1
00:00:26,150 --> 00:00:28,550
Фильм Барри ЗОННЕНФЕЛЬДА
2
00:00:58,026 --> 00:01:00,085
Анжелика ХЬЮСТОН
3
00:01:02,993 --> 00:01:05,052
Рауль ХУЛИА
4
00:01:07,159 --> 00:01:09,218
Кристофер ЛЛОЙД
5
00:01:27,409 --> 00:01:30,168
СЕМЕЙСТВО АДДАМСОВ
6
00:01:31,621 --> 00:01:34,489
Элизабет УИЛСОН
7
00:01:35,677 --> 00:01:38,502
Кристина РИЧЧИ
8
00:01:39,910 --> 00:01:42,744
Джудит МАЛИНА
9
00:01:44,137 --> 00:01:47,028
Дэн ЭДАЙА
10
00:01:48,185 --> 00:01:50,985
Карел СТРЮЙКЕН
11
00:01:52,243 --> 00:01:55,543
Пол БЕНЕДИКТ, Кристофер ХАРТ
12
00:01:57,435 --> 00:02:00,735
Дана ИВИ, Джимми ВОРКМАН
13
00:02:11,436 --> 00:02:14,436
Художник по костюмам
Руфь МАЙЕРС
14
00:02:15,586 --> 00:02:18,586
Композитор Марк ШАЙМАН
15
00:02:37,627 --> 00:02:40,627
По мотивам комиксов
Чарльза АДДАМСА
16
00:02:41,834 --> 00:02:44,834
Авторы сценария
Кэролайн ТОМПСОН и Ларри ВИЛЬСОН
17
00:02:46,847 --> 00:02:49,847
Продюсер
Скотт РУДИН
18
00:02:52,273 --> 00:02:55,273
Режиссёр
Барри ЗОННЕНФЕЛЬД
19
00:03:45,758 --> 00:03:47,225
Только представь, Вещь
20
00:03:48,795 --> 00:03:51,229
25 лет
21
00:03:51,331 --> 00:03:53,231
мы пытаемся связаться с Фестером
22
00:03:53,333 --> 00:03:54,732
в великом безмолвии
23
00:03:54,834 --> 00:03:57,667
и 25 лет –
24
00:03:57,770 --> 00:03:58,862
ничего.
25
00:04:00,206 --> 00:04:01,605
Я начинаю думать,
26
00:04:01,708 --> 00:04:04,108
что мой брат действительно пропал
27
00:04:13,453 --> 00:04:14,852
Хватит хныкать.
28
00:04:14,954 --> 00:04:16,854
Я знаю что делаю.
29
00:04:20,360 --> 00:04:21,258
Помогите!
30
00:04:34,040 --> 00:04:36,133
Посмотрите на неё.
31
00:04:36,242 --> 00:04:39,040
Ради неё я готов умереть.
32
00:04:39,145 --> 00:04:42,774
Я готов убить ради неё.
33
00:04:42,882 --> 00:04:45,345
И то, и другое
было бы блаженством.
34
00:04:51,090 --> 00:04:52,717
Ты несчастна, дорогая?
35
00:04:52,825 --> 00:04:55,419
О, да!
36
00:04:55,528 --> 00:04:57,826
О, да... Абсолютно.
37
00:05:04,871 --> 00:05:06,600
Гомес...
38
00:05:07,974 --> 00:05:08,906
Солнце.
39
00:05:09,008 --> 00:05:10,999
<i>Оно пытается продырявить меня,
словно кинжалом.</i>
40
00:05:11,110 --> 00:05:13,874
О, Тиш!
41
00:05:13,980 --> 00:05:15,777
Это же по-французски!
42
00:05:15,882 --> 00:05:17,440
Да
43
00:05:19,218 --> 00:05:21,345
Любимая!
44
00:05:24,257 --> 00:05:27,317
Защищайтесь, месье Солнце!
45
00:05:29,228 --> 00:05:30,695
Гомес...
46
00:05:30,797 --> 00:05:32,196
<i>Да, моя любовь?..</i>
47
00:05:32,298 --> 00:05:35,631
Ночью ты был беспокоен.
48
00:05:35,735 --> 00:05:39,163
Похож на отчаявшегося
ревущего демона.
49
00:05:39,271 --> 00:05:41,933
Ты напугал меня.
50
00:05:43,476 --> 00:05:45,471
Сделай это ещё раз.
51
00:05:52,685 --> 00:05:53,913
Спасибо, Ларч
52
00:06:31,424 --> 00:06:33,483
Будь вы прокляты, Аддамсы!
53
00:06:33,593 --> 00:06:35,493
Извините за окно, судья
54
00:06:35,595 --> 00:06:36,994
Оставьте себе мяч –
55
00:06:37,096 --> 00:06:39,121
у меня их целое ведёрко
56
00:06:42,769 --> 00:06:44,430
Вы болван!
57
00:06:48,474 --> 00:06:50,465
Это знаменательная веха, Тиш.
58
00:06:50,576 --> 00:06:53,010
Ночью будет 25-й сеанс.
59
00:06:54,247 --> 00:06:58,650
Все эти годы меня гложет
чувство вины.
60
00:06:58,751 --> 00:07:01,083
Я увядаю от скорби,
61
00:07:01,187 --> 00:07:05,419
сгораю от неопределенности.
62
00:07:06,526 --> 00:07:10,428
Не мучай себя, Гомес
63
00:07:10,530 --> 00:07:11,929
Мучить тебя - моя забота
64
00:07:13,699 --> 00:07:15,690
Ах, Тиш!..
65
00:07:15,802 --> 00:07:19,863
А представь, дорогой,
что Фестер вдруг вернётся
66
00:07:19,972 --> 00:07:22,270
Полуживой, потерявший
человеческий облик
67
00:07:22,375 --> 00:07:23,865
гнилой скелет.
68
00:07:23,976 --> 00:07:25,637
Не дразни меня!
69
00:07:38,758 --> 00:07:39,816
Прекрати!
70
00:07:39,926 --> 00:07:40,824
Я тебя предупреждаю.
71
00:07:46,666 --> 00:07:48,156
Посмотри, дорогой. Талли приехал.
72
00:07:50,036 --> 00:07:50,934
Талли!
73
00:07:51,037 --> 00:07:52,971
Да. Сражается с Воротами.
74
00:07:53,072 --> 00:07:55,472
Позволь напомнить:
это последний клиент,
75
00:07:55,575 --> 00:07:57,065
который тебе ещё платит
76
00:07:57,176 --> 00:07:59,144
Если тебе доставляет удовольствие
77
00:07:59,245 --> 00:08:00,576
Что-то должно доставлять
удовольствие
78
00:08:00,680 --> 00:08:02,079
например, платья
79
00:08:02,181 --> 00:08:03,580
вечерние наряды
80
00:08:03,683 --> 00:08:05,583
Попроси взаймы!
81
00:08:05,685 --> 00:08:08,085
Никаких займов.
Я не попрошайка.
82
00:08:08,187 --> 00:08:09,518
Даже не говори об этом.
83
00:08:09,622 --> 00:08:12,147
Я получу деньги. У меня есть план.
84
00:08:12,258 --> 00:08:14,158
Как это всё унизительно
85
00:08:14,260 --> 00:08:16,160
Почему я вышла за тебя замуж?
86
00:08:16,262 --> 00:08:17,957
Потому что я согласился.
87
00:08:18,064 --> 00:08:19,964
Я пришла к миссис Аддамс
88
00:08:20,066 --> 00:08:21,795
по поводу
благотворительного аукциона
89
00:08:24,370 --> 00:08:26,361
Прекрати! Пусти!
90
00:08:49,729 --> 00:08:50,821
Ах, промах!
91
00:08:50,930 --> 00:08:52,420
Смотри - что там?
92
00:08:59,071 --> 00:09:01,062
Грязный трюк, старина.
93
00:09:01,173 --> 00:09:03,767
Это мне нравится.
94
00:09:14,687 --> 00:09:16,245
Ну что, достаточно?
95
00:09:21,460 --> 00:09:23,325
Где моя авторучка?
96
00:09:24,263 --> 00:09:25,753
Ничего.
97
00:09:25,865 --> 00:09:27,196
Я возьму твою.
98
00:09:34,373 --> 00:09:36,534
Что ж, сначала займёмся старым делом.
99
00:09:37,877 --> 00:09:40,903
Благотворительный аукцион!
Какой позор!
100
00:09:42,782 --> 00:09:44,079
Наверное, это здесь!
101
00:09:44,183 --> 00:09:45,514
Вряд ли.
102
00:09:51,557 --> 00:09:54,958
"Зимний гардероб дяди Никнэка"...
103
00:10:00,232 --> 00:10:02,496
"Летний гардероб дяди Никнэка"...
104
00:10:06,072 --> 00:10:07,437
"Дядя Никнэк"
105
00:10:10,043 --> 00:10:12,743
"Оффшорный пенсионный фонд
имени Фестера Аддамса"?
106
00:10:12,845 --> 00:10:15,040
Что это нам даст?
107
00:10:15,147 --> 00:10:16,546
О, чего только не даст!
108
00:10:16,649 --> 00:10:19,641
Фестер! Всё в твою честь...
109
00:10:19,752 --> 00:10:21,845
Некоторые называли его
злобным недочеловеком
110
00:10:21,954 --> 00:10:22,852
Нет!
111
00:10:22,955 --> 00:10:24,354
Только наши родители.
112
00:10:24,457 --> 00:10:26,288
Я же называл его братом.
113
00:10:26,392 --> 00:10:29,156
Его память должна жить вечно...
с помощью денег.
114
00:10:29,261 --> 00:10:33,129
Я положу эти деньги на своё имя,
чтобы избежать налогов.
115
00:10:33,232 --> 00:10:34,631
Вдохновенная идея.
116
00:10:34,734 --> 00:10:37,134
Он сам бы сделал так же,
117
00:10:37,236 --> 00:10:38,931
наш любимый Фестер
118
00:10:40,406 --> 00:10:42,135
Воистину!
119
00:10:42,241 --> 00:10:44,175
За Фестера!
120
00:10:44,276 --> 00:10:45,675
За Фестера, твоего брата!
121
00:10:45,778 --> 00:10:46,676
Моего брата!
122
00:10:46,779 --> 00:10:47,905
Неповторимого!
123
00:10:48,014 --> 00:10:49,174
– Так говорили врачи!
– Он любил животных!
124
00:10:49,281 --> 00:10:50,509
И обожал детей!
125
00:10:50,616 --> 00:10:52,015
Поймать нас будет невозможно.
126
00:10:52,118 --> 00:10:53,847
Миллион долларов –
прекрасная цифра
127
00:10:53,953 --> 00:10:54,851
Блестящая
128
00:10:54,954 --> 00:10:57,283
Кроме того, её трудно выследить
129
00:10:58,290 --> 00:11:00,622
Но, Талли, это же не старое дело.
130
00:11:00,726 --> 00:11:03,627
Придётся подождать.
Ты знаешь наши правила.
131
00:11:03,729 --> 00:11:06,129
Но это же совсем другое.
Всё ведь будет на моё имя
132
00:11:06,232 --> 00:11:07,631
Сделай исключение
133
00:11:07,733 --> 00:11:09,860
Старое дело - это старое дело
134
00:11:09,969 --> 00:11:12,028
А это – новое дело
135
00:11:12,138 --> 00:11:15,073
и мы не будем обсуждать
новые предприятия до...
136
00:11:19,078 --> 00:11:20,010
следующего квартала.
137
00:11:20,112 --> 00:11:22,512
Следующего квартала?
138
00:11:22,615 --> 00:11:23,843
Следующего квартала?
139
00:11:25,751 --> 00:11:27,241
Прекрасный выпад,
140
00:11:27,353 --> 00:11:28,850
но координация...
141
00:11:29,055 --> 00:11:30,279
ты слегка заржавел.
142
00:11:34,160 --> 00:11:36,151
Устраивайся поудобнее,
143
00:11:36,262 --> 00:11:39,163
а я пока принесу деньги
на ежемесячные расходы
144
00:12:02,188 --> 00:12:03,746
А, вот она!
145
00:12:03,856 --> 00:12:07,121
Именно то, что мы искали.
146
00:12:07,226 --> 00:12:08,853
Спасибо, Вещь.
147
00:12:11,230 --> 00:12:13,130
Боже мой...
148
00:12:13,232 --> 00:12:14,699
Что это?
149
00:12:14,800 --> 00:12:16,995
Ловушка для пальцев
эпохи Императора Ву
150
00:12:17,103 --> 00:12:20,163
Наверное, она стоит
огромных денег!
151
00:12:20,272 --> 00:12:22,638
О, Мортиша!
152
00:12:22,742 --> 00:12:25,734
Такая экстравагантная штучка...
153
00:12:25,845 --> 00:12:28,006
даже для нашего аукциона
154
00:12:28,114 --> 00:12:29,877
Оставим лучше себе!
155
00:12:29,982 --> 00:12:31,643
Тише, Мама
156
00:12:31,751 --> 00:12:33,116
Это на благотворительность
157
00:12:33,219 --> 00:12:34,880
<i>Помощь сироткам</i>
158
00:12:34,987 --> 00:12:37,548
Нам нужно побольше сироток
159
00:12:38,257 --> 00:12:40,350
Маргарет...
160
00:12:41,761 --> 00:12:44,161
Насчет сегодняшнего сеанса
161
00:12:44,263 --> 00:12:45,662
Надеюсь, вы придёте
162
00:12:45,765 --> 00:12:46,663
Всё из-за Гомеса
163
00:12:46,766 --> 00:12:48,666
Я очень волнуюсь за него
164
00:12:48,768 --> 00:12:50,167
Он плохо ест
165
00:12:50,269 --> 00:12:52,169
Он плохо спит
166
00:12:52,271 --> 00:12:54,432
Он кашляет кровью
167
00:12:54,540 --> 00:12:57,441
Кашляет кровью?
168
00:12:57,543 --> 00:13:00,808
Ну, правда, не так сильно,
как раньше...
169
00:13:04,416 --> 00:13:05,314
Тихо, киса!
170
00:13:21,881 --> 00:13:23,481
"УНЕСЁННЫЕ ВЕТРОМ"
171
00:13:41,253 --> 00:13:42,652
Вот.
172
00:13:42,755 --> 00:13:44,723
Это на текущий месяц
173
00:13:52,765 --> 00:13:54,733
Мисс Брэдбери!
174
00:13:57,503 --> 00:13:59,164
Мисс Брэдбери!
175
00:13:59,271 --> 00:14:01,102
Она ушла домой,
мистер Элфорд
176
00:14:01,207 --> 00:14:03,607
О, Миссис Крэйвен!
177
00:14:03,709 --> 00:14:06,473
Как раз собирался вам позвонить
178
00:14:06,579 --> 00:14:07,978
Уверена, что собирались.
179
00:14:08,080 --> 00:14:10,109
Вы ведь ещё не знакомы
с моим сыном Гордоном.
180
00:14:10,249 --> 00:14:12,110
Правда, мистер Элфорд?
181
00:14:12,218 --> 00:14:13,617
Здрасте...
182
00:14:16,222 --> 00:14:18,622
Это и есть тот проходимец, мама?
183
00:14:18,724 --> 00:14:21,625
Мерзавец, о котором ты говорила?
184
00:14:21,727 --> 00:14:23,627
Нет, минутку! Подождите!
185
00:14:23,729 --> 00:14:24,991
Постойте!
186
00:14:25,097 --> 00:14:26,997
Вы должны выслушать меня
187
00:14:27,099 --> 00:14:30,000
Вы в этом уверены, мистер Элфорд?
188
00:14:30,102 --> 00:14:31,296
Пожалуйста...
189
00:14:31,403 --> 00:14:33,064
Послушайте!
190
00:14:33,172 --> 00:14:35,197
Послушайте!
191
00:14:35,307 --> 00:14:36,239
Пожалуйста...
192
00:14:38,177 --> 00:14:40,145
Что дальше, мама?
193
00:14:40,246 --> 00:14:44,080
У нас с Гордоном особые отношения
194
00:14:44,183 --> 00:14:45,582
Она у меня пусик!
