Ценности Семьи Аддамс. Addams Family Values 1993 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:46,546 --> 00:00:49,845
<i>Приди, печаль.
Мы будем тебе рады.</i>

2
00:00:49,949 --> 00:00:51,940
<i>Сплотимся в горе,</i>

3
00:00:52,052 --> 00:00:54,213
<i>возликуем в минуту отчаяния,</i>

4
00:00:54,320 --> 00:00:56,948
<i>и почтим счастливых мёртвых.</i>

5
00:00:57,057 --> 00:00:59,992
Возлюбленные братья и сёстры...

6
00:01:44,137 --> 00:01:47,300
Ты достойно сражался, старик.

7
00:01:47,407 --> 00:01:48,339
Гомес

8
00:01:48,441 --> 00:01:49,799
Дорогая?

9
00:01:49,810 --> 00:01:50,970
Прекрасная новость.

10
00:01:51,077 --> 00:01:53,545
У меня будет ребёнок.

11
00:01:53,947 --> 00:01:55,175
Прямо сейчас.

12
00:02:01,354 --> 00:02:03,754
Сестра, как часто повторяются схватки?

13
00:02:03,857 --> 00:02:05,484
Каждые 15 секунд, доктор.

14
00:02:05,592 --> 00:02:07,389
Боль невыносима? Скажи, дорогая!

15
00:02:07,494 --> 00:02:10,463
Это нечеловеческие страдания?
Это пытка?

16
00:02:10,563 --> 00:02:11,962
Да.

17
00:02:14,300 --> 00:02:16,564
...Затем мама поцеловала папу,

18
00:02:16,669 --> 00:02:18,660
и ангел позвал аиста.

19
00:02:18,771 --> 00:02:20,762
Аист прилетел с небес

20
00:02:20,874 --> 00:02:25,277
и положил бриллиант под
капустный лист в огороде.

21
00:02:25,378 --> 00:02:29,075
И бриллиант превратился в ребеночка.

22
00:02:29,182 --> 00:02:32,083
У наших родителей тоже ребёнок.

23
00:02:32,185 --> 00:02:34,676
Но для этого они занимались сексом.

24
00:02:34,787 --> 00:02:36,254
Тужьтесь миссис Аддамс.

25
00:02:38,424 --> 00:02:39,857
Щипцы

26
00:02:39,959 --> 00:02:40,948
Щипцы

27
00:02:41,060 --> 00:02:42,994
Щипцы

28
00:02:43,096 --> 00:02:44,063
Ах!

29
00:02:48,034 --> 00:02:50,464
Миссис Аддамс,
может, хотите анестезию?

30
00:02:50,570 --> 00:02:53,198
Нет, спасибо.
Предложите детям.

31
00:02:53,306 --> 00:02:54,705
Дорогая.

32
00:02:54,807 --> 00:02:57,139
Милый.

33
00:02:57,243 --> 00:02:58,642
Миссис Аддамс, ребенок.

34
00:02:58,745 --> 00:03:00,770
Извини.

35
00:03:00,880 --> 00:03:03,007
– Это мальчик.
– Девочка.

36
00:03:04,117 --> 00:03:06,017
– Гомес!
– Какие новости?

37
00:03:06,119 --> 00:03:07,211
Папа, кто родился?

38
00:03:07,320 --> 00:03:09,880
Это Аддамс!

39
00:03:10,354 --> 00:03:14,354
ЦЕННОСТИ СЕМЕЙСТВА АДДАМСОВ

40
00:03:54,033 --> 00:03:56,695
Я приготовил небольшой сюрприз,
моя дорогая.

41
00:03:56,803 --> 00:03:59,328
Надеюсь, тебе понравится.

42
00:04:18,625 --> 00:04:23,289
Ох, Гомес здесь так темно,
так печально, так пустынно...

43
00:04:23,396 --> 00:04:26,491
– Всё как-будто говорит: "это детская"
– Это мечта!

44
00:04:26,599 --> 00:04:28,032
Входи, дорогая.

45
00:04:30,003 --> 00:04:33,131
Семейная колыбель Аддамсов.

46
00:04:47,520 --> 00:04:49,784
Добро пожаловать домой, сынок.

47
00:04:51,491 --> 00:04:53,220
– Неправда.
– Правда.

48
00:04:53,326 --> 00:04:55,157
Все знают это.

49
00:04:55,261 --> 00:04:58,697
Когда рождается новый ребенок
один из прежних должен умереть.

50
00:04:58,798 --> 00:05:02,199
– Правда?
– Такова традиция. Один из нас должен умереть.

51
00:05:02,302 --> 00:05:05,294
Кто именно?

52
00:05:05,405 --> 00:05:07,796
Ну... Им нужен всего один сын.

53
00:05:11,411 --> 00:05:13,276
У него глаза моего отца.

54
00:05:13,379 --> 00:05:16,177
Гомес, вынь их у него изо рта.

55
00:05:16,282 --> 00:05:18,045
<i>Ути, ути, ути!</i>

56
00:05:18,151 --> 00:05:20,551
<i>Малыш в доме.</i>

57
00:05:20,653 --> 00:05:24,248
Давно пора. Привет малыш.

58
00:05:25,458 --> 00:05:27,949
Видел?

59
00:05:31,564 --> 00:05:35,000
<i>Маленький дьявол!</i>

60
00:05:41,574 --> 00:05:44,008
Пагсли, ребёнок весит 10 фунтов.

61
00:05:44,110 --> 00:05:46,135
Пушечное ядро – 20.

62
00:05:46,245 --> 00:05:48,713
Что упадет на землю быстрее?

63
00:05:48,815 --> 00:05:50,510
Я пока знаю только дроби.

64
00:05:50,616 --> 00:05:52,413
Ну, а как ты думаешь?

65
00:05:52,518 --> 00:05:53,849
Ядро

66
00:05:53,953 --> 00:05:57,582
Очень хорошо.
Но кто из них отскочит от земли?

67
00:05:57,690 --> 00:05:59,590
Младенец.

68
00:05:59,692 --> 00:06:02,183
Есть только один способ выяснить это.

69
00:06:02,295 --> 00:06:03,887
Готов?

70
00:06:05,498 --> 00:06:06,590
Раз...

71
00:06:06,699 --> 00:06:07,825
Два...

72
00:06:07,934 --> 00:06:09,993
– Три.
– Три.

73
00:06:10,103 --> 00:06:11,900
Какой замечательный вечер.

74
00:06:12,004 --> 00:06:13,995
Дождь.

75
00:06:20,980 --> 00:06:22,174
Дорогая!

76
00:06:22,281 --> 00:06:23,248
О, боже!..

77
00:06:29,288 --> 00:06:32,314
Дети, почему вы ненавидите малыша?

78
00:06:32,425 --> 00:06:35,394
Мы просто хотим играть с ним.

79
00:06:35,495 --> 00:06:37,429
Особенно с его головой.

80
00:06:37,530 --> 00:06:40,294
Вы что, думаете, мы любим младенца
больше, чем вас?

81
00:06:40,400 --> 00:06:41,458
– Да.
– Да.

82
00:06:41,567 --> 00:06:44,035
Вы думаете,
что когда рождается новый ребёнок,

83
00:06:44,137 --> 00:06:45,695
один из прежних детей должен умереть?

84
00:06:45,805 --> 00:06:47,067
– Да
– Да

85
00:06:47,173 --> 00:06:49,300
<i>Ну, это неправда.</i>

86
00:06:50,577 --> 00:06:52,239
Давно уже. К сожалению...

87
00:06:52,345 --> 00:06:55,143
Это же просто обычная ревность.
Соперничество.

88
00:06:55,248 --> 00:06:59,685
Гомес, ты помнишь какими мы были?

89
00:06:59,786 --> 00:07:02,448
– Я ненавидел тебя.
– Я презирал тебя.

90
00:07:02,555 --> 00:07:05,922
Однажды я душил его,
пока он не потерял сознание.

91
00:07:06,025 --> 00:07:08,289
ему пришлось делать
искусственное дыхание.

92
00:07:08,394 --> 00:07:10,191
А я привязал его к дереву

93
00:07:10,296 --> 00:07:12,787
и вытащил у него четыре здоровых зуба.

94
00:07:12,899 --> 00:07:14,730
А однажды, когда он спал

95
00:07:14,834 --> 00:07:18,231
я вскрыл его череп и вынул его мозг.

96
00:07:18,338 --> 00:07:19,600
Серьёзно?

97
00:07:23,142 --> 00:07:26,600
Брат!

98
00:07:26,712 --> 00:07:27,906
Брат!

99
00:07:38,357 --> 00:07:41,087
Дети, вот видите?

100
00:07:46,218 --> 00:07:49,018
"СТРАННЫЕ МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ"

101
00:08:05,751 --> 00:08:08,981
Смерть!
Смерть врагам народа республики!

102
00:08:10,223 --> 00:08:11,781
<i>Ура.</i>

103
00:08:11,891 --> 00:08:13,791
Правосудие свершилось.

104
00:08:13,893 --> 00:08:16,525
Принеси сюда воплощение зла.

105
00:08:37,783 --> 00:08:40,479
Ты предала народ Франции.

106
00:08:40,586 --> 00:08:42,315
Ты – воплощение зла.

107
00:08:42,421 --> 00:08:44,389
Признаёшь ли себя виновной?

108
00:08:44,490 --> 00:08:46,355
Признаю.

109
00:08:46,459 --> 00:08:48,791
Королева признала себя виновной.

110
00:08:48,895 --> 00:08:50,419
Приговор – смерть.

111
00:08:50,530 --> 00:08:53,988
Палач положите её на плаху.

112
00:09:05,878 --> 00:09:07,641
Раз...

113
00:09:07,747 --> 00:09:09,510
Два...

114
00:09:09,615 --> 00:09:12,106
Дети что вы делаете?

115
00:09:12,218 --> 00:09:13,344
– Играем.
– Играем.

116
00:09:13,452 --> 00:09:14,384
Три!

117
00:09:18,157 --> 00:09:20,887
Горе республике.

118
00:09:22,128 --> 00:09:24,119
Посмотри вокруг.

119
00:09:24,230 --> 00:09:28,858
Полночь, лунный свет,
мы окружены смертью.

120
00:09:30,369 --> 00:09:32,166
Давно такого не было.

121
00:09:32,271 --> 00:09:34,865
<i>Давай!
Держи его как следует!</i>

122
00:09:36,275 --> 00:09:37,264
<i>Промазала!</i>

123
00:09:42,281 --> 00:09:43,479
<i>Лови!</i>

124
00:09:43,582 --> 00:09:45,443
<i>Да не нужен он мне!</i>

125
00:09:46,252 --> 00:09:48,083
Один дом.
Трое детей.

126
00:09:48,688 --> 00:09:50,212
И так много окон.

127
00:09:50,323 --> 00:09:52,883
Моя дорогая, меня беспокоишь ты.

128
00:09:52,992 --> 00:09:54,584
Все эти стрессы, ссоры.

129
00:09:54,694 --> 00:09:56,525
Всё будет в порядке.

130
00:09:56,629 --> 00:10:00,156
Просто я, как любая современная женщина,
хочу иметь всё –

131
00:10:00,266 --> 00:10:01,893
любящего мужа, семью.

132
00:10:02,001 --> 00:10:04,561
Но хотелось бы побольше времени,

133
00:10:04,670 --> 00:10:06,661
чтобы вызвать тёмны силы

134
00:10:06,772 --> 00:10:10,674
и присоединиться к их адскому походу –
вот и всё.

135
00:10:10,776 --> 00:10:14,212
Ты сможешь! Ты должна!
Это правильно!

136
00:10:15,514 --> 00:10:17,675
Но как?

137
00:10:17,917 --> 00:10:20,147
Дети, я ваша новая няня.

138
00:10:20,252 --> 00:10:22,914
Знаю, что нас всех волнуют

139
00:10:23,022 --> 00:10:24,489
проблемы окружающей среды.

140
00:10:24,590 --> 00:10:28,526
Этим утром давайте обсудим

141
00:10:28,628 --> 00:10:30,687
предотвращение лесных пожаров.

142
00:10:30,796 --> 00:10:32,491
Предотвращать?

143
00:10:33,633 --> 00:10:34,998
<i>Хорошо, дети.</i>

144
00:10:35,101 --> 00:10:37,126
Я уже сыта по горло.

145
00:10:37,236 --> 00:10:40,933
Теперь ответьте на один простой вопрос.

146
00:10:41,040 --> 00:10:43,474
Где ребенок?

147
00:10:43,576 --> 00:10:44,838
Которая его часть?

148
00:10:44,944 --> 00:10:46,707
<i>Привет детки.</i>

149
00:10:46,812 --> 00:10:48,575
Меня зовут кукла Полли.

150
00:10:48,681 --> 00:10:51,172
Что мы будем делать сегодня?

151
00:10:51,283 --> 00:10:55,276
Я знаю –
давайте уберем наши комнаты.

152
00:10:55,388 --> 00:10:57,356
Привет, Полли.

153
00:10:57,456 --> 00:10:59,447
Я уберу комнату...

154
00:10:59,558 --> 00:11:02,827
в обмен на твою бессмертную душу.

155
00:11:10,970 --> 00:11:12,597
Привет. Дом Аддамсов?

156
00:11:12,705 --> 00:11:15,196
Какой старый дом...

157
00:11:17,610 --> 00:11:19,805
Всё такое большое...

158
00:11:19,912 --> 00:11:21,777
<i>Ларч</i>

159
00:11:23,215 --> 00:11:26,946
Здравствуйте.
Я Дебби Желински из агентства.

160
00:11:27,053 --> 00:11:28,213
Из агентства?

161
00:11:28,320 --> 00:11:30,845
Но они утверждали, что у них
больше никого не осталось.

162
00:11:30,956 --> 00:11:32,856
Предложили взять добермана-пинчера.

163
00:11:32,958 --> 00:11:35,324
Сюрприз.
Меня не было в городе.

164
00:11:35,428 --> 00:11:36,759
Вы – мамаша?

165
00:11:36,862 --> 00:11:38,352
Я – миссис Аддамс.

166
00:11:38,464 --> 00:11:42,230
Мне нравится ваше платье.
Такое обтягивающее.

167
00:11:42,334 --> 00:11:43,460
Спасибо.

168
00:11:43,569 --> 00:11:46,094
Гомес.

169
00:11:46,205 --> 00:11:48,673
Кажется, у нас будет новая няня.

170
00:11:48,774 --> 00:11:50,207
Мисс Желински.

171
00:11:50,309 --> 00:11:52,607
Деб.

172
00:11:52,712 --> 00:11:54,612
Скольких женщин
вы убили своей красотой?

173
00:11:54,714 --> 00:11:57,012
Меня оправдали.

174
00:11:57,116 --> 00:11:59,107
Могу показать
рекомендательные письма,

175
00:11:59,218 --> 00:12:00,981
чтобы вы убедились,
что я не маньяк.

