1
00:00:16,760 --> 00:00:18,159
стихийное гамма-излучение...
2
00:00:18,280 --> 00:00:20,748
...с нерегулярными интервалами.
3
00:00:21,440 --> 00:00:24,557
Перемещаемся на двадцать
три часа пять минут.
4
00:00:25,120 --> 00:00:26,712
Сэм, как это понимать?
5
00:00:26,840 --> 00:00:28,717
Альфа Орионис станет
сверхновой звездой.
6
00:00:28,840 --> 00:00:31,115
Примерно через сто миллионов лет.
7
00:00:31,640 --> 00:00:33,471
-В четверг.
-Что-что?
8
00:00:33,600 --> 00:00:35,989
В четверг. Она станет
сверхновой в четверг.
9
00:00:36,360 --> 00:00:39,272
Сэм, превращение Альфа Орионис
в сверхновую...
10
00:00:39,400 --> 00:00:41,516
...должно сопровождаться
силиконовыми вспышками...
11
00:00:41,880 --> 00:00:42,995
Излучением нейтрино.
12
00:00:43,120 --> 00:00:46,078
Мы бы увидели его
даже при дневном свете...
13
00:00:46,240 --> 00:00:47,992
Вы это предвидели?
14
00:00:51,720 --> 00:00:52,914
Прости, что отрываю, Сэм...
15
00:00:53,040 --> 00:00:54,598
...но уже почти полдень.
16
00:00:54,720 --> 00:00:55,311
Полдень? Карл, уже полдень!
17
00:00:55,440 --> 00:00:56,509
Люди, уже полдень! Скорей!
18
00:00:56,640 --> 00:00:58,312
Скорей.
19
00:00:58,440 --> 00:00:59,714
Что?
20
00:01:05,640 --> 00:01:07,039
Что вы делаете?
21
00:01:10,840 --> 00:01:12,910
Зачем направили телескоп на землю?
22
00:01:14,520 --> 00:01:15,919
Профессор, на полдень...
23
00:01:16,040 --> 00:01:18,190
...у Сэма намечено более
важное событие.
24
00:01:18,320 --> 00:01:19,799
Волее важное? Сегодня?
25
00:01:20,520 --> 00:01:22,272
Каждый день.
26
00:01:22,400 --> 00:01:23,628
Что может быть более важным?
27
00:01:23,760 --> 00:01:27,275
Это событие, профессор, не из
ряда небесных явлений.
28
00:02:18,600 --> 00:02:19,669
"Я люблю тебя
29
00:02:20,160 --> 00:02:20,717
"Он любил меня
30
00:02:20,840 --> 00:02:22,717
Сказал ужасный
31
00:02:23,080 --> 00:02:25,719
гном.
32
00:02:33,760 --> 00:02:35,113
Что? Что случилось?
33
00:02:38,240 --> 00:02:40,276
Помнишь, я тебе говорила, что
учителя...
34
00:02:40,400 --> 00:02:43,073
...из нашего района приглашают
на стажировку в Нью-Йорк?
35
00:02:43,200 --> 00:02:44,952
В Нью-Йорк? Тебя?
36
00:02:45,400 --> 00:02:46,958
Так это же здорово!
37
00:02:48,040 --> 00:02:49,632
Сэм, ну не смотри на меня так.
38
00:02:49,760 --> 00:02:50,909
Всего на два месяца.
39
00:02:51,040 --> 00:02:52,917
Я же не на Луну лечу.
40
00:02:53,040 --> 00:02:54,917
Два месяца- долгий срок.
41
00:02:55,040 --> 00:02:56,314
Ты сможешь ко мне приехать.
42
00:02:56,440 --> 00:02:57,953
Ты же знаешь, что я не могу.
43
00:02:58,080 --> 00:02:59,115
Почему? Возьми отпуск.
44
00:02:59,240 --> 00:03:01,196
Нельзя же всю жизнь торчать в этом
городишке...
45
00:03:01,320 --> 00:03:02,719
...и не видеть никаких перспектив.
46
00:03:02,840 --> 00:03:05,195
Всё, что нужно, я вижу здесь.
47
00:03:05,320 --> 00:03:07,356
Тебя. Небо.
48
00:03:09,040 --> 00:03:12,077
Сэм, я тут родилась и училась
вон в той школе.
49
00:03:12,200 --> 00:03:14,475
Но я не могу всю жизнь
провести в этой глуши.
50
00:03:14,600 --> 00:03:17,751
За двадцать лет
я не сдвинулась ни на дюйм.
51
00:03:17,880 --> 00:03:20,314
Я полюбил тебя в этой глуши.
52
00:03:23,680 --> 00:03:27,309
Сэм, я очень хочу поехать,
но я люблю тебя...
53
00:03:27,520 --> 00:03:30,034
...и если ты скажешь:
"Останься", я останусь.
54
00:03:30,240 --> 00:03:31,036
Останься.
55
00:04:31,120 --> 00:04:33,634
Эй, Джо, поднимать ее вверх!
56
00:04:35,040 --> 00:04:36,268
Давай! Поднимай!
57
00:04:36,400 --> 00:04:37,594
Нет, еще выше!
58
00:04:37,960 --> 00:04:38,915
Выше!
59
00:05:07,120 --> 00:05:09,076
Мистер Грин. Как вы сюда попали?
60
00:05:09,200 --> 00:05:10,997
Я спешу в аэропорт.
61
00:05:11,120 --> 00:05:12,314
Иди сюда, Сэм.
62
00:05:14,120 --> 00:05:15,473
Линда?
Что с Линдой?
63
00:05:15,600 --> 00:05:16,555
Сэм, слушай меня.
64
00:05:16,680 --> 00:05:19,752
Любовь - это очень непростая штука.
65
00:05:19,960 --> 00:05:21,279
Слушай.
66
00:05:21,480 --> 00:05:24,517
"Дорогой Сэм! Мне очень трудно
писать это письмо.
67
00:05:24,640 --> 00:05:26,358
Но еще труднее...
68
00:05:26,480 --> 00:05:27,629
...было бы встретиться лицом к лицу.
69
00:05:27,760 --> 00:05:28,590
"Я не хотела, Сэм..."
70
00:05:28,720 --> 00:05:29,994
Что это, мистер Грин?
71
00:05:30,120 --> 00:05:32,395
Она тебя бросила.
Я читаю ее прощальное письмо.
72
00:05:32,520 --> 00:05:36,593
"Дело не в тебе, Сэм.
Как сказать, чтобы ты понял?
73
00:05:36,720 --> 00:05:38,199
Наши судьбы предначертаны.
74
00:05:38,320 --> 00:05:41,710
У тебя есть твои звезды, друзья,
75
00:05:41,880 --> 00:05:43,711
родной город...
76
00:05:50,240 --> 00:05:51,639
Где она, мистер Грин?
77
00:05:51,760 --> 00:05:54,433
Она решила,
что вам лучше пока не видеться.
78
00:05:54,560 --> 00:05:57,233
Дай мне дочитать!
79
00:05:57,360 --> 00:05:59,430
"Ты мой лучший друг, Сэм...
80
00:05:59,560 --> 00:06:01,755
...и знаешь меня досконально.
81
00:06:01,880 --> 00:06:03,518
Я ничего не могу с собой поделать,
такова моя натура".
82
00:06:03,640 --> 00:06:05,710
Это правда, сынок. Она чокнутая.
83
00:06:05,840 --> 00:06:08,070
Ты куда? Я еще не закончил.
84
00:06:08,280 --> 00:06:10,111
Самое интересное впереди.
85
00:06:39,280 --> 00:06:41,111
Может, все-таки проверите?
86
00:06:47,240 --> 00:06:48,639
Второй поворот налево.
87
00:06:48,760 --> 00:06:49,636
Спасибо.
88
00:06:49,760 --> 00:06:51,273
Надеюсь, я не ошибся?
89
00:06:51,400 --> 00:06:53,072
Нет-нет. Конечно, нет.
90
00:07:39,640 --> 00:07:40,959
Милый!
91
00:07:41,080 --> 00:07:43,036
Ну что такое?
92
00:07:43,160 --> 00:07:44,718
Открой дверь.
93
00:07:44,880 --> 00:07:45,995
Я сплю!
94
00:07:46,120 --> 00:07:47,394
А я в ванной.
95
00:07:47,520 --> 00:07:49,192
Ладно, ладно.
96
00:07:49,320 --> 00:07:51,390
Да слышу, черт вас подери!
97
00:07:52,280 --> 00:07:53,395
Что с тобой?
98
00:07:53,800 --> 00:07:55,438
Какого черта тут стоит этот стол?
99
00:07:55,560 --> 00:07:57,357
Ну, если фигня какая-нибудь!
100
00:07:57,560 --> 00:07:59,551
Я спал, как спящая красавица!
101
00:07:59,680 --> 00:08:02,148
Отпустите звонок! Мон дьё!
102
00:08:02,640 --> 00:08:04,358
Кто там?
103
00:08:06,160 --> 00:08:07,878
Какого дьявола?
104
00:08:08,600 --> 00:08:09,828
Кто там?
105
00:10:07,920 --> 00:10:09,353
Так. Ну что ж, с добрым утром.
106
00:10:09,480 --> 00:10:11,596
С добрым утром, Линда.
С добрым утром, Тарзан.
107
00:10:13,520 --> 00:10:15,476
Сегодня...
108
00:10:15,680 --> 00:10:18,148
...на шесть минут позже, чем вчера.
109
00:10:18,360 --> 00:10:21,670
Шесть... умножить на два... Хорошо.
110
00:10:27,360 --> 00:10:28,395
Вот так.
111
00:10:28,520 --> 00:10:29,589
Видала?
112
00:10:29,800 --> 00:10:32,473
Полуулыбка, почти ухмылка.
113
00:10:34,880 --> 00:10:36,677
Про вазу не забудь.
114
00:10:36,880 --> 00:10:38,359
Поставь точно в центр.
115
00:10:38,480 --> 00:10:39,833
Так. Нет-нет, еще
116
00:10:40,040 --> 00:10:41,917
Нет.
117
00:10:45,320 --> 00:10:46,799
Да! Еще чуток, почему бы и нет?
118
00:10:49,920 --> 00:10:52,593
Раздражает, верно, детка?
119
00:10:52,800 --> 00:10:55,553
Да.
Ухмыляйся, сколько хочешь, орангутанг.
120
00:10:55,760 --> 00:10:58,194
Ты всего лишь метеоритный дождь.
121
00:10:58,800 --> 00:11:00,518
Прошел - и привет!
122
00:11:01,800 --> 00:11:04,234
Мне жаль тебя, несчастный болван.
123
00:11:22,560 --> 00:11:24,232
Привет, Карл. Это я, Сэм.
124
00:11:24,440 --> 00:11:25,509
Да нет, спокойно. Всё в порядке.
125
00:11:25,640 --> 00:11:27,153
Да, еще в Нью-Йорке.
126
00:11:28,360 --> 00:11:30,669
Нет, у нас всё прекрасно.
Линда так счастлива.
127
00:11:31,480 --> 00:11:33,710
Да, еще немного побудем.
Мы очень заняты.
128
00:11:33,840 --> 00:11:35,319
Столько дел.
129
00:11:37,080 --> 00:11:40,390
Слушай, Карл, продай, пожалуйста,
мой фургон.
130
00:11:40,600 --> 00:11:42,113
Хоть за сколько-нибудь.
131
00:11:42,240 --> 00:11:45,437
А то у меня туго с деньгами.
132
00:11:52,920 --> 00:11:54,239
Нет-нет, я здесь.
133
00:11:55,160 --> 00:11:56,673
И еще, Карл...
134
00:11:56,800 --> 00:11:59,712
...ничего не говори профессору Уэллсу.
135
00:12:49,960 --> 00:12:52,872
Привет, Линда.
Как дела?
136
00:12:55,840 --> 00:12:57,956
Хочешь, насмешу?
137
00:12:58,160 --> 00:13:01,197
Я в новостях это слышал перед отъездом.
138
00:13:01,400 --> 00:13:03,709
Козлы падают в обморок. Честное слово.
139
00:13:03,920 --> 00:13:05,194
Есть такая порода козлов.
140
00:13:05,320 --> 00:13:07,959
Я не знаю почему, но ...
141
00:13:08,160 --> 00:13:10,276
...падаютв обморок от малейшего шума.
142
00:13:10,400 --> 00:13:14,313
Ну, скажем,
от выстрела или другого хлопка...
143
00:13:15,000 --> 00:13:19,198
...валятся замертво один за другим.
144
00:13:24,640 --> 00:13:26,995
Я так и знал, что ты это оценишь.
145
00:14:42,480 --> 00:14:44,118
Отвали. Пошел!
146
00:15:03,280 --> 00:15:05,475
Такой закономерности я не предвидел.
147
00:15:09,720 --> 00:15:10,869
Иди сюда!
148
00:15:12,160 --> 00:15:13,149
Попался!
149
00:16:22,800 --> 00:16:24,472
Эй, проваливай отсюда!
150
00:16:29,320 --> 00:16:31,993
Я тебя предупреждаю! У меня оружие!
151
00:16:33,000 --> 00:16:33,989
Вот черт!
152
00:16:50,560 --> 00:16:53,074
Что ты за птица?
153
00:17:07,320 --> 00:17:09,117
Чего тебе надо?
Слышишь меня? Ты кто такая?
154
00:17:09,240 --> 00:17:11,276
Извините.
155
00:17:11,480 --> 00:17:13,710
Я здесь живу, а ты чего тут забыл?
156
00:17:16,760 --> 00:17:18,876
Я тебя спрашиваю!
157
00:17:24,760 --> 00:17:26,079
Не трогай!
158
00:17:26,200 --> 00:17:28,031
Отойди оттуда!
159
00:17:31,200 --> 00:17:33,555
Да кто ты такая, чего добиваешься?
160
00:17:34,720 --> 00:17:35,869
Тихо. Они тебя услышат.
161
00:17:36,000 --> 00:17:38,195
Кто? Ты о ком говоришь?
162
00:17:38,400 --> 00:17:42,075
Я говорю о твоей Златовласке
и о моем бывшем женихе.
163
00:17:48,360 --> 00:17:50,271
Держи.
164
00:17:50,480 --> 00:17:54,314
Ты хочешь сказать,
что этот парень и вот это всё...
165
00:17:58,720 --> 00:18:00,312
-Как тебя зовут?
-Майк.
166
00:18:01,360 --> 00:18:03,191
-Как тебя зовут, Майк?
-Сэм.
167
00:18:03,640 --> 00:18:05,278
Сэм. А я Мэгги.
168
00:18:05,480 --> 00:18:07,277
Я поживу здесь немного.
169
00:18:21,800 --> 00:18:23,597
Я сплю голая. Так удобней.
170
00:18:23,720 --> 00:18:24,709
Не считай это провокацией...
171
00:18:24,840 --> 00:18:26,592
...один шаг в мою сторону...
172
00:18:26,720 --> 00:18:28,915
...и я прибью тебе яйца вот к этой балке.