195
00:14:45,684 --> 00:14:47,845
<i>Бодряще, да? Отпусти его, Гордон.</i>
196
00:14:47,987 --> 00:14:49,454
– Мама...
– Гордон...
197
00:14:49,555 --> 00:14:51,750
Гордон!
198
00:14:52,925 --> 00:14:55,325
Мы одолжили Вам большую сумму,
199
00:14:55,427 --> 00:14:56,826
Много тысяч долларов.
200
00:14:56,929 --> 00:14:58,157
Пора вернуть.
201
00:14:58,264 --> 00:15:00,095
Мне нечем заплатить.
Я уже всё перепробовал...
202
00:15:00,199 --> 00:15:02,861
Я не верю ему, Гордон.
203
00:15:03,002 --> 00:15:04,367
Я тоже
204
00:15:04,470 --> 00:15:06,562
Сделай так, чтобы мама гордилась тобой!
205
00:15:14,647 --> 00:15:16,877
Он нам наврал, мама
206
00:15:17,016 --> 00:15:19,109
Нет-нет! Это не то, что вы думаете.
207
00:15:19,218 --> 00:15:21,311
Эти дублоны пойдут
на счёт Аддамсов
208
00:15:21,420 --> 00:15:23,786
– Аддамсов?
– У них есть ещё!
209
00:15:23,889 --> 00:15:25,880
Но никто не смог добраться
Я тоже пробовал
210
00:15:26,025 --> 00:15:28,989
Действительно пытались?
Как следует пытались?
211
00:15:29,328 --> 00:15:30,556
Спроси его, миленький
212
00:15:30,663 --> 00:15:32,927
Нет, миленький, не спрашивай...
213
00:15:40,239 --> 00:15:41,866
Фестер?
214
00:15:48,881 --> 00:15:50,644
Какой отвратительный вечер...
215
00:15:50,749 --> 00:15:51,948
Да, дорогой.
216
00:15:52,051 --> 00:15:53,650
Лучшая погода для сеанса.
217
00:15:55,254 --> 00:15:57,620
Дети, мы начинаем!
218
00:15:57,723 --> 00:16:00,021
<i>Поставьте антенну на место.</i>
219
00:16:06,465 --> 00:16:07,432
Невероятно...
220
00:16:07,566 --> 00:16:10,626
Это ужасное существо
и мой сыночек...
221
00:16:12,905 --> 00:16:15,567
Да они как близнецы!
222
00:16:15,674 --> 00:16:19,838
А с чего ты решил,
что его семья на это клюнет?
223
00:16:19,945 --> 00:16:22,937
Ты побреешь голову,
приоденем тебя. Без проблем.
224
00:16:23,082 --> 00:16:24,674
Они решат, что это Фестер,
225
00:16:24,783 --> 00:16:25,943
давно потерянный брат.
226
00:16:26,085 --> 00:16:27,518
<i>Надеюсь. Это в ваших интересах.</i>
227
00:16:27,653 --> 00:16:29,587
Я работаю юристом Аддамсов
много лет
228
00:16:29,722 --> 00:16:30,586
Они болваны.
229
00:16:30,723 --> 00:16:31,690
Похоже на правду.
230
00:16:31,790 --> 00:16:33,155
А как быть с золотом?
231
00:16:33,292 --> 00:16:34,691
– У них тайник
– Где?
232
00:16:34,793 --> 00:16:36,090
Точно не знаю...
233
00:16:36,195 --> 00:16:37,594
Это твоя проблема.
234
00:16:37,730 --> 00:16:40,096
Фестер пропал 25 лет назад.
235
00:16:40,199 --> 00:16:42,099
Он поссорился с Гомесом
236
00:16:42,201 --> 00:16:45,102
и Гомес чувствует себя
безумно виноватым
237
00:16:45,204 --> 00:16:46,967
Он скажет тебе что угодно –
только спроси.
238
00:16:47,106 --> 00:16:47,970
<i>Это гарантировано!</i>
239
00:16:48,107 --> 00:16:51,304
Надеюсь. А теперь убирайтесь.
240
00:16:51,410 --> 00:16:52,843
Это будет прекрасно
241
00:16:52,945 --> 00:16:55,812
Вы не только вернёте мой долг,
но и получите больше
242
00:16:55,914 --> 00:16:57,779
Вот увидите.
243
00:17:00,519 --> 00:17:02,009
Мама, кажется, это то,
244
00:17:02,121 --> 00:17:03,645
чего мы ждали так долго
245
00:17:03,789 --> 00:17:05,154
Больше никакого ростовщичества
246
00:17:05,257 --> 00:17:07,953
никаких мелких афер
247
00:17:08,060 --> 00:17:10,961
Я достану золото
и мы уедем
248
00:17:11,063 --> 00:17:12,860
А Талли получит по заслугам
249
00:17:12,965 --> 00:17:13,989
Прекрасно, Гордон!
250
00:17:14,133 --> 00:17:15,896
Нет, не Гордон.
251
00:17:16,001 --> 00:17:17,468
Да, конечно!
252
00:17:17,603 --> 00:17:18,968
Фестер!
253
00:17:26,211 --> 00:17:28,941
Ответственный вечер для вас, да?
254
00:17:30,783 --> 00:17:33,115
Здравствуй, деточка.
255
00:17:33,218 --> 00:17:34,845
Ты не могла бы...
256
00:17:40,959 --> 00:17:42,483
Слава богу...
257
00:17:42,594 --> 00:17:45,428
Добро пожаловать,
достопочтенные гости.
258
00:17:46,698 --> 00:17:48,757
Закуски?
259
00:18:03,315 --> 00:18:05,078
Пойте, духи!
260
00:18:05,184 --> 00:18:07,584
Слушайте, души!
261
00:18:07,686 --> 00:18:09,586
Каждый год в этот день
262
00:18:09,688 --> 00:18:12,418
мы обращаемся к вам
в поисках Фестера Аддамса
263
00:18:12,524 --> 00:18:14,253
Прекрати!
264
00:18:14,359 --> 00:18:15,257
Пагсли...
265
00:18:19,898 --> 00:18:22,225
Дети – такие шалуны.
266
00:18:22,134 --> 00:18:25,865
Из поколения в поколение
267
00:18:25,971 --> 00:18:29,132
ты был нашим проводником
в загробный мир
268
00:18:29,908 --> 00:18:32,468
Все закроем глаза и соединим руки
269
00:18:38,117 --> 00:18:41,245
Ой! Вот это хватка!
270
00:18:41,353 --> 00:18:43,116
Моя рука!
271
00:18:43,222 --> 00:18:44,587
Где моя рука?!
272
00:18:55,534 --> 00:18:56,466
Извините.
273
00:18:56,568 --> 00:18:58,627
Нет, детка.
Сядь и веселись, как все
274
00:18:58,737 --> 00:19:00,830
Мама, ну что за шутки
275
00:19:00,939 --> 00:19:05,000
Вещь, ты отбилась от рук!
276
00:19:05,110 --> 00:19:06,008
Вэнсди...
277
00:19:06,111 --> 00:19:07,339
Позволь нам выкупить тебя
278
00:19:07,446 --> 00:19:09,073
из рабства могилы
279
00:19:09,181 --> 00:19:12,582
О, Смерть, мы обращаемся к тебе...
280
00:19:12,684 --> 00:19:13,651
Мама.
281
00:19:13,752 --> 00:19:16,084
Фестер Аддамс,
282
00:19:16,188 --> 00:19:19,188
[говорит на латыни]
283
00:19:23,095 --> 00:19:25,256
Я чувствую, что он рядом!
284
00:19:26,899 --> 00:19:29,299
Фестер Аддамс,
285
00:19:29,401 --> 00:19:31,130
соберись с силами
286
00:19:31,236 --> 00:19:35,138
и постучи трижды...
287
00:19:38,977 --> 00:19:40,638
Вы слышали?
288
00:19:40,746 --> 00:19:42,441
Мама, проси ещё раз. Быстрее.
289
00:19:42,548 --> 00:19:44,277
– Пожалуйста!
– Попроси ещё!
290
00:19:44,383 --> 00:19:50,219
Фестер Аддамс,
я требую, чтобы ты постучал ещё раз.
291
00:20:02,167 --> 00:20:03,532
Он на крыльце!
292
00:20:20,018 --> 00:20:21,849
– Возможно ли?
– Это он?
293
00:20:21,954 --> 00:20:24,752
– Неужели?
– О, боже!
294
00:20:26,258 --> 00:20:28,488
Фестер...
295
00:20:28,594 --> 00:20:30,653
Гомес
296
00:20:47,279 --> 00:20:49,179
Добрый вечер!
[сильный немецкий акцент]
297
00:20:49,281 --> 00:20:51,442
Я доктор Пиндер-Шлосс
298
00:20:55,621 --> 00:20:57,521
Его нашли в Майами.
299
00:20:57,623 --> 00:20:59,523
Он запутался в рыбацкий сеть.
300
00:20:59,625 --> 00:21:01,286
Это было месяц назад,
301
00:21:01,393 --> 00:21:04,123
во время ураган Хельга
302
00:21:04,229 --> 00:21:07,630
Небо было черно, как смоль.
303
00:21:07,733 --> 00:21:10,133
Волны подниматься, как стена
304
00:21:10,235 --> 00:21:11,702
Вы представлять?
305
00:21:11,803 --> 00:21:13,634
Его тащили из океан,
306
00:21:13,739 --> 00:21:15,639
из самой пасть забвения.
307
00:21:15,741 --> 00:21:17,140
<i>Да-да, именно так!</i>
308
00:21:17,242 --> 00:21:20,143
<i>Его подвергли много тест</i>
309
00:21:20,245 --> 00:21:24,614
Сделали психологический профиль
310
00:21:24,716 --> 00:21:25,808
И, наконец,
311
00:21:25,917 --> 00:21:28,647
Департамент Флориды по Рыбным Делам
312
00:21:28,754 --> 00:21:30,722
раскрыл тайну и сообщил:
313
00:21:30,822 --> 00:21:32,653
крибле-крабле!
314
00:21:32,758 --> 00:21:35,386
пусть все узнают –
315
00:21:35,494 --> 00:21:38,156
он ваш брат!
316
00:21:39,765 --> 00:21:43,166
Бум! И его отдали мне,
317
00:21:43,268 --> 00:21:47,705
а я привезла его к вам!
318
00:21:47,806 --> 00:21:50,138
После всего, что с ним случилось,
319
00:21:50,242 --> 00:21:52,938
он воскрес из мёртвых,
320
00:21:53,045 --> 00:21:56,606
и я привезла его домой. К вам.
321
00:21:56,715 --> 00:21:58,307
Какой абсурд!
322
00:21:58,417 --> 00:22:00,908
Спорим, ты в жизни не слышал
более нелепой истории?
323
00:22:01,019 --> 00:22:02,281
Бесспорно, так и есть.
324
00:22:05,290 --> 00:22:06,655
Итак, ты вернулся.
325
00:22:06,758 --> 00:22:07,690
<i>Да, вернулся</i>
326
00:22:07,793 --> 00:22:10,523
<i>чтобы разделить
ваши радости, печали...
</i>
327
00:22:10,629 --> 00:22:13,325
и всё остальное.
328
00:22:13,432 --> 00:22:14,922
<i>Ну, я не знаю...</i>
329
00:22:15,033 --> 00:22:16,933
Покажешь ещё раз как это работает?
330
00:22:17,035 --> 00:22:18,832
Даже ребёнок сообразил бы!
331
00:22:21,707 --> 00:22:23,641
Фестер Аддамс!
332
00:22:23,742 --> 00:22:25,209
Наконец, вернулся домой...
333
00:22:25,310 --> 00:22:29,337
Да... На недельку или чуть дольше...
334
00:22:29,448 --> 00:22:30,847
На недельку?
335
00:22:30,949 --> 00:22:32,849
Не говори глупостей – здесь ты дома!
336
00:22:32,951 --> 00:22:35,146
Прости, но мне надо вернуться.
337
00:22:35,253 --> 00:22:38,950
Я не окончил много дел
в Бермудском Треугольнике
338
00:22:39,057 --> 00:22:39,955
О, Гомес!
339
00:22:40,058 --> 00:22:41,457
Бермудский Треугольник,
340
00:22:41,560 --> 00:22:43,960
Остров Дьявола,
341
00:22:44,062 --> 00:22:45,654
Чёрная Дыра Калькутты...
342
00:22:45,764 --> 00:22:46,662
Извините нас.
343
00:22:46,765 --> 00:22:49,399
У нас второй медовый месяц.
344
00:22:50,068 --> 00:22:51,865
<i>Доктор Пиндер-Шлосс</i>
345
00:22:51,970 --> 00:22:54,234
<i>а вы тоже останетесь у нас?</i>
346
00:22:54,339 --> 00:22:56,500
Нет-нет! Мне надо уезжать.
347
00:22:56,608 --> 00:22:58,838
Но я вернусь, чтобы проверять,
348
00:22:58,944 --> 00:23:02,004
как Фестер адаптироваться.
349
00:23:02,114 --> 00:23:03,672
Клёво!
350
00:23:03,782 --> 00:23:06,012
Никто не выбирался
из Бермудского Треугольника
351
00:23:06,118 --> 00:23:07,608
даже в отпуск.
352
00:23:07,719 --> 00:23:09,687
Это все знают.
353
00:23:09,788 --> 00:23:11,187
О, моя крошка!
354
00:23:11,289 --> 00:23:13,189
Ты ещё так многого не понимать.
355
00:23:13,291 --> 00:23:18,024
Человеческий дух очень трудно убивать...
356
00:23:18,130 --> 00:23:20,826
Даже бензопилой!
357
00:23:29,074 --> 00:23:30,632
Разбираешь вещи?
358
00:23:30,742 --> 00:23:32,733
Я помогу.
359
00:23:32,844 --> 00:23:35,745
Зачем? Я сам...
360
00:23:35,847 --> 00:23:37,508
Лом?
361
00:23:41,820 --> 00:23:43,549
Динамит?
362
00:23:49,995 --> 00:23:51,826
Цианистый калий?
363
00:23:54,266 --> 00:23:55,665
Фестер...
364
00:23:55,767 --> 00:23:59,297
как-будто у нас в доме
этого добра мало.
365
00:24:01,706 --> 00:24:03,503
<i>Спокойной ночи.</i>
366
00:24:35,240 --> 00:24:37,140
Назойливая девчонка.
367
00:25:39,170 --> 00:25:40,364
Кто здесь?
368
00:26:16,207 --> 00:26:19,040
Мой дорогой брат.
369
00:26:20,679 --> 00:26:23,876
У меня мурашки по коже
370
00:26:23,982 --> 00:26:25,847
Я чувствую.
371
00:26:25,951 --> 00:26:28,579
Крики в ночи...
372
00:26:28,687 --> 00:26:30,621
Это может означать лишь одно:
373
00:26:32,223 --> 00:26:33,986
Фестер дома.
374
00:26:36,528 --> 00:26:39,326
Пожалуйста!
375
00:26:39,431 --> 00:26:42,366
Отстаньте от меня!
376
00:27:07,959 --> 00:27:09,221
Завтрак?
377
00:27:10,862 --> 00:27:13,763
Чертовски хорошо, что ты вернулся.
378
00:27:13,865 --> 00:27:14,854
Пойдём.
379
00:27:16,401 --> 00:27:18,665
Два из трёх?
380
00:27:24,209 --> 00:27:25,608
Домашняя еда!
381
00:27:25,710 --> 00:27:29,373
Ничего вкуснее в мире нет!
382
00:27:29,481 --> 00:27:31,142
Можно соль?
383
00:27:33,518 --> 00:27:36,180
А что ещё нужно сказать?
384
00:27:36,287 --> 00:27:37,447
Быстрее!
385
00:27:47,232 --> 00:27:48,722
Что это такое?
386
00:27:48,833 --> 00:27:51,393
Мамин "специалитет по-домашнему"
387
00:27:51,503 --> 00:27:54,063
О, Тиш!
388
00:27:56,708 --> 00:27:58,539
Начинай есть с глаз.
