Адельгейд. Adelheid 1969 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,210
Центральный архив фильмов в Праге
представляет

2
00:00:14,281 --> 00:00:20,820
фильм по новелле
Владимира Кёрнера

3
00:00:24,424 --> 00:00:28,964
АДЕЛЬXAЙД

4
00:00:31,665 --> 00:00:39,238
Сценарий: Владимир Кёрнер, Франтишек Влачил
Драматург: Антонин Маша

5
00:00:39,439 --> 00:00:47,146
В ролях:
Петр Чепек, Эмма Черна

6
00:00:47,381 --> 00:00:58,724
Ян Вострчил, Павел Ландовски,
Альжбета Фрейкова, Яна Крупичкова и др.

7
00:01:36,677 --> 00:01:40,262
Музыка И.-С.Баха и И.Штрауса
обработка Зденека Лишки

8
00:01:49,309 --> 00:01:51,911
Звукорежиссёр: Франтишек Фабиан

9
00:01:52,212 --> 00:01:55,581
Монтаж: Мирослав Гаек

10
00:01:58,385 --> 00:02:01,220
Продюсер: Вера Кадлецова

11
00:02:02,422 --> 00:02:04,657
Оператор:
Франтишек Ульдрих

12
00:02:05,158 --> 00:02:07,660
Режиссёр:
Франтишек Влачил

13
00:02:45,298 --> 00:02:46,866
В чём дело?

14
00:02:46,867 --> 00:02:48,367
Сиди спокойно. Куда ты идёшь?

15
00:02:48,402 --> 00:02:50,850
Мы же встали, отец.
Сам посмотри.

16
00:02:51,306 --> 00:02:53,582
Не может быть.

17
00:02:54,941 --> 00:02:56,220
Хватит плакать.

18
00:02:58,084 --> 00:03:00,138
Это не станция,
чёрт, это что-то...

19
00:03:00,614 --> 00:03:04,114
Сожалею, господа,
вам придётся здесь выйти.

20
00:03:04,149 --> 00:03:06,282
- Как это так?
- Приготовьте ваши документы.

21
00:03:08,822 --> 00:03:11,237
Что мне теперь, идти пешком?

22
00:03:11,272 --> 00:03:13,031
Как мне забрать все вещи?

23
00:03:13,260 --> 00:03:14,771
Какая глупость.

24
00:03:14,795 --> 00:03:15,861
Феро, помоги мне.

25
00:03:15,862 --> 00:03:18,519
Подвинься, чёрт...

26
00:03:19,166 --> 00:03:22,063
Фрицы вам помогут,
до деревни недалеко.

27
00:03:23,126 --> 00:03:24,486
Позвольте, девушка...

28
00:03:26,957 --> 00:03:29,709
- Какая смелая...
- Марьяна, пойдём.

29
00:03:29,710 --> 00:03:31,240
Вы приехали совсем одна?

30
00:03:36,505 --> 00:03:40,057
Идите... явитесь в Народный комитет.

31
00:03:40,865 --> 00:03:43,770
Слышали?
Это и к вам относится.

32
00:03:43,780 --> 00:03:46,739
К старшине Хейне, поняли?

33
00:03:50,316 --> 00:03:52,606
Что вы там застряли?

34
00:03:55,060 --> 00:03:56,779
- Документы!
- Давай, дед, двигайся, двигайся.

35
00:03:58,749 --> 00:04:00,830
Хватит глупостей, покажи документы.

36
00:04:01,592 --> 00:04:02,650
Индра!

37
00:04:03,624 --> 00:04:04,802
Индра, иди сюда!

38
00:04:07,460 --> 00:04:09,321
Что-то этот смотрит, как идиот.

39
00:04:10,407 --> 00:04:12,507
Это фриц,
посмотри на его ботинки.

40
00:04:15,500 --> 00:04:18,793
Такие носили гестаповцы.

41
00:04:18,793 --> 00:04:19,840
Глупости.

42
00:04:20,378 --> 00:04:22,595
Я такие знаю, это "канады".

43
00:04:22,629 --> 00:04:24,086
Вставай!

44
00:04:24,264 --> 00:04:26,665
Ну, вставай же!

45
00:04:26,700 --> 00:04:28,901
Будьте добры,
не обращайте на меня внимания.

46
00:04:30,471 --> 00:04:31,699
Xоро-oш!

47
00:04:31,705 --> 00:04:33,405
Ты такое видел?!

48
00:04:34,036 --> 00:04:35,762
Так давай вытащим его.

49
00:04:36,208 --> 00:04:37,777
Не трогайте меня, мне плохо.

50
00:04:37,778 --> 00:04:40,646
Лучше иди.

51
00:04:40,647 --> 00:04:42,214
Со мной не шути!

52
00:04:42,818 --> 00:04:44,903
Я же просил меня не трогать.

53
00:04:44,938 --> 00:04:47,091
Какой шутник...

54
00:04:54,666 --> 00:04:56,025
А что тут у тебя в мешке?

55
00:05:10,011 --> 00:05:11,717
Осторожно, у него пистолет!

56
00:05:11,975 --> 00:05:13,199
Сукин сын!

57
00:05:37,007 --> 00:05:39,305
- Ну как?
- Нормально.

58
00:05:39,924 --> 00:05:41,459
Уже не течёт.

59
00:05:42,833 --> 00:05:46,299
Вы утверждаете,
что эти документы - ваши.

60
00:05:50,615 --> 00:05:53,300
Хотовицкий Виктор,
поручик запаса,

61
00:05:55,550 --> 00:06:01,078
участник иностранного контингента чехословацкой
армии, проходивший службу в Британских ВВС,

62
00:06:01,700 --> 00:06:06,434
назначен управлять имуществом бывшей
компании Хaйдеманн в Шварцбахе.

63
00:06:07,419 --> 00:06:10,219
Означенный офицер должен
составить опись имущества.

64
00:06:10,235 --> 00:06:12,875
Он находится в прямом подчинении
Регионального комитета в Оломоуце

65
00:06:12,876 --> 00:06:14,195
и Министерства обороны.

66
00:06:16,198 --> 00:06:17,357
Можно?

67
00:06:17,392 --> 00:06:20,880
Подпись: Вымазал,
штабс-капитан ВВС.

68
00:06:23,435 --> 00:06:27,133
Прежде всего - не Шварцбах,
а Чёрный Поток.

69
00:06:30,797 --> 00:06:32,997
Такие документы
гроша ломаного не стоят.

70
00:06:34,795 --> 00:06:36,117
Я запросто могу вас арестовать.

71
00:06:36,703 --> 00:06:38,467
Молочка у вас не найдётся?

72
00:06:38,876 --> 00:06:41,778
Нет. Я никогда такое не пью.

73
00:06:57,538 --> 00:06:59,539
Что с вами?

74
00:07:01,180 --> 00:07:02,939
Вам плохо?

75
00:07:05,527 --> 00:07:09,395
Ничего.
Это пройдёт.

76
00:07:17,131 --> 00:07:18,709
Может, глотнёте этого?

77
00:07:19,669 --> 00:07:23,509
Это бы меня убило.
У меня язва.

