1
00:00:25,210 --> 00:00:29,240
<i>На восьмом году обучения я думал,
что трёхцветная зубная паста</i>
2
00:00:29,340 --> 00:00:33,040
<i>способна избавить от зубного камня.</i>
3
00:00:42,560 --> 00:00:44,310
Такэмура Фумия, верно?
4
00:00:46,730 --> 00:00:48,380
Ну-ну, дружок.
5
00:00:51,920 --> 00:00:55,020
И как, солёный или на натто похожий?
6
00:00:55,820 --> 00:00:59,070
Не вернёшь долг вовремя —
7
00:00:59,410 --> 00:01:03,610
придёт злой дядька
и в глотку носок засунет.
8
00:01:04,150 --> 00:01:08,350
Ну, и где мои 800 штук?
9
00:01:09,030 --> 00:01:10,250
Чё, петушок?
10
00:01:10,400 --> 00:01:15,680
Поимеют тебя старые педики.
40 раз по 20 тыщ устроит?
11
00:01:21,180 --> 00:01:22,230
Где родители?
12
00:01:22,560 --> 00:01:25,080
Нету.
Бросили меня.
13
00:01:25,390 --> 00:01:27,930
— Гнусная ложь.
— Святая правда!
14
00:01:28,430 --> 00:01:31,730
Такэмуры мне не родные.
15
00:01:31,910 --> 00:01:34,210
Всё равно же предки твои.
16
00:01:34,680 --> 00:01:37,230
Только вот никак не дозвонюсь до них.
17
00:01:37,530 --> 00:01:38,800
Отца арестовали.
18
00:01:39,110 --> 00:01:40,330
А ты упёртый.
19
00:01:40,430 --> 00:01:41,890
Да не вру я, не вру.
20
00:01:45,330 --> 00:01:46,530
Ну и ну.
21
00:01:50,790 --> 00:01:53,840
Блин, теперь носок весь мокрый.
22
00:02:01,890 --> 00:02:03,560
Стойте, стойте. Не трогайте...
23
00:02:05,140 --> 00:02:06,740
Совсем тупой...
24
00:02:07,340 --> 00:02:08,640
Ну тебя.
25
00:02:17,680 --> 00:02:20,980
Небольшой залог. Даю тебе три дня.
26
00:02:22,060 --> 00:02:26,360
А после деньжат жду. Уж постарайся.
27
00:02:44,260 --> 00:02:45,510
Не думай сбежать.
28
00:02:48,890 --> 00:02:50,240
Поймаю — убью.
29
00:03:08,870 --> 00:03:12,420
<i>А задолжал я 840 тысяч.</i>
30
00:03:19,760 --> 00:03:22,760
Дзяги, назови моё имя.
31
00:03:24,980 --> 00:03:26,280
[Бонусный выигрыш]
32
00:03:26,620 --> 00:03:27,720
Получилось.
33
00:03:28,500 --> 00:03:29,820
А всё благодаря ему.
34
00:03:29,920 --> 00:03:31,020
Да ну?
35
00:03:31,130 --> 00:03:35,360
Можешь не верить,
но встреча с Кисибэ Иттоку сулит удачу.
36
00:03:35,460 --> 00:03:36,360
Что за фигня?
37
00:03:36,460 --> 00:03:37,530
Зуб даю.
38
00:03:37,630 --> 00:03:39,630
— Совпало!
— Кисибэ Иттоку.
39
00:03:39,760 --> 00:03:40,530
Кисибэ Иттоку.
40
00:03:40,630 --> 00:03:41,990
Вот она, сила Кисибэ.
41
00:03:42,090 --> 00:03:43,510
Моя это сила.
42
00:03:43,610 --> 00:03:45,370
Сегодня наедимся до отвала.
43
00:03:45,470 --> 00:03:46,180
И чем же?
44
00:03:46,210 --> 00:03:48,980
— А сам что хочешь?
— Мяса по-корейски.
45
00:03:51,940 --> 00:03:56,140
Воин, владеющий звездой любви, — Син.
46
00:04:02,390 --> 00:04:05,230
Как, больше ни на что не способен?
47
00:04:07,160 --> 00:04:08,250
Только не мясо.
48
00:04:08,680 --> 00:04:09,230
Почему?
49
00:04:09,330 --> 00:04:12,290
— Хочу что-нибудь лёгкое.
— Например?
50
00:04:12,390 --> 00:04:13,440
Придумай.
51
00:04:13,680 --> 00:04:15,630
Вот сама и придумай.
52
00:04:30,770 --> 00:04:32,340
Премного благодарны.
53
00:04:32,750 --> 00:04:35,980
Просим помочь детям Афганистана.
54
00:04:37,400 --> 00:04:40,350
Помогите, пожалуйста, детям Афганистана.
55
00:04:41,270 --> 00:04:42,120
Зачем?
56
00:04:43,450 --> 00:04:46,500
Афганские дети даже в школу не ходят.
57
00:04:46,600 --> 00:04:48,580
И зачем мне им помогать?
58
00:04:51,540 --> 00:04:52,700
Вам незачем.
59
00:04:53,460 --> 00:04:57,410
Слушайте, а много за день выходит?
60
00:04:57,910 --> 00:04:58,710
Ой.
61
00:05:01,100 --> 00:05:03,900
Интересно же, сколько жертвуют.
62
00:05:04,940 --> 00:05:05,940
Шнурок.
63
00:05:07,660 --> 00:05:08,760
Развязался.
64
00:05:10,820 --> 00:05:12,300
Большое спасибо.
65
00:05:12,890 --> 00:05:16,420
Просим помочь детям Афганистана.
66
00:06:28,110 --> 00:06:29,460
Благодарю.
67
00:06:31,300 --> 00:06:32,770
Благодарю.
68
00:06:32,870 --> 00:06:35,620
<i>Прослушайте объявление парка «Дзиндай».</i>
69
00:06:36,700 --> 00:06:41,140
<i>Учащиеся школы «Маруяма»,
пройдите к скверу кактусов.</i>
70
00:06:42,140 --> 00:06:43,540
<i>Спасибо за внимание.</i>
71
00:06:43,740 --> 00:06:48,340
<i>Учащиеся школы «Маруяма»,
пройдите к скверу кактусов.</i>
72
00:07:11,610 --> 00:07:13,510
Кстати, сумка-то моя.
73
00:07:17,180 --> 00:07:18,630
Думал, там миллион?
74
00:07:19,450 --> 00:07:20,250
Нет.
75
00:07:22,290 --> 00:07:26,260
Так-с... Сколько неваляшек...
76
00:07:30,300 --> 00:07:31,320
А это что?
77
00:07:32,880 --> 00:07:35,060
Отбитый нос лешего.
78
00:07:35,640 --> 00:07:38,640
А, нос лешего?
79
00:07:43,710 --> 00:07:45,060
Ну как, идёт?
80
00:07:47,650 --> 00:07:50,100
Наверное, таки не идёт.
81
00:07:52,860 --> 00:07:57,410
Слушай, чужое брать нехорошо.
82
00:07:57,560 --> 00:07:58,630
Следили, что ли, за мной?
83
00:07:58,730 --> 00:08:01,650
Ага. Презабавное ж это занятие.
84
00:08:10,210 --> 00:08:14,060
Растения-хищники удивительны.
Ты ведь согласен?
85
00:08:14,740 --> 00:08:16,580
Срок же истекает завтра?
86
00:08:16,680 --> 00:08:19,300
Что больше по нраву — непентес или росянка?
87
00:08:19,890 --> 00:08:22,420
Интересно, а рыбакам хорошо платят?
88
00:08:22,520 --> 00:08:23,920
Без понятия.
89
00:08:29,020 --> 00:08:33,600
Слушай, могу помочь тебе с долгом.
90
00:08:35,110 --> 00:08:40,110
Согласишься — и не видать
старым педикам твоей задницы.
91
00:08:41,120 --> 00:08:42,870
Плёвое дельце.
92
00:08:43,040 --> 00:08:43,980
Уж не...
93
00:08:44,080 --> 00:08:47,180
Хочешь сказать, преступление? Ну уж нет.
94
00:08:58,470 --> 00:09:01,570
Миллион. Он почти твой.
95
00:09:03,140 --> 00:09:04,840
Взамен сопровождай меня.
96
00:09:05,460 --> 00:09:07,160
Сопровождать где?
97
00:09:08,060 --> 00:09:10,160
В прогулке по Токио.
98
00:09:12,400 --> 00:09:18,250
Бродить по городу, где захочу.
Будешь ходить со мной. Вот и всё.
99
00:09:19,950 --> 00:09:21,480
Издеваетесь, что ли?
100
00:09:21,580 --> 00:09:25,550
Нет. Вообще-то мне в Касумигасэки надо.
101
00:09:25,950 --> 00:09:29,150
Но не горит.
Сначала нагуляемся вдоволь.
102
00:09:29,670 --> 00:09:32,370
Три дня или целый месяц.
103
00:09:33,060 --> 00:09:36,450
— Но...
— Лимон за прогулку по Токио.
104
00:09:40,230 --> 00:09:41,480
Чего уставились?
105
00:09:45,870 --> 00:09:51,150
Ну? Козырное предложеньице.
