1
00:01:48,000 --> 00:01:49,500
- It's for me.
- It's always for you.
2
00:01:49,750 --> 00:01:51,500
- I'm expecting a call.
- You're not alone here.
3
00:01:51,750 --> 00:01:53,000
You know I forbid you to answer when
it's for me.
4
00:01:53,100 --> 00:01:54,250
It's a catastrophe every time with you.
5
00:01:54,500 --> 00:01:56,500
You should give an example of when
it's catastrophic, you lie all the time.
6
00:01:56,750 --> 00:01:58,500
Come on, help me out.
Answer, he's going to hang up.
7
00:01:59,500 --> 00:02:02,500
Hello? It's for you. It's Henri.
8
00:02:02,750 --> 00:02:04,000
- Oh, I'm not there!
- She's not there.
9
00:02:04,500 --> 00:02:05,750
Can I take a message?
10
00:02:06,750 --> 00:02:07,750
Yes.
11
00:02:09,750 --> 00:02:12,500
You know, I got another letter from
this poor guy: a torrent of tears.
12
00:02:12,750 --> 00:02:14,500
- You remember that he was arranged
to be married. - Yes.
13
00:02:14,750 --> 00:02:17,500
- And that he abandoned it again.
- No.
14
00:02:17,750 --> 00:02:21,000
- Yes. I'll read it to you. Tell him I'm
busy. - Excuse me, she's busy.
15
00:02:21,500 --> 00:02:24,500
"With an Englishwoman. But no doubt,
she doesn't speak English.
16
00:02:24,750 --> 00:02:26,500
- "What should I do?"
- Oh, men...
17
00:02:26,750 --> 00:02:28,500
And by the way, there's another from
that one. Why is it not there?
18
00:02:28,750 --> 00:02:31,500
Tell me. For the record, I've always
found him horrible.
19
00:02:31,750 --> 00:02:34,750
A real toad. I can easily picture him
sitting four-legged on a waterlily.
20
00:02:35,000 --> 00:02:37,250
Croak, croak.
21
00:02:37,500 --> 00:02:40,000
I'm reminded more of
grandma's Pekinese.
22
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
- Tell him to be patient.
- Just a sec, just a sec.
23
00:02:43,250 --> 00:02:45,000
Poor grandma, it's screwed up
that she loved him.
24
00:02:46,000 --> 00:02:47,750
One gets attached, one gets attached...
25
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Do you remember how he died?
26
00:02:50,500 --> 00:02:53,000
The neighbors couldn't care because
he always peed on our doormat.
27
00:02:53,500 --> 00:02:58,000
Then they kidnapped him, grandma didn't
pay the ransom, and they killed him.
28
00:02:58,500 --> 00:03:01,500
They gave him to a butcher and delivered
him back to grandma as minced meat.
29
00:03:02,500 --> 00:03:04,500
Poor grandma, if she hadn't broken
her two teeth...
30
00:03:04,750 --> 00:03:08,000
on the tooth she gave Jimmy,
she never would have recognized him.
31
00:03:08,500 --> 00:03:12,250
Listen, you're forgetting that it's me
who put him down when he grew too old.
32
00:03:12,500 --> 00:03:14,500
Hello, I'm here, I'm listening.
When will she be back?
33
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Wait, I'll ask her.
When will you be back?
34
00:03:30,500 --> 00:03:32,500
- I don't understand.
- "Hold on, here she is."
35
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
Who?
36
00:03:34,000 --> 00:03:35,500
Excuse me, Juliette's here, who...
37
00:03:36,000 --> 00:03:38,750
who took her bath, who yelled for
an hour, "Who is it?",
38
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
and who heard her sister, her poor idiot
of a sister say "Juliette isn't here."
39
00:03:43,750 --> 00:03:45,000
Why did she say that?
40
00:03:45,500 --> 00:03:49,500
Well, open your eyes: she's in love with
you, my little Henri.
41
00:03:51,500 --> 00:03:55,000
But of course, she's a proud soul.
She always hid it from you.
42
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Oh! I can't find the words, there
are no words! It's false!
43
00:03:57,500 --> 00:04:00,750
It's Juliette who loved you. She adores
you, she dreams of you at night.
44
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
She screams: "Ah, my Henri! My
Riquet, my Riri."
45
00:04:04,350 --> 00:04:05,750
She loves you, she adores you.
46
00:04:06,000 --> 00:04:08,750
She squirms in bed for the night you'll
come back to her, then yells,
47
00:04:09,000 --> 00:04:11,500
"My Henri, my Riquet, my Riri."
48
00:04:11,750 --> 00:04:14,500
No, last night that wasn't it,
it was: "Henri's eyes, Henri's eyes!"
49
00:04:15,000 --> 00:04:17,500
I hate you! This is horrible.
50
00:04:18,250 --> 00:04:19,750
You and your dirty skin!
51
00:04:20,000 --> 00:04:22,750
I know at least four girls who've spent
years trying to fix things. Years!
52
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Don't be harsh, make a little effort and
I'm sure you'll love her too.
53
00:04:26,500 --> 00:04:28,500
Oh thank you, thank you.
54
00:04:28,750 --> 00:04:29,750
Oh, you're good.
55
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Then tonight at 9:00?
Oh, she'll be happy.
56
00:04:34,750 --> 00:04:37,750
Good, it's should suffice that I
pity you. My poor girl.
57
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
I hung up a long while ago.
58
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
Really, you grieve me. You
understand, it's as much as possible.
59
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
You hung up? Say, did you when you
spoke... or before?
60
00:04:49,750 --> 00:04:51,500
Before, but I'm too good.
61
00:04:52,500 --> 00:04:53,750
But I think before I speak.
62
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
"Hello, she's not there. When do you
get back?"
63
00:04:56,000 --> 00:04:58,500
How numb. I'm exasperated, exasperated.
64
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
I spend my time fixing your mistakes.
65
00:05:00,750 --> 00:05:03,000
Oh and you're always barefoot.
You'll catch cold.
66
00:05:03,750 --> 00:05:06,000
Good, now I'll call Henri to apologize.
67
00:05:06,500 --> 00:05:08,250
But Henri doesn't matter.
68
00:05:08,500 --> 00:05:10,000
But he does, my little one, he does.
69
00:05:10,250 --> 00:05:13,500
One must never cause hurt. And
one must never annoy anyone, even Henri.
70
00:05:14,000 --> 00:05:15,500
You never know, he may be of use.
71
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Oh what do I say to him?
After he hung up in my face...
72
00:05:18,500 --> 00:05:21,000
Hello, Henri? Juliette.
73
00:05:22,250 --> 00:05:23,750
It wasn't very nice of you to do that.
74
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
I'm not usually hung up on like that.
75
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
Who took you?
76
00:05:30,500 --> 00:05:32,500
I'm not convinced but I
want to believe you.
77
00:05:32,750 --> 00:05:34,500
Sure, someone cut us off.
78
00:05:35,500 --> 00:05:37,750
Alright, alright, goodbye Henri.
79
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Yes, until soon, goodbye.
80
00:05:42,500 --> 00:05:45,500
Even you understand that he can't put up
with your constant mistakes much longer.
81
00:05:46,000 --> 00:05:47,750
A tongue that checks itself,
masters itself.
82
00:05:48,000 --> 00:05:50,750
If you want to consider yourself
an evolved person.
83
00:05:51,750 --> 00:05:53,750
Evidently you don't get headaches often.
84
00:05:54,000 --> 00:05:56,500
What comes in, goes out...
the toilet.
85
00:05:57,000 --> 00:05:58,750
But are you seriously not humiliated to
screw up all the time like that?
86
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
To have as little control as you do?
87
00:06:01,250 --> 00:06:03,750
Not at all, it's the type of woman I am.
88
00:06:04,000 --> 00:06:06,350
Martin melts every time I screw up,
it's that simple.
89
00:06:06,650 --> 00:06:08,500
Yes but Martin is something else:
he loves you.
90
00:06:09,000 --> 00:06:11,250
Listen, sometimes it costs me to lie.
91
00:06:11,500 --> 00:06:14,250
But at least when I speak, I say
exactly what I choose to say.
92
00:06:14,500 --> 00:06:17,000
And not something that went through my
head like that, by chance.
93
00:06:17,500 --> 00:06:20,250
No, I said the whole time, "I must find
something," something for me.
94
00:06:20,500 --> 00:06:23,000
Because you understand, a lie is really
told to oneself.
95
00:06:23,500 --> 00:06:26,500
And what merit is there in telling the
truth? That's laziness.
96
00:06:26,750 --> 00:06:28,250
That all comes alone evidently.
97
00:06:28,750 --> 00:06:31,000
Then it's not funny, it's insipid.
98
00:06:31,500 --> 00:06:34,500
No, it gives me pleasure, try
doing the exercises sometime.
99
00:06:34,750 --> 00:06:37,500
I know: turn my tongue seven times
in my mouth before speaking.
100
00:06:37,750 --> 00:06:41,500
But no, with that system you have an
idea, you examine it...
101
00:06:41,750 --> 00:06:43,750
you develop it, but it comes out
nonetheless...
102
00:06:44,000 --> 00:06:46,750
What's necessary something else
left out, which you don't have yet.
103
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Lying. That's a strong asset,
you need it.
104
00:06:50,750 --> 00:06:52,500
And then you'll see, it's amusing.
105
00:06:52,750 --> 00:06:55,000
It's like a novel. Only...
106
00:06:55,500 --> 00:06:58,000
instead of writing a novel, you live it.
107
00:07:04,500 --> 00:07:08,000
9:00 already! My God! Damn it!
Fucking shit! Val sans bleu.
108
00:07:08,500 --> 00:07:11,000
God-damn-fuck. Bourgeois...
109
00:07:11,500 --> 00:07:13,750
You're a whore and... ah no, that's
not a curse word.
110
00:07:14,000 --> 00:07:15,500
Dead toad of love.
111
00:07:15,750 --> 00:07:20,250
Talk about a dead toad of love, then,
when you have Henri on the phone.
112
00:07:21,500 --> 00:07:23,000
Juliette, can you make me some coffee?
113
00:07:23,750 --> 00:07:25,000
With a lot of milk.
114
00:07:29,250 --> 00:07:30,250
Is it nice outside?
115
00:07:37,250 --> 00:07:38,500
Oh, it's nice outside!
116
00:07:40,750 --> 00:07:42,000
I'm hungry!
117
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
And the other?
118
00:07:49,750 --> 00:07:51,500
Juliette, is the coffee ready?
119
00:07:58,750 --> 00:08:01,000
My water! And my coffee!
120
00:08:01,500 --> 00:08:05,000
74. Yesterday I was stuck at 43.
121
00:08:05,250 --> 00:08:07,000
But I'd had a little breakfast.
You didn't leave again, did you?
122
00:08:07,250 --> 00:08:11,500
It's you who's leaving. You're an
egotistical monster, I'm in a hurry.
123
00:08:12,250 --> 00:08:14,500
- Oh look, you've dropped Donald.
- This isn't Donald.
124
00:08:15,000 --> 00:08:18,750
This isn't Donald? Ah, no, it's not
Donald. This is Oscar.
125
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
- No, poor Juliette.
- Come, my little one.
126
00:08:21,500 --> 00:08:25,000
- I'm taking a bath, get out of here.
- You're already late, take it tonight.
127
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Good, count to 300 and we'll talk about
it some more.
128
00:08:31,500 --> 00:08:32,750
Working with this sun...
129
00:08:36,500 --> 00:08:38,750
Oh and not a single pair of stockings is
left for me, I've had enough of this.
130
00:08:39,000 --> 00:08:42,250
I had to put back yesterday's. They were
full of mud from a puddle.
131
00:08:42,500 --> 00:08:45,750
You take everything from me, always.
You take my stockings, my bath.
132
00:08:46,000 --> 00:08:49,250
Yesterday you took my anti-wrinkle
cream, it takes an hour to prepare!
133
00:08:49,500 --> 00:08:51,000
You didn't leave me a bit.
134
00:08:51,750 --> 00:08:54,000
- Are you fasting with the paper or
are you coming back here? - 77.
135
00:08:56,750 --> 00:08:59,000
All that for three stupid sardines this
summer.
136
00:08:59,250 --> 00:09:00,750
Ah, you and your submarine fishing.
137
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
What is this blouse, another new one?
138
00:09:03,250 --> 00:09:04,250
You refuse yourself nothing.
139
00:09:04,750 --> 00:09:08,000
How much did you pay for it?
It's not bad, actually, this blouse.
140
00:09:13,500 --> 00:09:15,000
Is your wig ready?
141
00:09:19,000 --> 00:09:20,250
I'm late.
142
00:09:24,500 --> 00:09:27,000
I'll put makeup on later,
when I go to Jojo's.
143
00:09:27,500 --> 00:09:29,000
Good, sunglasses.
144
00:09:29,500 --> 00:09:31,000
My coffee... it feels all empty.
145
00:09:31,500 --> 00:09:32,750
I'm going!
146
00:09:35,000 --> 00:09:37,500
- You're there again? - Hardly
at all. I'm going. Until tonight.
147
00:09:38,500 --> 00:09:40,000
Until tonight. Until tonight!
148
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
My blouse!
149
00:10:05,000 --> 00:10:06,500
Ah no!
150
00:11:59,500 --> 00:12:00,750
Mademoiselle.
151
00:12:02,250 --> 00:12:03,250
Mademoiselle.
152
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
Leave me alone, won't you
look at yourself?
153
00:12:06,000 --> 00:12:08,750
I'm not as bad as that, look at me.
154
00:12:10,000 --> 00:12:12,750
It's you! I was afraid you'd be one of
those types like the cars on the side.
155
00:12:13,000 --> 00:12:14,500
- They look at me the whole time!
- I'm sorry to interrupt you.
156
00:12:14,750 --> 00:12:16,000
But you're welcome!
157
00:12:22,000 --> 00:12:23,250
Here, I'm with you.
158
00:12:23,750 --> 00:12:25,250
Not too long, eh, I'm already late.
159
00:12:25,500 --> 00:12:27,000
Your papers please.
160
00:12:27,500 --> 00:12:30,250
It's always the same story. Going
through this again will take hours.
161
00:12:31,000 --> 00:12:32,250
All that for a little Rimmel.
162
00:12:32,750 --> 00:12:34,250
Frankly, I'm better like that, no?
163
00:12:35,000 --> 00:12:36,500
Ah, it's true that you didn't see me
last time.
164
00:12:36,750 --> 00:12:38,250
I'm ugly after waking up.
165
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
I have eyes it's best that no one sees.
Like that.
166
00:12:42,500 --> 00:12:45,500
- You can arrange yourself over there.
- I know, I know, all the same...
167
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Hello.
168
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Is Sophie there?
169
00:12:52,750 --> 00:12:55,750
- Sophie isn't here.
- Ah really? Not because I came by.
170
00:12:56,000 --> 00:12:57,500
I delivered a car to the side.
171
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
Fine, I'll iron tonight.
172
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Ah, but tonight I don't think that
Sophie will be here.
