Во власти стихии . Adrift 2018 . Субтитры к фильму на русском языке.


2
00:02:29,733 --> 00:02:32,435
Ричард? Ричард?

3
00:02:36,576 --> 00:02:39,113
Ричард!

4
00:02:56,931 --> 00:02:58,065
Ричард!

5
00:03:07,874 --> 00:03:09,110
Рич!

6
00:03:17,751 --> 00:03:19,218
Ричард!

7
00:04:42,602 --> 00:04:44,802
Нет, пожалуйста. Нет.

8
00:04:44,804 --> 00:04:47,774
Пожалуйста, нет. Пожалуйста, нет.
Пожалуйста.

9
00:04:52,146 --> 00:04:54,914
Нет!

10
00:05:36,490 --> 00:05:38,623
– Пока.
– Спасибо. Пока, Тэми.

11
00:05:38,625 --> 00:05:40,026
Пока.

12
00:05:46,267 --> 00:05:48,235
– Пока, ребята.
– Пока.

13
00:05:50,915 --> 00:05:52,489
Пять месяцев назад.

14
00:05:59,180 --> 00:06:00,747
Здравствуйте.

15
00:06:04,518 --> 00:06:07,088
Где работаете?

16
00:06:08,655 --> 00:06:11,457
Там, где мне заплатят достаточно,

17
00:06:11,459 --> 00:06:12,899
чтобы отправиться в следующее место.

18
00:06:16,062 --> 00:06:19,266
Как долго будете на Таити?

19
00:06:21,102 --> 00:06:22,669
Без понятия.

20
00:06:23,803 --> 00:06:25,239
А куда направляетесь?

21
00:06:30,977 --> 00:06:32,712
Ладно.

22
00:06:59,873 --> 00:07:03,208
Эй. Ну так почему Таити?
Что тебя сюда привело?

23
00:07:03,210 --> 00:07:04,345
Думаю, ветер.

24
00:07:05,479 --> 00:07:06,711
Я была поваром на шхуне.

25
00:07:06,713 --> 00:07:07,812
Когда плавание закончилось,

26
00:07:07,814 --> 00:07:09,248
домой мне возвращаться не хотелось.

27
00:07:09,250 --> 00:07:11,416
А где твой дом?

28
00:07:11,418 --> 00:07:12,952
Сан Диего. Калифорния.

29
00:07:13,920 --> 00:07:15,521
Круто.

30
00:07:15,523 --> 00:07:16,656
Когда назад собираешься?

31
00:07:17,158 --> 00:07:19,358
Никогда.

32
00:07:19,360 --> 00:07:21,961
Не знаю.
Может, когда весь мир посмотрю.

33
00:08:14,281 --> 00:08:15,581
Эй, приятель.

34
00:08:15,583 --> 00:08:17,251
Почему у тебя лодка
называется Майалуга?

35
00:08:19,286 --> 00:08:21,052
Это Свати.

36
00:08:21,054 --> 00:08:23,921
Я с Новой Зеландии.
Переведи, пожалуйста.

37
00:08:23,923 --> 00:08:25,825
«Тот, кто пересекает горизонт».

38
00:08:27,894 --> 00:08:30,830
Девчонки, вы… не поможете мне?

39
00:08:36,437 --> 00:08:38,503
Вау, какая красивая.

40
00:08:38,505 --> 00:08:40,137
Спасибо. Вот.

41
00:08:40,139 --> 00:08:42,006
Прости, как там тебя зовут?

42
00:08:42,008 --> 00:08:44,141
– Ричард.
– Привет, Ричард. Я Дэб.

43
00:08:44,143 --> 00:08:45,410
Привет, Дэб.

44
00:08:45,412 --> 00:08:46,412
А это Тэми.

45
00:08:47,146 --> 00:08:48,147
Привет.

46
00:08:50,684 --> 00:08:51,884
Тэми.

47
00:08:53,052 --> 00:08:54,319
Спасибо.

48
00:08:54,321 --> 00:08:55,822
Ага, без проблем.

49
00:09:04,265 --> 00:09:05,266
Пока.

50
00:09:05,733 --> 00:09:06,933
Приятно было познакомиться.

51
00:09:07,301 --> 00:09:08,966
Взаимно.

52
00:09:08,968 --> 00:09:10,471
Увидимся.

53
00:10:14,368 --> 00:10:15,369
Привет.

54
00:10:16,437 --> 00:10:17,604
Привет.

55
00:10:18,472 --> 00:10:20,474
Подумала, тебе это понадобится.

56
00:10:22,343 --> 00:10:23,876
Как заботливо с твоей стороны.

57
00:10:24,944 --> 00:10:27,011
– Спасибо, Тэми.
– Без проблем.

58
00:10:27,013 --> 00:10:28,147
Ты любишь

59
00:10:29,350 --> 00:10:30,816
рыбу?

60
00:10:30,818 --> 00:10:32,519
Вообще-то, я вегетарианка.

61
00:10:33,152 --> 00:10:35,252
– Так что…
– Точно.

62
00:10:35,254 --> 00:10:36,688
Люблю, когда она живая.

63
00:10:36,690 --> 00:10:37,988
Я хотел узнать,

64
00:10:37,990 --> 00:10:41,094
не хочешь ли ты поужинать вместе.

65
00:10:45,466 --> 00:10:46,598
Но, раз ты…

66
00:10:46,600 --> 00:10:47,466
Знаешь что, я могу приготовить

67
00:10:47,468 --> 00:10:50,069
и отличную вегетарианскую версию.

68
00:10:50,870 --> 00:10:53,372
Звучит замечательно.

69
00:10:53,374 --> 00:10:55,807
– Хорошо, хорошо. Договорились.
– Да. Спасибо.

70
00:10:55,809 --> 00:10:57,108
Готово.

71
00:10:57,110 --> 00:11:00,046
Мне взять что-нибудь?

72
00:11:01,548 --> 00:11:03,282
Овощей?

73
00:11:06,319 --> 00:11:07,388
Я могу.

74
00:11:10,824 --> 00:11:12,691
Ты в стольких местах побывал.

75
00:11:12,693 --> 00:11:13,792
Так круто.

76
00:11:14,862 --> 00:11:15,960
И всё на этой лодке?

77
00:11:15,962 --> 00:11:17,564
Только я и она.

78
00:11:18,499 --> 00:11:19,600
Где ты её взял?

79
00:11:20,768 --> 00:11:22,233
Вообще, я сам её построил,

80
00:11:22,235 --> 00:11:25,670
когда работал на верфи
в Южной Африке.

81
00:11:25,672 --> 00:11:27,474
Ты построил эту лодку?

82
00:11:30,411 --> 00:11:31,710
Это очень здорово.

83
00:11:31,712 --> 00:11:33,344
Впечатляет.

84
00:11:33,346 --> 00:11:34,346
Вот и нет.

85
00:11:34,748 --> 00:11:36,149
Вот и да.

86
00:11:37,383 --> 00:11:38,985
Спасибо.

87
00:11:43,256 --> 00:11:44,257
Твоё здоровье.

88
00:11:44,957 --> 00:11:46,159
Твоё здоровье.

89
00:11:55,968 --> 00:11:59,038
И каково это, плавать в одиночестве?

90
00:12:00,607 --> 00:12:03,775
Тоскливо.

91
00:12:03,777 --> 00:12:05,411
Холодно.

92
00:12:05,846 --> 00:12:07,411
Просто ужасно.

93
00:12:07,413 --> 00:12:08,847
Да ладно…

94
00:12:08,849 --> 00:12:10,181
Серьёзно?

95
00:12:10,183 --> 00:12:12,584
Ага, серьёзно. В смысле, ты либо

96
00:12:12,586 --> 00:12:16,086
сгоревший, либо мало спишь,
либо у тебя морская болезнь,

97
00:12:16,088 --> 00:12:18,224
а обычно всё вместе,

98
00:12:18,892 --> 00:12:20,592
и ты постоянно голоден.

99
00:12:21,895 --> 00:12:23,595
Всегда мокрый.

100
00:12:23,597 --> 00:12:26,332
А через пару дней
начинаются галлюцинации.

101
00:12:27,634 --> 00:12:29,835
Я так понимаю, не очень это весело?

102
00:12:29,837 --> 00:12:31,270
К сожалению, нет.

103
00:12:38,044 --> 00:12:39,680
Если это не весело,

104
00:12:41,548 --> 00:12:42,716
зачем ты этим занимаешься?

105
00:12:47,688 --> 00:12:49,255
Есть чувство…

106
00:12:51,190 --> 00:12:53,459
Чувство, которое я не могу описать.

107
00:12:54,728 --> 00:12:57,129
Очень яркое.

108
00:12:58,130 --> 00:13:00,099
Бесконечный горизонт.

109
00:13:02,335 --> 00:13:06,705
Пару дней спустя
я чувствую себя перерождённым.

110
00:13:06,707 --> 00:13:08,407
Знаешь, только ты,

111
00:13:09,776 --> 00:13:12,243
ветер и звук лодки,

112
00:13:12,245 --> 00:13:14,548
разрезающей волны океана.

113
00:13:19,218 --> 00:13:21,820
Прости, это прозвучало
слишком слащаво.

114
00:13:21,822 --> 00:13:23,289
Нет.

115
00:13:23,857 --> 00:13:25,191
На самом деле, вообще нет.

116
00:13:29,095 --> 00:13:30,764
Значит, ты тоже морячка?