176
00:12:01,087 --> 00:12:03,351
– Конечно, нет.
– Вы слишком молоды.

177
00:12:05,224 --> 00:12:06,851
<i>Добро пожаловать в наш дом.</i>

178
00:12:06,959 --> 00:12:09,985
<i>У нас есть колокольня,
болото,...</i>

179
00:12:10,096 --> 00:12:12,064
<i>и темница в подвале.</i>

180
00:12:12,164 --> 00:12:15,031
<i>– А кабельное телевидение?
– Конечно.</i>

181
00:12:15,134 --> 00:12:16,431
Дебби!

182
00:12:20,973 --> 00:12:23,567
О, это и есть симпомпунчик?

183
00:12:23,676 --> 00:12:26,702
Нет. Это наш ребенок.

184
00:12:26,812 --> 00:12:29,303
Он такое чудо!
Как его зовут?

185
00:12:29,415 --> 00:12:30,882
Это была настоящая пытка...

186
00:12:30,983 --> 00:12:33,383
Мы перебрали все имена для него...

187
00:12:33,486 --> 00:12:34,418
Люцифер.

188
00:12:34,520 --> 00:12:35,452
– Бенито.
– Мао.

189
00:12:35,554 --> 00:12:36,680
<i>Но потом опомнились</i>

190
00:12:36,789 --> 00:12:38,484
<i>и решили выбрать имя попроще,</i>

191
00:12:38,591 --> 00:12:40,320
которое не будет мешать в жизни.

192
00:12:40,426 --> 00:12:41,484
Пуберт.

193
00:12:41,594 --> 00:12:43,687
Пуберт?

194
00:12:43,796 --> 00:12:45,195
Мне нравится.

195
00:12:45,297 --> 00:12:47,094
Звучит непристойно.

196
00:12:47,199 --> 00:12:48,291
Вы позволите?

197
00:12:48,400 --> 00:12:50,391
У вас платье легко воспламеняется?

198
00:12:50,503 --> 00:12:51,765
Вы сделали все прививки

199
00:12:51,871 --> 00:12:54,431
против ветрянки, кори, бешенства?

200
00:13:00,880 --> 00:13:05,442
Ох, я просто обожаю маленьких детей.

201
00:13:05,551 --> 00:13:09,351
Так хочется взять их, прижать,
и тискать, тискать...

202
00:13:09,455 --> 00:13:11,286
пока из них дух не выйдет.

203
00:13:11,390 --> 00:13:13,722
<i>Привет, Пуберт!</i>

204
00:13:13,826 --> 00:13:15,760
Я тебя люблю.

205
00:13:21,000 --> 00:13:24,197
Дети, это мисс Желински.
Наша новая няня.

206
00:13:24,303 --> 00:13:25,964
<i>Что вы хотите ей сказать?</i>

207
00:13:26,071 --> 00:13:28,369
Берегитесь. Бойтесь и берегитесь.

208
00:13:29,809 --> 00:13:32,039
Вы только посмотрите...

209
00:13:32,144 --> 00:13:35,602
они заперты в большом доме,
с новым братиком.

210
00:13:35,714 --> 00:13:38,342
Это не легко, не так ли?

211
00:13:38,450 --> 00:13:40,418
Не легко.

212
00:13:40,519 --> 00:13:42,077
Держу пари, иногда вам хочется,

213
00:13:42,188 --> 00:13:44,782
чтобы вас по-прежнему было двое.

214
00:13:44,890 --> 00:13:46,655
Или ещё меньше.

215
00:13:46,658 --> 00:13:49,691
Ясно. Не волнуйтесь.

216
00:13:49,795 --> 00:13:52,821
Все будет просто великолепно.

217
00:13:54,967 --> 00:13:57,731
Они прелестны.

218
00:13:57,837 --> 00:13:59,099
<i>Вещь!</i>

219
00:13:59,205 --> 00:14:00,103
Отстань.

220
00:14:00,206 --> 00:14:01,798
А Вы ему нравитесь.

221
00:14:10,749 --> 00:14:13,547
Я знаю, что можно делать руками.

222
00:14:13,652 --> 00:14:16,951
Что за чудесная семья.

223
00:14:17,056 --> 00:14:21,857
Но, кажется, с кем-то я ещё не знакома...

224
00:14:21,961 --> 00:14:24,395
Здравствуйте, мистер.

225
00:14:24,496 --> 00:14:25,394
Ваш племянник?

226
00:14:25,497 --> 00:14:26,429
Мой брат.

227
00:14:26,532 --> 00:14:27,464
Не может быть!

228
00:14:27,566 --> 00:14:28,658
Фестер, выйди.

229
00:14:28,767 --> 00:14:30,496
<i>Он очень застенчив.</i>

230
00:14:30,603 --> 00:14:34,095
<i>Фестер, это мисс Желински, новая няня.</i>

231
00:14:34,206 --> 00:14:36,174
Здравствуйте, Фестер.

232
00:14:39,011 --> 00:14:41,771
Эти мужчины Аддамсы...
Где вы их находите?

233
00:14:41,881 --> 00:14:43,678
В сырых местах.

234
00:14:44,884 --> 00:14:46,283
Я не могу дождаться.

235
00:14:46,385 --> 00:14:48,512
Начну работать завтра же утром.

236
00:14:50,990 --> 00:14:53,424
А почему бы не сегодня вечером?

237
00:15:01,834 --> 00:15:02,960
Спокойной ночи, Дебби.

238
00:15:03,068 --> 00:15:04,626
Спокойной ночи.

239
00:15:04,737 --> 00:15:07,706
Если что-то понадобиться – кричите.

240
00:15:07,806 --> 00:15:10,138
Итак, мы наняли мисс Желински

241
00:15:10,242 --> 00:15:12,733
Она просто золото, ты так не думаешь?

242
00:15:12,845 --> 00:15:13,971
Она – чудо.

243
00:15:14,079 --> 00:15:17,606
Ох, Фестер.
Я такой счастливчик.

244
00:15:17,716 --> 00:15:20,742
Надеюсь, однажды ты узнаешь

245
00:15:20,853 --> 00:15:22,650
какая это радость иметь детей...

246
00:15:22,755 --> 00:15:25,781
и платить чужим людям,
чтобы те занимались воспитанием.

247
00:15:25,891 --> 00:15:27,791
Но ведь сначала нужно жениться?

248
00:15:27,893 --> 00:15:31,852
Ты ещё мальчишка.
У тебя ещё все впереди.

249
00:15:31,964 --> 00:15:34,831
Ты кого-нибудь еще встретишь.
Кого-то особенного.

250
00:15:34,934 --> 00:15:36,925
Кто не будет после
таскать тебя по судам.

251
00:15:37,036 --> 00:15:38,833
О, мне бы хотелось!

252
00:15:38,938 --> 00:15:40,735
Плут.

253
00:15:43,108 --> 00:15:47,374
О, а это что?

254
00:15:50,916 --> 00:15:53,214
– Мама
– Мама

255
00:15:59,191 --> 00:16:03,491
Ночная Америка. Самые отвратительные
нераскрытые преступления.

256
00:16:03,595 --> 00:16:07,554
Мы расследуем дело Урсулы.

257
00:16:07,666 --> 00:16:08,633
Кармен.

258
00:16:08,734 --> 00:16:10,099
И Надин.

259
00:16:10,202 --> 00:16:14,138
Этих, таких разных, женщин
кое-что объединяет...

260
00:16:14,239 --> 00:16:15,399
Убийство.

261
00:16:15,507 --> 00:16:18,135
И все они – одна и та же женщина,

262
00:16:18,243 --> 00:16:21,007
известная полиции как "Чёрная Вдова".

263
00:16:21,113 --> 00:16:22,876
Она выходит замуж,
а затем убивает

264
00:16:22,982 --> 00:16:24,449
Она изучает состоятельных людей

265
00:16:24,550 --> 00:16:26,518
Находит богатейшего
одинокого холостяка

266
00:16:26,618 --> 00:16:29,143
Входит в доверие
Влюбляет его в себя

267
00:16:29,254 --> 00:16:31,882
Женит его на себе

268
00:16:31,991 --> 00:16:34,425
Затем в первую же ночь убивает

269
00:16:34,526 --> 00:16:37,154
Смерть выглядит как несчастный случай

270
00:16:37,262 --> 00:16:39,730
После похорон она скрывается
со всеми деньгами мужа.

271
00:16:39,832 --> 00:16:41,959
Но деньги заканчиваются.

272
00:16:42,067 --> 00:16:45,059
И вскоре Черная Вдова вновь голодна.
Жажда денег. Жажда любви.

273
00:16:45,170 --> 00:16:47,661
Мастер маскировки,

274
00:16:47,773 --> 00:16:50,867
она ускользает от властей
вот уже несколько лет.

275
00:16:50,976 --> 00:16:52,603
Кто она?

276
00:16:52,711 --> 00:16:55,737
И кто станет следующей жертвой?

277
00:16:55,848 --> 00:16:57,281
Наверняка можно сказать лишь одно:

278
00:16:57,383 --> 00:16:59,146
Холостяки, будьте начеку.

279
00:17:32,284 --> 00:17:35,185
Нас не будет почти все утро

280
00:17:35,287 --> 00:17:36,754
Все важные номера

281
00:17:36,855 --> 00:17:39,415
<i>Полиция, пожарные, морг</i>

282
00:17:41,927 --> 00:17:43,724
Фестер, поехали!

283
00:17:45,064 --> 00:17:46,793
До свидания, Фестер.

284
00:17:46,899 --> 00:17:49,800
<i>Попрощайся с Дебби.</i>

285
00:17:55,507 --> 00:17:56,974
Хорошо повеселиться!

286
00:18:05,350 --> 00:18:09,446
Фестер Аддамс. Так так-так.

287
00:18:09,688 --> 00:18:11,656
Ценные бумаги.

288
00:18:11,790 --> 00:18:13,917
Дела.

289
00:18:14,026 --> 00:18:15,323
Золотые слитки.

290
00:18:25,704 --> 00:18:27,672
<i>Билеты казначейства.</i>

291
00:18:27,806 --> 00:18:29,398
<i>Векселя</i>

292
00:18:33,846 --> 00:18:37,077
Что за странный старый дом.

293
00:18:37,182 --> 00:18:38,843
Сплошные сквозняки.

294
00:18:38,951 --> 00:18:41,886
Здесь не место для детей.

295
00:18:46,058 --> 00:18:48,583
Совсем не место.

296
00:18:50,863 --> 00:18:52,797
Лежи спокойно, звереныш!

297
00:18:53,231 --> 00:18:54,858
Он не звереныш.

298
00:18:57,436 --> 00:19:00,837
Разумеется, нет.
Он – очаровательный младенец.

299
00:19:00,973 --> 00:19:02,965
Хорошо.
Запеленайте его.

300
00:19:02,974 --> 00:19:06,403
Мы готовимся
к небольшой милой прогулки

301
00:19:06,512 --> 00:19:08,446
Не желаешь присоединиться?

302
00:19:08,547 --> 00:19:10,242
Вы действительно няня?

303
00:19:10,349 --> 00:19:12,783
Что за вопрос?

304
00:19:12,885 --> 00:19:14,443
Зачем вы пришли сюда?

305
00:19:14,553 --> 00:19:19,456
Для того чтобы заботиться о вас.

306
00:19:19,558 --> 00:19:21,617
Обо всех вас

307
00:19:21,727 --> 00:19:23,592
Особенно о моём дяде.

308
00:19:31,403 --> 00:19:36,270
<i>Я не должна вам это рассказывать,
Они взяли с меня клятву хранить секрет</i>

309
00:19:36,441 --> 00:19:38,068
эти маленькие ангелочки.

310
00:19:38,445 --> 00:19:42,179
Но они хотят поехать.
Они все утро только об этом и говорили.

311
00:19:42,314 --> 00:19:44,282
Просто боятся попросить.

312
00:19:44,383 --> 00:19:47,284
Они боятся, вы подумаете,
что они не любят вас

313
00:19:47,386 --> 00:19:49,115
Бедняжки.

314
00:19:49,221 --> 00:19:51,882
– Какая странная просьба.
– Ужасная.

315
00:19:52,591 --> 00:19:55,025
Но они уже настроились.

316
00:19:55,127 --> 00:19:57,118
Я знала, что вы,
как заботливые родители,

317
00:19:57,229 --> 00:19:59,094
захотите это знать.

318
00:19:59,198 --> 00:20:01,166
О, Гомес, что нам делать?

319
00:20:01,266 --> 00:20:02,733
Как мы можем сказать "нет"?

320
00:20:02,834 --> 00:20:05,998
Не говорите им ничего.
Просто сделайте то, что они хотят.

321
00:20:06,104 --> 00:20:10,152
Уверяю: они будут всё отрицать,
но они хотят поехать.

322
00:20:10,275 --> 00:20:11,503
Очень хотят.

323
00:20:13,412 --> 00:20:15,676
– Летний лагерь?
– Летний лагерь?

324
00:20:18,450 --> 00:20:21,044
"Лагерь Чиппуа"...
Как мило...

325
00:20:21,153 --> 00:20:22,950
Что значит Чиппуа?

326
00:20:23,055 --> 00:20:25,023
Это старое индейское слово.

327
00:20:25,123 --> 00:20:26,522
Оно означает "Сиротки".

328
00:20:28,894 --> 00:20:31,486
Свежий воздух,
сосновый аромат...

329
00:20:33,065 --> 00:20:36,523
<i>Вэнсди посмотри на других детей.</i>

330
00:20:36,635 --> 00:20:39,195
<i>На их веснушки, ясные глазки.</i>

331
00:20:39,304 --> 00:20:41,169
<i>Они мило улыбаются и смеются.</i>

332
00:20:41,273 --> 00:20:43,537
Помоги им.

333
00:20:43,642 --> 00:20:45,109
Привет. Меня зовут Аманда Бакман.

334
00:20:45,710 --> 00:20:47,508
Почему вы так одеты?

335
00:20:47,613 --> 00:20:48,841
Как "так"?

336
00:20:48,947 --> 00:20:51,142
Будто вы собрались на похороны.

337
00:20:51,250 --> 00:20:53,741
Что, разве кто-то умер?

338
00:20:53,852 --> 00:20:54,978
Потерпи.

339
00:20:56,121 --> 00:20:58,089
Здравствуйте. Я Дон Бакман.

340
00:20:58,190 --> 00:20:59,919
Не правда ли, необычное место?

341
00:21:00,025 --> 00:21:01,287
Исключительное.

342
00:21:01,393 --> 00:21:04,419
Чтобы попасть сюда ребенок должен
быть выдающимся,

343
00:21:04,529 --> 00:21:05,655
одарённым и талантливым.

344
00:21:05,764 --> 00:21:08,028
Аманда сдала экстерном два класса.