389
00:27:59,944 --> 00:28:01,844
Ты хорошо спал?
390
00:28:03,181 --> 00:28:05,115
Как мёртвый!
391
00:28:05,216 --> 00:28:07,582
Правда? Кто бы подумал,
что Бермудский Треугольник
392
00:28:07,686 --> 00:28:09,244
способен так менять людей.
393
00:28:09,354 --> 00:28:11,481
Раньше ты всю ночь ворочался
и падал с кровати.
394
00:28:11,589 --> 00:28:14,080
Мы вынуждены были
приковывать тебя к кровати.
395
00:28:14,192 --> 00:28:15,557
Как-то это странно.
396
00:28:17,128 --> 00:28:21,087
Бермудский Треугольник -
загадочное место.
397
00:28:21,199 --> 00:28:25,101
Ты бы очень удивилась,
узнав что там происходит
398
00:28:26,471 --> 00:28:27,870
Конечно удивилась бы.
399
00:28:27,972 --> 00:28:31,203
Вэнсди боготворит
Бермудский Треугольник
400
00:28:31,309 --> 00:28:32,708
Она изучает его.
401
00:28:32,811 --> 00:28:34,711
Смерть на море –
это чарует её.
402
00:28:34,813 --> 00:28:36,371
Спроси о чём угодно.
403
00:28:39,818 --> 00:28:43,219
Старая комната
пробудила у меня воспоминания.
404
00:28:43,321 --> 00:28:45,118
Помнишь летний лагерь?
405
00:28:45,223 --> 00:28:47,691
Для малолетних преступников?
406
00:28:57,235 --> 00:28:59,135
Прелестные воспоминания!
407
00:28:59,237 --> 00:29:03,571
Сегодня я бы хотел побродить по дому,
чтобы воскресить память
408
00:29:03,675 --> 00:29:06,007
Нет-нет, старина.
Сегодня никаких прогулок.
409
00:29:06,111 --> 00:29:08,875
Сегодня мы с тобой сразу
отправимся в хранилище.
410
00:29:17,689 --> 00:29:21,386
Браво, Пагсли!
411
00:29:27,098 --> 00:29:29,532
Алчность!
412
00:29:36,207 --> 00:29:39,108
Я чувствую себя так,
будто мы снова дети.
413
00:29:39,210 --> 00:29:40,609
Ну, поехали!
414
00:30:04,235 --> 00:30:06,635
Вдохни этот воздух, Фестер!
415
00:30:09,741 --> 00:30:11,231
Пахнет как в могиле!
416
00:30:14,512 --> 00:30:18,608
Все на борт, брат мой!
417
00:30:18,716 --> 00:30:21,776
Море – твой второй дом.
418
00:30:39,704 --> 00:30:42,605
Ты думаешь, это правда дядя Фестер
419
00:30:42,707 --> 00:30:45,369
Папа так говорит.
Но мама, кажется, не уверена.
420
00:30:48,847 --> 00:30:50,337
Пагсли, сядь на стул.
421
00:30:50,448 --> 00:30:52,609
– Зачем?
– Чтобы поиграть в игру
422
00:30:58,556 --> 00:30:59,523
Какую?
423
00:31:00,558 --> 00:31:02,788
Она называется...
424
00:31:02,894 --> 00:31:04,691
"Есть ли Бог на свете?"
425
00:31:28,753 --> 00:31:30,152
Наше хранилище!
426
00:31:31,756 --> 00:31:33,155
Два направо.
427
00:31:33,258 --> 00:31:35,158
Десять налево.
428
00:31:35,260 --> 00:31:37,160
И по кругу...
429
00:31:37,262 --> 00:31:40,163
Эээ... Пять!
430
00:31:40,265 --> 00:31:41,163
Одиннадцать.
431
00:31:41,266 --> 00:31:43,666
2, 10, 11!
432
00:31:43,768 --> 00:31:45,668
Два глаза,
10 пальцев на руках
433
00:31:45,770 --> 00:31:49,038
– ...и 11 – на ногах
– Столько лет прошло, ты забыл...
434
00:31:57,282 --> 00:31:58,840
С возвращением!
435
00:31:58,950 --> 00:32:00,042
Спасибо.
436
00:32:01,219 --> 00:32:04,552
Наш тайник.
437
00:32:04,656 --> 00:32:06,317
Святая святых!
438
00:32:06,424 --> 00:32:09,621
Если бы эти стены заговорили...
439
00:32:09,727 --> 00:32:12,127
Да! Чтобы они рассказали?
440
00:32:12,230 --> 00:32:14,130
Скажи мне.
441
00:32:14,232 --> 00:32:15,130
Ты первый!
442
00:32:16,734 --> 00:32:18,429
Ты же старший компаньон.
443
00:32:18,536 --> 00:32:21,300
А ты - младший космонавт!
444
00:32:22,740 --> 00:32:24,640
Сначала выпьем бренди.
Ты разливай,
445
00:32:24,742 --> 00:32:27,142
а я устрою тебе сюрприз.
446
00:32:27,245 --> 00:32:29,839
И где стоит бренди, болван?
447
00:33:14,292 --> 00:33:16,658
Сеанс начинается!
448
00:33:45,656 --> 00:33:46,953
Вот.
449
00:33:47,058 --> 00:33:49,458
Молодёжный бал.
450
00:33:49,560 --> 00:33:51,994
Помнишь ту роковую ночь?
451
00:33:53,765 --> 00:33:54,789
Конечно.
452
00:33:59,404 --> 00:34:01,964
Твоя первая сигара
453
00:34:02,073 --> 00:34:05,270
Что? Да ну. Я курю с пяти лет
454
00:34:05,376 --> 00:34:06,866
Мама заставила
455
00:34:09,213 --> 00:34:12,114
Флора и Фауна
456
00:34:12,216 --> 00:34:14,684
Какая парочка!
457
00:34:14,786 --> 00:34:16,777
Ты мне никогда не простишь.
458
00:34:18,222 --> 00:34:19,689
Что?
459
00:34:19,791 --> 00:34:23,625
Я ведь их не любил.
И всё равно отбил их у тебя
460
00:34:23,728 --> 00:34:25,127
из дурацкого самолюбия.
461
00:34:25,229 --> 00:34:29,632
Ты был ослепителен,
ты мог заполучить любую женщину
462
00:34:29,734 --> 00:34:31,167
живой или мёртвой.
463
00:34:31,269 --> 00:34:33,237
Я завидовал.
464
00:34:33,337 --> 00:34:35,396
Безумно завидовал.
465
00:34:35,506 --> 00:34:37,133
И теперь в этом признаюсь.
466
00:34:40,745 --> 00:34:43,145
Но я совсем не хотел выжить тебя
467
00:34:43,247 --> 00:34:45,374
в Бермудский треугольник.
468
00:34:45,483 --> 00:34:48,145
Что было – быльём поросло.
469
00:34:48,252 --> 00:34:50,243
Всё прощено, позабыто.
470
00:34:57,495 --> 00:35:00,089
Ну! Скажи!
471
00:35:00,198 --> 00:35:02,325
Скажи наш секретный пароль!
472
00:35:02,433 --> 00:35:04,094
Пароль?
473
00:35:04,202 --> 00:35:06,602
Не валяй дурака, ты ведь помнишь!
474
00:35:06,704 --> 00:35:08,103
Отпусти!
475
00:35:08,206 --> 00:35:09,867
Я задыхаюсь!
476
00:35:09,974 --> 00:35:11,771
Ты забыл секретный пароль?
477
00:35:11,876 --> 00:35:14,606
Слово, которое мы произносили
по сто раз в день?
478
00:35:14,712 --> 00:35:17,180
И наши прозвища друг для друга?
479
00:35:17,281 --> 00:35:20,876
Это было давно!
Мы тогда были детьми!
480
00:35:20,985 --> 00:35:25,354
Ты чуть не убил меня,
безмозглый придурок!
481
00:35:25,456 --> 00:35:28,893
Чёрт побери, что они с тобой сделали
в этом Бермудском Треугольнике?
482
00:35:29,060 --> 00:35:31,927
Но если он не дядя Фестер,
то кто он?
483
00:35:32,029 --> 00:35:33,087
Кто-то другой
484
00:35:34,599 --> 00:35:37,090
Сначала надо слегка прогреть.
485
00:35:37,201 --> 00:35:38,099
Зачем?
486
00:35:38,202 --> 00:35:40,363
Чтобы я могла тебя убить.
487
00:35:40,471 --> 00:35:42,166
Я так и знал.
488
00:35:43,374 --> 00:35:45,433
Дети, чем это вы занимаетесь?
489
00:35:45,543 --> 00:35:47,238
Я казню его на электрическом стуле.
490
00:35:47,345 --> 00:35:50,109
Но мы опоздаем на аукцион.
491
00:35:50,214 --> 00:35:51,112
Но мамочка...
492
00:35:51,215 --> 00:35:52,113
Я сказала "нет"
493
00:35:52,216 --> 00:35:53,274
Ну пожалуйста?..
494
00:35:53,384 --> 00:35:56,080
Ну, ладно.
495
00:36:06,764 --> 00:36:09,665
Эта прелестная штучка
инкрустирована рубинами
496
00:36:09,767 --> 00:36:11,564
и пятнадцатью изумрудами
497
00:36:11,669 --> 00:36:16,629
подарок Мортиши и Гомеса
Аддамсов
498
00:36:16,741 --> 00:36:19,642
Напомню, в этом году
больше половины всей выручки
499
00:36:19,744 --> 00:36:22,076
пойдёт в помощь престарелым
500
00:36:22,180 --> 00:36:23,545
и умственно отсталым.
501
00:36:23,681 --> 00:36:26,582
Начальная цена – $5000
502
00:36:26,684 --> 00:36:30,142
Пять? Курам на смех!
503
00:36:30,254 --> 00:36:31,221
Двадцать тысяч!
504
00:36:31,322 --> 00:36:32,721
Что они делают?
505
00:36:32,823 --> 00:36:33,881
Двадцать!
506
00:36:33,991 --> 00:36:35,891
Двадцать пять!
507
00:36:35,993 --> 00:36:36,891
Любимая?
508
00:36:36,994 --> 00:36:37,892
Тридцать!
509
00:36:37,995 --> 00:36:39,963
Мой безумец!
510
00:36:40,064 --> 00:36:40,962
Тридцать пять!
511
00:36:41,065 --> 00:36:43,158
Дай угадаю...
512
00:36:43,267 --> 00:36:44,165
Пятьдесят!
513
00:36:44,268 --> 00:36:47,328
Пятьдесят тысяч.
514
00:36:47,438 --> 00:36:49,133
Ты приводишь меня в экстаз!
515
00:36:49,240 --> 00:36:53,609
50 000 раз! 50 000 два!
516
00:36:53,711 --> 00:36:58,114
Продано Мортише Аддамс
за $50 000!
517
00:37:08,659 --> 00:37:12,060
Правда, очаровательная вещица?
518
00:37:12,163 --> 00:37:14,256
Как это снимается?
519
00:37:16,667 --> 00:37:18,828
Есть маленький секрет...
520
00:37:20,671 --> 00:37:23,037
разумеется.
521
00:37:33,217 --> 00:37:36,516
"Как это снимается?"
Абсурд!
522
00:37:36,654 --> 00:37:39,020
Это была его любимая игрушка,
523
00:37:39,123 --> 00:37:40,522
подарок на 10-летие.
524
00:37:44,195 --> 00:37:45,685
О, нет...
525
00:37:45,796 --> 00:37:48,356
Папа опять играет поездами.
526
00:37:48,466 --> 00:37:51,560
Он носил ловушку два года.
527
00:37:51,669 --> 00:37:54,570
Маме пришлось научить его
есть ногами.
528
00:37:54,672 --> 00:37:57,072
А еще комбинация замка.
И секретный пароль.
529
00:37:57,174 --> 00:38:00,200
И "моя первая сигара".
И он прекрасно спит.
530
00:38:03,481 --> 00:38:04,914
Он запустил дизель.
531
00:38:16,694 --> 00:38:17,661
Крытый мост.
532
00:38:21,198 --> 00:38:22,324
Поворот мертвеца.
533
00:39:16,120 --> 00:39:18,611
Это всё из-за дяди Фестера, да?
534
00:39:28,699 --> 00:39:31,429
Духи небесные, подайте знак!
535
00:39:31,569 --> 00:39:36,131
Радоваться мне или проклинать?
536
00:39:50,020 --> 00:39:52,011
Не спится?
537
00:39:54,892 --> 00:39:57,520
Пойдём со мной, Фестер.
538
00:40:01,932 --> 00:40:04,992
Тётя Ляборция.
539
00:40:05,102 --> 00:40:08,162
Расстреляна солдатами.
540
00:40:08,305 --> 00:40:10,102
Кузен Фледж.
541
00:40:10,207 --> 00:40:14,644
Разорван на части четырьмя лошадьми.
542
00:40:14,779 --> 00:40:18,044
И дорогой дядя Эльмар
543
00:40:19,483 --> 00:40:22,680
Похоронен заживо.
544
00:40:22,820 --> 00:40:24,617
Психопаты.
545
00:40:24,755 --> 00:40:26,385
Маньяки.
546
00:40:26,424 --> 00:40:28,023
Безумные убийцы.
547
00:40:28,059 --> 00:40:29,523
Отпетые негодяи, Фестер
548
00:40:29,660 --> 00:40:31,890
Они были первыми.
549
00:40:32,029 --> 00:40:34,793
Мы не должны их забывать.
550
00:40:34,932 --> 00:40:37,127
Твоя любимая птичка Муэрто.
551
00:40:37,234 --> 00:40:42,536
Когда ты исчез, он сильно изменился.
552
00:40:42,673 --> 00:40:45,437
Перестал кружить над трупами,
553
00:40:46,710 --> 00:40:48,143
и выклёвывать глаза.
554
00:40:49,447 --> 00:40:52,644
Вот как много ты значишь для этой семьи.
555
00:40:58,789 --> 00:41:02,088
Мама и Папа Аддамс.
556
00:41:02,226 --> 00:41:03,853
Как хотелось, чтобы дети
557
00:41:03,994 --> 00:41:06,258
больше знали о них...
558
00:41:06,363 --> 00:41:10,821
Но разъяренной толпе
до этого не было дела...
559
00:41:12,703 --> 00:41:14,261
Наш девиз:
560
00:41:17,975 --> 00:41:22,106
"Мы с удовольствием пожираем тех,
кто пытается нас подчинить"
561
00:41:22,246 --> 00:41:25,376
И это не просто красивые слова.
562
00:41:27,751 --> 00:41:29,810
Как Аддамс,
563
00:41:29,954 --> 00:41:33,148
ты должен отчётливо это понимать,
не так ли?
564
00:41:34,692 --> 00:41:36,125
Как Аддамс –
565
00:41:36,260 --> 00:41:38,387
да, понимаю!
566
00:41:40,764 --> 00:41:43,130
Спокойной ночи, Фестер.
567
00:41:45,669 --> 00:41:47,967
Покойся в мире.
568
00:41:56,847 --> 00:41:59,145
Мама, они обо всём догадались!
Я почти уверен.
569
00:41:59,283 --> 00:42:02,582
Конечно, я пытался. Но не смог найти.
Приезжай сюда.
570
00:42:02,720 --> 00:42:05,587
"Мышьяк" – "Цианистый калий"
571
00:42:05,723 --> 00:42:07,588
Не говори так
572
00:42:07,725 --> 00:42:10,660
Ты же знаешь...
573
00:42:11,795 --> 00:42:13,592
Его поезда раскиданы повсюду.
574
00:42:13,731 --> 00:42:16,097
Дети сами не свои.
575
00:42:16,233 --> 00:42:18,599
Это ты для братика приготовила?
576
00:42:18,736 --> 00:42:20,363
Это не подойдёт.
577
00:42:27,745 --> 00:42:29,110
Так не может продолжаться.
578
00:42:29,246 --> 00:42:32,647
Скажи, Мама, как мне помочь ему?
579
00:42:34,251 --> 00:42:36,617
Так... "Беспокойные мужья"...
580
00:42:36,754 --> 00:42:37,618
Измена?