117
00:13:34,500 --> 00:13:35,767
Мне нравится плавать.

118
00:13:35,769 --> 00:13:38,637
Но не думаю,
что могла бы себя назвать морячкой.

119
00:13:38,639 --> 00:13:39,938
Да брось.

120
00:13:39,940 --> 00:13:42,506
– Не такая, как ты.
– Ещё какая.

121
00:13:42,508 --> 00:13:44,510
Я тебе не верю.

122
00:13:49,282 --> 00:13:50,784
Хочешь, сплаваем на ней?

123
00:13:52,351 --> 00:13:53,386
Сейчас?

124
00:13:54,487 --> 00:13:56,520
Конечно.

125
00:13:56,522 --> 00:13:59,858
Можем сплавать сейчас или завтра.

126
00:14:06,733 --> 00:14:08,098
Да!

127
00:14:11,972 --> 00:14:13,772
Именно, детка!

128
00:14:13,774 --> 00:14:15,174
Именно.

129
00:14:17,410 --> 00:14:18,643
Да!

130
00:14:18,645 --> 00:14:22,313
Эй, парус сместился,
мне его поправить?

131
00:14:22,315 --> 00:14:23,915
Не думал, что ты морячка.

132
00:14:24,751 --> 00:14:26,083
Я и не морячка.

133
00:14:26,085 --> 00:14:27,418
В смысле, я запомнила пару вещей,

134
00:14:27,420 --> 00:14:28,853
когда работала поваром на шхуне.

135
00:14:28,855 --> 00:14:31,692
Но уж точно не пересекала
горизонт в одиночку, как ты.

136
00:14:40,366 --> 00:14:42,168
Так-то лучше.

137
00:14:46,607 --> 00:14:48,140
Ричард!

138
00:14:49,943 --> 00:14:52,178
Ричард!

139
00:14:52,913 --> 00:14:56,617
Ричард! Где ты?

140
00:15:21,574 --> 00:15:22,539
На помощь! На помощь!

141
00:15:22,541 --> 00:15:24,274
Это яхта Хазана.

142
00:15:27,014 --> 00:15:30,048
Кто-нибудь слышит? Алло?

143
00:15:31,517 --> 00:15:32,651
Последний раз мы находились в

144
00:15:32,653 --> 00:15:34,518
125 градусах от запада

145
00:15:34,520 --> 00:15:35,586
на 12 градусе северной широты.

146
00:15:35,588 --> 00:15:37,756
Кто-нибудь слышит?

147
00:15:37,758 --> 00:15:38,825
Алло?

148
00:15:51,872 --> 00:15:53,572
На помощь!

149
00:15:54,875 --> 00:15:56,575
На помощь!

150
00:15:59,713 --> 00:16:01,012
Кто-нибудь там есть?

151
00:16:01,014 --> 00:16:02,279
Мой жених…

152
00:16:03,449 --> 00:16:04,951
Наша лодка тонет.

153
00:16:05,451 --> 00:16:07,186
На помощь!

154
00:16:33,780 --> 00:16:35,681
Где ты?

155
00:17:09,082 --> 00:17:10,784
Ты куда меня ведешь?

156
00:17:18,759 --> 00:17:20,526
Невероятно.

157
00:17:27,666 --> 00:17:29,633
Ты же не собираешься прыгать, а?

158
00:17:29,635 --> 00:17:32,003
Нет, конечно нет.

159
00:17:32,005 --> 00:17:34,040
Отстань.

160
00:17:38,044 --> 00:17:39,212
Нет! Тэми, нет!

161
00:17:42,615 --> 00:17:43,817
Тэми?

162
00:17:46,219 --> 00:17:48,287
Не могу поверить, что делаю это.

163
00:18:03,536 --> 00:18:05,103
Тэми?

164
00:18:05,105 --> 00:18:06,672
Тэми, ты в порядке?

165
00:18:35,734 --> 00:18:37,434
Где ты этих безумных
штучек понабралась?

166
00:18:37,436 --> 00:18:40,240
Что? Что это вообще значит?

167
00:18:45,879 --> 00:18:47,780
Я никогда не встречал такую, как ты.

168
00:18:49,216 --> 00:18:50,581
Бесстрашную, как парня.

169
00:18:50,583 --> 00:18:53,452
Парня?

170
00:18:56,122 --> 00:18:58,789
Думаю, я тоже никогда
не встречала такого, как ты.

171
00:18:58,791 --> 00:18:59,656
Да?

172
00:18:59,658 --> 00:19:01,261
Чувствительного, как женщина.

173
00:20:22,943 --> 00:20:23,944
Шлюпка.

174
00:20:31,952 --> 00:20:33,452
Господи!

175
00:20:35,754 --> 00:20:36,889
Рич, ты…

176
00:20:45,764 --> 00:20:47,499
Ну, давай же. Давай.

177
00:20:48,068 --> 00:20:50,337
Черт!

178
00:21:13,692 --> 00:21:15,794
Нет, нет. Нет!

179
00:21:38,351 --> 00:21:40,519
Она уплывает. Уплывает!

180
00:21:59,571 --> 00:22:00,572
Стой!

181
00:22:43,116 --> 00:22:44,748
Я иду!

182
00:22:44,750 --> 00:22:46,919
Сейчас только подлатаю кое-чего.

183
00:22:51,458 --> 00:22:54,760
Ладненько. Вот так, милашка.
Поставим тебя на ноги.

184
00:23:06,439 --> 00:23:08,073
Хорошо выглядишь, мамуля.

185
00:23:15,981 --> 00:23:16,982
О, да!

186
00:23:21,620 --> 00:23:22,988
А это что такое?

187
00:23:31,730 --> 00:23:32,965
Нашла стаксель.

188
00:23:36,169 --> 00:23:37,970
Давай-ка выкачаем отсюда воду.

189
00:23:44,377 --> 00:23:47,112
Мы сможем.
Мы сможем.

190
00:23:57,789 --> 00:23:58,924
Стой.

191
00:23:59,492 --> 00:24:01,325
Нет, нет, нет, нет, нет.

192
00:24:11,237 --> 00:24:12,472
Стой.

193
00:24:13,206 --> 00:24:14,338
Стой.

194
00:24:14,340 --> 00:24:15,542
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.

195
00:24:17,510 --> 00:24:18,911
Поработаем сообща, детка.

196
00:24:22,114 --> 00:24:23,516
Выглядит хорошо.

197
00:24:30,557 --> 00:24:33,158
Ладно, милашка, покажи,
на что способна.

198
00:24:33,792 --> 00:24:34,893
Давай же!

199
00:24:39,332 --> 00:24:41,499
Я иду, детка!

200
00:25:09,027 --> 00:25:12,062
Что это?

201
00:25:14,833 --> 00:25:15,834
Это мне?

202
00:25:16,402 --> 00:25:17,604
Это тебе.

203
00:25:21,507 --> 00:25:23,509
Сегодня не мой день рождения,
ты же в курсе?

204
00:25:24,910 --> 00:25:26,611
Знаю. Я…

205
00:25:26,613 --> 00:25:30,283
Я увидел его на витрине
и подумал о тебе.

206
00:25:45,465 --> 00:25:47,130
Тебе не нравится.

207
00:25:47,132 --> 00:25:48,800
Нет, мне нравится. Я…

208
00:25:49,269 --> 00:25:50,836
Оно прекрасно.

209
00:26:17,664 --> 00:26:19,031
Ладно.

210
00:26:50,430 --> 00:26:51,731
Ричард!

211
00:26:53,131 --> 00:26:54,701
Я почти здесь.

212
00:26:58,270 --> 00:26:59,706
Держись!

213
00:27:47,420 --> 00:27:49,087
Господи, ты жив!

214
00:27:50,155 --> 00:27:52,425
Господи!

215
00:29:04,564 --> 00:29:05,898
Господи.

216
00:29:08,734 --> 00:29:11,802
Привет. Привет.

217
00:29:11,804 --> 00:29:14,072
Привет, я здесь. Здесь.

218
00:29:14,640 --> 00:29:16,041
Посмотри на меня.

219
00:29:16,709 --> 00:29:18,509
Всё будет хорошо.

220
00:29:24,082 --> 00:29:27,485
Всё будет хорошо.
Всё будет хорошо.

221
00:29:27,487 --> 00:29:29,889
Всё будет хорошо. Хорошо.

222
00:29:31,724 --> 00:29:33,458
Всё будет хорошо.

223
00:29:34,594 --> 00:29:35,960
Всё будет хорошо.

224
00:29:42,768 --> 00:29:45,669
Хорошо, скажи мне, ты…

225
00:29:45,671 --> 00:29:47,437
Ты знаешь, что это за цветок?

226
00:29:47,439 --> 00:29:49,573
Плюмерия, да?

227
00:29:49,575 --> 00:29:51,074
Это франжипани.

228
00:29:51,076 --> 00:29:53,009
– Чего?
– Франжипани.

229
00:29:53,011 --> 00:29:54,812
– Франжипани.
– Это… да.

230
00:29:54,814 --> 00:29:56,145
Секунду. Держи.

231
00:29:56,147 --> 00:29:58,014
Так его называют?

232
00:29:58,016 --> 00:29:59,451
Цветок любви.

233
00:30:02,855 --> 00:30:04,755
Словно Господь поместил их на Землю,

234
00:30:04,757 --> 00:30:06,657
чтобы скрыть запах горящего мусора.