173
00:13:02,250 --> 00:13:04,250
- Is she going out?
- Well, she'll want to.
174
00:13:05,000 --> 00:13:06,750
Martin, have a cup of tea.
175
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I got it from China. You see,
this is the day and the night.
176
00:13:09,250 --> 00:13:10,500
Did she have an accident?
177
00:13:10,750 --> 00:13:12,750
You could call it that.
178
00:13:13,500 --> 00:13:14,750
Has she done some foolishness?
179
00:13:16,000 --> 00:13:17,250
Oh that, yes.
180
00:13:20,250 --> 00:13:21,500
Is she expecting a baby?
181
00:13:22,000 --> 00:13:23,750
All the same... but that
doesn't tire you,
182
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
you men, always thinking about
the same thing?
183
00:13:26,500 --> 00:13:28,250
Ah no. That doesn't happen, thank you.
184
00:13:29,000 --> 00:13:30,250
Have a seat.
185
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Sophie had some trouble
with the police.
186
00:13:35,750 --> 00:13:37,500
- A sugarcube? Two?
- The police?
187
00:13:38,000 --> 00:13:39,250
No, no sugar, thank you.
188
00:13:39,500 --> 00:13:41,500
Ah, but I see that I have to
become a connoisseur.
189
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Feel this: a marvel.
190
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
Notice they were nice:
they warned me.
191
00:13:46,500 --> 00:13:47,750
- Who?
- The job.
192
00:13:48,000 --> 00:13:49,250
She's there this moment.
193
00:13:49,500 --> 00:13:51,250
- Sophie?
- Yes, curled.
194
00:13:54,500 --> 00:13:56,750
What did she do this time?
Ah, what a number.
195
00:13:57,000 --> 00:13:58,500
She's cute.
196
00:13:59,000 --> 00:14:00,750
Juliette, you're the one who has
an influence on her,
197
00:14:01,000 --> 00:14:02,750
do something. She needs
to get married.
198
00:14:03,000 --> 00:14:04,500
I can't do any more.
199
00:14:05,000 --> 00:14:07,500
There, it starts again: the obsession.
200
00:14:09,500 --> 00:14:11,250
You can be distracted for two minutes
but no more.
201
00:14:13,000 --> 00:14:14,500
Why did you send for your Chinese tea?
202
00:14:14,750 --> 00:14:17,750
- There's some Chinese tea in Paris.
- Oh no, Martin, no.
203
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
You're not a poet. This one
comes from China.
204
00:14:21,500 --> 00:14:22,750
The other too.
205
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Ah, yes, you're charming.
206
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
Martin, what were we talking about?
207
00:14:30,750 --> 00:14:32,250
China, tea and Sophie.
208
00:14:32,500 --> 00:14:34,250
Ah, Sophie. Sophie...
209
00:14:34,750 --> 00:14:36,750
But between us, think before slapping
an agent.
210
00:14:38,500 --> 00:14:41,250
- What love. - Again, this morning I
told her to cut her nails.
211
00:14:41,500 --> 00:14:44,000
They're as long as that. Dining
on milk like her isn't prudent.
212
00:14:44,500 --> 00:14:47,500
Notice that she's not mean
and once calm, she regrets.
213
00:14:47,750 --> 00:14:50,000
In the ambulance, she demanded
an apology for him from the agent.
214
00:14:50,500 --> 00:14:52,750
She held his head herself while he
was bandaged.
215
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
What did he do for her? Advances?
216
00:14:55,250 --> 00:14:56,500
He is obsessed!
217
00:14:58,000 --> 00:14:59,250
Martin...
218
00:14:59,500 --> 00:15:01,500
do they often do this to you in front
of agents?
219
00:15:02,250 --> 00:15:03,500
Good, I'll tell you.
220
00:15:03,750 --> 00:15:05,250
I stand aside on the sidewalk,
221
00:15:05,500 --> 00:15:07,500
he reestablishes his circulation in
two hits of a spoon to a jar.
222
00:15:08,000 --> 00:15:09,250
Quickly, to the pin.
223
00:15:10,000 --> 00:15:11,750
He comes along, I get really scared...
224
00:15:12,000 --> 00:15:14,250
I'm so ugly on my permit photo
that it's unbelievable.
225
00:15:14,500 --> 00:15:15,750
I don't like to show it, it's human.
226
00:15:16,000 --> 00:15:18,500
- He stops in front of the car.
- Sophie, telephone.
227
00:15:18,750 --> 00:15:20,500
Oh, I'm coming.
228
00:15:21,750 --> 00:15:23,000
She's coming.
229
00:15:23,500 --> 00:15:26,000
The display will never be finished, that
makes 3 disruptions for the artist.
230
00:15:26,500 --> 00:15:28,750
Briefly, he seemed terrifying.
I trembled.
231
00:15:29,000 --> 00:15:30,750
And you know what he says to me?
The best:
232
00:15:31,000 --> 00:15:32,750
he asks me for a date.
233
00:15:33,000 --> 00:15:34,500
What a lightning bolt. The poor girl.
234
00:15:34,750 --> 00:15:36,350
- She's good, no?
- Did you accept?
235
00:15:36,650 --> 00:15:39,000
I'm seeing him tonight. An agent, you'd
think. I can't refuse.
236
00:15:40,000 --> 00:15:41,250
And he's cute, too.
237
00:15:41,750 --> 00:15:43,750
You again! Aren't you working?
238
00:15:44,000 --> 00:15:46,500
No, I'm at the house. Martin is there.
239
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
He's very charming.
Say thank you, Martin.
240
00:15:51,500 --> 00:15:53,250
I told him everything, is that what
you want?
241
00:15:53,500 --> 00:15:55,250
On the contrary. What did you say?
242
00:15:55,500 --> 00:15:56,500
- About the agent.
- That he liked me?
243
00:15:56,750 --> 00:15:58,250
- Not at all.
- What then?
244
00:15:58,500 --> 00:16:00,250
- Everything. - Everything?
- Everything.
245
00:16:00,500 --> 00:16:03,500
That you slapped him, scratched him,
the ambulance,
246
00:16:03,750 --> 00:16:05,750
provisional liberty, everything!
247
00:16:07,000 --> 00:16:08,500
I knew you'd want something from me.
248
00:16:09,750 --> 00:16:11,750
Martin, leave me alone.
249
00:16:12,000 --> 00:16:13,500
Is he leaving you alone?
What is he doing?
250
00:16:13,750 --> 00:16:15,000
Well, nothing.
251
00:16:16,250 --> 00:16:18,500
- Martin...
- She'll pay me back for this.
252
00:16:19,000 --> 00:16:20,250
- I had some doubts.
- About what?
253
00:16:20,500 --> 00:16:22,250
- You love him.
- Who? Me?
254
00:16:22,500 --> 00:16:23,500
- Yes yes.
- But no.
255
00:16:23,750 --> 00:16:25,250
- But yes.
- It's false.
256
00:16:25,500 --> 00:16:27,000
- But no.
- Good, that's enough.
257
00:16:27,250 --> 00:16:28,750
I have to work, what do you want?
258
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
To say that Martin should come and see
you so you can tell him everything.
259
00:16:32,250 --> 00:16:35,250
He's worried, the poor dear.
Isn't that right, Martin.
260
00:16:35,500 --> 00:16:38,000
Oh, life is complicated.
261
00:16:38,500 --> 00:16:41,000
- Why did you tell him all that?
- Only for your own good.
262
00:16:42,000 --> 00:16:44,500
Do you remember what I told you
after the call with Henri?
263
00:16:45,000 --> 00:16:46,750
And well, here, I've
prepared everything.
264
00:16:47,000 --> 00:16:49,250
This is your first lesson,
well, do you want it?
265
00:16:49,500 --> 00:16:50,750
To become like you?
266
00:16:51,000 --> 00:16:52,500
No, I don't want to lie to Martin.
267
00:16:54,750 --> 00:16:56,500
Well, I guess, yeah, sure. Casanova!
268
00:16:56,750 --> 00:16:59,000
Perfect, I'll kiss you.
269
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Martin, a little restraint.
270
00:17:05,350 --> 00:17:06,750
She'll pay for this.
271
00:17:10,750 --> 00:17:12,250
She'll always have me...
272
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
What are you doing here?
Where'd you come from?
273
00:17:23,750 --> 00:17:25,000
Come inside.
274
00:17:25,750 --> 00:17:27,750
No, I have work, I can't.
275
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
- Where'd you come from?
- The garage.
276
00:17:33,500 --> 00:17:34,750
- Have you seen Juliette?
- Yeah.
277
00:17:35,000 --> 00:17:36,250
- Where?
- Your place.
278
00:17:36,500 --> 00:17:37,500
- When?
- This morning.
279
00:17:37,750 --> 00:17:40,000
I told Juliette I'd see you at noon
but I could come earlier.
280
00:17:40,500 --> 00:17:43,000
Ah, she had not foreseen it.
Ah, family...
281
00:17:43,500 --> 00:17:45,000
And men, and I fall for it.
Good, what do you want?
282
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Listen, this isn't the time or the
place. I have my display to do.
283
00:17:51,500 --> 00:17:53,000
- Then? - Tell me what happened
this morning with the agent.
284
00:17:53,250 --> 00:17:54,750
Juliette made my mouth water.
285
00:17:55,500 --> 00:17:58,000
- What did she tell you?
- Guess.
286
00:17:59,500 --> 00:18:01,750
That I hurt him or I'm going out
with him tonight?
287
00:18:02,000 --> 00:18:04,250
- Are you going out with him tonight?
- Answer first.
288
00:18:05,000 --> 00:18:06,500
That you hurt him.
289
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Oh wow, it's true, your nails are long.
290
00:18:09,500 --> 00:18:10,750
It's pretty.
291
00:18:12,250 --> 00:18:14,000
But I didn't believe it, Juliette.
292
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
And well, exactly, you were hurt.
Because it's true.
293
00:18:17,500 --> 00:18:20,750
- You're going out with him tonight?
- I'm going out with him tonight.
294
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
Then you're going out with me tonight.
295
00:18:24,750 --> 00:18:28,250
- I can't go out with you tonight.
- Why can't you go out with me?
296
00:18:28,500 --> 00:18:31,500
- Because I'm going out with him
tonight. - With his bandages?
297
00:18:31,750 --> 00:18:34,350
But no. I told Juliette that I seduced
an agent.
298
00:18:35,650 --> 00:18:37,000
It was moral. She embroidered it.
299
00:18:38,000 --> 00:18:39,750
Then why did you tell me it was true?
300
00:18:40,500 --> 00:18:41,500
To lie.
301
00:18:42,250 --> 00:18:44,000
An idea of Juliette's. One more.
302
00:18:44,500 --> 00:18:45,750
I'm in training.
303
00:18:46,500 --> 00:18:48,750
She's not very talented
with the apprentice liar.
304
00:18:49,750 --> 00:18:53,000
But she's persistent. She's
strange right now.
305
00:18:54,750 --> 00:18:58,250
Then, are you going out with him
tonight?
306
00:18:58,500 --> 00:19:01,000
Martin! Someone talked about Juliette.
307
00:19:02,500 --> 00:19:03,750
I'm telling you that I'm worried.
308
00:19:04,250 --> 00:19:07,250
"I'M ANNOYED."
309
00:19:22,750 --> 00:19:24,750
- Betty!
- I'm on the phone.
310
00:19:25,000 --> 00:19:27,500
- Is he still there?
- Yes yes.
311
00:19:28,500 --> 00:19:31,000
- What does he seem like?
- Boa...
312
00:19:32,000 --> 00:19:33,750
But what does he want?
313
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
He asks Juliette for love letters.
314
00:19:37,250 --> 00:19:38,500
You scared me.
315
00:19:39,500 --> 00:19:42,250
And he insists.
He won't be discouraged.
316
00:19:42,750 --> 00:19:45,750
A man who sends love letters
must be dumb.
317
00:19:46,000 --> 00:19:47,250
He's dumb?
318
00:19:48,500 --> 00:19:49,750
Shall I send him in?
319
00:19:50,500 --> 00:19:53,000
- Send him in...
- You can come in.
320
00:19:56,750 --> 00:19:58,000
I, I can?
321
00:20:01,000 --> 00:20:03,250
- Come in, come in.
- Oh, you're very pretty.
322
00:20:07,000 --> 00:20:08,250
I, I'll sit.
323
00:20:10,000 --> 00:20:12,500
- Then what's going on?
- Oh, but Zuliette.
324
00:20:12,750 --> 00:20:16,250
You're too young, and too pretty,
oh I don't dare more.
325
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Well then, don't look at me anymore.
326
00:20:18,000 --> 00:20:20,750
Oh, oh but I want to look at you.
327
00:20:21,000 --> 00:20:22,750
- You're so pretty.
- Alright...
328
00:20:23,000 --> 00:20:24,500
First, what name do you go by?
329
00:20:24,750 --> 00:20:25,750
Ah, but you know me.
330
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
I've often written you love letters.
331
00:20:28,750 --> 00:20:30,750
Sйbastien, you know me well.
332
00:20:31,250 --> 00:20:33,750
- Sйbastien?
- Sйbastien.
333
00:20:34,000 --> 00:20:37,750
- The seducer?
- Yes.
334
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Ah, it's you.
335
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
The man who can't meet a woman
without falling in love with her.
336
00:20:44,750 --> 00:20:46,000
That's me.
337
00:20:47,000 --> 00:20:49,750
I'm not trying to bother you,
just trying to clarify everything.
338
00:20:50,000 --> 00:20:53,750
Ah, I know. But I have charm, it seems.
339
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Hold on, I'll tell you:
340
00:20:56,250 --> 00:20:58,000
I don't know if you noticed
but I have...
341
00:20:58,250 --> 00:21:02,500
a little problem there. But even that,
that pleases people, it touches them.
342
00:21:02,750 --> 00:21:06,500
- No no no, this is impossible.
- But it's very pleasant to please.
343
00:21:07,000 --> 00:21:08,500
I love to please.
344
00:21:08,750 --> 00:21:11,500
No, I can do more.
I can do more, I can do more.
345
00:21:11,750 --> 00:21:13,750
But it's always ended
in made-up stories.
346
00:21:14,000 --> 00:21:16,500
- You'll remember.
- But, I pleased less.
347
00:21:16,750 --> 00:21:19,500
Now I please more and more.
Oh no, this is hell.
348
00:21:19,750 --> 00:21:23,000
I don't eat anymore, I don't sleep
anymore, I'm rejected everywhere...
349
00:21:23,500 --> 00:21:25,000
Today, I'm unemployed.
350
00:21:25,500 --> 00:21:27,500
But you're dramatizing, Sйbastien.
351
00:21:28,000 --> 00:21:31,750
Juliette. I beg you to do something.
352
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
I want nothing more than to please,
I want nothing more than to be loved.
353
00:21:36,500 --> 00:21:40,000
Very well, my dear Sйbastien,
we're in agreement.
354
00:21:40,500 --> 00:21:42,250
I'll take care of you.