78
00:07:25,092 --> 00:07:27,037
И с этой язвой ты служил в ВВС?

79
00:07:28,499 --> 00:07:30,463
Я заведовал складом.

80
00:07:33,005 --> 00:07:34,029
А где?

81
00:07:36,558 --> 00:07:39,792
В Абердине, в Шотландии.

82
00:07:43,919 --> 00:07:46,998
А это у вас за что?

83
00:07:48,564 --> 00:07:51,080
Это каждый получил, на прощание.

84
00:07:53,187 --> 00:07:57,179
Вот как. А мы дерьмо получили.

85
00:08:02,666 --> 00:08:06,539
Это я должен забрать.
У вас нет разрешения.

86
00:08:07,219 --> 00:08:09,175
А кто выдаёт такие разрешения?

87
00:08:10,070 --> 00:08:11,180
Я.

88
00:08:13,612 --> 00:08:14,954
Это американская?

89
00:08:15,387 --> 00:08:17,355
Сигарета, я имею в виду.

90
00:08:18,590 --> 00:08:20,309
Английская, ещё из пайка.

91
00:08:32,049 --> 00:08:33,511
Хейна слушает.

92
00:08:36,729 --> 00:08:38,927
Да, да, он здесь.

93
00:08:42,209 --> 00:08:43,522
Да, господин штабс-капитан.

94
00:08:46,014 --> 00:08:48,564
Вот чёрт...

95
00:08:50,082 --> 00:08:51,894
Да, я хорошо вас слышу.

96
00:08:54,702 --> 00:08:59,430
Понимаю.
Можете на меня положиться.

97
00:09:00,653 --> 00:09:02,765
До свидания.

98
00:09:03,528 --> 00:09:07,579
Конец.
Идиоты.

99
00:09:12,298 --> 00:09:14,087
Всё совпадает.

100
00:09:15,244 --> 00:09:16,632
Приношу свои извинения.

101
00:09:20,828 --> 00:09:23,074
Я вашего командира знаю.

102
00:09:24,300 --> 00:09:26,499
Ещё с мобилизации.

103
00:09:31,180 --> 00:09:35,709
Не сердитесь.
Ребята перед вами должны извиниться.

104
00:09:37,177 --> 00:09:38,785
Лучше не надо.

105
00:09:44,579 --> 00:09:46,723
Надеюсь, вы понимаете...

106
00:09:47,161 --> 00:09:49,269
сюда разный сброд съезжается,

107
00:09:50,016 --> 00:09:52,300
но я им покажу, что здесь не Техас!

108
00:09:53,580 --> 00:09:55,720
Здесь не будет Сорренто!

109
00:09:57,620 --> 00:09:59,594
Это же в Италии.

110
00:09:59,629 --> 00:10:00,888
Неважно.

111
00:10:00,923 --> 00:10:02,659
Я этого не выношу.

112
00:10:03,436 --> 00:10:06,459
Здесь будет жизнь как в каждой
нормальной деревне.

113
00:10:06,620 --> 00:10:09,859
Я вас понимаю.

114
00:10:12,457 --> 00:10:16,215
Минуту, господин поручик, минуту.

115
00:10:17,273 --> 00:10:20,961
Положите это в ваш мешок
и выберите себе автомат.

116
00:10:21,215 --> 00:10:22,693
Господин старшина!

117
00:10:22,693 --> 00:10:24,371
Пан Хейна!

118
00:10:24,406 --> 00:10:27,503
Франц Хальмайер поджёг свой дом!

119
00:10:29,700 --> 00:10:30,865
Ну вот, пожалуйста.

120
00:10:30,900 --> 00:10:33,231
Чёрт!

121
00:10:33,620 --> 00:10:35,383
Каждый день что-то новое.

122
00:10:36,385 --> 00:10:38,089
Как бы я на всё это...

123
00:10:39,643 --> 00:10:40,911
Пожар!

124
00:10:40,946 --> 00:10:43,008
Возьмите.

125
00:10:43,009 --> 00:10:44,615
- Пожар!
- Пожар, пожар...

126
00:10:45,515 --> 00:10:47,267
Магазин там.

127
00:10:47,284 --> 00:10:48,946
Вы тушитe?

128
00:10:48,981 --> 00:10:54,801
Проблема... Не можем добраться к воде
из-за скота, который Франц держит за забором.

129
00:10:54,836 --> 00:10:57,648
- Карел и Индра там?
- Да, но...

130
00:10:57,683 --> 00:11:01,144
Животные обезумели от страха.
Они ждут вас. Пойдёмте.

131
00:11:01,719 --> 00:11:04,757
А чего меня, я ведь не тореадор.

132
00:11:05,265 --> 00:11:08,066
Останься здесь, на всякий случай.

133
00:11:10,190 --> 00:11:14,659
Но я с ними больше играть не буду.
Начну брать заложников, как они делали.

134
00:11:15,718 --> 00:11:17,539
Кто мне выдаст ключи?

135
00:11:18,528 --> 00:11:21,404
Шутите? Там и ворот-то нет.

136
00:11:24,980 --> 00:11:28,487
- Я вам дам одного сопровождающего.
- Да не надо...

137
00:11:29,643 --> 00:11:30,934
Я хотел бы остаться один.

138
00:11:31,698 --> 00:11:33,606
В таком случае, господин поручик,

139
00:11:33,641 --> 00:11:36,155
будет лучше, если вы
вернётесь за автоматом.

140
00:11:36,849 --> 00:11:37,933
Нет.

141
00:11:40,201 --> 00:11:42,949
И... не называйте меня
поручиком, если можно.

142
00:11:43,619 --> 00:11:45,273
Господин Хотовицкий...

143
00:11:45,465 --> 00:11:48,273
Зачем вы сюда, собственно, пришли?

144
00:11:55,780 --> 00:11:58,258
Однажды Ульрих увидел

145
00:11:58,293 --> 00:12:00,319
сидящее под деревом чудовище...

146
00:12:02,364 --> 00:12:09,795
с двадцатью головами и красивым...

147
00:12:17,372 --> 00:12:20,538
<i>"Это конец пути."
/"Совершилось" (Иоанн 19:30)/</i>

148
00:13:07,798 --> 00:13:11,379
Господин...
Ради Бога...

149
00:13:13,016 --> 00:13:14,248
Господин!

150
00:13:14,622 --> 00:13:16,866
Куда вы идёте?

151
00:13:18,514 --> 00:13:20,985
Туда нельзя!

152
00:13:24,472 --> 00:13:26,418
Что вы там делаете?

153
00:13:31,470 --> 00:13:33,436
Ищу дом Хайдеманна.

154
00:13:33,471 --> 00:13:34,674
Что вы сказали?

155
00:13:38,464 --> 00:13:40,146
Дом Хайдеманна!

156
00:13:40,596 --> 00:13:42,712
Вернитесь на дорогу.

157
00:13:42,747 --> 00:13:44,409
Там везде мины!

158
00:13:49,683 --> 00:13:51,553
Баслер, может хватит уже?

159
00:13:53,801 --> 00:13:55,436
Я о вас доложу!

160
00:13:55,471 --> 00:13:56,955
Оставьте их.