235
00:30:08,059 --> 00:30:09,927
Моя мама говорила,

236
00:30:09,929 --> 00:30:12,630
что ничто так быстро не проживает
свою жизнь.

237
00:30:12,632 --> 00:30:14,097
За один день он может раскрыться,

238
00:30:14,099 --> 00:30:18,571
поменять цвет, сникнуть
и потом завянуть.

239
00:30:20,573 --> 00:30:22,006
Смотри…
Вот, дай мне его, дай.

240
00:30:22,008 --> 00:30:23,941
Иногда вещи, которые ты говоришь…

241
00:30:23,943 --> 00:30:25,776
Слева или справа?

242
00:30:25,778 --> 00:30:27,443
А что?

243
00:30:27,445 --> 00:30:29,345
Это очень, очень важно.

244
00:30:29,347 --> 00:30:31,383
Тебе выбирать.

245
00:30:33,586 --> 00:30:36,419
В общем, если левая сторона,

246
00:30:36,421 --> 00:30:39,088
то значит ты, технически, занята,

247
00:30:39,090 --> 00:30:40,824
ты с кем-то в отношениях.

248
00:30:40,826 --> 00:30:42,494
Да, это…

249
00:30:43,094 --> 00:30:44,695
Ну…

250
00:30:44,697 --> 00:30:47,263
Мудрое решение. Мудрое решение.

251
00:30:49,902 --> 00:30:51,769
Семь лет?

252
00:30:51,771 --> 00:30:53,804
Вау.

253
00:30:53,806 --> 00:30:55,104
Значит, когда ты

254
00:30:55,106 --> 00:30:56,874
начинал работать
над Майалугой,

255
00:30:56,876 --> 00:30:59,277
я отмечала своё шестнадцатилетие?

256
00:30:59,845 --> 00:31:01,146
Ага.

257
00:31:01,781 --> 00:31:03,013
Боже.

258
00:31:03,015 --> 00:31:05,950
Хорошо отметила свои 16 лет?

259
00:31:05,952 --> 00:31:09,319
Нет. Нет, мама отвела меня
в мой первый бар.

260
00:31:09,321 --> 00:31:11,989
Я выпила шотов десять мидори…

261
00:31:11,991 --> 00:31:13,222
Господи.

262
00:31:13,224 --> 00:31:15,993
Ага. Худшее похмелье в жизни,
без сомнения.

263
00:31:15,995 --> 00:31:18,896
Значит, твоя мама весёленькая?

264
00:31:18,898 --> 00:31:20,396
Одна из тех, кто молод сердцем?

265
00:31:20,398 --> 00:31:24,001
Она просто молодая, и точка.
Ей был 31 год.

266
00:31:24,003 --> 00:31:25,401
Когда она родила тебя?

267
00:31:25,403 --> 00:31:27,638
Нет. Нет, тем вечером.

268
00:31:27,640 --> 00:31:29,407
Ей было 15, когда она меня родила.

269
00:31:30,108 --> 00:31:31,041
Вау.

270
00:31:31,043 --> 00:31:34,011
Она залетела, когда была ребёнком.

271
00:31:34,013 --> 00:31:35,478
Родила меня назло.

272
00:31:35,480 --> 00:31:38,116
Меня вырастили родители отца.

273
00:31:39,417 --> 00:31:40,818
И каково это было?

274
00:31:40,820 --> 00:31:43,121
Это вся жизнь, которую я знала.

275
00:31:44,155 --> 00:31:48,157
Конечно, я пыталась сбежать.

276
00:31:48,159 --> 00:31:49,893
Но мама работала
в Trans World Airlines,

277
00:31:49,895 --> 00:31:51,829
и, думаю, из-за того,
что её часто не было рядом,

278
00:31:51,831 --> 00:31:53,596
я была вынуждена остаться.

279
00:31:53,598 --> 00:31:55,032
Словно я должна была ради неё

280
00:31:55,034 --> 00:31:57,635
окончить школу или типа того.

281
00:31:57,637 --> 00:31:59,972
– Это понятно.
– Наверное.

282
00:32:01,239 --> 00:32:04,975
Но как только я выпустилась,
я свалила.

283
00:32:04,977 --> 00:32:06,376
Мы с подругой копили деньги,

284
00:32:06,378 --> 00:32:09,046
купили крутецкий фургон,

285
00:32:09,048 --> 00:32:11,447
поехали на нём по самой границе
до Тодос-Сантос,

286
00:32:11,449 --> 00:32:14,752
и прожили на пляже
несколько месяцев.

287
00:32:14,754 --> 00:32:16,086
Начали танцевать сальсу,

288
00:32:16,088 --> 00:32:18,254
катались каждый день на серфах.
Было…

289
00:32:18,256 --> 00:32:21,259
Было потрясающе.

290
00:32:21,994 --> 00:32:23,426
Планировали остаться на полгода,

291
00:32:23,428 --> 00:32:27,700
но прошло уже пять лет, и вот она я...

292
00:32:29,567 --> 00:32:30,602
Вот она ты.

293
00:32:34,106 --> 00:32:35,941
Готов встряхнуться, морской волк?

294
00:32:36,474 --> 00:32:37,573
Прости...

295
00:32:37,575 --> 00:32:40,110
– Можно я скажу «нет»? Нет. Нет, нет.
– Да. Да.

296
00:32:46,584 --> 00:32:49,318
Тебя предупредили.

297
00:32:49,320 --> 00:32:52,122
Прости, это...
Это лучшее, на что я способен.

298
00:32:52,124 --> 00:32:55,591
Нет, ты можешь лучше.
Я знаю.

299
00:32:55,593 --> 00:32:59,262
Нет. Нет,
ты танцуешь намного лучше.

300
00:32:59,264 --> 00:33:00,733
Всё дело в платье.

301
00:33:01,399 --> 00:33:02,331
Дело в платье.

302
00:33:02,333 --> 00:33:03,867
Вот почему ты его мне купил.

303
00:33:03,869 --> 00:33:05,601
Подловила.

304
00:33:24,790 --> 00:33:25,989
Эй, Тэми...

305
00:33:25,991 --> 00:33:27,225
Да?

306
00:33:30,029 --> 00:33:32,297
Ты оплывешь со мной весь мир?

307
00:33:47,245 --> 00:33:48,912
Выдохни.

308
00:33:57,522 --> 00:34:00,891
Все хорошо. Готово.

309
00:34:00,893 --> 00:34:02,194
Просто дыши.

310
00:34:06,832 --> 00:34:08,264
Что? Что, что, что, что?

311
00:34:08,266 --> 00:34:09,802
Мои рёбра. Мои рёбра.
Мои рёбра.

312
00:34:10,903 --> 00:34:13,205
Господи. Господи.

313
00:34:20,045 --> 00:34:21,577
Положи на меня руку.

314
00:34:21,579 --> 00:34:25,383
Готов? Раз, два, три, поднимайся.

315
00:34:26,317 --> 00:34:28,018
Хорошо, хорошо.

316
00:34:45,637 --> 00:34:48,471
Как насчет Фату-Хива?
Можно сначала отправиться туда.

317
00:34:48,473 --> 00:34:50,406
Можно.
Можно, да.

318
00:34:50,408 --> 00:34:52,675
Раз уж мы не поплывем
через Ханававе.

319
00:34:52,677 --> 00:34:55,145
Все плывут через неё,
это уже свалка какая-то.

320
00:34:55,147 --> 00:34:56,712
Ради чего тогда плывут?

321
00:34:56,714 --> 00:34:58,117
Проще пришвартоваться.

322
00:34:58,851 --> 00:35:00,416
Ленивые ублюдки.

323
00:35:00,418 --> 00:35:02,252
Бухта Омоа. Вот это...

324
00:35:02,254 --> 00:35:04,855
Вот это, вот это я называю
совершенством.

325
00:35:04,857 --> 00:35:06,190
Да? Что там, пляжи?

326
00:35:06,192 --> 00:35:09,161
Ага.
Просто за гранью восхитительного.

327
00:35:13,098 --> 00:35:14,932
А как насчёт Японии?

328
00:35:14,934 --> 00:35:17,000
Всегда хотела туда съездить.

329
00:35:17,002 --> 00:35:18,268
Ты шутишь?

330
00:35:18,270 --> 00:35:20,304
Это мой пункт номер один…

331
00:35:20,306 --> 00:35:21,771
– Правда?
– Ага.

332
00:35:21,773 --> 00:35:22,853
Нам нужно туда отправиться.

333
00:35:23,876 --> 00:35:25,153
Как думаешь,
как долго мы туда будем плыть?

334
00:35:25,177 --> 00:35:27,177
– Вечность. Но важно ли это?
– Нет.

335
00:35:27,179 --> 00:35:30,013
Нет. Господи, я хочу отправиться
с тобой куда угодно.

336
00:35:30,015 --> 00:35:31,181
Значит, отправимся куда угодно.

337
00:35:31,183 --> 00:35:33,749
Ричард! Ричард!

338
00:35:33,751 --> 00:35:34,819
Ричард!

339
00:35:35,855 --> 00:35:39,488
Что?

340
00:35:39,490 --> 00:35:40,823
Где это тебя носило?

341
00:35:40,825 --> 00:35:42,825
Как ты, приятель?

342
00:35:42,827 --> 00:35:44,228
Да везде.

343
00:35:44,230 --> 00:35:45,428
Рада видеть тебя, Ричард.