173
00:18:30,560 --> 00:18:33,358
Не трогай мои вещи.
Не путайся под ногами...
174
00:18:33,560 --> 00:18:36,438
...и мы с тобой поладим.
175
00:18:36,640 --> 00:18:37,993
Баю-бай.
176
00:19:39,840 --> 00:19:41,637
Это что такое?
177
00:19:41,840 --> 00:19:43,717
Аппаратура слежения. Кактус.
178
00:19:43,920 --> 00:19:45,638
Слежения?
179
00:19:45,760 --> 00:19:47,318
И за кем ты будешь следить?
180
00:19:49,680 --> 00:19:51,272
Угадай с трех раз.
181
00:19:52,800 --> 00:19:54,791
Зачем? Для чего тебе это нужно?
182
00:19:54,920 --> 00:19:56,399
Чтоб оценить обстановку.
183
00:19:56,520 --> 00:19:58,511
А тебе не нужно?
184
00:19:58,640 --> 00:19:59,516
Нет, не нужно.
185
00:19:59,640 --> 00:20:00,595
Почему?
186
00:20:01,120 --> 00:20:04,078
Это посягательство на частную жизнь.
187
00:20:04,280 --> 00:20:06,111
Ну извините, мистер Видео.
188
00:20:06,320 --> 00:20:07,639
Это не видео.
189
00:20:07,760 --> 00:20:09,239
Это камера обскура.
190
00:20:09,360 --> 00:20:10,588
Чистый свет.
191
00:20:10,800 --> 00:20:12,153
Я не слежу за ней.
192
00:20:12,360 --> 00:20:14,112
Ты тоже хочешь его вернуть.
193
00:20:14,640 --> 00:20:16,358
Это совсем другое.
194
00:20:16,480 --> 00:20:17,833
Я знаю как ты чувствуешь.
195
00:20:17,960 --> 00:20:20,235
Ты хочешь его назад так сильно
196
00:20:20,360 --> 00:20:22,078
то, что не можешь выдержать это.
197
00:20:22,200 --> 00:20:23,952
Но слежка...
198
00:20:24,080 --> 00:20:24,956
Что?
199
00:20:26,200 --> 00:20:28,873
Я не хочу его вернуть.
Я хочу, чтоб он испарился.
200
00:20:30,000 --> 00:20:31,115
Дематериализовался!
201
00:20:31,720 --> 00:20:32,630
Когда я закончу...
202
00:20:32,760 --> 00:20:35,479
...от него мокрого места не останется.
203
00:20:40,280 --> 00:20:41,395
А ты, значит, надеешься...
204
00:20:41,520 --> 00:20:43,988
...что она бросит его ради тебя?
205
00:20:44,400 --> 00:20:45,116
Разумеется.
206
00:20:45,240 --> 00:20:46,514
А ты его видел?
207
00:20:46,640 --> 00:20:49,200
Он ей не пара.
У нас с Линдой родство душ.
208
00:20:49,400 --> 00:20:51,152
А он - минутное увлечение.
209
00:20:51,280 --> 00:20:53,999
Они расстанутся сегодня же.
Это факт.
210
00:20:54,200 --> 00:20:55,349
Так-так...
211
00:20:55,480 --> 00:20:56,799
Я астроном, ясно тебе?
212
00:20:57,720 --> 00:20:59,790
Открываю закономерности в случайных...
213
00:20:59,920 --> 00:21:02,309
...на первый взгляд, явлениях.
214
00:21:02,520 --> 00:21:04,988
И я нашел эту закономерность.
215
00:21:05,200 --> 00:21:06,918
Вот база данных.
216
00:21:07,720 --> 00:21:09,039
База данных?
217
00:21:09,520 --> 00:21:10,873
Вот это база?
218
00:21:11,400 --> 00:21:13,152
"Взаимное кормление"?
219
00:21:13,360 --> 00:21:15,396
Отчет о том, сколько раз Линда и этот
- как уж его?
220
00:21:15,520 --> 00:21:16,475
...кормили друг друга.
221
00:21:16,600 --> 00:21:17,191
Ты подсчитал кормежки?
222
00:21:17,320 --> 00:21:19,038
И не только. Я всё подсчитал.
223
00:21:19,440 --> 00:21:22,000
Поцелуи, объятия, улыбки, ссоры...
224
00:21:22,200 --> 00:21:23,189
Они ссорятся?
225
00:21:23,320 --> 00:21:24,355
Пока нет.
226
00:21:24,560 --> 00:21:26,551
Долгие взгляды, шепот, крики.
227
00:21:26,680 --> 00:21:27,669
Они кричат?
228
00:21:29,560 --> 00:21:31,437
Сегодня они поссорятся.
229
00:21:31,560 --> 00:21:33,039
Он уйдет...
230
00:21:33,160 --> 00:21:35,230
...и тут появлюсь я.
231
00:21:35,360 --> 00:21:37,316
Сегодня всё кончится...
232
00:21:37,440 --> 00:21:40,193
...так что можешь собирать пожитки.
233
00:21:41,000 --> 00:21:45,039
Такого идиотства я еще не встречала.
234
00:21:45,840 --> 00:21:47,034
Ты не понимаешь.
235
00:21:47,160 --> 00:21:48,957
Не считай меня примитивной.
Я фотограф.
236
00:21:49,080 --> 00:21:51,992
Я снимала человека,
который ел собственные ноги.
237
00:21:52,240 --> 00:21:53,753
Третьим лишним будешь ты.
238
00:21:53,880 --> 00:21:56,758
А каков твой коварный план?
239
00:21:56,880 --> 00:21:58,393
Закидать его гнилой клубникой?
240
00:21:58,520 --> 00:21:59,839
Рылся в моей сумке?
241
00:21:59,960 --> 00:22:01,279
Да. Вызывай полицию.
242
00:22:02,360 --> 00:22:04,999
Ты недалекий, убогий человечек.
243
00:22:05,120 --> 00:22:07,509
Говори, что хочешь.
Мы с Линдой любим друг друга.
244
00:22:07,720 --> 00:22:09,199
Вы прекрасная пара...
245
00:22:09,320 --> 00:22:10,469
...если не считать,
что она спит с моим женихом.
246
00:22:10,600 --> 00:22:13,034
Не сомневайся, суперменша...
247
00:22:13,240 --> 00:22:15,834
...Линда вернется ко мне,
и мы будем счастливы.
248
00:22:15,960 --> 00:22:16,949
А что будет с тобой?
249
00:22:17,080 --> 00:22:20,231
Ты останешься одна вынашивать свою месть.
250
00:22:23,440 --> 00:22:25,032
Вот что я тебе скажу.
251
00:22:25,160 --> 00:22:27,720
Слушай внимательно. Слушаешь?
252
00:22:28,320 --> 00:22:30,151
Она вернется к тебе...
253
00:22:30,280 --> 00:22:31,998
...семяизвержением...
254
00:22:32,120 --> 00:22:34,588
...с той стороны улицы.
255
00:22:37,280 --> 00:22:38,633
Съезжай отсюда.
256
00:22:39,440 --> 00:22:40,555
И не подумаю.
257
00:22:40,680 --> 00:22:41,829
Я первый занял чердак.
258
00:22:41,960 --> 00:22:45,111
Впиши меня в договор аренды
и не маячь перед глазами.
259
00:22:49,600 --> 00:22:51,511
А вот это ты зря.
260
00:22:51,640 --> 00:22:52,550
Почему?
261
00:22:52,680 --> 00:22:53,999
На твои деньги куплено.
262
00:22:58,120 --> 00:22:59,519
Ты меня обокрала?
263
00:22:59,720 --> 00:23:01,472
Стащила все мои деньги?
264
00:23:01,600 --> 00:23:03,318
У тебя больше нет?
265
00:23:03,440 --> 00:23:06,193
А за каким чертом тебе кактус?
266
00:23:07,400 --> 00:23:09,868
Он красивый, Сэм.
267
00:23:22,680 --> 00:23:24,079
Ну, поехали.
268
00:23:26,600 --> 00:23:28,158
Ты их слышишь?
269
00:23:29,840 --> 00:23:31,159
Они разговаривают?
270
00:23:33,480 --> 00:23:34,469
О чем?
271
00:23:34,600 --> 00:23:36,397
Тебе это не интересно.
272
00:23:38,000 --> 00:23:39,115
Дай послушать.
273
00:23:39,320 --> 00:23:40,514
Ни к чему, Сэм.
274
00:23:40,640 --> 00:23:42,312
На минутку.
275
00:23:42,520 --> 00:23:44,351
Я только хочу услышать ее нежный голос.
276
00:23:44,480 --> 00:23:45,390
Попроси, как следует.
277
00:23:45,600 --> 00:23:46,476
Пожалуйста.
278
00:23:47,760 --> 00:23:49,318
Что ты сказал?
279
00:23:49,440 --> 00:23:50,839
Пожалуйста, дай послушать.
280
00:23:54,880 --> 00:23:55,869
Боже!
281
00:23:56,000 --> 00:23:57,558
Он ее убивает!
282
00:23:57,760 --> 00:23:59,079
Да, убивает...
283
00:23:59,200 --> 00:24:00,952
...и она в полном восторге.
284
00:24:01,080 --> 00:24:02,513
Она не такая.
285
00:24:02,720 --> 00:24:06,110
В любви она мила, нетороплива, нежна.
286
00:24:06,320 --> 00:24:08,117
У твоей пассии сто масок.
287
00:24:08,240 --> 00:24:09,559
Какой ужас!
288
00:24:10,000 --> 00:24:11,718
Всё намного хуже, чем я предполагал.
289
00:24:11,840 --> 00:24:12,829
Может, выключить?
290
00:24:12,960 --> 00:24:14,598
Нет. Я должен дослушать.
291
00:24:15,080 --> 00:24:16,752
Ты просто герой.
292
00:24:25,920 --> 00:24:28,036
Французский?
Он любит ее по-французски.
293
00:24:28,360 --> 00:24:31,113
Знаешь, Сэм, французы,
как правило, мелковаты.
294
00:24:31,600 --> 00:24:32,669
Но только не этот.
295
00:24:32,800 --> 00:24:33,949
У него член - как хвост Годзиллы.
296
00:24:34,080 --> 00:24:36,469
До Токио дотянется.
297
00:24:36,800 --> 00:24:39,633
Надо же, какой рекордный оргазм.
298
00:24:39,840 --> 00:24:41,592
Выведешь закономерность?
299
00:24:41,800 --> 00:24:44,712
Тебе нравится мучить меня?
300
00:24:46,960 --> 00:24:48,313
Помоги мне его уничтожить.
301
00:24:48,440 --> 00:24:50,078
Пойди непроторенною дорогой.
302
00:24:50,200 --> 00:24:51,519
И тебе сразу полегчает.
303
00:24:51,640 --> 00:24:53,392
И не думай даже.
304
00:24:53,600 --> 00:24:55,477
Меня ты не втянешь в этот кошмар.
305
00:24:55,600 --> 00:24:57,795
Ни за что.
306
00:24:58,160 --> 00:25:00,628
Ладно. Дело твое.
Пожалуй, переключу на стерео.
307
00:25:04,920 --> 00:25:07,388
Добро пожаловать в Нью-Йорк, шпион!
308
00:25:30,280 --> 00:25:32,475
Жаркое будешь?
309
00:25:33,280 --> 00:25:35,999
А что на ужин у Кена и Варби?
310
00:25:38,560 --> 00:25:39,595
Барашек.
311
00:25:40,880 --> 00:25:43,030
Он его полдня маринует...
312
00:25:43,160 --> 00:25:44,673
...в винном соусе и жарит на решетке.
313
00:25:44,800 --> 00:25:46,756
Потише. Мешаешь сосредоточиться.
314
00:25:46,880 --> 00:25:48,552
Сегодня всё свершится.
315
00:25:48,760 --> 00:25:50,239
Вкусно пахнет.
316
00:25:50,440 --> 00:25:52,032
Я выдам тебе тайну.
317
00:25:52,240 --> 00:25:53,639
Это не мой рецепт.
318
00:25:55,000 --> 00:25:58,231
Я встретил старого итальянца
в Бриндизи, и он сказал...
319
00:25:58,560 --> 00:26:00,596
Готовь это блюдо только
для той, кого любишь.
320
00:26:00,720 --> 00:26:03,188
Потом я узнала,
что он устроил с ним банкет...
321
00:26:03,320 --> 00:26:05,754
...на пятьсот персон.
322
00:26:05,880 --> 00:26:07,711
Надо будет сходить в его ресторан.
323
00:26:07,840 --> 00:26:09,193
Вкусная еда, почтенная публика.
324
00:26:09,320 --> 00:26:11,959
Постой. Сперва обмакни его в соус.
325
00:26:12,440 --> 00:26:14,476
Дай девушке поесть, придурок!
326
00:26:19,680 --> 00:26:21,750
Изумительно.
327
00:26:21,880 --> 00:26:24,235
Будь добра, помолчи.
328
00:26:24,440 --> 00:26:26,192
Люблю смотреть, как ты ешь.
329
00:26:27,880 --> 00:26:30,235
Она терпеть не может,
когда на нее смотрят за едой.
330
00:26:30,360 --> 00:26:31,998
Всё, сейчас он сгорит.
331
00:26:32,120 --> 00:26:33,348
Вот сейчас.
332
00:26:33,560 --> 00:26:37,030
Я недавно слышал удивительную историю.
333
00:26:37,240 --> 00:26:40,232
Как уж они называются?
Те, что едят капусту.
334
00:26:40,720 --> 00:26:41,709
Козлы?
335
00:26:41,840 --> 00:26:43,432
Ну да. Козлы.
336
00:26:43,640 --> 00:26:46,074
Стоит им услышать резкий звук,
и они падают.
337
00:26:46,200 --> 00:26:47,235
Резкий звук?
338
00:26:47,360 --> 00:26:48,588
Любой резкий звук.
339
00:26:49,080 --> 00:26:52,152
Хлопнешь в ладоши, и они валятся.
Теряют сознание.
340
00:26:52,280 --> 00:26:53,633
Это мой сюжет.
341
00:26:53,840 --> 00:26:55,637
Правда. Падают без чувств на землю.
342
00:26:55,760 --> 00:26:57,318
Не может быть!
343
00:26:57,520 --> 00:27:00,034
Честное слово! Падают замертво.
344
00:27:00,240 --> 00:27:01,958
Это мой поцелуй.
345
00:27:03,440 --> 00:27:04,668
Мой поцелуй.
346
00:27:11,160 --> 00:27:12,957
Только не за едой.
347
00:27:18,960 --> 00:27:20,439
Я согласен.
348
00:27:20,640 --> 00:27:22,392
Сделаю всё, что ты скажешь.
349
00:27:22,600 --> 00:27:23,874
Их надо остановить.
350
00:27:24,080 --> 00:27:26,196
Любыми средствами.
351
00:27:26,320 --> 00:27:27,435
Это надо прекратить.
352
00:27:33,200 --> 00:27:35,111
Задень его.