345
00:21:08,133 --> 00:21:09,862
А ваш мальчик?

346
00:21:09,968 --> 00:21:11,765
Выпущен на поруки.

347
00:21:11,870 --> 00:21:13,667
Мы обожаем Чиппуа.

348
00:21:13,772 --> 00:21:15,171
Аманда не могла дождаться,

349
00:21:15,274 --> 00:21:17,242
говорила только об этом.

350
00:21:17,342 --> 00:21:19,833
Она привезла
весь свой новый гардероб

351
00:21:19,945 --> 00:21:21,537
А эта маленькая леди?

352
00:21:21,647 --> 00:21:23,581
Вэнсди сейчас в том возрасте,

353
00:21:23,682 --> 00:21:27,015
когда у девочек на уме лишь одно...

354
00:21:27,119 --> 00:21:29,178
Мальчики?

355
00:21:29,288 --> 00:21:30,550
Убийство.

356
00:21:32,958 --> 00:21:33,925
<i>Внимание!</i>

357
00:21:34,026 --> 00:21:35,823
Эй! Слушайте все.

358
00:21:35,927 --> 00:21:37,588
Меня зовут Гарри Грэнджер.

359
00:21:37,696 --> 00:21:41,257
А меня Бэки Мартин-Грэнджер.

360
00:21:42,634 --> 00:21:45,364
<i>Мы владельцы и управляющие
лагеря Чиппуа</i>

361
00:21:45,470 --> 00:21:46,698
<i>Лучшего лагеря в Америке</i>

362
00:21:46,805 --> 00:21:48,602
для привилегированных молодых людей

363
00:21:48,707 --> 00:21:52,438
Мы все вместе будем учиться, расти,

364
00:21:52,544 --> 00:21:55,570
играть и веселиться.

365
00:21:55,681 --> 00:21:58,479
В этом и есть наша привилегированность.

366
00:22:01,286 --> 00:22:02,583
<i>Баффи</i>

367
00:22:02,688 --> 00:22:03,985
Как ты?

368
00:22:04,089 --> 00:22:05,852
Отлично! А ты как?

369
00:22:05,957 --> 00:22:07,390
Как дела, приятель?

370
00:22:09,494 --> 00:22:11,962
Мама, вряд ли мне здесь понравится.

371
00:22:12,064 --> 00:22:14,532
Ой, да ты весь грязный!

372
00:22:14,633 --> 00:22:16,157
Пожалуйста, оставь его в покое.

373
00:22:16,268 --> 00:22:17,667
Я задыхаюсь.

374
00:22:17,769 --> 00:22:19,259
Стой прямо, пожалуйста.

375
00:22:19,371 --> 00:22:21,862
Вот поэтому он все время
плохо себя чувствует.

376
00:22:21,973 --> 00:22:24,100
<i>Не начинай опять.</i>

377
00:22:24,209 --> 00:22:27,110
Это из-за тебя все его аллергии.

378
00:22:27,212 --> 00:22:31,440
<i>Ты можешь дышать?
Стой прямо! Дыши!</i>

379
00:22:32,417 --> 00:22:37,148
...И все на балу повернули головы
и посмотрели на Золушку

380
00:22:37,222 --> 00:22:40,851
"Кто эта красавица?" –
спрашивали они.

381
00:22:40,959 --> 00:22:44,087
Даже прекрасный принц
заметил её прибытие.

382
00:22:44,196 --> 00:22:46,926
"Кто вы?" – спросил он у Золушки

383
00:22:50,469 --> 00:22:54,565
"Меня зовут золушка" –
сказала она принцу

384
00:22:54,673 --> 00:22:56,470
Вы, не мог ли бы сказать мне?

385
00:22:56,575 --> 00:23:00,375
Кто тот мужчина, возле чаши с пуншем.

386
00:23:00,479 --> 00:23:02,470
Этот потрясающий мужчина

387
00:23:02,581 --> 00:23:06,176
Он такой чувственный.

388
00:23:06,284 --> 00:23:11,847
При виде его моё тело трепещет.

389
00:23:11,957 --> 00:23:14,323
Кто этот лысый мужчина?

390
00:23:21,733 --> 00:23:23,325
Она меня с ума сведет!

391
00:23:23,435 --> 00:23:24,402
Кто?

392
00:23:24,503 --> 00:23:25,765
Дебби.

393
00:23:25,871 --> 00:23:28,903
Даже само имя её – Дебби –

394
00:23:29,408 --> 00:23:30,875
правда, звучит прекрасно?

395
00:23:30,976 --> 00:23:34,139
От мыслей о ней
во мне закипают химикаты.

396
00:23:34,246 --> 00:23:35,577
Правда, Фестер?

397
00:23:35,680 --> 00:23:38,148
Неужели это случилось?

398
00:23:38,250 --> 00:23:40,081
Не знаю, но, кажется да.

399
00:23:40,185 --> 00:23:43,246
Все эти годы я подглядывал
за тобой и Мортишей

400
00:23:43,355 --> 00:23:46,324
в окна, щели, замочные скважины.

401
00:23:46,425 --> 00:23:51,987
Я любовался вами,
но при этом завидовал вам.

402
00:23:52,397 --> 00:23:56,194
Мечтал, что когда-нибудь
у меня будет так же.

403
00:23:56,468 --> 00:23:57,435
Но есть же Вещь...

404
00:23:57,536 --> 00:24:00,733
Знаю, но мне хочется остального –

405
00:24:00,839 --> 00:24:04,166
ноги, локти, голова.

406
00:24:04,742 --> 00:24:06,503
Чтобы было две ноги?

407
00:24:06,511 --> 00:24:10,413
Я хочу сегодня
пригласить Дебби поужинать.

408
00:24:10,515 --> 00:24:12,073
А если она скажет "нет"?

409
00:24:12,184 --> 00:24:13,515
А если она скажет "да"?

410
00:24:13,618 --> 00:24:18,146
Гомес, если она согласится,
вы с Мортишей составите компанию?

411
00:24:18,356 --> 00:24:19,653
Конечно!

412
00:24:27,332 --> 00:24:28,424
Спасение утопающего.

413
00:24:28,533 --> 00:24:30,797
Вы все прекрасные пловцы.

414
00:24:30,902 --> 00:24:35,497
Сегодня вы докажете это
и получите сертификаты.

415
00:24:36,241 --> 00:24:39,903
Итак, первая пара друзей-спасателей.

416
00:24:40,812 --> 00:24:42,404
Аманда и Вэнсди

417
00:24:42,514 --> 00:24:44,675
Это что твой купальный костюм?

418
00:24:44,783 --> 00:24:47,014
А это твой рабочий?

419
00:24:47,218 --> 00:24:51,744
Одна из вас будет утопающей жертвой,
другая – спасателем.

420
00:24:52,157 --> 00:24:53,754
Чур я буду жертвой!

421
00:24:53,859 --> 00:24:55,287
Всю свою жизнь.

422
00:24:55,393 --> 00:24:57,156
Я собираюсь стать актрисой.

423
00:24:57,262 --> 00:24:59,230
О! Браво!

424
00:24:59,331 --> 00:25:04,562
Теперь прыгай в воду,
немного проплыви и начинай тонуть.

425
00:25:06,872 --> 00:25:07,998
Помогите!

426
00:25:08,106 --> 00:25:09,232
<i>Помогите!</i>

427
00:25:09,341 --> 00:25:10,706
<i>Я тону!</i>

428
00:25:10,809 --> 00:25:12,106
Помогите!

429
00:25:12,210 --> 00:25:14,178
Я умираю!..

430
00:25:15,847 --> 00:25:17,576
Я не умею плавать.

431
00:25:45,110 --> 00:25:47,768
Это наше любимое бистро,
Мы ходим сюда много лет

432
00:25:47,946 --> 00:25:50,380
Конечно, тут все изменилось

433
00:25:50,482 --> 00:25:53,002
Ох, здесь просто прелестно.

434
00:25:53,785 --> 00:25:55,878
Правда, Фестер

435
00:25:57,556 --> 00:25:58,887
Фестер?

436
00:26:05,597 --> 00:26:09,791
Это старая французская традиция –
делиться надкусанным хлебом.

437
00:26:09,935 --> 00:26:12,335
<i>Фестер на самом деле европеец.</i>

438
00:26:12,437 --> 00:26:14,530
Много лет провел за границей.

439
00:26:14,639 --> 00:26:17,005
Он свободно говорит на 12 языках.

440
00:26:17,108 --> 00:26:18,370
Я догадывалась.

441
00:26:18,476 --> 00:26:22,107
Увидев его впервые,
сразу поняла, что он из Европы.

442
00:26:22,314 --> 00:26:23,372
Серьёзно?

443
00:26:23,481 --> 00:26:24,505
Да.

444
00:26:24,616 --> 00:26:27,141
Но я ведь тогда уже принял ванну.

445
00:26:33,224 --> 00:26:35,192
Фестер чудесный человек.

446
00:26:35,293 --> 00:26:37,853
Но он ужасно застенчив.

447
00:26:37,963 --> 00:26:41,990
Я даже не могу понять
нравлюсь ли я ему?

448
00:26:42,133 --> 00:26:43,566
Конечно, нравитесь.

449
00:26:43,668 --> 00:26:44,828
Его же вырвало.

450
00:26:44,936 --> 00:26:47,962
И правда... С ним это всегда случается
когда рядом женщина?

451
00:26:48,073 --> 00:26:50,335
Нет. Только с вами.

452
00:26:53,311 --> 00:26:55,040
Ты думаешь, я ей нравлюсь?

453
00:26:55,146 --> 00:26:56,738
Конечно.

454
00:26:56,848 --> 00:26:58,145
Она тебя обожает.

455
00:26:58,249 --> 00:27:01,412
Я ничего не понимаю...

456
00:27:01,519 --> 00:27:04,249
Гомес, как тебе это удается?

457
00:27:04,356 --> 00:27:06,688
Как я могу быть таким же как ты?

458
00:27:06,791 --> 00:27:09,419
Как мне стать обаятельным?

459
00:27:09,527 --> 00:27:11,654
Поклоняйся ей, боготвори её.

460
00:27:11,763 --> 00:27:16,894
Сделай так, чтобы она чувствовала себя
прекраснейшим существом на Земле.

461
00:27:17,002 --> 00:27:19,470
Хорошо.

462
00:27:19,571 --> 00:27:20,663
<i>Мы вернулись.</i>

463
00:27:20,772 --> 00:27:22,433
Носики напудрены.

464
00:27:25,910 --> 00:27:28,504
Полное совершенство.

465
00:27:30,382 --> 00:27:33,510
Мы счастливые братья на всей Земле.

466
00:27:33,618 --> 00:27:37,019
Мы недостойны такой красоты.

467
00:27:37,122 --> 00:27:39,920
не заслуживаем такого великолепия.

468
00:27:44,129 --> 00:27:45,357
Совершенно верно!

469
00:27:45,463 --> 00:27:49,763
Нам бы больше подошли уродки.

470
00:30:37,268 --> 00:30:39,828
...А потом призрак сказал:

471
00:30:39,938 --> 00:30:43,305
"Я буду преследовать вас вечно!.."

472
00:30:45,143 --> 00:30:46,405
Вэнсди! Твоя очередь.

473
00:30:46,544 --> 00:30:49,479
<i>Ты должна продолжить
историю о призраке.</i>

474
00:30:49,581 --> 00:30:50,707
Это глупо.

475
00:30:50,849 --> 00:30:53,409
Ну, если ты не умеешь...

476
00:30:58,656 --> 00:31:00,851
Итак, на следующую ночь...

477
00:31:00,959 --> 00:31:03,928
призрак вернулся в хижину

478
00:31:04,062 --> 00:31:06,622
и сказал поселенцам:

479
00:31:06,764 --> 00:31:09,062
"Раз никто из вас в меня не верит,

480
00:31:09,167 --> 00:31:11,727
придется доказать свою силу..."

481
00:31:11,870 --> 00:31:13,599
И на следующее утро.

482
00:31:13,705 --> 00:31:16,902
Когда поселенцы проснулись,

483
00:31:17,041 --> 00:31:21,670
то оказалось, что их носы
вросли обратно в череп.

484
00:31:44,168 --> 00:31:45,635
О, Фестер!

485
00:31:45,770 --> 00:31:47,965
Вы, должно быть,
меня ненавидите...

486
00:31:48,106 --> 00:31:50,267
Что?

487
00:31:50,408 --> 00:31:51,898
Да...

488
00:31:52,043 --> 00:31:54,603
вы такой светский человек.

489
00:31:54,746 --> 00:31:57,112
Вам, наверное, со мной скучно?

490
00:31:57,248 --> 00:31:59,614
Никогда!

491
00:31:59,751 --> 00:32:03,312
Фестер, прежде чем мы зайдем далеко...

492
00:32:03,454 --> 00:32:05,649
я должна сделать признание.

493
00:32:05,790 --> 00:32:07,758
Я обязана это сказать.

494
00:32:11,796 --> 00:32:13,923
Я девственница.

495
00:32:14,065 --> 00:32:15,123
Ух ты!

496
00:32:15,266 --> 00:32:16,290
Да.

497
00:32:16,434 --> 00:32:17,526
А что это такое?

498
00:32:19,404 --> 00:32:20,598
Ну... это человек,..

499
00:32:20,738 --> 00:32:25,505
ни разу не испытавший
физической любви.

500
00:32:28,513 --> 00:32:30,572
Вы имеете в виду с другим человеком?

501
00:32:33,718 --> 00:32:35,117
Дебби,

502
00:32:35,219 --> 00:32:38,211
я тоже должен кое-в-чём признаться.

503
00:32:38,356 --> 00:32:39,687
Я тоже девственник.

504
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Вы? Вы?

505
00:32:42,060 --> 00:32:43,049
Да.

506
00:32:43,194 --> 00:32:46,425
Но с Вашей внешностью и обаянием

507
00:32:46,564 --> 00:32:48,725
женщины должны ходить за Вами по пятам.

508
00:32:48,866 --> 00:32:51,699
Охранники в магазинах - ходят.

509
00:32:52,370 --> 00:32:53,769
О, Фестер! Я всегда мечтала

510
00:32:53,871 --> 00:32:56,863
познакомиться с кем-то нетронутым.

511
00:32:57,008 --> 00:32:58,942
с кем-то чистым.

512
00:32:59,077 --> 00:33:01,875
С кем-то... похожим на Вас...

513
00:33:01,980 --> 00:33:03,607
Вы ещё встретите его!

514
00:33:03,748 --> 00:33:08,879
И я мечтала, что когда я его
встречу то

515
00:33:09,020 --> 00:33:12,478
мы дождемся нашей
первой брачной ночи

516
00:33:12,623 --> 00:33:14,989
и тогда отдадим себя друг другу.