344
00:35:45,430 --> 00:35:47,663
Я чуть береговой охране не позвонил.

345
00:35:47,665 --> 00:35:51,201
Прости. Прости, это…
Это Тэми. Тэми.

346
00:35:51,203 --> 00:35:52,269
– Привет.
– Кристин.

347
00:35:52,271 --> 00:35:53,769
– Кристин. Питер.
– Приятно познакомиться.

348
00:35:53,771 --> 00:35:55,451
– Привет, приятно познакомиться.
– Взаимно.

349
00:35:55,673 --> 00:35:57,040
Тэми.
Как у вас, ребята, дела?

350
00:35:57,042 --> 00:35:58,407
– Очень хорошо.
– Отлично.

351
00:35:58,409 --> 00:36:00,645
Мы за кофе вышли,
не хотите присоединиться?

352
00:36:01,846 --> 00:36:04,114
Рад, что мы встретились с тобой,
Ричард, потому что…

353
00:36:04,116 --> 00:36:05,182
В общем, есть вещь,
о которой мы хотели бы

354
00:36:05,184 --> 00:36:06,250
поговорить с тобой.

355
00:36:06,252 --> 00:36:07,483
Дело в том, Ричард,

356
00:36:07,485 --> 00:36:08,919
нам срочно надо уехать
назад в Лондон,

357
00:36:08,921 --> 00:36:11,154
и мы хотели узнать, не хочешь ли ты…

358
00:36:11,156 --> 00:36:12,655
Мы пытаемся найти кого-нибудь,

359
00:36:12,657 --> 00:36:15,524
и, не знаю,
будет ли тебе интересно, но…

360
00:36:15,526 --> 00:36:17,094
Как насчёт перегнать для нас Хазану

361
00:36:17,096 --> 00:36:18,696
назад в Калифорнию?

362
00:36:21,934 --> 00:36:23,333
Мы заплатим $10 000

363
00:36:23,335 --> 00:36:25,403
и обратный билет первым классом.

364
00:36:26,906 --> 00:36:28,404
Серьёзно?

365
00:36:28,406 --> 00:36:31,407
Вы…
Вы шутите, верно?

366
00:36:31,409 --> 00:36:33,076
– Нет, приятель.
– Нет.

367
00:36:33,078 --> 00:36:34,278
Что скажешь?

368
00:36:36,547 --> 00:36:38,714
Куда…
Куда в Калифорнию?

369
00:36:38,716 --> 00:36:40,953
Сан-Диего.

370
00:36:42,654 --> 00:36:44,455
Вау.

371
00:36:44,957 --> 00:36:47,157
Не то, чтобы я

372
00:36:47,159 --> 00:36:49,759
смотрел дарёному
коню в зубы,

373
00:36:49,761 --> 00:36:55,267
но получится ли достать
два обратных билета?

374
00:36:57,136 --> 00:36:59,702
Считай, что готово.

375
00:36:59,704 --> 00:37:03,708
Готово. Отлично.
Вау. Это…

376
00:37:04,776 --> 00:37:06,009
Когда вы уезжаете?

377
00:37:06,011 --> 00:37:08,378
Ну, надеемся уехать
не позже следующей недели.

378
00:37:08,380 --> 00:37:10,147
И, не хотелось бы на вас давить,

379
00:37:10,149 --> 00:37:11,281
но было бы здорово,
если б вы

380
00:37:11,283 --> 00:37:13,150
дали нам знать,
когда решите отчалить.

381
00:37:13,152 --> 00:37:15,651
Да, без проблем.

382
00:37:15,653 --> 00:37:17,222
Отлично.

383
00:37:18,357 --> 00:37:20,658
Мы обдумаем всё.

384
00:37:35,473 --> 00:37:37,606
Ты уверен, что хочешь,
чтобы я была ответственна

385
00:37:37,608 --> 00:37:38,608
за рассчеты?

386
00:37:39,911 --> 00:37:41,746
Я хреново разбираюсь в математике.

387
00:37:43,548 --> 00:37:47,152
Можно сделать всё, что угодно,
если вложить в это душу.

388
00:37:49,388 --> 00:37:51,489
Мама мне то же самое говорила.

389
00:37:52,623 --> 00:37:56,295
А потом ещё добавляла,
что мой ум слишком ясный.

390
00:37:58,297 --> 00:38:01,166
Наверное, стоило быть немного такой,
как она, да?

391
00:38:03,202 --> 00:38:06,771
Уже бы дети были.
Жила бы где-нибудь в пригороде.

392
00:38:07,739 --> 00:38:09,572
Ну, я бы всё ещё был
в военно-морской академии,

393
00:38:09,574 --> 00:38:11,276
если бы слушал отца.

394
00:38:15,047 --> 00:38:17,582
Но я решил жить своей жизнью.

395
00:38:32,597 --> 00:38:33,798
Мы…

396
00:38:34,799 --> 00:38:36,435
Мы так далеко на севере!

397
00:38:38,270 --> 00:38:40,472
Ну, мы дрейфуем.

398
00:38:40,938 --> 00:38:41,939
Как далеко?

399
00:38:43,042 --> 00:38:45,277
Намного дальше, чем я думала.

400
00:38:46,245 --> 00:38:47,678
Какая широта?

401
00:38:50,049 --> 00:38:52,217
18 градусов на север.

402
00:38:59,091 --> 00:39:02,693
Это 1500 квадратных миль
поисковой зоны…

403
00:39:09,535 --> 00:39:11,736
Мы здесь умрём.

404
00:39:20,145 --> 00:39:23,080
Мы не над линиями полётов,

405
00:39:23,082 --> 00:39:25,384
тут нет морских путей…

406
00:39:27,652 --> 00:39:28,653
Тэми…

407
00:39:29,521 --> 00:39:31,823
Никто не знает, что мы здесь.

408
00:39:33,358 --> 00:39:34,692
Мы будем в порядке.

409
00:39:56,482 --> 00:39:57,615
Привет.

410
00:39:58,683 --> 00:39:59,884
Привет.

411
00:40:15,267 --> 00:40:16,468
Ты в порядке?

412
00:40:17,969 --> 00:40:18,934
Я не хочу чувствовать, будто

413
00:40:18,936 --> 00:40:20,838
я лишь следую за тобой
в твоих приключениях.

414
00:40:24,376 --> 00:40:28,913
Я понимаю, что это
очень хорошая возможность,

415
00:40:31,749 --> 00:40:34,886
но я пока не очень хочу домой.

416
00:40:36,255 --> 00:40:39,023
Это не то, куда мне
хотелось бы направиться,

417
00:40:39,891 --> 00:40:43,395
и если это то, чего ты хочешь, то…

418
00:40:47,665 --> 00:40:48,666
Прости.

419
00:40:55,207 --> 00:40:56,339
Я не поплыву.

420
00:40:56,341 --> 00:40:58,510
Я не прошу тебя этого делать.

421
00:40:58,943 --> 00:40:59,944
Знаю.

422
00:41:02,548 --> 00:41:05,049
Я проплыл полмира, чтобы найти тебя.

423
00:41:08,052 --> 00:41:09,687
Просто так я тебя не отпущу.

424
00:41:19,498 --> 00:41:20,698
Чего?

425
00:41:28,172 --> 00:41:30,475
Что ж, могу я увидеть
эту большую страшную лодку?

426
00:41:44,456 --> 00:41:46,157
В лодке 55 футов.

427
00:41:48,092 --> 00:41:51,160
14 секунд.

428
00:41:51,162 --> 00:41:54,499
Значит, мы плывём со скоростью два…
два с половиной узла.

429
00:41:57,669 --> 00:42:02,137
Мы доплывём до Сан-Диего за 25 дней.

430
00:42:02,139 --> 00:42:05,741
Но с таким встречным ветром
это займёт месяцы.

431
00:42:05,743 --> 00:42:08,513
А что, если мы поплывём
не до Сан-Диего?

432
00:42:09,880 --> 00:42:11,148
В каком смысле?

433
00:42:12,116 --> 00:42:13,452
В том смысле,

434
00:42:14,419 --> 00:42:17,420
что, если мы повернём влево
и поплывём до Гавайев?

435
00:42:17,422 --> 00:42:19,757
Как раньше делали штурманы.

436
00:42:21,092 --> 00:42:24,261
Да, но большинство моряков
не доплывали, Тэм.

437
00:42:24,263 --> 00:42:25,395
Если упустить Гавайи…

438
00:42:25,397 --> 00:42:27,098
Знаю, дальше до Японии
ничего не будет.

439
00:42:28,267 --> 00:42:31,670
Всё равно, что стрелять с расстояния
двух миль в движущуюся цель.

440
00:42:34,439 --> 00:42:35,906
Если упустим Гавайи, мы погибнем.

441
00:42:36,874 --> 00:42:39,942
Это добавит к пути ещё 500 миль.

442
00:42:39,944 --> 00:42:42,980
Да, но течение и ветер
будут подгонять нас.

443
00:42:47,352 --> 00:42:48,917
Ладно.

444
00:42:48,919 --> 00:42:50,888
Поворачивай налево на девятнадцатом…

445
00:42:55,226 --> 00:42:56,227
Ага.

446
00:43:30,828 --> 00:43:32,696
Как только мы добрались до дока,
я закричала:

447
00:43:32,698 --> 00:43:35,565
«Господи, как же я рада
вернуться в Рангироа!».