161
00:13:58,432 --> 00:14:00,326
Я думаю, они меня не заметили.

162
00:14:00,725 --> 00:14:02,255
- Вы чешка?
- Да.

163
00:14:03,312 --> 00:14:05,557
Во время войны мы были
среди них единственными чехами.

164
00:14:13,502 --> 00:14:15,286
А что это у вас?

165
00:14:15,321 --> 00:14:16,988
Жертва любви. /нем./

166
00:14:17,301 --> 00:14:18,747
Что?

167
00:14:19,357 --> 00:14:20,821
Ничего.

168
00:14:22,841 --> 00:14:24,506
Я знаю, какие это люди.

169
00:14:24,541 --> 00:14:29,634
Перед тем, как уйти, они
подложили мины под мёртвые тела.

170
00:14:30,724 --> 00:14:33,092
Мы даже не смогли их похоронить.

171
00:14:33,127 --> 00:14:36,178
- Вы не дадите мне немного молока?
- Конечно.

172
00:14:39,199 --> 00:14:41,084
Мы получим седьмую корову.

173
00:14:42,763 --> 00:14:44,065
Знаете,

174
00:14:44,100 --> 00:14:46,385
мы с папой теперь
должны справляться сами.

175
00:14:46,420 --> 00:14:48,503
Наша Вильма уехала в Опаву.

176
00:14:50,075 --> 00:14:52,479
Но ещё остались немки,
которые могут нам помогать.

177
00:14:54,621 --> 00:14:56,821
Наша Вильма старше меня.

178
00:14:57,607 --> 00:14:59,247
Мамы уже нет.

179
00:14:59,282 --> 00:15:00,722
У вас нет матери?

180
00:15:01,555 --> 00:15:03,076
Нет.

181
00:15:03,111 --> 00:15:04,787
Она умерла.

182
00:15:06,639 --> 00:15:10,423
Папа всё жалуется, ходит к доктору -
а ведь он здоров.

183
00:15:10,952 --> 00:15:14,947
А мама в жизни слова не сказала -
а потом умерла.

184
00:15:15,801 --> 00:15:17,908
Вы очень милая.

185
00:15:17,943 --> 00:15:19,596
Сколько вам лет?

186
00:15:19,631 --> 00:15:22,183
Всего пятнадцать.
Что это?

187
00:15:22,612 --> 00:15:24,311
Жевательная резинка.

188
00:15:26,189 --> 00:15:28,665
Американское изобретение.

189
00:15:33,871 --> 00:15:35,380
А у вас кто-то есть?

190
00:15:35,415 --> 00:15:38,710
Если будете так сильно жевать,
у вас заболят челюсти.

191
00:15:40,181 --> 00:15:43,372
Нет. У меня никого не осталось.

192
00:15:45,752 --> 00:15:47,470
Вам хорошо.

193
00:15:48,133 --> 00:15:50,541
Не нужно ни о ком заботиться.

194
00:22:30,741 --> 00:22:32,747
Что вам здесь нужно?

195
00:22:41,516 --> 00:22:43,092
Ну?

196
00:22:44,918 --> 00:22:46,590
Вы не понимаете по-чешски?

197
00:23:02,967 --> 00:23:04,295
Немка?

198
00:23:16,243 --> 00:23:17,918
"Пропуск..."

199
00:23:19,062 --> 00:23:23,576
"...вернуться в 16:00.
Народный комитет." Ладно.

200
00:23:28,136 --> 00:23:29,786
Кто вас сюда впустил?

201
00:23:30,762 --> 00:23:33,312
Я не понимаю по-чешски.

202
00:24:20,138 --> 00:24:22,032
Один, или ещё есть?

203
00:24:23,731 --> 00:24:25,541
Это всё.

204
00:24:26,779 --> 00:24:29,891
- Два?
- Да, только два. /нем./

205
00:32:37,332 --> 00:32:39,189
Господи...

206
00:32:40,254 --> 00:32:42,236
Что с вами?

207
00:32:42,852 --> 00:32:44,322
Извините...

208
00:32:47,758 --> 00:32:49,516
Я только проснулся.

209
00:32:49,551 --> 00:32:51,870
Рано...
А ночью что делал?

210
00:32:51,870 --> 00:32:53,491
Спал.

211
00:32:55,463 --> 00:32:57,219
Я спал 15 часов.

212
00:32:58,441 --> 00:33:00,357
Я всё ещё как одурманенный...

213
00:33:00,392 --> 00:33:02,992
Всё сгнило, поручик...

214
00:33:03,027 --> 00:33:05,107
Всё сгнило...

215
00:33:06,555 --> 00:33:08,177
Пакет в порядке?

216
00:33:11,227 --> 00:33:12,841
Спиртное можете взять себе,

217
00:33:12,946 --> 00:33:15,465
кроме этих фруктовых соков.

218
00:33:21,229 --> 00:33:22,675
Большое спасибо.

219
00:33:22,710 --> 00:33:25,579
Я смотрю, это что-то особенное...

220
00:33:26,038 --> 00:33:27,773
Вам дать что-нибудь за это?

221
00:33:29,373 --> 00:33:31,121
Нет, не надо.

222
00:33:33,608 --> 00:33:37,607
Думаю, мы найдём общий язык.

223
00:33:37,620 --> 00:33:39,070
Конечно, найдём.

224
00:33:53,996 --> 00:33:55,700
Осень тут красивая.

225
00:33:55,701 --> 00:33:56,731
Да.

226
00:33:58,202 --> 00:33:59,736
Как раз это мне и нужно.

227
00:34:01,405 --> 00:34:03,370
Прогулки, правильный образ жизни...

228
00:34:05,727 --> 00:34:07,897
И быть отрезанным от мира.

229
00:34:07,979 --> 00:34:10,396
Это не самый удачный выбор, друг мой.

230
00:34:10,930 --> 00:34:12,405
Почему вы так думаете?

231
00:34:12,997 --> 00:34:14,622
Вы будете спокойно спать,

232
00:34:15,019 --> 00:34:17,900
а я вас найду здесь
в один прекрасный день

233
00:34:17,935 --> 00:34:19,545
с перерезанным горлом...

234
00:34:20,831 --> 00:34:22,767
Вы, наверное, шутите.

235
00:34:23,418 --> 00:34:25,038
Вы ею довольны?

236
00:34:31,089 --> 00:34:33,365
Она знает, что надо готовить.

237
00:34:34,749 --> 00:34:38,661
У её отца была больная печень,
так что она знает все эти диеты.

238
00:34:41,798 --> 00:34:45,971
- Между нами... он, кажется, будет висеть.
- О ком это вы?

239
00:34:46,018 --> 00:34:48,537
Ну как... О старом Хайдеманне.

240
00:34:49,797 --> 00:34:52,425
Этими руками я его тащил в Оломоуц.

241
00:34:52,805 --> 00:34:56,131
- Что-что?
- Эта девушка - его дочь.

242
00:34:58,296 --> 00:35:00,166
Вы что, не знали?

243
00:35:03,152 --> 00:35:06,966
Дочурка великого фашиста Хайдеманна.

