Семейка Аддамс. Addams Family 1991 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:26,150 --> 00:00:28,550
Фильм Барри ЗОННЕНФЕЛЬДА

2
00:00:58,026 --> 00:01:00,085
Анжелика ХЬЮСТОН

3
00:01:02,993 --> 00:01:05,052
Рауль ХУЛИА

4
00:01:07,159 --> 00:01:09,218
Кристофер ЛЛОЙД

5
00:01:27,409 --> 00:01:30,168
СЕМЕЙСТВО АДДАМСОВ

6
00:01:31,621 --> 00:01:34,489
Элизабет УИЛСОН

7
00:01:35,677 --> 00:01:38,502
Кристина РИЧЧИ

8
00:01:39,910 --> 00:01:42,744
Джудит МАЛИНА

9
00:01:44,137 --> 00:01:47,028
Дэн ЭДАЙА

10
00:01:48,185 --> 00:01:50,985
Карел СТРЮЙКЕН

11
00:01:52,243 --> 00:01:55,543
Пол БЕНЕДИКТ, Кристофер ХАРТ

12
00:01:57,435 --> 00:02:00,735
Дана ИВИ, Джимми ВОРКМАН

13
00:02:11,436 --> 00:02:14,436
Художник по костюмам
Руфь МАЙЕРС

14
00:02:15,586 --> 00:02:18,586
Композитор Марк ШАЙМАН

15
00:02:37,627 --> 00:02:40,627
По мотивам комиксов
Чарльза АДДАМСА

16
00:02:41,834 --> 00:02:44,834
Авторы сценария
Кэролайн ТОМПСОН и Ларри ВИЛЬСОН

17
00:02:46,847 --> 00:02:49,847
Продюсер
Скотт РУДИН

18
00:02:52,273 --> 00:02:55,273
Режиссёр
Барри ЗОННЕНФЕЛЬД

19
00:03:45,758 --> 00:03:47,225
Только представь, Вещь

20
00:03:48,795 --> 00:03:51,229
25 лет

21
00:03:51,331 --> 00:03:53,231
мы пытаемся связаться с Фестером

22
00:03:53,333 --> 00:03:54,732
в великом безмолвии

23
00:03:54,834 --> 00:03:57,667
и 25 лет –

24
00:03:57,770 --> 00:03:58,862
ничего.

25
00:04:00,206 --> 00:04:01,605
Я начинаю думать,

26
00:04:01,708 --> 00:04:04,108
что мой брат действительно пропал

27
00:04:13,453 --> 00:04:14,852
Хватит хныкать.

28
00:04:14,954 --> 00:04:16,854
Я знаю что делаю.

29
00:04:20,360 --> 00:04:21,258
Помогите!

30
00:04:34,040 --> 00:04:36,133
Посмотрите на неё.

31
00:04:36,242 --> 00:04:39,040
Ради неё я готов умереть.

32
00:04:39,145 --> 00:04:42,774
Я готов убить ради неё.

33
00:04:42,882 --> 00:04:45,345
И то, и другое
было бы блаженством.

34
00:04:51,090 --> 00:04:52,717
Ты несчастна, дорогая?

35
00:04:52,825 --> 00:04:55,419
О, да!

36
00:04:55,528 --> 00:04:57,826
О, да... Абсолютно.

37
00:05:04,871 --> 00:05:06,600
Гомес...

38
00:05:07,974 --> 00:05:08,906
Солнце.

39
00:05:09,008 --> 00:05:10,999
<i>Оно пытается продырявить меня,
словно кинжалом.</i>

40
00:05:11,110 --> 00:05:13,874
О, Тиш!

41
00:05:13,980 --> 00:05:15,777
Это же по-французски!

42
00:05:15,882 --> 00:05:17,440
Да

43
00:05:19,218 --> 00:05:21,345
Любимая!

44
00:05:24,257 --> 00:05:27,317
Защищайтесь, месье Солнце!

45
00:05:29,228 --> 00:05:30,695
Гомес...

46
00:05:30,797 --> 00:05:32,196
<i>Да, моя любовь?..</i>

47
00:05:32,298 --> 00:05:35,631
Ночью ты был беспокоен.

48
00:05:35,735 --> 00:05:39,163
Похож на отчаявшегося
ревущего демона.

49
00:05:39,271 --> 00:05:41,933
Ты напугал меня.

50
00:05:43,476 --> 00:05:45,471
Сделай это ещё раз.

51
00:05:52,685 --> 00:05:53,913
Спасибо, Ларч

52
00:06:31,424 --> 00:06:33,483
Будь вы прокляты, Аддамсы!

53
00:06:33,593 --> 00:06:35,493
Извините за окно, судья

54
00:06:35,595 --> 00:06:36,994
Оставьте себе мяч –

55
00:06:37,096 --> 00:06:39,121
у меня их целое ведёрко

56
00:06:42,769 --> 00:06:44,430
Вы болван!

57
00:06:48,474 --> 00:06:50,465
Это знаменательная веха, Тиш.

58
00:06:50,576 --> 00:06:53,010
Ночью будет 25-й сеанс.

59
00:06:54,247 --> 00:06:58,650
Все эти годы меня гложет
чувство вины.

60
00:06:58,751 --> 00:07:01,083
Я увядаю от скорби,

61
00:07:01,187 --> 00:07:05,419
сгораю от неопределенности.

62
00:07:06,526 --> 00:07:10,428
Не мучай себя, Гомес

63
00:07:10,530 --> 00:07:11,929
Мучить тебя - моя забота

64
00:07:13,699 --> 00:07:15,690
Ах, Тиш!..

65
00:07:15,802 --> 00:07:19,863
А представь, дорогой,
что Фестер вдруг вернётся

66
00:07:19,972 --> 00:07:22,270
Полуживой, потерявший
человеческий облик

67
00:07:22,375 --> 00:07:23,865
гнилой скелет.

68
00:07:23,976 --> 00:07:25,637
Не дразни меня!

69
00:07:38,758 --> 00:07:39,816
Прекрати!

70
00:07:39,926 --> 00:07:40,824
Я тебя предупреждаю.

71
00:07:46,666 --> 00:07:48,156
Посмотри, дорогой. Талли приехал.

72
00:07:50,036 --> 00:07:50,934
Талли!

73
00:07:51,037 --> 00:07:52,971
Да. Сражается с Воротами.

74
00:07:53,072 --> 00:07:55,472
Позволь напомнить:
это последний клиент,

75
00:07:55,575 --> 00:07:57,065
который тебе ещё платит

76
00:07:57,176 --> 00:07:59,144
Если тебе доставляет удовольствие

77
00:07:59,245 --> 00:08:00,576
Что-то должно доставлять
удовольствие

78
00:08:00,680 --> 00:08:02,079
например, платья

79
00:08:02,181 --> 00:08:03,580
вечерние наряды

80
00:08:03,683 --> 00:08:05,583
Попроси взаймы!

81
00:08:05,685 --> 00:08:08,085
Никаких займов.
Я не попрошайка.

82
00:08:08,187 --> 00:08:09,518
Даже не говори об этом.

83
00:08:09,622 --> 00:08:12,147
Я получу деньги. У меня есть план.

84
00:08:12,258 --> 00:08:14,158
Как это всё унизительно

85
00:08:14,260 --> 00:08:16,160
Почему я вышла за тебя замуж?

86
00:08:16,262 --> 00:08:17,957
Потому что я согласился.

87
00:08:18,064 --> 00:08:19,964
Я пришла к миссис Аддамс

88
00:08:20,066 --> 00:08:21,795
по поводу
благотворительного аукциона

89
00:08:24,370 --> 00:08:26,361
Прекрати! Пусти!

90
00:08:49,729 --> 00:08:50,821
Ах, промах!

91
00:08:50,930 --> 00:08:52,420
Смотри - что там?

92
00:08:59,071 --> 00:09:01,062
Грязный трюк, старина.

93
00:09:01,173 --> 00:09:03,767
Это мне нравится.

94
00:09:14,687 --> 00:09:16,245
Ну что, достаточно?

95
00:09:21,460 --> 00:09:23,325
Где моя авторучка?

96
00:09:24,263 --> 00:09:25,753
Ничего.

97
00:09:25,865 --> 00:09:27,196
Я возьму твою.

98
00:09:34,373 --> 00:09:36,534
Что ж, сначала займёмся старым делом.

99
00:09:37,877 --> 00:09:40,903
Благотворительный аукцион!
Какой позор!

100
00:09:42,782 --> 00:09:44,079
Наверное, это здесь!

101
00:09:44,183 --> 00:09:45,514
Вряд ли.

102
00:09:51,557 --> 00:09:54,958
"Зимний гардероб дяди Никнэка"...

103
00:10:00,232 --> 00:10:02,496
"Летний гардероб дяди Никнэка"...

104
00:10:06,072 --> 00:10:07,437
"Дядя Никнэк"

105
00:10:10,043 --> 00:10:12,743
"Оффшорный пенсионный фонд
имени Фестера Аддамса"?

106
00:10:12,845 --> 00:10:15,040
Что это нам даст?

107
00:10:15,147 --> 00:10:16,546
О, чего только не даст!

108
00:10:16,649 --> 00:10:19,641
Фестер! Всё в твою честь...

109
00:10:19,752 --> 00:10:21,845
Некоторые называли его
злобным недочеловеком

110
00:10:21,954 --> 00:10:22,852
Нет!

111
00:10:22,955 --> 00:10:24,354
Только наши родители.

112
00:10:24,457 --> 00:10:26,288
Я же называл его братом.

113
00:10:26,392 --> 00:10:29,156
Его память должна жить вечно...
с помощью денег.

114
00:10:29,261 --> 00:10:33,129
Я положу эти деньги на своё имя,
чтобы избежать налогов.

115
00:10:33,232 --> 00:10:34,631
Вдохновенная идея.

116
00:10:34,734 --> 00:10:37,134
Он сам бы сделал так же,

117
00:10:37,236 --> 00:10:38,931
наш любимый Фестер

118
00:10:40,406 --> 00:10:42,135
Воистину!

119
00:10:42,241 --> 00:10:44,175
За Фестера!

120
00:10:44,276 --> 00:10:45,675
За Фестера, твоего брата!

121
00:10:45,778 --> 00:10:46,676
Моего брата!

122
00:10:46,779 --> 00:10:47,905
Неповторимого!

123
00:10:48,014 --> 00:10:49,174
– Так говорили врачи!
– Он любил животных!

124
00:10:49,281 --> 00:10:50,509
И обожал детей!

125
00:10:50,616 --> 00:10:52,015
Поймать нас будет невозможно.

126
00:10:52,118 --> 00:10:53,847
Миллион долларов –
прекрасная цифра

127
00:10:53,953 --> 00:10:54,851
Блестящая

128
00:10:54,954 --> 00:10:57,283
Кроме того, её трудно выследить

129
00:10:58,290 --> 00:11:00,622
Но, Талли, это же не старое дело.

130
00:11:00,726 --> 00:11:03,627
Придётся подождать.
Ты знаешь наши правила.

131
00:11:03,729 --> 00:11:06,129
Но это же совсем другое.
Всё ведь будет на моё имя

132
00:11:06,232 --> 00:11:07,631
Сделай исключение

133
00:11:07,733 --> 00:11:09,860
Старое дело - это старое дело

134
00:11:09,969 --> 00:11:12,028
А это – новое дело

135
00:11:12,138 --> 00:11:15,073
и мы не будем обсуждать
новые предприятия до...

136
00:11:19,078 --> 00:11:20,010
следующего квартала.

137
00:11:20,112 --> 00:11:22,512
Следующего квартала?

138
00:11:22,615 --> 00:11:23,843
Следующего квартала?

139
00:11:25,751 --> 00:11:27,241
Прекрасный выпад,

140
00:11:27,353 --> 00:11:28,850
но координация...

141
00:11:29,055 --> 00:11:30,279
ты слегка заржавел.

142
00:11:34,160 --> 00:11:36,151
Устраивайся поудобнее,

143
00:11:36,262 --> 00:11:39,163
а я пока принесу деньги
на ежемесячные расходы

144
00:12:02,188 --> 00:12:03,746
А, вот она!

145
00:12:03,856 --> 00:12:07,121
Именно то, что мы искали.

146
00:12:07,226 --> 00:12:08,853
Спасибо, Вещь.

147
00:12:11,230 --> 00:12:13,130
Боже мой...

148
00:12:13,232 --> 00:12:14,699
Что это?

149
00:12:14,800 --> 00:12:16,995
Ловушка для пальцев
эпохи Императора Ву

150
00:12:17,103 --> 00:12:20,163
Наверное, она стоит
огромных денег!

151
00:12:20,272 --> 00:12:22,638
О, Мортиша!

152
00:12:22,742 --> 00:12:25,734
Такая экстравагантная штучка...

153
00:12:25,845 --> 00:12:28,006
даже для нашего аукциона

154
00:12:28,114 --> 00:12:29,877
Оставим лучше себе!

155
00:12:29,982 --> 00:12:31,643
Тише, Мама

156
00:12:31,751 --> 00:12:33,116
Это на благотворительность

157
00:12:33,219 --> 00:12:34,880
<i>Помощь сироткам</i>

158
00:12:34,987 --> 00:12:37,548
Нам нужно побольше сироток

159
00:12:38,257 --> 00:12:40,350
Маргарет...

160
00:12:41,761 --> 00:12:44,161
Насчет сегодняшнего сеанса

161
00:12:44,263 --> 00:12:45,662
Надеюсь, вы придёте

162
00:12:45,765 --> 00:12:46,663
Всё из-за Гомеса

163
00:12:46,766 --> 00:12:48,666
Я очень волнуюсь за него

164
00:12:48,768 --> 00:12:50,167
Он плохо ест

165
00:12:50,269 --> 00:12:52,169
Он плохо спит

166
00:12:52,271 --> 00:12:54,432
Он кашляет кровью

167
00:12:54,540 --> 00:12:57,441
Кашляет кровью?

168
00:12:57,543 --> 00:13:00,808
Ну, правда, не так сильно,
как раньше...

169
00:13:04,416 --> 00:13:05,314
Тихо, киса!

170
00:13:21,881 --> 00:13:23,481
"УНЕСЁННЫЕ ВЕТРОМ"

171
00:13:41,253 --> 00:13:42,652
Вот.

172
00:13:42,755 --> 00:13:44,723
Это на текущий месяц

173
00:13:52,765 --> 00:13:54,733
Мисс Брэдбери!

174
00:13:57,503 --> 00:13:59,164
Мисс Брэдбери!

175
00:13:59,271 --> 00:14:01,102
Она ушла домой,
мистер Элфорд

176
00:14:01,207 --> 00:14:03,607
О, Миссис Крэйвен!

177
00:14:03,709 --> 00:14:06,473
Как раз собирался вам позвонить

178
00:14:06,579 --> 00:14:07,978
Уверена, что собирались.

179
00:14:08,080 --> 00:14:10,109
Вы ведь ещё не знакомы
с моим сыном Гордоном.

180
00:14:10,249 --> 00:14:12,110
Правда, мистер Элфорд?

181
00:14:12,218 --> 00:14:13,617
Здрасте...

182
00:14:16,222 --> 00:14:18,622
Это и есть тот проходимец, мама?

183
00:14:18,724 --> 00:14:21,625
Мерзавец, о котором ты говорила?

184
00:14:21,727 --> 00:14:23,627
Нет, минутку! Подождите!

185
00:14:23,729 --> 00:14:24,991
Постойте!

186
00:14:25,097 --> 00:14:26,997
Вы должны выслушать меня

187
00:14:27,099 --> 00:14:30,000
Вы в этом уверены, мистер Элфорд?

188
00:14:30,102 --> 00:14:31,296
Пожалуйста...

189
00:14:31,403 --> 00:14:33,064
Послушайте!

190
00:14:33,172 --> 00:14:35,197
Послушайте!

191
00:14:35,307 --> 00:14:36,239
Пожалуйста...

192
00:14:38,177 --> 00:14:40,145
Что дальше, мама?

193
00:14:40,246 --> 00:14:44,080
У нас с Гордоном особые отношения

194
00:14:44,183 --> 00:14:45,582
Она у меня пусик!