581
00:42:37,755 --> 00:42:38,619
Нет...
582
00:42:38,756 --> 00:42:41,554
Финансовые проблемы?
583
00:42:41,692 --> 00:42:42,726
Нет.
584
00:42:42,861 --> 00:42:45,226
"Превращён в жабу или змею..."
585
00:42:45,463 --> 00:42:46,923
А там есть оглавление?
586
00:42:48,632 --> 00:42:50,532
Они знают, что я самозванец.
587
00:42:50,634 --> 00:42:51,999
Это точно.
588
00:42:52,136 --> 00:42:54,001
Наш план не сработал.
589
00:42:54,138 --> 00:42:57,699
Кто догадался? Гомес?
Этот горячный болван?
590
00:42:57,841 --> 00:43:00,071
Он не болван! Он брат Фестера.
591
00:43:00,210 --> 00:43:02,576
Когда-то они ужасно поссорились.
592
00:43:02,713 --> 00:43:04,874
И он подозревает!
Они все подозревают!
593
00:43:05,015 --> 00:43:08,075
Вот как? Слава богу, я здесь.
594
00:43:08,218 --> 00:43:10,083
И я успокою эту семейку,
595
00:43:10,220 --> 00:43:11,585
Развею их подозрения.
596
00:43:11,722 --> 00:43:13,815
Ведь это моё призвание –
помнишь, Гордон?
597
00:43:13,958 --> 00:43:15,323
Что?
598
00:43:15,459 --> 00:43:18,690
[с немецким акцентом]
Я ведь "доктор"
599
00:43:20,531 --> 00:43:22,897
А почему ты не хочешь
поговорить с Фестером, дорогой?
600
00:43:23,033 --> 00:43:24,898
Он ведь рядом, за дверью.
601
00:43:25,035 --> 00:43:28,095
Я бы поговорил с Фестером,
если бы это был Фестер.
602
00:43:28,238 --> 00:43:31,105
Но это не Фестер!
Это самозванец!
603
00:43:31,241 --> 00:43:33,106
Самозванец!
604
00:43:33,243 --> 00:43:36,508
Шарлатан! Проходимец!
605
00:43:36,647 --> 00:43:37,807
Аферист!
606
00:43:44,955 --> 00:43:48,914
Улыбчивый подлец, подлец проклятый!
607
00:43:49,059 --> 00:43:51,619
Кто скажет мне: "подлец"? Пробьет башку?
608
00:43:51,762 --> 00:43:53,320
<i>Клок вырвав бороды, швырнет в лицо?</i>
609
00:43:53,464 --> 00:43:56,331
Но, коль сразить тебя я должен –
да будет так!
610
00:44:06,510 --> 00:44:07,374
Нет!
611
00:44:07,511 --> 00:44:11,880
Нет, нет, нет, нет!
612
00:44:11,982 --> 00:44:15,247
Дай шпагу.
613
00:44:15,386 --> 00:44:17,251
Ты что никого в жизни не закалывал?
614
00:44:17,388 --> 00:44:19,413
Но он же ещё ребёнок!
615
00:44:19,556 --> 00:44:20,580
Это не оправдание.
616
00:44:20,724 --> 00:44:22,624
Целься в крупные артерии.
617
00:44:22,726 --> 00:44:24,626
Вот - шейная...
618
00:44:24,728 --> 00:44:26,161
Мошенник!
619
00:44:26,296 --> 00:44:28,127
Жулик!
620
00:44:28,265 --> 00:44:29,926
Гнусный обманщик!
621
00:44:30,067 --> 00:44:32,535
Дешёвка!
622
00:44:32,670 --> 00:44:34,865
Мистер Аддамс!
623
00:44:35,005 --> 00:44:36,905
Я поняла ваш проблема.
624
00:44:37,007 --> 00:44:38,372
Я вам помогать.
625
00:44:38,509 --> 00:44:42,946
Теория замещения...
626
00:44:43,080 --> 00:44:44,274
вы с ней знакомы?
627
00:44:44,415 --> 00:44:46,645
Нет. Тиш?
628
00:44:46,784 --> 00:44:49,275
О, это так интересантно.
629
00:44:49,420 --> 00:44:51,581
Я объяснять.
630
00:44:51,722 --> 00:44:53,155
А это мерзко?
631
00:44:54,358 --> 00:44:55,484
Чудовищно.
632
00:44:57,261 --> 00:45:02,062
Итак, ваш брат. Вы его выгонять.
633
00:45:02,199 --> 00:45:03,826
"Уходи! Пошёл прочь!"
634
00:45:03,967 --> 00:45:05,559
А затем появилось
635
00:45:05,703 --> 00:45:08,035
маленькое чёрное чудовище...
636
00:45:08,172 --> 00:45:09,036
Пагсли?
637
00:45:09,173 --> 00:45:10,572
<i>Нет. Чувство Вины.</i>
638
00:45:10,708 --> 00:45:14,576
Теперь ваш брат возвращаться.
Вы чувствовать вину.
639
00:45:14,712 --> 00:45:15,940
И замещать.
640
00:45:16,080 --> 00:45:17,240
Да?
641
00:45:17,381 --> 00:45:19,576
Чувства в подсознании,
642
00:45:19,717 --> 00:45:21,582
они сталкиваться и разлетаться.
643
00:45:21,719 --> 00:45:24,085
Вы подозревать.
644
00:45:24,221 --> 00:45:27,782
Вы его любить. Но вы обижаться.
645
00:45:27,925 --> 00:45:28,789
Любовь – ненависть
646
00:45:28,926 --> 00:45:30,086
Ненависть – любовь
647
00:45:30,227 --> 00:45:32,525
Это как с мамой.
648
00:45:32,663 --> 00:45:35,860
Но я любил маму.
Это был несчастный случай.
649
00:45:35,999 --> 00:45:40,527
Это распространенный психоз.
Я сталкиваюсь с ним каждый день.
650
00:45:40,671 --> 00:45:42,604
Как вам повезло, доктор!
651
00:45:42,739 --> 00:45:45,640
Замещение... Как удивительно...
652
00:45:45,743 --> 00:45:49,611
А я-то думал, что дело в Фестере.
653
00:45:49,747 --> 00:45:50,611
Он замкнулся.
654
00:45:50,748 --> 00:45:52,113
– Стал скрытным
– И мрачным
655
00:45:52,249 --> 00:45:54,274
– Хорошо спит
– Я его подозреваю
656
00:45:54,418 --> 00:45:55,783
– Теряешь равновесие...
– И начинаю ненавидеть!
657
00:45:55,919 --> 00:46:00,049
Вы совершенно правы!
Это Фестер!
658
00:46:00,190 --> 00:46:02,215
Спасибо Вам, доктор Пиндер-Шлосс.
659
00:46:02,359 --> 00:46:04,827
Я делаю что могу.
660
00:46:04,962 --> 00:46:10,056
Дети, здесь есть чему поучиться!
[книга "РАНЫ, ШРАМЫ, УВЕЧЬЯ"]
661
00:46:11,702 --> 00:46:13,067
"Гангрена"
662
00:46:15,205 --> 00:46:18,106
Дядя Фестер, откуда ты столько знаешь?
663
00:46:18,208 --> 00:46:20,608
Много где побывал,
много чего повидал...
664
00:46:20,711 --> 00:46:22,076
В Бермудском Треугольнике?
665
00:46:23,714 --> 00:46:26,410
Смотрите, дети. Новая глава.
666
00:46:26,550 --> 00:46:29,314
– "Цыпки"!
– "Цыпки"!
667
00:46:35,726 --> 00:46:39,127
Три заряда динамита
с нитроглицериновым капсюлем
668
00:46:39,229 --> 00:46:42,130
Отличная порция
для небольших сараев, гаражей
669
00:46:42,232 --> 00:46:43,927
и мастерских.
670
00:46:49,940 --> 00:46:51,202
Мама!
671
00:46:51,341 --> 00:46:54,777
Сегодня вечером все уйдут
на детский праздник. Так?
672
00:46:54,912 --> 00:46:57,813
Да! Я репетировал с детьми,
673
00:46:57,915 --> 00:46:59,405
это будет замечательно!
674
00:46:59,550 --> 00:47:00,346
"Замечательно"?
675
00:47:00,484 --> 00:47:04,181
Мы здесь чтобы веселиться?
676
00:47:04,321 --> 00:47:05,811
О, дорогой, прости меня!
677
00:47:05,956 --> 00:47:07,583
Видишь, до чего меня довели?
678
00:47:07,724 --> 00:47:09,624
Подняла руку на собственное дитя.
679
00:47:09,726 --> 00:47:11,193
смысл всей моей жизни.
680
00:47:13,197 --> 00:47:15,358
Тебе нельзя идти на спектакль.
681
00:47:15,499 --> 00:47:16,898
Но дети...
682
00:47:17,000 --> 00:47:20,299
Дом останется пустым.
Хранилище будет нашим.
683
00:47:20,437 --> 00:47:21,301
Но мама...
684
00:47:21,438 --> 00:47:23,838
Слышишь, моё сокровище?
685
00:47:23,941 --> 00:47:26,842
Моё сердце бьётся.
И бьётся только для тебя.
686
00:47:26,944 --> 00:47:30,038
Послушай, оно говорит:
"Гордон, я люблю тебя"
687
00:47:30,180 --> 00:47:33,375
"Гордон, пойдём в хранилище"
688
00:47:33,516 --> 00:47:35,280
Я слышу.
689
00:47:35,419 --> 00:47:37,319
Скоро мы получим деньги
690
00:47:37,421 --> 00:47:39,821
и будем далеко отсюда.
691
00:47:39,923 --> 00:47:41,447
Любящая мать...
692
00:47:41,592 --> 00:47:43,583
и благодарный сын.
693
00:47:43,727 --> 00:47:44,989
Ты понял?
694
00:47:48,732 --> 00:47:53,135
Наконец-то! Вот ты где.
695
00:47:53,237 --> 00:47:56,138
Какой же я был дурак,
что усомнился в тебе.
696
00:47:56,240 --> 00:47:59,141
Доктор Пиндер-Шлосс
всё объяснила.
697
00:47:59,243 --> 00:48:02,212
Очаровательная женщина –
такая зловещая!
698
00:48:02,346 --> 00:48:05,543
Это замещение!
Распространённый психоз.
699
00:48:05,682 --> 00:48:07,582
Правда великолепно?
700
00:48:07,684 --> 00:48:08,548
Ты уверен?
701
00:48:08,685 --> 00:48:10,653
Посмотри, Фестер.
702
00:48:10,787 --> 00:48:12,550
Первобытная грязь,
703
00:48:12,689 --> 00:48:15,419
зыбучие пески, испарения,
ядовитые отходы –
704
00:48:15,559 --> 00:48:16,958
это всё наше, Фестер.
705
00:48:17,060 --> 00:48:18,960
Твоё место здесь, старик.
706
00:48:19,062 --> 00:48:20,552
Оставайся!
707
00:48:20,697 --> 00:48:23,097
Ты не знаешь о чём просишь.
708
00:48:23,200 --> 00:48:25,100
У тебя прекрасная жена,
709
00:48:25,202 --> 00:48:26,567
чудесные дети,
710
00:48:26,703 --> 00:48:29,103
этот пустырь.
711
00:48:29,206 --> 00:48:31,071
Я буду мешать.
712
00:48:31,174 --> 00:48:35,543
Мешать? Мой родной брат?
713
00:48:35,646 --> 00:48:38,080
Гомес, опомнись!
714
00:48:39,216 --> 00:48:41,707
Для тебя жизнь –
развлечение и игра.
715
00:48:41,852 --> 00:48:44,082
Танцы на кладбище,
716
00:48:44,221 --> 00:48:45,586
смрад, разложение...
717
00:48:45,722 --> 00:48:47,121
Но всё изменилось.
718
00:48:47,224 --> 00:48:50,091
Да-да! Ты вернулся.
719
00:48:50,193 --> 00:48:53,594
Все эти годы в разлуке... Фестер!
720
00:48:53,730 --> 00:48:56,726
Мы не должны снова это допустить.
721
00:48:58,735 --> 00:49:01,135
Ты дома.
722
00:49:24,161 --> 00:49:26,095
<i>Пошёл!</i>
723
00:49:30,701 --> 00:49:32,100
Будь вы прокляты, Аддамсы!
724
00:49:38,208 --> 00:49:39,197
Дядя Фестер?
725
00:49:40,344 --> 00:49:41,572
<i>Идём, дядя Фестер.</i>
726
00:49:41,712 --> 00:49:43,111
Идём на спектакль.
727
00:49:43,213 --> 00:49:44,976
Я сказал, что я занят!
728
00:49:45,115 --> 00:49:47,515
Но Вы обещали помочь
729
00:49:47,617 --> 00:49:50,017
с Шекспиром. И с гноем.
730
00:49:50,120 --> 00:49:52,645
Я передумал!
731
00:50:06,703 --> 00:50:10,104
Миссис Аддамс, можно вас на минутку?
732
00:50:10,207 --> 00:50:11,572
Я Сьюзен Фиркинс,
733
00:50:11,708 --> 00:50:13,073
учительница Вэнсди.
734
00:50:13,210 --> 00:50:14,472
Да, конечно.
735
00:50:14,611 --> 00:50:17,375
Вэнсди так много говорила о Вас.
736
00:50:25,789 --> 00:50:27,689
Вэнсди прекрасно учится,
737
00:50:27,791 --> 00:50:30,157
но, честно говоря,
я слегка беспокоюсь.
738
00:50:30,293 --> 00:50:33,091
Это наша выставка.
739
00:50:33,230 --> 00:50:35,061
В этом месяце тема - "Наши герои",
740
00:50:35,198 --> 00:50:37,632
люди, которых любим
и которым подражаем.
741
00:50:37,734 --> 00:50:40,635
Сьюзен Ринго выбрала президента.
742
00:50:40,737 --> 00:50:42,261
Правда, мило?
743
00:50:43,573 --> 00:50:47,669
А Хармони Фелд выбрала Джейн Поли...
744
00:50:47,811 --> 00:50:50,609
А с её родителями вы говорили?
745
00:50:51,848 --> 00:50:54,749
Но Вэнсди принесла вот эту картинку.
746
00:50:54,851 --> 00:50:57,752
Калперния Аддамс.
747
00:50:57,854 --> 00:51:00,414
Прабабушка Вэнсди – Калперния.
748
00:51:00,557 --> 00:51:03,390
Её сожгли как ведьму в 1706.
749
00:51:03,527 --> 00:51:06,928
Говорят, она танцевала голая
на городской площади
750
00:51:07,030 --> 00:51:09,521
и соблазнила священника.
751
00:51:09,666 --> 00:51:10,724
Правда?
752
00:51:10,867 --> 00:51:12,061
Да.
753
00:51:12,202 --> 00:51:13,567
Но вы не волнуйтесь.
754
00:51:13,703 --> 00:51:15,398
Мы сказали Вэнсди,
755
00:51:15,539 --> 00:51:18,263
что сначала надо окончить колледж.
756
00:51:18,675 --> 00:51:21,542
Правда он у меня прелесть?
757
00:51:21,678 --> 00:51:23,407
Я сама сшила костюм.
758
00:51:23,547 --> 00:51:24,536
Очаровательно.
759
00:51:24,681 --> 00:51:27,115
Кто он? Ящерица?
760
00:51:27,217 --> 00:51:28,184
Эльф!
761
00:51:29,719 --> 00:51:31,346
Посмотри на себя!
762
00:51:37,928 --> 00:51:39,555
Вот так-то лучше.
763
00:51:39,696 --> 00:51:42,130
Ты моя прелесть!
764
00:51:42,232 --> 00:51:45,724
Так бы и съела тебя!
765
00:51:45,869 --> 00:51:47,700
Рано, Маргарет. Он слишком молод.
766
00:52:19,703 --> 00:52:21,500
Вэнсди! Пагсли!
767
00:52:21,638 --> 00:52:23,469
Я передумал!
768
00:52:23,607 --> 00:52:24,904
Дядя Фестер!
769
00:52:31,948 --> 00:52:34,576
Гордон? Гордон?