Миллион за какую-то прогулку.
106
00:10:01,620 --> 00:10:04,820
<i>Мой внутренний голос подсказывал не соглашаться.</i>
107
00:10:11,630 --> 00:10:15,830
<i>В назначенный час он так и не явился.</i>
108
00:10:16,250 --> 00:10:19,250
<i>Надо же было купиться.</i>
109
00:10:46,630 --> 00:10:49,130
Сейчас парк уже не тот.
110
00:10:50,270 --> 00:10:52,220
Рад меня видеть?
111
00:10:52,720 --> 00:10:54,050
Да не особо.
112
00:10:54,570 --> 00:10:56,920
Думал, уже и не придёте.
113
00:10:57,210 --> 00:10:59,290
Ну да, делов по горло.
114
00:11:00,270 --> 00:11:02,600
Ну как? Кроссовочки.
115
00:11:03,220 --> 00:11:05,070
Антиквариат какой-то.
116
00:11:07,540 --> 00:11:10,320
«Перед путешествием не стричься».
117
00:11:10,420 --> 00:11:15,270
Или: «Не покупать в дороге очки»?
118
00:11:19,530 --> 00:11:20,630
Проехали.
119
00:11:31,710 --> 00:11:34,510
Цыплята тут — просто пальчики оближешь.
120
00:11:34,710 --> 00:11:37,840
С тобой не поделюсь.
Нечего было отказываться.
121
00:11:37,940 --> 00:11:39,140
Больно надо.
122
00:11:39,570 --> 00:11:42,670
По правде говоря, не так уж и вкусно.
123
00:11:44,550 --> 00:11:45,850
Так и быть — хватай.
124
00:11:45,950 --> 00:11:47,500
Нет уж.
125
00:11:47,600 --> 00:11:51,050
Буду в одиночку есть — жадиной сочтут.
126
00:11:52,460 --> 00:11:53,910
Чтоб вас!
127
00:11:58,620 --> 00:12:00,420
Ну так двинули?
128
00:12:01,180 --> 00:12:05,230
Ах да.
Я Фукухара Айитиро.
129
00:12:17,880 --> 00:12:24,800
ПРОГУЛКА
130
00:12:27,720 --> 00:12:32,730
Дзё Одагири
131
00:12:34,690 --> 00:12:39,570
Томокадзу Миура
132
00:12:44,570 --> 00:12:49,490
Кёко Коидзуми
133
00:12:51,620 --> 00:12:56,540
Юрико Ёситака
134
00:12:58,590 --> 00:13:03,510
Рё Ивамацу
135
00:13:05,630 --> 00:13:09,100
Эри Фусэ
136
00:13:09,100 --> 00:13:10,750
Покупайте апельсины.
137
00:13:12,640 --> 00:13:17,560
Ютака Мацусигэ
138
00:13:26,220 --> 00:13:27,220
Сценарий и режиссура Сатоси Мики
139
00:13:27,220 --> 00:13:30,070
А зачем вам в Касумигасэки?
140
00:13:30,170 --> 00:13:33,620
Ещё не время. Потом скажу, если захочу.
141
00:13:36,480 --> 00:13:38,500
Миллион-то у вас с собой?
142
00:13:43,670 --> 00:13:45,890
Вот он. Лимончик.
143
00:13:45,990 --> 00:13:49,360
И правда.
Одна сейчас выпадет.
144
00:13:49,580 --> 00:13:50,730
Не парься.
145
00:13:50,990 --> 00:13:52,990
А вот и буду париться.
146
00:13:53,760 --> 00:13:55,760
Ну и мелочный ты.
147
00:13:56,000 --> 00:14:00,850
В общем, решай сам, но, если согласишься,
148
00:14:01,170 --> 00:14:03,420
обратного пути не будет.
149
00:14:10,860 --> 00:14:14,260
<i>Дался же ему этот Касумигасэки.
150
00:14:14,870 --> 00:14:17,670
<i>Но выбирать мне сейчас не приходится.
151
00:14:27,380 --> 00:14:30,360
Каково это — украсть деньги на развлечения?
152
00:14:31,330 --> 00:14:36,150
Как в новостях. Украсть, а потом развлекаться.
153
00:14:36,460 --> 00:14:39,330
В детстве как-то невдомёк было,
154
00:14:39,430 --> 00:14:41,480
а теперь вот дошло.
155
00:14:42,480 --> 00:14:44,380
Со временем и ты поймёшь.
156
00:14:52,000 --> 00:14:54,650
«Павана на смерть инфанты».
157
00:14:56,910 --> 00:14:58,130
Равель.
158
00:15:13,190 --> 00:15:14,440
Может, отойдёте?
159
00:15:18,600 --> 00:15:19,800
Не бренчи!
160
00:15:26,840 --> 00:15:28,340
В-вот...
161
00:15:42,730 --> 00:15:44,980
Эй! Зенки разуй.
162
00:15:45,790 --> 00:15:46,690
Эй!
163
00:15:49,500 --> 00:15:50,250
Оглохла, что ли?
164
00:15:50,350 --> 00:15:54,700
Ничего страшного.
Кости целы.
165
00:15:55,220 --> 00:15:57,020
Ведьма старая.
166
00:16:03,180 --> 00:16:06,030
Музыка божественная, а играют не ахти.
167
00:16:17,060 --> 00:16:17,960
Да?
168
00:16:19,240 --> 00:16:19,840
Да.
169
00:16:21,000 --> 00:16:22,840
Понятно. Уверен?
170
00:16:23,040 --> 00:16:26,820
Только вот вчера
бизнес свой я свернул.
171
00:16:26,920 --> 00:16:31,490
Да. Всё и так устаканится.
172
00:16:32,000 --> 00:16:37,550
Я в дороге сейчас, так что отлючаюсь. До связи.
173
00:16:40,510 --> 00:16:43,740
Вы работу, что ли, потеряли?
174
00:16:46,060 --> 00:16:48,240
Моя утрата поважнее работы.
175
00:17:01,870 --> 00:17:03,770
Ну и что ты изучаешь?
176
00:17:03,870 --> 00:17:04,670
Право.
177
00:17:04,770 --> 00:17:07,970
— И кем будешь?
— Ещё не знаю.
178
00:17:08,460 --> 00:17:11,780
А в детстве тебя об этом не спрашивали?
179
00:17:12,060 --> 00:17:12,780
Да.
180
00:17:12,960 --> 00:17:14,060
И что отвечал?
181
00:17:14,160 --> 00:17:15,760
Премьер-министром.
182
00:17:19,550 --> 00:17:21,050
Да что же...
183
00:17:33,370 --> 00:17:35,220
Вот же невезуха.
184
00:17:35,990 --> 00:17:38,690
Балбес. Ты ещё и невезучий?
185
00:17:39,010 --> 00:17:44,360
Есть немного. Неудачи ко мне так и липнут.
186
00:17:46,050 --> 00:17:47,680
Ещё не дошло?
187
00:17:48,480 --> 00:17:51,800
Родители бросили, да и в долгах как в шелках.
188
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Чёрная полоса налицо.
189
00:17:54,490 --> 00:17:58,560
Но встреча со мной всё изменит.
190
00:17:58,660 --> 00:18:00,160
Если бы.
191
00:18:01,260 --> 00:18:04,310
Ну так пользуйся случаем.
192
00:18:04,580 --> 00:18:06,480
Легко сказать.
193
00:18:16,680 --> 00:18:19,280
Может, расскажете уже?
194
00:18:21,990 --> 00:18:23,940
Я убил человека.
195
00:18:27,450 --> 00:18:29,530
Говорю же, человека убил.
196
00:18:30,290 --> 00:18:31,490
Да ладно.
197
00:18:33,540 --> 00:18:36,040
Сам же правду хотел узнать.
198
00:18:44,580 --> 00:18:45,960
И кого вы убили?
199
00:18:46,060 --> 00:18:47,160
Жену.
200
00:18:49,140 --> 00:18:51,990
Человека убить так просто.
201
00:18:52,950 --> 00:18:54,150
Согласен?
202
00:18:55,230 --> 00:18:56,880
И где вы её убили?
203
00:18:57,570 --> 00:18:59,070
У нас дома.
204
00:19:00,390 --> 00:19:03,490
Вспылил, ударил — она и умерла.
205
00:19:03,720 --> 00:19:07,010
Тогда это непредумышленное убийство.
206
00:19:10,750 --> 00:19:12,550
Да теперь уж без разницы.
207
00:19:13,000 --> 00:19:17,020
Убийство есть убийство, его никак не отменишь.
208
00:19:18,090 --> 00:19:21,750
Понял уже, зачем мне Касумигасэки?
209
00:19:21,850 --> 00:19:22,600
Нет.
210
00:19:23,380 --> 00:19:25,480
Точно тупой.
211
00:19:25,680 --> 00:19:30,880
Там же отделение столичной полиции находится. Сдаться хочу.
212
00:19:31,080 --> 00:19:34,050
Сдаться можно в любом участке.
213
00:19:34,250 --> 00:19:37,160
Любой участок меня не устраивает.
214
00:19:37,260 --> 00:19:38,260
Но...
215
00:19:39,530 --> 00:19:43,530
Вот ты и узнал мою тайну.