353
00:27:35,320 --> 00:27:37,311
Задень его.
354
00:27:56,560 --> 00:27:57,629
Извините.
355
00:28:00,880 --> 00:28:03,269
Извините?
Хорошенькое дело.
356
00:28:03,400 --> 00:28:06,198
По-вашему, можно наступить
на человека и сказать "извините"?
357
00:28:06,320 --> 00:28:07,639
Хогрошо, ты не можешь.
358
00:28:07,840 --> 00:28:10,832
Ты не можешь раздавить чью-то жизнь
и сказать "извините"
359
00:28:30,880 --> 00:28:33,440
Мы несколько отклонились от плана.
360
00:28:33,640 --> 00:28:35,119
Я ему врезал, ты видела? Я врезал ему!
361
00:28:35,240 --> 00:28:37,310
Да, знатно врезал.
362
00:28:37,520 --> 00:28:38,316
И как самочувствие?
363
00:28:38,440 --> 00:28:39,350
Супер!
364
00:28:40,040 --> 00:28:42,634
И что дальше?
Как ты будешь его уничтожать?
365
00:28:42,840 --> 00:28:44,956
Хочу лишить достоинства.
366
00:28:45,360 --> 00:28:47,999
Оставить без гроша,
без надежды, без любви.
367
00:28:48,120 --> 00:28:50,509
Разбитого, больного.
368
00:28:52,200 --> 00:28:54,156
Смертельно больного?
369
00:28:54,360 --> 00:28:56,510
Я не собираюсь его убивать,
но всяко может случиться.
Все люди смертны.
370
00:28:56,640 --> 00:28:58,551
Почему он должен быть исключением?
371
00:29:00,120 --> 00:29:01,599
Насчет его смерти я еще не решила.
372
00:29:01,720 --> 00:29:03,551
Сперва посмотрю, что будет...
373
00:29:03,680 --> 00:29:05,716
...когда его достоинство
уйдет в прошлое.
374
00:29:05,840 --> 00:29:06,909
Я тебя не утомила?
375
00:29:07,040 --> 00:29:08,712
Спасибо, Антон.
376
00:29:11,520 --> 00:29:13,715
Может, не надо было его бить?
377
00:29:14,040 --> 00:29:15,917
Ведь он просто влюблен.
378
00:29:16,120 --> 00:29:18,315
Влюблен так же, как я.
379
00:29:18,520 --> 00:29:19,919
Что такое любовь?
380
00:29:21,040 --> 00:29:21,870
То есть?
381
00:29:22,000 --> 00:29:23,752
Ты только и твердишь: "Любовь, любовь".
382
00:29:23,880 --> 00:29:24,995
Интересно, что ты...
383
00:29:25,120 --> 00:29:27,680
...под этим понимаешь.
384
00:29:27,800 --> 00:29:29,677
Ну, это... я не знаю...
385
00:29:30,560 --> 00:29:31,754
Без любви у тебя как
будто внутри пустота.
386
00:29:31,880 --> 00:29:34,633
Бесплодная пустота.
387
00:29:34,840 --> 00:29:36,558
Без любви ты ничто.
388
00:29:36,760 --> 00:29:39,877
А когда любишь, пустоты нет.
389
00:29:40,480 --> 00:29:42,038
Оболочка.
390
00:29:44,520 --> 00:29:46,715
Внутри пещерная пустота.
391
00:29:49,760 --> 00:29:52,069
Да нет, это не поддается определению.
392
00:29:53,360 --> 00:29:55,510
У моего отца был пес.
393
00:29:55,640 --> 00:29:58,438
Он заболел, и отец
понес его к ветеринару.
394
00:29:58,560 --> 00:30:00,152
Тот осмотрел пса и сказал...
395
00:30:00,280 --> 00:30:02,475
...должно быть, какой-то жук
отложил личинки в его прямой кишке.
396
00:30:02,600 --> 00:30:04,556
"Ничего, - говорит, - не поделаешь.
397
00:30:04,680 --> 00:30:07,911
Жучки уже вывелись, начали расти...
398
00:30:08,040 --> 00:30:11,635
...и теперь сожрут нашему псу
все внутренности.
399
00:30:11,760 --> 00:30:15,435
Так что лучше его усыпить,
для его же блага".
400
00:30:15,560 --> 00:30:16,879
Но отец не согласился.
401
00:30:17,000 --> 00:30:18,319
Он принес пса домой.
402
00:30:18,440 --> 00:30:19,668
Положил на кровать.
403
00:30:19,800 --> 00:30:21,438
И стал пальцами вытаскивать...
404
00:30:21,560 --> 00:30:24,597
... жучков одного за другим.
405
00:30:24,960 --> 00:30:28,350
И вытаскивал всю ночь,
пока всех не вытащил.
406
00:30:29,760 --> 00:30:31,637
В итоге пес пережил отца.
407
00:30:33,520 --> 00:30:34,999
Вот что такое любовь, Сэм.
408
00:30:39,080 --> 00:30:40,911
Ты не бесчувственная, Мэгги.
409
00:30:41,120 --> 00:30:43,111
Я сразу понял.
Ты вовсе не бесчувственная.
410
00:30:43,240 --> 00:30:46,516
Я уверен, по трупам ты не пойдешь.
411
00:30:51,600 --> 00:30:52,749
А он не хватится своей карточки?
412
00:30:52,880 --> 00:30:54,438
Нет, не хватится, пока счета не придут.
413
00:30:54,560 --> 00:30:56,676
У него еще есть платиновая.
414
00:31:02,000 --> 00:31:05,072
Я бы всё в этом магазине скупила.
415
00:31:06,000 --> 00:31:07,718
Знаешь, у Антона интрижка.
416
00:31:07,840 --> 00:31:08,556
Да ну?
417
00:31:08,680 --> 00:31:10,671
Во всяком случае, Линда так подумает.
418
00:31:10,800 --> 00:31:11,755
Кому ты их посылаешь?
419
00:31:11,880 --> 00:31:12,949
Бабуле.
420
00:31:13,200 --> 00:31:15,316
Старой карге. Пусть возбудится.
421
00:31:16,400 --> 00:31:18,868
Почем стоит накрасить губы обезьяне?
422
00:31:19,000 --> 00:31:20,274
Для вас или для него?
423
00:31:20,400 --> 00:31:21,753
Нет-нет, я не дотронусь до обезьяны.
424
00:31:21,880 --> 00:31:24,440
Ни за что на свете.
Я терпеть не могу обезьян.
425
00:31:24,560 --> 00:31:25,788
Сорока хватит?
426
00:31:26,000 --> 00:31:29,834
За пятьдесят я ей эпиляцию сделаю.
427
00:31:30,920 --> 00:31:31,909
Прекрасная помада.
428
00:31:32,040 --> 00:31:33,917
Грета, как ты со мной поступаешь!
429
00:31:34,040 --> 00:31:35,678
Мы давно друг друга знаем.
430
00:31:35,800 --> 00:31:37,836
А ты мне даже в глаза не смотришь.
431
00:31:38,120 --> 00:31:40,395
Ну что? Нет!
432
00:31:41,560 --> 00:31:44,154
Ты влюблена в того типа?
433
00:31:44,360 --> 00:31:46,954
Но с ним ты не будешь счастлива.
434
00:31:50,040 --> 00:31:51,553
Что за черт?
435
00:31:53,520 --> 00:31:55,750
Уберите от меня свою обезьяну!
Уберите ее!
436
00:32:04,280 --> 00:32:05,952
Ну ладно, всё.
437
00:32:06,360 --> 00:32:07,793
Ничего страшного.
438
00:32:09,960 --> 00:32:11,871
Всё нормально. Нет проблем.
439
00:32:25,720 --> 00:32:27,312
Здравствуй, милый. Как дела?
440
00:32:27,640 --> 00:32:29,437
Так. Стрела попала в цель.
441
00:32:29,560 --> 00:32:31,551
Эти банкиры такие въедливые.
442
00:32:32,760 --> 00:32:34,432
Ничего не понимают.
443
00:32:34,560 --> 00:32:36,551
А что они понимают в ресторанном бизнесе?
444
00:32:36,680 --> 00:32:38,352
Вещи уложены?
445
00:32:38,960 --> 00:32:41,269
А давай плюнем на Хэмптонов...
446
00:32:41,400 --> 00:32:43,072
...и проведем уик-энд в постели.
447
00:32:43,200 --> 00:32:44,394
Вот он, взгляд.
448
00:32:44,520 --> 00:32:45,748
Он заметила!
449
00:32:47,800 --> 00:32:49,153
Нет-нет, не переводи на него.
450
00:32:49,440 --> 00:32:51,396
Вернись к ней, Сэм!
451
00:32:51,800 --> 00:32:52,835
Ее снимай.
452
00:32:52,960 --> 00:32:53,915
Спокойно.
453
00:32:54,720 --> 00:32:56,358
Ты ничего не хочешь мне сказать?
454
00:32:56,480 --> 00:32:58,277
Что?
455
00:32:59,760 --> 00:33:01,716
Что это у тебя на воротнике?
456
00:33:01,840 --> 00:33:04,195
Сделай погромче. Я не слышу.
457
00:33:04,720 --> 00:33:05,948
А-а, это.
458
00:33:07,200 --> 00:33:08,872
Ты не поверишь.
459
00:33:09,040 --> 00:33:10,678
Я шел по Вашингтон-сквер...
460
00:33:10,800 --> 00:33:11,915
...а там был этот...
461
00:33:12,040 --> 00:33:13,359
...ну, с обезьяной.
462
00:33:13,480 --> 00:33:15,471
Уличный комик?
463
00:33:15,680 --> 00:33:16,954
Сукин сын.
464
00:33:17,080 --> 00:33:18,991
И представь, обезьяна как прыгнет на меня.
465
00:33:19,120 --> 00:33:20,599
Шутишь?
466
00:33:21,400 --> 00:33:24,153
Нет. Я не шучу.
Весь народ вокруг надо мной смеялся.
467
00:33:24,680 --> 00:33:26,910
А обезьяна принялась меня целовать...
468
00:33:27,040 --> 00:33:29,031
...и, по-моему, даже описала.
Фу ты, какая вонь!
469
00:33:29,240 --> 00:33:31,549
Чего ты ржешь? Чего она ржет?
470
00:33:32,360 --> 00:33:33,475
Не знаю.
471
00:33:33,640 --> 00:33:36,359
Что ты смеешься? По-твоему, это смешно?
472
00:33:36,480 --> 00:33:37,879
Я тебе покажу, как надо мной смеяться.
473
00:33:49,560 --> 00:33:51,630
Давай плюнем на Хэмптонов...
474
00:33:51,760 --> 00:33:54,479
Всё идет отлично, ты не находишь?
475
00:33:54,680 --> 00:33:57,433
Выпей для храбрости.
Сегодня мы совершаем взлом.
476
00:33:58,760 --> 00:34:00,159
Вон они.
477
00:34:00,400 --> 00:34:02,994
Нам, пожалуйста, на вокзал Лонг-Айленд.
478
00:34:05,320 --> 00:34:07,754
Болван, даже замок не сменил.
479
00:34:12,440 --> 00:34:13,839
Закрой дверь.
480
00:34:19,560 --> 00:34:21,915
Квартира меньше, чем кажется.
481
00:34:48,240 --> 00:34:48,990
В диван.
482
00:34:49,120 --> 00:34:49,836
Что?
483
00:34:49,960 --> 00:34:51,473
Спрячь в диван! Не оставляй на виду.
484
00:34:51,600 --> 00:34:53,352
-Издеваешься?
-Делай, что говорю.
485
00:34:54,040 --> 00:34:55,712
Но зачем ты их надела?
486
00:34:55,840 --> 00:34:58,195
Для достоверности.
487
00:35:18,520 --> 00:35:19,509
А это что?
488
00:35:19,640 --> 00:35:20,709
Рецепты.
489
00:35:21,400 --> 00:35:22,674
Почему шепотом?
490
00:35:22,800 --> 00:35:24,153
Не знаю.
491
00:35:51,880 --> 00:35:53,233
Моя.
492
00:36:23,880 --> 00:36:25,074
Моя.
493
00:36:34,720 --> 00:36:35,755
Мое.
494
00:36:37,120 --> 00:36:38,394
Мое.
495
00:36:40,040 --> 00:36:41,553
Да. Восхитительно, не правда ли?
496
00:36:43,680 --> 00:36:44,715
Вуаля!
497
00:36:50,600 --> 00:36:52,033
Очень комфортабельно!
498
00:36:57,920 --> 00:36:59,990
Надеваешь и разгуливаешь.
499
00:37:00,120 --> 00:37:02,190
А всё внутри свободно болтается.
500
00:37:05,880 --> 00:37:07,996
Посмотри на меня. Я бесподобен.
501
00:37:08,120 --> 00:37:09,553
Я так прекрасен.
502
00:37:09,760 --> 00:37:11,591
У меня шелковистые волосы на груди.
503
00:37:11,800 --> 00:37:13,392
Они прелестны, правда?
504
00:37:22,520 --> 00:37:24,112
Ну как?
505
00:37:28,080 --> 00:37:29,752
Ты просто... ты... ты...
506
00:37:51,760 --> 00:37:53,352
Полюбуйся.
507
00:39:03,200 --> 00:39:05,668
Я люблю тебя, Линда.
508
00:39:05,880 --> 00:39:07,711
Я ненавижу тебя, Антон.
509
00:39:14,920 --> 00:39:17,070
Надо постель убрать.
510
00:39:22,080 --> 00:39:24,116
Да. Да. Конечно.
511
00:39:38,720 --> 00:39:40,039
Ступай прибери на кухне...
512
00:39:40,160 --> 00:39:41,832
...нам пора выметаться.
513
00:39:43,240 --> 00:39:45,231
Нам надо поговорить.
514
00:39:45,640 --> 00:39:47,551
Не о чем говорить.
515
00:39:48,280 --> 00:39:50,999
Нет, есть.
Я хочу поговорить про то, что произошло.
516
00:39:51,120 --> 00:39:52,633
Ничего не произошло, Сэм.
517
00:39:52,880 --> 00:39:54,757
Ясно? Ничего не произошло.
518
00:39:55,560 --> 00:39:56,595
Я понимаю...
519
00:39:56,720 --> 00:39:58,119
...ты переживаешь то же, что и я.
520
00:39:58,240 --> 00:40:00,356
Нет, друг, не передергивай.
521
00:40:00,480 --> 00:40:01,799
Я не такая, как ты.
522
00:40:01,920 --> 00:40:04,275
Если б я увидела хоть малейшее
сходство между нами
523
00:40:04,400 --> 00:40:06,595
...я бы повесилась.
524
00:40:38,920 --> 00:40:40,194
Прости меня.
525
00:40:58,960 --> 00:41:01,030
Этой ночью мы не были собой, Мэгги.
526
00:41:01,160 --> 00:41:03,879
Да. Хорошо, что это понимаешь.
527
00:41:04,360 --> 00:41:07,557
Может быть, нам... не знаю.