355
00:21:42,500 --> 00:21:44,250
No, no, and no. I don't want any more
games. I don't want to see you.
356
00:21:44,500 --> 00:21:46,250
Before it was from time to time, good,
it was bearable.
357
00:21:46,500 --> 00:21:48,250
Now it's every day, we see each other
every day.
358
00:21:48,500 --> 00:21:49,750
You're cute when you're angry.
359
00:21:50,000 --> 00:21:52,250
But look: your fist is covered in
mashed potatoes.
360
00:21:53,500 --> 00:21:55,250
But what must I do for you to leave
me alone?
361
00:21:55,500 --> 00:21:57,000
If one day you want me to leave
you alone...
362
00:21:57,250 --> 00:21:58,750
you won't need do anything,
I'll leave you alone completely.
363
00:21:59,000 --> 00:22:00,750
So then, now. I want you to leave now.
364
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
No. Now that's not what you want,
that's that.
365
00:22:06,250 --> 00:22:08,500
Anyway, you don't do badly
for a naif.
366
00:22:08,750 --> 00:22:11,000
- But I don't get by, I love you.
- Yes, I know:
367
00:22:11,500 --> 00:22:13,250
"no one could, can, or will ever
be able to love me like you."
368
00:22:13,500 --> 00:22:14,750
That's your whole spiel.
369
00:22:15,000 --> 00:22:16,250
It's a barrier like any other,
no more, no less.
370
00:22:16,500 --> 00:22:19,250
What are you eating? And you?
Do you know Sйbastien?
371
00:22:19,500 --> 00:22:20,500
- I'll show you.
- Show me.
372
00:22:20,750 --> 00:22:21,500
- Where is he?
- Sйbastien?
373
00:22:21,750 --> 00:22:23,500
- I'm here!
- Ah, he's here.
374
00:22:23,750 --> 00:22:25,500
- Say hello to Sйbastien.
- Hello Sйbastien.
375
00:22:25,750 --> 00:22:28,250
- Hello Sйbastien.
- Hello, everyone. This is Sophie.
376
00:22:28,500 --> 00:22:29,750
And him, who's this?
Is this your boyfriend?
377
00:22:30,000 --> 00:22:31,250
- Oh he has a good head.
- Not at all.
378
00:22:31,500 --> 00:22:34,000
- Well don't I have a good head?
- Doesn't he have a good head?
379
00:22:34,250 --> 00:22:35,750
- Sure, but he's not my boyfriend.
- Mimi, what am I eating?
380
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
- He certainly doesn't have such a good
head. - Corn, of course.
381
00:22:38,250 --> 00:22:40,750
- Oh yes, corn. - Corn with a lot of
butter, it's for Juliette.
382
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Let's order two. Sйbastien,
would you like one?
383
00:22:43,500 --> 00:22:45,750
Oh, look at the little couple,
they're so cute.
384
00:22:46,250 --> 00:22:49,250
- Are they getting married? - What
are you doing with him? Where's he from?
385
00:22:49,500 --> 00:22:52,750
I found him at school, I was asked to
take care of him for the paper.
386
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
He's taking reeducation treatment for
the retarded. There, you see.
387
00:22:57,500 --> 00:23:00,000
- Oh, Sophie. - Oh no, don't talk to
him, he won't understand at all.
388
00:23:00,500 --> 00:23:02,500
And he drools from time to time,
just try to ignore it.
389
00:23:02,750 --> 00:23:04,500
- I'm still hungry.
- But are you really still hungry?
390
00:23:04,750 --> 00:23:07,500
You ate almost nothing. Good,
I'll finish your potatoes.
391
00:23:08,500 --> 00:23:10,500
But Juliette, what's going
on with you?
392
00:23:11,000 --> 00:23:13,500
- Why did you say all that?
- Did you want to please?
393
00:23:13,750 --> 00:23:15,250
No. Then let me do it.
394
00:23:15,500 --> 00:23:18,000
Oh, oh I retract what I said.
395
00:23:18,500 --> 00:23:20,500
- You're an angel. - But by the way,
Juliette, what are you doing here?
396
00:23:20,750 --> 00:23:22,500
This morning you told me: "tonight."
You shouldn't be here.
397
00:23:23,000 --> 00:23:25,250
This is Sophie, isn't that right?
Always with the quick reaction.
398
00:23:25,500 --> 00:23:27,750
And well you see that I'm not not there,
I'm there.
399
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Look at the guy at the
end of the counter.
400
00:23:32,500 --> 00:23:34,500
He's good, eh. His name is
Matthieu Brйvant.
401
00:23:34,750 --> 00:23:37,750
He's my employer. I almost never see
him, he's the big boss.
402
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
I'd like to change places with his cup
of coffee for two seconds.
403
00:23:42,500 --> 00:23:45,000
- But you're crazy. - This is,
this is questionable.
404
00:23:45,250 --> 00:23:46,500
In any case if it's necessary to
be like that to please you...
405
00:23:46,750 --> 00:23:48,750
Because you're petty. Even if
you wanted, you couldn't.
406
00:23:49,000 --> 00:23:50,250
Mademoiselle Anceny.
407
00:23:51,000 --> 00:23:53,750
I don't know if Mlle. Germain warned
you, but I'm accompanying you today.
408
00:23:54,000 --> 00:23:55,500
Bravo for your photo idea.
409
00:23:55,750 --> 00:23:57,750
- But for the first time I prefer to be
there. - Oh, but of course.
410
00:23:58,000 --> 00:24:00,500
Do you know my sister?
Juliette. Monsieur Brйvant.
411
00:24:00,750 --> 00:24:02,250
- Delighted. - Mademoiselle.
- My friends.
412
00:24:02,500 --> 00:24:04,000
- Monsieur. - Monsieur.
- Sophie, here we are!
413
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
- Good day, Gaston.
- Hello, Soph'.
414
00:24:07,750 --> 00:24:09,500
So, my love doll, is everything
going to your liking?
415
00:24:09,750 --> 00:24:11,250
This is Thomas and Vincent,
they're coming with us.
416
00:24:11,500 --> 00:24:13,250
To carry the equipment. It's heavy.
417
00:24:13,500 --> 00:24:15,500
- But that doesn't scare us. - You need
to have muscle. Test Gaston.
418
00:24:15,750 --> 00:24:17,000
Gaston, do a test, Gaston.
419
00:24:18,500 --> 00:24:20,250
They're completely stupid but
they're very serviceable.
420
00:24:20,500 --> 00:24:23,000
Yes, I see I see, perfect. I remember
you from the store, Mademoiselle.
421
00:24:23,250 --> 00:24:24,500
Mademoiselle, Messieurs.
422
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Who's this annoying, outrageous
guy?
423
00:24:28,250 --> 00:24:30,250
Oh, you bullies. What
things these people say.
424
00:24:30,500 --> 00:24:33,250
- You did well in front of my employer.
- Oh, good evening, pretty Madame.
425
00:24:33,750 --> 00:24:35,500
- I present you Sйbastien.
- Hello Sйbastien.
426
00:24:35,750 --> 00:24:36,750
- Hello.
- Good day Gaston.
427
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Gaston? But Gaston is you.
He calls everyone Gaston.
428
00:24:39,500 --> 00:24:42,250
- While there are so many other pretty
names. - Oh, there's a flaw there.
429
00:24:42,500 --> 00:24:44,000
Oh, you noticed, eh.
430
00:24:44,500 --> 00:24:46,250
I'm clumsy but I like it fine.
Not you?
431
00:24:46,500 --> 00:24:48,000
Sйbastien my friend, you please me.
432
00:24:48,250 --> 00:24:50,750
- Oh you have something sacred in your
hands. Teach us! - Are we leaving?
433
00:24:51,000 --> 00:24:52,750
That's just as well, I'm already out of
my seat.
434
00:24:53,000 --> 00:24:54,750
I'm coming with you.
Mimi will pay tomorrow.
435
00:24:55,000 --> 00:24:56,500
There, it's because of my employer
I bet.
436
00:24:56,750 --> 00:24:59,750
- But no, I'm taking Sйbastien with me.
- Oh help! Where's the equipment?
437
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
- But in the store, my dear. - But in
the store. Let's see, Gaston!
438
00:25:04,000 --> 00:25:06,500
- Sophie, are you coming? - I'm coming.
Well, Martin, good day, eh.
439
00:25:08,000 --> 00:25:09,750
- Goodbye, see you soon.
- You don't say.
440
00:25:10,000 --> 00:25:12,500
For someone passionately in love you
seem very happy to leave me.
441
00:25:12,750 --> 00:25:15,250
Ah, I thought I knew you well. But I
knew you were going to say that.
442
00:25:15,500 --> 00:25:18,250
You'd want me to leave you sobbing?
Well, no, my love.
443
00:25:18,500 --> 00:25:21,750
I have work, I'm already late, and we
have life in front of us. Good day.
444
00:25:22,000 --> 00:25:23,500
Oh, would you believe my man!
445
00:26:06,750 --> 00:26:08,500
- Hello Madame Germain. - Hello
Madame. - Is everyone here?
446
00:26:08,750 --> 00:26:10,500
Good, you can take everything you find.
447
00:26:10,750 --> 00:26:12,000
Collect.
448
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
- Take the horn. - I'm taking the horn.
- You, take the things over there.
449
00:26:16,500 --> 00:26:17,750
- Yes.
- Here it is.
450
00:26:18,000 --> 00:26:19,500
What are you doing there?
451
00:26:20,500 --> 00:26:22,500
- You, take the canned peaches.
- Does that do it for you?
452
00:26:22,750 --> 00:26:24,000
Here it is.
453
00:26:26,500 --> 00:26:28,000
And this lady, is someone taking her
out? She's nice.
454
00:26:30,500 --> 00:26:32,000
- How's it going? - I think we're not
missing anything. No?
455
00:26:32,750 --> 00:26:34,000
Alright. Let's go.
456
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
What's left, Madame Germain?
Ah, I'll take the fish.
457
00:27:04,500 --> 00:27:05,750
- Well then? - Good, let's get
together, there's plenty.
458
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
You, take the suitcases over there.
You take the artillery.
459
00:27:08,250 --> 00:27:09,500
- There's something over there.
- And me?
460
00:27:09,750 --> 00:27:11,250
- You take what's left.
- Good.
461
00:27:13,000 --> 00:27:14,250
And that's it.
462
00:27:22,500 --> 00:27:24,500
So what are you waiting for to
put everything in the car?
463
00:27:24,750 --> 00:27:26,000
Are you just going to stand out
here by yourself?
464
00:27:26,750 --> 00:27:28,000
Well... whatever, damn.
465
00:27:31,000 --> 00:27:33,500
But no, put it all in your car.
We don't have any more space.
466
00:27:33,750 --> 00:27:35,000
And follow me.
467
00:27:38,750 --> 00:27:41,000
Juliette! Follow me.
468
00:27:46,000 --> 00:27:47,250
Cling to my lambs.
469
00:27:50,250 --> 00:27:54,000
- Hey Sйbastien!
- Hey Vincent!
470
00:27:56,750 --> 00:28:00,000
Oh it's tremendous, a woman who drives,
someone who can do whatever she wants.
471
00:28:01,500 --> 00:28:02,750
Thomas, hold on.
472
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
Say. In the shop they were
left with nothing to say.
473
00:28:09,500 --> 00:28:11,000
This is my first hold-up.
474
00:28:12,500 --> 00:28:15,500
- It wasn't a hold-up.
- I know that.
475
00:28:15,750 --> 00:28:17,750
I was joking.
476
00:28:18,500 --> 00:28:19,750
Where are we going?
477
00:28:27,250 --> 00:28:29,000
But what are we going here for?
This isn't the way.
478
00:28:29,500 --> 00:28:32,500
I know. But I adore
the St. Louis island.
479
00:28:32,750 --> 00:28:34,000
I always stop by.
480
00:28:34,350 --> 00:28:35,750
Let's go!
481
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
He's handsome in his car.
So serious, so haughty.
482
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
A knight of the Middle Ages.
483
00:29:20,500 --> 00:29:22,000
Juliette!
484
00:29:26,750 --> 00:29:29,000
Are you bored? The tires?
The direction?
485
00:29:29,250 --> 00:29:31,500
Not me. I'm dreaming.
486
00:29:31,750 --> 00:29:33,750
Stop! It's there.
487
00:29:35,750 --> 00:29:38,000
Is he dead? No, he's not dead.
488
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Take out the equipment!
489
00:29:51,750 --> 00:29:53,000
And you!
490
00:29:54,000 --> 00:29:55,500
Band of worms.
491
00:30:00,000 --> 00:30:01,500
Stand or I'll shoot!
492
00:30:02,500 --> 00:30:04,000
Ah. You should all get out.
493
00:30:12,000 --> 00:30:13,250
We'll eat during the recreation.
494
00:30:13,500 --> 00:30:15,250
I'll take the devices. We'll
start with the landscape.
495
00:30:15,500 --> 00:30:17,500
- But that's a little embarrassing, give
it back to me! - The poppet.
496
00:30:17,750 --> 00:30:19,500
- My ham butter.
- To work.
497
00:30:19,750 --> 00:30:22,500
- He wants his ham butter and I want
mine, too. - Thomas! The plaid!
498
00:30:22,750 --> 00:30:25,250
And me, I want ham butter too.
I have more heartburn.
499
00:30:25,500 --> 00:30:30,000
And I'll see your sister.
And I'll scare her.
500
00:30:32,500 --> 00:30:34,250
Leave me alone, Sйbastien.
501
00:30:43,000 --> 00:30:44,250
Sйbastien.
502
00:30:44,750 --> 00:30:47,750
Warn Sophie and the others not to come
when I call for help.
503
00:30:48,000 --> 00:30:49,500
Don't use you head here.
504
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Just do what I tell you.
505
00:30:51,750 --> 00:30:54,000
Go on, go on.
506
00:31:37,750 --> 00:31:40,000
Plaid. Ah, here it is, my little castle.
507
00:31:45,000 --> 00:31:46,250
Sophie.
508
00:31:47,000 --> 00:31:48,500
Sophie, I'm worried.
509
00:31:48,750 --> 00:31:52,000
For Juliette? I can see that,
although you don't know her.
510
00:32:13,000 --> 00:32:14,250
Help!
511
00:32:16,500 --> 00:32:17,750
Help.
512
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
Oh my god.
513
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
- Sophie!
- Help!
514
00:32:24,000 --> 00:32:26,250
- Sophie!
- Calm down Sйbastien.
515
00:32:26,500 --> 00:32:28,500
- Help!
- I'm going.
516
00:32:28,750 --> 00:32:30,000
Hold him down.
517
00:32:36,000 --> 00:32:37,250
Help!
518
00:32:39,750 --> 00:32:41,000
Help!
519
00:32:42,000 --> 00:32:43,250
Help!
520
00:32:51,000 --> 00:32:52,250
Where are you?
521
00:32:53,000 --> 00:32:54,250
Over here.
522
00:32:55,500 --> 00:32:56,750
Guide me.
523
00:32:57,250 --> 00:32:58,500
I'm here.