195
00:14:45,684 --> 00:14:47,845
<i>Бодряще, да? Отпусти его, Гордон.</i>

196
00:14:47,987 --> 00:14:49,454
– Мама...
– Гордон...

197
00:14:49,555 --> 00:14:51,750
Гордон!

198
00:14:52,925 --> 00:14:55,325
Мы одолжили Вам большую сумму,

199
00:14:55,427 --> 00:14:56,826
Много тысяч долларов.

200
00:14:56,929 --> 00:14:58,157
Пора вернуть.

201
00:14:58,264 --> 00:15:00,095
Мне нечем заплатить.
Я уже всё перепробовал...

202
00:15:00,199 --> 00:15:02,861
Я не верю ему, Гордон.

203
00:15:03,002 --> 00:15:04,367
Я тоже

204
00:15:04,470 --> 00:15:06,562
Сделай так, чтобы мама гордилась тобой!

205
00:15:14,647 --> 00:15:16,877
Он нам наврал, мама

206
00:15:17,016 --> 00:15:19,109
Нет-нет! Это не то, что вы думаете.

207
00:15:19,218 --> 00:15:21,311
Эти дублоны пойдут
на счёт Аддамсов

208
00:15:21,420 --> 00:15:23,786
– Аддамсов?
– У них есть ещё!

209
00:15:23,889 --> 00:15:25,880
Но никто не смог добраться
Я тоже пробовал

210
00:15:26,025 --> 00:15:28,989
Действительно пытались?
Как следует пытались?

211
00:15:29,328 --> 00:15:30,556
Спроси его, миленький

212
00:15:30,663 --> 00:15:32,927
Нет, миленький, не спрашивай...

213
00:15:40,239 --> 00:15:41,866
Фестер?

214
00:15:48,881 --> 00:15:50,644
Какой отвратительный вечер...

215
00:15:50,749 --> 00:15:51,948
Да, дорогой.

216
00:15:52,051 --> 00:15:53,650
Лучшая погода для сеанса.

217
00:15:55,254 --> 00:15:57,620
Дети, мы начинаем!

218
00:15:57,723 --> 00:16:00,021
<i>Поставьте антенну на место.</i>

219
00:16:06,465 --> 00:16:07,432
Невероятно...

220
00:16:07,566 --> 00:16:10,626
Это ужасное существо
и мой сыночек...

221
00:16:12,905 --> 00:16:15,567
Да они как близнецы!

222
00:16:15,674 --> 00:16:19,838
А с чего ты решил,
что его семья на это клюнет?

223
00:16:19,945 --> 00:16:22,937
Ты побреешь голову,
приоденем тебя. Без проблем.

224
00:16:23,082 --> 00:16:24,674
Они решат, что это Фестер,

225
00:16:24,783 --> 00:16:25,943
давно потерянный брат.

226
00:16:26,085 --> 00:16:27,518
<i>Надеюсь. Это в ваших интересах.</i>

227
00:16:27,653 --> 00:16:29,587
Я работаю юристом Аддамсов
много лет

228
00:16:29,722 --> 00:16:30,586
Они болваны.

229
00:16:30,723 --> 00:16:31,690
Похоже на правду.

230
00:16:31,790 --> 00:16:33,155
А как быть с золотом?

231
00:16:33,292 --> 00:16:34,691
– У них тайник
– Где?

232
00:16:34,793 --> 00:16:36,090
Точно не знаю...

233
00:16:36,195 --> 00:16:37,594
Это твоя проблема.

234
00:16:37,730 --> 00:16:40,096
Фестер пропал 25 лет назад.

235
00:16:40,199 --> 00:16:42,099
Он поссорился с Гомесом

236
00:16:42,201 --> 00:16:45,102
и Гомес чувствует себя
безумно виноватым

237
00:16:45,204 --> 00:16:46,967
Он скажет тебе что угодно –
только спроси.

238
00:16:47,106 --> 00:16:47,970
<i>Это гарантировано!</i>

239
00:16:48,107 --> 00:16:51,304
Надеюсь. А теперь убирайтесь.

240
00:16:51,410 --> 00:16:52,843
Это будет прекрасно

241
00:16:52,945 --> 00:16:55,812
Вы не только вернёте мой долг,
но и получите больше

242
00:16:55,914 --> 00:16:57,779
Вот увидите.

243
00:17:00,519 --> 00:17:02,009
Мама, кажется, это то,

244
00:17:02,121 --> 00:17:03,645
чего мы ждали так долго

245
00:17:03,789 --> 00:17:05,154
Больше никакого ростовщичества

246
00:17:05,257 --> 00:17:07,953
никаких мелких афер

247
00:17:08,060 --> 00:17:10,961
Я достану золото
и мы уедем

248
00:17:11,063 --> 00:17:12,860
А Талли получит по заслугам

249
00:17:12,965 --> 00:17:13,989
Прекрасно, Гордон!

250
00:17:14,133 --> 00:17:15,896
Нет, не Гордон.

251
00:17:16,001 --> 00:17:17,468
Да, конечно!

252
00:17:17,603 --> 00:17:18,968
Фестер!

253
00:17:26,211 --> 00:17:28,941
Ответственный вечер для вас, да?

254
00:17:30,783 --> 00:17:33,115
Здравствуй, деточка.

255
00:17:33,218 --> 00:17:34,845
Ты не могла бы...

256
00:17:40,959 --> 00:17:42,483
Слава богу...

257
00:17:42,594 --> 00:17:45,428
Добро пожаловать,
достопочтенные гости.

258
00:17:46,698 --> 00:17:48,757
Закуски?

259
00:18:03,315 --> 00:18:05,078
Пойте, духи!

260
00:18:05,184 --> 00:18:07,584
Слушайте, души!

261
00:18:07,686 --> 00:18:09,586
Каждый год в этот день

262
00:18:09,688 --> 00:18:12,418
мы обращаемся к вам
в поисках Фестера Аддамса

263
00:18:12,524 --> 00:18:14,253
Прекрати!

264
00:18:14,359 --> 00:18:15,257
Пагсли...

265
00:18:19,898 --> 00:18:22,225
Дети – такие шалуны.

266
00:18:22,134 --> 00:18:25,865
Из поколения в поколение

267
00:18:25,971 --> 00:18:29,132
ты был нашим проводником
в загробный мир

268
00:18:29,908 --> 00:18:32,468
Все закроем глаза и соединим руки

269
00:18:38,117 --> 00:18:41,245
Ой! Вот это хватка!

270
00:18:41,353 --> 00:18:43,116
Моя рука!

271
00:18:43,222 --> 00:18:44,587
Где моя рука?!

272
00:18:55,534 --> 00:18:56,466
Извините.

273
00:18:56,568 --> 00:18:58,627
Нет, детка.
Сядь и веселись, как все

274
00:18:58,737 --> 00:19:00,830
Мама, ну что за шутки

275
00:19:00,939 --> 00:19:05,000
Вещь, ты отбилась от рук!

276
00:19:05,110 --> 00:19:06,008
Вэнсди...

277
00:19:06,111 --> 00:19:07,339
Позволь нам выкупить тебя

278
00:19:07,446 --> 00:19:09,073
из рабства могилы

279
00:19:09,181 --> 00:19:12,582
О, Смерть, мы обращаемся к тебе...

280
00:19:12,684 --> 00:19:13,651
Мама.

281
00:19:13,752 --> 00:19:16,084
Фестер Аддамс,

282
00:19:16,188 --> 00:19:19,188
[говорит на латыни]

283
00:19:23,095 --> 00:19:25,256
Я чувствую, что он рядом!

284
00:19:26,899 --> 00:19:29,299
Фестер Аддамс,

285
00:19:29,401 --> 00:19:31,130
соберись с силами

286
00:19:31,236 --> 00:19:35,138
и постучи трижды...

287
00:19:38,977 --> 00:19:40,638
Вы слышали?

288
00:19:40,746 --> 00:19:42,441
Мама, проси ещё раз. Быстрее.

289
00:19:42,548 --> 00:19:44,277
– Пожалуйста!
– Попроси ещё!

290
00:19:44,383 --> 00:19:50,219
Фестер Аддамс,
я требую, чтобы ты постучал ещё раз.

291
00:20:02,167 --> 00:20:03,532
Он на крыльце!

292
00:20:20,018 --> 00:20:21,849
– Возможно ли?
– Это он?

293
00:20:21,954 --> 00:20:24,752
– Неужели?
– О, боже!

294
00:20:26,258 --> 00:20:28,488
Фестер...

295
00:20:28,594 --> 00:20:30,653
Гомес

296
00:20:47,279 --> 00:20:49,179
Добрый вечер!
[сильный немецкий акцент]

297
00:20:49,281 --> 00:20:51,442
Я доктор Пиндер-Шлосс

298
00:20:55,621 --> 00:20:57,521
Его нашли в Майами.

299
00:20:57,623 --> 00:20:59,523
Он запутался в рыбацкий сеть.

300
00:20:59,625 --> 00:21:01,286
Это было месяц назад,

301
00:21:01,393 --> 00:21:04,123
во время ураган Хельга

302
00:21:04,229 --> 00:21:07,630
Небо было черно, как смоль.

303
00:21:07,733 --> 00:21:10,133
Волны подниматься, как стена

304
00:21:10,235 --> 00:21:11,702
Вы представлять?

305
00:21:11,803 --> 00:21:13,634
Его тащили из океан,

306
00:21:13,739 --> 00:21:15,639
из самой пасть забвения.

307
00:21:15,741 --> 00:21:17,140
<i>Да-да, именно так!</i>

308
00:21:17,242 --> 00:21:20,143
<i>Его подвергли много тест</i>

309
00:21:20,245 --> 00:21:24,614
Сделали психологический профиль

310
00:21:24,716 --> 00:21:25,808
И, наконец,

311
00:21:25,917 --> 00:21:28,647
Департамент Флориды по Рыбным Делам

312
00:21:28,754 --> 00:21:30,722
раскрыл тайну и сообщил:

313
00:21:30,822 --> 00:21:32,653
крибле-крабле!

314
00:21:32,758 --> 00:21:35,386
пусть все узнают –

315
00:21:35,494 --> 00:21:38,156
он ваш брат!

316
00:21:39,765 --> 00:21:43,166
Бум! И его отдали мне,

317
00:21:43,268 --> 00:21:47,705
а я привезла его к вам!

318
00:21:47,806 --> 00:21:50,138
После всего, что с ним случилось,

319
00:21:50,242 --> 00:21:52,938
он воскрес из мёртвых,

320
00:21:53,045 --> 00:21:56,606
и я привезла его домой. К вам.

321
00:21:56,715 --> 00:21:58,307
Какой абсурд!

322
00:21:58,417 --> 00:22:00,908
Спорим, ты в жизни не слышал
более нелепой истории?

323
00:22:01,019 --> 00:22:02,281
Бесспорно, так и есть.

324
00:22:05,290 --> 00:22:06,655
Итак, ты вернулся.

325
00:22:06,758 --> 00:22:07,690
<i>Да, вернулся</i>

326
00:22:07,793 --> 00:22:10,523
<i>чтобы разделить
ваши радости, печали...
</i>

327
00:22:10,629 --> 00:22:13,325
и всё остальное.

328
00:22:13,432 --> 00:22:14,922
<i>Ну, я не знаю...</i>

329
00:22:15,033 --> 00:22:16,933
Покажешь ещё раз как это работает?

330
00:22:17,035 --> 00:22:18,832
Даже ребёнок сообразил бы!

331
00:22:21,707 --> 00:22:23,641
Фестер Аддамс!

332
00:22:23,742 --> 00:22:25,209
Наконец, вернулся домой...

333
00:22:25,310 --> 00:22:29,337
Да... На недельку или чуть дольше...

334
00:22:29,448 --> 00:22:30,847
На недельку?

335
00:22:30,949 --> 00:22:32,849
Не говори глупостей – здесь ты дома!

336
00:22:32,951 --> 00:22:35,146
Прости, но мне надо вернуться.

337
00:22:35,253 --> 00:22:38,950
Я не окончил много дел
в Бермудском Треугольнике

338
00:22:39,057 --> 00:22:39,955
О, Гомес!

339
00:22:40,058 --> 00:22:41,457
Бермудский Треугольник,

340
00:22:41,560 --> 00:22:43,960
Остров Дьявола,

341
00:22:44,062 --> 00:22:45,654
Чёрная Дыра Калькутты...

342
00:22:45,764 --> 00:22:46,662
Извините нас.

343
00:22:46,765 --> 00:22:49,399
У нас второй медовый месяц.

344
00:22:50,068 --> 00:22:51,865
<i>Доктор Пиндер-Шлосс</i>

345
00:22:51,970 --> 00:22:54,234
<i>а вы тоже останетесь у нас?</i>

346
00:22:54,339 --> 00:22:56,500
Нет-нет! Мне надо уезжать.

347
00:22:56,608 --> 00:22:58,838
Но я вернусь, чтобы проверять,

348
00:22:58,944 --> 00:23:02,004
как Фестер адаптироваться.

349
00:23:02,114 --> 00:23:03,672
Клёво!

350
00:23:03,782 --> 00:23:06,012
Никто не выбирался
из Бермудского Треугольника

351
00:23:06,118 --> 00:23:07,608
даже в отпуск.

352
00:23:07,719 --> 00:23:09,687
Это все знают.

353
00:23:09,788 --> 00:23:11,187
О, моя крошка!

354
00:23:11,289 --> 00:23:13,189
Ты ещё так многого не понимать.

355
00:23:13,291 --> 00:23:18,024
Человеческий дух очень трудно убивать...

356
00:23:18,130 --> 00:23:20,826
Даже бензопилой!

357
00:23:29,074 --> 00:23:30,632
Разбираешь вещи?

358
00:23:30,742 --> 00:23:32,733
Я помогу.

359
00:23:32,844 --> 00:23:35,745
Зачем? Я сам...

360
00:23:35,847 --> 00:23:37,508
Лом?

361
00:23:41,820 --> 00:23:43,549
Динамит?

362
00:23:49,995 --> 00:23:51,826
Цианистый калий?

363
00:23:54,266 --> 00:23:55,665
Фестер...

364
00:23:55,767 --> 00:23:59,297
как-будто у нас в доме
этого добра мало.

365
00:24:01,706 --> 00:24:03,503
<i>Спокойной ночи.</i>

366
00:24:35,240 --> 00:24:37,140
Назойливая девчонка.

367
00:25:39,170 --> 00:25:40,364
Кто здесь?

368
00:26:16,207 --> 00:26:19,040
Мой дорогой брат.

369
00:26:20,679 --> 00:26:23,876
У меня мурашки по коже

370
00:26:23,982 --> 00:26:25,847
Я чувствую.

371
00:26:25,951 --> 00:26:28,579
Крики в ночи...

372
00:26:28,687 --> 00:26:30,621
Это может означать лишь одно:

373
00:26:32,223 --> 00:26:33,986
Фестер дома.

374
00:26:36,528 --> 00:26:39,326
Пожалуйста!

375
00:26:39,431 --> 00:26:42,366
Отстаньте от меня!

376
00:27:07,959 --> 00:27:09,221
Завтрак?

377
00:27:10,862 --> 00:27:13,763
Чертовски хорошо, что ты вернулся.

378
00:27:13,865 --> 00:27:14,854
Пойдём.

379
00:27:16,401 --> 00:27:18,665
Два из трёх?

380
00:27:24,209 --> 00:27:25,608
Домашняя еда!

381
00:27:25,710 --> 00:27:29,373
Ничего вкуснее в мире нет!

382
00:27:29,481 --> 00:27:31,142
Можно соль?

383
00:27:33,518 --> 00:27:36,180
А что ещё нужно сказать?

384
00:27:36,287 --> 00:27:37,447
Быстрее!

385
00:27:47,232 --> 00:27:48,722
Что это такое?

386
00:27:48,833 --> 00:27:51,393
Мамин "специалитет по-домашнему"

387
00:27:51,503 --> 00:27:54,063
О, Тиш!

388
00:27:56,708 --> 00:27:58,539
Начинай есть с глаз.