244
00:35:11,420 --> 00:35:14,918
Можно её кем-нибудь заменить,
если вы боитесь.

245
00:35:15,580 --> 00:35:16,916
Глупости.

246
00:35:17,716 --> 00:35:19,723
Её отцу всё это досталось от евреев.

247
00:35:19,723 --> 00:35:21,959
У него были дворянские замашки.

248
00:35:22,582 --> 00:35:26,966
Я всегда говорил, что то, что не построено
своими руками, тебе не принадлежит.

249
00:35:27,712 --> 00:35:30,746
Я даже ни одного радио не реквизировал,
а ведь был здесь первым.

250
00:35:34,380 --> 00:35:37,106
Она, в большей степени, пошла в мать.

251
00:35:37,818 --> 00:35:40,224
Та была скромной, религиозной женщиной...

252
00:35:40,259 --> 00:35:42,086
Но в такое время
я бы никому не доверял!

253
00:35:42,181 --> 00:35:45,757
Идите сюда.
Ну, идите!

254
00:35:49,069 --> 00:35:50,843
Я вам кое-что покажу.

255
00:35:54,237 --> 00:35:58,601
Гадость, не так ли? Так в средние
века выглядела клетка позора.

256
00:36:00,666 --> 00:36:02,924
Раньше здесь держали собак.

257
00:36:03,203 --> 00:36:07,220
Старый Хайдеманн сажал сюда
зимой польских пленных.

258
00:36:11,037 --> 00:36:12,779
Эх, пан...

259
00:36:15,281 --> 00:36:19,337
Рассказывали, что одного из них он забил
палкой до смерти, там под лестницей.

260
00:36:26,317 --> 00:36:28,339
Она присутствовала при этом?

261
00:36:28,340 --> 00:36:31,979
Бог её знает,
при чём она присутствовала.

262
00:36:33,117 --> 00:36:36,408
В конце концов, каждый
получает то, что заслуживает.

263
00:36:36,443 --> 00:36:39,897
Старик, кажется, будет повешен,
а дочурка моет ступеньки.

264
00:36:41,309 --> 00:36:43,559
Своего рода справедливость.

265
00:36:49,905 --> 00:36:52,995
Нельзя ли оставить её здесь,
господин старшина?

266
00:36:53,220 --> 00:36:55,118
Что оставить?

267
00:36:55,594 --> 00:36:57,999
Ну, не могла бы она
остаться здесь насовсем?

268
00:36:58,375 --> 00:37:00,352
Я должен есть каждые 2 часа.

269
00:37:03,585 --> 00:37:06,375
Хорошо... Понимаю.

270
00:37:08,554 --> 00:37:10,363
Подожди, подожди. /нем./

271
00:37:12,955 --> 00:37:17,029
Снимай пальто.
Ты останешься здесь. /нем./

272
00:37:17,698 --> 00:37:19,760
Не спорь, ты остаёшься. /нем./

273
00:37:20,667 --> 00:37:22,089
Что она говорит?

274
00:37:22,124 --> 00:37:24,044
Не хочет оставаться.

275
00:37:24,281 --> 00:37:25,889
Представьте себе.

276
00:37:26,301 --> 00:37:28,241
Говорит, лучше будет жить в лагере.

277
00:37:29,363 --> 00:37:30,819
Но не здесь.

278
00:37:31,323 --> 00:37:32,825
Жаль.

279
00:37:34,041 --> 00:37:36,115
Я с ней хорошо обращался.

280
00:37:36,543 --> 00:37:38,363
А это, друг мой, зря.

281
00:37:40,671 --> 00:37:42,433
Не надо с ней излишней мягкости.

282
00:37:43,291 --> 00:37:46,042
Пока её отец в наших руках,
она будет вести себя хорошо.

283
00:37:46,309 --> 00:37:48,057
Это я вам гарантирую.

284
00:37:58,465 --> 00:38:00,211
Ну, я уже решил.

285
00:38:04,762 --> 00:38:06,171
Ты остаёшься.

286
00:38:29,647 --> 00:38:31,485
Прошу вас, господин поручик,

287
00:38:32,109 --> 00:38:34,271
делайте с ней что хотите.

288
00:38:35,013 --> 00:38:38,022
Это всё не очень важно. Неважно.

289
00:38:45,101 --> 00:38:46,756
Я ещё вернусь.

290
00:39:02,422 --> 00:39:03,933
Зачем вы встали?

291
00:39:11,619 --> 00:39:13,292
Садитесь.

292
00:41:22,956 --> 00:41:24,418
Как вас зовут?

293
00:41:27,554 --> 00:41:29,628
Как вас зовут? /нем./

294
00:41:30,953 --> 00:41:32,472
Адельхайд.

295
00:42:28,866 --> 00:42:30,410
Доброе утро.

296
00:44:11,282 --> 00:44:12,892
Это ваша комната?

297
00:44:15,826 --> 00:44:17,034
Да./нем./

298
00:44:17,740 --> 00:44:19,668
Это была моя комната./нем./

299
00:44:20,304 --> 00:44:22,079
Это вы?

300
00:44:24,887 --> 00:44:26,472
Мой отец.

301
00:44:26,507 --> 00:44:28,290
Моя мать.

302
00:44:28,325 --> 00:44:29,941
Она умерла.

303
00:44:30,546 --> 00:44:32,659
Мой брат.

304
00:44:33,174 --> 00:44:35,746
Он погиб в России,
под Житомиром.

305
00:44:38,210 --> 00:44:39,642
Прошу.

306
00:44:40,984 --> 00:44:42,184
Нет.

307
00:44:47,261 --> 00:44:48,796
Сволочи...

308
00:44:50,452 --> 00:44:52,540
Ждать...

309
00:44:57,810 --> 00:44:59,100
Ждать...

310
00:45:03,827 --> 00:45:05,429
Ждать /нем./

311
00:45:07,460 --> 00:45:09,004
Кровать /нем./

312
00:45:10,916 --> 00:45:12,920
Кровать...

313
00:45:14,112 --> 00:45:18,033
И жди... в кровати...

314
00:45:21,145 --> 00:45:23,995
Жди меня в моей кровати.

315
00:46:08,220 --> 00:46:10,162
Разжечь огонь в ванной?

316
00:46:10,788 --> 00:46:11,967
Что?

317
00:46:12,002 --> 00:46:13,345
В ванной.

318
00:46:19,060 --> 00:46:20,609
Ванная.

319
00:46:22,927 --> 00:46:24,051
Да, давайте.

320
00:47:11,556 --> 00:47:13,151
Иди в мою комнату...

321
00:47:13,542 --> 00:47:15,942
и жди меня в моей кровати.

322
00:47:58,738 --> 00:48:00,755
Не пей столько.

323
00:48:01,495 --> 00:48:05,343
И пошевелись,
чтобы здесь стало веселее.

324
00:48:11,022 --> 00:48:14,205
Я вижу, вы навели порядок в библиотеке.

325
00:48:14,240 --> 00:48:15,837
Рад видеть.

326
00:48:21,820 --> 00:48:23,694
А что с этим?

327
00:48:35,108 --> 00:48:38,359
Не дурите!
Жаль каждой капли.