524
00:33:24,000 --> 00:33:25,500
It was like a nightmare.
525
00:33:26,000 --> 00:33:29,500
I thought no one would come and
I'd have to spend the night here.
526
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
It was your idea to take a walk
in these bushes. It's careless.
527
00:33:35,500 --> 00:33:38,500
I was fascinated. It's beautiful.
528
00:33:40,750 --> 00:33:43,000
I don't understand why my sister
didn't hear my calls.
529
00:33:43,750 --> 00:33:45,250
They're busy with their work.
530
00:33:47,000 --> 00:33:48,500
Without you...
531
00:33:49,750 --> 00:33:51,000
oh I'm bleeding.
532
00:34:12,750 --> 00:34:14,500
Why can't I hear anything
anymore?
533
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Perhaps someone went there
anyway.
534
00:34:18,500 --> 00:34:20,000
Sophie!
535
00:34:21,500 --> 00:34:24,500
We'll go in two minutes.
Besides, I need help.
536
00:34:24,750 --> 00:34:26,500
- Oh!
- No but who is it?
537
00:34:26,750 --> 00:34:30,000
Oh! Martin! Hey Martin!
538
00:34:30,250 --> 00:34:32,250
Sophie, it's Martin!
539
00:34:32,500 --> 00:34:34,500
It's really not important.
540
00:34:34,750 --> 00:34:38,000
- He's in Paris, Martin.
- Hey princess.
541
00:34:38,500 --> 00:34:40,000
You look beautiful in your tower,
princess.
542
00:34:40,250 --> 00:34:43,500
Oh, burned! Oh, I'm exasperated.
543
00:34:43,750 --> 00:34:46,250
- How did you find us? - Someone
already came here, both of us.
544
00:34:46,500 --> 00:34:48,000
- And your work?
- I'm going there.
545
00:34:48,500 --> 00:34:50,750
But I wanted to kiss you so I made
up something to do.
546
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
I can't stay a minute.
I'll come up.
547
00:34:53,500 --> 00:34:55,000
You have a sacred toupee.
548
00:34:55,750 --> 00:34:58,500
You can neglect your work, sure.
But mine?
549
00:34:59,750 --> 00:35:01,000
When you get married you won't
work anymore.
550
00:35:02,500 --> 00:35:05,000
- You say that deliberately to make
me angry. - Yes.
551
00:35:05,500 --> 00:35:07,500
Because when you're very mean,
afterwards you're very nice.
552
00:35:08,000 --> 00:35:09,500
Then I have something
to look forward to.
553
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Well this is very nice, but
I didn't come here to chat.
554
00:35:21,000 --> 00:35:23,750
I'd like to take you far away.
Do you even know where?
555
00:35:24,000 --> 00:35:27,250
- In your dreams.
- And I'll keep you...
556
00:35:27,500 --> 00:35:30,000
until the end of the world.
What a fascinating life.
557
00:35:30,250 --> 00:35:32,000
We'd get up only once a week
to change the sheets.
558
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
But in itself that's not a bad thing.
We'd have a bed to rumble in.
559
00:35:34,500 --> 00:35:36,750
Say what you want about rumbling.
I have a client waiting for me.
560
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
- I love you.
- Martin.
561
00:35:40,750 --> 00:35:43,000
You're completely crazy but sometimes
you're cute.
562
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
Ah, finally, here she is!
Here's Juliette!
563
00:36:31,500 --> 00:36:32,750
How the time flies.
564
00:36:33,500 --> 00:36:36,250
When I think I retransfer you every day
and that I'd known that today.
565
00:36:37,750 --> 00:36:40,000
But now, we have more time.
566
00:36:40,250 --> 00:36:41,750
Hey Juliette!
567
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
- Hey. Did you take the bottles,
Vincent? - Yes, boss.
568
00:36:47,750 --> 00:36:50,000
Hold on, Martin came by.
He adores me, it's crazy.
569
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Oh it's difficult to resist someone
who loves you so much.
570
00:36:53,250 --> 00:36:55,250
I feel so many emotions.
Ah I'm so hungry!
571
00:36:55,500 --> 00:36:56,750
- Hold on. - You might as well
take something, Monsieur Brйvant.
572
00:36:57,000 --> 00:36:59,250
Yes. Your sister.
573
00:37:01,750 --> 00:37:04,500
You have to write to mom, it's
been two weeks since I've written.
574
00:37:04,750 --> 00:37:05,750
- Who wants wine?
- Me, it's been a long time.
575
00:37:06,000 --> 00:37:08,350
- You don't drink beer? - But didn't she
say she was coming to Paris?
576
00:37:08,650 --> 00:37:11,000
- Next month. - Because your
parents live in the province?
577
00:37:11,500 --> 00:37:12,500
- To our health.
- Amboise.
578
00:37:12,750 --> 00:37:15,000
- Someone born in Touraine.
- That's a Tourangelles.
579
00:37:16,000 --> 00:37:18,750
I was three when someone came to Paris
and said: "Paris, to both of us."
580
00:37:19,000 --> 00:37:22,250
Like Antignac. It's a matter of...
I saw Tartuffe this morning.
581
00:37:22,500 --> 00:37:24,750
- Sophie...
- Rac... heu, Moliиre I know.
582
00:37:25,000 --> 00:37:26,250
It's to go more quickly.
583
00:37:26,500 --> 00:37:30,250
Besides, you know, I was so quick I
failed to flank Tartuffe to the ground.
584
00:37:31,000 --> 00:37:32,250
He's a tenant.
585
00:37:32,500 --> 00:37:34,500
He's a dirty smiler who cannot feel,
eh Juliette.
586
00:37:35,750 --> 00:37:37,750
- Not often.
- Hypocrite. And then...
587
00:37:38,000 --> 00:37:41,250
not polite at that. This
is if he doesn't see us.
588
00:37:41,750 --> 00:37:43,000
He cannot feel, eh Juliette.
589
00:37:45,000 --> 00:37:46,250
He's a shady type.
590
00:37:46,750 --> 00:37:48,250
He always seems like he wants
to start a fight.
591
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Hold on, start a fight: why did you say
not to come if you called for help?
592
00:37:58,137 --> 00:38:00,387
Because I love being dragged
by the ears.
593
00:38:00,637 --> 00:38:01,887
Why are you behaving like that?
594
00:38:02,137 --> 00:38:04,387
- Well it's Sйbastien who told us, huh?
- Ah yes.
595
00:38:04,887 --> 00:38:07,387
I believe you knew what was going on,
Sйbastien. Didn't I warn you?
596
00:38:08,137 --> 00:38:11,137
He's a little... simple.
597
00:38:12,137 --> 00:38:13,137
I literally told him this:
598
00:38:13,387 --> 00:38:14,887
to tell you I was going
to take a walk...
599
00:38:15,137 --> 00:38:17,637
and that you'd only have to call me
for help if something went wrong.
600
00:38:17,887 --> 00:38:20,137
- Here.
- It's really that? What a wound.
601
00:38:21,887 --> 00:38:23,637
You could have drowned,
or God knows what.
602
00:38:24,637 --> 00:38:26,637
Fortunately there wasn't time
to warn me.
603
00:38:29,887 --> 00:38:32,637
- Ooh.
- Oooooh.
604
00:38:48,137 --> 00:38:49,637
Are you annoyed, Sйbastien?
605
00:38:50,137 --> 00:38:51,637
A little, yes.
606
00:38:51,887 --> 00:38:54,137
I need to sulk for five minutes.
After that, we'll go.
607
00:38:55,137 --> 00:38:57,137
But you wanted to displease, Sйbastien.
608
00:38:57,387 --> 00:38:58,887
And well, I swear to you that
you're bothering Sophie.
609
00:38:59,137 --> 00:39:01,887
- It's already big, isn't it?
- I don't want to bother Sophie.
610
00:39:02,137 --> 00:39:03,387
Which you complicated.
611
00:39:04,137 --> 00:39:06,637
I will arrange that,
but give me a smile.
612
00:39:07,637 --> 00:39:09,637
Not as long as Sophie
believes I'm crazy.
613
00:39:10,637 --> 00:39:12,137
Good, I'll explain everything
to her.
614
00:39:18,137 --> 00:39:19,637
He's really very upset, you know.
615
00:39:19,887 --> 00:39:21,137
You really must console him.
616
00:39:21,637 --> 00:39:23,637
Then I'll tell you this between us:
he's not at all crazy,
617
00:39:24,137 --> 00:39:25,887
he's obliged to pretend to be
for his mission.
618
00:39:26,137 --> 00:39:28,387
- Is he a secret agent?
- I can't say anything more.
619
00:39:29,887 --> 00:39:31,637
Only for everyone, he's crazy.
620
00:39:31,887 --> 00:39:33,387
But you wanted to know,
so now you know.
621
00:39:33,637 --> 00:39:36,137
Is that true? Oh, that's very nice.
622
00:39:39,637 --> 00:39:41,137
Sйbastien, don't be upset.
623
00:39:41,637 --> 00:39:44,637
Juliette told me everything,
and I like you a lot.
624
00:39:45,137 --> 00:39:46,637
Let's go.
625
00:39:47,887 --> 00:39:49,887
- Then you're a detective?
- Ah no, not at all.
626
00:39:50,137 --> 00:39:52,637
- Ah, I shouldn't ask questions.
- No, please do. Ask away.
627
00:39:53,137 --> 00:39:54,887
- It must not be fun to act like an
idiot. - Ah, no.
628
00:39:55,137 --> 00:39:57,637
But, there are pleasant
compensations afterwards.
629
00:39:59,137 --> 00:40:00,387
Old yokels, listen to me.
630
00:40:00,637 --> 00:40:02,887
Sйbastien has returned in grace,
long live Sйbastien!
631
00:40:03,137 --> 00:40:04,137
Bravo.
632
00:40:04,637 --> 00:40:07,137
He was always my buddy, Sйbastien.
Let's go, come on.
633
00:40:07,637 --> 00:40:08,887
Where are you going?
634
00:40:34,637 --> 00:40:36,137
But not like that.
635
00:40:40,887 --> 00:40:42,137
All together now!
636
00:40:49,387 --> 00:40:50,387
Hat!
637
00:41:32,637 --> 00:41:34,387
- You see: I'll follow you everywhere.
- Ah, leave me alone.
638
00:41:34,637 --> 00:41:35,887
But do you see what's going on?
639
00:41:36,137 --> 00:41:37,387
I don't make a habit of being
tossed in the water.
640
00:41:37,637 --> 00:41:39,137
- But this is so I can warm you
back up. - Oh.
641
00:41:40,137 --> 00:41:41,637
Then, shall I see you tonight?
642
00:41:42,137 --> 00:41:44,887
- Ah, if you want.
- Yes, yes, at what time?
643
00:41:45,137 --> 00:41:47,387
- As soon as possible.
- At 10:00.
644
00:41:47,637 --> 00:41:50,387
- Yes. Where?
- At the Lemon Slice. Do you know it?
645
00:41:50,637 --> 00:41:51,887
But yes, of course I do.
646
00:41:52,137 --> 00:41:54,137
- Until tonight.
- Until tonight.
647
00:42:15,137 --> 00:42:16,637
Good evening Juliette.
648
00:42:22,637 --> 00:42:23,887
Oh, you're beautiful.
649
00:42:24,137 --> 00:42:26,137
Even more beautiful than last time.
650
00:42:27,137 --> 00:42:28,637
You know that I...
651
00:42:30,137 --> 00:42:31,637
I can't find the words.
652
00:42:33,137 --> 00:42:36,137
- I think I've kissed you in front of
everyone. - But no.
653
00:42:37,137 --> 00:42:38,637
Then let's not stay here all night long.
654
00:42:39,887 --> 00:42:41,137
I want to be alone with you.
655
00:42:42,637 --> 00:42:44,137
Because you are kind.
656
00:42:46,137 --> 00:42:47,637
Hold on, here they are.
657
00:42:47,887 --> 00:42:49,637
I've been here at least half an hour,
where were you?
658
00:42:50,637 --> 00:42:51,887
It's you who told us...
659
00:42:52,637 --> 00:42:55,137
You told us to arrive after Monsieur
Brйbant to give him a little surprise.
660
00:42:58,137 --> 00:43:00,137
I was afraid to be alone with you.
661
00:43:02,637 --> 00:43:04,387
- I see.
- I'm here!
662
00:43:04,637 --> 00:43:06,137
Hey! Come in, I'm here.
663
00:43:06,637 --> 00:43:08,387
He'll really be disappointed to see
that I'm not alone.
664
00:43:08,637 --> 00:43:11,137
Well done. All the savages.
665
00:43:11,637 --> 00:43:13,137
Be seated, be seated.
Let me introduce you.
666
00:43:13,637 --> 00:43:14,637
- This is, um...
- Albert Buche.
667
00:43:14,887 --> 00:43:17,137
This is Albert. He's a piece of trash.
668
00:43:17,887 --> 00:43:19,387
Don't you know what he did
to me this morning?
669
00:43:19,637 --> 00:43:22,637
A little yellow paper.
A parking ticket.
670
00:43:23,137 --> 00:43:24,387
He's a cop.
671
00:43:24,887 --> 00:43:26,887
Ah, I'm grieved. I was obligated,
it's my professional conscience.
672
00:43:27,137 --> 00:43:29,137
- But permit me to offer you this.
- Oh what, love.
673
00:43:29,637 --> 00:43:30,637
Oh how elegant he is.
674
00:43:31,887 --> 00:43:33,137
Oh say, what intersection are you at?
675
00:43:33,387 --> 00:43:34,387
I could try to stop by there.
676
00:43:34,637 --> 00:43:38,137
- Ah, but you're not a pretty girl.
- Oh, you noticed?
677
00:43:38,637 --> 00:43:39,887
Good day my little flowers,
may I join you?
678
00:43:40,137 --> 00:43:41,387
Join us, join us.
679
00:43:42,137 --> 00:43:43,637
Ah, here are three unknown faces.
680
00:43:43,887 --> 00:43:45,887
- Who's the beautiful pear tonight?
- It's not me.
681
00:43:46,137 --> 00:43:49,887
On the other hand, let me introduce
myself: Matthieu Brйbant.
682
00:43:50,137 --> 00:43:51,387
Albert Buche.
683
00:43:51,887 --> 00:43:54,137
Oh, two of a kind. Well
then, what an evening!
684
00:43:54,387 --> 00:43:55,887
Bravo. Hat.
685
00:43:56,137 --> 00:43:58,137
Then you were hoping for a little
one-on-one, eh.
686
00:43:58,387 --> 00:44:01,137
Come on, you all knew that. Really,
they're cute, these girls.
687
00:44:01,387 --> 00:44:02,637
Ravishing.
688
00:44:04,887 --> 00:44:06,387
What a bunch of washouts.
689
00:44:08,887 --> 00:44:10,137
No, but look at them.
690
00:44:13,137 --> 00:44:16,137
One, two, three...
691
00:44:16,387 --> 00:44:18,387
if I stay one minute longer
looking at these faces,
692
00:44:18,637 --> 00:44:20,137
it'll end badly.