Закончить с этим.
528
00:41:14,520 --> 00:41:17,671
Знаешь, что с ней будет, Сэм?
529
00:41:18,640 --> 00:41:21,712
Он внушит ей,
что она единственная женщина в мире.
530
00:41:21,840 --> 00:41:24,229
Будет смотреть на нее, как ребенок...
531
00:41:24,360 --> 00:41:28,069
...смотрит на рождественскую елку.
532
00:41:28,280 --> 00:41:32,956
И ей покажется, что никто
и никогда так на нее не смотрел
533
00:41:33,160 --> 00:41:34,559
и так не любил.
534
00:41:35,080 --> 00:41:36,798
А потом...
535
00:41:39,320 --> 00:41:41,515
...потом недели через три...
536
00:41:41,640 --> 00:41:43,517
...они найдет чужие трусики в диване...
537
00:41:43,640 --> 00:41:46,154
...и узнает,
что она для него всего лишь ступенька.
538
00:41:46,280 --> 00:41:49,033
Что он просто использовал ее
для получения визы.
539
00:41:56,080 --> 00:41:57,638
Он сломает ей жизнь, Сэм.
540
00:42:05,920 --> 00:42:07,956
Понимаю.
541
00:42:09,040 --> 00:42:11,474
Знаешь, что меня беспокоит?
542
00:42:12,680 --> 00:42:15,035
Я не вижу одной стороны ее лица.
543
00:42:15,560 --> 00:42:17,596
Не вижу левой стороны ее лица...
544
00:42:17,720 --> 00:42:19,711
...когда она стоит на кухне.
545
00:42:19,840 --> 00:42:21,796
Из-за этих штук на окне.
546
00:42:21,920 --> 00:42:24,480
Пожалуйста, помоги мне их подвинуть.
547
00:42:28,480 --> 00:42:29,117
Хватит?
548
00:42:29,240 --> 00:42:30,639
Еще чуть-чуть.
549
00:42:33,000 --> 00:42:33,910
Хорошо.
550
00:42:50,360 --> 00:42:51,190
Что?
551
00:42:51,560 --> 00:42:53,630
Я прочел объявление о найме.
552
00:42:54,640 --> 00:42:56,198
Эй, вон там на столе неполная солонка.
553
00:42:56,320 --> 00:42:57,878
Возьми и наполни.
554
00:42:58,000 --> 00:42:59,149
Пардон.
555
00:42:59,680 --> 00:43:01,910
Наниматься пришел?
556
00:43:02,280 --> 00:43:03,952
Для тебя ничего нет. Уходи.
557
00:43:04,440 --> 00:43:05,475
Но почему?
558
00:43:09,960 --> 00:43:11,916
Почему? Я в своем ресторане
должен отчитываться?
559
00:43:12,040 --> 00:43:13,155
Конечно, нет.
560
00:43:13,360 --> 00:43:14,759
Мне не нравится твоя рожа, вот почему.
561
00:43:14,880 --> 00:43:16,154
Проваливай.
562
00:43:29,520 --> 00:43:30,714
Стой!
563
00:43:32,160 --> 00:43:33,718
Ты зачем это сделал?
564
00:43:33,920 --> 00:43:35,399
Что я сделал?
565
00:43:35,520 --> 00:43:37,511
Цветы! Почему ты переставил цветы.
566
00:43:37,640 --> 00:43:39,790
Я люблю, чтобы цветы
были в середине стола.
567
00:43:39,920 --> 00:43:40,989
Почему?
568
00:43:41,720 --> 00:43:43,119
Почему? Потому что...
569
00:43:43,240 --> 00:43:45,674
...не смог удержаться.
570
00:43:47,240 --> 00:43:49,595
Возможно,
душой ты стремишься к совершенству?
571
00:43:49,840 --> 00:43:51,831
Да Возможно.
572
00:44:09,400 --> 00:44:10,879
Почти закончил?
573
00:44:14,360 --> 00:44:16,316
Почти.
574
00:44:16,520 --> 00:44:18,476
Молодец, хорошо работаешь.
575
00:44:19,960 --> 00:44:22,758
Прервись на минутку.
576
00:44:30,000 --> 00:44:32,309
Я знаю, кто ты.
577
00:44:32,520 --> 00:44:35,751
Долго вспоминал, но наконец вспомнил.
578
00:44:38,960 --> 00:44:40,871
На. Вытри руки.
579
00:44:45,440 --> 00:44:46,919
Это ты напал на меня в тот день, да?
580
00:44:47,040 --> 00:44:49,156
Я не видел твоих глаз, но лицо запомнил.
581
00:44:49,280 --> 00:44:52,113
Ты не написал свой адрес в заявлении.
582
00:44:52,680 --> 00:44:54,511
Почему? Ты что, бездомный?
583
00:44:55,640 --> 00:44:56,709
Ничего, не стесняйся.
584
00:44:56,840 --> 00:44:58,398
Я сам одно время голодал.
585
00:44:58,520 --> 00:45:00,511
И когда видел богатого человека,
так завидовал...
586
00:45:00,640 --> 00:45:02,631
...что готов был его задушить.
587
00:45:03,360 --> 00:45:04,873
Но потом понял, что это не метод.
588
00:45:05,000 --> 00:45:06,638
Самому надо быть лучше.
589
00:45:06,840 --> 00:45:08,239
И не стыдись.
590
00:45:08,360 --> 00:45:10,920
Дай руку. Ну давай, давай, не бойся.
591
00:45:12,320 --> 00:45:14,959
Люблю тех, кто всегда добивается своего.
592
00:45:15,440 --> 00:45:16,953
Но если будешь ко мне цепляться...
593
00:45:17,080 --> 00:45:20,197
...я тебе глаза выцарапаю
и трахну тебя в черепушку.
594
00:45:20,720 --> 00:45:22,438
Извини за мой французский.
595
00:45:22,640 --> 00:45:24,517
Ну что, чувствительно?
596
00:45:24,920 --> 00:45:26,069
Крепко?
597
00:45:26,840 --> 00:45:27,750
Очень мило.
598
00:45:27,880 --> 00:45:30,348
Сперва ты всю посуду перемыл,
потом получил в морду.
599
00:45:30,480 --> 00:45:31,515
О чем ты думал, Сэм?
Я чего-то недопонимаю?
600
00:45:31,640 --> 00:45:34,200
-Да я и сам не пойму.
-У тебя был какой-то план?
601
00:45:34,680 --> 00:45:37,194
Никакого плана.
Я просто хотел посмотреть ему в глаза.
602
00:45:37,600 --> 00:45:39,636
...побыть с ним в одном помещении...
603
00:45:39,760 --> 00:45:41,113
...поговорить.
604
00:45:41,240 --> 00:45:43,629
Он был для меня почти как бог.
605
00:45:44,040 --> 00:45:45,632
А теперь?
606
00:45:45,760 --> 00:45:48,115
А теперь вижу, что он не главный бог.
607
00:45:48,240 --> 00:45:51,869
Скорее, Вулкан или Нептун, словом...
608
00:45:52,280 --> 00:45:54,191
...какой-то второстепенный бог.
609
00:45:54,720 --> 00:45:56,915
Мэгги, по-моему, я ему понравился.
610
00:45:59,720 --> 00:46:01,278
Вот только одно...
611
00:46:01,840 --> 00:46:04,877
Он сказал что-то насчет
секса с моим черепом.
612
00:46:05,200 --> 00:46:06,315
А-а, он всем так говорит...
613
00:46:06,440 --> 00:46:08,078
...не переживай.
614
00:46:10,360 --> 00:46:11,395
Прости.
615
00:46:11,840 --> 00:46:13,239
Мне неприятен этот звук.
616
00:46:13,360 --> 00:46:15,157
Неприятен образ, который он вызывает.
617
00:46:15,280 --> 00:46:17,635
Я тебя, в общем, не виню, Сэм.
618
00:46:23,400 --> 00:46:25,311
Я отпустил руки...
619
00:46:25,520 --> 00:46:28,239
...и сорвался со шведской
стенки мордой вниз.
620
00:46:28,360 --> 00:46:30,510
Передний зуб выбил.
621
00:46:30,760 --> 00:46:33,228
И вот, лежу, весь окровавленный...
622
00:46:33,360 --> 00:46:35,669
...дети визжат, учителя в ужасе.
623
00:46:35,800 --> 00:46:37,995
Поднимаю глаза - она стоит надо мной...
624
00:46:38,320 --> 00:46:39,673
...и смотрит...
625
00:46:39,800 --> 00:46:42,234
...с такой встревоженной улыбкой.
626
00:46:42,360 --> 00:46:46,069
Клянусь Богом, когда я увидел ее,
всю боль как рукой сняло.
627
00:46:46,480 --> 00:46:48,118
Я однажды фотографировала в парке утят...
628
00:46:48,240 --> 00:46:49,878
...которые обступили садовника.
629
00:46:50,000 --> 00:46:51,638
Им казалось, что это их мама.
630
00:46:51,760 --> 00:46:53,432
Так они и бегали целый день...
631
00:46:53,560 --> 00:46:56,279
...за его газонокосилкой.
632
00:46:56,880 --> 00:46:57,995
Да, именно такое ощущение.
633
00:46:58,120 --> 00:47:00,156
Она засела у меня в мозгу.
634
00:47:00,280 --> 00:47:01,838
Но однажды садовник забыл...
635
00:47:01,960 --> 00:47:04,030
...что утята бегают за ним...
636
00:47:04,160 --> 00:47:07,391
...дал задний ход газонокосилке
и всех их подавил.
637
00:47:08,600 --> 00:47:10,830
Ты не знаешь историй
со счастливым концом?
638
00:47:12,440 --> 00:47:13,953
Оп-па! Вон он!
639
00:47:18,040 --> 00:47:19,314
Вот он!
640
00:47:19,960 --> 00:47:21,359
Это он! Ловите его!
641
00:47:28,560 --> 00:47:29,879
Дело сделано.
642
00:47:38,640 --> 00:47:40,119
Вдруг откуда ни возьмись
на меня напали карлики.
643
00:47:40,240 --> 00:47:42,629
Я прикрывался одним из них.
644
00:47:42,760 --> 00:47:44,318
Откуда ни возьмись карлики?
645
00:47:44,440 --> 00:47:47,591
Да. Дети стали стрелять в меня духами.
646
00:47:48,680 --> 00:47:50,033
Духами?
647
00:47:50,160 --> 00:47:51,878
Ну да. Из пушек.
648
00:47:52,080 --> 00:47:53,798
Духами из пушек?
649
00:47:54,000 --> 00:47:54,989
Водяных пистолетов?
650
00:47:55,120 --> 00:47:56,758
Да, водяных пистолетов.
651
00:47:56,880 --> 00:47:57,995
Ужас. Ужас, правда?
652
00:47:58,400 --> 00:48:00,197
Погоди, барашек горит.
653
00:48:00,320 --> 00:48:02,629
Изворачивается, как может.
654
00:48:02,760 --> 00:48:03,875
Он ни в чем не виноват, Сэм.
655
00:48:04,000 --> 00:48:07,072
Антон!
Тебе не кажется странным...
656
00:48:07,400 --> 00:48:10,278
...что детишки вдруг стали палить
в тебя духами из водяных пистолетов?
657
00:48:10,400 --> 00:48:13,073
Я решил, что у американских
детей это принято.
658
00:48:13,200 --> 00:48:15,236
Забава такая.
Надо сделать салат. Он освежает.
659
00:48:15,360 --> 00:48:17,476
Это дорогие духи, Антон.
660
00:48:17,680 --> 00:48:19,432
Я одно время ими душилась.
661
00:48:19,560 --> 00:48:21,790
Здорово придумано, Сэм.
662
00:48:24,400 --> 00:48:27,198
На прошлой неделе ты
пришел с помадой на вороте.
663
00:48:28,560 --> 00:48:29,879
Ну да, от обезьяны.
664
00:48:31,880 --> 00:48:33,074
Теперь духи...
665
00:48:33,200 --> 00:48:35,634
из водяных пистолетов избалованных
нью-йоркских детишек...
666
00:48:36,040 --> 00:48:37,109
Почему столько странностей...
667
00:48:37,240 --> 00:48:39,231
...происходит с одним человеком?
668
00:48:39,360 --> 00:48:40,952
Не знаю. Спроси у математика.
669
00:48:41,080 --> 00:48:43,071
У своего дружка, у Млечного Путника.
670
00:48:43,200 --> 00:48:44,428
Это ты, Сэм?
671
00:48:44,640 --> 00:48:45,436
К чему ты клонишь?
672
00:48:45,560 --> 00:48:47,152
У меня уже душа не на месте.
673
00:48:47,480 --> 00:48:49,994
Антон, обещай мне одну вещь.
674
00:48:50,320 --> 00:48:53,596
Обещай, что если изменишь мне...
675
00:48:54,600 --> 00:48:56,716
...то скажешь правду.
676
00:49:00,000 --> 00:49:03,276
Линда, как тебе такое
в голову пришло? Как?
677
00:49:03,480 --> 00:49:04,674
Мы во всем разберемся.
678
00:49:04,800 --> 00:49:07,872
Я только не люблю, когда мне лгут.
679
00:49:08,080 --> 00:49:11,959
Послушай,
ну зачем мне трахаться с гамбургером...
680
00:49:12,360 --> 00:49:14,828
...если у меня есть бифштекс?
681
00:49:15,680 --> 00:49:16,908
Нет, ты мне обещай.
682
00:49:17,720 --> 00:49:19,278
Перестань!
683
00:49:19,480 --> 00:49:20,993
Она уже близка, Сэм.
684
00:49:21,120 --> 00:49:23,031
Совсем близка.
685
00:49:29,600 --> 00:49:31,795
Не пролей, это очень дорогое вино.
686
00:49:32,000 --> 00:49:33,831
Подайте еще стаканы и другие бутылки.
687
00:49:39,760 --> 00:49:40,670
Что я пропустила?
688
00:49:40,800 --> 00:49:42,279
Я думаю, скоро мы их приложим.
689
00:49:42,400 --> 00:49:44,436
Определенно приложим.
690
00:49:44,560 --> 00:49:46,437
Китайская кухня с тобой?
691
00:49:46,560 --> 00:49:47,709
Конечно.
692
00:49:47,840 --> 00:49:50,559
Я хотел тебе показать,
как хорошо умею держать руки на коленях...
693
00:49:50,680 --> 00:49:52,193
...и при этом немножечко тебя...
694
00:49:52,320 --> 00:49:54,993
Отвали. Отстань от меня, урод.
695
00:49:55,200 --> 00:49:57,839
Но я люблю тебя, моя овечка.
696
00:49:57,960 --> 00:50:01,999
Я хочу тебя иметь.
Моя любовь трепещет в
головокружительной каденции.
697
00:50:02,400 --> 00:50:03,515
Не будешь ты меня иметь.
698
00:50:03,640 --> 00:50:05,392
Моя любовь отдана другому.
699
00:50:05,520 --> 00:50:06,873
Не может быть!