389
00:27:59,944 --> 00:28:01,844
Ты хорошо спал?

390
00:28:03,181 --> 00:28:05,115
Как мёртвый!

391
00:28:05,216 --> 00:28:07,582
Правда? Кто бы подумал,
что Бермудский Треугольник

392
00:28:07,686 --> 00:28:09,244
способен так менять людей.

393
00:28:09,354 --> 00:28:11,481
Раньше ты всю ночь ворочался
и падал с кровати.

394
00:28:11,589 --> 00:28:14,080
Мы вынуждены были
приковывать тебя к кровати.

395
00:28:14,192 --> 00:28:15,557
Как-то это странно.

396
00:28:17,128 --> 00:28:21,087
Бермудский Треугольник -
загадочное место.

397
00:28:21,199 --> 00:28:25,101
Ты бы очень удивилась,
узнав что там происходит

398
00:28:26,471 --> 00:28:27,870
Конечно удивилась бы.

399
00:28:27,972 --> 00:28:31,203
Вэнсди боготворит
Бермудский Треугольник

400
00:28:31,309 --> 00:28:32,708
Она изучает его.

401
00:28:32,811 --> 00:28:34,711
Смерть на море –
это чарует её.

402
00:28:34,813 --> 00:28:36,371
Спроси о чём угодно.

403
00:28:39,818 --> 00:28:43,219
Старая комната
пробудила у меня воспоминания.

404
00:28:43,321 --> 00:28:45,118
Помнишь летний лагерь?

405
00:28:45,223 --> 00:28:47,691
Для малолетних преступников?

406
00:28:57,235 --> 00:28:59,135
Прелестные воспоминания!

407
00:28:59,237 --> 00:29:03,571
Сегодня я бы хотел побродить по дому,
чтобы воскресить память

408
00:29:03,675 --> 00:29:06,007
Нет-нет, старина.
Сегодня никаких прогулок.

409
00:29:06,111 --> 00:29:08,875
Сегодня мы с тобой сразу
отправимся в хранилище.

410
00:29:17,689 --> 00:29:21,386
Браво, Пагсли!

411
00:29:27,098 --> 00:29:29,532
Алчность!

412
00:29:36,207 --> 00:29:39,108
Я чувствую себя так,
будто мы снова дети.

413
00:29:39,210 --> 00:29:40,609
Ну, поехали!

414
00:30:04,235 --> 00:30:06,635
Вдохни этот воздух, Фестер!

415
00:30:09,741 --> 00:30:11,231
Пахнет как в могиле!

416
00:30:14,512 --> 00:30:18,608
Все на борт, брат мой!

417
00:30:18,716 --> 00:30:21,776
Море – твой второй дом.

418
00:30:39,704 --> 00:30:42,605
Ты думаешь, это правда дядя Фестер

419
00:30:42,707 --> 00:30:45,369
Папа так говорит.
Но мама, кажется, не уверена.

420
00:30:48,847 --> 00:30:50,337
Пагсли, сядь на стул.

421
00:30:50,448 --> 00:30:52,609
– Зачем?
– Чтобы поиграть в игру

422
00:30:58,556 --> 00:30:59,523
Какую?

423
00:31:00,558 --> 00:31:02,788
Она называется...

424
00:31:02,894 --> 00:31:04,691
"Есть ли Бог на свете?"

425
00:31:28,753 --> 00:31:30,152
Наше хранилище!

426
00:31:31,756 --> 00:31:33,155
Два направо.

427
00:31:33,258 --> 00:31:35,158
Десять налево.

428
00:31:35,260 --> 00:31:37,160
И по кругу...

429
00:31:37,262 --> 00:31:40,163
Эээ... Пять!

430
00:31:40,265 --> 00:31:41,163
Одиннадцать.

431
00:31:41,266 --> 00:31:43,666
2, 10, 11!

432
00:31:43,768 --> 00:31:45,668
Два глаза,
10 пальцев на руках

433
00:31:45,770 --> 00:31:49,038
– ...и 11 – на ногах
– Столько лет прошло, ты забыл...

434
00:31:57,282 --> 00:31:58,840
С возвращением!

435
00:31:58,950 --> 00:32:00,042
Спасибо.

436
00:32:01,219 --> 00:32:04,552
Наш тайник.

437
00:32:04,656 --> 00:32:06,317
Святая святых!

438
00:32:06,424 --> 00:32:09,621
Если бы эти стены заговорили...

439
00:32:09,727 --> 00:32:12,127
Да! Чтобы они рассказали?

440
00:32:12,230 --> 00:32:14,130
Скажи мне.

441
00:32:14,232 --> 00:32:15,130
Ты первый!

442
00:32:16,734 --> 00:32:18,429
Ты же старший компаньон.

443
00:32:18,536 --> 00:32:21,300
А ты - младший космонавт!

444
00:32:22,740 --> 00:32:24,640
Сначала выпьем бренди.
Ты разливай,

445
00:32:24,742 --> 00:32:27,142
а я устрою тебе сюрприз.

446
00:32:27,245 --> 00:32:29,839
И где стоит бренди, болван?

447
00:33:14,292 --> 00:33:16,658
Сеанс начинается!

448
00:33:45,656 --> 00:33:46,953
Вот.

449
00:33:47,058 --> 00:33:49,458
Молодёжный бал.

450
00:33:49,560 --> 00:33:51,994
Помнишь ту роковую ночь?

451
00:33:53,765 --> 00:33:54,789
Конечно.

452
00:33:59,404 --> 00:34:01,964
Твоя первая сигара

453
00:34:02,073 --> 00:34:05,270
Что? Да ну. Я курю с пяти лет

454
00:34:05,376 --> 00:34:06,866
Мама заставила

455
00:34:09,213 --> 00:34:12,114
Флора и Фауна

456
00:34:12,216 --> 00:34:14,684
Какая парочка!

457
00:34:14,786 --> 00:34:16,777
Ты мне никогда не простишь.

458
00:34:18,222 --> 00:34:19,689
Что?

459
00:34:19,791 --> 00:34:23,625
Я ведь их не любил.
И всё равно отбил их у тебя

460
00:34:23,728 --> 00:34:25,127
из дурацкого самолюбия.

461
00:34:25,229 --> 00:34:29,632
Ты был ослепителен,
ты мог заполучить любую женщину

462
00:34:29,734 --> 00:34:31,167
живой или мёртвой.

463
00:34:31,269 --> 00:34:33,237
Я завидовал.

464
00:34:33,337 --> 00:34:35,396
Безумно завидовал.

465
00:34:35,506 --> 00:34:37,133
И теперь в этом признаюсь.

466
00:34:40,745 --> 00:34:43,145
Но я совсем не хотел выжить тебя

467
00:34:43,247 --> 00:34:45,374
в Бермудский треугольник.

468
00:34:45,483 --> 00:34:48,145
Что было – быльём поросло.

469
00:34:48,252 --> 00:34:50,243
Всё прощено, позабыто.

470
00:34:57,495 --> 00:35:00,089
Ну! Скажи!

471
00:35:00,198 --> 00:35:02,325
Скажи наш секретный пароль!

472
00:35:02,433 --> 00:35:04,094
Пароль?

473
00:35:04,202 --> 00:35:06,602
Не валяй дурака, ты ведь помнишь!

474
00:35:06,704 --> 00:35:08,103
Отпусти!

475
00:35:08,206 --> 00:35:09,867
Я задыхаюсь!

476
00:35:09,974 --> 00:35:11,771
Ты забыл секретный пароль?

477
00:35:11,876 --> 00:35:14,606
Слово, которое мы произносили
по сто раз в день?

478
00:35:14,712 --> 00:35:17,180
И наши прозвища друг для друга?

479
00:35:17,281 --> 00:35:20,876
Это было давно!
Мы тогда были детьми!

480
00:35:20,985 --> 00:35:25,354
Ты чуть не убил меня,
безмозглый придурок!

481
00:35:25,456 --> 00:35:28,893
Чёрт побери, что они с тобой сделали
в этом Бермудском Треугольнике?

482
00:35:29,060 --> 00:35:31,927
Но если он не дядя Фестер,
то кто он?

483
00:35:32,029 --> 00:35:33,087
Кто-то другой

484
00:35:34,599 --> 00:35:37,090
Сначала надо слегка прогреть.

485
00:35:37,201 --> 00:35:38,099
Зачем?

486
00:35:38,202 --> 00:35:40,363
Чтобы я могла тебя убить.

487
00:35:40,471 --> 00:35:42,166
Я так и знал.

488
00:35:43,374 --> 00:35:45,433
Дети, чем это вы занимаетесь?

489
00:35:45,543 --> 00:35:47,238
Я казню его на электрическом стуле.

490
00:35:47,345 --> 00:35:50,109
Но мы опоздаем на аукцион.

491
00:35:50,214 --> 00:35:51,112
Но мамочка...

492
00:35:51,215 --> 00:35:52,113
Я сказала "нет"

493
00:35:52,216 --> 00:35:53,274
Ну пожалуйста?..

494
00:35:53,384 --> 00:35:56,080
Ну, ладно.

495
00:36:06,764 --> 00:36:09,665
Эта прелестная штучка
инкрустирована рубинами

496
00:36:09,767 --> 00:36:11,564
и пятнадцатью изумрудами

497
00:36:11,669 --> 00:36:16,629
подарок Мортиши и Гомеса
Аддамсов

498
00:36:16,741 --> 00:36:19,642
Напомню, в этом году
больше половины всей выручки

499
00:36:19,744 --> 00:36:22,076
пойдёт в помощь престарелым

500
00:36:22,180 --> 00:36:23,545
и умственно отсталым.

501
00:36:23,681 --> 00:36:26,582
Начальная цена – $5000

502
00:36:26,684 --> 00:36:30,142
Пять? Курам на смех!

503
00:36:30,254 --> 00:36:31,221
Двадцать тысяч!

504
00:36:31,322 --> 00:36:32,721
Что они делают?

505
00:36:32,823 --> 00:36:33,881
Двадцать!

506
00:36:33,991 --> 00:36:35,891
Двадцать пять!

507
00:36:35,993 --> 00:36:36,891
Любимая?

508
00:36:36,994 --> 00:36:37,892
Тридцать!

509
00:36:37,995 --> 00:36:39,963
Мой безумец!

510
00:36:40,064 --> 00:36:40,962
Тридцать пять!

511
00:36:41,065 --> 00:36:43,158
Дай угадаю...

512
00:36:43,267 --> 00:36:44,165
Пятьдесят!

513
00:36:44,268 --> 00:36:47,328
Пятьдесят тысяч.

514
00:36:47,438 --> 00:36:49,133
Ты приводишь меня в экстаз!

515
00:36:49,240 --> 00:36:53,609
50 000 раз! 50 000 два!

516
00:36:53,711 --> 00:36:58,114
Продано Мортише Аддамс
за $50 000!

517
00:37:08,659 --> 00:37:12,060
Правда, очаровательная вещица?

518
00:37:12,163 --> 00:37:14,256
Как это снимается?

519
00:37:16,667 --> 00:37:18,828
Есть маленький секрет...

520
00:37:20,671 --> 00:37:23,037
разумеется.

521
00:37:33,217 --> 00:37:36,516
"Как это снимается?"
Абсурд!

522
00:37:36,654 --> 00:37:39,020
Это была его любимая игрушка,

523
00:37:39,123 --> 00:37:40,522
подарок на 10-летие.

524
00:37:44,195 --> 00:37:45,685
О, нет...

525
00:37:45,796 --> 00:37:48,356
Папа опять играет поездами.

526
00:37:48,466 --> 00:37:51,560
Он носил ловушку два года.

527
00:37:51,669 --> 00:37:54,570
Маме пришлось научить его
есть ногами.

528
00:37:54,672 --> 00:37:57,072
А еще комбинация замка.
И секретный пароль.

529
00:37:57,174 --> 00:38:00,200
И "моя первая сигара".
И он прекрасно спит.

530
00:38:03,481 --> 00:38:04,914
Он запустил дизель.

531
00:38:16,694 --> 00:38:17,661
Крытый мост.

532
00:38:21,198 --> 00:38:22,324
Поворот мертвеца.

533
00:39:16,120 --> 00:39:18,611
Это всё из-за дяди Фестера, да?

534
00:39:28,699 --> 00:39:31,429
Духи небесные, подайте знак!

535
00:39:31,569 --> 00:39:36,131
Радоваться мне или проклинать?

536
00:39:50,020 --> 00:39:52,011
Не спится?

537
00:39:54,892 --> 00:39:57,520
Пойдём со мной, Фестер.

538
00:40:01,932 --> 00:40:04,992
Тётя Ляборция.

539
00:40:05,102 --> 00:40:08,162
Расстреляна солдатами.

540
00:40:08,305 --> 00:40:10,102
Кузен Фледж.

541
00:40:10,207 --> 00:40:14,644
Разорван на части четырьмя лошадьми.

542
00:40:14,779 --> 00:40:18,044
И дорогой дядя Эльмар

543
00:40:19,483 --> 00:40:22,680
Похоронен заживо.

544
00:40:22,820 --> 00:40:24,617
Психопаты.

545
00:40:24,755 --> 00:40:26,385
Маньяки.

546
00:40:26,424 --> 00:40:28,023
Безумные убийцы.

547
00:40:28,059 --> 00:40:29,523
Отпетые негодяи, Фестер

548
00:40:29,660 --> 00:40:31,890
Они были первыми.

549
00:40:32,029 --> 00:40:34,793
Мы не должны их забывать.

550
00:40:34,932 --> 00:40:37,127
Твоя любимая птичка Муэрто.

551
00:40:37,234 --> 00:40:42,536
Когда ты исчез, он сильно изменился.

552
00:40:42,673 --> 00:40:45,437
Перестал кружить над трупами,

553
00:40:46,710 --> 00:40:48,143
и выклёвывать глаза.

554
00:40:49,447 --> 00:40:52,644
Вот как много ты значишь для этой семьи.

555
00:40:58,789 --> 00:41:02,088
Мама и Папа Аддамс.

556
00:41:02,226 --> 00:41:03,853
Как хотелось, чтобы дети

557
00:41:03,994 --> 00:41:06,258
больше знали о них...

558
00:41:06,363 --> 00:41:10,821
Но разъяренной толпе
до этого не было дела...

559
00:41:12,703 --> 00:41:14,261
Наш девиз:

560
00:41:17,975 --> 00:41:22,106
"Мы с удовольствием пожираем тех,
кто пытается нас подчинить"

561
00:41:22,246 --> 00:41:25,376
И это не просто красивые слова.

562
00:41:27,751 --> 00:41:29,810
Как Аддамс,

563
00:41:29,954 --> 00:41:33,148
ты должен отчётливо это понимать,
не так ли?

564
00:41:34,692 --> 00:41:36,125
Как Аддамс –

565
00:41:36,260 --> 00:41:38,387
да, понимаю!

566
00:41:40,764 --> 00:41:43,130
Спокойной ночи, Фестер.

567
00:41:45,669 --> 00:41:47,967
Покойся в мире.

568
00:41:56,847 --> 00:41:59,145
Мама, они обо всём догадались!
Я почти уверен.

569
00:41:59,283 --> 00:42:02,582
Конечно, я пытался. Но не смог найти.
Приезжай сюда.

570
00:42:02,720 --> 00:42:05,587
"Мышьяк" – "Цианистый калий"

571
00:42:05,723 --> 00:42:07,588
Не говори так

572
00:42:07,725 --> 00:42:10,660
Ты же знаешь...

573
00:42:11,795 --> 00:42:13,592
Его поезда раскиданы повсюду.

574
00:42:13,731 --> 00:42:16,097
Дети сами не свои.

575
00:42:16,233 --> 00:42:18,599
Это ты для братика приготовила?

576
00:42:18,736 --> 00:42:20,363
Это не подойдёт.

577
00:42:27,745 --> 00:42:29,110
Так не может продолжаться.

578
00:42:29,246 --> 00:42:32,647
Скажи, Мама, как мне помочь ему?

579
00:42:34,251 --> 00:42:36,617
Так... "Беспокойные мужья"...

580
00:42:36,754 --> 00:42:37,618
Измена?