770
00:52:34,718 --> 00:52:36,117
Это мама!
771
00:52:39,222 --> 00:52:41,122
Чёрт побери, где ты?
772
00:52:42,325 --> 00:52:44,725
Не стоило его привлекать к делу.
773
00:52:54,938 --> 00:52:58,101
Я знал, старик, что ты не сможешь
это пропустить.
774
00:53:17,194 --> 00:53:18,126
Проклятье!
775
00:53:19,696 --> 00:53:22,597
Гордон. Гордон!
776
00:53:22,699 --> 00:53:24,064
Ты здесь?
777
00:53:25,702 --> 00:53:26,566
Гордон.
778
00:53:39,349 --> 00:53:41,249
Как все кругом меня изобличает
779
00:53:41,351 --> 00:53:43,080
И вялую мою торопит месть!
780
00:53:43,220 --> 00:53:45,154
О мысль моя, отныне ты должна
781
00:53:45,288 --> 00:53:47,722
кровавой быть, иль прах тебе цена!
782
00:53:47,857 --> 00:53:50,587
Но, коль сразить тебя я должен –
да будет так!
783
00:53:51,828 --> 00:53:52,920
Удар!
784
00:53:54,130 --> 00:53:56,325
Чувствительный удар!
785
00:54:07,177 --> 00:54:09,441
Владыка Смерть!
786
00:54:09,579 --> 00:54:12,980
О, что за пир подземный ты готовишь?
787
00:54:14,684 --> 00:54:17,312
Открой объятья, сладкое забвенье!
788
00:54:34,871 --> 00:54:36,429
Браво!
789
00:54:39,476 --> 00:54:41,410
Браво!
790
00:54:48,952 --> 00:54:52,854
Там были моряки, пираты,
791
00:54:52,956 --> 00:54:56,858
полные самолёты туристов
с Майами-бич
792
00:54:56,960 --> 00:54:59,588
все они исчезали в Треугольнике.
793
00:54:59,729 --> 00:55:02,562
Дядя Фестер, ты отвезёшь меня туда
когда-нибудь?
794
00:55:02,666 --> 00:55:04,566
Обещаю!
795
00:55:04,668 --> 00:55:06,363
Спокойной ночи, Вэнсди.
796
00:55:06,503 --> 00:55:07,367
Спокойной ночи.
797
00:55:07,504 --> 00:55:08,903
Ты была прекрасна сегодня.
798
00:55:11,174 --> 00:55:12,072
Дядя Фестер?
799
00:55:34,364 --> 00:55:36,559
Сценический триумф!
800
00:55:36,700 --> 00:55:38,691
Это похоже на сон.
801
00:55:38,835 --> 00:55:40,268
Когда мы встретились впервые,
802
00:55:40,370 --> 00:55:43,066
был почти такой же вечер.
803
00:55:43,206 --> 00:55:45,606
В воздухе витало волшебство.
804
00:55:45,709 --> 00:55:47,609
Юноша.
805
00:55:47,711 --> 00:55:49,372
И девушка.
806
00:55:49,512 --> 00:55:51,412
Разверстая могила.
807
00:55:51,514 --> 00:55:53,539
Это были мои первые похороны.
808
00:55:53,683 --> 00:55:57,084
Ты была так красива...
809
00:55:57,220 --> 00:55:59,279
Бледная и загадочная.
810
00:55:59,422 --> 00:56:02,289
Никто даже не смотрел на покойника.
811
00:56:02,392 --> 00:56:05,293
Только твой кузен Балтазар.
812
00:56:05,395 --> 00:56:07,659
Ты до сих пор подозреваешь его.
813
00:56:07,797 --> 00:56:12,298
Я не могла оторвать от тебя глаз
всю панихиду
814
00:56:13,303 --> 00:56:18,502
Твои глаза, твои усы.
815
00:56:18,641 --> 00:56:20,438
Твой смех.
816
00:56:22,645 --> 00:56:24,044
Ты околдовала меня.
817
00:56:25,648 --> 00:56:28,082
Я сделал тебе предложение
в тот же вечер.
818
00:56:28,218 --> 00:56:29,617
Только представь,
819
00:56:29,719 --> 00:56:32,119
когда-нибудь и нас похоронят здесь.
820
00:56:32,222 --> 00:56:36,124
Бок о бок, под двумя метрами земли,
821
00:56:36,226 --> 00:56:38,626
в одинаковых гробах.
822
00:56:38,728 --> 00:56:40,923
И наши безжизненные тела
823
00:56:41,064 --> 00:56:45,296
будут гнить вместе
до конца времён.
824
00:56:47,437 --> 00:56:49,098
Дорогая!
825
00:56:50,507 --> 00:56:52,998
Милый мой!
826
00:57:23,206 --> 00:57:24,764
Эй ты, дылда!
827
00:57:28,578 --> 00:57:29,967
Что уставился?
828
00:57:30,113 --> 00:57:31,512
Выпусти меня.
829
00:57:38,388 --> 00:57:39,787
А кровь Вам понравилась?
830
00:57:41,124 --> 00:57:42,682
Я вами так гордился!
831
00:57:42,826 --> 00:57:43,724
Мы все вами гордились.
832
00:57:43,827 --> 00:57:46,387
Вэнсди, поковыряй еду.
833
00:57:54,237 --> 00:57:56,330
Мама?
834
00:57:56,473 --> 00:57:58,373
Кто это сюда положил?
835
00:58:00,143 --> 00:58:01,610
Это так, за компанию.
836
00:58:01,744 --> 00:58:03,302
Озорники.
837
00:58:03,446 --> 00:58:06,313
Доктор! Как Вы были правы!
838
00:58:06,416 --> 00:58:08,043
Был чудесный вечер!
839
00:58:08,184 --> 00:58:09,947
<i>Фестер прекрасно вписался</i>
840
00:58:10,086 --> 00:58:11,246
Замещение кончилось.
841
00:58:11,387 --> 00:58:13,480
Правда мило?
842
00:58:13,623 --> 00:58:15,056
А ему правда надо уезжать?
843
00:58:15,158 --> 00:58:17,092
Да, это необходимо.
844
00:58:17,193 --> 00:58:20,390
Что ж, если он настаивает
на отъезде,
845
00:58:20,530 --> 00:58:22,862
мы должны отметить это событие.
846
00:58:24,100 --> 00:58:25,328
Тиш?
847
00:58:25,468 --> 00:58:27,368
Мы устроим прощальный бал.
848
00:58:27,470 --> 00:58:30,769
Пригласим весь наш клан.
849
00:58:30,874 --> 00:58:32,307
О, какой гостеприимство!
850
00:58:32,442 --> 00:58:34,307
Мы снова - одна семья,
851
00:58:34,410 --> 00:58:37,345
и мы обязаны этим Вам,
доктор Пиндер-Шлосс.
852
00:58:37,447 --> 00:58:39,574
Просто – Грета
853
00:58:39,716 --> 00:58:40,944
Грета.
854
00:58:42,085 --> 00:58:44,485
Фестер, проводи меня.
855
00:58:48,958 --> 00:58:50,858
Мне хорошо, мама!
856
00:58:50,960 --> 00:58:52,359
Я прекрасно себя чувствую!
857
00:58:52,462 --> 00:58:55,362
Они не твоя семья, Гордон.
Я – твоя семья.
858
00:58:55,465 --> 00:58:57,896
Они не любят тебя.
А я люблю.
859
00:58:57,967 --> 00:59:00,367
Они злые развращённые выродки.
860
00:59:00,470 --> 00:59:02,836
Всё это и я могу тебе дать.
861
00:59:02,939 --> 00:59:04,338
Но мне правда хорошо.
862
00:59:04,440 --> 00:59:05,338
Посмотрим!
863
00:59:05,441 --> 00:59:06,339
Открывайся!
864
00:59:35,471 --> 00:59:37,302
Бал?
865
00:59:37,407 --> 00:59:39,807
В мою честь?
866
00:59:39,909 --> 00:59:41,308
Здесь?
867
00:59:48,418 --> 00:59:49,350
Тиш,
868
00:59:49,485 --> 00:59:53,353
когда мы последний раз
танцевали вальс?
869
00:59:53,456 --> 00:59:55,321
Ах, Гомес...
870
00:59:59,429 --> 01:00:00,828
Много часов назад.
871
01:01:08,431 --> 01:01:11,025
О, старина Это!
872
01:01:12,335 --> 01:01:13,267
Ты прав,
873
01:01:13,369 --> 01:01:15,027
мы давно не виделись.
874
01:01:20,910 --> 01:01:22,605
Пожалуйста, не упускай меня из виду.
875
01:01:22,745 --> 01:01:24,144
Не пугай меня, Маргарет.
876
01:01:24,247 --> 01:01:25,646
Они здесь все ненормальные!
877
01:01:25,748 --> 01:01:27,246
Не преувеличивай.
878
01:01:32,121 --> 01:01:34,817
О, пожалуйста!
879
01:01:34,957 --> 01:01:36,447
Они мои клиенты, Маргарет.
880
01:01:44,033 --> 01:01:45,432
Вэнсди?
881
01:01:45,535 --> 01:01:46,968
Да, мама?
882
01:01:47,070 --> 01:01:48,901
Поднимись наверх
883
01:01:49,005 --> 01:01:50,768
и проверь как там дядя.
884
01:01:50,907 --> 01:01:52,397
О, Стройный Аддамс!
885
01:01:52,542 --> 01:01:56,140
Ты только посмотри
как вырос!
886
01:02:08,925 --> 01:02:10,324
Дядя Фестер?
887
01:02:13,496 --> 01:02:14,394
<i>– Я понимаю...</i>
888
01:02:14,497 --> 01:02:15,828
<i>– Надеюсь</i>
889
01:02:15,932 --> 01:02:17,331
<i>Я рассчитываю на тебя</i>
890
01:02:17,433 --> 01:02:20,334
Не подведи.
891
01:02:20,436 --> 01:02:21,835
Это будет непросто –
892
01:02:21,938 --> 01:02:23,200
в доме полно людей.
893
01:02:23,306 --> 01:02:26,207
Для начала перестань скулить.
894
01:02:26,309 --> 01:02:27,708
Это никому не нравится.
895
01:02:27,810 --> 01:02:29,277
Это непривлекательно.
896
01:02:29,412 --> 01:02:30,811
Хорошо, мама.
897
01:02:30,913 --> 01:02:33,609
Сегодня вечером
я проберусь в хранилище.
898
01:02:33,750 --> 01:02:37,877
Но если не смогу –
значит, не смогу.
899
01:02:38,020 --> 01:02:39,749
Хорошо, мама?
900
01:02:39,889 --> 01:02:41,720
<i>Я так и знала!</i>
901
01:02:41,824 --> 01:02:43,086
Ты – самозванец!
902
01:02:43,192 --> 01:02:45,558
Иди сюда, моя малышка...
903
01:02:45,661 --> 01:02:46,559
Вэнсди!
904
01:02:46,662 --> 01:02:48,527
Поймай её!
905
01:03:33,209 --> 01:03:36,337
Флора и Фауна Амор!
906
01:03:36,479 --> 01:03:38,379
О, я ничего не вижу,
907
01:03:38,481 --> 01:03:42,247
ослеплённый вашей красотой!
908
01:03:42,351 --> 01:03:43,249
Гомес Аддамс,
909
01:03:43,352 --> 01:03:44,785
ты флиртуешь...
910
01:03:44,887 --> 01:03:45,785
Всегда флиртовал!
911
01:03:45,888 --> 01:03:46,786
По крайней мере – со мной.
912
01:03:46,889 --> 01:03:47,787
Подражательница!
913
01:03:47,890 --> 01:03:49,380
Прилипала!
914
01:03:49,525 --> 01:03:50,787
О, близнецы Амор!
915
01:03:50,893 --> 01:03:52,793
Я столько о вас слышала!
916
01:03:52,895 --> 01:03:54,260
Мортиша увела его.
917
01:03:54,363 --> 01:03:55,295
Такого мужчину...
918
01:03:55,398 --> 01:03:56,456
Он был мой!
919
01:03:56,599 --> 01:03:58,032
Нет - мой!
920
01:03:58,167 --> 01:03:59,600
Ну как я могу сравниться с вами?
921
01:03:59,702 --> 01:04:01,602
В вас вдвое больше женского,
чем во мне.
922
01:04:01,704 --> 01:04:04,264
Талли, это близнецы Амор.
923
01:04:04,407 --> 01:04:06,671
Они ждут Фестера.
924
01:04:06,776 --> 01:04:08,765
Развлеки их пока
чем-нибудь.
925
01:04:09,679 --> 01:04:11,203
Привет, Талли.
926
01:04:11,347 --> 01:04:13,645
О, Боже!
927
01:04:18,754 --> 01:04:20,779
Так, значит, вы не знаете?
928
01:04:20,923 --> 01:04:22,447
Это же так интересно.
929
01:04:22,592 --> 01:04:25,493
Фестер теперь хозяин замка.
930
01:04:25,595 --> 01:04:28,496
Фестер – старший брат,
и он получает всё.
931
01:04:28,598 --> 01:04:30,498
Дом, деньги и всё остальное.
932
01:04:30,600 --> 01:04:32,067
Он ведь до сих пор не женат?
933
01:04:32,201 --> 01:04:33,998
Кстати, а Вы, мистер Элфорд?
934
01:04:34,103 --> 01:04:35,798
Но, Фауна...
935
01:04:35,938 --> 01:04:37,269
Это я Фауна!
936
01:04:37,373 --> 01:04:39,273
А я – Флора!
937
01:04:39,375 --> 01:04:40,774
Я польщён.
938
01:04:40,877 --> 01:04:42,742
Извините, дамы...
939
01:04:47,383 --> 01:04:49,283
Я не могу её найти.
940
01:04:49,385 --> 01:04:50,784
Давай просто уедем.
941
01:04:50,887 --> 01:04:52,286
Пока не поздно.
942
01:04:52,388 --> 01:04:53,582
Возьми себя в руки!
943
01:04:53,723 --> 01:04:54,917
Эта маленькая гнида
скоро вернётся.
944
01:04:55,057 --> 01:04:57,958
Иди на бал,
иначе они что-нибудь заподозрят.
945
01:04:58,060 --> 01:04:59,254
Я тоже скоро приду туда.
946
01:04:59,395 --> 01:05:00,794
Да, мама.
947
01:05:06,836 --> 01:05:07,734
Внимание!
948
01:05:07,837 --> 01:05:10,567
Прошу вашего внимания!
949
01:05:15,511 --> 01:05:18,742
Сегодня мы танцуем
в честь дорогого гостя –
950
01:05:18,848 --> 01:05:19,746
Фестера Аддамса.
951
01:05:23,419 --> 01:05:26,286
Мамушка!
952
01:05:26,389 --> 01:05:29,756
Этому танцу научили нас
родичи казаки
953
01:05:29,859 --> 01:05:33,260
С тех пор Мамушка стала
семейной традицией Аддамсов.
954
01:05:33,362 --> 01:05:34,954
с незапамятных времён.
955
01:05:35,064 --> 01:05:37,897
Мы танцевали Мамушку
в горящем Риме.
956
01:05:38,000 --> 01:05:41,625
Мы танцевали Мамушку
при Ватерлоо.
957
01:05:41,804 --> 01:05:45,706
Мы танцевали Мамушку
для Джека-Потрошителя.
958
01:05:45,808 --> 01:05:49,209
А теперь, Фестер Аддамс,
959
01:05:49,312 --> 01:05:53,715
мы танцуем Мамушку для тебя!
960
01:06:15,338 --> 01:06:17,238
Куда это вы? У нас неприятности.
961
01:06:17,340 --> 01:06:19,240
Не волнуйтесь, всё в порядке.
962
01:06:19,342 --> 01:06:20,240
План "Б"
963
01:06:20,343 --> 01:06:22,243
Но эта противная девчонка знает...
964
01:06:22,345 --> 01:06:23,243
Я в курсе.
965
01:06:23,346 --> 01:06:25,246
Вернусь через 10 минут.
966
01:07:32,181 --> 01:07:34,081
Тихо!