448
00:43:35,567 --> 00:43:36,733
Там недалеко стоял парень,

449
00:43:36,735 --> 00:43:38,802
посмотрел на свою жену, и говорит нам:

450
00:43:38,804 --> 00:43:40,869
«Вы не в Рангироа…

451
00:43:40,871 --> 00:43:42,938
– Вы в Апатаки».
– Нет.

452
00:43:42,940 --> 00:43:44,808
Как? Это милях в 100 оттуда!

453
00:43:44,810 --> 00:43:46,776
Ага, хер там.

454
00:43:46,778 --> 00:43:48,578
Самое моё длинное плавание, Ричард.

455
00:43:48,580 --> 00:43:50,749
Прости, милая.

456
00:43:51,350 --> 00:43:52,682
Ну, будем здоровы.

457
00:43:52,684 --> 00:43:54,983
Будем здоровы.

458
00:43:54,985 --> 00:43:56,753
А в чем… В чём спешка
возвращения назад в Лондон,

459
00:43:56,755 --> 00:43:58,954
если вы не против, что я спросил?

460
00:43:58,956 --> 00:44:02,826
Ну, дело в отце Кристин,
он плох.

461
00:44:02,828 --> 00:44:04,730
Простите.

462
00:44:05,597 --> 00:44:07,296
Он будет в порядке?

463
00:44:07,298 --> 00:44:08,798
Ему 94.

464
00:44:08,800 --> 00:44:10,667
Хорошая была жизнь.

465
00:44:10,669 --> 00:44:12,169
Ты спасёшь нас, Ричард.

466
00:44:18,777 --> 00:44:20,443
Вау.

467
00:44:20,445 --> 00:44:22,812
Она прекрасна.

468
00:44:22,814 --> 00:44:24,279
Ричард. У нас закончилось
имбирное пиво…

469
00:44:24,281 --> 00:44:27,316
Мы пойдём и принесём ещё из отеля.
Ладно?

470
00:44:27,318 --> 00:44:29,985
Чувствуйте себя, как дома.
Мы скоро вернёмся.

471
00:44:29,987 --> 00:44:30,987
Спасибо.

472
00:44:36,193 --> 00:44:40,062
Ну, и что ты думаешь теперь
об этой большой страшной лодке?

473
00:44:40,064 --> 00:44:43,100
Думаю, что четыре тысячи миль
это безумие.

474
00:44:44,902 --> 00:44:46,803
Да, но

475
00:44:46,805 --> 00:44:49,539
за месяц мы заработаем достаточно,

476
00:44:49,541 --> 00:44:51,641
чтобы весь год
путешествовать вместе.

477
00:44:51,643 --> 00:44:53,909
Целый год?

478
00:44:53,911 --> 00:44:56,111
Кто сказал о целом годе?

479
00:44:56,113 --> 00:44:59,718
Почему ты пытаешься
избавиться от меня?

480
00:45:00,685 --> 00:45:02,987
Почему ты пытаешься
заняться со мной сексом?

481
00:45:03,522 --> 00:45:05,724
А почему нет? Тут?

482
00:45:07,692 --> 00:45:09,532
Ну, это ведь теперь наша лодка,
так почему нет?

483
00:45:11,996 --> 00:45:13,130
Значит, ты в деле?

484
00:45:14,599 --> 00:45:16,768
Только из-за билетов на самолёт
первым классом.

485
00:45:24,208 --> 00:45:27,744
– Позже, грязный ты старикашка.
– Да ладно.

486
00:45:36,721 --> 00:45:40,590
Дорогая мама, прости,
что долго не писала.

487
00:45:40,592 --> 00:45:44,629
Хотела сказать тебе,
что собираюсь приехать домой.

488
00:45:46,531 --> 00:45:48,997
Я устроилась на работу,
перегнать восхитительную яхту

489
00:45:48,999 --> 00:45:51,202
отсюда до Сан-Диего.

490
00:45:57,509 --> 00:45:59,609
Пусть займёт около 30 дней,

491
00:45:59,611 --> 00:46:02,948
так что, надеюсь, мы доберёмся
прямо к Хэллоуину.

492
00:46:03,882 --> 00:46:05,380
Давай, давай, давай.

493
00:46:05,382 --> 00:46:08,887
Похоже, у нас есть
четверть бака с водой!

494
00:46:13,991 --> 00:46:15,625
Очень надеюсь, что ты в городе,

495
00:46:15,627 --> 00:46:17,861
потому что я приеду

496
00:46:17,863 --> 00:46:20,732
с моим новым парнем.

497
00:46:22,333 --> 00:46:23,967
Его зовут Ричард.

498
00:46:23,969 --> 00:46:27,737
Он немного старше.
Он из Англии.

499
00:46:27,739 --> 00:46:31,006
Мы вместе всего несколько месяцев,

500
00:46:31,008 --> 00:46:34,644
но, не знаю, мне правда кажется,
что он тот самый.

501
00:46:34,646 --> 00:46:36,113
Счастливого пути, голубки.

502
00:46:37,047 --> 00:46:38,447
Думаю, мы это поймём,

503
00:46:38,449 --> 00:46:42,050
как только пересечём
вместе Тихий океан.

504
00:46:42,052 --> 00:46:43,120
В общем,

505
00:46:44,288 --> 00:46:46,523
жду недождусь повидаться с тобой,
бабушкой и дедушкой.

506
00:46:46,525 --> 00:46:49,024
С папой, если он там.

507
00:46:49,026 --> 00:46:51,161
Скоро увидимся, люблю.

508
00:46:52,931 --> 00:46:54,831
Это всё.

509
00:46:54,833 --> 00:46:56,868
Мы съели всё свежее.

510
00:47:01,840 --> 00:47:03,706
Это всё?

511
00:47:03,708 --> 00:47:06,310
Ага. Всё, что я смогла спасти.

512
00:47:07,712 --> 00:47:11,248
Вот. Тебе надо попить.

513
00:47:14,019 --> 00:47:15,020
Давай.

514
00:47:31,903 --> 00:47:33,237
Ладно, закрой глаза.

515
00:47:34,839 --> 00:47:37,508
Готов полюбить меня ещё больше?

516
00:47:39,310 --> 00:47:41,445
Смотри. Открой глаза.

517
00:47:42,346 --> 00:47:43,478
Это что, арахисовое масло?

518
00:47:49,688 --> 00:47:51,022
Помочь?

519
00:47:51,623 --> 00:47:52,857
Нет. Я сама.

520
00:48:01,633 --> 00:48:03,866
Как сильно ты меня теперь любишь?

521
00:48:07,806 --> 00:48:09,173
Вкусно?

522
00:48:10,942 --> 00:48:13,078
Очень вкусно.

523
00:48:20,852 --> 00:48:22,252
Господи.

524
00:48:27,859 --> 00:48:29,692
Что думаешь?

525
00:48:29,694 --> 00:48:32,127
Такой красный.

526
00:48:32,129 --> 00:48:33,863
– Да ладно тебе.
– Что?

527
00:48:33,865 --> 00:48:35,064
Ты так и картину.

528
00:48:35,066 --> 00:48:37,132
Моне опишешь? Красная?

529
00:48:37,134 --> 00:48:38,801
– Если бы она была красной, то да.
– Красной.

530
00:48:38,803 --> 00:48:40,703
Ага.

531
00:48:40,705 --> 00:48:42,371
Нет. Нет.
Этот закат не красный.

532
00:48:42,373 --> 00:48:47,211
Этот закат свекольно-гранатовый.

533
00:48:51,248 --> 00:48:55,250
Дамы и господа, Боб Росс.

534
00:48:55,252 --> 00:48:56,986
Разве ты не видишь… Говорю же,
немного свекольный…

535
00:48:56,988 --> 00:48:58,087
Он определённо красный.

536
00:48:58,089 --> 00:48:59,689
Нет, нет, нет.
С частичкой цвета

537
00:48:59,691 --> 00:49:01,824
мандарина и льна,

538
00:49:01,826 --> 00:49:04,727
и едва заметным оттенком сердолика.

539
00:49:04,729 --> 00:49:06,763
Красный.

540
00:49:06,765 --> 00:49:08,497
Красные ночью облака.

541
00:49:08,499 --> 00:49:10,068
Полный восторг для моряка.

542
00:49:11,936 --> 00:49:13,972
Кто вообще этот Боб Росс?

543
00:49:14,673 --> 00:49:16,306
Ты не знаешь, кто такой Боб Росс?

544
00:49:17,374 --> 00:49:18,306
А должен?

545
00:49:18,308 --> 00:49:20,710
Он мастер китча.

546
00:49:20,712 --> 00:49:22,644
Моне наших дней.

547
00:49:22,646 --> 00:49:25,647
Тебе бы он понравился.

548
00:49:25,649 --> 00:49:28,084
Секундочку…

549
00:49:29,553 --> 00:49:33,723
Дай-ка я на тебя посмотрю. Так-так…

550
00:49:33,725 --> 00:49:34,857
Твои щёки…

551
00:49:34,859 --> 00:49:36,025
Дай угадаю, стали красными?

552
00:49:36,027 --> 00:49:37,894
Нет, нет.
Определённо не красными.

553
00:49:37,896 --> 00:49:42,264
Больше похоже
на цвет лосося под кетчупом.

554
00:49:53,343 --> 00:49:54,344
Тэми.

555
00:49:55,412 --> 00:49:56,413
Что-то не так?