700
00:50:07,080 --> 00:50:08,877
Да! Млечному Путнику!
701
00:50:09,080 --> 00:50:11,753
Нет-нет, только не ему!
702
00:50:12,800 --> 00:50:16,076
Нет, этот человек может предсказать
кластерное излучение.
703
00:50:16,520 --> 00:50:18,192
Я перед ним ничто.
704
00:50:18,360 --> 00:50:20,749
Маленький, крохотный... червячок.
705
00:50:21,240 --> 00:50:23,037
Да, я люблю его излучение!
706
00:50:23,160 --> 00:50:24,798
Не каждому дано...
707
00:50:26,240 --> 00:50:28,629
...быть Млечным Путником.
708
00:50:28,840 --> 00:50:30,592
И что ты думаешь делать?
709
00:50:30,800 --> 00:50:35,157
Я в отчаянье!
Пойду одиноко бродить по земле
с мыслями о тебе.
710
00:50:35,360 --> 00:50:38,750
Иногда буду трахать черепушки.
711
00:50:40,120 --> 00:50:41,678
Это хорошо.
712
00:50:41,880 --> 00:50:42,915
А теперь помолчи малость...
713
00:50:43,040 --> 00:50:46,635
...не то заставлю скушать
еще парочку яичек.
714
00:50:46,840 --> 00:50:48,831
Изумительно, изумительно. Очень вкусно.
715
00:50:49,040 --> 00:50:51,156
Видишь, я пальчики облизываю.
Тебе нравится?
716
00:50:51,280 --> 00:50:53,430
Мне всё нравится. Я француз.
717
00:51:02,520 --> 00:51:05,398
Я весь вечер мечтал закурить.
718
00:51:06,440 --> 00:51:08,431
Можно спросить тебя, Антон?
719
00:51:08,560 --> 00:51:09,993
Ну спроси.
720
00:51:11,640 --> 00:51:13,631
Как тебе нравится Америка?
721
00:51:13,760 --> 00:51:14,988
Почему ты спрашиваешь?
722
00:51:15,200 --> 00:51:16,792
Ну, ты же француз.
723
00:51:17,480 --> 00:51:18,230
Ты не скучаешь по Франции?
724
00:51:18,360 --> 00:51:20,635
Тебе не одиноко в чужой стране?
725
00:51:20,760 --> 00:51:23,194
Знаешь, я нигде не чувствовал себя
таким французом, как здесь.
726
00:51:23,320 --> 00:51:24,912
Слышал про супермена?
727
00:51:25,440 --> 00:51:27,431
Это я. Я супермен.
728
00:51:30,080 --> 00:51:32,196
А Франция похожа на Криптон.
729
00:51:32,320 --> 00:51:34,436
Во Франции все супермены.
730
00:51:34,640 --> 00:51:35,834
Ты делаешь хороший соус...
731
00:51:35,960 --> 00:51:37,598
...и все делают хороший соус.
732
00:51:37,720 --> 00:51:39,950
Ты говоришь женщине "алло"
с французским акцентом...
733
00:51:40,080 --> 00:51:42,389
...и все говорят "алло"!
734
00:51:45,120 --> 00:51:47,839
А здесь, на Земле...
735
00:51:48,360 --> 00:51:51,113
...я наделен особой силой.
736
00:51:51,320 --> 00:51:52,469
Я рассказываю о моем родном городишке...
737
00:51:52,600 --> 00:51:54,272
..а банкиры тутже хватают
чековые книжки и говорят...
738
00:51:54,400 --> 00:51:57,278
"Как вы очаровательны,
как вы экзотичны, Антон".
739
00:51:57,600 --> 00:51:59,511
Я могу читать женщине телефонную книгу..
740
00:51:59,640 --> 00:52:03,076
...и она слушает, как под гипнозом,
уже вся в утренней росе.
741
00:52:03,280 --> 00:52:04,633
Здесь я всё могу...
742
00:52:04,760 --> 00:52:06,079
...а дома я был ничем.
743
00:52:06,200 --> 00:52:07,792
Здесь я супермен!
744
00:52:07,920 --> 00:52:11,117
Гип-гип, Америка! Гип-гип, земля свободы!
745
00:52:11,320 --> 00:52:13,390
А ты... хоть и не француз...
746
00:52:13,880 --> 00:52:15,393
...но у тебя...
747
00:52:15,520 --> 00:52:17,875
...в этой стране тоже есть шансы.
748
00:52:18,000 --> 00:52:20,468
Вчера у него не было работы,
не было будущего.
749
00:52:20,600 --> 00:52:21,510
А сегодня он поднялся на одну...
750
00:52:21,640 --> 00:52:23,358
...маленькую ступеньку.
751
00:52:23,680 --> 00:52:26,274
Скоро он сможет снять себе комнату
и завести подружку.
752
00:52:26,400 --> 00:52:27,230
У меня есть подружка.
753
00:52:27,360 --> 00:52:29,351
Нет, правда? У него есть подружка.
Хорошенькая?
754
00:52:30,360 --> 00:52:32,828
Самая прекрасная женщина на свете.
755
00:52:33,040 --> 00:52:34,473
Ого! Небось любит тебя.
756
00:52:34,600 --> 00:52:36,716
А ты думаешь, женщины любят
мужчин только за их деньги?
757
00:52:36,840 --> 00:52:38,159
Нет, не только за деньги.
758
00:52:38,280 --> 00:52:39,508
Еще за власть. За успех.
759
00:52:39,640 --> 00:52:40,959
Не обольщайся, судомойка.
760
00:52:41,080 --> 00:52:43,196
Они любят мужчин, которые добиваются всего.
761
00:52:43,320 --> 00:52:45,470
Я так не думаю.
762
00:52:47,720 --> 00:52:49,199
Послушай.
763
00:52:50,600 --> 00:52:53,637
Моя подружка встречалась с другим,
когда я с ней познакомился.
764
00:52:54,040 --> 00:52:56,873
Я привел ее к себе,
стал расспрашивать о нем...
765
00:52:57,000 --> 00:52:58,353
...без всякой задней мысли, разумеется.
766
00:52:58,480 --> 00:52:59,276
Разумеется.
767
00:52:59,400 --> 00:53:01,516
Она буквально восторгалась им.
768
00:53:01,640 --> 00:53:04,677
Говорила, какой он милый,
какой нежный, преданный.
769
00:53:04,880 --> 00:53:07,553
Тогда я спросил...
770
00:53:07,680 --> 00:53:10,513
...силен ли он, удачлив ли.
771
00:53:10,640 --> 00:53:11,868
Всё это я проделал очень тонко.
772
00:53:12,280 --> 00:53:14,919
И вскоре мы очутились на моем диване.
773
00:53:15,440 --> 00:53:18,512
Думаю, она хотела,
чтобы я ее вырвал у него.
774
00:53:18,640 --> 00:53:19,675
Я по глазам видел.
775
00:53:19,800 --> 00:53:21,313
Ей нужна была схватка.
776
00:53:21,560 --> 00:53:24,597
Она немного поплакала,
но при этом целовала меня.
777
00:53:25,600 --> 00:53:28,398
А потом стартовала, как ракета.
778
00:53:30,840 --> 00:53:32,558
Не переживай из-за стакана.
779
00:53:32,680 --> 00:53:34,716
На сей раз я тебя не оштрафую.
780
00:53:35,080 --> 00:53:36,600
Антон, он здесь!
Мэтесон!
781
00:53:36,600 --> 00:53:37,316
Антон, он здесь!
Мэтесон!
782
00:53:37,520 --> 00:53:39,476
Мэтесон? Ты не ошиблась?
783
00:53:40,280 --> 00:53:42,032
Посмотри сам. Девятый столик.
784
00:53:44,240 --> 00:53:45,753
Воже, это он!
785
00:53:46,400 --> 00:53:47,515
Скорей!
786
00:53:47,720 --> 00:53:49,631
Иду, иду! Я сама его обслужу.
787
00:54:12,720 --> 00:54:13,630
Принесла?
788
00:54:13,760 --> 00:54:16,718
Прежде я бы на это ни за что не решилась.
789
00:54:16,840 --> 00:54:19,149
Харольд Мэтесон,
ведет ресторанную колонку в "Таймс".
790
00:54:19,280 --> 00:54:22,113
Большой скачок! Ты к нему готов?
791
00:54:23,160 --> 00:54:24,479
Готов. Давай сюда!
792
00:54:24,680 --> 00:54:26,750
Сейчас не время для пустой болтовни.
793
00:54:26,880 --> 00:54:28,757
Я хочу видеть совершенство!
794
00:54:28,960 --> 00:54:30,473
Дидье, отсюда вижу, что не проварено!
795
00:54:30,600 --> 00:54:33,273
А ты, судомойка,
только попробуй разбить хоть одну тарелку!
796
00:54:33,400 --> 00:54:35,595
Чтобы всё было тип-топ для этого скота.
797
00:54:41,960 --> 00:54:43,313
Давай! Давай быстро!
798
00:54:46,240 --> 00:54:48,037
Я сотворила чудовище.
799
00:54:53,400 --> 00:54:56,119
Я попросил принести мне "Шенен блан"...
800
00:54:56,520 --> 00:54:58,670
...а он принес вот что.
801
00:54:59,280 --> 00:55:01,157
Как это могло случиться?
802
00:55:01,280 --> 00:55:02,474
Я взял на себя смелость, мистер Мэтесон.
803
00:55:02,600 --> 00:55:04,511
Это из моих личных запасов.
804
00:55:04,640 --> 00:55:07,108
Будь я подозрителен...
805
00:55:07,720 --> 00:55:10,473
...подумал бы,
что вы передо мной заискиваете.
806
00:55:11,000 --> 00:55:12,672
Я решил,
что вам должен понравиться этот урожай.
807
00:55:12,800 --> 00:55:17,078
Что ж, ваш маленький трюк удался.
808
00:55:17,600 --> 00:55:20,319
Особенно если вы сможете
отыскать еще одну бутылку.
809
00:55:21,280 --> 00:55:23,077
Ну разумеется. Извините.
810
00:55:24,280 --> 00:55:27,477
Бутылочку-другую найдем.
811
00:55:28,680 --> 00:55:30,716
Приятного аппетита, мистер Мэтесон.
Извините.
812
00:55:31,360 --> 00:55:33,555
Я только что вернулся из Франции.
813
00:55:34,160 --> 00:55:36,116
А вы сами из каких краев?
814
00:55:37,320 --> 00:55:38,196
Я из Бокера.
815
00:55:38,320 --> 00:55:40,834
Провинциального городка на юге Франции.
816
00:55:40,960 --> 00:55:42,916
Из Бокера.
817
00:55:43,440 --> 00:55:46,193
Бокер. Слышал, слышал.
Где-то под Нимом?
818
00:55:46,400 --> 00:55:48,231
Где-то под Нимом?
819
00:55:48,440 --> 00:55:49,634
Не понял?
820
00:55:49,840 --> 00:55:52,513
Это где-то под Нимом?
821
00:55:53,720 --> 00:55:55,199
Да. Да, в тех краях.
822
00:55:56,800 --> 00:55:58,119
Господи!
823
00:55:58,320 --> 00:55:59,389
Вы видели?
824
00:55:59,520 --> 00:56:00,748
Припоминаю.
825
00:56:00,960 --> 00:56:04,555
Чуть южнее, за холмами.
826
00:56:05,440 --> 00:56:07,829
Да. По ту сторону холма.
827
00:56:08,360 --> 00:56:10,191
Чуть южнее.
828
00:56:54,440 --> 00:56:55,509
Какое у него было лицо!
829
00:56:55,640 --> 00:56:57,153
Что ты улыбаешься?
830
00:56:57,280 --> 00:56:58,633
Прости. Прости. Прости.
831
00:56:58,760 --> 00:57:01,115
Лапки торчат изо рта!
И вот так шевелятся.
832
00:57:01,240 --> 00:57:03,117
Ресторан - это всё, что у меня было.
833
00:57:03,240 --> 00:57:05,800
Ничего, мы прорвемся. У меня есть работа.
834
00:57:06,200 --> 00:57:09,237
Твоего учительского жалованья
хватит на туалетную бумагу!
835
00:57:09,440 --> 00:57:11,510
Потому что учителям платят не по заслугам.
836
00:57:11,640 --> 00:57:12,959
В некоторых странах...
837
00:57:13,080 --> 00:57:14,399
Ох, Линда, не надо!
838
00:57:14,520 --> 00:57:17,478
Давай сейчас не будем это обсуждать,
хорошо?
839
00:57:17,600 --> 00:57:18,953
Вот спасибо, Антон.
840
00:57:20,240 --> 00:57:21,798
- Не сердись.
- Я не сержусь.
841
00:57:21,920 --> 00:57:22,875
- Она сердится.
- Явно сердится.
842
00:57:23,000 --> 00:57:24,956
Что, если мне придется закрыть ресторан?
843
00:57:25,080 --> 00:57:26,798
Что ты станешь делать?
844
00:57:27,120 --> 00:57:29,680
В каком смысле?
845
00:57:30,480 --> 00:57:33,790
В том... что я не смогу
больше платить за эту квартиру.
846
00:57:35,360 --> 00:57:36,873
Работа для тебя всегда найдется.
847
00:57:37,000 --> 00:57:38,752
Вернешься на подиум...
848
00:57:38,880 --> 00:57:41,235
Манекенщик?
849
00:57:41,640 --> 00:57:43,471
Он был манекенщиком?
850
00:57:44,440 --> 00:57:45,668
А если не найду? Вдругне найду?
851
00:57:47,600 --> 00:57:50,478
Что тогда? Если б я стал нищим?
852
00:57:54,800 --> 00:57:58,429
Тогда я бы сидела с тобой
весь день на улице...
853
00:57:58,640 --> 00:58:00,517
...и торговала карандашами.
854
00:58:00,720 --> 00:58:03,075
А когда стемнеет,
мы бы забирались в коробку
из-под холодильника...
855
00:58:03,280 --> 00:58:07,876
...и всю ночь любили друг друга.
856
00:58:08,400 --> 00:58:11,517
А потом,
на рассвете снова продавали бы карандаши.
857
00:58:16,640 --> 00:58:17,436
Куда ты?
858
00:58:17,560 --> 00:58:18,549
Куда это он?
859
00:58:18,680 --> 00:58:20,557
Куда он?
860
00:58:21,600 --> 00:58:22,396
Ну же, говори!
861
00:58:22,520 --> 00:58:24,590
Он что-то достает с полки.
862
00:58:24,720 --> 00:58:26,119
Что? Что? Что там?
863
00:58:26,320 --> 00:58:28,038
Кольцо! Нет!
864
00:58:28,640 --> 00:58:29,629
Как выглядить?
865
00:58:29,760 --> 00:58:31,557
По всему ободку брильянты...
866
00:58:31,680 --> 00:58:33,910
...а в середине большой опал?
867
00:58:34,040 --> 00:58:35,678
Да, мне это кольцо знакомо.