517
00:33:15,093 --> 00:33:18,256
Принесём великую жертву.

518
00:33:18,396 --> 00:33:20,125
Козу?

519
00:33:21,933 --> 00:33:24,367
До этой минуты я думала
такое невозможно.

520
00:33:24,469 --> 00:33:26,630
но Фестер Аддамс.

521
00:33:26,771 --> 00:33:28,705
Я люблю Вас!

522
00:33:30,341 --> 00:33:32,275
Что, правда?

523
00:33:32,377 --> 00:33:36,143
Пожалуйста! Я должна знать правду
о Ваших чувствах ко мне.

524
00:33:36,247 --> 00:33:38,511
Я люблю Вас.

525
00:33:38,616 --> 00:33:39,981
Боготворю Вас.

526
00:33:40,084 --> 00:33:41,745
Я всё сделаю для Вас.

527
00:33:41,886 --> 00:33:43,183
Могу даже заплатить.

528
00:33:43,287 --> 00:33:44,754
Фестер!

529
00:33:44,889 --> 00:33:45,821
Дебби!

530
00:33:57,101 --> 00:33:58,466
Только посмотри на него.

531
00:33:58,569 --> 00:34:00,696
Как он спокоен.

532
00:34:02,273 --> 00:34:05,265
Сегодня вечером, когда я наблюдал
за Фестером и Дебби.

533
00:34:05,410 --> 00:34:07,605
Я даже пальцы скрестил.

534
00:34:07,712 --> 00:34:08,736
Я надеялся.

535
00:34:08,880 --> 00:34:09,904
Я молилась.

536
00:34:10,048 --> 00:34:12,016
Пусть они полюбят друг друга.

537
00:34:12,150 --> 00:34:13,947
Пусть они будут счастливы.

538
00:34:14,052 --> 00:34:15,110
Пусть усыновят кого-нибудь.

539
00:34:15,253 --> 00:34:17,278
Гомес! Мортиша!

540
00:34:17,422 --> 00:34:19,117
Отличная новость.
Свершилось чудо.

541
00:34:19,223 --> 00:34:21,657
Случилось невероятное!

542
00:34:21,759 --> 00:34:23,454
– Твоя сыпь?
– Она прошла?

543
00:34:23,561 --> 00:34:26,223
Я помолвлен.

544
00:34:29,834 --> 00:34:31,028
Это же кольцо...

545
00:34:31,135 --> 00:34:34,831
Кольцо мамы!
Её же похоронили с этим кольцом...

546
00:34:43,281 --> 00:34:45,215
Почта.

547
00:34:45,349 --> 00:34:46,441
Аддамс

548
00:34:46,584 --> 00:34:48,449
Бакли, Каслман, Кэловей.

549
00:34:48,553 --> 00:34:50,646
<i>Декстер, Донман</i>

550
00:34:50,788 --> 00:34:52,983
<i>Эдвардс. Эванс.</i>

551
00:34:53,091 --> 00:34:55,855
<i>Финли. Фишер. Фрамингхэм.</i>

552
00:34:55,960 --> 00:34:56,927
О, нет!

553
00:34:57,061 --> 00:34:58,585
Что там?

554
00:34:58,729 --> 00:35:00,424
<i>Язык не поворачивается...</i>

555
00:35:00,665 --> 00:35:02,496
Что не так? Плохие новости?

556
00:35:02,600 --> 00:35:06,366
Это худшее, что случилось
в истории человечества.

557
00:35:06,471 --> 00:35:08,803
Дядя Фестер женится.

558
00:35:08,906 --> 00:35:09,964
<i>Свадьба!</i>

559
00:35:10,074 --> 00:35:11,507
Это же прекрасная новость!

560
00:35:11,609 --> 00:35:12,633
На ком?

561
00:35:12,743 --> 00:35:13,801
На няне.

562
00:35:13,911 --> 00:35:16,243
Катитесь вы...

563
00:35:16,347 --> 00:35:17,541
То есть я бы покончила собой.

564
00:35:17,648 --> 00:35:18,774
Жениться на прислуге?

565
00:35:18,883 --> 00:35:21,613
Уверена, она очень милая дама.

566
00:35:21,719 --> 00:35:23,949
Я думаю –
это просто отвратительно.

567
00:35:24,089 --> 00:35:27,789
Вся их семья – какой-то неудачный
биологический эксперимент.

568
00:35:27,892 --> 00:35:30,190
Они словно из цирка сбежали.

569
00:35:30,294 --> 00:35:31,625
Что ты сказала?

570
00:35:31,729 --> 00:35:33,390
Отряд!

571
00:35:33,498 --> 00:35:34,624
Групповое объятие!

572
00:35:40,972 --> 00:35:42,872
Вэнсди

573
00:35:44,642 --> 00:35:45,939
Пагсли

574
00:35:47,678 --> 00:35:49,873
Ну что плохого в объятии?

575
00:35:49,981 --> 00:35:51,209
Мы не обнимаемся.

576
00:35:51,315 --> 00:35:53,374
Они просто робкие.

577
00:35:53,484 --> 00:35:54,883
Мы не робкие.

578
00:35:54,986 --> 00:35:56,351
Мы – заразные.

579
00:35:58,022 --> 00:36:02,049
Мне кажется, ситуация
немного накалилась,

580
00:36:02,160 --> 00:36:04,025
что совсем не в духе Чиппуа.

581
00:36:05,263 --> 00:36:06,525
Эй, нет проблем.

582
00:36:06,631 --> 00:36:09,794
Им просто нужны хорошие
друзья, веселье...

583
00:36:09,901 --> 00:36:13,064
и несколько часов в Избушке Гармонии.

584
00:36:15,840 --> 00:36:18,673
Долго мы должны тут сидеть?

585
00:36:18,776 --> 00:36:20,243
Пока не рехнёмся.

586
00:36:23,481 --> 00:36:25,608
Веселись.

587
00:36:25,716 --> 00:36:27,911
А тебя за что сюда?

588
00:36:28,019 --> 00:36:29,884
Я отказался кататься верхом.

589
00:36:29,987 --> 00:36:31,716
И все?

590
00:36:31,822 --> 00:36:35,087
Ещё не захотел мастерить скворечник.

591
00:36:35,193 --> 00:36:36,285
Почему?

592
00:36:36,394 --> 00:36:38,225
Я просто хотел почитать.

593
00:36:38,329 --> 00:36:41,230
Пока я жив этого не будет,
четырёхглазый.

594
00:36:47,291 --> 00:36:50,091
МАЙКЛ ДЖЕКСОН:
ИЗЛЕЧИМ МИР

595
00:36:52,243 --> 00:36:53,369
Скорее!

596
00:36:53,477 --> 00:36:54,637
Иду!

597
00:36:55,780 --> 00:36:57,577
Подожди.

598
00:36:57,682 --> 00:36:58,910
Будьте осторожны –

599
00:36:59,016 --> 00:37:00,005
за нами следят.

600
00:37:01,586 --> 00:37:02,678
Вот они.

601
00:37:02,787 --> 00:37:04,880
Позорные беглецы.

602
00:37:09,493 --> 00:37:11,324
Дети, и что это вы надумали?

603
00:37:11,429 --> 00:37:13,294
Мы должны повидать семью.

604
00:37:13,397 --> 00:37:14,421
Это важно.

605
00:37:14,532 --> 00:37:16,864
Важнее, чем целое лето веселья?

606
00:37:16,968 --> 00:37:19,493
Важнее, чем завести новых друзей?

607
00:37:19,604 --> 00:37:22,437
Важнее, чем делиться с ними радостью?

608
00:37:22,540 --> 00:37:25,475
А ты, Джоэл Гликер,
меня удивил.

609
00:37:25,576 --> 00:37:27,840
Я должен уйти отсюда.

610
00:37:27,945 --> 00:37:29,310
У меня аллергия.

611
00:37:29,413 --> 00:37:30,812
О, у тебя аллергия.

612
00:37:30,915 --> 00:37:32,883
На солнечный свет? На уроки труда?

613
00:37:32,984 --> 00:37:34,246
На всё.

614
00:37:34,352 --> 00:37:36,547
Я думаю, их надо наказать.

615
00:37:36,654 --> 00:37:38,417
Наказать! Наказать!

616
00:37:38,522 --> 00:37:39,750
Наказать! Наказать!

617
00:37:39,857 --> 00:37:42,189
Наказать! Наказать!

618
00:37:42,293 --> 00:37:45,592
Нет! Мы здесь не для того,
чтобы кого-то наказывать.

619
00:37:45,696 --> 00:37:48,426
Мы здесь чтобы вселять вдохновение.

620
00:37:48,532 --> 00:37:51,467
Думаю, нашим маленьким
друзьям-ниндзя

621
00:37:51,569 --> 00:37:55,596
нужно что-то такое, что изменит
их жизнь раз и навсегда.

622
00:37:55,706 --> 00:37:57,833
Что?

623
00:38:29,340 --> 00:38:31,934
Ну, Дебби, ты уже
со всеми познакомилась?

624
00:38:32,043 --> 00:38:33,237
Мортиша!

625
00:38:33,344 --> 00:38:34,538
Маргарет!

626
00:38:35,913 --> 00:38:38,746
Маргарет это наша невеста.

627
00:38:38,849 --> 00:38:41,181
Добро пожаловать в нашу семью.

628
00:38:41,285 --> 00:38:43,253
Не могу передать вам
как я была счастлива

629
00:38:43,354 --> 00:38:45,151
когда вошла в клан Аддамсов.

630
00:38:45,256 --> 00:38:47,281
Вы знакомы с моим мужем,
кузеном Это?

631
00:38:47,391 --> 00:38:48,915
Кузеном Это?

632
00:38:49,026 --> 00:38:51,119
Мы с ним так счастливы,

633
00:38:51,228 --> 00:38:53,822
и вскоре после рождения
маленького Пуберта.

634
00:38:53,931 --> 00:38:57,662
Господь благословил и нас
маленьким сокровищем.

635
00:39:03,274 --> 00:39:05,174
Что

636
00:39:05,276 --> 00:39:08,040
Ой... Я же ничего не говорила...

637
00:39:08,145 --> 00:39:11,342
Так зовут малыша – Что

638
00:39:11,449 --> 00:39:13,843
Так крикнула акушерка, когда он родился.

639
00:39:13,985 --> 00:39:16,776
– Правда, он настоящее сокровище?
– И нам уже делали предложения.

640
00:39:24,562 --> 00:39:30,089
Ребята, вы просто лучшие друзья,
которых можно представить.

641
00:39:30,501 --> 00:39:31,991
Что за вечеринка.

642
00:39:32,103 --> 00:39:36,870
А сейчас главный номер нашей программы.

643
00:40:08,272 --> 00:40:09,899
Бедная девочка.

644
00:40:10,007 --> 00:40:15,103
Ларч, ты посадил её в торт
до того, как поставил в духовку?

645
00:40:22,753 --> 00:40:23,811
Такова жизнь!

646
00:40:29,226 --> 00:40:30,887
У тебя, правда, аллергия?

647
00:40:30,995 --> 00:40:32,155
Ага.

648
00:40:32,263 --> 00:40:33,924
Почти на все.

649
00:40:34,031 --> 00:40:35,828
Врешь.

650
00:40:35,933 --> 00:40:36,991
Нет.

651
00:40:37,101 --> 00:40:39,262
Я не могу, есть молочные продукты.

652
00:40:39,370 --> 00:40:40,803
Носить шерсть.

653
00:40:40,938 --> 00:40:42,599
Пить хлорированную воду.

654
00:40:42,706 --> 00:40:47,133
Знаешь, что случится если моя мать
будет стирать с отбеливателем?

655
00:40:47,344 --> 00:40:48,311
Что?

656
00:40:48,412 --> 00:40:49,640
Я умру.

657
00:41:00,892 --> 00:41:02,386
– Ты где?
– Здесь

658
00:41:02,526 --> 00:41:03,720
Где?

659
00:41:03,861 --> 00:41:05,658
У скелета.

660
00:41:10,000 --> 00:41:12,798
Я нашёл твою записку в котлете.

661
00:41:12,937 --> 00:41:14,905
Мне нужно спросить тебя кое-что.

662
00:41:15,039 --> 00:41:16,165
Что?

663
00:41:16,307 --> 00:41:19,834
Ты веришь в существование
вселенского зла?

664
00:41:19,977 --> 00:41:22,707
Ну, ты мою маму видела?

665
00:41:22,847 --> 00:41:25,338
Мой дядя Фестер должен жениться...

666
00:41:25,483 --> 00:41:27,713
на этой женщине в белой форме.

667
00:41:27,852 --> 00:41:28,944
Она рентгенолог?

668
00:41:29,086 --> 00:41:30,519
<i>Няня.</i>

669
00:41:30,654 --> 00:41:33,122
Я должна поехать на свадьбу.

670
00:41:33,257 --> 00:41:35,817
Меня отпускают.
Хочешь поехать со мной?

671
00:41:35,960 --> 00:41:39,225
Это будет как свидание?

672
00:41:39,363 --> 00:41:40,455
Нет.

673
00:41:40,598 --> 00:41:42,259
Я бы удовольствием.

674
00:42:50,768 --> 00:42:51,666
Я

675
00:42:51,769 --> 00:42:53,498
Фестер Аддамс

676
00:42:53,637 --> 00:42:57,835
при всех объявляю
о своей безграничной любви.

677
00:43:00,544 --> 00:43:02,705
Я буду любить эту женщину вечно.
В горе и радости.

678
00:43:04,682 --> 00:43:06,206
Я посвящу...

679
00:43:06,350 --> 00:43:10,218
каждое мгновение своей жизни

680
00:43:10,321 --> 00:43:12,221
тому, чтобы делать тебя счастливой.

681
00:43:16,594 --> 00:43:19,995
Отныне я твой вечный

682
00:43:20,130 --> 00:43:21,859
и бессловесный раб.

683
00:43:24,935 --> 00:43:25,993
Прекрасно.

684
00:43:28,439 --> 00:43:29,770
Ну, валяйте дальше.

685
00:43:42,920 --> 00:43:46,219
У вас будет замечательная
совместная жизнь.

686
00:43:46,323 --> 00:43:47,847
У меня – да.

687
00:43:47,992 --> 00:43:49,357
Милая, давай узнаем

688
00:43:49,460 --> 00:43:52,520
кто будет следующей невестой.

689
00:43:52,663 --> 00:43:53,960
Сюда, Дебби.

690
00:43:54,064 --> 00:43:55,895
– Мне
– Мне

691
00:43:56,000 --> 00:43:57,831
Это мое.

692
00:43:57,935 --> 00:44:00,927
– Нет, моё.
– Моё.

693
00:44:02,973 --> 00:44:05,066
Теперь тебе придется выйти замуж.

694
00:44:05,209 --> 00:44:06,301
Не обязательно.

695
00:44:06,443 --> 00:44:07,410
Шлюха.