556
00:49:58,850 --> 00:50:00,284
Подожди.

557
00:50:06,657 --> 00:50:08,592
Нас снесло на 60 миль.

558
00:50:10,061 --> 00:50:12,329
Мы сбились с курса.

559
00:50:12,696 --> 00:50:14,097
Мы… Как?

560
00:50:14,099 --> 00:50:16,231
Не знаю.

561
00:50:16,233 --> 00:50:19,035
Может часы не работают.

562
00:50:19,037 --> 00:50:22,237
Или я ошиблась в расчётах.

563
00:50:22,239 --> 00:50:25,208
До Гавайев более
тысячи восьмисот миль.

564
00:50:25,210 --> 00:50:27,409
Проклятый штурвал не работает.

565
00:50:27,411 --> 00:50:31,916
При таком раскладе
невозможно следовать курсу.

566
00:50:43,228 --> 00:50:44,961
Притормози.
Нужно поберечь припасы.

567
00:50:44,963 --> 00:50:46,428
Отлично.
Хочешь умереть от голода?

568
00:50:46,430 --> 00:50:47,930
Решила прикинуться жертвой.
Прекрасно.

569
00:50:47,932 --> 00:50:49,098
Как будто у меня есть выбор.

570
00:50:49,100 --> 00:50:51,033
– Выбор есть всегда, Тэми.
– Не сейчас.

571
00:50:54,304 --> 00:50:56,540
Заткнись!

572
00:51:09,686 --> 00:51:10,687
Ты в порядке?

573
00:51:58,269 --> 00:52:00,702
Парус зацепился за перо руля.

574
00:52:00,704 --> 00:52:01,838
Я не могу его убрать.

575
00:52:01,840 --> 00:52:03,805
Может, пусть останется там?

576
00:52:03,807 --> 00:52:05,475
Он нас тормозит.

577
00:53:20,919 --> 00:53:22,719
– Милый?
– Что там?

578
00:53:23,520 --> 00:53:24,521
Всё нормально.

579
00:54:39,130 --> 00:54:41,230
Как там внизу? Всё в порядке?

580
00:54:41,232 --> 00:54:42,367
Да.

581
00:54:47,338 --> 00:54:49,173
У нас заканчивается вода.

582
00:54:52,176 --> 00:54:53,910
Семь банок сардин.

583
00:54:58,882 --> 00:55:00,351
Девять банок…

584
00:55:01,885 --> 00:55:05,154
бог знает чего.

585
00:55:05,156 --> 00:55:07,722
Будем надеяться, что это персики.

586
00:55:07,724 --> 00:55:10,228
К счастью, я думаю, что это фасоль.

587
00:55:12,363 --> 00:55:13,930
Три банки ветчины.

588
00:55:22,306 --> 00:55:24,005
И, о чудо,

589
00:55:24,007 --> 00:55:25,207
целая бутылка острого соуса.

590
00:55:25,209 --> 00:55:26,810
Этого нам не хватит даже на неделю.

591
00:55:27,878 --> 00:55:28,879
Что ж…

592
00:55:31,416 --> 00:55:33,351
Можем пополнить
наши запасы протеином.

593
00:55:36,120 --> 00:55:37,453
Это не для меня.

594
00:55:37,455 --> 00:55:39,654
- Я не собираюсь убивать рыбу.
- Почему нет?

595
00:55:39,656 --> 00:55:41,856
Не хочу никого
заставлять испытывать боль.

596
00:55:41,858 --> 00:55:43,758
Так мы не протянем до Гавайев.

597
00:55:43,760 --> 00:55:44,995
Я знаю.

598
00:55:47,597 --> 00:55:48,597
Прости.

599
00:55:51,135 --> 00:55:52,869
У меня сломаны рёбра

600
00:55:53,837 --> 00:55:55,540
и раздроблена нога.

601
00:55:57,774 --> 00:55:59,277
Я только мешаю.

602
00:56:28,772 --> 00:56:30,473
Расслабься.

603
00:56:30,475 --> 00:56:31,908
Тебе легко говорить.

604
00:56:32,876 --> 00:56:35,346
Что ж, помни, может быть и хуже.

605
00:56:36,114 --> 00:56:37,515
Мы можем умереть от голода.

606
00:57:03,474 --> 00:57:06,007
Я не могу.

607
00:57:06,009 --> 00:57:07,009
Слишком трудно.

608
00:57:11,114 --> 00:57:12,450
Ничего.

609
00:57:17,321 --> 00:57:19,590
Не могу.

610
00:58:17,682 --> 00:58:19,749
Что тут у нас?

611
00:58:31,562 --> 00:58:32,896
Что?

612
00:58:41,771 --> 00:58:44,408
Не может быть. Это же настоящая удача.

613
00:58:48,111 --> 00:58:50,013
Не могу в это поверить.

614
00:58:54,518 --> 00:58:56,454
У нас будет вечеринка!

615
00:58:59,856 --> 00:59:01,925
Хоть какая-то радость…

616
00:59:31,389 --> 00:59:34,492
Я оборачиваюсь, чтобы посмотреть

617
00:59:36,926 --> 00:59:39,397
как ты закуриваешь сигарету.

618
00:59:41,064 --> 00:59:44,435
Хватило бы мне смелости
стрельнуть одну.

619
00:59:46,069 --> 00:59:49,937
Пока, мы не знакомы.

620
00:59:49,939 --> 00:59:54,445
Надеюсь, в тебя я не влюблюсь.

621
00:59:58,114 --> 01:00:02,353
Любовь лишь грусть приносит.

622
01:00:03,587 --> 01:00:06,424
И ты, под звуки музыки.

623
01:00:07,558 --> 01:00:14,432
Своё мне сердце открываешь.

624
01:00:15,466 --> 01:00:17,368
Лучше бы мы никогда не встречались.

625
01:00:21,706 --> 01:00:23,873
Ты бы не попала в эту переделку.

626
01:00:28,244 --> 01:00:30,914
Но теперь у меня есть
воспоминания о нас.

627
01:00:34,884 --> 01:00:37,220
Я бы ни на что их не променяла.

628
01:00:47,897 --> 01:00:51,899
Лишь грусть

629
01:00:51,901 --> 01:00:53,838
любовь приносит.

630
01:00:55,872 --> 01:01:00,074
Сидел я с кружкой пива и вдруг

631
01:01:00,076 --> 01:01:05,115
своё я имя слышу.

632
01:01:06,584 --> 01:01:11,422
Ну что ж, мне кажется

633
01:01:12,088 --> 01:01:18,429
я по уши влюбился.

634
01:01:22,533 --> 01:01:23,699
Перестань.

635
01:01:23,701 --> 01:01:26,369
Милый.
Можно тебя кое о чём спросить?

636
01:01:27,438 --> 01:01:28,472
Конечно.

637
01:01:29,072 --> 01:01:30,441
Как умерла твоя мать?

638
01:01:33,644 --> 01:01:35,744
Ты действительно хочешь знать?

639
01:01:35,746 --> 01:01:37,378
Тебе не обязательно
об это рассказывать.

640
01:01:37,380 --> 01:01:39,015
Просто любопытно.

641
01:01:40,216 --> 01:01:43,621
Она повесилась, когда мне было семь.

642
01:01:44,455 --> 01:01:45,456
Что?

643
01:01:46,022 --> 01:01:47,723
Да. Всё нормально.

644
01:01:47,725 --> 01:01:49,025
Просто…

645
01:01:50,494 --> 01:01:52,126
Прошло уже так много лет.

646
01:01:52,128 --> 01:01:53,431
Мне очень жаль.

647
01:01:56,867 --> 01:01:58,500
Понимаешь, по логике вещей,
первыми из твоей жизни

648
01:01:58,502 --> 01:02:00,968
должны исчезать люди постарше.

649
01:02:00,970 --> 01:02:02,473
Но никак не твоя мать.

650
01:02:06,142 --> 01:02:08,943
Иногда, мне кажется,

651
01:02:08,945 --> 01:02:10,648
что, несмотря на прошедшие года,

652
01:02:11,882 --> 01:02:13,517
она всё ещё рядом.

653
01:02:14,485 --> 01:02:15,653
Что ты имеешь в виду?

654
01:02:16,854 --> 01:02:20,356
Думаю, её голос.

655
01:02:20,658 --> 01:02:21,824
Да.

656
01:02:21,826 --> 01:02:24,425
У себя в голове, я…

657
01:02:24,427 --> 01:02:26,530
часто спрашиваю её совета.

658
01:02:28,431 --> 01:02:30,998
И слушаю, что она ответит.

659
01:02:31,000 --> 01:02:33,802
Что она думает.
Хорошо или плохо…

660
01:02:33,804 --> 01:02:35,405
И что она говорит сейчас?

661
01:02:41,411 --> 01:02:43,946
«Так это правда, что говорят люди.»

662
01:02:43,948 --> 01:02:47,183
«Все мужчины выбирают себе жён,
похожих на своих матерей.».

663
01:02:52,288 --> 01:02:54,989
Чёрт, я что, только что сделал
тебе предложение

664
01:02:54,991 --> 01:02:56,961
от лица своей мёртвой матери?

665
01:02:57,561 --> 01:02:59,262
Боже мой.

666
01:03:03,701 --> 01:03:05,667
Хорошо. Позволь…

667
01:03:05,669 --> 01:03:07,136
Позволь мне попробовать ещё раз.