216
00:19:53,970 --> 00:19:55,650
А почему пешком?
217
00:19:56,790 --> 00:20:00,280
Мы с женой любили гулять по Токио.
218
00:20:00,380 --> 00:20:03,430
Бесцельно слоняясь по улочкам.
219
00:20:04,550 --> 00:20:05,530
И что?
220
00:20:06,430 --> 00:20:10,400
Мечтали, что так будет и в старости.
221
00:20:11,560 --> 00:20:13,510
Но, увы, не судьба.
222
00:20:15,040 --> 00:20:17,740
По памятным местам пройтись хотите?
223
00:20:18,710 --> 00:20:19,910
В том числе.
224
00:20:20,980 --> 00:20:22,880
А я-то вам для чего?
225
00:20:23,780 --> 00:20:25,960
Одному скучновато.
226
00:20:26,060 --> 00:20:27,810
А чего сразу я?
227
00:20:30,550 --> 00:20:31,350
Смотри.
228
00:20:32,480 --> 00:20:33,830
Узнаёшь?
229
00:20:34,480 --> 00:20:35,980
Вон. Tот мужик.
230
00:20:37,790 --> 00:20:39,390
А, припоминаю.
231
00:20:39,490 --> 00:20:41,250
Как же его...
232
00:20:41,350 --> 00:20:43,360
— Пальцем не тыкайте.
— Ну как его?
233
00:20:43,460 --> 00:20:45,220
Да не знаю я.
234
00:20:45,420 --> 00:20:46,900
Но лицо знакомое.
235
00:20:46,990 --> 00:20:51,090
По телику вроде вот так делал.
236
00:20:51,430 --> 00:20:55,040
А, вот так...
Вспомнил — Кисибэ Иттоку это.
237
00:20:55,240 --> 00:20:56,410
А ведь точно.
238
00:20:56,510 --> 00:20:57,500
Знаешь его?
239
00:20:57,600 --> 00:21:00,490
Нет, просто слышал, что он удачу приносит.
240
00:21:00,690 --> 00:21:01,410
Серьёзно?
241
00:21:01,510 --> 00:21:03,030
Ну, сам не проверял.
242
00:21:05,280 --> 00:21:06,350
Пойдём-ка за ним.
243
00:21:06,450 --> 00:21:09,230
Вы же в полицию собирались.
244
00:21:09,680 --> 00:21:12,890
Арестованный не может ссылаться
на смягчающие обстоятельства.
245
00:21:12,990 --> 00:21:13,990
То есть?
246
00:21:14,300 --> 00:21:17,930
Нужно сдаться до того, как труп обнаружат.
247
00:21:18,230 --> 00:21:21,870
Явитесь с повинной — меньший срок получите.
248
00:21:22,070 --> 00:21:24,360
Сразу видно — на учёбу не забиваешь.
249
00:21:24,460 --> 00:21:25,760
Ну так поспешите.
250
00:21:25,860 --> 00:21:29,060
Да ладно, пускай уж обнаруживают.
251
00:21:29,680 --> 00:21:32,550
Не нужно мне их снисхождение.
252
00:21:33,710 --> 00:21:36,610
[Фукухара]
253
00:21:50,810 --> 00:21:53,730
[Фукухара: отсутствует]
254
00:21:56,660 --> 00:21:58,310
А что у нас с Фукухарой?
255
00:21:59,650 --> 00:22:01,550
Сегодня опять не пришла.
256
00:22:02,400 --> 00:22:04,700
Точно. Интересно почему?
257
00:22:05,020 --> 00:22:06,020
Заболела?
258
00:22:06,990 --> 00:22:10,690
Кто знает. Может, позвоним?
259
00:22:15,100 --> 00:22:17,050
Ну и денёк.
260
00:22:18,560 --> 00:22:19,560
А что такое?
261
00:22:19,770 --> 00:22:24,090
Да вот продавщица сказала,
что у меня шевелюра воняет.
262
00:22:24,890 --> 00:22:25,910
Скажете тоже.
263
00:22:26,010 --> 00:22:27,830
На полном серьёзе.
264
00:22:28,030 --> 00:22:29,380
Можно понюхать?
265
00:22:29,780 --> 00:22:31,030
Давай.
266
00:22:33,700 --> 00:22:34,730
И правда смердит.
267
00:22:34,830 --> 00:22:36,380
Что, правда?
268
00:22:37,700 --> 00:22:39,020
Ужас. Что это?
269
00:22:39,120 --> 00:22:40,300
Не тоник, часом?
270
00:22:40,400 --> 00:22:42,900
Точно не он, уж я-то знаю.
271
00:22:43,140 --> 00:22:44,990
Понюхай и ты, Сэндай.
272
00:22:45,440 --> 00:22:48,940
Ну же. Хочу знать, что за запах такой.
273
00:22:51,090 --> 00:22:52,440
Ну ладно.
274
00:22:55,600 --> 00:22:56,960
Ой, ну и вонь.
275
00:22:57,060 --> 00:22:58,660
А запах-то такой знакомый.
276
00:22:58,760 --> 00:23:00,730
— Правда?
— Что же? Что же?
277
00:23:01,660 --> 00:23:03,040
И правда знакомый.
278
00:23:03,800 --> 00:23:05,730
Ну же... Ну же...
279
00:23:05,830 --> 00:23:07,030
А, дошло.
280
00:23:07,230 --> 00:23:08,220
Что там, Сэндай?
281
00:23:08,320 --> 00:23:10,720
Это запах оврага.
282
00:23:12,650 --> 00:23:15,040
Точно. Овраг, овраг.
283
00:23:15,240 --> 00:23:17,580
В самом деле. И впрямь овраг.
284
00:23:17,780 --> 00:23:19,360
Запах оврага?
285
00:23:19,460 --> 00:23:23,020
Болотный запах влажной почвы.
286
00:23:23,120 --> 00:23:25,320
Именно так овраги и пахнут.
287
00:23:26,350 --> 00:23:27,400
Вот оно как.
288
00:23:27,500 --> 00:23:28,150
Ведь так?
289
00:23:28,250 --> 00:23:31,430
Правда? Тоже хочу понюхать.
290
00:23:31,870 --> 00:23:33,420
Не получится.
291
00:23:33,840 --> 00:23:37,440
Нет-нет, постой-ка.
Стой же.
292
00:23:38,750 --> 00:23:39,920
Нужен шланг.
293
00:23:40,020 --> 00:23:40,650
Зачем?
294
00:23:40,750 --> 00:23:43,740
С его помощью сам себя и понюхаю.
295
00:23:43,840 --> 00:23:45,310
Шланг, шланг.
296
00:23:45,850 --> 00:23:48,070
Сэндай, помогай искать.
297
00:23:48,170 --> 00:23:49,670
А чего я?
298
00:23:50,360 --> 00:23:54,810
Ах да, Томобэ. Ты о чём-то говорил?
299
00:23:55,280 --> 00:23:55,960
Вроде нет.
300
00:23:56,060 --> 00:23:57,760
Бегом, бегом.
301
00:24:03,900 --> 00:24:05,940
[Фукухара: отсутствует]
302
00:24:06,630 --> 00:24:07,860
А, Фукухара.
303
00:24:09,700 --> 00:24:12,500
Как твой отец называл прогулку?
304
00:24:13,940 --> 00:24:15,480
Прогулка, как же ещё?
305
00:24:15,580 --> 00:24:17,230
Слишком обыденно.
306
00:24:18,180 --> 00:24:20,610
Так он мне и не родной вовсе.
307
00:24:20,710 --> 00:24:23,510
А некоторые папаши довольно забавные.
308
00:24:23,710 --> 00:24:25,360
Может, и так.
309
00:24:26,550 --> 00:24:30,620
Вот у нас дома говорили не «гулять», а «витать».
310
00:24:30,820 --> 00:24:31,820
Витать?
311
00:24:33,820 --> 00:24:35,120
Давай.
312
00:24:36,470 --> 00:24:39,670
И старик мой прогулки любил.
313
00:24:40,530 --> 00:24:42,710
А в сочинении я написал,
314
00:24:42,910 --> 00:24:48,230
что он витал большую страсть к прогулкам.
315
00:24:48,330 --> 00:24:49,480
Витал?
316
00:24:51,180 --> 00:24:52,090
Ошибочка вышла.
317
00:24:53,780 --> 00:24:57,880
Нужно было написать «питал».
318
00:24:59,340 --> 00:25:01,640
Представь удивление мамы,
319
00:25:02,100 --> 00:25:04,600
узнавшей о столь занятной промашке.
320
00:25:06,020 --> 00:25:06,920
Врубился?
321
00:25:07,020 --> 00:25:08,390
Само собой.
322
00:25:09,490 --> 00:25:13,590
С той поры у нас не «гуляют», а «витают».
323
00:25:13,690 --> 00:25:15,890
Типа «пойду повитаю».
324
00:25:17,530 --> 00:25:20,520
А у твоих домашних есть особые слова?
325
00:25:20,620 --> 00:25:22,020
Да нет.
326
00:25:22,370 --> 00:25:24,140
Но почему?
327
00:25:24,240 --> 00:25:27,690
Говорил же — бросили меня.