581
00:42:37,755 --> 00:42:38,619
Нет...

582
00:42:38,756 --> 00:42:41,554
Финансовые проблемы?

583
00:42:41,692 --> 00:42:42,726
Нет.

584
00:42:42,861 --> 00:42:45,226
"Превращён в жабу или змею..."

585
00:42:45,463 --> 00:42:46,923
А там есть оглавление?

586
00:42:48,632 --> 00:42:50,532
Они знают, что я самозванец.

587
00:42:50,634 --> 00:42:51,999
Это точно.

588
00:42:52,136 --> 00:42:54,001
Наш план не сработал.

589
00:42:54,138 --> 00:42:57,699
Кто догадался? Гомес?
Этот горячный болван?

590
00:42:57,841 --> 00:43:00,071
Он не болван! Он брат Фестера.

591
00:43:00,210 --> 00:43:02,576
Когда-то они ужасно поссорились.

592
00:43:02,713 --> 00:43:04,874
И он подозревает!
Они все подозревают!

593
00:43:05,015 --> 00:43:08,075
Вот как? Слава богу, я здесь.

594
00:43:08,218 --> 00:43:10,083
И я успокою эту семейку,

595
00:43:10,220 --> 00:43:11,585
Развею их подозрения.

596
00:43:11,722 --> 00:43:13,815
Ведь это моё призвание –
помнишь, Гордон?

597
00:43:13,958 --> 00:43:15,323
Что?

598
00:43:15,459 --> 00:43:18,690
[с немецким акцентом]
Я ведь "доктор"

599
00:43:20,531 --> 00:43:22,897
А почему ты не хочешь
поговорить с Фестером, дорогой?

600
00:43:23,033 --> 00:43:24,898
Он ведь рядом, за дверью.

601
00:43:25,035 --> 00:43:28,095
Я бы поговорил с Фестером,
если бы это был Фестер.

602
00:43:28,238 --> 00:43:31,105
Но это не Фестер!
Это самозванец!

603
00:43:31,241 --> 00:43:33,106
Самозванец!

604
00:43:33,243 --> 00:43:36,508
Шарлатан! Проходимец!

605
00:43:36,647 --> 00:43:37,807
Аферист!

606
00:43:44,955 --> 00:43:48,914
Улыбчивый подлец, подлец проклятый!

607
00:43:49,059 --> 00:43:51,619
Кто скажет мне: "подлец"? Пробьет башку?

608
00:43:51,762 --> 00:43:53,320
<i>Клок вырвав бороды, швырнет в лицо?</i>

609
00:43:53,464 --> 00:43:56,331
Но, коль сразить тебя я должен –
да будет так!

610
00:44:06,510 --> 00:44:07,374
Нет!

611
00:44:07,511 --> 00:44:11,880
Нет, нет, нет, нет!

612
00:44:11,982 --> 00:44:15,247
Дай шпагу.

613
00:44:15,386 --> 00:44:17,251
Ты что никого в жизни не закалывал?

614
00:44:17,388 --> 00:44:19,413
Но он же ещё ребёнок!

615
00:44:19,556 --> 00:44:20,580
Это не оправдание.

616
00:44:20,724 --> 00:44:22,624
Целься в крупные артерии.

617
00:44:22,726 --> 00:44:24,626
Вот - шейная...

618
00:44:24,728 --> 00:44:26,161
Мошенник!

619
00:44:26,296 --> 00:44:28,127
Жулик!

620
00:44:28,265 --> 00:44:29,926
Гнусный обманщик!

621
00:44:30,067 --> 00:44:32,535
Дешёвка!

622
00:44:32,670 --> 00:44:34,865
Мистер Аддамс!

623
00:44:35,005 --> 00:44:36,905
Я поняла ваш проблема.

624
00:44:37,007 --> 00:44:38,372
Я вам помогать.

625
00:44:38,509 --> 00:44:42,946
Теория замещения...

626
00:44:43,080 --> 00:44:44,274
вы с ней знакомы?

627
00:44:44,415 --> 00:44:46,645
Нет. Тиш?

628
00:44:46,784 --> 00:44:49,275
О, это так интересантно.

629
00:44:49,420 --> 00:44:51,581
Я объяснять.

630
00:44:51,722 --> 00:44:53,155
А это мерзко?

631
00:44:54,358 --> 00:44:55,484
Чудовищно.

632
00:44:57,261 --> 00:45:02,062
Итак, ваш брат. Вы его выгонять.

633
00:45:02,199 --> 00:45:03,826
"Уходи! Пошёл прочь!"

634
00:45:03,967 --> 00:45:05,559
А затем появилось

635
00:45:05,703 --> 00:45:08,035
маленькое чёрное чудовище...

636
00:45:08,172 --> 00:45:09,036
Пагсли?

637
00:45:09,173 --> 00:45:10,572
<i>Нет. Чувство Вины.</i>

638
00:45:10,708 --> 00:45:14,576
Теперь ваш брат возвращаться.
Вы чувствовать вину.

639
00:45:14,712 --> 00:45:15,940
И замещать.

640
00:45:16,080 --> 00:45:17,240
Да?

641
00:45:17,381 --> 00:45:19,576
Чувства в подсознании,

642
00:45:19,717 --> 00:45:21,582
они сталкиваться и разлетаться.

643
00:45:21,719 --> 00:45:24,085
Вы подозревать.

644
00:45:24,221 --> 00:45:27,782
Вы его любить. Но вы обижаться.

645
00:45:27,925 --> 00:45:28,789
Любовь – ненависть

646
00:45:28,926 --> 00:45:30,086
Ненависть – любовь

647
00:45:30,227 --> 00:45:32,525
Это как с мамой.

648
00:45:32,663 --> 00:45:35,860
Но я любил маму.
Это был несчастный случай.

649
00:45:35,999 --> 00:45:40,527
Это распространенный психоз.
Я сталкиваюсь с ним каждый день.

650
00:45:40,671 --> 00:45:42,604
Как вам повезло, доктор!

651
00:45:42,739 --> 00:45:45,640
Замещение... Как удивительно...

652
00:45:45,743 --> 00:45:49,611
А я-то думал, что дело в Фестере.

653
00:45:49,747 --> 00:45:50,611
Он замкнулся.

654
00:45:50,748 --> 00:45:52,113
– Стал скрытным
– И мрачным

655
00:45:52,249 --> 00:45:54,274
– Хорошо спит
– Я его подозреваю

656
00:45:54,418 --> 00:45:55,783
– Теряешь равновесие...
– И начинаю ненавидеть!

657
00:45:55,919 --> 00:46:00,049
Вы совершенно правы!
Это Фестер!

658
00:46:00,190 --> 00:46:02,215
Спасибо Вам, доктор Пиндер-Шлосс.

659
00:46:02,359 --> 00:46:04,827
Я делаю что могу.

660
00:46:04,962 --> 00:46:10,056
Дети, здесь есть чему поучиться!
[книга "РАНЫ, ШРАМЫ, УВЕЧЬЯ"]

661
00:46:11,702 --> 00:46:13,067
"Гангрена"

662
00:46:15,205 --> 00:46:18,106
Дядя Фестер, откуда ты столько знаешь?

663
00:46:18,208 --> 00:46:20,608
Много где побывал,
много чего повидал...

664
00:46:20,711 --> 00:46:22,076
В Бермудском Треугольнике?

665
00:46:23,714 --> 00:46:26,410
Смотрите, дети. Новая глава.

666
00:46:26,550 --> 00:46:29,314
– "Цыпки"!
– "Цыпки"!

667
00:46:35,726 --> 00:46:39,127
Три заряда динамита
с нитроглицериновым капсюлем

668
00:46:39,229 --> 00:46:42,130
Отличная порция
для небольших сараев, гаражей

669
00:46:42,232 --> 00:46:43,927
и мастерских.

670
00:46:49,940 --> 00:46:51,202
Мама!

671
00:46:51,341 --> 00:46:54,777
Сегодня вечером все уйдут
на детский праздник. Так?

672
00:46:54,912 --> 00:46:57,813
Да! Я репетировал с детьми,

673
00:46:57,915 --> 00:46:59,405
это будет замечательно!

674
00:46:59,550 --> 00:47:00,346
"Замечательно"?

675
00:47:00,484 --> 00:47:04,181
Мы здесь чтобы веселиться?

676
00:47:04,321 --> 00:47:05,811
О, дорогой, прости меня!

677
00:47:05,956 --> 00:47:07,583
Видишь, до чего меня довели?

678
00:47:07,724 --> 00:47:09,624
Подняла руку на собственное дитя.

679
00:47:09,726 --> 00:47:11,193
смысл всей моей жизни.

680
00:47:13,197 --> 00:47:15,358
Тебе нельзя идти на спектакль.

681
00:47:15,499 --> 00:47:16,898
Но дети...

682
00:47:17,000 --> 00:47:20,299
Дом останется пустым.
Хранилище будет нашим.

683
00:47:20,437 --> 00:47:21,301
Но мама...

684
00:47:21,438 --> 00:47:23,838
Слышишь, моё сокровище?

685
00:47:23,941 --> 00:47:26,842
Моё сердце бьётся.
И бьётся только для тебя.

686
00:47:26,944 --> 00:47:30,038
Послушай, оно говорит:
"Гордон, я люблю тебя"

687
00:47:30,180 --> 00:47:33,375
"Гордон, пойдём в хранилище"

688
00:47:33,516 --> 00:47:35,280
Я слышу.

689
00:47:35,419 --> 00:47:37,319
Скоро мы получим деньги

690
00:47:37,421 --> 00:47:39,821
и будем далеко отсюда.

691
00:47:39,923 --> 00:47:41,447
Любящая мать...

692
00:47:41,592 --> 00:47:43,583
и благодарный сын.

693
00:47:43,727 --> 00:47:44,989
Ты понял?

694
00:47:48,732 --> 00:47:53,135
Наконец-то! Вот ты где.

695
00:47:53,237 --> 00:47:56,138
Какой же я был дурак,
что усомнился в тебе.

696
00:47:56,240 --> 00:47:59,141
Доктор Пиндер-Шлосс
всё объяснила.

697
00:47:59,243 --> 00:48:02,212
Очаровательная женщина –
такая зловещая!

698
00:48:02,346 --> 00:48:05,543
Это замещение!
Распространённый психоз.

699
00:48:05,682 --> 00:48:07,582
Правда великолепно?

700
00:48:07,684 --> 00:48:08,548
Ты уверен?

701
00:48:08,685 --> 00:48:10,653
Посмотри, Фестер.

702
00:48:10,787 --> 00:48:12,550
Первобытная грязь,

703
00:48:12,689 --> 00:48:15,419
зыбучие пески, испарения,
ядовитые отходы –

704
00:48:15,559 --> 00:48:16,958
это всё наше, Фестер.

705
00:48:17,060 --> 00:48:18,960
Твоё место здесь, старик.

706
00:48:19,062 --> 00:48:20,552
Оставайся!

707
00:48:20,697 --> 00:48:23,097
Ты не знаешь о чём просишь.

708
00:48:23,200 --> 00:48:25,100
У тебя прекрасная жена,

709
00:48:25,202 --> 00:48:26,567
чудесные дети,

710
00:48:26,703 --> 00:48:29,103
этот пустырь.

711
00:48:29,206 --> 00:48:31,071
Я буду мешать.

712
00:48:31,174 --> 00:48:35,543
Мешать? Мой родной брат?

713
00:48:35,646 --> 00:48:38,080
Гомес, опомнись!

714
00:48:39,216 --> 00:48:41,707
Для тебя жизнь –
развлечение и игра.

715
00:48:41,852 --> 00:48:44,082
Танцы на кладбище,

716
00:48:44,221 --> 00:48:45,586
смрад, разложение...

717
00:48:45,722 --> 00:48:47,121
Но всё изменилось.

718
00:48:47,224 --> 00:48:50,091
Да-да! Ты вернулся.

719
00:48:50,193 --> 00:48:53,594
Все эти годы в разлуке... Фестер!

720
00:48:53,730 --> 00:48:56,726
Мы не должны снова это допустить.

721
00:48:58,735 --> 00:49:01,135
Ты дома.

722
00:49:24,161 --> 00:49:26,095
<i>Пошёл!</i>

723
00:49:30,701 --> 00:49:32,100
Будь вы прокляты, Аддамсы!

724
00:49:38,208 --> 00:49:39,197
Дядя Фестер?

725
00:49:40,344 --> 00:49:41,572
<i>Идём, дядя Фестер.</i>

726
00:49:41,712 --> 00:49:43,111
Идём на спектакль.

727
00:49:43,213 --> 00:49:44,976
Я сказал, что я занят!

728
00:49:45,115 --> 00:49:47,515
Но Вы обещали помочь

729
00:49:47,617 --> 00:49:50,017
с Шекспиром. И с гноем.

730
00:49:50,120 --> 00:49:52,645
Я передумал!

731
00:50:06,703 --> 00:50:10,104
Миссис Аддамс, можно вас на минутку?

732
00:50:10,207 --> 00:50:11,572
Я Сьюзен Фиркинс,

733
00:50:11,708 --> 00:50:13,073
учительница Вэнсди.

734
00:50:13,210 --> 00:50:14,472
Да, конечно.

735
00:50:14,611 --> 00:50:17,375
Вэнсди так много говорила о Вас.

736
00:50:25,789 --> 00:50:27,689
Вэнсди прекрасно учится,

737
00:50:27,791 --> 00:50:30,157
но, честно говоря,
я слегка беспокоюсь.

738
00:50:30,293 --> 00:50:33,091
Это наша выставка.

739
00:50:33,230 --> 00:50:35,061
В этом месяце тема - "Наши герои",

740
00:50:35,198 --> 00:50:37,632
люди, которых любим
и которым подражаем.

741
00:50:37,734 --> 00:50:40,635
Сьюзен Ринго выбрала президента.

742
00:50:40,737 --> 00:50:42,261
Правда, мило?

743
00:50:43,573 --> 00:50:47,669
А Хармони Фелд выбрала Джейн Поли...

744
00:50:47,811 --> 00:50:50,609
А с её родителями вы говорили?

745
00:50:51,848 --> 00:50:54,749
Но Вэнсди принесла вот эту картинку.

746
00:50:54,851 --> 00:50:57,752
Калперния Аддамс.

747
00:50:57,854 --> 00:51:00,414
Прабабушка Вэнсди – Калперния.

748
00:51:00,557 --> 00:51:03,390
Её сожгли как ведьму в 1706.

749
00:51:03,527 --> 00:51:06,928
Говорят, она танцевала голая
на городской площади

750
00:51:07,030 --> 00:51:09,521
и соблазнила священника.

751
00:51:09,666 --> 00:51:10,724
Правда?

752
00:51:10,867 --> 00:51:12,061
Да.

753
00:51:12,202 --> 00:51:13,567
Но вы не волнуйтесь.

754
00:51:13,703 --> 00:51:15,398
Мы сказали Вэнсди,

755
00:51:15,539 --> 00:51:18,263
что сначала надо окончить колледж.

756
00:51:18,675 --> 00:51:21,542
Правда он у меня прелесть?

757
00:51:21,678 --> 00:51:23,407
Я сама сшила костюм.

758
00:51:23,547 --> 00:51:24,536
Очаровательно.

759
00:51:24,681 --> 00:51:27,115
Кто он? Ящерица?

760
00:51:27,217 --> 00:51:28,184
Эльф!

761
00:51:29,719 --> 00:51:31,346
Посмотри на себя!

762
00:51:37,928 --> 00:51:39,555
Вот так-то лучше.

763
00:51:39,696 --> 00:51:42,130
Ты моя прелесть!

764
00:51:42,232 --> 00:51:45,724
Так бы и съела тебя!

765
00:51:45,869 --> 00:51:47,700
Рано, Маргарет. Он слишком молод.

766
00:52:19,703 --> 00:52:21,500
Вэнсди! Пагсли!

767
00:52:21,638 --> 00:52:23,469
Я передумал!

768
00:52:23,607 --> 00:52:24,904
Дядя Фестер!

769
00:52:31,948 --> 00:52:34,576
Гордон? Гордон?