668
01:03:17,313 --> 01:03:18,448
Я люблю тебя.

669
01:03:21,384 --> 01:03:24,387
Я знаю, что хочу быть с тобой вечно.

670
01:03:28,491 --> 01:03:30,226
Так что…

671
01:03:32,730 --> 01:03:33,998
Боже мой.

672
01:03:37,668 --> 01:03:39,435
Ты выйдешь за меня, пожалуйста?

673
01:03:40,905 --> 01:03:43,237
Тебе не следует говорить «пожалуйста».

674
01:03:43,239 --> 01:03:45,308
Звучит так, будто ты
просишь об одолжении.

675
01:03:46,109 --> 01:03:47,843
Точно… Хорошо.

676
01:03:47,845 --> 01:03:49,945
Но да. Да.

677
01:03:49,947 --> 01:03:51,715
– Может я…
– Конечно.

678
01:03:55,351 --> 01:03:57,418
Прости. Кажется,
я сделал кольцо слишком маленьким.

679
01:03:57,420 --> 01:03:59,460
– Так… Так нормально?
– Ты сделал его сам?

680
01:03:59,623 --> 01:04:00,689
Да.

681
01:04:00,691 --> 01:04:03,324
Но обещаю, как только вернёмся в Штаты,

682
01:04:03,326 --> 01:04:05,295
мы купим тебе настоящее.

683
01:04:05,563 --> 01:04:06,630
Не нужно.

684
01:04:09,700 --> 01:04:10,801
Оно идеально.

685
01:04:37,260 --> 01:04:39,128
Боже мой. Господи.

686
01:04:40,363 --> 01:04:41,497
Эй!

687
01:04:43,701 --> 01:04:44,702
Вы, там!

688
01:04:49,339 --> 01:04:50,340
Эй!

689
01:04:53,509 --> 01:04:54,612
Мы здесь!

690
01:04:56,145 --> 01:04:59,083
Остановитесь! Эй!

691
01:04:59,683 --> 01:05:01,184
Нет. Нет…

692
01:05:01,619 --> 01:05:03,219
Нет! Нет!

693
01:05:13,162 --> 01:05:14,765
Нет, нет, нет…

694
01:05:16,332 --> 01:05:20,102
Как вы могли нас не увидеть?
Мы здесь!

695
01:05:20,104 --> 01:05:21,739
Мы внизу!

696
01:05:24,240 --> 01:05:25,807
Куда вы подевались?

697
01:05:28,277 --> 01:05:29,747
Куда же вы делись?

698
01:05:32,816 --> 01:05:34,384
У меня галлюцинации?

699
01:05:35,251 --> 01:05:38,152
Неужели у меня галлюцинации?

700
01:05:38,154 --> 01:05:40,789
Боже мой, мы тут умрём!

701
01:05:40,791 --> 01:05:42,760
Мы погибнем!

702
01:05:45,561 --> 01:05:46,730
Возможно.

703
01:05:47,965 --> 01:05:50,366
Ты не должен так говорить!

704
01:05:51,200 --> 01:05:52,466
Хочешь, чтобы я врал тебе?

705
01:05:52,468 --> 01:05:54,468
Да, пожалуйста, соври мне.

706
01:05:54,470 --> 01:05:57,405
Просто скажи, что всё будет хорошо.

707
01:05:57,407 --> 01:05:59,275
Скажи мне, что всё это реально.

708
01:06:00,276 --> 01:06:01,879
Что ты имеешь ввиду?

709
01:06:10,921 --> 01:06:12,790
Похоже, мы уже мертвы.

710
01:06:14,590 --> 01:06:17,560
Ты истощена,
обезвожена…

711
01:06:18,896 --> 01:06:20,596
Бредишь…

712
01:06:23,266 --> 01:06:26,267
Но ты определённо жива.

713
01:07:06,977 --> 01:07:09,376
Так. Просыпайся.

714
01:07:09,378 --> 01:07:12,381
Дорогой, тебе надо попить.
Открой.

715
01:07:17,054 --> 01:07:19,888
Ещё. Попей ещё.

716
01:07:19,890 --> 01:07:20,891
Давай.

717
01:07:22,391 --> 01:07:24,358
Тебе надо поесть.

718
01:07:24,360 --> 01:07:26,527
Важнее, чтобы ты поела.

719
01:07:26,529 --> 01:07:29,332
Мне тоже хватит.

720
01:07:29,900 --> 01:07:31,267
Открывай.

721
01:07:32,136 --> 01:07:33,669
Чёрт возьми, ешь.

722
01:07:34,470 --> 01:07:36,305
Ты должен поесть.

723
01:07:43,679 --> 01:07:46,547
Ты опять дала мне проспать всю ночь?

724
01:07:46,549 --> 01:07:47,549
Да.

725
01:07:48,284 --> 01:07:49,953
И ещё одну ночь.

726
01:07:51,855 --> 01:07:53,656
И ещё день.

727
01:07:56,126 --> 01:07:58,829
Просто разбуди меня,
когда мы доберёмся до Гавайев.

728
01:07:59,830 --> 01:08:00,996
Угадай что?

729
01:08:00,998 --> 01:08:04,532
Осталось проплыть
всего лишь шестьсот девяносто миль.

730
01:08:04,534 --> 01:08:06,636
Всего лишь?

731
01:08:07,204 --> 01:08:08,872
Да, милый, всего лишь.

732
01:08:11,108 --> 01:08:13,543
Нет, нет. Не засыпай.
Посмотри на меня.

733
01:08:15,112 --> 01:08:17,613
Смотри. Посмотри на меня.

734
01:08:19,917 --> 01:08:21,651
Я…

735
01:08:23,452 --> 01:08:25,688
Я тот, кто пересёк горизонт.

736
01:08:29,259 --> 01:08:30,994
Я настоящая морячка!

737
01:08:46,910 --> 01:08:47,911
Эй!

738
01:08:49,046 --> 01:08:50,678
Что это было?

739
01:08:50,680 --> 01:08:52,983
Детка, ты должна на это посмотреть!

740
01:08:59,422 --> 01:09:01,089
Это же не морская птица?

741
01:09:01,091 --> 01:09:02,924
Нет.

742
01:09:02,926 --> 01:09:05,492
Почему она так далеко от суши?

743
01:09:05,494 --> 01:09:07,595
Не знаю.
Должно быть её отнесло ветром.

744
01:09:07,597 --> 01:09:09,032
Так далеко от земли?

745
01:09:09,967 --> 01:09:11,335
Кажется, да.

746
01:09:13,603 --> 01:09:15,105
Удивительно, правда?

747
01:09:23,412 --> 01:09:25,349
Нам стоит волноваться?

748
01:09:28,352 --> 01:09:30,272
Вот, подержи штурвал.
Нужно кое что проверить.

749
01:09:35,658 --> 01:09:36,892
Предупреждение для всех,
находящихся в Тихом океане.

750
01:09:36,894 --> 01:09:38,525
Сильные ветры
и ожидаемые осадки

751
01:09:38,527 --> 01:09:40,594
сменились тропическим циклоном,

752
01:09:40,596 --> 01:09:41,997
который формируется у берегов
Центральной Америки.

753
01:09:41,999 --> 01:09:44,065
Он был квалифицирован
как ураган 4 степени.

754
01:09:44,067 --> 01:09:46,700
Циклон быстро набирает силу и скорость.

755
01:09:46,702 --> 01:09:49,770
В данный момент он находитсяна 12 градусе
северной широты и 107 градусе долготы.

756
01:09:49,772 --> 01:09:51,239
Скорость 12 узлов.

757
01:09:51,241 --> 01:09:53,008
Милый, это плохо…

758
01:09:53,010 --> 01:09:55,776
Для тех, кто только что подключился,
повторяю.

759
01:09:55,778 --> 01:09:57,981
– Дорогой?
– Секунду, пожалуйста.

760
01:10:00,384 --> 01:10:04,518
Так, мы на 11 градусе северной
и 123 градусе западной.

761
01:10:04,520 --> 01:10:06,288
Мы в тысяче милях

762
01:10:06,290 --> 01:10:07,888
от эпицентра урагана.

763
01:10:07,890 --> 01:10:10,660
Он должен утихнуть прежде,
чем дойдёт до нас.

764
01:10:11,995 --> 01:10:13,228
Мы должны быть начеку.

765
01:10:13,230 --> 01:10:15,096
Может, мы просто изменим курс?

766
01:10:15,098 --> 01:10:16,098
Что?

767
01:10:17,034 --> 01:10:18,366
Уйдём на север,
увеличим расстояние между нами.

768
01:10:18,368 --> 01:10:19,902
Что ты об этом думаешь?

769
01:10:26,776 --> 01:10:28,611
Ты права. Так и сделаем.

770
01:10:30,080 --> 01:10:32,780
Нужно убедится,
что всё надёжно закреплено.

771
01:10:32,782 --> 01:10:34,416
Прежде, надо зафиксировать
галсовый угол.

772
01:10:34,418 --> 01:10:36,153
Хорошо, сделаем это.

773
01:10:49,232 --> 01:10:51,532
– Так, фиксируй.
– Да.

774
01:10:51,534 --> 01:10:52,766
Главное, чтобы всё осталось
на своём месте,

775
01:10:52,768 --> 01:10:54,570
если вдруг начнётся шторм.

776
01:11:04,247 --> 01:11:05,781
Я позабочусь об этом.

777
01:11:22,065 --> 01:11:24,734
Посмотри на это. Проснись.