328
00:25:31,860 --> 00:25:33,360
[10 тысяч иен]
329
00:26:10,120 --> 00:26:11,420
Извините!
330
00:26:12,650 --> 00:26:14,200
Подайте мяч!
331
00:26:30,600 --> 00:26:33,600
Тот храм что, особенный какой-то?
332
00:26:34,940 --> 00:26:37,890
С женой там впервые поцеловались.
333
00:26:39,780 --> 00:26:40,950
Чё ржёшь?
334
00:26:41,350 --> 00:26:42,250
Просто.
335
00:26:42,350 --> 00:26:43,900
Так не ржи тогда.
336
00:26:45,280 --> 00:26:47,320
А ты когда впервые поцеловался?
337
00:26:47,520 --> 00:26:48,920
В начальной школе.
338
00:26:49,290 --> 00:26:50,420
Да ну?
339
00:26:50,520 --> 00:26:52,720
Одна девочка в любви призналась.
340
00:26:53,380 --> 00:26:54,580
Понтуешься?
341
00:26:55,960 --> 00:26:57,200
Понтуешься ведь?
342
00:26:57,300 --> 00:27:00,930
Было бы чем. Просто поцелуй в щёчку.
343
00:27:01,130 --> 00:27:03,630
Настоящий был в старших классах.
344
00:27:03,800 --> 00:27:05,200
И где же?
345
00:27:05,300 --> 00:27:06,600
В караоке.
346
00:27:07,250 --> 00:27:08,940
За что, блин?!
347
00:27:09,140 --> 00:27:11,190
Бесят меня такие штуки.
348
00:27:12,480 --> 00:27:15,480
— Ну да, понимаю.
— А как же.
349
00:27:16,050 --> 00:27:19,600
Да уж, почти ничего не изменилось.
350
00:27:20,030 --> 00:27:21,680
Часто здесь бывали?
351
00:27:23,030 --> 00:27:25,230
После ссор с женой приходил
352
00:27:25,660 --> 00:27:27,560
поесть огё.
353
00:27:27,970 --> 00:27:28,790
Это что?
354
00:27:28,890 --> 00:27:32,060
[Огё]
355
00:27:33,870 --> 00:27:35,520
Здравствуйте.
356
00:27:35,770 --> 00:27:36,940
Два огё, пожалуйста.
357
00:27:37,040 --> 00:27:38,890
Сейчас принесу.
358
00:27:40,510 --> 00:27:41,610
Вместе с женой сюда ходили?
359
00:27:43,010 --> 00:27:47,210
Ага, как раз после наших размолвок.
360
00:27:48,510 --> 00:27:52,360
Бывает, повздорите — и пару дней
потом ни слова.
361
00:27:52,660 --> 00:27:55,570
Извиняться никто не хочет, вот и дуемся.
362
00:27:56,920 --> 00:28:00,920
Но вот поешь огё — и ледок меж вами тает.
363
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
Понятно.
364
00:28:03,260 --> 00:28:04,760
А лыбишься-то чего?
365
00:28:04,860 --> 00:28:06,460
Будет вам.
366
00:28:07,100 --> 00:28:08,880
<i>Эй, мать!</i>
367
00:28:08,980 --> 00:28:09,980
<i>Да-да.</i>
368
00:28:10,240 --> 00:28:11,100
<i>Ко мне.</i>
369
00:28:11,200 --> 00:28:13,200
<i>Посетители же.</i>
370
00:28:14,040 --> 00:28:15,290
<i>Шевелись!</i>
371
00:28:16,580 --> 00:28:17,800
Ваше огё.
372
00:28:19,000 --> 00:28:21,700
Да-да-да.
Как в старые времена.
373
00:28:21,800 --> 00:28:23,270
Да.
374
00:28:23,880 --> 00:28:26,580
<i>Старуха! Бегом сюда!
375
00:28:27,090 --> 00:28:28,290
Приятного аппетита.
376
00:28:28,640 --> 00:28:30,790
Домашние разборки?
377
00:28:31,820 --> 00:28:33,770
<i>Не кричи так, пожалуйста.</i>
378
00:28:33,870 --> 00:28:34,960
<i>Не ной!</i>
379
00:28:35,060 --> 00:28:36,510
Ваша жена...
380
00:28:37,810 --> 00:28:39,000
<i>Сказал «ко мне» — значит ко мне.</i>
381
00:28:40,610 --> 00:28:41,510
<i>И бегом!
382
00:28:43,780 --> 00:28:45,080
<i>Нет, не надо.</i>
383
00:28:45,570 --> 00:28:47,170
<i>Отвянь, карга!</i>
384
00:28:59,250 --> 00:29:01,750
Стой, куда собрался?
385
00:29:04,100 --> 00:29:05,600
Наслаждайтесь.
386
00:29:19,100 --> 00:29:22,300
У огё вкус лимона.
387
00:29:22,510 --> 00:29:24,010
Есть такое.
388
00:29:31,850 --> 00:29:35,650
Как отсижу своё, кафешки уж и не будет.
389
00:29:36,200 --> 00:29:37,500
Ага.
390
00:29:38,830 --> 00:29:41,430
Небось тоже так с матерью обращался?
391
00:29:41,630 --> 00:29:46,600
Да нет, мне три было,
когда она исчезла.
392
00:29:46,700 --> 00:29:48,950
Или вы о приёмной?
393
00:29:49,300 --> 00:29:52,300
Срываться привычку не имею.
394
00:29:52,570 --> 00:29:54,100
Чудной же ты.
395
00:29:54,470 --> 00:29:55,720
Думаете?
396
00:29:56,140 --> 00:29:58,290
Сходим в памятное для тебя место?
397
00:29:58,490 --> 00:30:00,390
Так нет такого.
398
00:30:02,480 --> 00:30:04,380
Орёл или решка?
399
00:30:04,650 --> 00:30:05,350
Орёл.
400
00:30:05,650 --> 00:30:06,650
Так-с.
401
00:30:07,690 --> 00:30:09,890
Решка. Сегодня не твой день.
402
00:30:11,630 --> 00:30:13,730
Так уж и нет ничего памятного?
403
00:30:15,540 --> 00:30:16,890
В Асагае жил как-то.
404
00:30:16,990 --> 00:30:20,800
Так бы и сразу.
Где твой дом? Погнали.
405
00:30:20,900 --> 00:30:24,170
Может, и снесли уже.
Дом-то ветхим был.
406
00:30:24,270 --> 00:30:25,240
Ладно тебе.
407
00:30:25,340 --> 00:30:26,690
А нам туда.
408
00:30:42,100 --> 00:30:44,160
А чего это офисные дамы
409
00:30:44,260 --> 00:30:47,260
так кошельки свои держат?
410
00:30:48,730 --> 00:30:51,330
Напоказ выставляют.
411
00:30:53,430 --> 00:30:55,430
И кто из них милее?
412
00:30:56,770 --> 00:30:58,570
Нет ответа — нет лимона.
413
00:30:58,700 --> 00:31:00,000
Вот же...
414
00:31:01,940 --> 00:31:04,090
Вон та, вторая справа.
415
00:31:05,140 --> 00:31:06,490
И я того же мнения.
416
00:31:06,590 --> 00:31:08,590
У гениев и мысли схожи.
417
00:31:13,530 --> 00:31:14,780
Туда.
418
00:31:28,630 --> 00:31:31,700
Вдали от автострады такая тишина.
419
00:31:31,900 --> 00:31:32,970
Ну да.
420
00:31:34,280 --> 00:31:38,480
В Токио столько всего интересного — гуляй не хочу.
421
00:31:39,160 --> 00:31:41,210
Так ваш «витающий» отец говорил?
422
00:31:41,410 --> 00:31:42,410
Почти.
423
00:31:43,410 --> 00:31:45,900
В детстве мы часто бродили по городу.
424
00:31:46,000 --> 00:31:49,500
А повзрослев, уже с женой хотел гулять.
425
00:31:50,300 --> 00:31:54,850
Она же искала приключений в одиночку.
426
00:31:55,330 --> 00:31:56,830
Так обидно.
427
00:31:57,300 --> 00:31:59,250
Почему обидно?
428
00:32:00,100 --> 00:32:04,400
В поисках себя она сильно изменилась.
429
00:32:05,170 --> 00:32:06,570
Глупая баба.
430
00:32:10,940 --> 00:32:13,220
А можно вопрос?
431
00:32:13,440 --> 00:32:14,440
Какой?
432
00:32:16,360 --> 00:32:20,410
Вы убили её из-за измены?
433
00:32:20,950 --> 00:32:22,050
Возможно.
434
00:32:23,160 --> 00:32:27,960
Любила юнцов цеплять в Сибуе и Синдзюку.
435
00:32:28,690 --> 00:32:29,790
Во дела.
436
00:32:30,130 --> 00:32:31,330
И не говори.
437
00:32:41,970 --> 00:32:43,970
Так и знал, что снесли.
438
00:32:45,140 --> 00:32:46,130
Здесь и стоял?
439
00:32:46,230 --> 00:32:49,580
Да. Ну туда ему и дорога.
440
00:32:50,750 --> 00:32:56,100
Слушай, а чего те старики
за хозяйство своё держатся?
441
00:32:57,220 --> 00:32:58,770
Прям благодать.