693
00:44:21,637 --> 00:44:23,137
I must do something.
694
00:44:26,137 --> 00:44:27,387
- Oh my god!
- What is it?
695
00:44:27,637 --> 00:44:30,137
- What's going on?
- Come on, Juliette, what's...?
696
00:44:30,887 --> 00:44:32,637
- This man here is too much?
- But this man? Who's that?
697
00:44:32,887 --> 00:44:33,887
- A spy?
- But tell us!
698
00:44:34,137 --> 00:44:35,637
I can't, I don't have the right.
699
00:44:36,137 --> 00:44:37,387
I'll talk to him.
700
00:44:37,637 --> 00:44:38,637
- Have you thought this over?
- Don't go there, Gaston.
701
00:44:38,887 --> 00:44:40,137
Do you want me to go there?
702
00:44:40,387 --> 00:44:41,637
Believe me, I have better things
to do this time of night.
703
00:44:41,887 --> 00:44:44,137
But please, don't follow me,
I beg you.
704
00:44:58,137 --> 00:44:59,387
What do you want?
705
00:45:01,637 --> 00:45:03,387
But... me?
706
00:45:03,887 --> 00:45:06,387
Don't deny it. You called me,
here I am and I'm asking you:
707
00:45:06,637 --> 00:45:09,137
- do you want me?
- Was I the one who called you?
708
00:45:09,637 --> 00:45:12,887
Did I call you? But what's your
name? What's your name?
709
00:45:13,137 --> 00:45:15,887
Seriously, tell me, what do
people call you?
710
00:45:16,137 --> 00:45:18,637
Tell me to sit down.
I beg you, tell me loudly.
711
00:45:19,637 --> 00:45:22,137
Sit down. Hey, sit down!
712
00:45:27,137 --> 00:45:28,637
I should explain myself.
713
00:45:29,137 --> 00:45:32,637
I'm at the end of my rope,
this is a nightmare.
714
00:45:33,137 --> 00:45:36,137
I thought these stories were only in
novels, but...
715
00:45:36,887 --> 00:45:39,137
I... I can't anymore.
716
00:45:48,637 --> 00:45:50,137
I'm here with a man.
717
00:45:51,137 --> 00:45:52,387
that gray-haired man over there.
718
00:45:53,887 --> 00:45:55,137
He wants me much too badly.
719
00:45:55,387 --> 00:45:57,137
But what happened between you?
720
00:45:57,637 --> 00:46:00,137
What can I do? Ooh la la.
721
00:46:00,637 --> 00:46:04,137
Family stories were told,
of a sordid heritage.
722
00:46:04,637 --> 00:46:08,637
He followed me, so I wanted to scare
him away. I said:
723
00:46:08,887 --> 00:46:10,637
"hold on, a friend's calling me.
724
00:46:11,137 --> 00:46:12,387
"To be precise, it's the police."
725
00:46:13,137 --> 00:46:14,637
And I came towards you.
726
00:46:15,637 --> 00:46:17,887
- Your face gave me confidence.
- Ah, you too?
727
00:46:18,137 --> 00:46:19,887
That's what everyone tells me:
"Robert..."
728
00:46:20,137 --> 00:46:22,137
Yes, my name is Robert.
729
00:46:22,637 --> 00:46:24,637
You love it or you don't love it,
but you get used to it.
730
00:46:25,137 --> 00:46:26,637
But people call me Robert since...
731
00:46:27,137 --> 00:46:28,637
well, that's stupid: since forever.
732
00:46:29,637 --> 00:46:30,887
"Tobert you're not handsome."
733
00:46:31,637 --> 00:46:33,387
Yes, it's true, in the sense
of classical beauty, isn't that right?
734
00:46:33,637 --> 00:46:35,137
But likeable.
735
00:46:35,387 --> 00:46:37,137
And I'm very compassionate.
736
00:46:37,387 --> 00:46:40,637
Thus, I'll do everything in my
power to help you.
737
00:46:40,887 --> 00:46:43,387
But you already helped me by
not turning me away.
738
00:46:44,637 --> 00:46:45,887
Thank you.
739
00:46:46,137 --> 00:46:47,387
Only...
740
00:46:47,637 --> 00:46:49,637
he must be scared,
but without being sure.
741
00:46:49,887 --> 00:46:52,637
- Good. - Then tell me loudly:
"Goodbye my dear Juliette..."
742
00:46:52,887 --> 00:46:54,887
- Hold on, your name is Juliette?
- Yes.
743
00:46:55,137 --> 00:46:57,387
- But you won't leave right away.
- But yes, I will.
744
00:46:57,887 --> 00:47:00,887
- "Goodbye my dear Juliette, all your
stories don't interest me." - But yes.
745
00:47:01,137 --> 00:47:03,637
But no, be cold,
746
00:47:03,887 --> 00:47:07,137
make me angry for seeing you don't
believe what I've told you.
747
00:47:07,387 --> 00:47:08,887
Angry? Ah no ah no no no.
748
00:47:09,137 --> 00:47:12,887
I... I beg you.
749
00:47:14,137 --> 00:47:16,137
Then I'll try to the best
of my abilities.
750
00:47:17,137 --> 00:47:21,137
But before, tell me where I can
see you again and when.
751
00:47:22,137 --> 00:47:23,387
One day, maybe.
752
00:47:24,137 --> 00:47:27,137
But now that would be too
dangerous for you.
753
00:47:27,637 --> 00:47:29,137
You don't deserve it.
754
00:47:29,637 --> 00:47:33,137
You were so understanding.
755
00:47:34,637 --> 00:47:36,887
At last, I'll try to escape from him.
756
00:47:39,387 --> 00:47:40,637
Farewell.
757
00:47:42,137 --> 00:47:44,887
- Good now go on, send me away.
- No, wait just one more minute.
758
00:47:45,137 --> 00:47:46,387
Right away.
759
00:47:50,637 --> 00:47:51,887
Sorry in advance.
760
00:47:52,137 --> 00:47:53,887
So I'll tell you: "Goodbye
my dear Juliette,
761
00:47:54,137 --> 00:47:57,137
"all your stories don't interest me."
That's all.
762
00:47:57,887 --> 00:47:59,137
Excuse me.
763
00:48:04,137 --> 00:48:08,137
Goodbye my dear Juliette, all your
stories don't interest me.
764
00:48:14,887 --> 00:48:16,137
We're leaving.
765
00:48:19,137 --> 00:48:21,137
Good, let's take a ride to the bar,
I'm going.
766
00:48:30,637 --> 00:48:34,137
- Mlle. Marsenile, until tomorrow.
- Until tomorrow, M. Brйbant.
767
00:48:38,137 --> 00:48:39,387
Really, you're perfect:
768
00:48:39,637 --> 00:48:41,387
it's enough for someone to look at
me for you to dive in front.
769
00:48:41,637 --> 00:48:42,887
But I saw you.
770
00:48:43,137 --> 00:48:44,887
You're wearing a dress that
I don't know.
771
00:48:45,387 --> 00:48:46,637
It's pretty.
772
00:48:47,137 --> 00:48:49,387
This isn't a dress, it's a suit.
It's good, eh?
773
00:48:50,137 --> 00:48:52,637
- Does it suit me?
- Of course my darling.
774
00:48:53,637 --> 00:48:55,137
My little child.
775
00:48:56,637 --> 00:48:59,137
You lie because you know that
compliments soften me.
776
00:49:00,137 --> 00:49:02,387
- I must go.
- Stay a little longer with me.
777
00:49:02,887 --> 00:49:04,387
I can't, Juliette is waiting for me.
778
00:49:06,887 --> 00:49:09,137
Why do you put on lipstick
to say goodbye?
779
00:49:13,137 --> 00:49:15,637
Goodbye, goodbye...
780
00:49:20,637 --> 00:49:22,637
I must hurry, Juliette is waiting.
781
00:49:38,137 --> 00:49:40,637
Why didn't you wait for us?
And who's this?
782
00:49:40,887 --> 00:49:42,887
- But me, I know nothing.
- So then what are you doing here?
783
00:49:43,137 --> 00:49:44,637
It's you who has the keys.
784
00:49:45,387 --> 00:49:46,637
You've had time to return them.
785
00:49:47,137 --> 00:49:48,637
I was with Martin.
786
00:49:50,887 --> 00:49:52,637
I fell in love with him today.
787
00:49:53,887 --> 00:49:55,387
If not for this I would have stayed
a little longer.
788
00:49:58,137 --> 00:50:00,137
You've really made him stubborn
as a mule.
789
00:50:00,387 --> 00:50:02,887
He has patience, I admire that.
790
00:50:03,637 --> 00:50:04,637
He loves me like that.
791
00:50:04,887 --> 00:50:06,387
I'll tell you once more:
he loves me like that.
792
00:50:06,637 --> 00:50:08,887
He's a cautious type,
like all men.
793
00:50:09,637 --> 00:50:10,887
Until one day, when he'll have
some laughs.
794
00:50:11,137 --> 00:50:12,887
But no, but no. Well,
so someone talked about you.
795
00:50:13,137 --> 00:50:15,137
You and your inventions.
796
00:50:15,387 --> 00:50:16,887
One day you'll end up in
a lot of trouble.
797
00:50:17,137 --> 00:50:18,637
Who did you say this guy was?
798
00:50:19,137 --> 00:50:21,137
He's an old friend,
I've known him for years.
799
00:50:27,137 --> 00:50:29,637
- He's Tartuffe.
- But where is he going at this hour?
800
00:50:30,137 --> 00:50:31,387
He's out at these hours all the time.
801
00:50:31,637 --> 00:50:33,137
I'd very much like to know
what he does with his life.
802
00:50:33,887 --> 00:50:35,387
Something not too clean,
you can be sure.
803
00:50:35,637 --> 00:50:36,887
You'll need to ask the concierge.
804
00:50:37,137 --> 00:50:38,887
It's that, for her he keeps doing it.
805
00:50:39,137 --> 00:50:40,637
No, you'll find him all alone.
806
00:50:41,137 --> 00:50:43,637
Did you think he'd tell us good
evening? Ah, how churlish.
807
00:50:43,887 --> 00:50:45,637
Say, imagine if someone put
oil on his landing?
808
00:50:46,137 --> 00:50:47,387
He would be less dignified, I'm sure.
809
00:50:47,637 --> 00:50:49,137
Going down the stairs on his ass
would do him some good!
810
00:50:49,387 --> 00:50:50,387
No, no one's gonna do that.
811
00:50:50,637 --> 00:50:52,137
But we'll take care of him,
he deserves a good lesson.
812
00:50:57,637 --> 00:50:58,887
He's done well.
813
00:50:59,637 --> 00:51:01,137
I want to go for a ride,
are you coming with me?
814
00:51:05,137 --> 00:51:06,637
You seem cheerful.
815
00:51:07,137 --> 00:51:08,637
Anyway, you had to have fun
tonight.
816
00:51:10,137 --> 00:51:11,387
Are you annoyed again?
817
00:51:11,887 --> 00:51:13,137
No, I'm not annoyed.
818
00:51:13,637 --> 00:51:15,637
I'm even having fun now and then.
819
00:51:15,887 --> 00:51:19,887
Then it's always the same old thing,
the routine, the bankruptcy.
820
00:51:20,137 --> 00:51:22,387
Besides, you see, I've scarcely
lied these past few days.
821
00:51:22,637 --> 00:51:25,137
- I didn't even lie at all.
- Ho hum.
822
00:51:25,637 --> 00:51:27,137
The end of a liar.
823
00:51:28,137 --> 00:51:29,637
I'm ashamed.
824
00:51:30,137 --> 00:51:31,637
I'm exhausted.
825
00:51:32,137 --> 00:51:34,637
- Haven't you slept?
- No...
826
00:51:35,137 --> 00:51:36,637
these days it never happens...
827
00:51:37,137 --> 00:51:39,637
- You're exaggerating. And Brйbant?
- Oh, I'm leaving that one to you.
828
00:51:40,137 --> 00:51:42,637
That's too easy. And he's a
12-year-old, like the others.
829
00:51:43,637 --> 00:51:46,137
So frisky, no, the most possible.
830
00:51:46,887 --> 00:51:48,637
It's absolutely necessary that
I find something.
831
00:51:49,887 --> 00:51:51,637
And if you take care of Tartuffe?
832
00:51:52,887 --> 00:51:54,137
Why not?
833
00:51:55,637 --> 00:51:56,887
Tartuffe...
834
00:51:57,637 --> 00:51:59,637
I'll take care of Tartuffe.
835
00:53:58,137 --> 00:53:59,387
I'm listening to you.
836
00:54:01,887 --> 00:54:03,637
A steak with fries, please.
837
00:54:03,887 --> 00:54:05,887
That's not possible, Mademoiselle,
838
00:54:06,137 --> 00:54:07,887
this is a vegetarian restaurant.
839
00:54:08,137 --> 00:54:10,137
No, I didn't come to the newspaper
today.
840
00:54:11,137 --> 00:54:12,637
And maybe not during the past
few days.
841
00:54:13,137 --> 00:54:14,887
But by chance I came across
something of...
842
00:54:15,637 --> 00:54:17,137
No no, not for my section.
843
00:54:17,637 --> 00:54:19,137
But this is rather promising.
844
00:54:36,637 --> 00:54:37,887
Ah, it's not too early.
845
00:56:00,137 --> 00:56:01,137
Sophie.
846
00:56:03,387 --> 00:56:04,387
Sophie.
847
00:56:05,387 --> 00:56:07,137
Oh, she comes back at
impossible hours.
848
00:59:11,137 --> 00:59:14,637
"If you don't have to return to the
cemetery, shut up!"
849
01:00:36,887 --> 01:00:37,887
Oh, damn.
850
01:00:40,137 --> 01:00:42,887
- Are you pleased? - Oh but this is
very pretty! Is this you there?
851
01:00:43,137 --> 01:00:45,137
- Yes.
- Bravo bravo bravo bravo...
852
01:00:46,137 --> 01:00:47,887
Oh, it's time for the turtledove,
this is a great love!
853
01:00:48,137 --> 01:00:50,387
Yes, that was undisputed today.
But again, it's very early.
854
01:00:50,637 --> 01:00:51,887
I was going to say that.
855
01:00:52,137 --> 01:00:54,387
- You're almost bored when
there's no dispute. - Yes.
856
01:00:54,637 --> 01:00:56,637
By the way, Juliette, what are you
doing there? And Tartuffe?
857
01:00:56,887 --> 01:00:58,637
I lost him again after the
restaurant.
858
01:00:58,887 --> 01:01:00,637
But tonight, I'll catch his eyes.
859
01:01:58,387 --> 01:01:59,637
Come over here.
860
01:02:03,387 --> 01:02:04,637
Over here, over here, over here.
861
01:04:04,887 --> 01:04:06,137
Let's get out of here already.
862
01:04:11,887 --> 01:04:13,387
Now you'll have something
to drink.
863
01:04:13,637 --> 01:04:15,637
- Oh no, not in this dirty neighborhood.