328
00:48:38,745 --> 00:48:40,949
- Неужели вы можете такое пить?
- Да, чёрт!

329
00:48:41,448 --> 00:48:43,080
Это напоминает топливо
для подводной лодки.

330
00:48:44,020 --> 00:48:45,039
А где ты это нашёл?

331
00:48:46,144 --> 00:48:47,874
За книгами.

332
00:48:48,340 --> 00:48:49,865
Что ни классик - то бутылка.

333
00:48:50,660 --> 00:48:52,012
Это судьба.

334
00:48:52,047 --> 00:48:54,502
Я искал в подвале, на чердаке -

335
00:48:55,172 --> 00:48:57,230
но библиотека мне
и в голову не пришлa.

336
00:49:03,756 --> 00:49:05,611
Прошу прощения,
книги я жечь не буду.

337
00:49:07,407 --> 00:49:10,027
Ну, хватит.
Поехали.

338
00:49:13,798 --> 00:49:15,441
Ух, крепкая.

339
00:49:29,130 --> 00:49:32,760
Иоганна Штрауса уважаю как мастера,

340
00:49:33,548 --> 00:49:35,506
как человекa высоких принципов,

341
00:49:35,541 --> 00:49:37,038
а прежде всего -

342
00:49:37,434 --> 00:49:39,920
как большого кобеля по женской части.

343
00:49:41,601 --> 00:49:43,243
Это прежде всего.

344
00:49:47,591 --> 00:49:49,803
Притормози.
Возьми себя в руки.

345
00:49:56,122 --> 00:49:57,909
Первый глоток самый горький.

346
00:50:01,877 --> 00:50:03,857
Скажите, пусть она тоже выпьет.

347
00:50:04,435 --> 00:50:06,247
Фройляйн Хайдеманн!

348
00:50:13,861 --> 00:50:15,033
Идите сюда./нем./

349
00:50:18,015 --> 00:50:19,538
За здоровье!

350
00:50:27,607 --> 00:50:31,619
Настоящая немецкая женщина.
Держится любой ценой.

351
00:50:34,009 --> 00:50:36,409
Это - eдинственная хорошая вещь,
которой её научили.

352
00:50:38,004 --> 00:50:39,493
За здоровье.

353
00:50:48,773 --> 00:50:50,688
Ха! Что они играют!

354
00:50:50,689 --> 00:50:52,533
Ишь ты, пуф-пуф-пуф!

355
00:50:53,745 --> 00:50:55,867
Серьёзно, так и играют!

356
00:50:56,589 --> 00:50:58,451
Я эти вальсы знаю.

357
00:51:00,553 --> 00:51:02,329
Все, от первого до последнего.

358
00:51:04,046 --> 00:51:05,161
Первый, это...

359
00:51:06,372 --> 00:51:08,461
"Nur fur Natur".
"Если вы любите природу".

360
00:51:10,457 --> 00:51:12,827
Потом - "Ваш кузен опасен".

361
00:51:14,300 --> 00:51:16,379
A это...

362
00:51:17,342 --> 00:51:20,515
Это всё - из "Весёлой войны".
"Der lustige Krieg".

363
00:51:26,883 --> 00:51:28,969
Не возражаете, если я сниму китель?

364
00:51:29,004 --> 00:51:30,316
Нисколько.

365
00:51:34,558 --> 00:51:36,527
Что ты делаешь, идиот?

366
00:51:36,540 --> 00:51:40,144
Я просто хочу найти,
где это "пиф-паф"...

367
00:51:40,179 --> 00:51:42,728
Да иди ты. Оставь эту штуку.

368
00:51:47,426 --> 00:51:49,000
Не наливайте ей больше.

369
00:51:49,350 --> 00:51:52,436
Она уже начинает
по-дурацки улыбаться.

370
00:51:56,608 --> 00:51:58,653
Она должна что-нибудь съесть.

371
00:52:04,194 --> 00:52:05,912
Иди съешь что-нибудь.

372
00:52:07,748 --> 00:52:10,480
Давай, переверни, живо!

373
00:52:10,515 --> 00:52:15,492
Что... опять цепляетесь... Как всегда.
К чёрту.

374
00:52:35,726 --> 00:52:37,239
Подвинься...

375
00:52:47,596 --> 00:52:51,566
Где же вы были, господин поручик?

376
00:52:54,093 --> 00:52:55,581
В Венгрии, Югославии...

377
00:52:56,557 --> 00:52:58,958
Через Порт-Саид - в Англию.

378
00:53:00,564 --> 00:53:02,022
Хорошая жизнь.

379
00:53:03,459 --> 00:53:06,445
А потом я до конца войны
просидел в Шотландии.

380
00:53:09,304 --> 00:53:11,779
- Негритянки там были?
- Были.

381
00:53:18,032 --> 00:53:19,716
Негритянки, еврейки...

382
00:53:21,246 --> 00:53:22,473
арабки...

383
00:53:27,104 --> 00:53:28,338
Спасибо.

384
00:53:28,700 --> 00:53:31,226
Здесь я видел негритянку,
крашенную в блондинку.

385
00:53:31,620 --> 00:53:33,116
Что?

386
00:53:33,320 --> 00:53:34,936
Это, должно быть, жестокая шутка...

387
00:53:37,381 --> 00:53:39,943
С какой вам было
лучше всего в постели?

388
00:53:40,721 --> 00:53:42,303
Не знаю.

389
00:53:43,376 --> 00:53:45,061
Я их не проверял.

390
00:53:46,005 --> 00:53:50,109
У меня никогда...
никогда не было негритянки.

391
00:53:57,196 --> 00:53:58,996
Словачки были,

392
00:53:59,674 --> 00:54:00,878
немки,

393
00:54:01,520 --> 00:54:05,996
одна украинка, что работала
у них в прачечной...

394
00:54:06,984 --> 00:54:09,930
но негритянки...

395
00:54:11,176 --> 00:54:14,049
Что такое, молодой человек,
что такое?

396
00:54:14,084 --> 00:54:15,337
Выйди на воздух.

397
00:54:15,372 --> 00:54:16,954
Пусть выйдет.

398
00:54:17,480 --> 00:54:19,971
Негри-тянки...

399
00:54:21,666 --> 00:54:24,130
Вы не выпьете со мной?

400
00:54:27,180 --> 00:54:28,848
Мне нужно что-то съесть.

401
00:54:33,956 --> 00:54:37,134
Я должен всё время что-то есть,
хотя мне это никогда не нравилось.

402
00:54:40,545 --> 00:54:42,490
Ни пить, ни курить.

403
00:54:44,743 --> 00:54:49,366
- Ничего.
- Глупости говорите.

404
00:54:50,699 --> 00:54:52,287
Испугались, да?

405
00:54:52,857 --> 00:54:54,967
Я же сказал тебе не болтать.

406
00:54:54,967 --> 00:54:57,289
Боялись что-нибудь подцепить?

407
00:54:58,311 --> 00:54:59,813
Заткнись.

408
00:55:03,327 --> 00:55:05,683
Вы когда-нибудь были
по-настоящему пьяны?

409
00:55:06,269 --> 00:55:09,057
- Насколько?
- Ну, я имею в виду...