442
00:33:00,790 --> 00:33:02,590
И верно же.
443
00:33:05,750 --> 00:33:07,750
Что же тут построят?
444
00:33:09,570 --> 00:33:11,770
Стоянку, скорей всего.
445
00:33:12,750 --> 00:33:17,350
Половина памятных местечек Токио
превратилась в автостоянки.
446
00:33:19,740 --> 00:33:22,940
Хлебное это дело, пожалуй.
447
00:33:24,010 --> 00:33:26,980
Настолько ненавидишь воспоминания?
448
00:33:27,080 --> 00:33:28,930
Терпеть не могу.
449
00:33:29,270 --> 00:33:33,570
Поступив в универ, первым делом
сжёг все свои фотографии.
450
00:33:33,670 --> 00:33:37,170
— Даже со школьного выпуска?
— Даже с выпуска.
451
00:33:53,540 --> 00:33:57,040
И нет никого, кого бы хотел увидеть?
452
00:33:57,210 --> 00:33:58,410
Да нет.
453
00:33:58,650 --> 00:34:03,200
А как же та девочка из начальной школы?
454
00:34:03,470 --> 00:34:05,570
Ну та — «поцелуй в щёчку»?
455
00:34:05,720 --> 00:34:08,920
Не знаю. Лет-то сколько прошло.
456
00:34:10,370 --> 00:34:12,620
[Лавка татами]
— Гадёныш!
457
00:34:13,560 --> 00:34:16,940
Сволочь!
458
00:34:17,570 --> 00:34:20,270
Чёрт бы побрал его папашу!
459
00:34:25,580 --> 00:34:27,170
Кончай уже!
460
00:34:27,270 --> 00:34:30,150
Тот гад нам здорово насолил.
461
00:34:30,250 --> 00:34:31,650
И чем же?
462
00:34:32,480 --> 00:34:35,980
Его батя мою жену совратил.
463
00:34:37,110 --> 00:34:39,410
Но при чём тут...
464
00:34:46,060 --> 00:34:48,760
Что такое? Нездоровится?
465
00:34:55,370 --> 00:34:56,470
Ну да.
466
00:34:58,630 --> 00:35:01,470
Думаешь, татами как пёрышки весят?
467
00:35:01,570 --> 00:35:03,870
Да, татами — ещё то оружие.
468
00:35:22,020 --> 00:35:23,820
А, нашёл. Вот.
469
00:35:26,300 --> 00:35:30,400
Передайте Наоми, пусть одевается по-человечески.
470
00:35:34,380 --> 00:35:37,150
[Ночь косплея]
471
00:35:56,130 --> 00:36:00,330
О, а вы кого косплеите?
472
00:36:02,340 --> 00:36:06,690
Имори и Цубэ из манги Ёсихару Цугэ.
473
00:36:10,100 --> 00:36:12,550
А, точно-точно. Именно так.
474
00:36:12,780 --> 00:36:15,110
Какой пожилой Человек в маске.
475
00:36:15,210 --> 00:36:18,550
Мне 66. Косплею все возрасты покорны.
476
00:36:18,650 --> 00:36:21,850
Принесу-ка вам полотенца из шкафчика.
477
00:36:22,000 --> 00:36:23,650
Так не просили же.
478
00:36:28,760 --> 00:36:30,080
Приветик.
479
00:36:31,510 --> 00:36:33,110
Меня ищете?
480
00:36:35,930 --> 00:36:37,010
Наоми?
481
00:36:39,100 --> 00:36:40,280
Она самая.
482
00:36:40,850 --> 00:36:44,550
Слушай, помнишь его?
483
00:36:49,180 --> 00:36:50,080
Ась?
484
00:36:51,990 --> 00:36:53,590
Неужто Фумия?
485
00:36:55,810 --> 00:36:59,810
Зашибись! Терь вспомнила.
Тот самый Фумия.
486
00:37:00,400 --> 00:37:03,100
Футболка Lacoste от Фумии.
487
00:37:05,570 --> 00:37:09,540
<i>В пятом классе пошла мода справлять дни рождения.</i>
488
00:37:09,740 --> 00:37:13,350
<i>К празднованию все готовили подарки.</i>
489
00:37:13,450 --> 00:37:14,750
[С днём рождения, Наоми]
490
00:37:14,850 --> 00:37:18,610
<i>Меня обычно не приглашали.</i>
491
00:37:18,710 --> 00:37:21,310
<i>А Наоми вот позвала.</i>
492
00:37:21,520 --> 00:37:24,110
<i>Счастью моему не было предела.</i>
493
00:37:24,210 --> 00:37:27,460
Поздравляем, Наоми!
494
00:37:31,260 --> 00:37:34,860
<i>В то время все бредили о футболках
с крокодилом от Lacoste.</i>
495
00:37:34,960 --> 00:37:37,080
[Фирменная продукция Lacoste]
496
00:37:38,240 --> 00:37:42,640
<i>И я любой ценой хотел
подарить ей такую.</i>
497
00:37:47,840 --> 00:37:52,220
<i>Вот только стоила та недёшево.</i>
498
00:37:52,420 --> 00:37:55,700
<i>На карманные деньги не купишь.</i>
499
00:38:07,630 --> 00:38:11,390
<i>И я придумал вырезать крокодила</i>
500
00:38:11,490 --> 00:38:14,090
<i>со своего носка</i>
501
00:38:14,450 --> 00:38:17,450
<i>и приклеить на дешёвую футболку.</i>
502
00:38:31,760 --> 00:38:33,330
Подарок для Наоми.
503
00:38:34,300 --> 00:38:35,300
Спасибо.
504
00:38:36,030 --> 00:38:38,230
<i>Она очень обрадовалась.</i>
505
00:38:38,350 --> 00:38:42,150
<i>Но когда развернула футболку,
крокодил отвалился.</i>
506
00:38:43,000 --> 00:38:47,600
<i>Лучше бы меня тогда крокодил и слопал.</i>
507
00:38:49,070 --> 00:38:50,530
Неприятная история.
508
00:38:50,630 --> 00:38:52,180
Не то слово.
509
00:38:53,050 --> 00:38:55,400
Ты был хорошим мальчиком.
510
00:38:55,500 --> 00:38:56,850
Вовсе нет.
511
00:38:57,000 --> 00:39:01,250
Так тебе стоило нарядиться крокодилом.
512
00:39:01,350 --> 00:39:02,450
Не подкалывайте.
513
00:39:02,550 --> 00:39:03,920
Вот умора.
514
00:39:04,020 --> 00:39:05,370
Ну вас.
515
00:39:06,110 --> 00:39:08,740
Крокодилов никто не косплеит.
516
00:39:08,840 --> 00:39:09,830
Неужели?
517
00:39:09,930 --> 00:39:11,180
А то.
518
00:39:11,400 --> 00:39:17,170
В косплеях я не особо разбираюсь,
но крокодил — явно перебор.
519
00:39:17,270 --> 00:39:22,090
А разве дело не в простом желании перевоплотиться? Жена именно
так и думала.
520
00:39:23,620 --> 00:39:27,070
После свадьбы я был её единственным мужчиной.
521
00:39:27,690 --> 00:39:31,570
Да и работа в универмаге совсем не приносила ей радости.
522
00:39:31,920 --> 00:39:34,120
Чего-то новенького хотелось.
523
00:39:34,590 --> 00:39:36,490
Так ваша жена косплейщица?
524
00:39:36,500 --> 00:39:41,690
Да нет, всего лишь новых ощущений искала.
525
00:39:41,820 --> 00:39:43,590
И стала вам изменять?
526
00:39:43,790 --> 00:39:47,640
Да. А ты когда-нибудь спал с замужней?
527
00:39:48,630 --> 00:39:50,430
Зачем спрашиваете?
528
00:39:51,740 --> 00:39:55,940
Ну типа яблочко от яблоньки далеко не падает.
529
00:40:00,870 --> 00:40:04,070
<i>Как-то на днях я зависал в баре.</i>
530
00:40:05,080 --> 00:40:07,630
<i>Та женщина представилась Такако</i>
531
00:40:07,770 --> 00:40:10,720
<i>и призналась, что замужем.</i>
532
00:40:16,800 --> 00:40:21,630
Скажите, а кем работает ваш муж?
533
00:40:22,770 --> 00:40:24,670
Бухгалтером.
534
00:40:39,170 --> 00:40:42,170
А любовника жены вы знаете?
535
00:40:42,290 --> 00:40:45,690
Нет. Не счесть их было.
536
00:40:46,750 --> 00:40:49,950
А разыскать их не хотите?
537
00:40:50,790 --> 00:40:52,890
Мне нужен только один.
538
00:40:53,800 --> 00:40:55,200
Только один?
539
00:40:56,230 --> 00:40:57,480
Только один
540
00:40:58,010 --> 00:41:01,310
не решился с ней переспать.
541
00:41:02,650 --> 00:41:06,300
А жена так и не смогла его забыть.
542
00:41:06,980 --> 00:41:08,530
Не решился?
543
00:41:09,980 --> 00:41:15,380
Ага. И именно он не выходил у неё из головы.
544
00:41:17,150 --> 00:41:21,800
До тюрьмы хотелось бы
ему хорошенько врезать.