967
01:07:36,352 --> 01:07:43,258
Клянусь своими предками
968
01:07:43,359 --> 01:07:46,260
этот отвратительный тип
969
01:07:46,362 --> 01:07:49,593
и есть Фестер Аддамс!
970
01:07:51,367 --> 01:07:52,425
И потому...
971
01:07:55,371 --> 01:07:59,273
мы будем танцевать
танец братской любви
972
01:07:59,375 --> 01:08:00,672
Мамушку!
973
01:08:03,379 --> 01:08:06,280
Что за чертовщина там творится?
974
01:08:06,382 --> 01:08:10,284
Скажите, Вам хотелось бы
избавиться от Аддамсов?
975
01:08:10,386 --> 01:08:11,284
Навсегда.
976
01:08:11,387 --> 01:08:12,786
Я серьёзно.
977
01:08:12,888 --> 01:08:15,288
Что я должен сделать?
978
01:08:16,392 --> 01:08:19,259
Вы будете в восторге.
979
01:08:21,897 --> 01:08:25,298
Мы с ним женаты уже почти 20 лет
980
01:08:25,401 --> 01:08:28,802
Иногда кажется, что целую вечность.
981
01:08:32,241 --> 01:08:34,801
Ну... Годы идут,
982
01:08:34,910 --> 01:08:36,241
люди меняются.
983
01:08:46,856 --> 01:08:48,756
Прелестная ночь, правда?
984
01:08:53,530 --> 01:08:56,257
Фестер, заглянешь ко мне
перед отъездом?
985
01:08:56,365 --> 01:08:58,731
Я позвоню когда буду одна.
986
01:08:58,834 --> 01:09:00,267
Девушки, за вами приехали.
987
01:09:12,281 --> 01:09:14,181
Вы потрясающий танцор.
988
01:09:14,283 --> 01:09:16,274
Мне было так приятно.
989
01:09:19,388 --> 01:09:22,289
Я не могу! Мы не должны...
990
01:09:28,430 --> 01:09:30,057
Позвони мне!
991
01:09:45,347 --> 01:09:46,245
Гордон.
992
01:09:47,516 --> 01:09:48,414
Гордон, прекрати!
993
01:09:49,518 --> 01:09:51,281
Прекрати, Гордон.
994
01:09:51,387 --> 01:09:53,082
Прекрати немедленно!
995
01:09:53,189 --> 01:09:56,249
Что это у тебя? Следы помады?
996
01:09:56,358 --> 01:09:58,258
Близнецы!
997
01:09:58,360 --> 01:10:00,760
Прелестные близнецы Амор!
998
01:10:00,863 --> 01:10:02,558
Близнецы?
999
01:10:02,665 --> 01:10:04,064
Что-то я не поняла.
1000
01:10:04,166 --> 01:10:06,600
Ты веселился?
1001
01:10:06,702 --> 01:10:09,262
О, да!
1002
01:10:09,371 --> 01:10:10,770
Это было потрясающе!
1003
01:10:10,873 --> 01:10:12,773
Я пел во всё горло
1004
01:10:12,875 --> 01:10:14,706
и танцевал до упаду!
1005
01:10:25,888 --> 01:10:26,786
Мама?
1006
01:10:26,889 --> 01:10:29,119
"Мама, мама"... Кто это - "мама"?
1007
01:10:29,225 --> 01:10:31,125
Что-то не припоминаю...
1008
01:10:31,227 --> 01:10:32,285
Мама, прошу тебя!...
1009
01:10:32,394 --> 01:10:33,588
Нет, у меня всё хорошо,
1010
01:10:33,696 --> 01:10:34,628
просто замечательно.
1011
01:10:34,730 --> 01:10:37,062
Не беспокойся обо мне, Гордон.
1012
01:10:37,166 --> 01:10:40,727
Возвращайся на свою
разнузданную оргию.
1013
01:10:40,836 --> 01:10:44,237
Иногда мне даже кажется,
что ты не мой сын.
1014
01:10:44,340 --> 01:10:45,739
Не говори так!
1015
01:10:45,841 --> 01:10:47,240
Я ведь всего лишь твоя мать.
1016
01:10:47,343 --> 01:10:51,245
Ты всего лишь обязан мне
своим появлением на свет.
1017
01:10:51,347 --> 01:10:53,247
Пожалуйста, Гордон,
1018
01:10:53,349 --> 01:10:55,249
иди – танцуй, пой, флиртуй...
1019
01:10:55,351 --> 01:10:58,252
О, мама, мне так стыдно!
1020
01:11:01,857 --> 01:11:03,256
Это же просто вечеринка.
1021
01:11:03,359 --> 01:11:04,758
Она закончилась.
1022
01:11:04,860 --> 01:11:06,760
Это ничего не значит.
1023
01:11:06,862 --> 01:11:09,262
Эти сиамские близнецы, горбун,
1024
01:11:09,365 --> 01:11:10,764
кузен Это....
1025
01:11:10,866 --> 01:11:12,800
Это не ты, Гордон.
1026
01:11:12,901 --> 01:11:14,300
Скажи так,
1027
01:11:14,403 --> 01:11:15,802
чтобы я тебе поверила.
1028
01:11:15,904 --> 01:11:17,303
Я люблю тебя.
1029
01:11:17,406 --> 01:11:20,307
И я хочу денег.
1030
01:11:20,409 --> 01:11:22,309
Мы должны разыскать Талли.
1031
01:11:27,383 --> 01:11:29,476
Только посмотри – наш мальчик.
1032
01:11:29,585 --> 01:11:31,780
Совсем выбился из сил.
1033
01:11:31,887 --> 01:11:33,286
Такой милый, нежный...
1034
01:11:33,389 --> 01:11:37,223
Он похож на вкусную закуску.
1035
01:11:37,326 --> 01:11:39,055
А где гости?
1036
01:11:39,161 --> 01:11:40,560
Все уже разошлись.
1037
01:11:40,663 --> 01:11:42,392
Ты видел свою сестру?
1038
01:11:42,498 --> 01:11:44,989
Только до Мамушки.
1039
01:11:45,100 --> 01:11:47,125
Гомес.
1040
01:11:47,236 --> 01:11:48,134
Приступим!
1041
01:11:48,237 --> 01:11:50,137
Пагсли направится
в сторону навозной кучи.
1042
01:11:50,239 --> 01:11:52,207
Мама и Мортиша –
к пустым могилам.
1043
01:11:52,308 --> 01:11:53,707
Я проверю Бездну.
1044
01:11:53,809 --> 01:11:55,800
Ларч, ты займёшся
бездонным колодцем.
1045
01:11:55,911 --> 01:11:56,809
Фестер?
1046
01:11:56,912 --> 01:11:57,810
<i>Я здесь!</i>
1047
01:11:57,913 --> 01:12:00,040
Ты проверишь овраг
1048
01:12:00,149 --> 01:12:02,743
и заброшенную шахту.
1049
01:12:02,851 --> 01:12:04,751
Но кто-то должен остаться
1050
01:12:04,853 --> 01:12:07,253
на случай, если она вернётся.
1051
01:12:07,356 --> 01:12:09,722
Молодец! Здравая мысль.
1052
01:12:09,825 --> 01:12:11,019
А кто проверит болото?
1053
01:12:14,363 --> 01:12:15,887
Спасибо, Вещь,
1054
01:12:15,998 --> 01:12:16,987
жму твою руку!
1055
01:12:17,099 --> 01:12:17,997
Пошли!
1056
01:12:25,174 --> 01:12:27,039
<i>Гордон!</i>
1057
01:12:27,142 --> 01:12:28,541
<i>Не отлынивай.</i>
1058
01:12:35,003 --> 01:12:37,003
"...И СОЛНЦЕ ВОСХОДИТ"
1059
01:12:40,823 --> 01:12:42,290
Что это вы делаете?
1060
01:12:42,391 --> 01:12:43,790
Отдыхаю.
1061
01:12:43,892 --> 01:12:45,291
Немножко солнца.
1062
01:12:45,394 --> 01:12:47,692
Вы что, с ума сошли?
1063
01:12:47,796 --> 01:12:50,128
Напротив.
1064
01:12:56,839 --> 01:12:59,239
<i>Вэнсди!</i>
1065
01:13:01,844 --> 01:13:03,744
Вэнсди!
1066
01:13:06,348 --> 01:13:07,815
<i>Вэнсди!</i>
1067
01:13:09,351 --> 01:13:10,750
Вэнсди!
1068
01:13:47,489 --> 01:13:48,820
Что это значит?
1069
01:13:48,924 --> 01:13:51,825
Это вердикт об отчуждении.
1070
01:13:51,927 --> 01:13:53,224
Вердикт об отчуждении?
1071
01:13:53,328 --> 01:13:55,421
Да, отныне вы не должны
приближаться к дому
1072
01:13:55,531 --> 01:13:58,022
ближе, чем на 1000 метров.
1073
01:13:58,133 --> 01:14:00,727
Я отчуждён от собственного дома?
1074
01:14:00,836 --> 01:14:02,235
Это не твой дом, усатик!
1075
01:14:02,337 --> 01:14:03,599
Больше не твой.
1076
01:14:03,705 --> 01:14:06,731
Он принадлежит старшему
из живых наследников,
1077
01:14:06,842 --> 01:14:10,175
твоему старшему брату –
Фестеру Аддамсу!
1078
01:14:10,279 --> 01:14:11,678
Но Фестер обожает Гомеса.
1079
01:14:11,780 --> 01:14:13,077
<i>Нет, Фестер боится его.</i>
1080
01:14:13,182 --> 01:14:15,013
Увидев близнецов он вспомнил обиду.
1081
01:14:15,117 --> 01:14:16,482
Вы теперь – заклятые враги.
1082
01:14:16,585 --> 01:14:18,746
Я требую встречи с Фестером!
1083
01:14:18,854 --> 01:14:20,253
Извините, ничего не выйдет.
1084
01:14:20,355 --> 01:14:21,617
Он очень обижен.
1085
01:14:21,723 --> 01:14:23,350
<i>Лучше уходите.</i>
1086
01:14:25,160 --> 01:14:28,154
А ведь он не настоящий
дядя Фестер.
1087
01:14:30,866 --> 01:14:32,265
Не бойтесь.
1088
01:14:32,367 --> 01:14:34,767
Правосудие восторжествует.
1089
01:14:34,870 --> 01:14:36,701
Суд всё решит.
1090
01:14:36,805 --> 01:14:39,205
Говорят, тот,
кто берёт на службу глупца –
1091
01:14:39,308 --> 01:14:41,367
сам глупец.
1092
01:14:41,477 --> 01:14:43,968
Так вот: Бог свидетель –
1093
01:14:44,079 --> 01:14:46,843
я - глупец.
1094
01:14:46,949 --> 01:14:50,950
А потому мне доставляет
немалое личное удовлетворение
1095
01:14:51,487 --> 01:14:53,387
объявить Фестера Аддамса
1096
01:14:53,489 --> 01:14:56,049
законным владельцем
поместья Аддамсов
1097
01:14:56,158 --> 01:15:00,219
и всего движимого и недвижимого
имущества,
1098
01:15:00,329 --> 01:15:01,887
находящегося
на территории поместья.
1099
01:15:01,997 --> 01:15:03,555
За одним исключением.
1100
01:15:03,665 --> 01:15:05,929
Гомес Аддамс,
1101
01:15:06,034 --> 01:15:10,562
без сомнения, всё это – ваше.
1102
01:16:48,704 --> 01:16:50,535
Кажется, ты это делаешь нарочно.
1103
01:16:50,639 --> 01:16:52,698
Совершенно верно, мама.
Разве тебе не нравится?
1104
01:16:52,808 --> 01:16:54,207
Давай ещё разок.
1105
01:16:55,944 --> 01:16:58,708
Да, нас выгнали из собственного дома.
1106
01:16:58,814 --> 01:17:02,215
Да, нас предали те, кому мы верили.
1107
01:17:02,317 --> 01:17:04,717
Но мы – Аддамсы.
1108
01:17:04,820 --> 01:17:07,721
И мы не сдадимся.
1109
01:17:07,823 --> 01:17:09,222
Кто помнит притчу
1110
01:17:09,324 --> 01:17:11,724
о зайце и черепахе?
1111
01:17:11,827 --> 01:17:14,728
Проворный, но ленивый заяц
1112
01:17:14,830 --> 01:17:17,731
и медлительная, но усердная черепаха.
1113
01:17:17,833 --> 01:17:20,233
Чему учит нас эта притча?
1114
01:17:20,335 --> 01:17:21,734
Убить зайца!
1115
01:17:21,837 --> 01:17:23,134
Содрать шкуру и сварить.
1116
01:17:23,238 --> 01:17:25,331
А черепаху поставить на шоссе.
1117
01:17:25,440 --> 01:17:26,372
В час пик.
1118
01:17:26,475 --> 01:17:27,567
<i>Да!</i>
1119
01:17:27,676 --> 01:17:29,576
Мы выживем!
1120
01:17:29,678 --> 01:17:30,906
Травите нас.
1121
01:17:31,013 --> 01:17:32,844
Душите нас.
1122
01:17:32,948 --> 01:17:34,347
Ломайте нам кости!
1123
01:17:34,449 --> 01:17:36,246
<i>Мы вернёмся и попросим добавки!</i>
1124
01:17:36,351 --> 01:17:38,080
А почему?
1125
01:17:38,186 --> 01:17:39,710
Потому что нам это нравится.
1126
01:17:39,821 --> 01:17:41,721
Потому что мы – Аддамсы.
1127
01:17:41,823 --> 01:17:43,154
Да, мы – Аддамсы.
1128
01:17:50,999 --> 01:17:52,559
Глотни, Ларч.
1129
01:17:52,267 --> 01:17:54,696
За счёт заведения.
1130
01:18:10,485 --> 01:18:14,046
Сейчас столько домохозяек
вновь идут работать,
1131
01:18:14,156 --> 01:18:16,681
поэтому ваши навыки домоводства
будут очень востребованы.
1132
01:18:16,792 --> 01:18:18,225
Вы закончили колледж?
1133
01:18:18,326 --> 01:18:20,260
У меня были частные учителя.
1134
01:18:20,362 --> 01:18:22,023
Основная специальность?
1135
01:18:22,130 --> 01:18:23,922
Заклинания и порча.
1136
01:18:24,533 --> 01:18:25,625
Понятно. Гуманитарные науки.
1137
01:18:25,734 --> 01:18:28,567
А ваш муж?
1138
01:18:28,670 --> 01:18:30,001
Он работает?
1139
01:18:30,105 --> 01:18:33,506
У него сейчас трудный период,
1140
01:18:33,608 --> 01:18:35,701
но он в этом не виноват.
1141
01:18:35,811 --> 01:18:37,836
Конечно, нет.
1142
01:18:37,946 --> 01:18:40,540
Он что, бездельник?
1143
01:18:40,649 --> 01:18:42,207
Безнадёжный лодырь?
1144
01:18:42,317 --> 01:18:43,875
Пустой мечтатель?
1145
01:18:45,153 --> 01:18:47,080
Нет. Уже нет.
1146
01:18:51,827 --> 01:18:54,557
Это сделано из настоящих лимонов?
1147
01:18:54,663 --> 01:18:56,290
Да.
1148
01:18:56,398 --> 01:18:58,298
Я ем только натуральную пищу,
1149
01:18:58,400 --> 01:19:02,063
<i>безо всяких консервантов!</i>
1150
01:19:02,170 --> 01:19:03,762
Вы уверены, что лимоны настоящие?
1151
01:19:03,872 --> 01:19:05,066
Да.
1152
01:19:05,173 --> 01:19:07,539
Тогда сделаем так.
1153
01:19:07,642 --> 01:19:10,543
Я куплю стаканчик, а вы купите
1154
01:19:10,645 --> 01:19:13,079
моё вкуснейшее печенье
"Юные Скауты". По рукам?
1155
01:19:13,181 --> 01:19:16,647
А печенья сделаны
из настоящих скаутов?
1156
01:19:28,497 --> 01:19:30,988
<i>Итак, колдунья заманила
Ганса и Гретель</i>
1157
01:19:31,099 --> 01:19:32,498
в пряничный домик,
1158
01:19:32,601 --> 01:19:34,626
пообещав им сладкого.