410
00:55:09,064 --> 00:55:10,825
Чтобы не владеть собой.

411
00:55:11,467 --> 00:55:12,869
Это было уже давно.

412
00:55:13,880 --> 00:55:15,793
Мать ещё была жива...

413
00:55:17,233 --> 00:55:19,336
Проблемы с желудком у меня от неё.

414
00:55:19,716 --> 00:55:21,881
Да глупости.

415
00:55:29,845 --> 00:55:31,575
Понимаете,

416
00:55:33,049 --> 00:55:35,223
я радостно спешил домой,

417
00:55:36,821 --> 00:55:40,312
а когда вернулся - увидел
одни незнакомые лица.

418
00:55:44,761 --> 00:55:47,165
Я никого не понимаю.

419
00:55:48,308 --> 00:55:49,802
Друг мой,

420
00:55:49,920 --> 00:55:53,200
есть вещи, о которых
не стоит говорить.

421
00:56:20,031 --> 00:56:23,679
Потушите свет,
глаза режет.

422
00:56:39,175 --> 00:56:41,619
Значит, вы со мной не выпьете...

423
00:56:44,651 --> 00:56:47,249
С меня достаточно.

424
00:57:24,540 --> 00:57:27,373
Что ты поставил, придурок?

425
00:57:28,285 --> 00:57:30,111
Что вы делаете...

426
00:57:36,000 --> 00:57:38,953
Помотрите на эту дрянь,
как она смотрит!

427
00:57:41,375 --> 00:57:43,403
Я её отсюда вышвырну...

428
00:57:48,054 --> 00:57:51,252
Иди в мою комнату
и жди меня в кровати.

429
00:57:57,200 --> 00:57:59,965
А, вот как.

430
00:58:01,957 --> 00:58:04,715
Почему нет...
Я согласен.

431
00:58:06,715 --> 00:58:09,091
Не надо церемониться.

432
00:58:10,014 --> 00:58:13,524
- Если нужно, дай по морде.
- Что вы сказали?

433
00:58:13,524 --> 00:58:15,914
Ничего. Ничего, друг.

434
00:58:17,162 --> 00:58:18,593
Это ваши дела.

435
00:58:19,608 --> 00:58:21,358
Я доволен.

436
00:58:23,488 --> 00:58:25,974
Того, что мы выпили,

437
00:58:26,009 --> 00:58:27,868
хватило бы залить погреб.

438
00:58:34,882 --> 00:58:36,137
Ну и ладно.

439
00:58:39,592 --> 00:58:41,500
Я сам её опустошу.

440
00:58:49,420 --> 00:58:52,119
Вот капитан Андрейс - это был парень.

441
00:58:52,119 --> 00:58:55,789
Наш человек. Партизан,
сторонник Бенеша.

442
00:58:58,604 --> 00:59:00,612
Шесть лет в подполье...

443
00:59:04,584 --> 00:59:07,787
Мы вместе с ним всё
это... отбирали.

444
00:59:12,359 --> 00:59:13,731
Подъём!

445
00:59:18,411 --> 00:59:20,211
Так это вы стреляете по картинам...

446
00:59:20,767 --> 00:59:22,810
Да это так, ради развлечения.

447
00:59:24,175 --> 00:59:25,780
Отпустите, господин поручик!

448
00:59:25,815 --> 00:59:27,413
Никаких господинов поручиков!

449
00:59:28,237 --> 00:59:29,789
Убирайтесь!

450
00:59:30,315 --> 00:59:31,651
Ты тоже.

451
00:59:33,885 --> 00:59:35,511
А я ничего не сделал...

452
00:59:35,511 --> 00:59:37,025
Тем хуже.

453
00:59:38,027 --> 00:59:39,866
С этого дня я не хочу
здесь никого видеть.

454
00:59:51,225 --> 00:59:53,389
Прошу вас, уйдите.

455
00:59:59,385 --> 01:00:00,938
Ступай, ступай.

456
01:00:05,758 --> 01:00:07,614
Иди.

457
01:00:10,337 --> 01:00:12,083
И с ней покончено.

458
01:00:14,160 --> 01:00:15,992
Завтра в восемь утра
она должна быть в лагере.

459
01:00:22,232 --> 01:00:24,987
Для объяснения,
господин Хотовицкий.

460
01:00:25,022 --> 01:00:26,392
Пожалуйста.

461
01:00:27,124 --> 01:00:28,884
Я ожидал этого.

462
01:00:29,682 --> 01:00:31,150
Но она останется тут.

463
01:00:32,718 --> 01:00:34,172
Спокойной ночи.

464
01:00:36,205 --> 01:00:38,378
Я говорил вам - он сволочь...

465
01:01:47,207 --> 01:01:49,113
Спокойной ночи./нем./

466
01:03:21,463 --> 01:03:23,185
Вы понимаете по-чешски?

467
01:03:30,506 --> 01:03:31,900
Мой дневник.../нем./

468
01:03:33,452 --> 01:03:35,029
Где вы его нашли?/нем./

469
01:03:41,875 --> 01:03:44,078
Я рад, что ты меня не понимаешь.

470
01:03:46,166 --> 01:03:48,045
Как будто я говорю с собакой...

471
01:03:58,441 --> 01:04:00,531
Утром, когда я лежал рядом с тобой,

472
01:04:02,560 --> 01:04:04,145
мне показалось, что я дома.

473
01:04:06,163 --> 01:04:07,845
Я видел дерево в нашем дворе,

474
01:04:08,673 --> 01:04:10,430
под ним моих старых родителей.

475
01:04:11,493 --> 01:04:13,299
Когда они меня увидели -
то закрыли ворота.

476
01:04:26,091 --> 01:04:27,542
Адельхайд...

477
01:05:19,223 --> 01:05:20,555
Ты сидишь в темноте.

478
01:05:32,600 --> 01:05:34,857
У нас в кухне был стол
из липового дерева.

479
01:05:39,907 --> 01:05:41,587
Он был весь красный от крови,

480
01:05:43,330 --> 01:05:46,039
на нём резали мясо,
когда кололи свинью.

481
01:05:47,823 --> 01:05:50,735
Но если оттереть его песком,
он становился белым,

482
01:05:50,735 --> 01:05:53,045
можно было за ним есть.

483
01:05:54,585 --> 01:05:56,143
Я помню,

484
01:05:56,149 --> 01:05:58,111
как под столом сидела собака.

485
01:06:03,121 --> 01:06:05,269
Я кидал ей куски жирного мяса,

486
01:06:06,301 --> 01:06:07,603
чтобы никто не видел.

487
01:06:10,551 --> 01:06:11,900
Оставить свет?

488
01:06:14,237 --> 01:06:17,218
- Свет? /нем./
- Да, можно. /нем./

489
01:07:21,065 --> 01:07:22,513
Почему ты закрываешь глаза?

490
01:08:13,105 --> 01:08:14,697
Этого я бы не смог.

491
01:09:23,688 --> 01:09:24,879
Эй!

492
01:09:31,032 --> 01:09:32,453
Что вы ей сказали?

493
01:09:34,711 --> 01:09:37,089
Не понимаете?
Что вы ей сказали?