545
00:41:23,300 --> 00:41:26,350
<i>И тут мне вспомнилось...</i>
546
00:42:01,360 --> 00:42:05,410
Прости. Давай просто так разойдёмся?
547
00:42:05,740 --> 00:42:06,740
Угу.
548
00:42:12,540 --> 00:42:15,140
Обычно я не сдерживаюсь.
549
00:42:15,670 --> 00:42:17,170
Ничего страшного.
550
00:42:17,340 --> 00:42:20,370
А ты мне в самом деле понравился.
551
00:42:20,470 --> 00:42:23,170
На моего мужа в молодости похож.
552
00:42:24,290 --> 00:42:27,750
Прости.
Вот тебе в утешение.
553
00:42:27,950 --> 00:42:29,750
Да что вы, не надо.
554
00:42:40,030 --> 00:42:43,430
<i>Возможно, Такако была женой Фукухары.</i>
555
00:42:44,120 --> 00:42:48,820
<i>А он про то знает и замышляет что-то неладное.</i>
556
00:42:49,250 --> 00:42:51,050
<i>Плохи тогда дела.</i>
557
00:42:54,670 --> 00:42:58,770
А что он из себя представлял?
558
00:43:00,090 --> 00:43:01,690
Зачем спрашиваешь?
559
00:43:03,380 --> 00:43:04,480
Зачем?
560
00:43:05,140 --> 00:43:07,340
Так. Просто.
561
00:43:14,650 --> 00:43:16,440
Что такое, Маска?
562
00:43:16,540 --> 00:43:18,940
Вот, вляпался чуток.
563
00:43:20,380 --> 00:43:21,550
Держите!
564
00:43:21,650 --> 00:43:23,580
Все шкафчики обчистил.
565
00:43:23,680 --> 00:43:25,380
Ничего себе.
566
00:43:28,760 --> 00:43:30,410
Стой, Маска.
567
00:43:54,190 --> 00:43:58,990
<i>Наоми забрали в полицию,
и более мы с ней не виделись.</i>
568
00:43:59,190 --> 00:44:03,790
<i>Но благодаря встрече с ней,
многое прояснилось.</i>
569
00:44:39,940 --> 00:44:44,340
Издали светофоры такие большие.
570
00:44:44,530 --> 00:44:46,230
Так и есть.
571
00:45:23,020 --> 00:45:24,320
Послушайте.
572
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Чего?
573
00:45:26,820 --> 00:45:29,020
Фото жены у вас при себе?
574
00:45:30,200 --> 00:45:31,400
А тебе-то что?
575
00:45:31,740 --> 00:45:34,140
Посмотреть хочу.
576
00:45:35,110 --> 00:45:39,510
Столько о ней рассказывали, аж интересно стало.
577
00:46:14,880 --> 00:46:15,930
Пронесло.
578
00:46:16,590 --> 00:46:17,520
Что?
579
00:46:18,820 --> 00:46:21,730
Красивая, говорю.
Как раз в моём вкусе.
580
00:46:21,830 --> 00:46:23,230
Совсем сдурел?
581
00:46:27,900 --> 00:46:29,520
<i>От необычайного облегчения</i>
582
00:46:29,620 --> 00:46:32,820
<i>я издал странный звук.</i>
583
00:46:33,590 --> 00:46:35,340
Кретин.
584
00:46:54,910 --> 00:46:56,430
Что-то не так?
585
00:46:56,530 --> 00:46:58,630
Головную боль повстречал.
586
00:46:58,760 --> 00:46:59,990
Танака?
587
00:47:04,080 --> 00:47:05,980
И правда Танака.
588
00:47:06,900 --> 00:47:09,300
Даже со спины тебя узнала.
589
00:47:11,030 --> 00:47:12,610
Вот так встреча.
590
00:47:13,630 --> 00:47:14,450
Кабураги.
591
00:47:14,550 --> 00:47:17,660
<i>Мне не послышалось, она сказала «Танака».</i>
592
00:47:21,310 --> 00:47:25,180
Что значит Танака?
Разве вы не Фукухара?
593
00:47:25,380 --> 00:47:26,980
Фукухара я.
594
00:47:27,830 --> 00:47:30,130
И про жену тоже наврали?
595
00:47:30,820 --> 00:47:34,910
Послушай.
Всё началось с моей работы.
596
00:47:35,010 --> 00:47:38,410
Я притворялся родственником на свадьбах.
597
00:47:38,660 --> 00:47:40,160
Притворялись?
598
00:47:40,770 --> 00:47:42,570
Представь себе.
599
00:47:43,040 --> 00:47:46,040
Когда кто-то без родни вступает в брак,
600
00:47:46,710 --> 00:47:51,300
то, дабы не опозориться,
нанимает поддельных родственников.
601
00:47:51,500 --> 00:47:52,280
Да вы что?
602
00:47:52,380 --> 00:47:54,200
Меня наняла невеста.
603
00:47:54,300 --> 00:47:57,200
А она сестру жениха играла.
604
00:47:57,650 --> 00:48:02,320
Художница. И как только представился ей дизайнером,
605
00:48:02,420 --> 00:48:04,620
сразу преследовать начала.
606
00:48:04,940 --> 00:48:08,290
Картины свои показать хочет.
607
00:48:08,680 --> 00:48:11,410
Бессмыслица какая-то.
608
00:48:13,590 --> 00:48:15,890
Может, вместе и посмотрим?
609
00:48:16,070 --> 00:48:17,670
Не, подожду лучше тут.
610
00:48:18,090 --> 00:48:21,890
Друг называется.
Не думай сбежать.
611
00:48:22,070 --> 00:48:24,020
Не дождётесь.
612
00:48:32,610 --> 00:48:34,240
А вот и я-с.
613
00:48:37,280 --> 00:48:38,480
Звякну после.
614
00:48:59,780 --> 00:49:00,980
Эй...
615
00:49:01,200 --> 00:49:03,700
Таблетка соды и газировка.
616
00:49:03,990 --> 00:49:05,340
И что с того?
617
00:49:05,620 --> 00:49:07,220
Что если?..
618
00:49:10,790 --> 00:49:14,090
Ну, Кунимацу, как дитё малое.
619
00:49:14,850 --> 00:49:16,450
Кошмар!
620
00:49:16,650 --> 00:49:18,030
И как такое получилось?
621
00:49:18,130 --> 00:49:20,130
Сам не знаю.
622
00:49:22,280 --> 00:49:24,780
Кунимацу, это же Фукухары.
623
00:49:24,970 --> 00:49:27,340
Да? Точно. Что же делать?
624
00:49:27,440 --> 00:49:28,740
А я знаю?
625
00:49:28,940 --> 00:49:31,070
Фукухара опять не пришла.
626
00:49:31,270 --> 00:49:32,370
Может, уволилась.
627
00:49:32,470 --> 00:49:34,620
Тогда бы предупредила.
628
00:49:34,720 --> 00:49:36,220
Наверное.
629
00:49:36,650 --> 00:49:39,200
Выше нос. Взбодрись.
630
00:49:39,890 --> 00:49:41,390
Обязательно.
631
00:49:41,990 --> 00:49:42,830
А вы знали?
632
00:49:42,930 --> 00:49:47,780
Фукухара в Сибуе и Синдзюку
с юнцами развлекалась.
633
00:49:47,890 --> 00:49:48,650
Да ну!
634
00:49:48,750 --> 00:49:52,230
Попался.
Так и знала, что клюнешь.
635
00:49:52,330 --> 00:49:53,570
Обожаю всякие сплетни.
636
00:49:53,670 --> 00:49:55,400
Мне Юми рассказала.
637
00:49:55,600 --> 00:49:57,700
Та, что на Джона Малковича похожа?
638
00:49:58,010 --> 00:50:00,060
Не похожа ни капли.
639
00:50:00,840 --> 00:50:02,840
Передай, что я намочил её свитер.
640
00:50:03,600 --> 00:50:05,750
Алло, Фукухара?
641
00:50:06,220 --> 00:50:07,470
Автоответчик.
642
00:50:08,850 --> 00:50:13,700
Алло, Фукухара? Если ты дома,
подойди к телефону.
643
00:50:14,160 --> 00:50:16,310
<i>Алло, Фукухара,
644
00:50:16,500 --> 00:50:17,720
<i>ты там не умерла?
645
00:50:17,820 --> 00:50:19,760
<i>Ну тебя, не могла она умереть.
646
00:50:19,860 --> 00:50:21,160
<i>Дай мне.
647
00:50:22,260 --> 00:50:24,790
<i>Будешь много спать — протухнешь.
648
00:50:24,990 --> 00:50:26,700
<i>Ну и бред.
649
00:50:26,800 --> 00:50:28,850
<i>Не сгнивай там.
650
00:50:41,950 --> 00:50:43,650
Приятель, подкинь мяч.
651
00:52:03,370 --> 00:52:06,100
Интересно, как художник выражает свои чувства?
652
00:52:06,200 --> 00:52:10,250
Ты говорил, что это важно,
и я очень старалась.
653
00:52:14,390 --> 00:52:16,490
Ну, как тебе?
654
00:52:29,990 --> 00:52:32,090
На другие хочешь взгянуть?