- Good, I'll take you somewhere.
864
01:04:15,887 --> 01:04:18,137
- And my car?
- You'll take it tomorrow, come on.
865
01:04:34,637 --> 01:04:37,137
By the way, thank you.
866
01:04:38,137 --> 01:04:39,637
You're welcome.
867
01:04:43,887 --> 01:04:46,637
- Where are we going?
- It's a surprise.
868
01:04:52,887 --> 01:04:54,137
You know, I feel a lot better now.
869
01:04:54,387 --> 01:04:56,387
Maybe we could go back
directly to the house.
870
01:04:56,637 --> 01:04:57,887
No, you'll have something to drink.
871
01:05:07,137 --> 01:05:09,387
You have nothing against the
riverboats?
872
01:05:14,137 --> 01:05:15,387
Good, we're going?
873
01:05:16,137 --> 01:05:17,637
Two coffees, two cognacs.
874
01:05:21,887 --> 01:05:25,137
You're funny. Acknowledge
that I'd had you.
875
01:05:26,137 --> 01:05:28,887
That could have ended very badly
for you my little woman.
876
01:05:29,137 --> 01:05:30,387
Fortunately, I arrived on time.
877
01:05:30,637 --> 01:05:32,137
It was you who said it, besides.
878
01:05:32,387 --> 01:05:33,637
Hold on, I'm getting hungry.
879
01:05:33,887 --> 01:05:35,887
And a sausage, eh, but...
880
01:05:36,887 --> 01:05:38,637
- Not you?
- No.
881
01:05:42,137 --> 01:05:43,637
Do I really scare you so much?
882
01:05:43,887 --> 01:05:46,637
- But you'll acknowledge that you looked
for me. - Me?
883
01:05:47,137 --> 01:05:47,887
Little devil.
884
01:05:48,137 --> 01:05:50,637
You think I didn't see what was going
on behind me yesterday and today?
885
01:05:50,887 --> 01:05:52,387
But I presume you saw yourself?
886
01:05:52,887 --> 01:05:53,887
Good, now do me the pleasure:
887
01:05:54,137 --> 01:05:57,137
tell me the conclusions on my person
that you drew from it.
888
01:05:57,387 --> 01:06:00,637
Especially when I think about the
letters in the wastepaper basket.
889
01:06:00,887 --> 01:06:03,387
You wouldn't entrust me with your
little sister, eh?
890
01:06:03,637 --> 01:06:04,887
Sophie, I believe.
891
01:06:06,137 --> 01:06:08,887
Good, then listen, to reassure you,
892
01:06:09,137 --> 01:06:11,887
I'm a lawyer, I work with delinquent
youths,
893
01:06:12,137 --> 01:06:15,137
I promise you I won't put
arsenic in your coffee.
894
01:06:15,887 --> 01:06:17,387
But you're completely mistaken.
895
01:06:18,137 --> 01:06:20,637
Ah, didn't you follow me?
896
01:06:20,887 --> 01:06:22,137
Do we go to the same places?
897
01:06:22,637 --> 01:06:24,137
You're making fun of me.
898
01:06:24,387 --> 01:06:26,137
Yes, I followed you, but...
899
01:06:26,637 --> 01:06:27,887
it wasn't to spy on you.
900
01:06:28,137 --> 01:06:29,637
Am I auditioning for something?
901
01:06:31,387 --> 01:06:32,637
I don't want to tell you that here.
902
01:06:34,637 --> 01:06:38,137
Yes, then let's go to the bridge,
to hell with the sausage.
903
01:06:57,137 --> 01:06:58,637
I'm listening to you.
904
01:06:59,887 --> 01:07:01,137
If I followed you,
905
01:07:01,637 --> 01:07:03,637
if I didn't want to lose sight of you
for one minute,
906
01:07:05,137 --> 01:07:06,637
if I perhaps embarrassed you,
907
01:07:07,637 --> 01:07:09,637
it's because, for a long time,
908
01:07:10,637 --> 01:07:11,887
I've loved you.
909
01:07:15,137 --> 01:07:16,387
You don't believe me?
910
01:07:16,887 --> 01:07:18,137
Anyway, I'll swear that it's true.
911
01:07:19,137 --> 01:07:21,137
You know what they call my sister
and me?
912
01:07:22,137 --> 01:07:23,387
Le Cid.
913
01:07:24,637 --> 01:07:26,137
And in my heart when I think about
you,
914
01:07:27,137 --> 01:07:29,387
I say: "Rodrigue."
915
01:07:30,637 --> 01:07:32,637
You're sensational!
916
01:07:32,887 --> 01:07:35,387
- I wondered what you were going
to find. - You don't believe me?
917
01:07:35,637 --> 01:07:37,137
Oh no, not at all.
918
01:07:37,637 --> 01:07:39,637
I must give you a reason
my little Juliette,
919
01:07:39,887 --> 01:07:41,387
you're well known in our building.
920
01:07:41,637 --> 01:07:43,387
- Well known?
- Yes, well known.
921
01:07:43,637 --> 01:07:46,387
All the tenants knew of your
intentions. Inventions, rather.
922
01:07:47,137 --> 01:07:49,137
And I awaited my turn
with impatience.
923
01:07:49,637 --> 01:07:52,137
It's too unfair to be taken like
this into your neat trap.
924
01:07:52,887 --> 01:07:54,137
I lied, it's true.
925
01:07:54,887 --> 01:07:56,387
But now I'm not lying.
926
01:07:57,887 --> 01:08:00,887
Must I believe that you, Juliette,
young, pretty, full of life,
927
01:08:01,137 --> 01:08:04,137
the second of two pretty sisters, is in
love with an ugly old guy like me?
928
01:08:04,637 --> 01:08:07,137
But look at me, I'm
not amusing at all.
929
01:08:08,137 --> 01:08:09,637
I'm even old-fashioned, I find.
930
01:08:09,887 --> 01:08:12,637
- No, you are wonderful.
- Juliette...
931
01:08:13,137 --> 01:08:15,387
Good, it's time to go to sleep
for small children...
932
01:08:15,637 --> 01:08:16,887
- who did stupid things.
- I'll make you believe me.
933
01:08:17,137 --> 01:08:20,137
I'll prove that I love you. Rodrigue.
934
01:08:20,637 --> 01:08:21,887
Yes, your Rodrigue, he'll get out
of your way.
935
01:08:22,137 --> 01:08:24,387
Because before you start swimming
again you must wait to return ashore.
936
01:08:24,637 --> 01:08:27,137
Go on, tell me a story.
937
01:08:29,637 --> 01:08:30,887
I love you.
938
01:08:31,137 --> 01:08:32,637
Juliette, my little one, I have work.
939
01:08:32,887 --> 01:08:34,387
Oh, take me with you.
940
01:08:34,637 --> 01:08:35,887
But what the hell is this game?
941
01:08:36,137 --> 01:08:39,137
- But then will I see you again?
- Of course, of course, goodbye.
942
01:08:49,637 --> 01:08:50,887
You're stubborn.
943
01:08:51,137 --> 01:08:53,137
Good, if you're coming, we might
as well go there together.
944
01:08:53,887 --> 01:08:56,637
Do you know how long I've loved you?
945
01:08:56,137 --> 01:08:57,637
You say always.
946
01:08:59,387 --> 01:09:02,637
Since the day I saw you collect a
small injured cat on the sidewalk.
947
01:09:02,887 --> 01:09:04,887
I have never collected an injured
cat on the sidewalk,
948
01:09:05,137 --> 01:09:06,637
you got carried away with a false lead.
949
01:09:07,137 --> 01:09:08,637
And since it wasn't me, you don't
love me anymore.
950
01:09:08,887 --> 01:09:10,137
One obliterates all.
951
01:09:11,387 --> 01:09:12,637
Now it's too late.
952
01:09:17,137 --> 01:09:19,337
Since you knew us so well, my sister
and me,
953
01:09:19,437 --> 01:09:20,887
why did you never say hello to us when
954
01:09:21,137 --> 01:09:23,387
we met in the stairway?
It hurt me so much.
955
01:09:24,137 --> 01:09:26,887
No, did I do that? I crossed you
often without greeting you?
956
01:09:27,387 --> 01:09:29,387
Decidedly I'm more and more
distracted.
957
01:09:29,637 --> 01:09:30,887
I'm very sorry.
958
01:09:32,137 --> 01:09:35,137
Even getting gasoline with you
is wonderful.
959
01:09:35,387 --> 01:09:37,137
I was sure that you smoked.
960
01:09:37,887 --> 01:09:40,637
The Plйiette, that suits you so well.
961
01:09:41,137 --> 01:09:42,637
I know everything about you.
962
01:09:43,137 --> 01:09:46,137
And the little girl you brought to the
hotel, what was that for?
963
01:09:48,637 --> 01:09:50,887
That's where she lives. She has
only one brother, he's in prison.
964
01:09:51,137 --> 01:09:53,887
- I have orders from him to take care
of her. - And the trunk?
965
01:09:54,137 --> 01:09:57,387
The trunk? Ah, the trunk was for you,
966
01:09:57,637 --> 01:10:00,387
a very special gift. You asked yourself
questions, I hope, yes?
967
01:10:04,637 --> 01:10:06,887
And this woman who gave you
money that night at Pigalle?
968
01:10:07,137 --> 01:10:08,387
Was that also deliberately for me?
969
01:10:08,637 --> 01:10:10,887
No, it was to pay for the kid's pension.
970
01:10:11,137 --> 01:10:12,637
I prefer that it's me who goes there.
971
01:10:16,137 --> 01:10:17,387
You're very handsome.
972
01:10:17,887 --> 01:10:20,637
You can't do that, I beg you.
973
01:10:20,887 --> 01:10:22,137
I beg you to let me come with you.
974
01:10:22,887 --> 01:10:24,387
I've never been in a prison.
975
01:10:25,137 --> 01:10:27,887
I won't say anything. And afterwards I
won't bore you anymore, I swear.
976
01:10:28,137 --> 01:10:30,137
- You swear?
- Yes yes.
977
01:10:35,137 --> 01:10:37,137
- Hello Antoine.
- I'm the secretary.
978
01:10:37,887 --> 01:10:39,637
Hold on, here are your newspapers.
979
01:10:40,137 --> 01:10:41,637
Your cigarettes.
980
01:10:42,137 --> 01:10:44,637
- Ah, I'll introduce you: Juliette,
Pierrot. - You have a wife?
981
01:10:44,887 --> 01:10:47,887
- Oh, that would be my girlfriend, but
yes. - Oh, he's making fun of me.
982
01:10:48,137 --> 01:10:51,137
Monsieur Pierrot, look at me.
Can't you see that I love him?
983
01:10:51,637 --> 01:10:54,637
- You're his friend, tell him. - Even if
you don't believe her she's not faking.
984
01:10:54,887 --> 01:10:57,637
Antoine, don't spit on merchandise
like that.
985
01:10:57,887 --> 01:11:00,637
Oh you're nice. Will I be able to
come here again? Will you take me?
986
01:11:00,887 --> 01:11:02,137
Yes, we'll see, we'll see.
Do you have letters?
987
01:11:03,387 --> 01:11:04,887
Here, there's a lion for Madame.
988
01:11:05,137 --> 01:11:07,137
Good, good, let's leave, eh.
989
01:11:07,387 --> 01:11:08,887
- Are you coming back soon?
- Sure, Bill.
990
01:11:09,137 --> 01:11:11,887
- Goodbye Monsieur Pierrot.
- Goodbye Juliette.
991
01:11:12,637 --> 01:11:14,637
- May I?
- Oh.
992
01:11:14,887 --> 01:11:16,137
May I?
993
01:11:18,637 --> 01:11:19,887
It's good.
994
01:11:20,887 --> 01:11:22,137
It's lacking.
995
01:11:23,137 --> 01:11:25,387
He's cute. Did you see his eyelashes?
996
01:11:26,137 --> 01:11:28,637
It's disgusting, they're always men
who have eyelashes like that.
997
01:11:29,137 --> 01:11:30,637
I want to see yours.
998
01:11:30,887 --> 01:11:32,887
Juliette, finish with your comedy,
I'm in a hurry.
999
01:11:33,137 --> 01:11:36,137
- What did Pierrot do? - He killed
a girl who embarrassed him.
1000
01:11:36,637 --> 01:11:39,137
- No joking, what did he do?
- A hold-up.
1001
01:11:39,387 --> 01:11:41,887
Oh he's tremendous.
Oh I love him, this Pierrot.
1002
01:11:42,137 --> 01:11:43,887
Because I saw him looking at you
like he admires you,
1003
01:11:44,137 --> 01:11:45,637
like he loves you.
1004
01:11:47,137 --> 01:11:48,637
Where are we going now?
1005
01:11:51,137 --> 01:11:52,637
I love the salad.
1006
01:11:54,637 --> 01:11:56,887
Do I come before or after the salad?
1007
01:11:57,137 --> 01:11:58,637
But it's not at all the same thing.
1008
01:11:58,887 --> 01:12:02,637
But if you had to choose. Frankly,
between the salad and me?
1009
01:12:02,887 --> 01:12:06,637
You of course. Naughty fatty,
always looking for compliments.
1010
01:12:06,887 --> 01:12:08,137
But no, but no.
1011
01:12:08,637 --> 01:12:11,887
Hum, he makes a hypocrite.
Tartuffe, go!
1012
01:12:12,887 --> 01:12:15,137
- Who's that tickling my legs?
- Not guilty.
1013
01:12:16,637 --> 01:12:17,887
Oh, it's a dog.
1014
01:12:18,137 --> 01:12:20,137
But I have nothing to give you,
my poor one.
1015
01:12:21,137 --> 01:12:23,637
What a funny dog.
What breed is it?
1016
01:12:26,137 --> 01:12:28,887
- Then it eats carrots.
- Well, yes, like all rabbits.
1017
01:12:29,637 --> 01:12:30,887
- Ah is this a rabbit?
- Yes.
1018
01:12:31,137 --> 01:12:32,637
Oh he is just like a rabbit.
1019
01:12:33,137 --> 01:12:34,637
This is the first time that I've seen
one.
1020
01:12:34,887 --> 01:12:36,387
I must make a vow.
1021
01:12:39,637 --> 01:12:41,887
- And then they'll be everywhere.
- Well, yes, to finish the rest.
1022
01:12:42,137 --> 01:12:44,637
But I've never seen them.
In any case I'm already here.
1023
01:12:44,887 --> 01:12:46,387
Yes yes, I know.
1024
01:12:47,637 --> 01:12:50,137
By the way, who was this sinister type
who was with you the other day?
1025
01:12:50,637 --> 01:12:51,887
He has a head, I swear.
1026
01:12:52,137 --> 01:12:54,137
- Me, even on a desert island I...
- This is my father.
1027
01:12:57,137 --> 01:12:58,637
You know you don't resemble him at all.
1028
01:12:59,137 --> 01:13:00,637
But then I saw him from very far away.
1029
01:13:03,387 --> 01:13:05,137
Are you really upset for your dad?