1159
01:19:34,736 --> 01:19:36,636
<i>Она попросила их заглянуть в печь</i>
1160
01:19:36,738 --> 01:19:38,933
и почти засунула их внутрь,
1161
01:19:39,040 --> 01:19:40,701
<i>как вдруг – только представьте –</i>
1162
01:19:40,809 --> 01:19:44,210
Ганс толкнул бедную,
беззащитную колдунью
1163
01:19:44,312 --> 01:19:45,711
прямо в печь,
1164
01:19:45,814 --> 01:19:48,112
где она сгорела заживо
1165
01:19:48,216 --> 01:19:50,047
<i>корчась в агонии.</i>
1166
01:19:53,155 --> 01:19:55,123
А теперь, дети, скажите:
1167
01:19:55,223 --> 01:19:58,249
хорошо ли так поступать?
1168
01:20:10,821 --> 01:20:12,421
"Требуются на работу..."
1169
01:20:12,708 --> 01:20:14,708
"Курьер"
1170
01:20:51,313 --> 01:20:52,712
<i>Приветствуем вас на нашем шоу</i>
1171
01:20:52,814 --> 01:20:55,214
<i>Шаманы вуду в США...</i>
1172
01:20:55,317 --> 01:20:56,716
Кис-кис-кис!
1173
01:20:56,818 --> 01:20:58,217
<i>...существуют ли они</i>
1174
01:20:58,320 --> 01:21:00,550
<i>или это выдумка газетчиков?</i>
1175
01:21:00,655 --> 01:21:03,180
<i>Ждём ваших звонков</i>
1176
01:21:05,327 --> 01:21:08,888
После обеда попробуем снова.
1177
01:21:08,997 --> 01:21:10,464
Да, мама.
1178
01:21:14,669 --> 01:21:17,069
Мы отыщем деньги.
1179
01:21:17,172 --> 01:21:19,231
Заодно отдохнём в этом гнёздышке,
1180
01:21:19,341 --> 01:21:20,899
тихом и уютном,
1181
01:21:21,009 --> 01:21:24,240
без этой ужасной семейки.
1182
01:21:24,346 --> 01:21:27,008
Да, мама.
1183
01:21:27,115 --> 01:21:28,514
<i>Итак, Вы утверждаете,</i>
1184
01:21:28,617 --> 01:21:31,017
<i>что шаманы вуду
промыли мозги сыну</i>
1185
01:21:31,119 --> 01:21:33,747
<i>и заставили вербовать в секту.</i>
1186
01:21:33,855 --> 01:21:35,379
<i>У нас есть звонок</i>
1187
01:21:35,490 --> 01:21:36,923
Привет, Салли...
1188
01:21:37,025 --> 01:21:39,721
<i>Мистер Аддамс,
перестаньте нам названивать.</i>
1189
01:21:39,828 --> 01:21:42,194
<i>Мы не знаем
где эти колдуны собираются.</i>
1190
01:21:42,297 --> 01:21:43,628
<i>Послушаем другой звонок.</i>
1191
01:21:46,067 --> 01:21:48,695
Гомес, может нам прогуляться?
1192
01:21:48,803 --> 01:21:50,202
Всей семьёй.
1193
01:21:50,305 --> 01:21:52,034
Прогуляться?
1194
01:21:52,140 --> 01:21:53,937
И пропустить шоу Гиллигана?
1195
01:21:54,042 --> 01:21:55,566
Ужин задерживается!
1196
01:21:55,677 --> 01:21:58,168
<i>Иди сюда, маленький!</i>
1197
01:22:05,820 --> 01:22:07,879
Гордон.
1198
01:22:07,989 --> 01:22:09,718
Гордон!
1199
01:23:16,825 --> 01:23:19,555
Мне нужно поговорить с Фестером.
1200
01:23:28,336 --> 01:23:30,031
<i>Вы отчаянная женщина,</i>
1201
01:23:30,138 --> 01:23:32,732
пожираемая алчностью и тоской.
1202
01:23:32,841 --> 01:23:35,036
Мы вполне могли бы быть друзьями.
1203
01:23:35,143 --> 01:23:36,576
Гордон, пора начинать.
1204
01:23:36,678 --> 01:23:37,702
Но мама...
1205
01:23:37,812 --> 01:23:38,870
Хватит тянуть время!
1206
01:23:38,980 --> 01:23:40,379
Я не тяну.
1207
01:23:40,482 --> 01:23:41,881
И перестань меня пилить!
1208
01:23:43,985 --> 01:23:45,384
Хранилище, миссис Аддамс.
1209
01:23:45,487 --> 01:23:47,318
Что скажете?
1210
01:23:47,422 --> 01:23:48,411
Ничего.
1211
01:23:48,523 --> 01:23:50,184
Талли, затяни потуже.
1212
01:23:50,291 --> 01:23:52,759
Но я не могу пытать –
меня при этом тошнит.
1213
01:23:52,861 --> 01:23:54,294
Делайте что говорят!
1214
01:23:56,631 --> 01:23:57,529
Ещё.
1215
01:24:06,674 --> 01:24:07,766
Туже.
1216
01:24:11,179 --> 01:24:13,579
У вас это с кем-то уже было?
1217
01:25:01,129 --> 01:25:02,687
Кто там?
1218
01:25:02,797 --> 01:25:05,322
Мы заплатили до четверга.
1219
01:25:05,433 --> 01:25:07,924
Мор... Мортиша...
1220
01:25:08,036 --> 01:25:09,367
Мортиша...
1221
01:25:09,471 --> 01:25:10,938
Мортиша что?
1222
01:25:11,039 --> 01:25:13,303
Медленнее!
1223
01:25:13,408 --> 01:25:15,973
Я ничего не понимаю
когда ты заикаешься!
1224
01:25:28,323 --> 01:25:29,813
Мортиша...
1225
01:25:29,924 --> 01:25:31,915
в...
1226
01:25:32,026 --> 01:25:33,823
опасности. Точка.
1227
01:25:33,928 --> 01:25:36,590
Пришлите... помощь...
1228
01:25:36,698 --> 01:25:39,132
немедленно... Точка!
1229
01:25:41,236 --> 01:25:42,203
Ты не посмеешь!
1230
01:25:42,303 --> 01:25:44,669
Только не раскаленной кочергой!
1231
01:25:44,772 --> 01:25:46,000
Будет пахнуть?
1232
01:25:46,107 --> 01:25:47,267
Талли Элфорд.
1233
01:25:47,375 --> 01:25:48,467
Шарлатан,
1234
01:25:48,576 --> 01:25:49,668
неудачник,
1235
01:25:49,777 --> 01:25:51,506
паразит.
1236
01:25:51,613 --> 01:25:53,979
Как Гомес тебя любил!
1237
01:25:54,082 --> 01:25:56,448
Явно недостаточно.
1238
01:25:56,551 --> 01:25:57,950
Мортиша!
1239
01:25:59,254 --> 01:26:00,380
Умоляю!
1240
01:26:00,488 --> 01:26:02,683
Ах, Фестер!
1241
01:26:02,790 --> 01:26:04,690
Кто же настоящий ты –
1242
01:26:04,792 --> 01:26:08,193
тошнотворный монстр-недоумок,
которым ты стал,
1243
01:26:08,296 --> 01:26:10,196
или же тошнотворный
монстр-недоумок,
1244
01:26:10,298 --> 01:26:11,822
которого мы так любили?
1245
01:26:11,933 --> 01:26:14,060
Не спрашивай меня!
1246
01:26:31,219 --> 01:26:33,585
Я знаю что ты сейчас чувствуешь, Фестер.
1247
01:26:33,688 --> 01:26:34,586
<i>Гордон!</i>
1248
01:26:34,689 --> 01:26:36,782
Мне пришла в голову мысль.
1249
01:26:36,891 --> 01:26:39,792
Внезапное озарение.
1250
01:26:39,894 --> 01:26:41,794
Как ты думаешь,
1251
01:26:41,896 --> 01:26:47,493
Раз вы с миссис Аддамс
такие друзья
1252
01:26:47,602 --> 01:26:49,570
может, доверить тебе?
1253
01:26:51,139 --> 01:26:52,299
Аддамс!
1254
01:26:52,407 --> 01:26:53,567
Любимая!
1255
01:26:53,675 --> 01:26:54,972
Милый!
1256
01:26:55,076 --> 01:26:56,703
Осторожно, дорогой!
1257
01:26:56,811 --> 01:26:59,712
Грязный трюк, старик!
1258
01:26:59,814 --> 01:27:00,838
Больше не повторится!
1259
01:27:11,693 --> 01:27:13,991
Очко в твою пользу, Талли.
1260
01:27:14,095 --> 01:27:16,393
а сейчас...
1261
01:27:26,140 --> 01:27:28,108
Очко в мою пользу.
1262
01:27:28,209 --> 01:27:29,233
Гомес, но я погряз в долгах!
1263
01:27:29,344 --> 01:27:30,868
Пусть он встанет.
1264
01:27:40,555 --> 01:27:41,749
Вот так.
1265
01:27:41,856 --> 01:27:43,084
А теперь шевелитесь, Аддамс.
1266
01:27:46,327 --> 01:27:47,954
Проведите его в хранилище.
1267
01:27:48,062 --> 01:27:52,226
И если вы не вернётесь через час...
1268
01:27:52,333 --> 01:27:55,329
Я сделаю ей замещение!
1269
01:27:58,806 --> 01:28:01,707
Тиш, от вида тебя
в таком состоянии
1270
01:28:01,809 --> 01:28:03,777
моя кровь закипает.
1271
01:28:03,878 --> 01:28:05,209
Моя тоже.
1272
01:28:05,313 --> 01:28:07,873
<i>Эта дыба...</i>
1273
01:28:07,982 --> 01:28:09,108
Наша дыба.
1274
01:28:09,217 --> 01:28:12,448
Прожить день без тебя –
вот единственная пытка.
1275
01:28:12,553 --> 01:28:13,952
Жизнь без тебя –
1276
01:28:14,055 --> 01:28:16,990
вот настоящая смерть.
1277
01:28:19,193 --> 01:28:20,626
Прекратите!
1278
01:28:21,729 --> 01:28:24,459
В хранилище, Аддамс. Живо.
1279
01:28:33,941 --> 01:28:35,306
Но мама! Нельзя же...
1280
01:28:35,410 --> 01:28:37,310
Можно, Гордон.
1281
01:28:37,412 --> 01:28:39,403
<i>Хватит топтаться.</i>
1282
01:28:39,514 --> 01:28:40,674
Ты меня бесишь!
1283
01:28:40,782 --> 01:28:43,683
<i>Ты – бесполезный сопливый младенец,</i>
1284
01:28:43,785 --> 01:28:45,685
<i>жернов на моей шее.</i>
1285
01:28:45,787 --> 01:28:47,186
<i>Чем я только думала?</i>
1286
01:28:47,288 --> 01:28:51,486
<i>Надо было оставить тебя
там, где нашла!</i>
1287
01:28:51,592 --> 01:28:53,890
Без фокусов, Гомес!
1288
01:28:55,196 --> 01:28:56,959
Это не та книга.
1289
01:29:05,306 --> 01:29:07,240
Позволь мне.
1290
01:29:08,441 --> 01:29:10,701
"УРАГАН АЙРИН –
КАРА НЕБЕСНАЯ"
1291
01:29:10,811 --> 01:29:12,045
Прекрасно, старик!
1292
01:29:14,048 --> 01:29:16,642
Поставь книгу на место, Гордон!
1293
01:29:16,751 --> 01:29:19,219
Ты не знаешь
что книга может натворить.
1294
01:29:19,320 --> 01:29:20,651
Это не просто литература!
1295
01:29:20,755 --> 01:29:22,313
Да ну?
1296
01:29:24,892 --> 01:29:26,382
Скорее, дорогой.
1297
01:29:26,494 --> 01:29:27,722
Гордон, я твой друг.
1298
01:29:27,829 --> 01:29:29,524
Подумай о дублонах
1299
01:29:29,630 --> 01:29:32,394
Они не твои, Талли.
1300
01:29:32,500 --> 01:29:33,990
Назад!
1301
01:29:34,102 --> 01:29:35,399
Кожаные ремни,
1302
01:29:35,503 --> 01:29:36,800
раскаленная кочерга...
1303
01:29:36,904 --> 01:29:39,065
Чуть позже, милый.
1304
01:29:39,173 --> 01:29:42,199
Не открывай книгу!
Послушай мать!
1305
01:29:42,310 --> 01:29:44,210
Я больше не слушаю тебя.
1306
01:29:44,312 --> 01:29:45,745
И никогда не буду.
1307
01:29:45,847 --> 01:29:49,510
Я была с тобой строгой только потому,
что иначе ты не слушался. Положи!
1308
01:29:49,617 --> 01:29:51,517
Ты ведь никогда не любила меня.
1309
01:29:51,619 --> 01:29:53,348
Фестер, сюда!
1310
01:29:53,454 --> 01:29:57,015
Перестань скулить! Будь мужчиной!
1311
01:29:57,125 --> 01:30:00,526
Ты была отвратительной матерью!
1312
01:30:00,628 --> 01:30:03,563
Ага! Я сказал это!
1313
01:30:54,248 --> 01:30:56,011
Они уже умерли?
1314
01:30:56,117 --> 01:30:58,017
Какая разница?
1315
01:31:15,737 --> 01:31:17,732
Дайте сладкого или напугаем!..
1316
01:31:22,476 --> 01:31:24,037
Идём! Мы идём!
1317
01:31:24,145 --> 01:31:25,908
О, старина Пагсли!
1318
01:31:26,013 --> 01:31:28,243
<i>Только посмотрите на него!</i>
1319
01:31:31,319 --> 01:31:33,082
Как вам нравится?
1320
01:31:33,187 --> 01:31:36,315
Ну что я могу сказать?..
1321
01:31:36,424 --> 01:31:37,857
Он неотразим!
1322
01:31:38,359 --> 01:31:40,820
<i>Дайте сладкого или напугаем!</i>
1323
01:31:42,196 --> 01:31:43,322
Привет, Маргарет.
1324
01:31:43,431 --> 01:31:44,523
О, кузен Это!
1325
01:31:44,632 --> 01:31:46,532
Я даже не сразу Вас узнала!
1326
01:31:46,634 --> 01:31:47,999
Он красив, правда?
1327
01:31:48,102 --> 01:31:51,401
Все спрашивают где он достал
свой костюм.
1328
01:31:51,506 --> 01:31:52,871
Чудесная шляпа!
1329
01:31:54,275 --> 01:31:57,301
А ты, дорогая?
Где твой маскарадный костюм?
1330
01:31:57,411 --> 01:31:58,810
Это и есть мой костюм.
1331
01:31:58,913 --> 01:32:00,675
Я изображаю маньяка-убийцу
1332
01:32:00,781 --> 01:32:03,306
они ничем не отличаются
от обычных людей.
1333
01:32:05,653 --> 01:32:07,052
Я так рад,
1334
01:32:07,154 --> 01:32:10,055
что могу провести ночь
в кругу своей семьи.
1335
01:32:10,157 --> 01:32:13,320
Теперь, когда ко мне
вернулась память.
1336
01:32:13,427 --> 01:32:15,190
Хвала Богу за эту молнию –
1337
01:32:15,296 --> 01:32:17,491
очень прояснила мозги.
1338
01:32:19,800 --> 01:32:21,961
Ты помнишь, старик.
1339
01:32:22,069 --> 01:32:24,469
Доктор Пиндер-Шлосс
действительно нашла Фестера
1340
01:32:24,572 --> 01:32:28,700
в рыбацких сетях. 25 лет назад.
С полной потерей памяти.
1341
01:32:28,809 --> 01:32:31,209
В Бермудском Треугольнике.
1342
01:32:34,749 --> 01:32:35,716
Как верно...
1343
01:32:35,816 --> 01:32:37,875
Случаются и более странные вещи.
1344
01:32:37,985 --> 01:32:39,646
Ну пожалуйста, дядя Фестер.
1345
01:32:39,754 --> 01:32:41,016
Пагсли...