494
01:09:38,767 --> 01:09:43,651
Старый Хайдеманн был
повешен вчера в Оломоуце.

495
01:10:56,155 --> 01:10:57,439
Адельхайд!

496
01:10:57,474 --> 01:10:58,984
Нет! /нем./

497
01:12:45,940 --> 01:12:47,663
Это ты?

498
01:12:48,167 --> 01:12:49,485
Адельхайд!

499
01:13:39,267 --> 01:13:40,747
У нас гость.

500
01:13:48,683 --> 01:13:50,353
Что же...

501
01:13:52,109 --> 01:13:54,823
- У кого ещё есть ключ?
- Третий.../нем./

502
01:16:39,398 --> 01:16:40,645
Извини.

503
01:16:41,289 --> 01:16:43,611
Оденься скорее, мне нужно
съесть что-нибудь тёплое.

504
01:16:51,472 --> 01:16:53,167
Я плохо себя чувствую.

505
01:16:55,978 --> 01:16:57,558
А иди ты к чёрту...

506
01:16:59,252 --> 01:17:00,745
Зачем ты здесь?

507
01:17:32,062 --> 01:17:34,167
Боже, помоги мне...
Боже!

508
01:17:37,388 --> 01:17:39,181
Господи...

509
01:17:48,796 --> 01:17:51,871
Прошу тебя, уйди.
Это пройдёт.

510
01:18:19,157 --> 01:18:21,175
Наконец я чувствую себя как дома.

511
01:18:22,767 --> 01:18:23,855
Понимаешь?

512
01:18:26,043 --> 01:18:28,679
Адельхайд...

513
01:18:29,475 --> 01:18:32,049
Ты слышишь меня?

514
01:18:35,528 --> 01:18:37,529
Что случилось?

515
01:18:42,560 --> 01:18:45,238
Снег идёт... /нем./

516
01:18:52,360 --> 01:18:54,352
Я не хотел беспокоить...

517
01:18:55,724 --> 01:18:57,868
Меня привели...

518
01:19:00,002 --> 01:19:02,725
Меня привели сюда
важные обстоятельства.

519
01:19:02,725 --> 01:19:04,615
Какие обстоятельства?

520
01:19:07,745 --> 01:19:10,623
Обстоятельства,
касающиеся этой девушки.

521
01:19:12,071 --> 01:19:16,007
Как вы знаете, она дочь
главного нациста области.

522
01:19:18,321 --> 01:19:19,572
Была.

523
01:19:19,607 --> 01:19:20,946
Это вы мне уже говорили.

524
01:19:20,981 --> 01:19:25,279
Далее, выяснилось, что она
была в школе ордена в Бейтене,

525
01:19:25,300 --> 01:19:27,201
если вам известно, что это значит.

526
01:19:28,039 --> 01:19:29,269
Нет.

527
01:19:29,395 --> 01:19:31,149
Туда отбирали элиту.

528
01:19:31,801 --> 01:19:33,823
Я многое повидал,

529
01:19:34,267 --> 01:19:36,692
но таких оторванных девок,
как там, не видел.

530
01:19:40,394 --> 01:19:43,240
- Хотите узнать подробности?
- Что нибудь ещё выяснилось?

531
01:19:43,752 --> 01:19:45,078
Да.

532
01:19:45,302 --> 01:19:47,404
Ханс Георг Хайдеманн.

533
01:19:50,761 --> 01:19:52,070
Kaк это?

534
01:19:56,750 --> 01:20:00,374
Он же погиб.
Где-то в России...

535
01:20:02,178 --> 01:20:05,294
Я видел довольно много трупов,
которые внезапно вернулись к жизни.

536
01:20:06,218 --> 01:20:09,375
Не возражаете, если я
разобью здесь на ночь лагерь?

537
01:20:09,375 --> 01:20:10,408
Пожалуйста.

538
01:20:17,391 --> 01:20:20,157
Я рад, что мне не приходится объяснять.

539
01:20:21,120 --> 01:20:22,718
Мои люди наблюдают за деревней.

540
01:20:24,512 --> 01:20:25,896
Но вы здесь один.

541
01:20:29,560 --> 01:20:30,671
Что будет с ней?

542
01:20:31,380 --> 01:20:33,255
Это зависит...

543
01:20:34,217 --> 01:20:36,261
Вчера здесь кто-то стрелял.

544
01:20:36,906 --> 01:20:38,836
Кто-нибудь всегда стреляет.

545
01:20:39,538 --> 01:20:44,803
Ну, сейчас мне важнее всего -
схватить молодого Хайдеманна.

546
01:20:48,270 --> 01:20:50,121
Так она останется тут?

547
01:20:50,156 --> 01:20:51,285
Пока что да.

548
01:20:51,785 --> 01:20:52,908
Как долго?

549
01:20:53,499 --> 01:20:55,229
Пока мы его не поймаем.

550
01:20:55,264 --> 01:20:56,594
День-два.

551
01:20:56,629 --> 01:20:57,675
Больше времени это не займёт.

552
01:20:57,710 --> 01:20:59,516
А что потом?

553
01:21:00,004 --> 01:21:01,862
Откуда мне знать?

554
01:21:03,234 --> 01:21:05,028
Я же сказал, это зависит...

555
01:21:07,560 --> 01:21:09,842
Я должен был доложить в Оломоуц.

556
01:21:13,582 --> 01:21:16,443
Что вы хотите, чтобы оставить её в покое?

557
01:21:20,449 --> 01:21:22,809
Две бутылки коньяка.

558
01:21:26,517 --> 01:21:29,483
Хорошо.
Я их принесу.

559
01:21:41,785 --> 01:21:44,361
И потом я хочу вам дать
по морде, господин Хотовицкий.

560
01:21:50,582 --> 01:21:51,846
Простите...

561
01:21:52,425 --> 01:21:55,000
Я делаю на кухне чай.

562
01:21:56,814 --> 01:21:59,100
Ну ты и сукин сын!

563
01:22:00,114 --> 01:22:01,934
Меня от тебя тошнит!

564
01:22:04,858 --> 01:22:07,998
Хотел купить себе бабу
за две бутылки коньяка!

565
01:22:37,751 --> 01:22:39,407
У тебя холодные руки.

566
01:22:43,445 --> 01:22:45,357
Почему ты не пьёшь?

567
01:22:46,855 --> 01:22:48,493
Ты боишься? /нем./

568
01:23:08,666 --> 01:23:09,896
Нет. /нем./

569
01:23:13,098 --> 01:23:15,036
Оставь меня в покое. /нем./

570
01:23:18,530 --> 01:23:20,305
Ничего не бойся.

571
01:23:24,822 --> 01:23:27,562
Всё будет хорошо...

572
01:23:28,844 --> 01:23:30,210
Вот увидишь.

573
01:23:42,756 --> 01:23:45,045
Всё будет хорошо. /нем./

574
01:26:53,676 --> 01:26:58,507
У тебя не найдётся мази,
смазать обмороженные места?

575
01:27:14,187 --> 01:27:15,525
Ханс!

576
01:27:34,579 --> 01:27:36,291
Ханс!