696
00:44:07,544 --> 00:44:10,411
<i>– Пока!
– Поздравляем!</i>

697
00:44:10,514 --> 00:44:13,449
<i>– Поздравляем!
– Счастливого пути!</i>

698
00:44:28,666 --> 00:44:33,600
Главный компонент
успешного медового месяца на Гавайях –

699
00:44:34,071 --> 00:44:36,596
романтическая музыка.

700
00:44:39,910 --> 00:44:43,141
Я заказала эту кассету из журнала "Time"

701
00:44:43,247 --> 00:44:47,183
"5000 самых романтических
мелодий мира"

702
00:44:47,317 --> 00:44:49,751
Великолепно.

703
00:44:49,853 --> 00:44:53,753
– А как эта называется?
– Номер 438

704
00:44:54,091 --> 00:44:55,718
Итак

705
00:44:55,826 --> 00:44:57,953
Тебе нравится романтическая жизнь?

706
00:44:58,062 --> 00:45:00,758
Да. Пока – да.

707
00:45:00,864 --> 00:45:03,094
А я обожаю романтическую жизнь!

708
00:45:03,200 --> 00:45:06,135
О, Фестер, как сильно ты меня любишь?

709
00:45:06,236 --> 00:45:07,760
Всей душой!

710
00:45:07,905 --> 00:45:09,600
Ты сделаешь для меня что угодно?

711
00:45:09,707 --> 00:45:10,935
Что угодно.

712
00:45:11,041 --> 00:45:12,474
Ты готов умереть ради меня?

713
00:45:12,576 --> 00:45:13,838
Да!

714
00:45:13,944 --> 00:45:16,674
Обещаешь?

715
00:45:28,926 --> 00:45:30,655
Глупенький.

716
00:45:33,831 --> 00:45:36,061
Ку-ку!

717
00:45:42,406 --> 00:45:47,173
Дорогая я знаю, ты волнуешься.

718
00:45:47,277 --> 00:45:48,938
И я волнуюсь.

719
00:45:49,046 --> 00:45:51,411
Я не волнуюсь. Я расстроена.

720
00:45:51,949 --> 00:45:54,645
Из-за этого эпизода в ванной?

721
00:45:57,721 --> 00:45:59,621
Это же была случайность.

722
00:45:59,723 --> 00:46:00,849
Я знаю.

723
00:46:00,958 --> 00:46:02,152
Со мной все в порядке.

724
00:46:02,259 --> 00:46:03,351
Знаю.

725
00:46:03,460 --> 00:46:05,655
Больше об этом даже не думай.

726
00:46:05,763 --> 00:46:07,731
Не бойся.

727
00:46:07,865 --> 00:46:11,767
Для меня это также ново,
как и для тебя.

728
00:46:11,902 --> 00:46:14,837
У тебя, правда, никогда не было секса?

729
00:46:14,938 --> 00:46:16,371
Никогда.

730
00:46:16,473 --> 00:46:21,035
Тогда откуда ты знаешь –
может, мы им уже занимаемся?

731
00:46:21,145 --> 00:46:23,705
Мы должны делать тоже,
что делают Гомес и Мортиша.

732
00:46:23,814 --> 00:46:26,977
Представь что мы дома,
в моей комнате.

733
00:46:27,084 --> 00:46:30,347
Мамочка спускается по коридору,
Ларч ходит за дверью...

734
00:46:30,687 --> 00:46:32,587
О, боже мой.

735
00:46:32,689 --> 00:46:36,281
Пожалуйста, что такое?
Что тебе нужно?

736
00:46:40,130 --> 00:46:43,657
Только тебя мой дорогой

737
00:46:47,471 --> 00:46:48,961
Правда?

738
00:46:49,072 --> 00:46:51,404
Фестер я готова.

739
00:46:53,443 --> 00:46:56,241
– Но только одна вещь.
– Гомес говорил мне – без щекотки.

740
00:46:56,346 --> 00:46:57,870
– И?
– Без всяких игрушек.

741
00:46:57,981 --> 00:46:59,846
– И ещё...
– Что?

742
00:46:59,950 --> 00:47:01,645
После того как мы займемся любовью

743
00:47:01,752 --> 00:47:04,619
Ты никогда больше не сможешь
видеть своих родных

744
00:47:04,721 --> 00:47:05,881
Что?

745
00:47:05,989 --> 00:47:09,481
Иначе я никогда не смогу получать
удовольствия от нашей любви.

746
00:47:09,593 --> 00:47:12,892
Никогда не смогу отдаться тебе полностью

747
00:47:12,996 --> 00:47:16,124
Я что больше не увижу свою семью?

748
00:47:16,233 --> 00:47:19,327
Да, если они будут в нашей жизни...

749
00:47:19,436 --> 00:47:22,633
У меня никогда не будет орга....
ну, ты понимаешь...

750
00:47:24,775 --> 00:47:25,867
Никогда

751
00:47:25,976 --> 00:47:27,705
Ты меня не любишь?

752
00:47:27,811 --> 00:47:29,039
Конечно

753
00:47:29,146 --> 00:47:30,943
Ты меня не хочешь?

754
00:47:31,048 --> 00:47:32,106
Да.

755
00:47:34,017 --> 00:47:35,348
Никогда

756
00:47:38,288 --> 00:47:39,448
<i>Жеребец.</i>

757
00:47:57,808 --> 00:48:01,177
От Фестера и Дебби нет известий.
Это так странно.

758
00:48:01,278 --> 00:48:03,938
Прошла уже почти неделя.

759
00:48:04,047 --> 00:48:06,140
<i>А каков наш малыш – только глянь.</i>

760
00:48:06,250 --> 00:48:09,378
Слегка перегулял на свадьбе.

761
00:48:14,758 --> 00:48:16,555
Вот и наш рожок.

762
00:48:20,964 --> 00:48:22,898
Отлично, Аманда!

763
00:48:23,000 --> 00:48:24,558
Спасибо.

764
00:48:24,668 --> 00:48:26,803
Следующий.

765
00:48:29,539 --> 00:48:31,803
"Дорогие Вэнсди и Пагсли

766
00:48:31,909 --> 00:48:33,536
Я вас люблю мои дорогие

767
00:48:33,644 --> 00:48:35,976
но я больше никогда
не смогу вас увидеть..."

768
00:48:36,079 --> 00:48:38,707
Гликер, давай!

769
00:48:38,815 --> 00:48:40,976
Ещё разок.

770
00:48:43,186 --> 00:48:45,586
"Когда вы вырастете
и познаете одиночество –

771
00:48:45,689 --> 00:48:47,520
вы поймете меня.

772
00:48:47,624 --> 00:48:50,320
С любовью. Дядя Фестер"

773
00:48:50,427 --> 00:48:52,224
Он покойник.

774
00:48:52,329 --> 00:48:55,162
Ну давай же?

775
00:49:00,771 --> 00:49:03,763
Это же американский лысый орел!

776
00:49:03,874 --> 00:49:05,671
Разве они ещё не все вымерли?

777
00:49:05,776 --> 00:49:07,300
Теперь все.

778
00:49:11,014 --> 00:49:11,912
Миссис Аддамс

779
00:49:12,015 --> 00:49:12,913
Да.

780
00:49:13,016 --> 00:49:15,745
– Катафалк подан, где тело?
– Вон идёт.

781
00:49:15,852 --> 00:49:18,850
– Но он же живой!..
– Не умничайте.

782
00:49:28,332 --> 00:49:30,800
Фестер, мы будем вместе
какое-то время...

783
00:49:30,901 --> 00:49:32,926
Всю жизнь, дорогая!

784
00:49:33,036 --> 00:49:33,968
Что?

785
00:49:34,071 --> 00:49:35,003
Моя дорогая.

786
00:49:35,105 --> 00:49:36,265
– Говори на английском
– Глупышка

787
00:49:37,374 --> 00:49:40,275
Чтобы появляться со мной на людях
придётся кое-что изменить.

788
00:49:40,377 --> 00:49:42,242
Изменить?

789
00:49:56,393 --> 00:49:59,851
Осторожнее!
Они прямо из Италии.

790
00:49:59,997 --> 00:50:03,155
Эти чудесные вещи
я заказала по каталогу.

791
00:50:03,300 --> 00:50:06,133
Фестер! Бегом сюда!

792
00:50:09,439 --> 00:50:10,906
Чешется.

793
00:50:11,008 --> 00:50:14,034
Не трогай пока
не отвалится вся короста.

794
00:50:14,177 --> 00:50:17,169
Пупсик, по-твоему мне идёт этот костюм?

795
00:50:17,314 --> 00:50:19,544
Конечно, нет. В том-то все и дело.

796
00:50:19,683 --> 00:50:23,380
– А это куда?
– Будуар на втором этаже. Осторожно.

797
00:50:23,520 --> 00:50:24,680
– Я её муж.
– Фестер!

798
00:50:24,821 --> 00:50:25,685
Поцелуй меня.

799
00:50:25,822 --> 00:50:27,187
Давай 20 долларов.

800
00:50:27,324 --> 00:50:29,690
Осторожно!

801
00:50:29,826 --> 00:50:32,021
Это люстра эпохи королевы Анны.

802
00:50:33,497 --> 00:50:35,260
"...Гавайи – райский уголок.

803
00:50:35,399 --> 00:50:37,333
Жаль, вы не были здесь.

804
00:50:37,467 --> 00:50:41,164
Мы больше не сможем увидеться.

805
00:50:41,304 --> 00:50:42,896
P.S. Дебби передает привет.

806
00:50:43,040 --> 00:50:47,477
Я не понимаю несколько недель ни слова
а теперь вот это.

807
00:50:47,611 --> 00:50:50,580
Дорогой ложись.
Он это несерьёзно.

808
00:50:50,714 --> 00:50:53,012
Я что-то не то сделал, не то сказал?

809
00:50:53,150 --> 00:50:55,448
Почему мой брат меня презирает?

810
00:50:55,585 --> 00:50:57,348
Он тебя обожает.

811
00:50:57,487 --> 00:50:59,921
Я готов ради него на все что угодно.

812
00:51:00,023 --> 00:51:03,015
Попроси он, и я вырву себе глаза.

813
00:51:03,160 --> 00:51:06,152
Скажи он, и я проползу на животе

814
00:51:06,296 --> 00:51:08,490
через раскалённые угли и битое стекло.

815
00:51:08,732 --> 00:51:10,056
Ну, зачем же ждать?

816
00:51:10,200 --> 00:51:11,929
Фестер что сошел с ума?

817
00:51:12,069 --> 00:51:15,129
Сейчас у него такая стадия –

818
00:51:15,272 --> 00:51:16,364
Помешательство после медового месяца.

819
00:51:16,506 --> 00:51:19,236
Обычное дело.

820
00:51:19,376 --> 00:51:21,844
Ты помнишь наш медовый месяц?

821
00:51:21,978 --> 00:51:24,674
Этот роскошный круиз

822
00:51:24,815 --> 00:51:26,510
<i>Не было ссор.</i>

823
00:51:26,650 --> 00:51:27,844
Не было маршрута.

824
00:51:27,984 --> 00:51:30,612
И никто не выжил.

825
00:51:30,754 --> 00:51:33,723
Моя дорогая.

826
00:51:33,857 --> 00:51:35,449
<i>Итак</i>

827
00:51:35,592 --> 00:51:37,852
И спустя эти годы
ты всё ещё хочешь меня?

828
00:51:37,995 --> 00:51:40,529
Цепи, приковавшие нас
друг к другу...

829
00:51:40,630 --> 00:51:41,619
Навсегда!

830
00:51:42,532 --> 00:51:45,056
Сейчас я их принесу.

831
00:51:47,070 --> 00:51:49,368
Внимание!
До праздника две недели.

832
00:51:49,506 --> 00:51:52,498
Значит, нужно убраться в домиках.

833
00:51:52,642 --> 00:51:54,473
Законопатить щели...

834
00:51:54,578 --> 00:51:56,341
И кататься на каноэ, каноэ!

835
00:51:56,480 --> 00:51:59,415
Начнём прямо сейчас!

836
00:51:59,549 --> 00:52:02,541
Вот смотрите, я их получил.

837
00:52:02,686 --> 00:52:04,586
"Шизофреники и серийные убийцы"

838
00:52:04,688 --> 00:52:07,156
У меня они почти все.

839
00:52:07,290 --> 00:52:11,021
Не хватает Джека-Потрошителя
и Зодиака

840
00:52:11,128 --> 00:52:12,060
Вот смотрите.

841
00:52:12,195 --> 00:52:13,992
Чёрная Вдова.

842
00:52:14,097 --> 00:52:15,689
<i>Возможно это Дебби.</i>

843
00:52:15,832 --> 00:52:19,359
Минимум три её богатых мужа –

844
00:52:19,503 --> 00:52:21,266
мертвы.

845
00:52:21,371 --> 00:52:22,895
Махнёмся?

846
00:52:23,039 --> 00:52:24,028
На что?

847
00:52:26,977 --> 00:52:28,842
Эми Фишер

848
00:52:28,945 --> 00:52:33,277
Каждое лето мы завершаем
особым праздником,

849
00:52:33,384 --> 00:52:35,576
сценарий, музыку и тексты к которому
пишет...

850
00:52:35,719 --> 00:52:37,984
Гарри Грэнджер!

851
00:52:39,222 --> 00:52:40,849
<i>И в этом году</i>

852
00:52:40,991 --> 00:52:44,222
старине Гарри пришла в голову
восхитительная идея –

853
00:52:44,327 --> 00:52:46,852
посвятить свой сценарий
первому Дню Благодарения.

854
00:52:46,997 --> 00:52:50,125
Мы хорошенько подумали,

855
00:52:50,267 --> 00:52:53,327
чтобы сделать достойный выбор

856
00:52:53,470 --> 00:52:56,405
<i>на главную роль Сары Миллер,</i>

857
00:52:56,540 --> 00:52:59,267
<i>красивой, доброй
женщины-первопроходца.</i>

858
00:52:59,308 --> 00:53:01,675
И мы выбрали...

859
00:53:04,047 --> 00:53:07,539
Аманда Бакман!

860
00:53:07,684 --> 00:53:10,881
Её друзья-первопроходцы...

861
00:53:10,987 --> 00:53:12,750
Лили, Дженифер, Тиффани, Мисси,

862
00:53:12,856 --> 00:53:16,189
Мишель и Мелисса.

863
00:53:18,061 --> 00:53:22,293
Но не каждый может быть звездой.

864
00:53:22,399 --> 00:53:25,835
Не будем забывать наших весёлых друзей

865
00:53:25,969 --> 00:53:28,563
Мордехая, Яна,

866
00:53:28,705 --> 00:53:31,503
Истер

867
00:53:32,676 --> 00:53:36,578
Кон-су-элла, Ир-вин.

868
00:53:36,680 --> 00:53:37,908
И...