1346
01:32:41,122 --> 01:32:43,016
Ну это же для картины...
1347
01:32:48,963 --> 01:32:51,557
Что ж, приступим!
1348
01:32:51,666 --> 01:32:53,258
Настало время игры.
1349
01:32:53,367 --> 01:32:54,664
Во что сыграем?
1350
01:32:54,769 --> 01:32:56,259
Ловить яблоки?
1351
01:32:56,370 --> 01:32:57,337
Шарады?
1352
01:32:58,773 --> 01:33:01,037
Ну конечно же – в "разбуди мёртвых"!
1353
01:33:01,142 --> 01:33:03,269
Будить мёртвых!
1354
01:33:03,377 --> 01:33:04,844
Будить мёртвых!
1355
01:33:04,946 --> 01:33:06,777
Все на кладбище!
1356
01:33:06,881 --> 01:33:08,678
Я раньше ни разу не играла в эту игру
1357
01:33:08,783 --> 01:33:10,182
Как в неё играют?
1358
01:33:10,284 --> 01:33:12,013
А ты лопату захватила?
1359
01:33:12,119 --> 01:33:14,349
Дядя Фестер, ты в моей команде!
1360
01:33:14,455 --> 01:33:15,513
Нет! В моей.
1361
01:33:15,623 --> 01:33:17,682
Вот что. Мы дадим вам фору
в три могилы,
1362
01:33:17,792 --> 01:33:19,521
и вы всех обгоните.
1363
01:33:22,296 --> 01:33:24,628
Мой дорогой родной брат!
1364
01:33:33,808 --> 01:33:35,139
Пошли!
1365
01:33:35,242 --> 01:33:36,539
Мы догоним.
1366
01:33:39,747 --> 01:33:41,647
<i>Разбудим мёртвых!</i>
1367
01:33:41,749 --> 01:33:43,649
<i>Мёртвые, просыпайтесь!</i>
1368
01:33:43,751 --> 01:33:46,552
Дядя Атлас, просыпайся!
1369
01:33:46,854 --> 01:33:48,653
Ну давай же, тётя Лаборжия!
Проснись!
1370
01:33:49,524 --> 01:33:52,324
Нет, дети, не так!
Их нужно откапывать.
1371
01:33:52,426 --> 01:33:55,351
Это гораздо интереснее.
1372
01:34:05,640 --> 01:34:07,107
О, Тиш!
1373
01:34:07,208 --> 01:34:10,539
ну что ещё нам нужно
для полного счастья?
1374
01:34:11,112 --> 01:34:12,670
Гомес...
1375
01:34:18,085 --> 01:34:21,919
Дорогая, это правда?
1376
01:34:22,023 --> 01:34:25,459
Да, любимый!
1377
01:34:35,903 --> 01:34:37,803
Просыпайся, дедушка Аддамс!
1378
01:34:37,905 --> 01:34:39,031
Сегодня Хэллоуин!
1379
01:34:39,140 --> 01:34:40,129
Дети, смотрите!
1380
01:34:40,241 --> 01:34:42,640
Моя любимая тётушка Лавиния
проснулась!
1381
01:34:42,742 --> 01:34:46,233
Её обезглавили собственные дети.
Осторожнее!
1382
01:35:07,735 --> 01:35:09,293
You rang?
1383
01:35:09,403 --> 01:35:10,631
They do what they wanna do
1384
01:35:10,738 --> 01:35:11,762
Say what they wanna say
1385
01:35:11,872 --> 01:35:12,839
Live how they wanna live
1386
01:35:12,940 --> 01:35:13,838
Play how they wanna play
1387
01:35:13,941 --> 01:35:14,839
Dance how they wanna dance
1388
01:35:14,942 --> 01:35:15,840
Kick and they slap a friend
1389
01:35:15,943 --> 01:35:17,433
The Addams family
1390
01:35:17,545 --> 01:35:18,773
They do what they wanna do
1391
01:35:18,879 --> 01:35:19,777
Say what they wanna say
1392
01:35:19,880 --> 01:35:20,847
Live how they wanna live
1393
01:35:20,948 --> 01:35:21,846
Play how they wanna play
1394
01:35:21,949 --> 01:35:22,847
Dance how they wanna dance
1395
01:35:22,950 --> 01:35:23,848
Kick and they slap a friend
1396
01:35:23,951 --> 01:35:25,145
The Addams family
1397
01:35:25,252 --> 01:35:27,049
Now, I was cold coolin'
1398
01:35:27,154 --> 01:35:29,247
You know, just kickin' it
around the house
1399
01:35:29,356 --> 01:35:31,586
When a knock, a knock,
a knock, and a voice
1400
01:35:31,692 --> 01:35:33,216
Yo, can Hammer come out?
1401
01:35:33,327 --> 01:35:35,591
Now, I don't mind bein' a friend
1402
01:35:35,696 --> 01:35:37,459
And showin'
a little bit of flavor
1403
01:35:37,565 --> 01:35:39,760
But Wednesday, Pugsley,
Gomez, Fester
1404
01:35:39,867 --> 01:35:41,459
Man, them some strange neighbors
1405
01:35:41,569 --> 01:35:42,661
They do what they wanna do
1406
01:35:42,770 --> 01:35:43,794
Say what they wanna say
1407
01:35:43,904 --> 01:35:44,802
Live how they wanna live
1408
01:35:44,905 --> 01:35:45,803
Play how they wanna play
1409
01:35:45,906 --> 01:35:46,804
Dance how they wanna dance
1410
01:35:46,907 --> 01:35:47,805
Kick and they slap a friend
1411
01:35:47,908 --> 01:35:49,205
The Addams family
1412
01:35:49,310 --> 01:35:50,800
They do what they wanna do
1413
01:35:50,911 --> 01:35:51,809
Say what they wanna say
1414
01:35:51,912 --> 01:35:52,810
Live how they wanna live
1415
01:35:52,913 --> 01:35:53,811
Play how they wanna play
1416
01:35:53,914 --> 01:35:54,812
Dance how they wanna dance
1417
01:35:54,915 --> 01:35:55,813
Kick and they slap a friend
1418
01:35:55,916 --> 01:35:57,144
The Addams family
1419
01:35:57,251 --> 01:35:58,445
I remember the date
1420
01:35:58,552 --> 01:35:59,541
I needed to borrow
1421
01:35:59,653 --> 01:36:01,621
A little bit of pepper
1422
01:36:01,722 --> 01:36:03,485
But the next thing
you know comin' at me
1423
01:36:03,591 --> 01:36:05,218
Was a hand with
the fingers high-steppin'
1424
01:36:05,326 --> 01:36:07,487
Now, I tried to play it on off
1425
01:36:07,595 --> 01:36:09,290
And act like I'm havin' a ball
1426
01:36:09,396 --> 01:36:10,556
But what do I see?
1427
01:36:10,664 --> 01:36:13,360
A perm with feet
standin' about 3 feet tall
1428
01:36:13,467 --> 01:36:14,832
They do what they wanna do
1429
01:36:14,935 --> 01:36:15,833
Say what they wanna say
1430
01:36:15,936 --> 01:36:16,834
Live how they wanna live
1431
01:36:16,937 --> 01:36:17,835
Play how they wanna play
1432
01:36:17,938 --> 01:36:18,836
Dance how they wanna dance
1433
01:36:18,939 --> 01:36:19,837
Kick and they slap a friend
1434
01:36:19,940 --> 01:36:21,373
The Addams family
1435
01:36:21,475 --> 01:36:22,840
They do what they wanna do
1436
01:36:22,943 --> 01:36:23,841
Say what they wanna say
1437
01:36:23,944 --> 01:36:24,842
Live how they wanna live
1438
01:36:24,945 --> 01:36:25,843
Play how they wanna play
1439
01:36:25,946 --> 01:36:26,844
Dance how they wanna dance
1440
01:36:26,947 --> 01:36:27,845
Kick and they slap a friend
1441
01:36:27,948 --> 01:36:29,313
The Addams family
1442
01:36:33,621 --> 01:36:35,646
Speakin' and thinkin'
about the Addams
1443
01:36:35,756 --> 01:36:37,314
You know the Hammer is with it
1444
01:36:37,424 --> 01:36:38,721
Act the fool, no bones
1445
01:36:38,826 --> 01:36:40,123
Swoop, Goofy and Randy
1446
01:36:40,227 --> 01:36:41,421
You know, we kick it
1447
01:36:41,529 --> 01:36:43,622
Now is the time
to get in your mind
1448
01:36:43,731 --> 01:36:45,596
It's O.K. to be yourself
1449
01:36:45,699 --> 01:36:47,667
Take foolish pride
and put it aside
1450
01:36:47,768 --> 01:36:49,326
Like the Addams, yo, they def
1451
01:36:49,436 --> 01:36:50,869
They do what they wanna do
1452
01:36:50,971 --> 01:36:51,869
Say what they wanna say
1453
01:36:51,972 --> 01:36:52,870
Live how they wanna live
1454
01:36:52,973 --> 01:36:53,871
Play how they wanna play
1455
01:36:53,974 --> 01:36:54,941
Dance how they wanna dance
1456
01:36:55,042 --> 01:36:55,940
Kick and they slap a friend
1457
01:36:56,043 --> 01:36:57,305
The Addams family
1458
01:36:57,411 --> 01:36:58,878
They do what they wanna do
1459
01:36:58,979 --> 01:36:59,877
Say what they wanna say
1460
01:36:59,980 --> 01:37:00,878
Live how they wanna live
1461
01:37:00,981 --> 01:37:01,879
Play how they wanna play
1462
01:37:01,982 --> 01:37:02,949
Dance how they wanna dance
1463
01:37:03,050 --> 01:37:03,948
Kick and they slap a friend
1464
01:37:04,051 --> 01:37:05,609
The Addams family
1465
01:37:05,719 --> 01:37:07,619
Addams, go, go
1466
01:37:07,721 --> 01:37:09,689
Addams, go, go
1467
01:37:09,790 --> 01:37:11,621
Addams, go, go
1468
01:37:11,725 --> 01:37:13,420
The Addams family
1469
01:37:13,527 --> 01:37:15,757
Addams, go, go
1470
01:37:15,863 --> 01:37:17,626
Addams, go, go
1471
01:37:17,731 --> 01:37:19,631
Addams, go, go
1472
01:37:19,733 --> 01:37:21,166
The Addams family
1473
01:37:23,270 --> 01:37:24,635
Thank you, buster.
1474
01:37:24,738 --> 01:37:26,968
Oh, yeah.
1475
01:37:27,074 --> 01:37:28,132
Yeah!
1476
01:37:28,242 --> 01:37:31,643
This is the Addams groove
right here. Ah-ha!
1477
01:37:31,745 --> 01:37:33,770
Addams, go, go
1478
01:37:33,881 --> 01:37:35,246
Just like that.
1479
01:37:35,349 --> 01:37:36,907
Oh, yeah.
1480
01:37:37,017 --> 01:37:39,315
You know, you got
to feel this thing.
1481
01:37:39,420 --> 01:37:40,717
They do what they wanna do
1482
01:37:40,821 --> 01:37:41,981
Say what they wanna say
1483
01:37:42,089 --> 01:37:42,987
Live how they wanna live
1484
01:37:43,090 --> 01:37:43,988
Play how they wanna play
1485
01:37:44,091 --> 01:37:44,989
Dance how they wanna dance
1486
01:37:45,092 --> 01:37:45,990
Kick and they slap a friend
1487
01:37:46,093 --> 01:37:47,651
The Addams family
1488
01:37:47,761 --> 01:37:49,661
Addams, go, go
1489
01:37:49,763 --> 01:37:51,663
Addams, go, go
1490
01:37:51,765 --> 01:37:53,164
I'm telling you,
1491
01:37:53,267 --> 01:37:55,667
I saw that hand, that thing, man.
1492
01:37:55,769 --> 01:37:56,997
They do what they wanna do
1493
01:37:57,104 --> 01:37:58,002
Say what they wanna say
1494
01:37:58,105 --> 01:37:59,003
Live how they wanna live
1495
01:37:59,106 --> 01:38:00,004
Play how they wanna play
1496
01:38:00,107 --> 01:38:01,005
Dance how they wanna dance
1497
01:38:01,108 --> 01:38:02,006
Kick and they slap a friend
1498
01:38:02,109 --> 01:38:03,406
The Addams family
1499
01:38:03,510 --> 01:38:04,670
The Addams.
1500
01:38:06,280 --> 01:38:07,679
Yeah, thank you, Fester.
1501
01:38:07,781 --> 01:38:10,682
I need to go back
to the bridge here.
1502
01:38:12,987 --> 01:38:14,011
Hah!
1503
01:38:14,121 --> 01:38:15,748
Addams, go, go
1504
01:38:15,856 --> 01:38:17,187
Just like that.
1505
01:38:17,291 --> 01:38:18,349
Oh, yeah.
1506
01:38:18,459 --> 01:38:21,690
You know, you got
to feel this thing.
1507
01:38:21,795 --> 01:38:22,955
They do what they wanna do
1508
01:38:23,063 --> 01:38:24,030
Say what they wanna say
1509
01:38:24,131 --> 01:38:25,029
Live how they wanna live
1510
01:38:25,132 --> 01:38:26,030
Play how they wanna play
1511
01:38:26,133 --> 01:38:27,031
Dance how they wanna dance
1512
01:38:27,134 --> 01:38:28,032
Kick and they slap a friend
1513
01:38:28,135 --> 01:38:29,568
The Addams family
1514
01:38:29,670 --> 01:38:31,695
Addams, go, go
1515
01:38:31,805 --> 01:38:33,705
Addams, go, go
1516
01:38:33,807 --> 01:38:35,206
I'm telling you,
1517
01:38:35,309 --> 01:38:37,971
I saw the hand, that thing, man.
1518
01:38:38,078 --> 01:38:38,976
They do what they wanna do
1519
01:38:39,079 --> 01:38:39,977
Say what they wanna say
1520
01:38:40,080 --> 01:38:40,978
Live how they wanna live
1521
01:38:41,081 --> 01:38:41,979
Play how they wanna play
1522
01:38:42,082 --> 01:38:42,980
Dance how they wanna dance
1523
01:38:43,083 --> 01:38:43,981
Kick and they slap a friend
1524
01:38:44,084 --> 01:38:45,244
The Addams family
1525
01:38:45,352 --> 01:38:46,910
They do what they wanna do
1526
01:38:47,021 --> 01:38:47,919
Say what they wanna say
1527
01:38:48,022 --> 01:38:48,920
Live how they wanna live
1528
01:38:49,023 --> 01:38:49,921
Play how they wanna play
1529
01:38:50,024 --> 01:38:50,922
Dance how they wanna dance
1530
01:38:51,025 --> 01:38:51,923
Kick and they slap a friend
1531
01:38:52,026 --> 01:38:53,653
The Addams family
1532
01:38:53,761 --> 01:38:54,989
They do what they wanna do
1533
01:38:55,095 --> 01:38:55,993
Say what they wanna say
1534
01:38:56,096 --> 01:38:56,994
Live how they wanna live
1535
01:38:57,097 --> 01:38:57,995
Play how they wanna play
1536
01:38:58,098 --> 01:38:58,996
Dance how they wanna dance
1537
01:38:59,099 --> 01:38:59,997
Kick and they slap a friend
1538
01:39:00,100 --> 01:39:01,499
The Addams family
1539
01:39:01,602 --> 01:39:03,661
Cousin It got on the floor,
1540
01:39:03,771 --> 01:39:05,671
and he got to wigglin'
and wobblin',
1541
01:39:05,773 --> 01:39:07,001
and he did this move.
1542
01:39:07,107 --> 01:39:09,667
Everybody backed up,
you know what I'm saying?
1543
01:39:09,777 --> 01:39:11,677
Addams, go, go
1544
01:39:11,779 --> 01:39:14,577
Addams, go, go...
1545
01:39:14,682 --> 01:39:18,448
I'm talking about the Addams.
1546
01:39:18,552 --> 01:39:19,985
You know what I'm saying?
1547
01:39:20,087 --> 01:39:22,487
I'm talking about the Addams.
|