1030
01:13:06,387 --> 01:13:08,137
But no! He's not my dad.
1031
01:13:08,637 --> 01:13:10,387
He's a prosecutor for the republic.
1032
01:13:11,637 --> 01:13:12,637
Antoine...
1033
01:13:13,637 --> 01:13:14,887
it's horrible.
1034
01:13:16,637 --> 01:13:17,887
Antoine,
1035
01:13:19,137 --> 01:13:21,137
I want to kiss you.
1036
01:13:21,637 --> 01:13:22,887
And then after?
1037
01:13:23,637 --> 01:13:26,387
All day long it was the same:
"I love you.
1038
01:13:26,637 --> 01:13:29,387
"I love you, believe me, I always have!"
1039
01:13:29,887 --> 01:13:32,887
"To my Antoine, my Tony,
my Rodrigue, my Roro."
1040
01:13:33,137 --> 01:13:35,387
He had to be terrified:
"Stay back, Satan." [Latin]
1041
01:13:35,637 --> 01:13:37,387
But not at all, he's only taken a taste
of what can happen to me.
1042
01:13:37,637 --> 01:13:41,137
We're apart more often. Besides,
tonight we'll see each other again.
1043
01:13:44,637 --> 01:13:46,137
Mmm, that feels good.
1044
01:13:47,637 --> 01:13:49,387
You don't seem happy,
despite my efforts.
1045
01:13:51,637 --> 01:13:53,387
You don't love me at all, eh.
1046
01:13:54,137 --> 01:13:55,387
But yes, you're very charming.
1047
01:13:55,637 --> 01:13:59,637
Only I'm an old man and I have
a lot of work to do.
1048
01:14:01,637 --> 01:14:03,637
To the court when you pled, you were...
1049
01:14:04,137 --> 01:14:05,637
Oh, I cried.
1050
01:14:06,887 --> 01:14:09,137
Oh I like what you're eating.
1051
01:14:09,887 --> 01:14:11,137
What.
1052
01:14:12,137 --> 01:14:13,387
What you're eating.
1053
01:14:13,637 --> 01:14:15,137
Oh you know it all.
1054
01:14:15,887 --> 01:14:17,137
You're tremendous.
1055
01:14:16,887 --> 01:14:19,887
When I think of all you've left me since
that first night...
1056
01:14:20,179 --> 01:14:21,345
Without being able to think of
the first word.
1057
01:14:21,637 --> 01:14:23,637
You must be tired at night.
1058
01:14:23,887 --> 01:14:24,887
Oh, but not at all!
1059
01:14:25,137 --> 01:14:26,887
Exactly, I came to ask you to take
me out tonight.
1060
01:14:27,137 --> 01:14:30,387
That will be nice. Then we're
agreed? Oh, thank you.
1061
01:14:30,637 --> 01:14:32,637
Oh no, not at all, not at all.
I'm not free.
1062
01:14:32,887 --> 01:14:35,887
- Are you going to Pigalle?
- No, not tonight.
1063
01:14:36,137 --> 01:14:37,637
Then where are you going?
1064
01:14:38,637 --> 01:14:39,887
Well, I'm going out.
1065
01:14:40,137 --> 01:14:42,887
- All alone?
- No, with a girlfriend.
1066
01:14:43,137 --> 01:14:44,887
Ah no, you can't do that without me!
1067
01:14:45,137 --> 01:14:47,887
- Have you known her a long time?
- Long enough.
1068
01:14:48,137 --> 01:14:49,387
And you're not getting married again?
1069
01:14:49,637 --> 01:14:52,637
So she doesn't please you. Then why
do you waste your time with her?
1070
01:14:53,137 --> 01:14:56,637
Good, then Juliette,
if you would be so kind...
1071
01:14:57,137 --> 01:14:59,637
as to go back to your place.
I must change.
1072
01:14:59,887 --> 01:15:01,887
What? You're going to change again
for your little lady?
1073
01:15:02,137 --> 01:15:04,137
But you're already good enough like
that for her.
1074
01:15:04,637 --> 01:15:05,887
Don't graze me like that.
1075
01:15:06,137 --> 01:15:07,887
Juliette, this is vaudeville.
1076
01:15:08,137 --> 01:15:10,137
I feel ridiculous,
this is very unpleasant.
1077
01:15:15,637 --> 01:15:19,137
Juliette, I'm a serious man with
a lot of concerns.
1078
01:15:19,387 --> 01:15:20,887
We have nothing to talk about.
1079
01:15:21,137 --> 01:15:23,887
I have a boring head, filled with
things that aren't very amusing.
1080
01:15:24,137 --> 01:15:25,637
And you...
1081
01:15:27,137 --> 01:15:31,637
you have a very pretty head with only
levity, laughter.
1082
01:15:32,887 --> 01:15:34,137
Kiss me.
1083
01:15:39,137 --> 01:15:40,387
What a child you are.
1084
01:15:40,637 --> 01:15:42,887
But if you were really in love with me
you'd be ashamed.
1085
01:15:43,387 --> 01:15:45,387
You wouldn't do a quarter of what
you've done.
1086
01:15:46,137 --> 01:15:48,137
You know me poorly.
1087
01:16:11,637 --> 01:16:12,637
You again.
1088
01:16:13,137 --> 01:16:16,887
I would have doubted myself. Vicky,
I present you the Juliette in question.
1089
01:16:19,137 --> 01:16:20,387
I followed you for two years.
1090
01:16:20,887 --> 01:16:23,387
First with Madame and after, here.
1091
01:16:24,637 --> 01:16:26,137
You don't have to make her
wait a long time.
1092
01:16:26,637 --> 01:16:28,637
Me, I always make them wait a long time.
1093
01:16:29,137 --> 01:16:31,637
By the way, it's Stephen.
1094
01:16:33,137 --> 01:16:34,387
What will I be able to drink?
1095
01:16:34,637 --> 01:16:37,637
What are you drinking yourself?
Huh, you haven't disgusted me.
1096
01:16:37,887 --> 01:16:39,637
And well Sйbastien, have a seat.
1097
01:16:40,137 --> 01:16:41,887
It doesn't bother you when someone
puts himself at your table?
1098
01:16:42,137 --> 01:16:43,387
Ours is really so badly arranged.
1099
01:16:43,637 --> 01:16:47,137
One sees nothing at all and one disturbs
everyone when one wants to dance.
1100
01:16:49,137 --> 01:16:51,137
Let's dance. You want to?
1101
01:16:54,637 --> 01:16:57,387
- He's well-dressed, your Sйbastien.
- Yeah, sure.
1102
01:16:58,137 --> 01:17:02,137
I'm very embarrassed, Juliette, because
I'm about to get angry.
1103
01:17:02,387 --> 01:17:03,887
And I don't like to get angry.
1104
01:17:04,137 --> 01:17:07,887
Then be nice: take your Sйbastien
and get out.
1105
01:17:08,137 --> 01:17:09,637
Are you in love with her then?
1106
01:17:11,637 --> 01:17:12,887
I'm sure that I'm all red.
1107
01:17:13,137 --> 01:17:14,387
Not at all, why?
1108
01:17:14,637 --> 01:17:16,637
Because I do tapestry:
1109
01:17:17,637 --> 01:17:18,887
everyone looks at me.
1110
01:17:19,637 --> 01:17:21,137
They must all say that
I don't please you.
1111
01:17:21,637 --> 01:17:22,887
This is very annoying.
1112
01:17:25,137 --> 01:17:26,637
Give me a dance.
1113
01:17:26,887 --> 01:17:28,137
Afterwards, I'll leave.
1114
01:17:29,387 --> 01:17:30,387
Yes Juliette.
1115
01:18:07,887 --> 01:18:08,887
I'm terrible.
1116
01:18:28,137 --> 01:18:30,637
- How hard-boiled.
- How incredulous.
1117
01:18:32,637 --> 01:18:33,637
Here it is.
1118
01:18:33,887 --> 01:18:37,137
It's surely because he's a lawyer. He
doesn't want to believe anything.
1119
01:18:37,887 --> 01:18:39,637
Stop balancing yourself like that,
you'll give me a heart attack.
1120
01:18:39,887 --> 01:18:42,637
- It's to make me sleep.
- Thanks, I know.
1121
01:18:42,887 --> 01:18:44,137
But anyway, it still gives me a heart
attack.
1122
01:18:44,387 --> 01:18:47,137
Then what will you do now?
Will you blackmail to suicide?
1123
01:18:47,887 --> 01:18:48,887
No,
1124
01:18:50,137 --> 01:18:51,637
I'm gonna catch him.
1125
01:18:52,137 --> 01:18:53,637
And I will catch him.
1126
01:18:54,637 --> 01:18:57,137
And after that I'll have this
dirty phony.
1127
01:18:57,637 --> 01:18:58,887
What's going on with you?
1128
01:19:00,637 --> 01:19:02,137
I'm just sleepy.
1129
01:19:20,137 --> 01:19:22,137
I prepared your breakfast.
1130
01:19:23,637 --> 01:19:27,637
Juliette, I know no more. I don't know
what to tell you, I'm flabbergasted.
1131
01:19:28,137 --> 01:19:29,887
But how much longer will you continue
this game?
1132
01:19:30,137 --> 01:19:31,637
I made you the chocolate.
1133
01:19:31,887 --> 01:19:34,637
I don't know if you like that, but
it's so nourishing.
1134
01:19:36,387 --> 01:19:37,387
It's good?
1135
01:19:38,137 --> 01:19:40,137
You enter with your needle and
thread, naturally.
1136
01:19:40,387 --> 01:19:43,137
Naturally since this is Sunday and
Rose isn't there on Sundays.
1137
01:19:43,887 --> 01:19:45,887
Eight hours? But you have no pity.
1138
01:19:46,137 --> 01:19:48,137
But to go to the country we must
leave early!
1139
01:19:49,137 --> 01:19:52,137
I brought a picnic, that'll give you
a good breather.
1140
01:19:52,637 --> 01:19:53,887
Ah no, my little Juliette, no.
1141
01:19:54,137 --> 01:19:56,137
Today I have a thousand important
things to do.
1142
01:19:56,387 --> 01:19:57,637
I said no and that's no.
1143
01:21:01,137 --> 01:21:03,887
Little sorceress, I can
see you saying tonight:
1144
01:21:04,137 --> 01:21:06,637
"Sophie, there it is, he kissed me.
I had him!"
1145
01:21:07,137 --> 01:21:10,137
Don't scream victory,
you didn't have me.
1146
01:21:10,637 --> 01:21:13,637
And you didn't win your
wager or whatever it was.
1147
01:21:14,637 --> 01:21:17,137
Let's say I profit from circumstances.
1148
01:21:17,637 --> 01:21:19,637
From pretty circumstances.
1149
01:21:21,637 --> 01:21:24,637
- You'll never believe that I love you
then? - Oh no, never.
1150
01:21:25,137 --> 01:21:27,137
Who would dare believe a liar like you?
1151
01:21:27,637 --> 01:21:29,137
Not an old fox like me.
1152
01:21:32,137 --> 01:21:34,137
- Do you believe?
- Yes.
1153
01:21:35,887 --> 01:21:37,137
Me, I believed, too.
1154
01:21:38,887 --> 01:21:40,387
Now I no longer think.
1155
01:21:40,887 --> 01:21:42,137
I don't have time anymore.
1156
01:21:43,637 --> 01:21:45,137
It's beautiful, this stained glass.
1157
01:21:45,887 --> 01:21:47,637
One would say you came
descending from it.
1158
01:21:48,637 --> 01:21:49,887
Is that a compliment?
1159
01:21:52,637 --> 01:21:55,637
When I was young, very young,
1160
01:21:56,887 --> 01:21:58,637
I wanted to be a priest.
1161
01:22:00,137 --> 01:22:01,637
You're a lawyer, it's similar.
1162
01:22:03,137 --> 01:22:04,637
And I like that better.
1163
01:22:07,387 --> 01:22:09,637
I don't know if it's you or the chapel,
but...
1164
01:22:10,637 --> 01:22:12,137
right now I believe in God.
1165
01:22:13,637 --> 01:22:14,887
It's nice to say that.
1166
01:22:36,137 --> 01:22:37,387
Oh, I have something in my eye.
1167
01:22:37,637 --> 01:22:40,137
Ah no, this time you won't have me.
1168
01:22:47,137 --> 01:22:49,637
For me it's the same, because when I
close my eyes it's as if it were you.
1169
01:23:13,387 --> 01:23:16,137
Juliette, you can't do things like that.
1170
01:23:18,137 --> 01:23:21,387
Make me a promise: that your little
comedy is over.
1171
01:23:21,887 --> 01:23:23,137
Why?
1172
01:23:23,637 --> 01:23:26,887
Because. Because I'm too morose,
1173
01:23:27,137 --> 01:23:28,637
and too worn out for that game.
1174
01:23:30,137 --> 01:23:33,137
And then, so that I'm not hiding
anything from you, I'm getting married.
1175
01:23:36,137 --> 01:23:37,387
Oh, this is disgusting.
1176
01:23:38,137 --> 01:23:39,637
And with who so suddenly?
1177
01:23:43,637 --> 01:23:46,637
- With the young woman from last night.
- Oh, no joke?
1178
01:23:47,137 --> 01:23:49,137
Anyway, she made an effort to go
after Sйbastien.
1179
01:23:49,887 --> 01:23:52,137
Yes, who's that guy you brought?
1180
01:23:52,637 --> 01:23:54,387
I've never seen Vicky in
that state before.
1181
01:23:54,387 --> 01:23:57,137
Besides, I scolded him afterwards,
he's a real Don Juan.
1182
01:23:58,137 --> 01:24:00,137
Ah, but I chose him deliberately.
He's an incurable case.
1183
01:24:00,387 --> 01:24:02,887
First I wanted to care for him, then
I dropped him, I didn't have the time.
1184
01:24:03,137 --> 01:24:05,637
He stank more and more, it's terrible.
He has other issues besides.
1185
01:24:05,887 --> 01:24:08,137
At last I'm putting a stop to it and
putting it off for the interim.
1186
01:24:08,387 --> 01:24:11,637
- Afterwards, we'll find him something.
- I understand nothing.
1187
01:24:11,887 --> 01:24:15,137
They're replacing me for the
newspaper. I'm too busy.
1188
01:24:17,637 --> 01:24:18,887
For what?
1189
01:24:19,137 --> 01:24:20,387
For me?
1190
01:24:23,137 --> 01:24:25,137
Tell me Juliette, frankly,
1191
01:24:25,387 --> 01:24:26,637
how did that happen?
1192
01:24:27,637 --> 01:24:30,637
The day you were bored,
you saw me in the stairway.
1193
01:24:30,887 --> 01:24:34,137
You told yourself: "Hold on,
what if I watched over..."
1194
01:24:34,637 --> 01:24:37,137
Over? What did you call me?
1195
01:24:42,887 --> 01:24:44,137
Tartuffe.
1196
01:24:45,137 --> 01:24:46,137
Tartuffe?
1197
01:24:49,887 --> 01:24:50,887
Tartuffe.