869
00:53:38,014 --> 00:53:41,347
И я до сих пор не научилась
произносить это...

870
00:53:41,451 --> 00:53:43,214
Джемал? Джамиль?

871
00:53:43,320 --> 00:53:44,252
Джамал?

872
00:53:44,387 --> 00:53:45,752
В общем, не важно.

873
00:53:45,855 --> 00:53:49,347
Их предводитель – не столь важная,

874
00:53:49,492 --> 00:53:53,019
но необходимая по сценарию
роль Покахонтас...

875
00:53:53,163 --> 00:53:56,223
<i>Как вы думаете, кого мы выбрали?</i>

876
00:53:56,366 --> 00:53:59,335
Наша маленькая брюнетка-недотрога,

877
00:53:59,469 --> 00:54:01,369
Вэнсди Аддамс.

878
00:54:15,819 --> 00:54:19,186
Мы хотели бы увидеть Дебби и Фестера

879
00:54:19,289 --> 00:54:22,281
Мисс Дебби!

880
00:54:22,425 --> 00:54:23,619
<i>Дебора!</i>

881
00:54:25,662 --> 00:54:26,651
Гомес,

882
00:54:26,796 --> 00:54:28,593
где мы?

883
00:54:28,698 --> 00:54:30,859
<i>Выглядит знакомо...</i>

884
00:54:30,967 --> 00:54:33,265
Конечно-конечно,
это же врата ада!

885
00:54:34,671 --> 00:54:36,639
Добро пожаловать в мой дом.

886
00:54:36,773 --> 00:54:38,263
Можно увидеть моего брата?

887
00:54:38,408 --> 00:54:43,107
Нет. Он не желает видеть никого из вас.
И это – тоже.

888
00:54:43,213 --> 00:54:44,202
Почему?

889
00:54:44,347 --> 00:54:46,212
Потому, что он влюблен.

890
00:54:46,316 --> 00:54:48,614
Он занят утончёнными
любовными переживаниями.

891
00:54:48,718 --> 00:54:50,447
А вас он ненавидит!

892
00:54:50,553 --> 00:54:51,781
Но почему?

893
00:54:51,888 --> 00:54:55,819
Вы отдалились от него,
поглощённые лишь своей любовью.

894
00:54:56,026 --> 00:54:58,460
Вы держали его за ребёнка,

895
00:54:58,561 --> 00:55:00,358
а я сделала из него мужчину.

896
00:55:00,463 --> 00:55:02,897
Я хочу услышать это из его уст.

897
00:55:03,033 --> 00:55:05,399
Его уста заняты!

898
00:55:05,502 --> 00:55:07,470
<i>Ты хочешь говорить с этими людьми?</i>

899
00:55:07,604 --> 00:55:08,536
Дебби!

900
00:55:13,677 --> 00:55:14,609
Уходите прочь.

901
00:55:14,744 --> 00:55:16,644
Это не мой брат.

902
00:55:16,746 --> 00:55:17,906
Простите.

903
00:55:18,014 --> 00:55:19,811
Ты его поработила.

904
00:55:19,916 --> 00:55:23,447
Ты приворожила Фестера
каким-то сексуальным заклятием.

905
00:55:23,586 --> 00:55:26,953
Это я уважаю.
Но, пожалуйста, можно нам его увидеть?

906
00:55:27,057 --> 00:55:28,649
Даже не думайте.

907
00:55:28,758 --> 00:55:30,225
<i>Ты слишком далеко зашла.</i>

908
00:55:30,360 --> 00:55:31,793
Ты женила его на себе

909
00:55:31,928 --> 00:55:33,361
Ты разорила его душу.

910
00:55:33,496 --> 00:55:35,987
Ты отняла его у нас.

911
00:55:36,099 --> 00:55:37,532
Все это можно простить.

912
00:55:37,667 --> 00:55:38,929
<i>Но, Дебби.</i>

913
00:55:39,035 --> 00:55:40,400
Что?

914
00:55:41,005 --> 00:55:42,797
Эти пастельные картины...

915
00:55:42,906 --> 00:55:45,033
Убирайтесь из моего дома!

916
00:55:45,141 --> 00:55:46,938
<i>Катитесь прочь!</i>

917
00:55:47,043 --> 00:55:50,240
И если вы снова сунете сюда нос

918
00:55:50,347 --> 00:55:54,215
Я упеку вас в тюрьму
за незаконное вторжение.

919
00:55:54,317 --> 00:55:55,409
Верно, Фести?

920
00:55:55,518 --> 00:55:56,450
Верно!

921
00:56:10,300 --> 00:56:12,131
Что это она делает?

922
00:56:12,235 --> 00:56:15,829
Обычное проклятье.
Счастливо оставаться.

923
00:56:19,676 --> 00:56:21,837
Я требую справедливости.

924
00:56:21,945 --> 00:56:24,209
Кое-кто женился на моем брате.

925
00:56:24,314 --> 00:56:25,713
Да ну!

926
00:56:25,815 --> 00:56:27,612
Она увезла его на Гавайи.

927
00:56:27,717 --> 00:56:30,443
Они переехали
в большой богатый особняк,

928
00:56:30,554 --> 00:56:32,617
где непрерывно занимаются любовью.

929
00:56:32,722 --> 00:56:34,417
Терпеть не могу такие ситуации.

930
00:56:34,524 --> 00:56:36,424
<i>Немедленно арестуйте их.</i>

931
00:56:36,526 --> 00:56:38,426
– Кого?
– Дебби!

932
00:56:38,528 --> 00:56:42,555
Жену моего брата,
гавайскую искусительницу.

933
00:56:42,665 --> 00:56:43,825
А кто вы?

934
00:56:43,933 --> 00:56:46,333
Да кто Вы такой?
Откуда вы взялись?

935
00:56:46,436 --> 00:56:48,404
Офицер, необходимо выписать ордер.

936
00:56:48,505 --> 00:56:50,439
Подозреваю даже, что они завели...

937
00:56:50,540 --> 00:56:51,529
Гомес, нет!

938
00:56:51,641 --> 00:56:52,539
Бьюик!

939
00:56:52,642 --> 00:56:54,633
Уйдите.
Немедленно и без шума.

940
00:56:54,744 --> 00:56:57,941
<i>Не заставляйте меня
звонить в психушку.</i>

941
00:56:59,816 --> 00:57:01,807
Эта планета совсем спятила?

942
00:57:03,586 --> 00:57:05,520
<i>Мой брат – пленник страсти</i>

943
00:57:05,622 --> 00:57:07,214
Я требую правосудия.

944
00:57:07,323 --> 00:57:09,018
Мне отказывают.

945
00:57:09,125 --> 00:57:13,892
Я не подчинюсь.
Я добьюсь. Я восстану.

946
00:57:13,997 --> 00:57:19,367
Я – Гомес Аддамс,
и я видел все все лики зла.

947
00:57:19,469 --> 00:57:21,334
Я видел ужасы.

948
00:57:23,306 --> 00:57:26,275
Я видел червей порока,

949
00:57:26,376 --> 00:57:30,772
копошащихся в тёмных
закоулках людских душ.

950
00:57:30,880 --> 00:57:32,547
Это он о летнем лагере.

951
00:57:32,649 --> 00:57:35,277
Всё это я видел, инспектор.

952
00:57:35,385 --> 00:57:37,216
Но до сегодняшнего дня

953
00:57:37,320 --> 00:57:40,687
я никогда не видел...

954
00:57:42,525 --> 00:57:43,549
Вас!

955
00:57:44,661 --> 00:57:49,155
Весь дрожу от страха...
Вон!

956
00:57:49,265 --> 00:57:51,062
Следующий!

957
00:57:51,167 --> 00:57:53,658
Я хочу продлить мой паспорт,
пожалуйста.

958
00:57:53,770 --> 00:57:55,795
Я скоро уеду из страны.

959
00:57:55,905 --> 00:57:57,133
Путешествуете одна?

960
00:57:57,240 --> 00:58:00,266
Да, скоро я стану вдовой.

961
00:58:22,665 --> 00:58:27,659
Вот это да!
Аманда, ты выглядишь прелестно!

962
00:58:27,770 --> 00:58:31,069
Такого красивого первопроходца
я ещё не видела.

963
00:58:31,174 --> 00:58:33,699
Гарри, иди, посмотри на неё!

964
00:58:33,810 --> 00:58:35,277
<i>Вот они!</i>

965
00:58:35,378 --> 00:58:36,811
Их поймали у телефона автомата.

966
00:58:36,913 --> 00:58:39,980
Мы звонили в ФБР
Их дядя в опасности.

967
00:58:40,049 --> 00:58:42,142
Ты опоздала на репетицию.

968
00:58:42,252 --> 00:58:44,447
Я не хочу участвовать в спектакле.

969
00:58:44,554 --> 00:58:47,148
Ты не хочешь помочь мне
осуществить мою мечту?

970
00:58:47,257 --> 00:58:49,782
Ваш сценарий – сплошная халтура.

971
00:58:49,893 --> 00:58:52,657
Вы понятия не имеете
о структуре, языке символов

972
00:58:52,762 --> 00:58:54,559
и гармониях Аристотеля.

973
00:58:54,664 --> 00:58:57,189
Знаете, что девушка,
мне немножко надоели

974
00:58:57,300 --> 00:58:59,029
проблемы Вашего восприятия.

975
00:58:59,135 --> 00:59:01,228
Ребята!

976
00:59:01,337 --> 00:59:03,965
У меня есть отличная идея.

977
00:59:04,073 --> 00:59:07,201
Вэнсди, Пагсли и молодой мистер Гликер

978
00:59:07,310 --> 00:59:10,904
так и не смогли проникнуться духом
нашего лагеря Чиппуа.

979
00:59:11,814 --> 00:59:14,305
Также как и несколько
их маленьких друзей.

980
00:59:14,417 --> 00:59:17,113
<i>Разве это не грустно?</i>

981
00:59:17,220 --> 00:59:18,118
– Да
– Да

982
00:59:18,221 --> 00:59:19,654
Правда, нам это противно?

983
00:59:19,756 --> 00:59:20,654
– Да
– Да

984
00:59:20,757 --> 00:59:22,588
Правда, мы хотим, чтобы они сдохли?

985
00:59:22,692 --> 00:59:23,659
<i>– Да
– Да</i>

986
00:59:23,760 --> 00:59:24,954
<i>Нет, не хотим.</i>

987
00:59:25,061 --> 00:59:28,087
Но знаете, что мы с ними сделаем?

988
00:59:28,197 --> 00:59:30,529
Мы сделаем их пример
уроком для других

989
00:59:30,633 --> 00:59:33,261
Мы покажем, что кто угодно,

990
00:59:33,369 --> 00:59:36,395
будь он даже бледным
и противным чудаком,

991
00:59:36,506 --> 00:59:39,532
может прекрасно провести время
в нашем лагере.

992
00:59:39,642 --> 00:59:41,633
Хочет он того или нет.

993
00:59:41,744 --> 00:59:44,474
И что вы с нами сделаете?

994
00:59:45,682 --> 00:59:47,741
...Да, конечно.

995
00:59:47,850 --> 00:59:48,976
"Бэмби"

996
00:59:49,085 --> 00:59:51,246
Вот "Лэсси, вернись!"

997
00:59:51,354 --> 00:59:53,288
"Русалочка"

998
00:59:53,389 --> 00:59:54,321
Прекратите!

999
00:59:54,424 --> 00:59:56,483
Он ведёт себя как ребёнок.

1000
00:59:58,294 --> 01:00:01,525
Не беспокойся
Мы отсюда выберемся.

1001
01:00:01,631 --> 01:00:03,724
Но...

1002
01:00:03,833 --> 01:00:05,494
Это же Дисней.

1003
01:00:05,602 --> 01:00:06,967
Да!

1004
01:00:55,551 --> 01:00:56,711
Ну...

1005
01:00:56,819 --> 01:00:58,980
добрый вечер.

1006
01:00:59,088 --> 01:01:01,420
Может, хотите нам что-то сказать?

1007
01:01:01,524 --> 01:01:02,718
Да

1008
01:01:02,825 --> 01:01:05,851
<i>И что же?</i>

1009
01:01:09,998 --> 01:01:12,496
Я, конечно, не очень веселая.

1010
01:01:12,635 --> 01:01:14,102
<i>Это чертовски верно.</i>

1011
01:01:14,203 --> 01:01:16,262
<i>Но я хочу быть весёлой.</i>

1012
01:01:17,607 --> 01:01:18,801
Правда?

1013
01:01:18,908 --> 01:01:20,705
Я хочу улыбаться

1014
01:01:20,810 --> 01:01:23,677
петь и танцевать.

1015
01:01:23,780 --> 01:01:26,214
и быть Покахонтас в спектакле Гарри.

1016
01:01:26,315 --> 01:01:29,512
О, дорогая, ты это серьёзно?

1017
01:01:48,337 --> 01:01:49,998
Правда она прелесть?

1018
01:01:50,106 --> 01:01:51,767
Мне страшно смотреть на неё!

1019
01:01:51,874 --> 01:01:52,898
О, Гарри!

1020
01:01:58,614 --> 01:01:59,979
Не подходите!

1021
01:02:00,083 --> 01:02:02,677
<i>Он серьёзно болен.</i>

1022
01:02:07,623 --> 01:02:09,352
Дитя моё!

1023
01:02:29,979 --> 01:02:31,503
<i>Он, к тому же, ещё и упрямец.</i>

1024
01:02:31,614 --> 01:02:33,582
Это было заклинание для кошек.

1025
01:02:33,683 --> 01:02:35,742
– Что нам делать?
– Это безнадежно?

1026
01:02:38,221 --> 01:02:40,018
Вот.

1027
01:02:40,123 --> 01:02:42,683
"Глава 18. Одержимость у детей"

1028
01:02:42,792 --> 01:02:43,816
Он одержим?

1029
01:02:43,926 --> 01:02:45,291
"Первые признаки:

1030
01:02:45,394 --> 01:02:49,194
Изменение внешности –
появление здорового вида.

1031
01:02:49,298 --> 01:02:51,994
Изменения могут остаться навсегда"

1032
01:02:52,101 --> 01:02:54,968
Навсегда?! Эти золотистые волосы?

1033
01:02:55,071 --> 01:02:56,470
Эти розовые щёки?

1034
01:02:56,572 --> 01:02:57,470
И эта улыбка?

1035
01:02:57,573 --> 01:02:59,131
"Эти ужасные изменения

1036
01:02:59,242 --> 01:03:03,611
чаще всего появляются
из-за семейных неурядиц.

1037
01:03:03,713 --> 01:03:04,680
Из-за разлуки..."

1038
01:03:04,781 --> 01:03:05,805
Разлуки? Это же...

1039
01:03:05,915 --> 01:03:06,882
Фестер!