655
00:52:42,490 --> 00:52:45,880
[Шальная медсестра]
656
00:52:46,080 --> 00:52:47,310
[Раскрошенное пианино]
657
00:52:47,410 --> 00:52:50,000
[— Что скажешь?
— Что это?]
658
00:52:50,830 --> 00:52:53,580
[— Раскрошенное пианино.
— Раскрошенное пианино?]
659
00:52:54,330 --> 00:52:58,170
[Приземлился на пианино
и превратил его в мелкую крошку.]
660
00:52:59,000 --> 00:53:01,510
[— Совсем раскрошенное.
— Придётся тебе платить.]
661
00:56:08,880 --> 00:56:09,980
Вечер добрый.
662
00:56:38,570 --> 00:56:41,070
<i>Фукухара так и не вернулся</i>
663
00:57:03,810 --> 00:57:09,400
<i>Телефон абонента выключен
или находится вне зоны действия сети.</i>
664
00:57:09,500 --> 00:57:11,700
<i>И на звонки не отвечал.</i>
665
00:57:37,130 --> 00:57:40,030
<i>Давно я уже не впадал в такое отчаянье.</i>
666
00:57:40,890 --> 00:57:45,890
<i>С того самого дня, когда внезапно исчез отец.</i>
667
00:58:09,810 --> 00:58:11,220
[Эксперт на все случаи жизни]
668
00:58:11,320 --> 00:58:12,670
[Мама Синдзюку]
669
00:58:15,490 --> 00:58:17,040
[Поиск пропавших без вести]
670
00:58:17,240 --> 00:58:19,090
[Кого-то ждёте?]
671
00:58:45,470 --> 00:58:47,600
— Бинго!
— Вы где пропадаете?!
672
00:58:47,700 --> 00:58:49,440
Дурень. Ещё кто из нас пропал.
673
00:58:49,540 --> 00:58:51,150
Так а чего не позвонили?
674
00:58:51,250 --> 00:58:52,110
Батарея сдохла.
675
00:58:52,210 --> 00:58:53,560
Зарядили бы.
676
00:58:53,850 --> 00:58:55,720
Не хотел пропускать веселье.
677
00:58:55,920 --> 00:58:59,490
Всё думал, куда тебя неприятности погонят.
678
00:58:59,590 --> 00:59:02,530
Ответ: к Маме Синдзюку.
679
00:59:02,630 --> 00:59:04,830
Хватит прикалываться!
680
00:59:05,890 --> 00:59:07,290
Да что с тобой?
681
00:59:44,300 --> 00:59:45,960
Всё ещё дуешься?
682
00:59:46,160 --> 00:59:47,060
Да.
683
00:59:47,550 --> 00:59:50,200
До чего же ты неотходчивый.
684
00:59:50,870 --> 00:59:55,970
Давно из себя не выводили.
Не умею сдерживаться.
685
01:00:10,350 --> 01:00:15,480
Иногда по воскресеньям мы
с женой садились на последний автобус.
686
01:00:15,790 --> 01:00:16,990
Зачем?
687
01:00:17,460 --> 01:00:19,360
Чтобы побыть одинокими.
688
01:00:19,480 --> 01:00:21,360
Опять накручиваете.
689
01:00:21,550 --> 01:00:25,150
По воскресеньям в последнем автобусе редко кто ездит.
690
01:00:26,640 --> 01:00:30,640
<i>Взаимопонимания легче достичь в одиночестве.</i>
691
01:00:31,310 --> 01:00:35,410
<i>Только любовь держала нас вместе.</i>
692
01:00:36,190 --> 01:00:39,090
<i>Но любовь проходит.
Так и сталось.</i>
693
01:00:40,190 --> 01:00:45,060
<i>Будь у нас сын, всё сложилось бы иначе.</i>
694
01:01:05,170 --> 01:01:08,070
А почему она вышла из автобуса?
695
01:01:08,450 --> 01:01:11,750
Ну, что-то в голову взбрело.
696
01:01:11,850 --> 01:01:13,100
Думаете?
697
01:01:13,770 --> 01:01:15,470
Ты давно плакал?
698
01:01:16,710 --> 01:01:18,610
Как бы...
699
01:01:19,690 --> 01:01:22,690
Лет 7 или 8 уже.
700
01:01:22,890 --> 01:01:24,330
А почему спрашиваете?
701
01:01:24,430 --> 01:01:27,300
Подумалось, что ты не из плаксивых.
702
01:01:27,600 --> 01:01:29,430
Всегда таким был.
703
01:01:29,530 --> 01:01:31,380
Пойдём на американские горки?
704
01:01:31,530 --> 01:01:32,530
Зачем?
705
01:01:32,870 --> 01:01:38,070
Разок по ним прокатишься — и эндорфинов в крови выше крыши.
706
01:01:39,340 --> 01:01:43,740
А эндрофины как никак — гормоны удовольствия.
707
01:01:46,860 --> 01:01:49,470
Никогда на них не катался.
708
01:01:49,570 --> 01:01:50,720
Почему?
709
01:01:51,950 --> 01:01:54,450
Да отец всё покатать обещал...
710
01:01:54,600 --> 01:01:57,250
А потом внезапно исчез?
711
01:01:57,460 --> 01:01:59,030
Ну да.
712
01:01:59,940 --> 01:02:03,040
Так-с. Тогда идём прямо сейчас.
713
01:02:03,200 --> 01:02:04,700
Ночью они не работают.
714
01:02:04,800 --> 01:02:05,900
Как так?
715
01:02:06,200 --> 01:02:07,400
Шумные слишком.
716
01:02:08,320 --> 01:02:09,420
Ну ладно.
717
01:02:17,080 --> 01:02:19,930
<i>Прокатись всё же тогда с отцом,</i>
718
01:02:20,080 --> 01:02:23,260
<i>стал бы я сейчас другим человеком?</i>
719
01:02:25,700 --> 01:02:28,700
[Лапша]
720
01:02:33,760 --> 01:02:36,060
А лапша-то хоть вкусная?
721
01:02:36,310 --> 01:02:37,730
Такой очереди не стоит.
722
01:02:37,830 --> 01:02:39,300
И я о том же.
723
01:02:39,500 --> 01:02:42,580
Как-то поехала я в Симанэ.
724
01:02:43,500 --> 01:02:45,820
Захудалый рыбацкий городишко.
725
01:02:45,920 --> 01:02:48,680
Такая холодина стояла, а мне лапши захотелось.
726
01:02:48,780 --> 01:02:51,980
И я разузнала, где её подают.
727
01:02:52,430 --> 01:02:56,430
Многого не ожидала, но, зайдя, очень удивилась.
728
01:02:56,530 --> 01:02:57,850
Такая очередина.
729
01:02:59,000 --> 01:03:00,090
Там все кафешки такие.
730
01:03:00,190 --> 01:03:03,160
Изысканные яства в неприметном местечке.
731
01:03:03,260 --> 01:03:04,360
И вкусно было?
732
01:03:04,460 --> 01:03:07,520
Какое там. Целое кафе на одной старушке.
733
01:03:07,620 --> 01:03:10,500
Такая неповортливая она, что, кажется,
734
01:03:10,600 --> 01:03:13,100
будто лапша целую вечность варится.
735
01:03:13,200 --> 01:03:16,100
Вот почему в её кафе очередь.
736
01:03:16,300 --> 01:03:18,250
Только посмотрите на них.
737
01:03:18,920 --> 01:03:21,420
Знали бы, что зря только время теряют.
738
01:03:21,520 --> 01:03:22,720
Хватит вам.
739
01:03:22,820 --> 01:03:24,110
Как скажете.
740
01:03:24,310 --> 01:03:26,950
Что дальше? Идём к Фукухаре?
741
01:03:27,050 --> 01:03:28,950
Ну конечно — я беспокоюсь.
742
01:03:29,050 --> 01:03:31,020
А что если её убили?
743
01:03:31,120 --> 01:03:32,450
Убили Фукухару?
744
01:03:32,550 --> 01:03:34,520
Шучу я. Ну и бред.
745
01:03:34,620 --> 01:03:37,900
Дурацкие у вас шутки. А если правда?
746
01:03:38,000 --> 01:03:40,250
Если правда, то и не расскажет никому,
747
01:03:40,350 --> 01:03:41,600
поскольку мертва.
748
01:03:41,700 --> 01:03:42,600
Верно.
749
01:03:42,700 --> 01:03:45,050
Что в подарок возьмём?
750
01:03:45,150 --> 01:03:46,000
Смесь специй?
751
01:03:46,000 --> 01:03:46,950
Почему специи?
752
01:03:46,950 --> 01:03:50,650
Фукухары любят приправы.
Просто обожают.
753
01:04:02,580 --> 01:04:04,720
Ну, нравится тебе хавчик?
754
01:04:04,820 --> 01:04:05,990
Ага.
755
01:04:06,190 --> 01:04:09,890
Подумаешь, обычная жареная свинина и чай.
756
01:04:10,490 --> 01:04:12,990
А я смотрю, поесть вы любите.
757
01:04:13,760 --> 01:04:18,500
Кстати, об искусственных
красителях и подсластителях.