770
00:52:34,718 --> 00:52:36,117
Это мама!

771
00:52:39,222 --> 00:52:41,122
Чёрт побери, где ты?

772
00:52:42,325 --> 00:52:44,725
Не стоило его привлекать к делу.

773
00:52:54,938 --> 00:52:58,101
Я знал, старик, что ты не сможешь
это пропустить.

774
00:53:17,194 --> 00:53:18,126
Проклятье!

775
00:53:19,696 --> 00:53:22,597
Гордон. Гордон!

776
00:53:22,699 --> 00:53:24,064
Ты здесь?

777
00:53:25,702 --> 00:53:26,566
Гордон.

778
00:53:39,349 --> 00:53:41,249
Как все кругом меня изобличает

779
00:53:41,351 --> 00:53:43,080
И вялую мою торопит месть!

780
00:53:43,220 --> 00:53:45,154
О мысль моя, отныне ты должна

781
00:53:45,288 --> 00:53:47,722
кровавой быть, иль прах тебе цена!

782
00:53:47,857 --> 00:53:50,587
Но, коль сразить тебя я должен –
да будет так!

783
00:53:51,828 --> 00:53:52,920
Удар!

784
00:53:54,130 --> 00:53:56,325
Чувствительный удар!

785
00:54:07,177 --> 00:54:09,441
Владыка Смерть!

786
00:54:09,579 --> 00:54:12,980
О, что за пир подземный ты готовишь?

787
00:54:14,684 --> 00:54:17,312
Открой объятья, сладкое забвенье!

788
00:54:34,871 --> 00:54:36,429
Браво!

789
00:54:39,476 --> 00:54:41,410
Браво!

790
00:54:48,952 --> 00:54:52,854
Там были моряки, пираты,

791
00:54:52,956 --> 00:54:56,858
полные самолёты туристов
с Майами-бич

792
00:54:56,960 --> 00:54:59,588
все они исчезали в Треугольнике.

793
00:54:59,729 --> 00:55:02,562
Дядя Фестер, ты отвезёшь меня туда
когда-нибудь?

794
00:55:02,666 --> 00:55:04,566
Обещаю!

795
00:55:04,668 --> 00:55:06,363
Спокойной ночи, Вэнсди.

796
00:55:06,503 --> 00:55:07,367
Спокойной ночи.

797
00:55:07,504 --> 00:55:08,903
Ты была прекрасна сегодня.

798
00:55:11,174 --> 00:55:12,072
Дядя Фестер?

799
00:55:34,364 --> 00:55:36,559
Сценический триумф!

800
00:55:36,700 --> 00:55:38,691
Это похоже на сон.

801
00:55:38,835 --> 00:55:40,268
Когда мы встретились впервые,

802
00:55:40,370 --> 00:55:43,066
был почти такой же вечер.

803
00:55:43,206 --> 00:55:45,606
В воздухе витало волшебство.

804
00:55:45,709 --> 00:55:47,609
Юноша.

805
00:55:47,711 --> 00:55:49,372
И девушка.

806
00:55:49,512 --> 00:55:51,412
Разверстая могила.

807
00:55:51,514 --> 00:55:53,539
Это были мои первые похороны.

808
00:55:53,683 --> 00:55:57,084
Ты была так красива...

809
00:55:57,220 --> 00:55:59,279
Бледная и загадочная.

810
00:55:59,422 --> 00:56:02,289
Никто даже не смотрел на покойника.

811
00:56:02,392 --> 00:56:05,293
Только твой кузен Балтазар.

812
00:56:05,395 --> 00:56:07,659
Ты до сих пор подозреваешь его.

813
00:56:07,797 --> 00:56:12,298
Я не могла оторвать от тебя глаз
всю панихиду

814
00:56:13,303 --> 00:56:18,502
Твои глаза, твои усы.

815
00:56:18,641 --> 00:56:20,438
Твой смех.

816
00:56:22,645 --> 00:56:24,044
Ты околдовала меня.

817
00:56:25,648 --> 00:56:28,082
Я сделал тебе предложение
в тот же вечер.

818
00:56:28,218 --> 00:56:29,617
Только представь,

819
00:56:29,719 --> 00:56:32,119
когда-нибудь и нас похоронят здесь.

820
00:56:32,222 --> 00:56:36,124
Бок о бок, под двумя метрами земли,

821
00:56:36,226 --> 00:56:38,626
в одинаковых гробах.

822
00:56:38,728 --> 00:56:40,923
И наши безжизненные тела

823
00:56:41,064 --> 00:56:45,296
будут гнить вместе
до конца времён.

824
00:56:47,437 --> 00:56:49,098
Дорогая!

825
00:56:50,507 --> 00:56:52,998
Милый мой!

826
00:57:23,206 --> 00:57:24,764
Эй ты, дылда!

827
00:57:28,578 --> 00:57:29,967
Что уставился?

828
00:57:30,113 --> 00:57:31,512
Выпусти меня.

829
00:57:38,388 --> 00:57:39,787
А кровь Вам понравилась?

830
00:57:41,124 --> 00:57:42,682
Я вами так гордился!

831
00:57:42,826 --> 00:57:43,724
Мы все вами гордились.

832
00:57:43,827 --> 00:57:46,387
Вэнсди, поковыряй еду.

833
00:57:54,237 --> 00:57:56,330
Мама?

834
00:57:56,473 --> 00:57:58,373
Кто это сюда положил?

835
00:58:00,143 --> 00:58:01,610
Это так, за компанию.

836
00:58:01,744 --> 00:58:03,302
Озорники.

837
00:58:03,446 --> 00:58:06,313
Доктор! Как Вы были правы!

838
00:58:06,416 --> 00:58:08,043
Был чудесный вечер!

839
00:58:08,184 --> 00:58:09,947
<i>Фестер прекрасно вписался</i>

840
00:58:10,086 --> 00:58:11,246
Замещение кончилось.

841
00:58:11,387 --> 00:58:13,480
Правда мило?

842
00:58:13,623 --> 00:58:15,056
А ему правда надо уезжать?

843
00:58:15,158 --> 00:58:17,092
Да, это необходимо.

844
00:58:17,193 --> 00:58:20,390
Что ж, если он настаивает
на отъезде,

845
00:58:20,530 --> 00:58:22,862
мы должны отметить это событие.

846
00:58:24,100 --> 00:58:25,328
Тиш?

847
00:58:25,468 --> 00:58:27,368
Мы устроим прощальный бал.

848
00:58:27,470 --> 00:58:30,769
Пригласим весь наш клан.

849
00:58:30,874 --> 00:58:32,307
О, какой гостеприимство!

850
00:58:32,442 --> 00:58:34,307
Мы снова - одна семья,

851
00:58:34,410 --> 00:58:37,345
и мы обязаны этим Вам,
доктор Пиндер-Шлосс.

852
00:58:37,447 --> 00:58:39,574
Просто – Грета

853
00:58:39,716 --> 00:58:40,944
Грета.

854
00:58:42,085 --> 00:58:44,485
Фестер, проводи меня.

855
00:58:48,958 --> 00:58:50,858
Мне хорошо, мама!

856
00:58:50,960 --> 00:58:52,359
Я прекрасно себя чувствую!

857
00:58:52,462 --> 00:58:55,362
Они не твоя семья, Гордон.
Я – твоя семья.

858
00:58:55,465 --> 00:58:57,896
Они не любят тебя.
А я люблю.

859
00:58:57,967 --> 00:59:00,367
Они злые развращённые выродки.

860
00:59:00,470 --> 00:59:02,836
Всё это и я могу тебе дать.

861
00:59:02,939 --> 00:59:04,338
Но мне правда хорошо.

862
00:59:04,440 --> 00:59:05,338
Посмотрим!

863
00:59:05,441 --> 00:59:06,339
Открывайся!

864
00:59:35,471 --> 00:59:37,302
Бал?

865
00:59:37,407 --> 00:59:39,807
В мою честь?

866
00:59:39,909 --> 00:59:41,308
Здесь?

867
00:59:48,418 --> 00:59:49,350
Тиш,

868
00:59:49,485 --> 00:59:53,353
когда мы последний раз
танцевали вальс?

869
00:59:53,456 --> 00:59:55,321
Ах, Гомес...

870
00:59:59,429 --> 01:00:00,828
Много часов назад.

871
01:01:08,431 --> 01:01:11,025
О, старина Это!

872
01:01:12,335 --> 01:01:13,267
Ты прав,

873
01:01:13,369 --> 01:01:15,027
мы давно не виделись.

874
01:01:20,910 --> 01:01:22,605
Пожалуйста, не упускай меня из виду.

875
01:01:22,745 --> 01:01:24,144
Не пугай меня, Маргарет.

876
01:01:24,247 --> 01:01:25,646
Они здесь все ненормальные!

877
01:01:25,748 --> 01:01:27,246
Не преувеличивай.

878
01:01:32,121 --> 01:01:34,817
О, пожалуйста!

879
01:01:34,957 --> 01:01:36,447
Они мои клиенты, Маргарет.

880
01:01:44,033 --> 01:01:45,432
Вэнсди?

881
01:01:45,535 --> 01:01:46,968
Да, мама?

882
01:01:47,070 --> 01:01:48,901
Поднимись наверх

883
01:01:49,005 --> 01:01:50,768
и проверь как там дядя.

884
01:01:50,907 --> 01:01:52,397
О, Стройный Аддамс!

885
01:01:52,542 --> 01:01:56,140
Ты только посмотри
как вырос!

886
01:02:08,925 --> 01:02:10,324
Дядя Фестер?

887
01:02:13,496 --> 01:02:14,394
<i>– Я понимаю...</i>

888
01:02:14,497 --> 01:02:15,828
<i>– Надеюсь</i>

889
01:02:15,932 --> 01:02:17,331
<i>Я рассчитываю на тебя</i>

890
01:02:17,433 --> 01:02:20,334
Не подведи.

891
01:02:20,436 --> 01:02:21,835
Это будет непросто –

892
01:02:21,938 --> 01:02:23,200
в доме полно людей.

893
01:02:23,306 --> 01:02:26,207
Для начала перестань скулить.

894
01:02:26,309 --> 01:02:27,708
Это никому не нравится.

895
01:02:27,810 --> 01:02:29,277
Это непривлекательно.

896
01:02:29,412 --> 01:02:30,811
Хорошо, мама.

897
01:02:30,913 --> 01:02:33,609
Сегодня вечером
я проберусь в хранилище.

898
01:02:33,750 --> 01:02:37,877
Но если не смогу –
значит, не смогу.

899
01:02:38,020 --> 01:02:39,749
Хорошо, мама?

900
01:02:39,889 --> 01:02:41,720
<i>Я так и знала!</i>

901
01:02:41,824 --> 01:02:43,086
Ты – самозванец!

902
01:02:43,192 --> 01:02:45,558
Иди сюда, моя малышка...

903
01:02:45,661 --> 01:02:46,559
Вэнсди!

904
01:02:46,662 --> 01:02:48,527
Поймай её!

905
01:03:33,209 --> 01:03:36,337
Флора и Фауна Амор!

906
01:03:36,479 --> 01:03:38,379
О, я ничего не вижу,

907
01:03:38,481 --> 01:03:42,247
ослеплённый вашей красотой!

908
01:03:42,351 --> 01:03:43,249
Гомес Аддамс,

909
01:03:43,352 --> 01:03:44,785
ты флиртуешь...

910
01:03:44,887 --> 01:03:45,785
Всегда флиртовал!

911
01:03:45,888 --> 01:03:46,786
По крайней мере – со мной.

912
01:03:46,889 --> 01:03:47,787
Подражательница!

913
01:03:47,890 --> 01:03:49,380
Прилипала!

914
01:03:49,525 --> 01:03:50,787
О, близнецы Амор!

915
01:03:50,893 --> 01:03:52,793
Я столько о вас слышала!

916
01:03:52,895 --> 01:03:54,260
Мортиша увела его.

917
01:03:54,363 --> 01:03:55,295
Такого мужчину...

918
01:03:55,398 --> 01:03:56,456
Он был мой!

919
01:03:56,599 --> 01:03:58,032
Нет - мой!

920
01:03:58,167 --> 01:03:59,600
Ну как я могу сравниться с вами?

921
01:03:59,702 --> 01:04:01,602
В вас вдвое больше женского,
чем во мне.

922
01:04:01,704 --> 01:04:04,264
Талли, это близнецы Амор.

923
01:04:04,407 --> 01:04:06,671
Они ждут Фестера.

924
01:04:06,776 --> 01:04:08,765
Развлеки их пока
чем-нибудь.

925
01:04:09,679 --> 01:04:11,203
Привет, Талли.

926
01:04:11,347 --> 01:04:13,645
О, Боже!

927
01:04:18,754 --> 01:04:20,779
Так, значит, вы не знаете?

928
01:04:20,923 --> 01:04:22,447
Это же так интересно.

929
01:04:22,592 --> 01:04:25,493
Фестер теперь хозяин замка.

930
01:04:25,595 --> 01:04:28,496
Фестер – старший брат,
и он получает всё.

931
01:04:28,598 --> 01:04:30,498
Дом, деньги и всё остальное.

932
01:04:30,600 --> 01:04:32,067
Он ведь до сих пор не женат?

933
01:04:32,201 --> 01:04:33,998
Кстати, а Вы, мистер Элфорд?

934
01:04:34,103 --> 01:04:35,798
Но, Фауна...

935
01:04:35,938 --> 01:04:37,269
Это я Фауна!

936
01:04:37,373 --> 01:04:39,273
А я – Флора!

937
01:04:39,375 --> 01:04:40,774
Я польщён.

938
01:04:40,877 --> 01:04:42,742
Извините, дамы...

939
01:04:47,383 --> 01:04:49,283
Я не могу её найти.

940
01:04:49,385 --> 01:04:50,784
Давай просто уедем.

941
01:04:50,887 --> 01:04:52,286
Пока не поздно.

942
01:04:52,388 --> 01:04:53,582
Возьми себя в руки!

943
01:04:53,723 --> 01:04:54,917
Эта маленькая гнида
скоро вернётся.

944
01:04:55,057 --> 01:04:57,958
Иди на бал,
иначе они что-нибудь заподозрят.

945
01:04:58,060 --> 01:04:59,254
Я тоже скоро приду туда.

946
01:04:59,395 --> 01:05:00,794
Да, мама.

947
01:05:06,836 --> 01:05:07,734
Внимание!

948
01:05:07,837 --> 01:05:10,567
Прошу вашего внимания!

949
01:05:15,511 --> 01:05:18,742
Сегодня мы танцуем
в честь дорогого гостя –

950
01:05:18,848 --> 01:05:19,746
Фестера Аддамса.

951
01:05:23,419 --> 01:05:26,286
Мамушка!

952
01:05:26,389 --> 01:05:29,756
Этому танцу научили нас
родичи казаки

953
01:05:29,859 --> 01:05:33,260
С тех пор Мамушка стала
семейной традицией Аддамсов.

954
01:05:33,362 --> 01:05:34,954
с незапамятных времён.

955
01:05:35,064 --> 01:05:37,897
Мы танцевали Мамушку
в горящем Риме.

956
01:05:38,000 --> 01:05:41,625
Мы танцевали Мамушку
при Ватерлоо.

957
01:05:41,804 --> 01:05:45,706
Мы танцевали Мамушку
для Джека-Потрошителя.

958
01:05:45,808 --> 01:05:49,209
А теперь, Фестер Аддамс,

959
01:05:49,312 --> 01:05:53,715
мы танцуем Мамушку для тебя!

960
01:06:15,338 --> 01:06:17,238
Куда это вы? У нас неприятности.

961
01:06:17,340 --> 01:06:19,240
Не волнуйтесь, всё в порядке.

962
01:06:19,342 --> 01:06:20,240
План "Б"

963
01:06:20,343 --> 01:06:22,243
Но эта противная девчонка знает...

964
01:06:22,345 --> 01:06:23,243
Я в курсе.

965
01:06:23,346 --> 01:06:25,246
Вернусь через 10 минут.

966
01:07:32,181 --> 01:07:34,081
Тихо!