1040
01:03:06,983 --> 01:03:11,543
Точно! Дитя чувствует,
что в доме что-то не так.

1041
01:03:11,654 --> 01:03:14,623
Если Фестер не вернётся,
случится ужасное.

1042
01:03:14,724 --> 01:03:16,521
Только не в этом доме.

1043
01:03:16,626 --> 01:03:20,357
Он может остаться таким навсегда.

1044
01:03:20,463 --> 01:03:23,398
Он даже может стать...

1045
01:03:23,499 --> 01:03:24,557
адвокатом...

1046
01:03:24,667 --> 01:03:26,032
Я не хочу этого слышать!

1047
01:03:26,135 --> 01:03:27,932
...или зубным врачом...

1048
01:03:28,037 --> 01:03:29,368
Мама, хватит!

1049
01:03:31,073 --> 01:03:32,267
или президентом!

1050
01:03:34,811 --> 01:03:38,577
Пожалуйста, умоляю тебя...

1051
01:03:38,681 --> 01:03:40,239
забери лучше меня...

1052
01:03:45,154 --> 01:03:47,247
Каждое лето мы празднуем

1053
01:03:47,356 --> 01:03:50,382
какое-нибудь великое событие
в истории Америки.

1054
01:03:50,493 --> 01:03:52,893
В этом году мы выбрали

1055
01:03:52,995 --> 01:03:56,658
наверное, один из самых
важных дней нашей истории –

1056
01:03:56,766 --> 01:03:58,563
первый День Благодарения.

1057
01:03:58,668 --> 01:04:00,135
День кукурузы,

1058
01:04:00,236 --> 01:04:02,727
традиционных речей,

1059
01:04:02,839 --> 01:04:04,670
обеда с огромной индейкой на столе

1060
01:04:04,774 --> 01:04:07,743
и прославления братства.

1061
01:04:07,844 --> 01:04:11,780
Итак, белое мясо и темное мясо.

1062
01:04:11,881 --> 01:04:14,748
<i>Начали!</i>

1063
01:04:33,669 --> 01:04:37,730
Съешьте нас –
сегодня День Благодарения.

1064
01:04:37,840 --> 01:04:41,037
Съешьте нас,
мы – украшение стола.

1065
01:04:41,143 --> 01:04:44,840
Мы не смогли убежать
от фермера

1066
01:04:44,947 --> 01:04:48,110
И теперь мы вкусные и мёртвые.

1067
01:04:48,217 --> 01:04:49,650
Белый или индеец,

1068
01:04:49,752 --> 01:04:51,720
на востоке или на юге –

1069
01:04:51,821 --> 01:04:53,345
рубите нам ноги

1070
01:04:53,456 --> 01:04:55,822
и уплетайте за обе щёки.

1071
01:04:55,925 --> 01:04:57,392
Съешь меня!

1072
01:04:57,493 --> 01:04:58,960
Варёным или жареным.

1073
01:04:59,061 --> 01:05:00,790
Съешь меня!

1074
01:05:00,897 --> 01:05:03,161
Мы были птицами, а стали едой.

1075
01:05:03,266 --> 01:05:06,758
И скоро не будем такими свежими.

1076
01:05:06,869 --> 01:05:09,770
Так что ешьте нас,
пока мы не кончили петь.

1077
01:05:09,872 --> 01:05:13,968
<i>Cъешьте нас, пока мы не кончили петь.</i>

1078
01:05:21,517 --> 01:05:23,417
Спасибо.

1079
01:05:23,519 --> 01:05:25,953
Это была бессмысленная трагедия.

1080
01:05:51,681 --> 01:05:55,208
Ангел, я уезжаю через минуту.

1081
01:05:55,318 --> 01:05:58,014
Я забыла купить шампанское.

1082
01:05:58,120 --> 01:06:01,886
О! Наша трёхнедельная годовщина!
Я поеду.

1083
01:06:01,991 --> 01:06:05,017
Нет.
Ты и так весь день трудишься.

1084
01:06:05,127 --> 01:06:08,927
Я поставлю твой подарок на стол

1085
01:06:09,031 --> 01:06:10,999
Не подглядывай.

1086
01:06:11,100 --> 01:06:14,592
О, пожалуйста, пожалуйста.

1087
01:06:14,704 --> 01:06:16,535
Что это?

1088
01:06:16,639 --> 01:06:18,266
Это ремень?

1089
01:06:18,374 --> 01:06:19,841
Не угадаешь!

1090
01:06:19,942 --> 01:06:22,934
Это плюшевая собака?

1091
01:06:23,045 --> 01:06:24,945
Опять не угадал.

1092
01:06:27,416 --> 01:06:29,213
Это бомба?

1093
01:06:29,318 --> 01:06:30,250
Что?

1094
01:06:30,353 --> 01:06:34,050
Понял.
Потерплю до дня рождения.

1095
01:06:34,156 --> 01:06:35,589
Фестер!

1096
01:06:35,691 --> 01:06:38,023
Дай-ка посмотрю на тебя.

1097
01:06:38,127 --> 01:06:43,588
Я хочу тебя запомнить
именно таким.

1098
01:06:43,699 --> 01:06:45,326
Что это значит?

1099
01:06:45,434 --> 01:06:47,925
Ты будешь скучать по мне?

1100
01:06:48,037 --> 01:06:50,972
Но ты же вернешься, не так ли?

1101
01:06:51,073 --> 01:06:53,098
Конечно.

1102
01:07:01,183 --> 01:07:07,651
Я так рада, что мы пригласили индейцев
разделить праздничную трапезу.

1103
01:07:07,757 --> 01:07:11,193
<i>Помните: эти дикари – наши гости.</i>

1104
01:07:11,293 --> 01:07:13,784
Не надо удивляться

1105
01:07:13,929 --> 01:07:16,124
их необычным нарядам.

1106
01:07:16,232 --> 01:07:19,395
В конце концов, у них нет наших преимуществ.

1107
01:07:19,535 --> 01:07:22,527
таких как школа,

1108
01:07:22,671 --> 01:07:24,434
полные книг библиотеки,

1109
01:07:24,573 --> 01:07:26,302
шампунь...

1110
01:07:28,210 --> 01:07:31,338
Хау! Я - Покахонтас,
воительница Чиппуа.

1111
01:07:31,447 --> 01:07:33,874
– Она – индеец!
– Этим всё сказано.

1112
01:07:33,983 --> 01:07:36,315
Я – Бешеный Медведь,

1113
01:07:36,452 --> 01:07:38,181
жених Покахонтас...

1114
01:07:38,320 --> 01:07:40,083
по сценарию.

1115
01:07:40,222 --> 01:07:44,054
Боже, отдали 20 тысяч за летний лагерь,
а он играет какого-то урода.

1116
01:07:44,160 --> 01:07:48,256
Мы принесли особый праздничный дар.

1117
01:07:54,036 --> 01:07:56,527
Я – индейка. Убейте меня.

1118
01:07:56,672 --> 01:08:00,369
Какой мудрый подарок!

1119
01:08:03,145 --> 01:08:06,114
Вы такие же цивилизованные, как и мы.

1120
01:08:06,248 --> 01:08:09,775
Правда мы носим обувь
и у нас есть фамилии.

1121
01:08:09,919 --> 01:08:13,082
Добро пожаловать к столу,
наши отсталые друзья.

1122
01:08:13,222 --> 01:08:14,814
Спасибо, Сара Миллер.

1123
01:08:14,957 --> 01:08:17,448
Прекраснее тебя я не видела никого.

1124
01:08:17,593 --> 01:08:22,164
Твои волосы блестят, как солнце.
Твоя кожа цвета свежего молока.

1125
01:08:22,298 --> 01:08:24,061
<i>И все тебя любят.</i>

1126
01:08:24,200 --> 01:08:26,464
Ну, перестаньте!
Присядьте.

1127
01:08:26,602 --> 01:08:28,160
Подожди...

1128
01:08:28,304 --> 01:08:29,168
Что?

1129
01:08:29,305 --> 01:08:32,001
Мы не можем преломить с вами хлеб...

1130
01:08:32,141 --> 01:08:34,871
<i>Бэки, что происходит?</i>

1131
01:08:35,010 --> 01:08:36,204
Вэнсди!

1132
01:08:36,345 --> 01:08:41,013
Вы забрали земли,
которые по праву принадлежат нам.

1133
01:08:41,150 --> 01:08:46,346
Через несколько лет мой народ
заставят жить в резервации.

1134
01:08:46,489 --> 01:08:48,650
<i>А ваши люди будут носить кардиганы</i>

1135
01:08:48,791 --> 01:08:50,452
<i>и пить коктейли.</i>

1136
01:08:50,593 --> 01:08:53,084
<i>Мы будем продавать украшения
по обочинам дорог.</i>

1137
01:08:53,229 --> 01:08:56,530
А вы будете играть в гольф
и жить в праздности.

1138
01:08:56,632 --> 01:08:59,533
Мои люди познают боль и вырождение.

1139
01:08:59,635 --> 01:09:02,627
А ваш единственный труд будет –
переключать передачи авто.

1140
01:09:02,771 --> 01:09:05,137
Боги моего племени сказали:

1141
01:09:05,241 --> 01:09:07,971
"Не доверяйте первопроходцам.

1142
01:09:08,110 --> 01:09:09,907
а особенно – Саре Миллер".

1143
01:09:10,045 --> 01:09:12,377
<i>Гарри, она изменила все слова...</i>

1144
01:09:12,481 --> 01:09:14,676
И, в силу всех этих причин,

1145
01:09:14,817 --> 01:09:17,786
я решила снять с тебя скальп.

1146
01:09:17,920 --> 01:09:20,354
А твою деревню – сжечь дотла.

1147
01:09:30,733 --> 01:09:31,665
<i>Дети! Дети!</i>

1148
01:09:31,800 --> 01:09:34,134
Хватит!
Вы нарушаете мой сценарий!

1149
01:09:42,545 --> 01:09:46,071
Он замкнутый ребёнок.
Ему нужны друзья.

1150
01:09:46,215 --> 01:09:49,116
Что, друзья вроде этих?

1151
01:10:14,743 --> 01:10:17,007
Позвольте...

1152
01:10:20,182 --> 01:10:22,150
Да сделайте что-нибудь!

1153
01:11:25,981 --> 01:11:29,041
Эй! Постойте!
Джордж, сколько времени?

1154
01:11:29,184 --> 01:11:30,583
6:25

1155
01:11:30,686 --> 01:11:32,620
Упс, пора идти.

1156
01:11:32,755 --> 01:11:34,723
– Нет
– Подожди.

1157
01:11:34,857 --> 01:11:37,485
Не расходитесь.
У меня годовщина свадьбы.

1158
01:11:37,593 --> 01:11:38,855
И скоро я вернусь.

1159
01:11:38,961 --> 01:11:41,225
Твой муж – счастливчик.

1160
01:11:41,330 --> 01:11:43,457
Не смей так говорить!

1161
01:11:56,178 --> 01:11:57,975
Твое здоровье.

1162
01:11:58,080 --> 01:11:59,980
Нет, не так...

1163
01:12:13,929 --> 01:12:16,796
Но инспектор...

1164
01:12:16,899 --> 01:12:19,993
В этом доме был мой муж...

1165
01:12:38,053 --> 01:12:42,046
С юбилеем, Дебби.

1166
01:13:21,263 --> 01:13:23,629
Помогите... помогите.

1167
01:13:35,377 --> 01:13:38,904
Дорогая.
Ты привезла шампанское?

1168
01:13:39,014 --> 01:13:40,140
Ни с места!

1169
01:13:42,484 --> 01:13:44,111
Пиф-паф?

1170
01:13:44,219 --> 01:13:47,086
Я пыталась инсценировать
несчастный случай.

1171
01:13:47,189 --> 01:13:49,316
Чтобы ты умер достойно. Так нет же.

1172
01:13:49,425 --> 01:13:51,552
О чем ты говоришь?

1173
01:13:51,660 --> 01:13:54,993
Я хочу твоей смерти
и я хочу твои деньги.

1174
01:13:55,097 --> 01:13:57,725
Но разве ты меня не любишь?

1175
01:14:01,770 --> 01:14:03,567
Это значит – нет?

1176
01:14:03,672 --> 01:14:06,402
<i>Люблю ли я тебя?
Да посмотри на себя!</i>

1177
01:14:06,508 --> 01:14:09,033
Ты ходячий кошмар.
Тупиковая ветвь эволюции.

1178
01:14:09,144 --> 01:14:11,578
Тебе бы не жениться,
а работать экспонатом.

1179
01:14:11,680 --> 01:14:14,171
Ты - тупица и жуткий тип.

1180
01:14:14,283 --> 01:14:17,480
Ни одна женщина в здравом уме
не полюбит тебя.

1181
01:14:18,654 --> 01:14:20,554
Вещь!

1182
01:14:31,700 --> 01:14:35,227
Я доберусь до тебя
и твоей ручонки!

1183
01:15:09,471 --> 01:15:10,733
Пойдём.

1184
01:15:10,839 --> 01:15:13,865
Нет, я должен вернуться
к остальным.

1185
01:15:13,976 --> 01:15:15,102
Ты очень храбрый.

1186
01:15:15,210 --> 01:15:18,304
Хочу посмотреть, как все сгорит дотла.
Иди.

1187
01:15:18,413 --> 01:15:19,971
Спасай своего дядю.

1188
01:15:20,082 --> 01:15:22,243
Мы можем больше не увидеться.

1189
01:15:22,351 --> 01:15:23,443
Знаю.

1190
01:15:23,552 --> 01:15:25,349
Есть силы, разлучающие нас:

1191
01:15:25,454 --> 01:15:28,855
Гарри, Дебби. 7 класс.

1192
01:15:31,760 --> 01:15:33,250
Я никогда тебя не забуду.

1193
01:15:33,362 --> 01:15:34,522
Правда?

1194
01:15:34,630 --> 01:15:36,495
Ты слишком необычная,
чтобы забыть.

1195
01:15:36,598 --> 01:15:39,567
Мы навсегда запомним этот день.
И Чиппуа.

1196
01:15:39,668 --> 01:15:40,999
И вот это.

1197
01:15:43,272 --> 01:15:45,206
Что это?

1198
01:15:45,307 --> 01:15:46,774
Зубной фиксатор Аманды.

1199
01:15:48,143 --> 01:15:49,337
Дорогая!

1200
01:15:49,444 --> 01:15:51,105
Милый!

1201
01:15:59,855 --> 01:16:00,947
Поторопись!

1202
01:16:18,106 --> 01:16:19,403
Убирайся!

1203
01:16:22,144 --> 01:16:23,406
Прочь с дороги!

1204
01:16:30,085 --> 01:16:32,110
"...Мы посмотрели

1205
01:16:32,220 --> 01:16:35,951
и увидели, как он вступил на ковер.