577
01:27:38,589 --> 01:27:40,009
Ханс Георг!

578
01:29:38,200 --> 01:29:41,188
Зверь!

579
01:29:43,574 --> 01:29:45,222
Зверь!

580
01:30:02,557 --> 01:30:04,772
Виктор, выходи.

581
01:30:12,451 --> 01:30:15,527
О чём вы ещё хотели
поговорить наедине?

582
01:30:15,977 --> 01:30:17,097
Прошу.

583
01:30:20,577 --> 01:30:22,661
Спасибо.

584
01:30:38,815 --> 01:30:42,838
Вас хотят отвезти в Оломоуц.

585
01:30:44,507 --> 01:30:48,581
Я должен буду давать
против вас показания.

586
01:30:51,443 --> 01:30:54,893
Вы не должны бояться.

587
01:30:55,903 --> 01:30:59,081
Я буду молчать.

588
01:30:59,581 --> 01:31:05,370
Не скажу ни слова,
чтобы никому не навредить.

589
01:31:06,600 --> 01:31:12,610
Мне жаль вас.

590
01:31:15,160 --> 01:31:17,472
Я хочу узнать только одно...

591
01:31:18,919 --> 01:31:21,217
Мне перевести?

592
01:31:24,769 --> 01:31:30,316
Вы меня всё время так ненавидели?

593
01:31:34,100 --> 01:31:38,182
И тогда...

594
01:31:38,562 --> 01:31:45,252
когда мне было плохо
и ты подошла ко мне?

595
01:31:46,575 --> 01:31:49,709
Тогда?

596
01:31:50,877 --> 01:31:55,112
Нет. Тогда - нет...

597
01:31:55,112 --> 01:31:57,985
Ты помнишь тот первый день,

598
01:31:58,020 --> 01:32:03,748
когда ты увидел, как я колю дрова?

599
01:32:03,949 --> 01:32:08,765
Когда ты спустился вниз,
ты покраснел.

600
01:32:08,800 --> 01:32:15,965
Потом ты подбросил мне
в котомку пачку сигарет.

601
01:32:16,064 --> 01:32:19,024
Я удивилась.

602
01:32:19,839 --> 01:32:27,242
Ты всегда разламывал свои таблетки
на две части, перед тем как их принять.

603
01:32:27,279 --> 01:32:32,779
Я не совсем понимала, чего ты хотел.

604
01:32:32,814 --> 01:32:37,033
Ты так стеснялся, и...

605
01:32:38,395 --> 01:32:42,578
Потом ты послал меня
в свою кровать.

606
01:32:43,218 --> 01:32:50,659
И тогда ты стал
как все другие.

607
01:32:52,267 --> 01:32:56,725
Это можно исправить!

608
01:32:57,816 --> 01:33:01,736
Я не могу остаться один.

609
01:33:02,166 --> 01:33:05,044
У меня больше никого нет.

610
01:33:05,946 --> 01:33:07,186
Что?

611
01:33:08,242 --> 01:33:10,142
Она спрашивает, что вы сказали.

612
01:33:10,183 --> 01:33:13,410
Скажите ей, что у меня
нет никого, кроме неё.

613
01:33:14,642 --> 01:33:16,572
Скажите ей это.

614
01:33:30,222 --> 01:33:35,807
Ничего не бойся, Адельхайд.

615
01:33:37,234 --> 01:33:42,492
Я могу тебе помочь,
если ты захочешь.

616
01:33:58,440 --> 01:34:01,124
Слышишь меня, Адельхайд?

617
01:34:06,692 --> 01:34:08,262
Куда ты смотришь?

618
01:34:08,297 --> 01:34:10,623
Заканчивайте, господин поручик.

619
01:34:31,539 --> 01:34:33,223
Идёмте, пожалуйста.

620
01:34:42,429 --> 01:34:44,479
Эту выставку куда-нибудь спрячьте.

621
01:34:49,495 --> 01:34:51,417
Уберите их.

622
01:34:56,405 --> 01:34:58,977
Если мы хотим добраться
засветло, пора ехать.

623
01:35:00,604 --> 01:35:02,524
Я сыт по горло.

624
01:35:02,524 --> 01:35:04,208
Допрос записан?

625
01:35:04,358 --> 01:35:06,431
Я закончил, господин штабс-капитан.

626
01:35:17,573 --> 01:35:21,018
Господин штабс-капитан, проблема,
она не открывает...

627
01:35:25,951 --> 01:35:27,742
Она хотела на минуточку...

628
01:35:28,520 --> 01:35:32,820
Штерба был во дворе, я послал
его наблюдать за окном,

629
01:35:32,855 --> 01:35:34,947
на всякий случай,
чтобы она не сбежала.

630
01:35:40,966 --> 01:35:43,053
А я оставался здесь.

631
01:35:53,320 --> 01:35:54,986
Ужасно...

632
01:36:09,030 --> 01:36:20,240
Время смерти...
Скажем, 15:25.

633
01:36:23,612 --> 01:36:24,844
Пожалуйста.

634
01:36:25,891 --> 01:36:27,753
Подойдите, прочтите заключение.

635
01:36:42,907 --> 01:36:44,223
Пожалуйста.

636
01:36:45,857 --> 01:36:48,301
Хотите, чтобы я сам
прочёл вам это?

637
01:36:49,264 --> 01:36:52,477
Протокол расследования смерти
Адельхайд Хайдеманн,

638
01:36:52,887 --> 01:36:55,609
незамужней, дата рождения...

639
01:36:56,142 --> 01:36:57,799
Впрочем, это вас не касается.

640
01:36:59,201 --> 01:37:01,977
Причина смерти: самоубийство
через повешение;

641
01:37:01,977 --> 01:37:06,594
погибшая одета в длинное пальто
красноватого меха без воротника,

642
01:37:06,594 --> 01:37:09,030
сзади наброшенноe на волосистую
часть головы.

643
01:37:09,306 --> 01:37:13,059
Лицо обращено ртом к правой стене.

644
01:37:13,541 --> 01:37:20,616
Под пальто на мёртвой были синие брюки,
белые носки и зимние сапоги.

645
01:37:20,914 --> 01:37:24,819
Серая кофта с застёжкой на левом плече.

646
01:37:24,819 --> 01:37:27,713
Меховое пальто расстёгнуто
на три пуговицы, одна отсутствует.

647
01:37:27,713 --> 01:37:31,141
В карманах обнаружено 675 крон,

648
01:37:31,509 --> 01:37:36,889
5 золотых монет и билет Черна Вода
-Орлице стоимостью 27 крон,

649
01:37:37,080 --> 01:37:39,533
датированный 21 декабря.

650
01:37:40,915 --> 01:37:44,141
На левом запястье - золотые часы,

651
01:37:44,984 --> 01:37:48,861
остановившиеся на 7 часах 13 минутах.

652
01:37:48,861 --> 01:37:52,631
Под серой кофтой на мёртвую надеты

653
01:37:54,733 --> 01:37:57,668
белая нижняя рубашка, бюстгальтер,

654
01:37:58,737 --> 01:38:01,972
трусы, чулки домашней вязки на поясе...

 

 
 
master@onlinenglish.ru