967
01:07:36,352 --> 01:07:43,258
Клянусь своими предками

968
01:07:43,359 --> 01:07:46,260
этот отвратительный тип

969
01:07:46,362 --> 01:07:49,593
и есть Фестер Аддамс!

970
01:07:51,367 --> 01:07:52,425
И потому...

971
01:07:55,371 --> 01:07:59,273
мы будем танцевать
танец братской любви

972
01:07:59,375 --> 01:08:00,672
Мамушку!

973
01:08:03,379 --> 01:08:06,280
Что за чертовщина там творится?

974
01:08:06,382 --> 01:08:10,284
Скажите, Вам хотелось бы
избавиться от Аддамсов?

975
01:08:10,386 --> 01:08:11,284
Навсегда.

976
01:08:11,387 --> 01:08:12,786
Я серьёзно.

977
01:08:12,888 --> 01:08:15,288
Что я должен сделать?

978
01:08:16,392 --> 01:08:19,259
Вы будете в восторге.

979
01:08:21,897 --> 01:08:25,298
Мы с ним женаты уже почти 20 лет

980
01:08:25,401 --> 01:08:28,802
Иногда кажется, что целую вечность.

981
01:08:32,241 --> 01:08:34,801
Ну... Годы идут,

982
01:08:34,910 --> 01:08:36,241
люди меняются.

983
01:08:46,856 --> 01:08:48,756
Прелестная ночь, правда?

984
01:08:53,530 --> 01:08:56,257
Фестер, заглянешь ко мне
перед отъездом?

985
01:08:56,365 --> 01:08:58,731
Я позвоню когда буду одна.

986
01:08:58,834 --> 01:09:00,267
Девушки, за вами приехали.

987
01:09:12,281 --> 01:09:14,181
Вы потрясающий танцор.

988
01:09:14,283 --> 01:09:16,274
Мне было так приятно.

989
01:09:19,388 --> 01:09:22,289
Я не могу! Мы не должны...

990
01:09:28,430 --> 01:09:30,057
Позвони мне!

991
01:09:45,347 --> 01:09:46,245
Гордон.

992
01:09:47,516 --> 01:09:48,414
Гордон, прекрати!

993
01:09:49,518 --> 01:09:51,281
Прекрати, Гордон.

994
01:09:51,387 --> 01:09:53,082
Прекрати немедленно!

995
01:09:53,189 --> 01:09:56,249
Что это у тебя? Следы помады?

996
01:09:56,358 --> 01:09:58,258
Близнецы!

997
01:09:58,360 --> 01:10:00,760
Прелестные близнецы Амор!

998
01:10:00,863 --> 01:10:02,558
Близнецы?

999
01:10:02,665 --> 01:10:04,064
Что-то я не поняла.

1000
01:10:04,166 --> 01:10:06,600
Ты веселился?

1001
01:10:06,702 --> 01:10:09,262
О, да!

1002
01:10:09,371 --> 01:10:10,770
Это было потрясающе!

1003
01:10:10,873 --> 01:10:12,773
Я пел во всё горло

1004
01:10:12,875 --> 01:10:14,706
и танцевал до упаду!

1005
01:10:25,888 --> 01:10:26,786
Мама?

1006
01:10:26,889 --> 01:10:29,119
"Мама, мама"... Кто это - "мама"?

1007
01:10:29,225 --> 01:10:31,125
Что-то не припоминаю...

1008
01:10:31,227 --> 01:10:32,285
Мама, прошу тебя!...

1009
01:10:32,394 --> 01:10:33,588
Нет, у меня всё хорошо,

1010
01:10:33,696 --> 01:10:34,628
просто замечательно.

1011
01:10:34,730 --> 01:10:37,062
Не беспокойся обо мне, Гордон.

1012
01:10:37,166 --> 01:10:40,727
Возвращайся на свою
разнузданную оргию.

1013
01:10:40,836 --> 01:10:44,237
Иногда мне даже кажется,
что ты не мой сын.

1014
01:10:44,340 --> 01:10:45,739
Не говори так!

1015
01:10:45,841 --> 01:10:47,240
Я ведь всего лишь твоя мать.

1016
01:10:47,343 --> 01:10:51,245
Ты всего лишь обязан мне
своим появлением на свет.

1017
01:10:51,347 --> 01:10:53,247
Пожалуйста, Гордон,

1018
01:10:53,349 --> 01:10:55,249
иди – танцуй, пой, флиртуй...

1019
01:10:55,351 --> 01:10:58,252
О, мама, мне так стыдно!

1020
01:11:01,857 --> 01:11:03,256
Это же просто вечеринка.

1021
01:11:03,359 --> 01:11:04,758
Она закончилась.

1022
01:11:04,860 --> 01:11:06,760
Это ничего не значит.

1023
01:11:06,862 --> 01:11:09,262
Эти сиамские близнецы, горбун,

1024
01:11:09,365 --> 01:11:10,764
кузен Это....

1025
01:11:10,866 --> 01:11:12,800
Это не ты, Гордон.

1026
01:11:12,901 --> 01:11:14,300
Скажи так,

1027
01:11:14,403 --> 01:11:15,802
чтобы я тебе поверила.

1028
01:11:15,904 --> 01:11:17,303
Я люблю тебя.

1029
01:11:17,406 --> 01:11:20,307
И я хочу денег.

1030
01:11:20,409 --> 01:11:22,309
Мы должны разыскать Талли.

1031
01:11:27,383 --> 01:11:29,476
Только посмотри – наш мальчик.

1032
01:11:29,585 --> 01:11:31,780
Совсем выбился из сил.

1033
01:11:31,887 --> 01:11:33,286
Такой милый, нежный...

1034
01:11:33,389 --> 01:11:37,223
Он похож на вкусную закуску.

1035
01:11:37,326 --> 01:11:39,055
А где гости?

1036
01:11:39,161 --> 01:11:40,560
Все уже разошлись.

1037
01:11:40,663 --> 01:11:42,392
Ты видел свою сестру?

1038
01:11:42,498 --> 01:11:44,989
Только до Мамушки.

1039
01:11:45,100 --> 01:11:47,125
Гомес.

1040
01:11:47,236 --> 01:11:48,134
Приступим!

1041
01:11:48,237 --> 01:11:50,137
Пагсли направится
в сторону навозной кучи.

1042
01:11:50,239 --> 01:11:52,207
Мама и Мортиша –
к пустым могилам.

1043
01:11:52,308 --> 01:11:53,707
Я проверю Бездну.

1044
01:11:53,809 --> 01:11:55,800
Ларч, ты займёшся
бездонным колодцем.

1045
01:11:55,911 --> 01:11:56,809
Фестер?

1046
01:11:56,912 --> 01:11:57,810
<i>Я здесь!</i>

1047
01:11:57,913 --> 01:12:00,040
Ты проверишь овраг

1048
01:12:00,149 --> 01:12:02,743
и заброшенную шахту.

1049
01:12:02,851 --> 01:12:04,751
Но кто-то должен остаться

1050
01:12:04,853 --> 01:12:07,253
на случай, если она вернётся.

1051
01:12:07,356 --> 01:12:09,722
Молодец! Здравая мысль.

1052
01:12:09,825 --> 01:12:11,019
А кто проверит болото?

1053
01:12:14,363 --> 01:12:15,887
Спасибо, Вещь,

1054
01:12:15,998 --> 01:12:16,987
жму твою руку!

1055
01:12:17,099 --> 01:12:17,997
Пошли!

1056
01:12:25,174 --> 01:12:27,039
<i>Гордон!</i>

1057
01:12:27,142 --> 01:12:28,541
<i>Не отлынивай.</i>

1058
01:12:35,003 --> 01:12:37,003
"...И СОЛНЦЕ ВОСХОДИТ"

1059
01:12:40,823 --> 01:12:42,290
Что это вы делаете?

1060
01:12:42,391 --> 01:12:43,790
Отдыхаю.

1061
01:12:43,892 --> 01:12:45,291
Немножко солнца.

1062
01:12:45,394 --> 01:12:47,692
Вы что, с ума сошли?

1063
01:12:47,796 --> 01:12:50,128
Напротив.

1064
01:12:56,839 --> 01:12:59,239
<i>Вэнсди!</i>

1065
01:13:01,844 --> 01:13:03,744
Вэнсди!

1066
01:13:06,348 --> 01:13:07,815
<i>Вэнсди!</i>

1067
01:13:09,351 --> 01:13:10,750
Вэнсди!

1068
01:13:47,489 --> 01:13:48,820
Что это значит?

1069
01:13:48,924 --> 01:13:51,825
Это вердикт об отчуждении.

1070
01:13:51,927 --> 01:13:53,224
Вердикт об отчуждении?

1071
01:13:53,328 --> 01:13:55,421
Да, отныне вы не должны
приближаться к дому

1072
01:13:55,531 --> 01:13:58,022
ближе, чем на 1000 метров.

1073
01:13:58,133 --> 01:14:00,727
Я отчуждён от собственного дома?

1074
01:14:00,836 --> 01:14:02,235
Это не твой дом, усатик!

1075
01:14:02,337 --> 01:14:03,599
Больше не твой.

1076
01:14:03,705 --> 01:14:06,731
Он принадлежит старшему
из живых наследников,

1077
01:14:06,842 --> 01:14:10,175
твоему старшему брату –
Фестеру Аддамсу!

1078
01:14:10,279 --> 01:14:11,678
Но Фестер обожает Гомеса.

1079
01:14:11,780 --> 01:14:13,077
<i>Нет, Фестер боится его.</i>

1080
01:14:13,182 --> 01:14:15,013
Увидев близнецов он вспомнил обиду.

1081
01:14:15,117 --> 01:14:16,482
Вы теперь – заклятые враги.

1082
01:14:16,585 --> 01:14:18,746
Я требую встречи с Фестером!

1083
01:14:18,854 --> 01:14:20,253
Извините, ничего не выйдет.

1084
01:14:20,355 --> 01:14:21,617
Он очень обижен.

1085
01:14:21,723 --> 01:14:23,350
<i>Лучше уходите.</i>

1086
01:14:25,160 --> 01:14:28,154
А ведь он не настоящий
дядя Фестер.

1087
01:14:30,866 --> 01:14:32,265
Не бойтесь.

1088
01:14:32,367 --> 01:14:34,767
Правосудие восторжествует.

1089
01:14:34,870 --> 01:14:36,701
Суд всё решит.

1090
01:14:36,805 --> 01:14:39,205
Говорят, тот,
кто берёт на службу глупца –

1091
01:14:39,308 --> 01:14:41,367
сам глупец.

1092
01:14:41,477 --> 01:14:43,968
Так вот: Бог свидетель –

1093
01:14:44,079 --> 01:14:46,843
я - глупец.

1094
01:14:46,949 --> 01:14:50,950
А потому мне доставляет
немалое личное удовлетворение

1095
01:14:51,487 --> 01:14:53,387
объявить Фестера Аддамса

1096
01:14:53,489 --> 01:14:56,049
законным владельцем
поместья Аддамсов

1097
01:14:56,158 --> 01:15:00,219
и всего движимого и недвижимого
имущества,

1098
01:15:00,329 --> 01:15:01,887
находящегося
на территории поместья.

1099
01:15:01,997 --> 01:15:03,555
За одним исключением.

1100
01:15:03,665 --> 01:15:05,929
Гомес Аддамс,

1101
01:15:06,034 --> 01:15:10,562
без сомнения, всё это – ваше.

1102
01:16:48,704 --> 01:16:50,535
Кажется, ты это делаешь нарочно.

1103
01:16:50,639 --> 01:16:52,698
Совершенно верно, мама.
Разве тебе не нравится?

1104
01:16:52,808 --> 01:16:54,207
Давай ещё разок.

1105
01:16:55,944 --> 01:16:58,708
Да, нас выгнали из собственного дома.

1106
01:16:58,814 --> 01:17:02,215
Да, нас предали те, кому мы верили.

1107
01:17:02,317 --> 01:17:04,717
Но мы – Аддамсы.

1108
01:17:04,820 --> 01:17:07,721
И мы не сдадимся.

1109
01:17:07,823 --> 01:17:09,222
Кто помнит притчу

1110
01:17:09,324 --> 01:17:11,724
о зайце и черепахе?

1111
01:17:11,827 --> 01:17:14,728
Проворный, но ленивый заяц

1112
01:17:14,830 --> 01:17:17,731
и медлительная, но усердная черепаха.

1113
01:17:17,833 --> 01:17:20,233
Чему учит нас эта притча?

1114
01:17:20,335 --> 01:17:21,734
Убить зайца!

1115
01:17:21,837 --> 01:17:23,134
Содрать шкуру и сварить.

1116
01:17:23,238 --> 01:17:25,331
А черепаху поставить на шоссе.

1117
01:17:25,440 --> 01:17:26,372
В час пик.

1118
01:17:26,475 --> 01:17:27,567
<i>Да!</i>

1119
01:17:27,676 --> 01:17:29,576
Мы выживем!

1120
01:17:29,678 --> 01:17:30,906
Травите нас.

1121
01:17:31,013 --> 01:17:32,844
Душите нас.

1122
01:17:32,948 --> 01:17:34,347
Ломайте нам кости!

1123
01:17:34,449 --> 01:17:36,246
<i>Мы вернёмся и попросим добавки!</i>

1124
01:17:36,351 --> 01:17:38,080
А почему?

1125
01:17:38,186 --> 01:17:39,710
Потому что нам это нравится.

1126
01:17:39,821 --> 01:17:41,721
Потому что мы – Аддамсы.

1127
01:17:41,823 --> 01:17:43,154
Да, мы – Аддамсы.

1128
01:17:50,999 --> 01:17:52,559
Глотни, Ларч.

1129
01:17:52,267 --> 01:17:54,696
За счёт заведения.

1130
01:18:10,485 --> 01:18:14,046
Сейчас столько домохозяек
вновь идут работать,

1131
01:18:14,156 --> 01:18:16,681
поэтому ваши навыки домоводства
будут очень востребованы.

1132
01:18:16,792 --> 01:18:18,225
Вы закончили колледж?

1133
01:18:18,326 --> 01:18:20,260
У меня были частные учителя.

1134
01:18:20,362 --> 01:18:22,023
Основная специальность?

1135
01:18:22,130 --> 01:18:23,922
Заклинания и порча.

1136
01:18:24,533 --> 01:18:25,625
Понятно. Гуманитарные науки.

1137
01:18:25,734 --> 01:18:28,567
А ваш муж?

1138
01:18:28,670 --> 01:18:30,001
Он работает?

1139
01:18:30,105 --> 01:18:33,506
У него сейчас трудный период,

1140
01:18:33,608 --> 01:18:35,701
но он в этом не виноват.

1141
01:18:35,811 --> 01:18:37,836
Конечно, нет.

1142
01:18:37,946 --> 01:18:40,540
Он что, бездельник?

1143
01:18:40,649 --> 01:18:42,207
Безнадёжный лодырь?

1144
01:18:42,317 --> 01:18:43,875
Пустой мечтатель?

1145
01:18:45,153 --> 01:18:47,080
Нет. Уже нет.

1146
01:18:51,827 --> 01:18:54,557
Это сделано из настоящих лимонов?

1147
01:18:54,663 --> 01:18:56,290
Да.

1148
01:18:56,398 --> 01:18:58,298
Я ем только натуральную пищу,

1149
01:18:58,400 --> 01:19:02,063
<i>безо всяких консервантов!</i>

1150
01:19:02,170 --> 01:19:03,762
Вы уверены, что лимоны настоящие?

1151
01:19:03,872 --> 01:19:05,066
Да.

1152
01:19:05,173 --> 01:19:07,539
Тогда сделаем так.

1153
01:19:07,642 --> 01:19:10,543
Я куплю стаканчик, а вы купите

1154
01:19:10,645 --> 01:19:13,079
моё вкуснейшее печенье
"Юные Скауты". По рукам?

1155
01:19:13,181 --> 01:19:16,647
А печенья сделаны
из настоящих скаутов?

1156
01:19:28,497 --> 01:19:30,988
<i>Итак, колдунья заманила
Ганса и Гретель</i>

1157
01:19:31,099 --> 01:19:32,498
в пряничный домик,

1158
01:19:32,601 --> 01:19:34,626
пообещав им сладкого.