1198
01:24:52,637 --> 01:24:54,137
You're right,
1199
01:24:54,637 --> 01:24:57,137
let's drop it. You're too tough.
1200
01:24:58,637 --> 01:25:00,387
The best jokes are the shortest ones.
1201
01:25:03,887 --> 01:25:05,637
- Have you done so badly?
- But leave me alone,
1202
01:25:05,887 --> 01:25:07,387
I can manage by myself.
1203
01:25:07,887 --> 01:25:10,637
You'll think again that this is one
of my things to soften you.
1204
01:25:11,137 --> 01:25:13,137
Don't be scared, that's all over.
1205
01:25:13,387 --> 01:25:14,637
You're not very funny.
1206
01:25:14,887 --> 01:25:16,637
You could have bored me for
four days.
1207
01:25:20,137 --> 01:25:21,637
You seem like you're just having
a taste.
1208
01:25:22,887 --> 01:25:24,887
I've had enough of the country.
Not you?
1209
01:25:31,637 --> 01:25:32,887
Juliette...
1210
01:25:35,637 --> 01:25:36,887
Good, let's go.
1211
01:25:39,887 --> 01:25:41,387
You're not with Tartuffe?
1212
01:25:41,637 --> 01:25:44,137
Did you drop him? Is he not coming?
1213
01:25:44,637 --> 01:25:46,137
Are you furious?
1214
01:25:47,137 --> 01:25:48,387
Are you annoyed?
1215
01:25:50,137 --> 01:25:52,137
Hold on, put your coffee there.
1216
01:25:52,637 --> 01:25:54,137
Didn't you go to the newspaper?
1217
01:25:54,637 --> 01:25:56,137
This is because of Tartuffe.
1218
01:25:57,387 --> 01:25:58,637
Do you want to avenge yourself?
1219
01:26:00,137 --> 01:26:01,637
His name is Antoine.
1220
01:26:08,137 --> 01:26:09,387
Are you there again?
1221
01:26:09,887 --> 01:26:11,637
Have you been waiting all day long?
1222
01:26:11,887 --> 01:26:14,387
Anna, my sister Anne, if you love him,
go talk to him.
1223
01:26:15,637 --> 01:26:17,387
You're not so shy usually.
1224
01:26:18,387 --> 01:26:20,637
Find something, make something up.
1225
01:26:22,137 --> 01:26:25,137
You see, Sophie, I'll never make
anything up again.
1226
01:26:25,637 --> 01:26:27,137
And all of your beautiful theories?
1227
01:26:28,137 --> 01:26:29,887
The theories are for when one
has an empty heart.
1228
01:26:30,137 --> 01:26:31,637
So then you love him, you love him...
I know you.
1229
01:26:31,887 --> 01:26:34,637
Amuse yourself and in 2 or 3 days you
won't anymore. We're going out tonight.
1230
01:26:36,637 --> 01:26:37,887
You're stupid. You don't want me
to have any fun.
1231
01:26:40,137 --> 01:26:43,137
Maybe I'm sad, but I'm not bored.
1232
01:26:44,637 --> 01:26:46,887
I love someone.
1233
01:26:46,137 --> 01:26:47,637
Come to bed, you'll catch a cold.
1234
01:26:47,887 --> 01:26:49,887
Listen, I'm sure you please him too.
It could very well be the first time.
1235
01:26:50,137 --> 01:26:51,887
He's mannered in front of you,
but he's crazy for you.
1236
01:26:52,137 --> 01:26:53,637
But not at all.
1237
01:26:54,137 --> 01:26:56,137
He doesn't let himself have
my little things.
1238
01:26:57,637 --> 01:26:59,137
He's a real man.
1239
01:27:00,637 --> 01:27:03,137
He doesn't have eyes for little snobs
like me.
1240
01:27:03,887 --> 01:27:05,637
Besides, he's getting married.
1241
01:27:07,137 --> 01:27:09,137
She must be a tremendous girl for
him to love her.
1242
01:27:19,637 --> 01:27:20,887
What do you think?
1243
01:27:21,637 --> 01:27:26,137
- Nothing.
- I think all the time, of you.
1244
01:27:29,887 --> 01:27:31,387
I'm putting your coffee on the table.
1245
01:27:31,637 --> 01:27:33,637
I have to go, Rose will arrive soon.
1246
01:27:34,637 --> 01:27:37,637
By the way, why did she become such
a madwoman the other night?
1247
01:27:38,887 --> 01:27:40,137
Who's that my dear?
1248
01:27:44,637 --> 01:27:46,637
Then, did you let her drop your
mythomaniac?
1249
01:27:47,887 --> 01:27:49,637
She doesn't have much perseverance.
1250
01:27:50,137 --> 01:27:54,637
I wasn't amusing enough for her, she
threw me out like a dirty old toy.
1251
01:27:55,137 --> 01:27:58,137
You know how these charming dolls are,
empty without a brain.
1252
01:27:58,637 --> 01:28:00,887
Antoine, come a little closer to me.
1253
01:28:01,137 --> 01:28:04,637
Mind the hours that you're on this
balcony. Romйo is going.
1254
01:28:06,637 --> 01:28:07,637
What are you reading?
1255
01:28:08,137 --> 01:28:10,887
Oh, idiocies. I'm really tired
this time,
1256
01:28:11,137 --> 01:28:12,637
a complete idiot.
1257
01:28:26,137 --> 01:28:32,137
"Yes, I put myself at your knees
1258
01:28:32,387 --> 01:28:36,637
"And do you want that I had it for you?
1259
01:28:37,637 --> 01:28:42,137
"Our mouths touch, it's nothing
1260
01:28:42,887 --> 01:28:47,137
"My laughter will depend on yours
1261
01:28:48,137 --> 01:28:52,137
"To my dear for how little you cry
1262
01:28:53,137 --> 01:28:57,637
"I swear to you hourly
1263
01:28:58,137 --> 01:29:02,637
"We'll no longer be you and me
1264
01:29:03,137 --> 01:29:07,637
"Out of whose eyes come tears
1265
01:29:08,137 --> 01:29:12,887
"If one day I must leave you
1266
01:29:13,387 --> 01:29:18,137
"Our hearts will be mortally wounded
1267
01:29:18,387 --> 01:29:23,137
"And no one will think to guess
1268
01:29:23,387 --> 01:29:28,137
"The first one to stop."
1269
01:30:00,137 --> 01:30:02,137
Ah, that's pretty!
1270
01:30:02,387 --> 01:30:04,637
Ah, how amusing. I'm having fun,
are you having fun?
1271
01:30:04,887 --> 01:30:06,387
But of course I am. Oh what an idiot.
1272
01:30:06,637 --> 01:30:08,637
And well, the idiot loves Sophie
and he doesn't deserve her.
1273
01:30:12,137 --> 01:30:14,387
- Oh Sophie we must get married.
- But why?
1274
01:30:14,637 --> 01:30:17,137
I'm not very happy as you know.
1275
01:30:17,637 --> 01:30:20,637
Time passes quickly.
We would be good together.
1276
01:30:20,887 --> 01:30:22,637
Speak for yourself, how egotistical.
1277
01:30:23,137 --> 01:30:24,637
I don't love you, you know.
1278
01:30:26,137 --> 01:30:28,137
Ah don't make yourself cry,
it's disgusting.
1279
01:30:30,137 --> 01:30:32,637
What an idiot, this guy.
I said that is that.
1280
01:30:32,887 --> 01:30:35,137
Usually you take everything as a joke.
This is annoying to the very end.
1281
01:30:36,137 --> 01:30:38,137
I tell myself: "If he really loved me?"
Then I'm completely mean.
1282
01:30:39,637 --> 01:30:41,137
This is the first time you've stopped
laughing.
1283
01:30:41,637 --> 01:30:44,137
And well, you see, I'm happy to have
succeeded in stopping you.
1284
01:30:45,637 --> 01:30:47,637
- Where are you going? - Oh don't do
a thing, I'll return to my course,
1285
01:30:47,887 --> 01:30:49,137
but today I've had enough.
1286
01:30:49,887 --> 01:30:53,637
There's a car, you won't return on foot?
Martin, give me a smile.
1287
01:30:55,137 --> 01:30:57,387
Good, listen, if it does you any good,
slap me if you want.
1288
01:30:57,887 --> 01:31:00,637
No Sophie. I don't even want to slap
you anymore.
1289
01:31:01,637 --> 01:31:03,637
Oh but, what are you
taking yourself for?
1290
01:31:04,137 --> 01:31:05,637
You think that does something for me.
1291
01:31:06,137 --> 01:31:07,637
This is all I said:
1292
01:31:08,637 --> 01:31:09,887
aristocrat, snob, go!
1293
01:31:10,137 --> 01:31:11,887
"Be kind." That'll teach me to be kind.
1294
01:31:12,137 --> 01:31:13,637
Good, since you're there, hold on.
1295
01:31:16,887 --> 01:31:18,637
I knew we'd finish by reconciling.
1296
01:31:21,137 --> 01:31:22,387
For Martin.
1297
01:31:35,137 --> 01:31:36,387
You must be a little patient.
1298
01:31:38,137 --> 01:31:40,637
But this Juliette, she's stupid.
1299
01:31:41,137 --> 01:31:43,137
She is... she is nothing.
1300
01:31:44,637 --> 01:31:47,137
- No.
- You said it yourself.
1301
01:31:48,137 --> 01:31:50,137
Let's not speak of that anymore,
alright?
1302
01:31:50,637 --> 01:31:52,637
Let's not talk about it anymore,
let's not talk about it anymore...
1303
01:31:53,137 --> 01:31:54,887
Maybe you're not keeping
track, but...
1304
01:31:55,137 --> 01:31:56,637
in the past few days everything
has changed between us.
1305
01:31:57,637 --> 01:31:59,887
All because of a little slut
who entered into your life...
1306
01:32:00,137 --> 01:32:01,887
without asking you if
the place was free.
1307
01:32:12,137 --> 01:32:14,887
- Vicky.
- You say "Vicky" and I hear "Juliette."
1308
01:32:15,137 --> 01:32:17,137
But don't say anything stupid.
Yes I think about her because...
1309
01:32:17,637 --> 01:32:20,137
because she's pretty and I'm a man,
that's all.
1310
01:32:20,387 --> 01:32:23,137
- A little patience and all will
be forgotten. - Antoine.
1311
01:32:23,387 --> 01:32:24,387
Vicky.
1312
01:32:28,637 --> 01:32:30,637
I'll be completely frank
with you, Vicky.
1313
01:32:31,637 --> 01:32:33,637
I won't say I love her because
that's not me.
1314
01:32:34,137 --> 01:32:35,887
That would be me if I were
18 years old.
1315
01:32:36,137 --> 01:32:40,887
Because I think of her as one thinks
about a girl when one is 18 years old,
1316
01:32:41,887 --> 01:32:42,887
all the time.
1317
01:32:43,137 --> 01:32:47,137
Only one of these days, thwack,
1318
01:32:47,637 --> 01:32:49,487
I'll remember that I'm 40.
1319
01:32:49,787 --> 01:32:52,637
And then she herself notices
your old Antoine.
1320
01:32:53,887 --> 01:32:55,637
Then you'll see, you'll look.
1321
01:32:58,137 --> 01:33:00,137
I'd like you to take me
back to the house.
1322
01:34:49,887 --> 01:34:52,637
Hello Martin? This is Juliette leaving
a message.
1323
01:34:54,137 --> 01:34:56,137
Sophie isn't here, I'm taking
the initiative in calling you.
1324
01:34:58,137 --> 01:35:00,387
I know that you're angry with Sophie
tonight...
1325
01:35:01,137 --> 01:35:03,887
and that you resolved not to see her
anymore.
1326
01:35:04,637 --> 01:35:09,137
But I decided to call you because Sophie
is very sad and very dejected.
1327
01:35:09,887 --> 01:35:13,387
Juliette, I've suffered pain like that,
don't you mock me.
1328
01:35:14,137 --> 01:35:17,137
Martin, you're mistaken, she loves you.
1329
01:35:17,887 --> 01:35:20,137
She doesn't tell you because she's
stupid and proud.
1330
01:35:20,387 --> 01:35:23,137
Come see me, I'm waiting for you.
We'll find a way.
1331
01:35:23,887 --> 01:35:25,137
Right away.
1332
01:35:28,137 --> 01:35:29,637
What do you want?
1333
01:35:30,887 --> 01:35:33,137
- Juliette isn't there?
- She left.
1334
01:35:36,137 --> 01:35:37,637
She didn't give you anything to tell me?
1335
01:35:38,887 --> 01:35:41,137
Well, she called me earlier to come
by and see her.
1336
01:35:41,637 --> 01:35:42,887
You're sure?
1337
01:35:44,137 --> 01:35:45,637
You take me for an idiot.
1338
01:35:46,137 --> 01:35:47,637
You could have found better.
1339
01:35:48,887 --> 01:35:52,387
- But I swear it's true.
- And why this urgent call?
1340
01:35:53,637 --> 01:35:55,137
Yes, she had me once again.
1341
01:35:56,137 --> 01:35:58,137
- She made up a story, as always.
- What, for example?
1342
01:35:58,637 --> 01:36:01,137
- That you loved me, that you suffered.
- What is she scheming up?
1343
01:36:01,637 --> 01:36:03,887
Go away, I don't want to see you again.
If I'd known you'd come I would've left.
1344
01:36:04,137 --> 01:36:05,137
Go away.
1345
01:36:07,137 --> 01:36:08,137
Good.
1346
01:36:24,637 --> 01:36:25,637
Sophie.
1347
01:36:41,137 --> 01:36:44,637
She set a trap for us, Juliette, we'll
thank her for it.
1348
01:36:44,887 --> 01:36:46,137
What did she say to you?
1349
01:36:46,387 --> 01:36:48,887
That Sйbastien was going to come,
that she couldn't wait,
1350
01:36:49,137 --> 01:36:50,637
that I must stay in the house
to talk with him.
1351
01:36:51,137 --> 01:36:54,637
- And where did she go?
- To the comйdie franзaise.
1352
01:36:55,137 --> 01:36:56,637
What are they performing there?
1353
01:36:57,637 --> 01:36:58,637
Tartuffe.
1354
01:37:07,137 --> 01:37:08,137
Vicky.
1355
01:37:23,887 --> 01:37:24,887
Juliette.
1356
01:37:27,387 --> 01:37:28,387
Juliette.
1357
01:37:32,137 --> 01:37:33,137
Juliette.
1358
01:37:59,637 --> 01:38:01,387
Hello Monsieur, here's your breakfast.
1359
01:38:09,137 --> 01:38:10,637
Do you want coffee?
1360
01:38:12,387 --> 01:38:14,137
Put the tray on the bed.
1361
01:38:29,137 --> 01:38:31,387
Poor Rose, she didn't understand
anything.
1362
01:38:42,887 --> 01:38:44,637
Drink.
1363
01:39:00,887 --> 01:39:02,137
Juliette.
1364
01:39:17,387 --> 01:39:19,387
I want plenty of light.
|