778
01:11:25,601 --> 01:11:27,070
Что ты об этом думаешь?

779
01:11:30,273 --> 01:11:32,808
Цвет розового абсента.

780
01:11:37,080 --> 01:11:42,217
Кровавые бархатцы,
гавайская версия.

781
01:11:42,219 --> 01:11:44,052
Это красный.

782
01:11:44,054 --> 01:11:46,587
Ты сказал красный?

783
01:11:46,589 --> 01:11:48,956
Теперь ты на моей стороне?

784
01:11:48,958 --> 01:11:51,292
Это красный, Тэми.

785
01:11:51,294 --> 01:11:54,131
Так и есть. Наконец-то.

786
01:11:55,132 --> 01:11:57,664
Это красный. Красный…

787
01:11:57,666 --> 01:12:00,137
Кровавая заря…

788
01:12:02,339 --> 01:12:04,141
Беда для моряка…

789
01:12:06,443 --> 01:12:08,577
Очередной чёртов шторм?

790
01:12:36,440 --> 01:12:37,640
Эй, Ричард.

791
01:12:39,242 --> 01:12:40,542
Боже мой.

792
01:12:40,544 --> 01:12:42,845
Господи, у тебя жар.

793
01:12:44,147 --> 01:12:45,848
Всё будет хорошо.

794
01:12:46,882 --> 01:12:49,785
Я сделаю укрытие на время шторма.

795
01:12:51,321 --> 01:12:54,857
Хорошо? Ладно.

796
01:13:10,340 --> 01:13:11,774
Отвяжи шкот!

797
01:13:14,277 --> 01:13:15,410
Что?

798
01:13:15,412 --> 01:13:17,180
Скорее отвяжи шкот!

799
01:13:18,181 --> 01:13:19,182
Хорошо.

800
01:13:43,473 --> 01:13:44,907
Помоги! Ослабь фал!

801
01:13:53,450 --> 01:13:54,650
Готово!

802
01:13:55,285 --> 01:13:56,286
Помоги мне!

803
01:14:09,399 --> 01:14:11,168
Это был всего лишь сильный ветер.

804
01:14:12,469 --> 01:14:14,435
Поразительно, да?

805
01:14:14,437 --> 01:14:15,802
Как маленький кусочек паруса

806
01:14:15,804 --> 01:14:18,241
может заставить весь мир исчезнуть?

807
01:14:20,109 --> 01:14:22,379
Видишь?

808
01:14:27,384 --> 01:14:28,884
Когда я была маленькой,

809
01:14:30,019 --> 01:14:34,222
иногда папа приходил в гости,
в дом бабушки и дедушки.

810
01:14:34,224 --> 01:14:36,391
Мы никогда не знали,
когда он придёт.

811
01:14:36,393 --> 01:14:38,125
Он просто появлялся.

812
01:14:38,127 --> 01:14:41,030
В эти моменты я была так счастлива,

813
01:14:41,830 --> 01:14:43,631
ведь он был моим
самым любимым человеком

814
01:14:43,633 --> 01:14:45,202
в целом мире.

815
01:14:46,336 --> 01:14:49,972
Он учил меня сёрфингу,
покупал мороженое,

816
01:14:55,278 --> 01:14:57,711
а на следующее утро просто исчезал.

817
01:14:57,713 --> 01:14:58,812
Мы не знали куда он отправлялся,

818
01:14:58,814 --> 01:15:00,417
он просто уходил.

819
01:15:03,786 --> 01:15:06,155
Когда мне исполнилось десять,

820
01:15:09,259 --> 01:15:11,459
бабушка и дедушка перестали его пускать,

821
01:15:11,461 --> 01:15:13,261
когда бы он ни появлялся.

822
01:15:13,263 --> 01:15:16,031
Его охватывал жуткий гнев.

823
01:15:18,033 --> 01:15:20,270
Вопил как ненормальный.

824
01:15:21,705 --> 01:15:23,136
Я слышала много неприличных слов,

825
01:15:23,138 --> 01:15:25,908
детям их слышать не положено.

826
01:15:32,781 --> 01:15:35,416
Когда это случалось,

827
01:15:35,418 --> 01:15:38,185
я шла в ванную комнату,

828
01:15:38,187 --> 01:15:41,888
запирала дверь, залезала в ванную,

829
01:15:41,890 --> 01:15:45,961
накрывалась занавеской

830
01:15:46,795 --> 01:15:48,228
и представляла,

831
01:15:48,230 --> 01:15:51,299
что я где-то очень далеко отсюда.

832
01:15:57,906 --> 01:16:00,042
Мы тоже можем так сделать.

833
01:16:01,944 --> 01:16:04,347
Давай притворимся, что мы
где-то очень далеко.

834
01:16:08,784 --> 01:16:09,983
Урагану Рэймонд

835
01:16:09,985 --> 01:16:11,319
присвоена четвёртая категория…

836
01:16:11,321 --> 01:16:12,422
На помощь! На помощь!

837
01:16:13,623 --> 01:16:15,088
Говорит яхта «Хазана».
Как слышно?

838
01:16:15,090 --> 01:16:17,026
Нужно уходить на юго-запад.

839
01:16:17,926 --> 01:16:20,027
Ты уверен?

840
01:16:20,029 --> 01:16:22,831
Раз мы не можем обойти его сверху,
надо попробовать проскочить снизу.

841
01:16:24,434 --> 01:16:25,834
Что ты сказал?

842
01:16:26,503 --> 01:16:27,836
Ничего. Просто…

843
01:16:29,472 --> 01:16:31,206
Достань аварийные радиобуи.

844
01:17:04,374 --> 01:17:05,408
Люблю тебя.

845
01:17:32,802 --> 01:17:34,571
Мне позаботиться об этом?

846
01:17:35,505 --> 01:17:36,771
Я сама!

847
01:17:36,773 --> 01:17:38,107
Будь осторожна!

848
01:18:37,734 --> 01:18:40,435
Держись! Держись!

849
01:18:40,437 --> 01:18:42,402
– Я поймал тебя!
– Ричард! Ричард!

850
01:18:42,404 --> 01:18:44,441
Всё нормально!
Нормально.

851
01:18:48,545 --> 01:18:49,710
Ты в порядке?

852
01:18:49,712 --> 01:18:51,446
Да. Да.

853
01:18:51,448 --> 01:18:53,313
На секунду, я подумал,
что потерял тебя.

854
01:18:53,315 --> 01:18:54,684
Я никуда не денусь.

855
01:18:56,185 --> 01:18:58,285
Иди вниз.
Там безопаснее.

856
01:18:58,287 --> 01:19:01,021
Я не пойду без тебя!

857
01:19:01,023 --> 01:19:02,924
Мы можем перевернутся.

858
01:19:02,926 --> 01:19:05,560
Яхта сама выправится.
Иди вниз!

859
01:19:05,562 --> 01:19:06,627
Я не оставлю тебя.

860
01:19:06,629 --> 01:19:07,730
Спускайся, сейчас же!

861
01:19:12,000 --> 01:19:13,133
Господи!

862
01:19:13,135 --> 01:19:15,170
Тэми, спускайся, немедленно!

863
01:19:15,805 --> 01:19:19,239
Тебе нужно спуститься в трюм!
Быстрее!

864
01:19:19,241 --> 01:19:22,612
Хорошо… Иду…
Надень страховочный пояс!

865
01:20:19,067 --> 01:20:20,637
Тэми…

866
01:20:27,010 --> 01:20:28,477
Тэми…

867
01:20:29,846 --> 01:20:31,614
Вставай.

868
01:20:35,350 --> 01:20:36,385
Слышишь.

869
01:20:39,789 --> 01:20:41,156
Ричард…

870
01:20:47,864 --> 01:20:49,866
Мне придётся отпустить тебя.

871
01:21:05,648 --> 01:21:08,250
Я всегда буду любить тебя.

872
01:22:14,349 --> 01:22:17,519
А через пару дней
начинаются галлюцинации.

873
01:22:31,333 --> 01:22:33,635
Готов полюбить меня ещё сильнее?

874
01:22:45,580 --> 01:22:47,815
Мы встретились с тобой,

875
01:22:47,817 --> 01:22:50,853
и теперь у меня есть воспоминания.

876
01:22:52,654 --> 01:22:55,223
Я бы ни на что их не променяла.

877
01:23:11,573 --> 01:23:13,910
Теперь я сама по себе.

878
01:24:36,793 --> 01:24:37,994
Привет!

879
01:24:39,061 --> 01:24:40,595
Ты вернулась.

880
01:24:46,301 --> 01:24:48,537
Что ты здесь делаешь?

881
01:24:50,605 --> 01:24:52,507
Откуда ты прилетела?

882
01:26:52,995 --> 01:26:53,996
Вы в порядке?

883
01:26:55,897 --> 01:26:57,066
Держитесь. Мы поможем.

884
01:26:58,401 --> 01:27:00,802
Можете пришвартоваться?

885
01:30:40,803 --> 01:30:44,243
Ричарда Шарпа волной смыло за борт, он умер
во время урагана Реймонд. Ему было 33 года.

886
01:30:44,804 --> 01:30:49,804
Тэми Олдхэм прожила в море в одиночку 41 день.
Ей было всего 24 года.

887
01:31:20,805 --> 01:31:23,325
Тэми и по сей день не перестаёт плавать.

 
 
master@onlinenglish.ru