1159
01:19:34,736 --> 01:19:36,636
<i>Она попросила их заглянуть в печь</i>

1160
01:19:36,738 --> 01:19:38,933
и почти засунула их внутрь,

1161
01:19:39,040 --> 01:19:40,701
<i>как вдруг – только представьте –</i>

1162
01:19:40,809 --> 01:19:44,210
Ганс толкнул бедную,
беззащитную колдунью

1163
01:19:44,312 --> 01:19:45,711
прямо в печь,

1164
01:19:45,814 --> 01:19:48,112
где она сгорела заживо

1165
01:19:48,216 --> 01:19:50,047
<i>корчась в агонии.</i>

1166
01:19:53,155 --> 01:19:55,123
А теперь, дети, скажите:

1167
01:19:55,223 --> 01:19:58,249
хорошо ли так поступать?

1168
01:20:10,821 --> 01:20:12,421
"Требуются на работу..."

1169
01:20:12,708 --> 01:20:14,708
"Курьер"

1170
01:20:51,313 --> 01:20:52,712
<i>Приветствуем вас на нашем шоу</i>

1171
01:20:52,814 --> 01:20:55,214
<i>Шаманы вуду в США...</i>

1172
01:20:55,317 --> 01:20:56,716
Кис-кис-кис!

1173
01:20:56,818 --> 01:20:58,217
<i>...существуют ли они</i>

1174
01:20:58,320 --> 01:21:00,550
<i>или это выдумка газетчиков?</i>

1175
01:21:00,655 --> 01:21:03,180
<i>Ждём ваших звонков</i>

1176
01:21:05,327 --> 01:21:08,888
После обеда попробуем снова.

1177
01:21:08,997 --> 01:21:10,464
Да, мама.

1178
01:21:14,669 --> 01:21:17,069
Мы отыщем деньги.

1179
01:21:17,172 --> 01:21:19,231
Заодно отдохнём в этом гнёздышке,

1180
01:21:19,341 --> 01:21:20,899
тихом и уютном,

1181
01:21:21,009 --> 01:21:24,240
без этой ужасной семейки.

1182
01:21:24,346 --> 01:21:27,008
Да, мама.

1183
01:21:27,115 --> 01:21:28,514
<i>Итак, Вы утверждаете,</i>

1184
01:21:28,617 --> 01:21:31,017
<i>что шаманы вуду
промыли мозги сыну</i>

1185
01:21:31,119 --> 01:21:33,747
<i>и заставили вербовать в секту.</i>

1186
01:21:33,855 --> 01:21:35,379
<i>У нас есть звонок</i>

1187
01:21:35,490 --> 01:21:36,923
Привет, Салли...

1188
01:21:37,025 --> 01:21:39,721
<i>Мистер Аддамс,
перестаньте нам названивать.</i>

1189
01:21:39,828 --> 01:21:42,194
<i>Мы не знаем
где эти колдуны собираются.</i>

1190
01:21:42,297 --> 01:21:43,628
<i>Послушаем другой звонок.</i>

1191
01:21:46,067 --> 01:21:48,695
Гомес, может нам прогуляться?

1192
01:21:48,803 --> 01:21:50,202
Всей семьёй.

1193
01:21:50,305 --> 01:21:52,034
Прогуляться?

1194
01:21:52,140 --> 01:21:53,937
И пропустить шоу Гиллигана?

1195
01:21:54,042 --> 01:21:55,566
Ужин задерживается!

1196
01:21:55,677 --> 01:21:58,168
<i>Иди сюда, маленький!</i>

1197
01:22:05,820 --> 01:22:07,879
Гордон.

1198
01:22:07,989 --> 01:22:09,718
Гордон!

1199
01:23:16,825 --> 01:23:19,555
Мне нужно поговорить с Фестером.

1200
01:23:28,336 --> 01:23:30,031
<i>Вы отчаянная женщина,</i>

1201
01:23:30,138 --> 01:23:32,732
пожираемая алчностью и тоской.

1202
01:23:32,841 --> 01:23:35,036
Мы вполне могли бы быть друзьями.

1203
01:23:35,143 --> 01:23:36,576
Гордон, пора начинать.

1204
01:23:36,678 --> 01:23:37,702
Но мама...

1205
01:23:37,812 --> 01:23:38,870
Хватит тянуть время!

1206
01:23:38,980 --> 01:23:40,379
Я не тяну.

1207
01:23:40,482 --> 01:23:41,881
И перестань меня пилить!

1208
01:23:43,985 --> 01:23:45,384
Хранилище, миссис Аддамс.

1209
01:23:45,487 --> 01:23:47,318
Что скажете?

1210
01:23:47,422 --> 01:23:48,411
Ничего.

1211
01:23:48,523 --> 01:23:50,184
Талли, затяни потуже.

1212
01:23:50,291 --> 01:23:52,759
Но я не могу пытать –
меня при этом тошнит.

1213
01:23:52,861 --> 01:23:54,294
Делайте что говорят!

1214
01:23:56,631 --> 01:23:57,529
Ещё.

1215
01:24:06,674 --> 01:24:07,766
Туже.

1216
01:24:11,179 --> 01:24:13,579
У вас это с кем-то уже было?

1217
01:25:01,129 --> 01:25:02,687
Кто там?

1218
01:25:02,797 --> 01:25:05,322
Мы заплатили до четверга.

1219
01:25:05,433 --> 01:25:07,924
Мор... Мортиша...

1220
01:25:08,036 --> 01:25:09,367
Мортиша...

1221
01:25:09,471 --> 01:25:10,938
Мортиша что?

1222
01:25:11,039 --> 01:25:13,303
Медленнее!

1223
01:25:13,408 --> 01:25:15,973
Я ничего не понимаю
когда ты заикаешься!

1224
01:25:28,323 --> 01:25:29,813
Мортиша...

1225
01:25:29,924 --> 01:25:31,915
в...

1226
01:25:32,026 --> 01:25:33,823
опасности. Точка.

1227
01:25:33,928 --> 01:25:36,590
Пришлите... помощь...

1228
01:25:36,698 --> 01:25:39,132
немедленно... Точка!

1229
01:25:41,236 --> 01:25:42,203
Ты не посмеешь!

1230
01:25:42,303 --> 01:25:44,669
Только не раскаленной кочергой!

1231
01:25:44,772 --> 01:25:46,000
Будет пахнуть?

1232
01:25:46,107 --> 01:25:47,267
Талли Элфорд.

1233
01:25:47,375 --> 01:25:48,467
Шарлатан,

1234
01:25:48,576 --> 01:25:49,668
неудачник,

1235
01:25:49,777 --> 01:25:51,506
паразит.

1236
01:25:51,613 --> 01:25:53,979
Как Гомес тебя любил!

1237
01:25:54,082 --> 01:25:56,448
Явно недостаточно.

1238
01:25:56,551 --> 01:25:57,950
Мортиша!

1239
01:25:59,254 --> 01:26:00,380
Умоляю!

1240
01:26:00,488 --> 01:26:02,683
Ах, Фестер!

1241
01:26:02,790 --> 01:26:04,690
Кто же настоящий ты –

1242
01:26:04,792 --> 01:26:08,193
тошнотворный монстр-недоумок,
которым ты стал,

1243
01:26:08,296 --> 01:26:10,196
или же тошнотворный
монстр-недоумок,

1244
01:26:10,298 --> 01:26:11,822
которого мы так любили?

1245
01:26:11,933 --> 01:26:14,060
Не спрашивай меня!

1246
01:26:31,219 --> 01:26:33,585
Я знаю что ты сейчас чувствуешь, Фестер.

1247
01:26:33,688 --> 01:26:34,586
<i>Гордон!</i>

1248
01:26:34,689 --> 01:26:36,782
Мне пришла в голову мысль.

1249
01:26:36,891 --> 01:26:39,792
Внезапное озарение.

1250
01:26:39,894 --> 01:26:41,794
Как ты думаешь,

1251
01:26:41,896 --> 01:26:47,493
Раз вы с миссис Аддамс
такие друзья

1252
01:26:47,602 --> 01:26:49,570
может, доверить тебе?

1253
01:26:51,139 --> 01:26:52,299
Аддамс!

1254
01:26:52,407 --> 01:26:53,567
Любимая!

1255
01:26:53,675 --> 01:26:54,972
Милый!

1256
01:26:55,076 --> 01:26:56,703
Осторожно, дорогой!

1257
01:26:56,811 --> 01:26:59,712
Грязный трюк, старик!

1258
01:26:59,814 --> 01:27:00,838
Больше не повторится!

1259
01:27:11,693 --> 01:27:13,991
Очко в твою пользу, Талли.

1260
01:27:14,095 --> 01:27:16,393
а сейчас...

1261
01:27:26,140 --> 01:27:28,108
Очко в мою пользу.

1262
01:27:28,209 --> 01:27:29,233
Гомес, но я погряз в долгах!

1263
01:27:29,344 --> 01:27:30,868
Пусть он встанет.

1264
01:27:40,555 --> 01:27:41,749
Вот так.

1265
01:27:41,856 --> 01:27:43,084
А теперь шевелитесь, Аддамс.

1266
01:27:46,327 --> 01:27:47,954
Проведите его в хранилище.

1267
01:27:48,062 --> 01:27:52,226
И если вы не вернётесь через час...

1268
01:27:52,333 --> 01:27:55,329
Я сделаю ей замещение!

1269
01:27:58,806 --> 01:28:01,707
Тиш, от вида тебя
в таком состоянии

1270
01:28:01,809 --> 01:28:03,777
моя кровь закипает.

1271
01:28:03,878 --> 01:28:05,209
Моя тоже.

1272
01:28:05,313 --> 01:28:07,873
<i>Эта дыба...</i>

1273
01:28:07,982 --> 01:28:09,108
Наша дыба.

1274
01:28:09,217 --> 01:28:12,448
Прожить день без тебя –
вот единственная пытка.

1275
01:28:12,553 --> 01:28:13,952
Жизнь без тебя –

1276
01:28:14,055 --> 01:28:16,990
вот настоящая смерть.

1277
01:28:19,193 --> 01:28:20,626
Прекратите!

1278
01:28:21,729 --> 01:28:24,459
В хранилище, Аддамс. Живо.

1279
01:28:33,941 --> 01:28:35,306
Но мама! Нельзя же...

1280
01:28:35,410 --> 01:28:37,310
Можно, Гордон.

1281
01:28:37,412 --> 01:28:39,403
<i>Хватит топтаться.</i>

1282
01:28:39,514 --> 01:28:40,674
Ты меня бесишь!

1283
01:28:40,782 --> 01:28:43,683
<i>Ты – бесполезный сопливый младенец,</i>

1284
01:28:43,785 --> 01:28:45,685
<i>жернов на моей шее.</i>

1285
01:28:45,787 --> 01:28:47,186
<i>Чем я только думала?</i>

1286
01:28:47,288 --> 01:28:51,486
<i>Надо было оставить тебя
там, где нашла!</i>

1287
01:28:51,592 --> 01:28:53,890
Без фокусов, Гомес!

1288
01:28:55,196 --> 01:28:56,959
Это не та книга.

1289
01:29:05,306 --> 01:29:07,240
Позволь мне.

1290
01:29:08,441 --> 01:29:10,701
"УРАГАН АЙРИН –
КАРА НЕБЕСНАЯ"

1291
01:29:10,811 --> 01:29:12,045
Прекрасно, старик!

1292
01:29:14,048 --> 01:29:16,642
Поставь книгу на место, Гордон!

1293
01:29:16,751 --> 01:29:19,219
Ты не знаешь
что книга может натворить.

1294
01:29:19,320 --> 01:29:20,651
Это не просто литература!

1295
01:29:20,755 --> 01:29:22,313
Да ну?

1296
01:29:24,892 --> 01:29:26,382
Скорее, дорогой.

1297
01:29:26,494 --> 01:29:27,722
Гордон, я твой друг.

1298
01:29:27,829 --> 01:29:29,524
Подумай о дублонах

1299
01:29:29,630 --> 01:29:32,394
Они не твои, Талли.

1300
01:29:32,500 --> 01:29:33,990
Назад!

1301
01:29:34,102 --> 01:29:35,399
Кожаные ремни,

1302
01:29:35,503 --> 01:29:36,800
раскаленная кочерга...

1303
01:29:36,904 --> 01:29:39,065
Чуть позже, милый.

1304
01:29:39,173 --> 01:29:42,199
Не открывай книгу!
Послушай мать!

1305
01:29:42,310 --> 01:29:44,210
Я больше не слушаю тебя.

1306
01:29:44,312 --> 01:29:45,745
И никогда не буду.

1307
01:29:45,847 --> 01:29:49,510
Я была с тобой строгой только потому,
что иначе ты не слушался. Положи!

1308
01:29:49,617 --> 01:29:51,517
Ты ведь никогда не любила меня.

1309
01:29:51,619 --> 01:29:53,348
Фестер, сюда!

1310
01:29:53,454 --> 01:29:57,015
Перестань скулить! Будь мужчиной!

1311
01:29:57,125 --> 01:30:00,526
Ты была отвратительной матерью!

1312
01:30:00,628 --> 01:30:03,563
Ага! Я сказал это!

1313
01:30:54,248 --> 01:30:56,011
Они уже умерли?

1314
01:30:56,117 --> 01:30:58,017
Какая разница?

1315
01:31:15,737 --> 01:31:17,732
Дайте сладкого или напугаем!..

1316
01:31:22,476 --> 01:31:24,037
Идём! Мы идём!

1317
01:31:24,145 --> 01:31:25,908
О, старина Пагсли!

1318
01:31:26,013 --> 01:31:28,243
<i>Только посмотрите на него!</i>

1319
01:31:31,319 --> 01:31:33,082
Как вам нравится?

1320
01:31:33,187 --> 01:31:36,315
Ну что я могу сказать?..

1321
01:31:36,424 --> 01:31:37,857
Он неотразим!

1322
01:31:38,359 --> 01:31:40,820
<i>Дайте сладкого или напугаем!</i>

1323
01:31:42,196 --> 01:31:43,322
Привет, Маргарет.

1324
01:31:43,431 --> 01:31:44,523
О, кузен Это!

1325
01:31:44,632 --> 01:31:46,532
Я даже не сразу Вас узнала!

1326
01:31:46,634 --> 01:31:47,999
Он красив, правда?

1327
01:31:48,102 --> 01:31:51,401
Все спрашивают где он достал
свой костюм.

1328
01:31:51,506 --> 01:31:52,871
Чудесная шляпа!

1329
01:31:54,275 --> 01:31:57,301
А ты, дорогая?
Где твой маскарадный костюм?

1330
01:31:57,411 --> 01:31:58,810
Это и есть мой костюм.

1331
01:31:58,913 --> 01:32:00,675
Я изображаю маньяка-убийцу

1332
01:32:00,781 --> 01:32:03,306
они ничем не отличаются
от обычных людей.

1333
01:32:05,653 --> 01:32:07,052
Я так рад,

1334
01:32:07,154 --> 01:32:10,055
что могу провести ночь
в кругу своей семьи.

1335
01:32:10,157 --> 01:32:13,320
Теперь, когда ко мне
вернулась память.

1336
01:32:13,427 --> 01:32:15,190
Хвала Богу за эту молнию –

1337
01:32:15,296 --> 01:32:17,491
очень прояснила мозги.

1338
01:32:19,800 --> 01:32:21,961
Ты помнишь, старик.

1339
01:32:22,069 --> 01:32:24,469
Доктор Пиндер-Шлосс
действительно нашла Фестера

1340
01:32:24,572 --> 01:32:28,700
в рыбацких сетях. 25 лет назад.
С полной потерей памяти.

1341
01:32:28,809 --> 01:32:31,209
В Бермудском Треугольнике.

1342
01:32:34,749 --> 01:32:35,716
Как верно...

1343
01:32:35,816 --> 01:32:37,875
Случаются и более странные вещи.

1344
01:32:37,985 --> 01:32:39,646
Ну пожалуйста, дядя Фестер.

1345
01:32:39,754 --> 01:32:41,016
Пагсли...