1206
01:16:36,058 --> 01:16:39,323
Мы посмотрели и увидели его.

1207
01:16:39,428 --> 01:16:42,659
Кота в шляпе..."

1208
01:16:42,764 --> 01:16:44,857
Неужели тебе это нравится?

1209
01:16:46,234 --> 01:16:49,101
Подумать только...

1210
01:16:49,204 --> 01:16:51,001
И это мой ребенок...

1211
01:16:52,841 --> 01:16:54,900
"Я знаю, сейчас мокро

1212
01:16:55,010 --> 01:16:57,638
и солнце не светит,

1213
01:16:57,746 --> 01:17:01,011
но мы все же можем повеселиться.

1214
01:17:01,116 --> 01:17:02,606
Потому что нам весело..."

1215
01:17:09,791 --> 01:17:12,157
О, нет

1216
01:17:12,260 --> 01:17:14,023
Это не сон.

1217
01:17:14,129 --> 01:17:16,689
Скорее! Гомес...

1218
01:17:32,981 --> 01:17:35,575
Мой ребенок болен.

1219
01:17:35,684 --> 01:17:37,811
И мой муж умирает.

1220
01:17:39,154 --> 01:17:42,248
О, мама, что мне делать?

1221
01:17:42,357 --> 01:17:45,655
Ну, у тебя же есть чёрное платье.

1222
01:17:56,638 --> 01:17:57,605
Гомес.

1223
01:17:57,706 --> 01:17:58,900
– Фестер
– Фестер

1224
01:17:59,007 --> 01:18:00,804
Фестер? Где Фестер?

1225
01:18:00,909 --> 01:18:02,376
Прямо здесь, дорогой.

1226
01:18:02,477 --> 01:18:05,674
Это я, Гомес.

1227
01:18:05,781 --> 01:18:08,716
Я пытался стать тем,
кем не мог стать.

1228
01:18:08,817 --> 01:18:10,876
Я жил в стыде...

1229
01:18:10,986 --> 01:18:12,681
и в пригороде.

1230
01:18:12,788 --> 01:18:14,779
Но ведь ты – раб Дебби.

1231
01:18:14,890 --> 01:18:17,518
Её любимая игрушка.

1232
01:18:17,626 --> 01:18:22,290
Ты мистер Дебби.

1233
01:18:22,397 --> 01:18:24,262
Я – Аддамс!

1234
01:18:24,366 --> 01:18:26,027
Фестер!

1235
01:18:29,805 --> 01:18:31,204
Дядя Фестер!

1236
01:18:31,306 --> 01:18:32,967
Дети?

1237
01:18:36,545 --> 01:18:38,674
Вы отправили нас в лагерь.

1238
01:18:39,781 --> 01:18:41,746
Там нас заставляли петь.

1239
01:18:48,690 --> 01:18:50,590
Моя дорогая семья.

1240
01:18:54,496 --> 01:18:56,896
Как я скучал по всем вам.

1241
01:18:56,998 --> 01:19:01,594
Вся наша семья.
Наконец-то в сборе.

1242
01:19:01,703 --> 01:19:03,637
Три поколения...

1243
01:19:03,739 --> 01:19:05,366
и все живы.

1244
01:19:05,474 --> 01:19:07,203
<i>Родственнички!</i>

1245
01:19:14,149 --> 01:19:16,481
Я никому не хочу причинять вред.

1246
01:19:16,585 --> 01:19:19,019
Я не люблю причинять вред.

1247
01:19:19,121 --> 01:19:23,285
Я не люблю ружья, бомбы
и электрический стул.

1248
01:19:23,391 --> 01:19:25,586
Но иногда люди просто не хотят слушать...

1249
01:19:25,694 --> 01:19:28,424
и приходится их убеждать.

1250
01:19:28,530 --> 01:19:30,259
Вот слайды.

1251
01:19:30,365 --> 01:19:33,163
Мои родители Шерон и Деив

1252
01:19:33,268 --> 01:19:34,826
<i>Вроде бы добрые, любящие...</i>

1253
01:19:34,936 --> 01:19:36,699
Но так ли это?

1254
01:19:36,805 --> 01:19:41,208
Всё, что я хотела – балерину Барби

1255
01:19:41,309 --> 01:19:43,368
в дивной розовой пачке.

1256
01:19:43,478 --> 01:19:44,843
Ко дню рождения.

1257
01:19:44,946 --> 01:19:46,311
Мне исполнилось десять.

1258
01:19:46,414 --> 01:19:49,281
И знаете, что они мне подарили?

1259
01:19:49,384 --> 01:19:52,717
Барби-Малибу!

1260
01:19:52,821 --> 01:19:54,482
Барби-Малибу?

1261
01:19:54,589 --> 01:19:55,681
Кошмар.

1262
01:19:55,791 --> 01:19:56,917
Бесстыдство.

1263
01:19:57,025 --> 01:19:59,357
Я же этого не хотела.

1264
01:19:59,461 --> 01:20:01,452
Ведь я хотела совсем не это.

1265
01:20:01,563 --> 01:20:03,997
Ведь я была балериной.

1266
01:20:04,099 --> 01:20:07,330
Изящной, нежной.

1267
01:20:07,435 --> 01:20:09,198
Пришлось их убрать.

1268
01:20:25,220 --> 01:20:28,383
Мой первый муж.
Хирург-кардиолог.

1269
01:20:28,490 --> 01:20:31,425
Весь день операции, пересадки.

1270
01:20:31,526 --> 01:20:33,118
А как же ты?

1271
01:20:33,228 --> 01:20:35,788
"Я не приеду ужинать, Дебби –

1272
01:20:35,897 --> 01:20:37,558
Папа Римский простудился"

1273
01:20:39,801 --> 01:20:41,098
Топор...

1274
01:20:41,203 --> 01:20:43,667
О, это навевает воспоминания.

1275
01:21:00,755 --> 01:21:03,315
<i>Муж номер два – сенатор.</i>

1276
01:21:03,425 --> 01:21:06,292
Он любил свой штат
Он любил свою страну.

1277
01:21:06,394 --> 01:21:08,362
А как же Дебби?

1278
01:21:08,463 --> 01:21:11,626
"Прости Дебби.
в этом году Мерседеса не будет –

1279
01:21:11,733 --> 01:21:13,860
Мы должны показать пример согражданам"

1280
01:21:13,969 --> 01:21:17,461
Да, хорошо? Покажи им вот это!

1281
01:21:34,389 --> 01:21:36,152
<i>Мой нынешний муж...</i>

1282
01:21:36,258 --> 01:21:39,750
Мой покойный муж – Фестер.

1283
01:21:39,861 --> 01:21:41,294
Глупец.

1284
01:21:41,396 --> 01:21:43,261
Покойник.

1285
01:21:43,365 --> 01:21:46,061
<i>И его очаровательная семейка.</i>

1286
01:21:46,167 --> 01:21:49,500
Вы приняли меня, ввели в дом...

1287
01:21:49,604 --> 01:21:53,062
Но хоть кто-то из вас
любил меня?

1288
01:21:53,174 --> 01:21:54,471
По-настоящему – любил?

1289
01:21:54,576 --> 01:21:56,339
Слышите?

1290
01:22:11,159 --> 01:22:12,956
Поэтому я убивала.

1291
01:22:13,061 --> 01:22:14,824
Калечила.

1292
01:22:14,930 --> 01:22:20,129
Губила невинные жизни
одну за другой.

1293
01:22:20,235 --> 01:22:23,693
Разве я не человек?

1294
01:22:23,805 --> 01:22:29,471
Разве я не страдаю? Не чувствую боли?
Не хожу по магазинам?

1295
01:22:30,712 --> 01:22:35,945
Разве я не заслужила любви...

1296
01:22:37,485 --> 01:22:39,419
и драгоценностей?

1297
01:23:03,144 --> 01:23:04,736
<i>Прощай, милый.</i>

1298
01:23:04,846 --> 01:23:06,609
Прощай, дорогая.

1299
01:23:06,715 --> 01:23:10,583
<i>Дебби отпусти их.
Возьми меня и мои деньги.</i>

1300
01:23:10,685 --> 01:23:13,178
Я заслуживаю смерти
за всё, что сделал.

1301
01:23:13,487 --> 01:23:15,182
Извини...

1302
01:23:37,579 --> 01:23:39,706
Всем пока.

1303
01:23:39,814 --> 01:23:41,145
Пожелайте мне удачи.

1304
01:23:41,249 --> 01:23:42,716
– Удачи
– Удачи

1305
01:24:29,699 --> 01:24:31,699
ЧЕРЕЗ КАКОЕ-ТО ВРЕМЯ

1306
01:24:39,307 --> 01:24:42,276
Мой день рождения!
Какой праздник.

1307
01:24:42,377 --> 01:24:45,778
И ведь я мог пропустить всё это.

1308
01:24:45,880 --> 01:24:47,814
О чём я только думал?

1309
01:24:47,916 --> 01:24:50,508
О физическом удовольствии.

1310
01:24:50,885 --> 01:24:53,820
Дядя Фестер, а ты скучаешь по Дебби?

1311
01:24:53,922 --> 01:24:57,949
Ну, иногда ночью.

1312
01:24:58,059 --> 01:25:00,994
Я помню, как она поворачивалась ко мне
и говорила:

1313
01:25:01,096 --> 01:25:04,896
"Господи, Фестер!
Убирайся в свою комнату!"

1314
01:25:12,140 --> 01:25:13,539
Мы не опоздали?

1315
01:25:15,110 --> 01:25:17,977
Нисколько.
Мы только начинаем.

1316
01:25:18,079 --> 01:25:20,980
Надеюсь, никто не против,
что с нами ещё один гость?

1317
01:25:21,082 --> 01:25:25,041
<i>Это наша новая няня.
Демеция.</i>

1318
01:25:29,557 --> 01:25:31,286
Деменция...

1319
01:25:31,392 --> 01:25:33,622
Красивое имя!

1320
01:25:33,728 --> 01:25:35,696
Это значит "безумие"

1321
01:25:36,764 --> 01:25:41,565
Меня зовут Фестер.
Это значит – "гниение"

1322
01:25:41,669 --> 01:25:44,001
Тост!

1323
01:25:44,105 --> 01:25:47,131
За прекрасные тайны жизни.

1324
01:25:47,242 --> 01:25:50,973
За всё, что образует семейные узы.

1325
01:25:51,079 --> 01:25:54,537
За веселье, за радость,
за убийство.

1326
01:25:56,551 --> 01:25:57,984
За дорогих друзей

1327
01:26:01,789 --> 01:26:04,758
За новых друзей.

1328
01:26:05,927 --> 01:26:08,020
За молодость.

1329
01:26:08,129 --> 01:26:10,029
Как я выгляжу?

1330
01:26:10,131 --> 01:26:11,598
Волнующе.

1331
01:26:11,699 --> 01:26:13,758
За страсть.

1332
01:26:13,868 --> 01:26:15,267
За блаженство.

1333
01:26:15,370 --> 01:26:16,894
За боль

1334
01:26:17,005 --> 01:26:19,303
За ночь.

1335
01:26:21,209 --> 01:26:25,270
Дорогу имениннику!

1336
01:26:28,750 --> 01:26:30,615
Вещь, сделаешь всё, что надо?

1337
01:26:42,830 --> 01:26:46,197
<i>У тебя очень интересная семья.</i>

1338
01:26:46,301 --> 01:26:49,566
<i>Твои родители так увлечены друг другом.</i>

1339
01:26:52,440 --> 01:26:55,705
Вэнсди, может быть наступит день,

1340
01:26:55,810 --> 01:26:59,507
когда ты захочешь выйти замуж
и завести детей?

1341
01:26:59,614 --> 01:27:00,512
Нет

1342
01:27:01,983 --> 01:27:05,612
Но что если вдруг ты встретишь
настоящего мужчину,

1343
01:27:05,720 --> 01:27:07,711
который будет тебя боготворить,

1344
01:27:07,822 --> 01:27:09,449
который ради тебя готов на всё,

1345
01:27:09,557 --> 01:27:11,115
который станет твоим преданным рабом.

1346
01:27:11,226 --> 01:27:12,693
Что ты сделаешь тогда?

1347
01:27:14,095 --> 01:27:16,092
Я его пожалею

1348
01:27:18,592 --> 01:27:20,392
ДЕББИ ЖЕЛИНСКИ-АДДАМС

1349
01:27:20,958 --> 01:27:22,958
ЖЕНА И ПСИХОПАТКА

1350
01:27:24,539 --> 01:27:26,973
Бедняжка Дебби. Она была больна

1351
01:27:27,075 --> 01:27:29,168
<i>Она не была больной.</i>

1352
01:27:29,277 --> 01:27:30,676
Она была небрежной.

1353
01:27:30,778 --> 01:27:33,042
<i>В смысле?</i>

1354
01:27:33,147 --> 01:27:38,380
Если бы я захотела убить мужа – я бы убила.
И меня бы не поймали.

1355
01:27:38,486 --> 01:27:39,680
Как?

1356
01:27:39,787 --> 01:27:42,517
Я бы запугала его до смерти.

1357
01:27:43,591 --> 01:27:46,253
Ты не сделаешь этого.

1358
01:27:46,361 --> 01:27:48,761
Дебби, мы все скорбим.

1359
01:27:48,863 --> 01:27:51,798
Мы желали тебе только добра.

1360
01:28:02,715 --> 01:28:04,876
Режиссёр
Барри ЗОННЕНФЕЛЬД

1361
01:28:06,116 --> 01:28:08,213
Автор сценария
Пол РУДНИК

1362
01:28:09,550 --> 01:28:11,814
Продюсер
Скотт РУДИН

1363
01:28:12,999 --> 01:28:15,199
По мотивам комиксов
Чарльза АДДАМСА

1364
01:28:54,683 --> 01:28:56,981
Мортиша –
Анжелика ХЬЮСТОН

1365
01:28:58,486 --> 01:29:00,748
Гомес –
Рауль ХУЛИА

1366
01:29:01,757 --> 01:29:03,957
Фестер –
Кристофер ЛЛОЙД

1367
01:29:05,227 --> 01:29:07,427
Дэбби –
Джоан КЬЮСАК

1368
01:29:08,387 --> 01:29:10,587
Вэнсди –
Кристина РИЧЧИ

1369
01:29:12,140 --> 01:29:14,340
Мамочка –
Кэрол КЕЙН

1370
01:29:15,622 --> 01:29:17,822
Пагсли –
Джимми ВОРКМАН

1371
01:29:19,067 --> 01:29:21,267
Ларч –
Карел СТРЮЙКЕН

1372
01:29:22,498 --> 01:29:24,698
Джоэл Гликер –
Дэвид КРУМХОЛЬЦ

1373
01:29:26,249 --> 01:29:29,149
Вещь – Кристофер ХАРТ
Маргарет – Дана ИВИ

 

 
master@onlinenglish.ru