868
00:58:36,040 --> 00:58:37,712
Тон визаж, тон кор...
869
00:58:37,840 --> 00:58:41,071
тю э а муа, жё суиз а туа, мон амур.
Жё тэм.
870
00:58:41,440 --> 00:58:42,111
Что?
871
00:58:42,240 --> 00:58:44,117
- Сволочь!
- Что?
872
00:58:48,760 --> 00:58:50,955
Ты выйдешь за меня замуж?
873
00:59:25,000 --> 00:59:26,115
Вот, держи.
874
00:59:32,400 --> 00:59:33,594
Вабуля!
875
00:59:34,440 --> 00:59:36,078
Все-таки нашла меня!
876
00:59:37,160 --> 00:59:40,789
Мне притащили пятьдесят кило цветов...
877
00:59:41,000 --> 00:59:43,036
...и я разыскала цветочника.
878
00:59:43,240 --> 00:59:46,835
...и он сказал мне твое имя и адрес...
879
00:59:47,440 --> 00:59:49,795
И цветы, и серьги, и духи...
880
00:59:50,400 --> 00:59:52,231
...и телевизор, черт возьми!
881
00:59:52,360 --> 00:59:54,316
Ты что, спятила, детка?
882
00:59:54,960 --> 00:59:56,313
Чересчур? Тебе не понравились?
883
00:59:56,440 --> 00:59:59,159
Одно дело годами не звонить матери...
884
00:59:59,360 --> 01:00:01,191
...но два месяца прятаться от меня?
885
01:00:01,320 --> 01:00:03,436
Уж лучше б ты сдохла где-нибудь в канаве...
886
01:00:03,560 --> 01:00:05,198
...ей-богу.
887
01:00:05,320 --> 01:00:07,880
Что такое? У тебя соски словно каменные.
888
01:00:08,000 --> 01:00:09,797
Да ладно тебе.
889
01:00:10,800 --> 01:00:13,189
А ты...
890
01:00:13,800 --> 01:00:16,951
Как ты посмел отнять у меня мою девочку?
891
01:00:17,440 --> 01:00:18,919
А ну, иди сюда!
892
01:00:26,000 --> 01:00:27,513
Я бабушка Маргарет.
893
01:00:27,840 --> 01:00:31,071
Наконец-то мы познакомились, Антон.
894
01:00:33,480 --> 01:00:35,675
Нет, я не...
Я тоже счастлив познакомиться с вами.
895
01:00:35,800 --> 01:00:39,429
Пошли. Пока "Де Роберти" не закрылся...
896
01:00:39,640 --> 01:00:41,756
...съедим торт с заварным кремом.
897
01:00:43,280 --> 01:00:45,510
Ложечку надо класть справа.
898
01:00:45,640 --> 01:00:47,551
Мы же в амбаре росли.
899
01:00:48,160 --> 01:00:51,277
Бабуля, у тебя что-то в зубах застряло.
900
01:00:52,760 --> 01:00:53,556
Дай-ка мне свои зубы.
901
01:00:53,680 --> 01:00:55,352
Ах ты, паршивка!
902
01:00:57,840 --> 01:00:59,193
Господи, поздно уже.
903
01:00:59,320 --> 01:01:01,356
Мне домой пора.
904
01:01:01,640 --> 01:01:02,914
Уже уходишь?
905
01:01:03,040 --> 01:01:05,395
Утром у меня занятия йогой.
906
01:01:05,600 --> 01:01:07,318
Но сперва я вас сфотографирую.
907
01:01:07,440 --> 01:01:08,634
Обними ее.
908
01:01:10,960 --> 01:01:12,552
Антон, обними ее.
909
01:01:12,680 --> 01:01:14,591
Обними ее.
910
01:01:14,800 --> 01:01:16,518
Мэгги, не гримасничай.
911
01:01:17,040 --> 01:01:17,870
Я не гримасничаю.
912
01:01:18,000 --> 01:01:19,831
Вечно гримасничает перед камерой.
913
01:01:19,960 --> 01:01:20,915
Вот и нет!
914
01:01:22,120 --> 01:01:24,509
Ради бога, держись естественно.
915
01:01:25,440 --> 01:01:27,635
А ты поцелуй ее, Антон.
916
01:01:30,480 --> 01:01:31,993
Прошу прощенья.
917
01:01:33,240 --> 01:01:35,037
Не смущайтесь. Ну?
918
01:01:37,440 --> 01:01:39,749
Антон, кто так целуется?
919
01:01:39,960 --> 01:01:42,872
Да, Антон, кто так целуется?
920
01:01:47,960 --> 01:01:50,633
Видели вспышку?
921
01:01:51,320 --> 01:01:53,311
Черт, ненавижу эти камеры!
922
01:01:54,040 --> 01:01:55,632
Ну, целуйтесь!
923
01:02:04,800 --> 01:02:08,429
Мэгги, дорогая, расплатись, пожалуйста.
924
01:02:14,040 --> 01:02:15,519
- Оставайтесь у нас ночевать.
- Да, оставайся.
925
01:02:15,640 --> 01:02:17,392
В этой богемной дыре?
926
01:02:17,520 --> 01:02:20,432
Вы долго пробыли в нашей богемной дыре,
пока мы не явились?
927
01:02:20,560 --> 01:02:23,472
Не очень. Осмотрелась немножко...
928
01:02:23,600 --> 01:02:24,749
...послушала радио.
929
01:02:24,880 --> 01:02:25,915
Радио? Какое радио?
930
01:02:26,120 --> 01:02:27,269
Радио!
931
01:02:28,600 --> 01:02:30,192
Радио. И что передавали?
932
01:02:30,320 --> 01:02:31,878
Какую-то старую постановку.
933
01:02:32,000 --> 01:02:33,752
Не знаю. Похоже на мыльную оперу.
934
01:02:33,960 --> 01:02:36,349
Мне даже стыдно признаться,
что я слушала эту глупость.
935
01:02:36,480 --> 01:02:38,357
- И про что там?
- Какая разница?
936
01:02:38,760 --> 01:02:40,512
Вы лучше расскажите про себя.
937
01:02:40,640 --> 01:02:41,993
Мне тоже интересно.
938
01:02:42,120 --> 01:02:44,475
Сейчас вспомню. Мужчина и женщина.
939
01:02:45,600 --> 01:02:47,192
Француз и его подружка.
940
01:02:47,520 --> 01:02:49,431
Сначала он возвращается домой...
941
01:02:49,560 --> 01:02:51,551
...а она вроде подозревает...
942
01:02:51,680 --> 01:02:55,116
...что он завел интрижку.
943
01:02:55,800 --> 01:02:57,552
Он говорит: "Ничего подобного!"
944
01:02:57,680 --> 01:02:59,875
А она ему: "И как ты объяснишь вот это?"
945
01:03:00,000 --> 01:03:03,117
И показывает ему женское белье,
которое нашла в диване
вместе с другими вещами.
946
01:03:03,240 --> 01:03:05,993
Он не знает,
как это объяснить, но всё отрицает.
947
01:03:06,120 --> 01:03:08,031
Она что-то твердит про
обезьян - я толком не разобрала.
948
01:03:09,920 --> 01:03:11,592
Потом, после недолгого молчания...
949
01:03:11,720 --> 01:03:13,358
...он признаётся.
950
01:03:13,560 --> 01:03:15,118
Что-что?
951
01:03:16,040 --> 01:03:16,870
Признается.
952
01:03:17,000 --> 01:03:18,558
Говорит,
что встречался с другой женщиной...
953
01:03:18,680 --> 01:03:21,035
...вроде бы с инвестором.
Путаница какая-то.
954
01:03:21,160 --> 01:03:22,513
Садитесь! Поехали!
955
01:03:23,200 --> 01:03:24,110
И что потом?
956
01:03:24,240 --> 01:03:26,708
Он заплакал, стал прощенья просить.
957
01:03:26,840 --> 01:03:28,910
А она несколько раз...
958
01:03:29,040 --> 01:03:30,792
...повторила слово из четырех букв
и выбежала.
959
01:03:30,920 --> 01:03:33,912
Вот уж не думала,
что вас интересуютмыльные оперы.
960
01:03:34,040 --> 01:03:36,554
Что вы, мы постоянно их слушаем.
961
01:03:37,600 --> 01:03:39,192
Не прищеми пальцы.
962
01:03:41,600 --> 01:03:42,669
Так, хорошо.
963
01:03:44,440 --> 01:03:45,509
Ладно.
964
01:03:58,400 --> 01:04:00,277
Нет, я не могу говорить, я простудился.
965
01:04:01,600 --> 01:04:03,431
Жду звонка. Да. Линда! Кто это?
Линда! Линда! Линда?
966
01:04:07,880 --> 01:04:09,711
Антон? Я мистер Грин.
967
01:04:10,440 --> 01:04:11,839
Отец Линды.
968
01:04:11,960 --> 01:04:13,029
Здравствуйте. Проходите.
969
01:04:13,160 --> 01:04:14,957
Что вам предложить? Может, чашечку...
970
01:04:15,080 --> 01:04:18,311
"Антон, ты сильно обидел меня.
971
01:04:18,800 --> 01:04:22,634
Я просила только быть со мной честным,
а ты меня обманул.
972
01:04:22,840 --> 01:04:24,512
Я надеялась..."
973
01:04:25,960 --> 01:04:27,439
Черт!
974
01:04:31,520 --> 01:04:32,748
Да! Не может быть!
Мы добились своего!
975
01:04:32,880 --> 01:04:34,199
Но почему? Почему?
976
01:04:35,400 --> 01:04:36,913
Добились, Сэм!
977
01:04:39,080 --> 01:04:41,992
Сколько времени были на стреме,
а главное пропустили.
978
01:04:48,440 --> 01:04:50,396
Да! Ну, и что ты теперь думаешь делать?
979
01:04:50,520 --> 01:04:52,511
Она же ушла неожиданно...
980
01:04:52,840 --> 01:04:55,070
...поэтому, должно быть,
направилась в какое-то знакомое место.
981
01:04:55,200 --> 01:04:57,589
В гостиницу, где останавливалась раньше.
982
01:04:59,520 --> 01:05:01,078
Да. Пожалуй, ты прав.
983
01:05:03,240 --> 01:05:04,514
Так чего же ты ждешь, Сэм?
984
01:05:04,640 --> 01:05:05,993
Беги к ней.
985
01:05:06,320 --> 01:05:07,435
Как? Сейчас?
986
01:05:07,760 --> 01:05:10,149
Ну да. А почему не сейчас?
987
01:05:10,680 --> 01:05:13,114
Как это будет выглядеть?
988
01:05:14,120 --> 01:05:16,429
Какая тебе разница?
Она в растрепанных чувствах...
989
01:05:16,640 --> 01:05:18,073
...и всему поверит.
990
01:05:18,560 --> 01:05:20,994
Тебе так не терпится выставить меня отсюда?
991
01:05:21,120 --> 01:05:24,192
Не пойму,
после всего она стала тебе не нужна?
992
01:05:24,760 --> 01:05:26,239
Конечно, нужна.
993
01:05:29,560 --> 01:05:30,675
Ладно, как хочешь.
994
01:05:30,800 --> 01:05:32,199
Это не мое дело.
995
01:05:32,680 --> 01:05:34,511
У меня еще работа...
996
01:05:34,640 --> 01:05:37,438
...и не обижайся, но хочется побыть одной.
997
01:05:38,760 --> 01:05:41,354
Я думал, мы хоть попрощаемся как следует.
998
01:05:41,480 --> 01:05:43,948
А то как-то странно...
999
01:05:58,960 --> 01:06:01,599
Тебе непременно надо всё испортить?
1000
01:06:01,920 --> 01:06:04,275
Мы уже попрощались?
1001
01:06:07,400 --> 01:06:08,799
- Да.
- Но ты еще здесь.
1002
01:06:24,880 --> 01:06:27,269
Я же сказал, она не хочет вас видеть!
1003
01:06:27,400 --> 01:06:28,515
Вас не принимают.
1004
01:06:28,640 --> 01:06:31,677
Если еще раз попытаетесь
вломиться, сядете в тюрьму.
1005
01:06:31,800 --> 01:06:33,597
Поняли меня?
1006
01:06:33,800 --> 01:06:35,631
Да как ты смеешь, скотина!
Я твою черепушку трахну!
1007
01:06:37,680 --> 01:06:38,908
А-а, судомой! Привет!
1008
01:06:40,560 --> 01:06:41,913
Я так и понял, что это ты.
1009
01:06:42,520 --> 01:06:43,509
Привет, Антон.
1010
01:06:43,640 --> 01:06:45,870
Кто так здоровается с бывшим хозяином?
1011
01:06:46,000 --> 01:06:47,319
Как дела?
1012
01:06:47,440 --> 01:06:48,395
Замечательно! Лучше не бывает!
1013
01:06:48,520 --> 01:06:51,910
Каждый день - праздник!
Каждый вечер - четвертое июля!
1014
01:06:52,120 --> 01:06:55,271
Рад за тебя. Ладно, я пойду.
1015
01:06:55,880 --> 01:06:57,108
Я наврал.
1016
01:06:58,440 --> 01:06:59,668
Всё ужасно.
1017
01:06:59,800 --> 01:07:01,472
Я расстался с невестой.
1018
01:07:01,600 --> 01:07:04,478
Ресторан закрыт, и деньги кончаются.
1019
01:07:06,480 --> 01:07:07,390
Я... тебе сочувствую.
1020
01:07:07,520 --> 01:07:09,317
Не надо. Не трудись.
1021
01:07:09,520 --> 01:07:10,669
Ты нашел себе место?
1022
01:07:10,800 --> 01:07:11,710
Нет. Пока не нашел.
1023
01:07:12,440 --> 01:07:14,192
Вот и хорошо. Оставайся со мной.
1024
01:07:14,440 --> 01:07:16,396
Но я... Нет! Зачем? Зачем?
Ты меня совсем не знаешь.
1025
01:07:16,520 --> 01:07:17,350
Я знаю одно.
1026
01:07:17,480 --> 01:07:18,799
Вчера в ресторане...
1027
01:07:18,920 --> 01:07:21,195
...все бегали, суетились, даже я...
1028
01:07:21,320 --> 01:07:23,197
...а ты не выглянул из своей каморки...
1029
01:07:23,320 --> 01:07:24,309
...не таращился...
1030
01:07:24,440 --> 01:07:26,795
...не таращился, как остальные.
1031
01:07:26,920 --> 01:07:28,638
А продолжал упорно работать.
1032
01:07:28,760 --> 01:07:30,751
Ты хороший человек. Преданный друг.
1033
01:07:31,160 --> 01:07:32,991
- Как тебя зовут, кстати?
- Майк.
1034
01:07:33,760 --> 01:07:35,876
Майк, у меня нервный срыв.
1035
01:07:36,080 --> 01:07:37,877
Мне плохо одному.
1036
01:07:38,000 --> 01:07:38,830
Я чувствую такую...
1037
01:07:38,960 --> 01:07:41,110
Как будто от меня оторвали кусок и выбросили.