1346
01:32:41,122 --> 01:32:43,016
Ну это же для картины...

1347
01:32:48,963 --> 01:32:51,557
Что ж, приступим!

1348
01:32:51,666 --> 01:32:53,258
Настало время игры.

1349
01:32:53,367 --> 01:32:54,664
Во что сыграем?

1350
01:32:54,769 --> 01:32:56,259
Ловить яблоки?

1351
01:32:56,370 --> 01:32:57,337
Шарады?

1352
01:32:58,773 --> 01:33:01,037
Ну конечно же – в "разбуди мёртвых"!

1353
01:33:01,142 --> 01:33:03,269
Будить мёртвых!

1354
01:33:03,377 --> 01:33:04,844
Будить мёртвых!

1355
01:33:04,946 --> 01:33:06,777
Все на кладбище!

1356
01:33:06,881 --> 01:33:08,678
Я раньше ни разу не играла в эту игру

1357
01:33:08,783 --> 01:33:10,182
Как в неё играют?

1358
01:33:10,284 --> 01:33:12,013
А ты лопату захватила?

1359
01:33:12,119 --> 01:33:14,349
Дядя Фестер, ты в моей команде!

1360
01:33:14,455 --> 01:33:15,513
Нет! В моей.

1361
01:33:15,623 --> 01:33:17,682
Вот что. Мы дадим вам фору
в три могилы,

1362
01:33:17,792 --> 01:33:19,521
и вы всех обгоните.

1363
01:33:22,296 --> 01:33:24,628
Мой дорогой родной брат!

1364
01:33:33,808 --> 01:33:35,139
Пошли!

1365
01:33:35,242 --> 01:33:36,539
Мы догоним.

1366
01:33:39,747 --> 01:33:41,647
<i>Разбудим мёртвых!</i>

1367
01:33:41,749 --> 01:33:43,649
<i>Мёртвые, просыпайтесь!</i>

1368
01:33:43,751 --> 01:33:46,552
Дядя Атлас, просыпайся!

1369
01:33:46,854 --> 01:33:48,653
Ну давай же, тётя Лаборжия!
Проснись!

1370
01:33:49,524 --> 01:33:52,324
Нет, дети, не так!
Их нужно откапывать.

1371
01:33:52,426 --> 01:33:55,351
Это гораздо интереснее.

1372
01:34:05,640 --> 01:34:07,107
О, Тиш!

1373
01:34:07,208 --> 01:34:10,539
ну что ещё нам нужно
для полного счастья?

1374
01:34:11,112 --> 01:34:12,670
Гомес...

1375
01:34:18,085 --> 01:34:21,919
Дорогая, это правда?

1376
01:34:22,023 --> 01:34:25,459
Да, любимый!

1377
01:34:35,903 --> 01:34:37,803
Просыпайся, дедушка Аддамс!

1378
01:34:37,905 --> 01:34:39,031
Сегодня Хэллоуин!

1379
01:34:39,140 --> 01:34:40,129
Дети, смотрите!

1380
01:34:40,241 --> 01:34:42,640
Моя любимая тётушка Лавиния
проснулась!

1381
01:34:42,742 --> 01:34:46,233
Её обезглавили собственные дети.
Осторожнее!

1382
01:35:07,735 --> 01:35:09,293
You rang?

1383
01:35:09,403 --> 01:35:10,631
They do what they wanna do

1384
01:35:10,738 --> 01:35:11,762
Say what they wanna say

1385
01:35:11,872 --> 01:35:12,839
Live how they wanna live

1386
01:35:12,940 --> 01:35:13,838
Play how they wanna play

1387
01:35:13,941 --> 01:35:14,839
Dance how they wanna dance

1388
01:35:14,942 --> 01:35:15,840
Kick and they slap a friend

1389
01:35:15,943 --> 01:35:17,433
The Addams family

1390
01:35:17,545 --> 01:35:18,773
They do what they wanna do

1391
01:35:18,879 --> 01:35:19,777
Say what they wanna say

1392
01:35:19,880 --> 01:35:20,847
Live how they wanna live

1393
01:35:20,948 --> 01:35:21,846
Play how they wanna play

1394
01:35:21,949 --> 01:35:22,847
Dance how they wanna dance

1395
01:35:22,950 --> 01:35:23,848
Kick and they slap a friend

1396
01:35:23,951 --> 01:35:25,145
The Addams family

1397
01:35:25,252 --> 01:35:27,049
Now, I was cold coolin'

1398
01:35:27,154 --> 01:35:29,247
You know, just kickin' it
around the house

1399
01:35:29,356 --> 01:35:31,586
When a knock, a knock,
a knock, and a voice

1400
01:35:31,692 --> 01:35:33,216
Yo, can Hammer come out?

1401
01:35:33,327 --> 01:35:35,591
Now, I don't mind bein' a friend

1402
01:35:35,696 --> 01:35:37,459
And showin'
a little bit of flavor

1403
01:35:37,565 --> 01:35:39,760
But Wednesday, Pugsley,
Gomez, Fester

1404
01:35:39,867 --> 01:35:41,459
Man, them some strange neighbors

1405
01:35:41,569 --> 01:35:42,661
They do what they wanna do

1406
01:35:42,770 --> 01:35:43,794
Say what they wanna say

1407
01:35:43,904 --> 01:35:44,802
Live how they wanna live

1408
01:35:44,905 --> 01:35:45,803
Play how they wanna play

1409
01:35:45,906 --> 01:35:46,804
Dance how they wanna dance

1410
01:35:46,907 --> 01:35:47,805
Kick and they slap a friend

1411
01:35:47,908 --> 01:35:49,205
The Addams family

1412
01:35:49,310 --> 01:35:50,800
They do what they wanna do

1413
01:35:50,911 --> 01:35:51,809
Say what they wanna say

1414
01:35:51,912 --> 01:35:52,810
Live how they wanna live

1415
01:35:52,913 --> 01:35:53,811
Play how they wanna play

1416
01:35:53,914 --> 01:35:54,812
Dance how they wanna dance

1417
01:35:54,915 --> 01:35:55,813
Kick and they slap a friend

1418
01:35:55,916 --> 01:35:57,144
The Addams family

1419
01:35:57,251 --> 01:35:58,445
I remember the date

1420
01:35:58,552 --> 01:35:59,541
I needed to borrow

1421
01:35:59,653 --> 01:36:01,621
A little bit of pepper

1422
01:36:01,722 --> 01:36:03,485
But the next thing
you know comin' at me

1423
01:36:03,591 --> 01:36:05,218
Was a hand with
the fingers high-steppin'

1424
01:36:05,326 --> 01:36:07,487
Now, I tried to play it on off

1425
01:36:07,595 --> 01:36:09,290
And act like I'm havin' a ball

1426
01:36:09,396 --> 01:36:10,556
But what do I see?

1427
01:36:10,664 --> 01:36:13,360
A perm with feet
standin' about 3 feet tall

1428
01:36:13,467 --> 01:36:14,832
They do what they wanna do

1429
01:36:14,935 --> 01:36:15,833
Say what they wanna say

1430
01:36:15,936 --> 01:36:16,834
Live how they wanna live

1431
01:36:16,937 --> 01:36:17,835
Play how they wanna play

1432
01:36:17,938 --> 01:36:18,836
Dance how they wanna dance

1433
01:36:18,939 --> 01:36:19,837
Kick and they slap a friend

1434
01:36:19,940 --> 01:36:21,373
The Addams family

1435
01:36:21,475 --> 01:36:22,840
They do what they wanna do

1436
01:36:22,943 --> 01:36:23,841
Say what they wanna say

1437
01:36:23,944 --> 01:36:24,842
Live how they wanna live

1438
01:36:24,945 --> 01:36:25,843
Play how they wanna play

1439
01:36:25,946 --> 01:36:26,844
Dance how they wanna dance

1440
01:36:26,947 --> 01:36:27,845
Kick and they slap a friend

1441
01:36:27,948 --> 01:36:29,313
The Addams family

1442
01:36:33,621 --> 01:36:35,646
Speakin' and thinkin'
about the Addams

1443
01:36:35,756 --> 01:36:37,314
You know the Hammer is with it

1444
01:36:37,424 --> 01:36:38,721
Act the fool, no bones

1445
01:36:38,826 --> 01:36:40,123
Swoop, Goofy and Randy

1446
01:36:40,227 --> 01:36:41,421
You know, we kick it

1447
01:36:41,529 --> 01:36:43,622
Now is the time
to get in your mind

1448
01:36:43,731 --> 01:36:45,596
It's O.K. to be yourself

1449
01:36:45,699 --> 01:36:47,667
Take foolish pride
and put it aside

1450
01:36:47,768 --> 01:36:49,326
Like the Addams, yo, they def

1451
01:36:49,436 --> 01:36:50,869
They do what they wanna do

1452
01:36:50,971 --> 01:36:51,869
Say what they wanna say

1453
01:36:51,972 --> 01:36:52,870
Live how they wanna live

1454
01:36:52,973 --> 01:36:53,871
Play how they wanna play

1455
01:36:53,974 --> 01:36:54,941
Dance how they wanna dance

1456
01:36:55,042 --> 01:36:55,940
Kick and they slap a friend

1457
01:36:56,043 --> 01:36:57,305
The Addams family

1458
01:36:57,411 --> 01:36:58,878
They do what they wanna do

1459
01:36:58,979 --> 01:36:59,877
Say what they wanna say

1460
01:36:59,980 --> 01:37:00,878
Live how they wanna live

1461
01:37:00,981 --> 01:37:01,879
Play how they wanna play

1462
01:37:01,982 --> 01:37:02,949
Dance how they wanna dance

1463
01:37:03,050 --> 01:37:03,948
Kick and they slap a friend

1464
01:37:04,051 --> 01:37:05,609
The Addams family

1465
01:37:05,719 --> 01:37:07,619
Addams, go, go

1466
01:37:07,721 --> 01:37:09,689
Addams, go, go

1467
01:37:09,790 --> 01:37:11,621
Addams, go, go

1468
01:37:11,725 --> 01:37:13,420
The Addams family

1469
01:37:13,527 --> 01:37:15,757
Addams, go, go

1470
01:37:15,863 --> 01:37:17,626
Addams, go, go

1471
01:37:17,731 --> 01:37:19,631
Addams, go, go

1472
01:37:19,733 --> 01:37:21,166
The Addams family

1473
01:37:23,270 --> 01:37:24,635
Thank you, buster.

1474
01:37:24,738 --> 01:37:26,968
Oh, yeah.

1475
01:37:27,074 --> 01:37:28,132
Yeah!

1476
01:37:28,242 --> 01:37:31,643
This is the Addams groove
right here. Ah-ha!

1477
01:37:31,745 --> 01:37:33,770
Addams, go, go

1478
01:37:33,881 --> 01:37:35,246
Just like that.

1479
01:37:35,349 --> 01:37:36,907
Oh, yeah.

1480
01:37:37,017 --> 01:37:39,315
You know, you got
to feel this thing.

1481
01:37:39,420 --> 01:37:40,717
They do what they wanna do

1482
01:37:40,821 --> 01:37:41,981
Say what they wanna say

1483
01:37:42,089 --> 01:37:42,987
Live how they wanna live

1484
01:37:43,090 --> 01:37:43,988
Play how they wanna play

1485
01:37:44,091 --> 01:37:44,989
Dance how they wanna dance

1486
01:37:45,092 --> 01:37:45,990
Kick and they slap a friend

1487
01:37:46,093 --> 01:37:47,651
The Addams family

1488
01:37:47,761 --> 01:37:49,661
Addams, go, go

1489
01:37:49,763 --> 01:37:51,663
Addams, go, go

1490
01:37:51,765 --> 01:37:53,164
I'm telling you,

1491
01:37:53,267 --> 01:37:55,667
I saw that hand, that thing, man.

1492
01:37:55,769 --> 01:37:56,997
They do what they wanna do

1493
01:37:57,104 --> 01:37:58,002
Say what they wanna say

1494
01:37:58,105 --> 01:37:59,003
Live how they wanna live

1495
01:37:59,106 --> 01:38:00,004
Play how they wanna play

1496
01:38:00,107 --> 01:38:01,005
Dance how they wanna dance

1497
01:38:01,108 --> 01:38:02,006
Kick and they slap a friend

1498
01:38:02,109 --> 01:38:03,406
The Addams family

1499
01:38:03,510 --> 01:38:04,670
The Addams.

1500
01:38:06,280 --> 01:38:07,679
Yeah, thank you, Fester.

1501
01:38:07,781 --> 01:38:10,682
I need to go back
to the bridge here.

1502
01:38:12,987 --> 01:38:14,011
Hah!

1503
01:38:14,121 --> 01:38:15,748
Addams, go, go

1504
01:38:15,856 --> 01:38:17,187
Just like that.

1505
01:38:17,291 --> 01:38:18,349
Oh, yeah.

1506
01:38:18,459 --> 01:38:21,690
You know, you got
to feel this thing.

1507
01:38:21,795 --> 01:38:22,955
They do what they wanna do

1508
01:38:23,063 --> 01:38:24,030
Say what they wanna say

1509
01:38:24,131 --> 01:38:25,029
Live how they wanna live

1510
01:38:25,132 --> 01:38:26,030
Play how they wanna play

1511
01:38:26,133 --> 01:38:27,031
Dance how they wanna dance

1512
01:38:27,134 --> 01:38:28,032
Kick and they slap a friend

1513
01:38:28,135 --> 01:38:29,568
The Addams family

1514
01:38:29,670 --> 01:38:31,695
Addams, go, go

1515
01:38:31,805 --> 01:38:33,705
Addams, go, go

1516
01:38:33,807 --> 01:38:35,206
I'm telling you,

1517
01:38:35,309 --> 01:38:37,971
I saw the hand, that thing, man.

1518
01:38:38,078 --> 01:38:38,976
They do what they wanna do

1519
01:38:39,079 --> 01:38:39,977
Say what they wanna say

1520
01:38:40,080 --> 01:38:40,978
Live how they wanna live

1521
01:38:41,081 --> 01:38:41,979
Play how they wanna play

1522
01:38:42,082 --> 01:38:42,980
Dance how they wanna dance

1523
01:38:43,083 --> 01:38:43,981
Kick and they slap a friend

1524
01:38:44,084 --> 01:38:45,244
The Addams family

1525
01:38:45,352 --> 01:38:46,910
They do what they wanna do

1526
01:38:47,021 --> 01:38:47,919
Say what they wanna say

1527
01:38:48,022 --> 01:38:48,920
Live how they wanna live

1528
01:38:49,023 --> 01:38:49,921
Play how they wanna play

1529
01:38:50,024 --> 01:38:50,922
Dance how they wanna dance

1530
01:38:51,025 --> 01:38:51,923
Kick and they slap a friend

1531
01:38:52,026 --> 01:38:53,653
The Addams family

1532
01:38:53,761 --> 01:38:54,989
They do what they wanna do

1533
01:38:55,095 --> 01:38:55,993
Say what they wanna say

1534
01:38:56,096 --> 01:38:56,994
Live how they wanna live

1535
01:38:57,097 --> 01:38:57,995
Play how they wanna play

1536
01:38:58,098 --> 01:38:58,996
Dance how they wanna dance

1537
01:38:59,099 --> 01:38:59,997
Kick and they slap a friend

1538
01:39:00,100 --> 01:39:01,499
The Addams family

1539
01:39:01,602 --> 01:39:03,661
Cousin It got on the floor,

1540
01:39:03,771 --> 01:39:05,671
and he got to wigglin'
and wobblin',

1541
01:39:05,773 --> 01:39:07,001
and he did this move.

1542
01:39:07,107 --> 01:39:09,667
Everybody backed up,
you know what I'm saying?

1543
01:39:09,777 --> 01:39:11,677
Addams, go, go

1544
01:39:11,779 --> 01:39:14,577
Addams, go, go...

1545
01:39:14,682 --> 01:39:18,448
I'm talking about the Addams.

1546
01:39:18,552 --> 01:39:19,985
You know what I'm saying?

1547
01:39:20,087 --> 01:39:22,487
I'm talking about the Addams.

 

 
 
master@onlinenglish.ru