1038
01:07:41,240 --> 01:07:42,468
Как по-английски сказать
1039
01:07:42,600 --> 01:07:44,875
Когда у тебя нет ничего внутри?
1040
01:07:45,000 --> 01:07:46,069
Пустота.
1041
01:07:46,200 --> 01:07:49,158
Да. Вот что я чувствую.
1042
01:07:49,760 --> 01:07:52,274
Страшную пустоту.
1043
01:07:52,480 --> 01:07:54,516
Ты меня очень обяжешь, честное слово.
1044
01:07:54,640 --> 01:07:55,834
Давай выпьем.
1045
01:07:56,040 --> 01:07:58,634
Я не могу один возвращаться
в пустую квартиру.
1046
01:07:58,760 --> 01:08:01,320
Я умру. Пожалуйста!
1047
01:08:01,720 --> 01:08:03,995
Нет-нет! Хватит! Вольше ни капли!
1048
01:08:04,200 --> 01:08:05,918
Нет! Попробуй еще вот это.
1049
01:08:06,040 --> 01:08:08,110
"Марго" восемьдесят третьего.
Очень секси.
1050
01:08:08,320 --> 01:08:09,912
Хотел угостить им Мэтесона...
1051
01:08:10,040 --> 01:08:12,270
...чтоб запил тараканов.
1052
01:08:13,080 --> 01:08:15,036
Майк, я не могу понять, как она узнала.
1053
01:08:15,160 --> 01:08:17,720
Я как раз собирался расстаться
с той женщиной.
1054
01:08:17,840 --> 01:08:20,513
Я и спал-то с ней,
чтобы получить ссуду для ресторана.
1055
01:08:20,640 --> 01:08:22,278
Это не измена.
1056
01:08:22,400 --> 01:08:24,197
Всего один раз и без всякого удовольствия.
1057
01:08:24,320 --> 01:08:25,548
Вледная тень того...
1058
01:08:25,680 --> 01:08:27,955
...на что я способен.
- Кончай.
1059
01:08:28,560 --> 01:08:30,391
Я все время думал о Линде.
1060
01:08:30,520 --> 01:08:32,317
Если это считается преступлением...
1061
01:08:32,440 --> 01:08:35,318
...то мир определенно рехнулся.
1062
01:08:36,880 --> 01:08:38,393
Тебе не кажется?
- Свинья!
1063
01:08:39,600 --> 01:08:41,955
Мне трудно судить, Антон.
1064
01:08:44,360 --> 01:08:46,555
Я верну ее, Майк.
1065
01:08:48,120 --> 01:08:49,758
Я нужен ей.
1066
01:08:49,960 --> 01:08:51,518
Я должен ее вернуть.
1067
01:08:51,720 --> 01:08:53,278
Очень вкусно.
1068
01:08:55,480 --> 01:08:57,516
Прости, правда, вкусно.
1069
01:08:58,600 --> 01:09:00,079
Ладно, пора спать.
1070
01:09:00,200 --> 01:09:02,430
Завтра меня ждут в модельном агентстве.
1071
01:09:02,560 --> 01:09:05,677
Конечно, это шаг вниз,
но Антон Депё не гордый.
1072
01:09:06,080 --> 01:09:07,798
Погляди на мой живот! Погляди!
1073
01:09:08,000 --> 01:09:11,595
Я не прибавил ни грамма с тех пор,
как сошел с подиума.
1074
01:09:14,520 --> 01:09:17,557
Учти, всё у меня будет хорошо.
Ты за меня не волнуйся.
1075
01:09:18,320 --> 01:09:20,151
Ладно. Ну ладно, я, пожалуй, потопаю.
1076
01:09:20,280 --> 01:09:22,111
Приятных сновидений.
1077
01:09:23,440 --> 01:09:24,555
Нет! Постой, нет, нет!
Прошу тебя, посиди еще немного.
1078
01:09:24,680 --> 01:09:26,272
Я сейчас крем-карамель подам.
1079
01:09:26,400 --> 01:09:28,914
И друг Пьер прислал мне отличного вина.
1080
01:09:29,040 --> 01:09:31,838
Я мигом, ты подожди. Пожалуйста.
1081
01:09:31,960 --> 01:09:33,279
Подожди.
1082
01:09:42,920 --> 01:09:44,433
Мэгги. Мэгги, Мэгги, подойди к окну.
1083
01:09:44,560 --> 01:09:46,312
Не сердись, я не хотел.
1084
01:09:46,520 --> 01:09:48,431
Мэгги, прошу тебя, не сердись.
1085
01:09:50,520 --> 01:09:54,035
Мэгги, посмотри на него.
Ну как я мог его бросить? Мэгги!
1086
01:10:02,960 --> 01:10:05,918
Уж и не помню, когда я это делал.
1087
01:10:06,320 --> 01:10:07,912
Как это по-английски?
1088
01:10:08,040 --> 01:10:09,871
Отче наш, иже еси на небесех...
1089
01:10:10,000 --> 01:10:12,719
Отче наш, иже еси на небесех...
Я соскучился по отцу.
1090
01:10:12,840 --> 01:10:14,558
Да святится имя Твое...
1091
01:10:14,760 --> 01:10:17,149
- Святит... святит...
- Святится.
1092
01:10:19,440 --> 01:10:21,351
- Святится имя той...
- Имя Твое.
1093
01:10:55,120 --> 01:10:56,997
Не лезь в мои дела.
1094
01:11:50,000 --> 01:11:51,069
Сэм? Сэм! Воже мой...
1095
01:11:51,720 --> 01:11:53,517
...Сэм, неужели ты?
1096
01:11:58,440 --> 01:12:00,476
Ты приехал ко мне?
1097
01:12:06,920 --> 01:12:09,912
Господи, я поверить не могу,
что ты здесь, со мной!
1098
01:12:10,040 --> 01:12:11,678
Я тоже.
1099
01:12:12,400 --> 01:12:14,118
Если б ты знал,
что мне довелось пережить...
1100
01:12:14,240 --> 01:12:15,719
...в эти дни!
1101
01:12:15,840 --> 01:12:18,798
Господи, и что я так разнюнилась?
1102
01:12:19,000 --> 01:12:20,479
Знаешь чего мне недостает?
1103
01:12:20,680 --> 01:12:21,874
Мне недостает полудня.
1104
01:12:22,000 --> 01:12:23,194
И мне.
1105
01:12:23,320 --> 01:12:25,993
Иногда я смотрю на небо и машу рукой.
1106
01:12:26,800 --> 01:12:29,268
Дети думают, что я сошла с ума.
1107
01:12:29,800 --> 01:12:31,028
- Понимаю.
- Конечно, понимаешь.
1108
01:12:31,160 --> 01:12:33,594
Ты все это время...
1109
01:12:33,720 --> 01:12:35,472
...смотрел на меня
в телескоп из Арчер-Блафф.
1110
01:12:35,600 --> 01:12:38,353
Сэм, ты лучше всех на свете.
1111
01:12:38,560 --> 01:12:41,552
Как я могла тебя бросить?
О чем я думала?
1112
01:12:41,680 --> 01:12:42,908
О чем?
1113
01:12:43,120 --> 01:12:44,394
Не знаю. Я ненормальная.
1114
01:12:44,520 --> 01:12:45,999
Отец всегда это говорил.
1115
01:12:46,120 --> 01:12:47,951
Это не ответ.
1116
01:12:48,080 --> 01:12:49,229
Знаю, знаю. Я знаю.
1117
01:12:54,080 --> 01:12:56,719
Зачем я тебя бросила, Сэм?
1118
01:12:56,920 --> 01:13:00,435
Ты такой великодушный, добрый, честный...
1119
01:13:01,640 --> 01:13:04,393
Линда, ты меня совсем не знаешь.
1120
01:13:05,080 --> 01:13:06,718
Конечно, знаю.
1121
01:13:07,240 --> 01:13:09,071
Ты мой Млечный Путник.
1122
01:13:17,040 --> 01:13:19,031
Ты влюблена в этого человека?
1123
01:13:19,200 --> 01:13:21,316
Ты разбила мне сердце!
1124
01:13:21,640 --> 01:13:23,551
Что такое? Прочь! Уйди от меня! Прочь!
1125
01:13:28,000 --> 01:13:30,514
Поцелуй меня, Сэм. Пожалуйста.
1126
01:13:46,720 --> 01:13:48,631
Это серьга.
1127
01:13:50,760 --> 01:13:52,432
Я и не знал.
1128
01:13:55,560 --> 01:13:57,755
Скорей! Скорей!
1129
01:14:00,000 --> 01:14:01,274
Черт! Мне пора.
1130
01:14:02,080 --> 01:14:03,559
Приходи вечером ко мне в гостиницу.
1131
01:14:03,680 --> 01:14:05,716
Часиков в восемь.
1132
01:14:06,120 --> 01:14:07,235
В восемь. Я приду.
1133
01:14:09,360 --> 01:14:12,033
Благодарю! Благодарю!
1134
01:14:15,680 --> 01:14:18,717
Забирайте! Забирайте всё!
1135
01:14:18,920 --> 01:14:20,433
Телевизор не забудьте!
1136
01:14:20,640 --> 01:14:22,710
И диван выносите!
1137
01:14:26,120 --> 01:14:27,235
Как ты смеешь? Фашист!
1138
01:14:27,360 --> 01:14:29,794
Я трахну тебя в черепушку! Скотина!
1139
01:14:31,800 --> 01:14:33,392
Антон, что с тобой?
1140
01:14:33,600 --> 01:14:35,318
Проклятые банкиры!
1141
01:14:35,440 --> 01:14:37,112
Говорят, я должен им кучу денег!
1142
01:14:37,240 --> 01:14:38,468
А не пользовался этой карточкой!
1143
01:14:38,600 --> 01:14:39,510
Помоги найти второй ботинок.
1144
01:14:39,640 --> 01:14:42,279
Если я его найду, всё будет тип-топ.
1145
01:14:42,400 --> 01:14:44,516
Меня ждут...
1146
01:14:44,640 --> 01:14:45,834
...в модельном агентстве...
1147
01:14:45,960 --> 01:14:47,837
...я заработаю много денег...
1148
01:14:47,960 --> 01:14:50,872
...и плюну в рожу этим проклятым банкирам!
1149
01:14:51,640 --> 01:14:53,551
Антона Депё так просто не возьмешь!
1150
01:14:53,680 --> 01:14:56,513
У Антона Депё всё будет тип-топ!
1151
01:14:56,640 --> 01:14:59,154
Поглядите на меня, скоты банкиры!
1152
01:15:01,840 --> 01:15:03,478
Что? Что? Прыщик?
1153
01:15:04,040 --> 01:15:06,315
Скажи, что это не прыщик.
1154
01:15:06,920 --> 01:15:08,797
Это не прыщик.
Может, крапивница? Аллергия?
1155
01:15:10,040 --> 01:15:12,554
Это называется ангиоэдема.
1156
01:15:12,840 --> 01:15:15,912
Бывает на пищу, на плесень,
на улиток, на... клубнику.
1157
01:15:16,120 --> 01:15:17,348
На клубнику?
1158
01:15:17,480 --> 01:15:20,233
Я целый год...
1159
01:15:20,640 --> 01:15:23,393
...к ней не притрагивался!
1160
01:15:23,800 --> 01:15:27,395
Может, приложить лед или грелку?
Или помазать?
1161
01:15:28,800 --> 01:15:30,233
Смотри! Смотри! Смотри! Смотри!
1162
01:15:30,360 --> 01:15:32,237
Смотрю.
1163
01:15:36,760 --> 01:15:37,988
Вот так...
1164
01:15:40,920 --> 01:15:42,797
Вот так, герой-любовник.
1165
01:15:44,320 --> 01:15:46,390
Так тебе и надо!
1166
01:16:11,280 --> 01:16:12,793
Погоди! Стой! Стой!
1167
01:16:15,760 --> 01:16:16,636
Давай поговорим!
1168
01:16:16,760 --> 01:16:18,159
Ну как свидание с Линдой?
1169
01:16:18,280 --> 01:16:20,748
Ворковали, как голубки.
Я рада, что всё у вас наладилось.
1170
01:16:20,880 --> 01:16:21,710
Ты нас видела?
1171
01:16:21,840 --> 01:16:23,068
Знаешь, мне тебе не хватает, Сэм.
1172
01:16:23,280 --> 01:16:24,679
Мы были как подружки.
1173
01:16:24,800 --> 01:16:26,870
Значит, дело уже не в нем?
1174
01:16:27,000 --> 01:16:28,194
В ком?
1175
01:16:30,840 --> 01:16:32,751
Считай меня романтической особой.
1176
01:16:32,880 --> 01:16:35,155
Никак не могу выпустить его из поля зрения.
1177
01:16:45,440 --> 01:16:46,190
Антон, куда ты?
1178
01:16:46,320 --> 01:16:48,709
Хуже быть уже не может.
1179
01:16:49,640 --> 01:16:50,834
Я пойду к ней. Я должен видеть Линду.
1180
01:16:50,960 --> 01:16:51,995
Мне так больно.
1181
01:16:52,120 --> 01:16:53,633
Может быть, в другой раз?
1182
01:16:53,760 --> 01:16:54,988
Ты сейчас не в лучшем виде.
1183
01:16:55,120 --> 01:16:57,395
А вдругу нее кто-то есть, Майк?
Что мне делать?
1184
01:16:57,520 --> 01:17:00,193
Другой касается ее волос, ее бедер...
1185
01:17:00,320 --> 01:17:01,435
...ее розовых трусиков.
1186
01:17:01,560 --> 01:17:03,630
Воже, розовые трусики...
1187
01:17:03,760 --> 01:17:05,751
...с такой маленькой...
1188
01:17:05,880 --> 01:17:07,108
По-твоему, я жалок?
1189
01:17:07,240 --> 01:17:08,559
По-моему, да.
1190
01:17:10,960 --> 01:17:13,030
С Линдой я был счастлив...
1191
01:17:13,160 --> 01:17:15,355
...в самые тяжелые моменты моей жизни.
1192
01:17:16,000 --> 01:17:19,117
Вокруг меня рушился мир, а я был счастлив.
1193
01:17:19,240 --> 01:17:21,629
С ней я пережил самое большое счастье...
1194
01:17:21,760 --> 01:17:25,036
...хотя знал ее совсем недолго.
1195
01:17:25,440 --> 01:17:27,078
А ты давно знаком со своей женщиной?
1196
01:17:27,200 --> 01:17:28,189
Недели две.
1197
01:17:28,320 --> 01:17:29,958
Недели две? Любовь так мимолетна...
1198
01:17:30,080 --> 01:17:32,071
Нет, постой, постой. Не две недели.
Я знаю ее с детства.
1199
01:17:32,200 --> 01:17:34,031
А сказал - всего две недели?
1200
01:17:34,240 --> 01:17:36,231
Да!
Я так сказал.
1201
01:17:36,440 --> 01:17:37,793
Да.
Я и говорю.
1202
01:17:37,920 --> 01:17:39,478
И я говорю. Я так сказал.
1203
01:17:40,440 --> 01:17:42,158
Да. И как вы познакомились?
1204
01:17:42,800 --> 01:17:44,199
На почве общих интересов.
1205
01:17:44,320 --> 01:17:45,389
А меня когда познакомишь?
1206
01:17:45,520 --> 01:17:47,829
Да мы уже не вместе.
1207
01:17:48,040 --> 01:17:49,268
Что, поссорились?
1208
01:17:49,400 --> 01:17:51,072
Нет, нам было хорошо вдвоем.
1209
01:17:51,200 --> 01:17:52,758
Что же вас разъединило?
1210
01:17:52,880 --> 01:17:54,279
Другой человек.
1211
01:17:54,400 --> 01:17:55,753
Она полюбила другого?
1212
01:17:55,880 --> 01:17:58,110
Нет-нет, она его ненавидит!
1213
01:17:58,320 --> 01:18:00,276
Люто ненавидит!
1214
01:18:00,480 --> 01:18:02,596
Антон, Антон, прости, я ухожу.
1215
01:18:03,960 --> 01:18:05,313
Стой, стой. Ты не пойдешь со мной к ней?
1216
01:18:05,440 --> 01:18:07,510
Нет уж, ты как-нибудь сам.
1217
01:18:22,840 --> 01:18:26,799
Ты что, обалдел?
Я к нему и не приближался!
1218
01:18:34,040 --> 01:18:35,837
Антон? Прости меня, Антон!
1219
01:18:37,800 --> 01:18:38,835
Прости меня.
Прости меня.
1220
01:18:38,960 --> 01:18:40,951
Линда! Где Линда!
1221
01:18:41,160 --> 01:18:42,309
Всё в порядке. Я здесь.
1222
01:18:42,440 --> 01:18:43,793
Линда Грин! Линда Грин!
Линда Грин! Линда Грин!
1223
01:19:16,640 --> 01:19:17,516
Я держу.
1224
01:19:17,640 --> 01:19:19,358
Держу тебя.
1225
01:19:19,560 --> 01:19:20,913
Ложись.
1226
01:19:49,840 --> 01:19:51,558
Я чуть не убил его, Мэгги.
1227
01:19:51,680 --> 01:19:53,159
Хотел защитить от тебя - я думал...
1228
01:19:53,280 --> 01:19:55,669
...это ты - и чуть не убил.
1229
01:19:55,800 --> 01:19:57,711
Я сломал ему руки и ребра.
1230
01:19:58,040 --> 01:19:59,359
Зачем? За что?
1231
01:20:00,720 --> 01:20:02,358
Да. Это я хотела у тебя спросить, Сэм.
1232
01:20:02,480 --> 01:20:03,435
Не сочти меня неблагодарной.
1233
01:20:03,560 --> 01:20:04,959
Прекрати, Мэгги. Хватит.
1234
01:20:05,080 --> 01:20:05,830
Нет, мне просто любопытно.
1235
01:20:05,960 --> 01:20:08,520
Дело уже не в нем. А в нас.
1236
01:20:08,640 --> 01:20:09,914
- В тебе и во мне.
- Чего?
1237
01:20:10,800 --> 01:20:12,358
Я люблю тебя, Мэгги.
1238
01:20:13,680 --> 01:20:14,874
Не говори ерунды.
1239
01:20:15,000 --> 01:20:16,353
Правда. Я люблю тебя.
1240
01:20:16,640 --> 01:20:18,710
- Сэм, ты совсем рехнулся?
- И я знаю, что ты любишь меня.
1241
01:20:18,840 --> 01:20:20,034
Сэм, ну что ты несешь?
1242
01:20:20,160 --> 01:20:22,116
- Я знаю, ты меня любишь. Я знаю.
- Прекрати, Сэм.
1243
01:20:22,240 --> 01:20:23,389
Ты без ума от меня.
1244
01:20:23,520 --> 01:20:25,636
Возвращайся домой.
Садись в самолет и лети.
1245
01:20:25,760 --> 01:20:28,069
Я никогда тебя не обижу, Мэгги. Клянусь.
1246
01:20:28,280 --> 01:20:31,158
Прекрати!
Я хочу проститься по-доброму, а ты...
1247
01:20:34,120 --> 01:20:35,838
Ну так вот. Я не люблю тебя, Сэм.
1248
01:20:36,160 --> 01:20:38,594
Вот нисколечко не люблю.
1249
01:20:38,720 --> 01:20:41,951
А зачем в то утро
ты следила за мной и Линдой?
1250
01:20:42,080 --> 01:20:43,308
Его там не было.
1251
01:20:43,440 --> 01:20:44,475
Что тебя туда понесло?
1252
01:20:44,600 --> 01:20:47,114
Тебя уже не касается, что я делаю и зачем.
1253
01:20:47,240 --> 01:20:49,231
Из-за меня, Мэгги. Ты следила за мной!
1254
01:20:49,840 --> 01:20:53,515
Потому что неравнодушна ко мне.
Потому что у тебя ко мне чувство.
1255
01:20:56,000 --> 01:20:59,515
Хочешь знать, зачем я была там?
1256
01:20:59,640 --> 01:21:00,834
Из-за фотографий.
1257
01:21:00,960 --> 01:21:02,916
Я снимала тебя и Линду.
1258
01:21:03,120 --> 01:21:05,190
Я же сказала, что хочу разделаться с ним.
1259
01:21:05,320 --> 01:21:07,311
Ты тут совершенно ни при чем.
1260
01:21:07,440 --> 01:21:09,556
И не стой у меня на дороге!
1261
01:21:12,920 --> 01:21:14,114
Довольна?
1262
01:21:14,320 --> 01:21:16,390
Ты этого добиваешься?
Именно этого?
1263
01:21:16,520 --> 01:21:19,478
Что ж, давай доведем дело до конца.
1264
01:21:40,840 --> 01:21:43,035
Слава Вогу, Майк!
Слава Вогу, ты вернулся!
1265
01:21:43,160 --> 01:21:44,798
Почеши меня, Майк. Прошу тебя!
1266
01:21:44,920 --> 01:21:47,115
Почеши мне грудь, лицо, скорей!
Скорей, скорей! Скорей!
1267
01:21:47,240 --> 01:21:48,355
С какой стати?
1268
01:21:48,720 --> 01:21:51,029
Что? Прошу тебя! Я не шучу!
Это невыносимо!
1269
01:21:51,160 --> 01:21:52,673
С какой стати я буду тебе помогать?
1270
01:21:52,800 --> 01:21:54,233
Ради Бога, Майк!
1271
01:21:54,360 --> 01:21:55,793
Что ты сделал, Антон?
1272
01:21:55,920 --> 01:21:59,310
Погляди на себя.
Ты, наверное, сильно провинился,
если заслужил такое.
1273
01:21:59,440 --> 01:22:00,793
Что ты сделал?
1274
01:22:00,920 --> 01:22:03,275
Не понимаю, ты о чем?
1275
01:22:03,400 --> 01:22:04,628
Признайся, Антон.
1276
01:22:07,200 --> 01:22:08,599
Я тебя умоляю.
1277
01:22:08,720 --> 01:22:10,039
Только разок.
1278
01:22:11,040 --> 01:22:11,916
Один разок почеши!
1279
01:22:12,040 --> 01:22:14,076
Погляди на себя. Ты потерял всё.
1280
01:22:14,200 --> 01:22:17,078
Деньги. Любовь. Уважение к себе.
1281
01:22:17,280 --> 01:22:18,599
Ты сломался.
1282
01:22:18,720 --> 01:22:20,233
На тебя противно смотреть.
1283
01:22:21,600 --> 01:22:24,160
Ты этого хочешь? Этого достаточно?
1284
01:22:24,440 --> 01:22:26,510
Ах, нет? Тебе мало?
1285
01:22:27,960 --> 01:22:29,188
Ну ладно.
1286
01:22:31,000 --> 01:22:33,673
Смелей, Антон. Признавайся.
1287
01:22:34,440 --> 01:22:35,475
В чем признаваться?
1288
01:22:35,600 --> 01:22:36,589
Кого ты обидел?
1289
01:22:36,720 --> 01:22:39,280
Кого? Линду? Да, я изменил Линде.
1290
01:22:39,480 --> 01:22:42,836
Признаюсь, но тебе-то что?
1291
01:22:43,040 --> 01:22:44,678
Ты ее использовал, не так ли?
1292
01:22:44,800 --> 01:22:46,199
Да о чем ты?
1293
01:22:46,320 --> 01:22:47,753
- Ну признайся.
- В чем?
1294
01:22:47,880 --> 01:22:49,871
Ты использовал ее,
чтобы остаться в этой стране.
1295
01:22:50,000 --> 01:22:52,355
Так же, как использовал Мэгги!
1296
01:23:06,360 --> 01:23:09,033
Мэгги? Я тебе не говорил про Мэгги.
1297
01:23:11,440 --> 01:23:13,271
Ты кто такой?
1298
01:23:14,440 --> 01:23:16,590
Я Млечный Путник...
1299
01:23:16,800 --> 01:23:19,712
...и всё знаю.
1300
01:23:26,400 --> 01:23:28,675
Осторожней!
1301
01:23:33,760 --> 01:23:34,590
Ты же убьешься.
1302
01:23:34,720 --> 01:23:36,312
Давай помогу.
1303
01:23:46,560 --> 01:23:48,994
Ну как тебе представление?
1304
01:24:54,320 --> 01:24:56,151
Мэгги... была моим ангелом.
1305
01:24:59,760 --> 01:25:02,877
Она привезла меня в Америку.
1306
01:25:03,440 --> 01:25:05,396
Я был никто до того, как встретил ее.
1307
01:25:05,640 --> 01:25:09,155
Официант из маленького парижского кафе.
1308
01:25:12,120 --> 01:25:14,588
Да, я ее... использовал.
1309
01:25:15,800 --> 01:25:17,597
По-свински использовал.
1310
01:25:18,720 --> 01:25:21,234
Но я думал, что это неважно.
1311
01:25:22,440 --> 01:25:23,998
Я был уверен...
1312
01:25:24,200 --> 01:25:27,510
...что сумею полюбить ее.
1313
01:25:30,400 --> 01:25:33,233
Я думал, что если полюблю ее...
1314
01:25:35,320 --> 01:25:37,356
...то всё будет хорошо.
1315
01:25:39,080 --> 01:25:40,957
Я искуплю свою вину.
1316
01:25:42,640 --> 01:25:44,949
Но мы не выбираем, кого любить, Майк.
1317
01:25:45,160 --> 01:25:47,196
Или как там тебя...
1318
01:25:47,920 --> 01:25:49,558
Я люблю Линду.
1319
01:25:49,760 --> 01:25:51,432
Я люблю Линду.
1320
01:25:57,440 --> 01:25:59,158
Вольше жизни люблю!
1321
01:26:09,240 --> 01:26:12,073
Да кто ты такой, чтоб меня судить?
1322
01:26:12,400 --> 01:26:14,789
Кем ты себя возомнил?
1323
01:26:16,720 --> 01:26:18,358
Я никто, Антон.
1324
01:26:21,760 --> 01:26:22,829
Я никто.
1325
01:26:25,760 --> 01:26:27,398
Я никому не нужен.
1326
01:27:02,320 --> 01:27:04,311
Линда. Надо поговорить.
1327
01:27:13,960 --> 01:27:15,598
Алло? Вудьте добры.
1328
01:27:16,440 --> 01:27:20,035
Меня надо почесать. Лицо, грудь, спину.
1329
01:27:20,720 --> 01:27:22,438
Пожалуйста! Алло?
1330
01:27:25,040 --> 01:27:27,873
Нет! Мэ нон, мэ нон!
Мне нужна "скорая помощь". Клянусь.
1331
01:27:28,520 --> 01:27:30,397
Алло, мистер! Алло!
1332
01:28:13,640 --> 01:28:15,198
Скажи, что мы квиты.
1333
01:28:15,320 --> 01:28:17,038
- Что?
- Скажи: "Мы квиты".
1334
01:28:19,920 --> 01:28:21,672
Да. Да, мы квиты.
1335
01:28:21,880 --> 01:28:22,949
Хорошо.
1336
01:28:27,240 --> 01:28:28,719
Ну и как тебе живется?
1337
01:29:07,320 --> 01:29:09,515
Я здесь! Я здесь, Линда.
1338
01:29:10,320 --> 01:29:12,356
Милый! Бедный мой!
1339
01:29:13,760 --> 01:29:14,988
Господи!
1340
01:29:15,600 --> 01:29:17,670
Родной мой.
1341
01:29:18,480 --> 01:29:19,879
Я люблю тебя.
Я люблю тебя.
1342
01:29:21,080 --> 01:29:23,150
Всё будет хорошо.
1343
01:30:27,200 --> 01:30:28,872
Плохая собака! Уходи!
1344
01:31:33,760 --> 01:31:36,479
Я сегодня смотрел серию про Лэсси.
1345
01:31:37,800 --> 01:31:41,395
Ее обвинили в преступлении,
которого она не совершала.
1346
01:31:42,880 --> 01:31:46,111
И пришел лесник, чтобы усыпить ее.
1347
01:31:48,120 --> 01:31:50,509
И как Лэсси выбралась из этой переделки?
1348
01:31:51,120 --> 01:31:54,669
Мальчик узнал про лесника...
1349
01:31:55,000 --> 01:31:57,070
...и велел Лэсси уходить оттуда.
1350
01:31:57,880 --> 01:32:00,269
Как можно дальше.
1351
01:32:00,400 --> 01:32:01,674
Для ее же блага.
1352
01:32:01,800 --> 01:32:04,189
Да, но Лэсси не хотела уходить.
1353
01:32:05,000 --> 01:32:07,719
Понимаешь, она не могла бросить мальчика?
1354
01:32:09,920 --> 01:32:11,433
И что он?
1355
01:32:12,640 --> 01:32:14,915
Он сказал ей, что никогда ее не любил.
1356
01:32:15,040 --> 01:32:17,235
Он сказал: "Я тебя ненавижу.
1357
01:32:17,840 --> 01:32:20,229
Я тебя ненавижу, Лэсси".
1358
01:32:20,840 --> 01:32:22,671
Ты плохая собака.
Видеть тебя больше не желаю".
1359
01:32:22,800 --> 01:32:24,711
Представляю, как грустно ей было.
1360
01:32:25,040 --> 01:32:25,836
Очень грустно.
1361
01:32:25,960 --> 01:32:28,349
Лэсси побрела прочь...
1362
01:32:28,560 --> 01:32:29,879
...понурив голову.
1363
01:32:32,320 --> 01:32:34,197
Но в конце...
1364
01:32:36,200 --> 01:32:38,236
Лэсси все-таки вернулась домой, Мэгги.
1365
01:32:38,560 --> 01:32:41,199
И мальчик помирился с Лэсси?
1366
01:32:44,400 --> 01:32:45,719
Да. Да, помирился.
|