758
01:04:18,600 --> 01:04:22,670
Как только их стали добавлять в еду,
жить мы стали дольше.
759
01:04:22,770 --> 01:04:24,900
Ещё скажи, что не согласен.
760
01:04:25,100 --> 01:04:26,570
Мне как-то...
761
01:04:28,100 --> 01:04:29,300
Ну и пусть.
762
01:04:29,750 --> 01:04:31,800
Что бы мне последнего
763
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
съесть, пока на свободе.
764
01:04:35,220 --> 01:04:37,000
Значит, всё же садитесь?
765
01:04:37,100 --> 01:04:40,250
Естественно.
Может, предложишь что?
766
01:04:40,720 --> 01:04:41,570
Суши.
767
01:04:41,800 --> 01:04:45,250
Нет, суши съем как освободят.
768
01:04:45,400 --> 01:04:47,000
Может... лапшу?
769
01:04:47,130 --> 01:04:50,830
Нет, от неё по свободе затоскую.
770
01:04:51,220 --> 01:04:52,320
Тогда карри.
771
01:04:52,420 --> 01:04:53,620
В яблочко.
772
01:04:53,970 --> 01:04:56,420
Карри перед тюрьмой — самое то.
773
01:04:56,870 --> 01:04:58,200
Значит, определились?
774
01:04:58,300 --> 01:05:00,150
Ага. Карри так карри.
775
01:05:21,500 --> 01:05:25,100
[Лавка точных часов]
776
01:05:26,770 --> 01:05:28,100
Послушай...
777
01:05:29,100 --> 01:05:30,000
Что?
778
01:05:31,320 --> 01:05:32,820
Как думаешь?
779
01:05:33,320 --> 01:05:34,420
Про что?
780
01:05:34,690 --> 01:05:38,850
Как такой крохотный магазин
до сих пор не загнулся?
781
01:05:38,950 --> 01:05:41,500
— Тебя это не волнует?
— На часы есть спрос.
782
01:05:41,600 --> 01:05:42,600
Дурень.
783
01:05:42,700 --> 01:05:46,270
По-твоему, многие их здесь покупают?
784
01:05:46,370 --> 01:05:47,870
Ну тут много всего.
785
01:05:48,020 --> 01:05:49,370
Много чего?
786
01:05:49,690 --> 01:05:50,890
Товаров.
787
01:05:51,200 --> 01:05:53,750
Выражайся точнее.
788
01:05:54,200 --> 01:05:58,920
Интересно как.
Как же они перебиваются?
789
01:05:59,840 --> 01:06:03,940
Прощу прощения.
Вы владелец магазина?
790
01:06:04,700 --> 01:06:05,600
Успокойтесь уже.
791
01:06:05,700 --> 01:06:07,200
Не дрейфь.
792
01:06:07,550 --> 01:06:11,800
Скажите, хозяин, как вы
концы с концами-то сводите?
793
01:06:13,070 --> 01:06:13,930
Что?
794
01:06:14,230 --> 01:06:16,780
Меня очень заботит этот вопрос.
795
01:06:16,880 --> 01:06:20,130
Как такая лавчонка на плаву держится?
796
01:06:20,240 --> 01:06:23,040
Не на часах же в самом деле.
797
01:06:23,320 --> 01:06:24,750
Ах ты сволочь!
798
01:06:25,990 --> 01:06:28,150
Не лезь не в своё дело!
799
01:06:28,250 --> 01:06:29,060
Извините.
800
01:06:29,160 --> 01:06:31,530
Шутить вздумал?
801
01:06:31,630 --> 01:06:33,630
Нечистыми делишками промышляешь?
802
01:06:35,880 --> 01:06:37,480
Сам напросился.
803
01:06:43,080 --> 01:06:45,480
Хватит, арест вам все карты спутает.
804
01:06:46,680 --> 01:06:47,080
И правда.
805
01:06:47,500 --> 01:06:48,400
Погодьте.
806
01:06:50,420 --> 01:06:52,270
Стой, сволочь!
807
01:07:01,930 --> 01:07:03,030
Давай.
808
01:07:18,510 --> 01:07:19,740
Что это он?
809
01:07:19,860 --> 01:07:22,660
А нечего болтать было.
810
01:07:24,060 --> 01:07:25,360
Ого, выследил!
811
01:07:26,390 --> 01:07:27,590
Скотина.
812
01:07:29,920 --> 01:07:31,920
Не лезь, куда тебя не просят.
813
01:07:33,480 --> 01:07:37,880
Слушай. Сейчас ровно 8:23.
Не забудь.
814
01:07:45,820 --> 01:07:47,700
Зря я его зацепил.
815
01:07:47,880 --> 01:07:49,030
Ещё бы.
816
01:07:49,330 --> 01:07:50,880
Больно-то как.
817
01:07:51,760 --> 01:07:54,860
Наверное, за убийство меня прокляли.
818
01:07:56,890 --> 01:07:57,620
Смейся.
819
01:07:57,720 --> 01:07:59,600
С какой радости?
820
01:08:00,320 --> 01:08:02,220
Больно как.
821
01:08:02,840 --> 01:08:04,190
Может, в больницу?
822
01:08:04,370 --> 01:08:05,820
Не стоит.
823
01:08:06,090 --> 01:08:09,190
Если так и оставить,
к утру всё распухнет.
824
01:08:09,510 --> 01:08:10,910
Сам знаю.
825
01:08:11,500 --> 01:08:13,980
Идём к моей жене.
826
01:08:14,080 --> 01:08:14,920
И не подумаю.
827
01:08:15,020 --> 01:08:15,870
Почему?
828
01:08:15,970 --> 01:08:17,320
Она же мёртвая.
829
01:08:17,420 --> 01:08:20,970
Да нет, я о фиктивной жене.
830
01:08:22,440 --> 01:08:28,890
<i>Когда Фукухара притворялся родственником на свадьбе,
та женщина играла роль его жены.</i>
831
01:08:33,950 --> 01:08:35,100
Добро пож...
832
01:08:35,620 --> 01:08:37,470
Эй, ты живой там?
833
01:08:37,930 --> 01:08:39,660
Прости за вторжение.
834
01:08:39,960 --> 01:08:42,700
Да ничего.
Мэрилин, присмотри за всем.
835
01:08:42,800 --> 01:08:44,280
Ага, можете положиться.
836
01:09:28,430 --> 01:09:29,210
Доброе утро.
837
01:09:29,310 --> 01:09:30,560
Доброе.
838
01:09:32,600 --> 01:09:34,350
Выспался уже?
839
01:09:35,270 --> 01:09:36,750
Иди завтракать.
840
01:09:43,550 --> 01:09:44,420
Здоров.
841
01:09:44,520 --> 01:09:46,120
Что за прикид?
842
01:09:46,960 --> 01:09:47,840
Мне идёт?
843
01:09:47,940 --> 01:09:49,040
Ни капли.
844
01:09:51,780 --> 01:09:54,580
Из мужской одежды только это и нашлось.
845
01:09:54,870 --> 01:09:55,850
Отличные соления.
846
01:09:55,950 --> 01:09:58,010
Да? А я думала, пересолила.
847
01:09:58,110 --> 01:10:00,010
Нет, в самый раз.
848
01:10:01,290 --> 01:10:03,140
Фумия, а ты чего как не свой?
849
01:10:03,440 --> 01:10:04,240
Ага.
850
01:10:04,400 --> 01:10:06,900
Что, уже на «ты»?
851
01:10:07,130 --> 01:10:11,980
Так ведь странно было бы на «вы» называть.
852
01:10:12,220 --> 01:10:13,070
Приятного аппетита.
853
01:10:13,170 --> 01:10:14,690
Приходи за добавкой.
854
01:10:18,870 --> 01:10:20,290
Токийскую башню снесут?
855
01:10:20,390 --> 01:10:22,000
— Серьёзно?
— Почему?
856
01:10:22,100 --> 01:10:23,400
Шучу.
857
01:10:24,380 --> 01:10:27,380
Ну и шуточки у тебя.
858
01:10:27,650 --> 01:10:30,150
Да он вообще странный.
859
01:10:30,500 --> 01:10:31,920
Знаю-знаю.
860
01:10:32,020 --> 01:10:34,520
У него даже ягодиц нет.
861
01:10:39,100 --> 01:10:41,200
А что такого?
862
01:10:41,500 --> 01:10:43,700
Ну... знаешь ли...
863
01:10:43,820 --> 01:10:47,650
Не ты ли говорил, что у тебя ягодиц нет?
864
01:10:59,080 --> 01:11:01,330
[Фукухара]
865
01:11:02,200 --> 01:11:04,370
Фукухара что-то не показывается.
866
01:11:04,470 --> 01:11:06,100
Она там жива?
867
01:11:13,820 --> 01:11:14,710
Всё болит?
868
01:11:14,810 --> 01:11:16,010
Ещё как.
869
01:11:17,200 --> 01:11:19,320
Ну тогда отлеживайтесь.
870
01:11:19,570 --> 01:11:20,720
Да уж.
871
01:11:20,900 --> 01:11:26,500
Ну и ну.
Эй, ты что там застряла?
872
01:11:27,590 --> 01:11:29,040
Имей терпение.
873
01:11:29,670 --> 01:11:31,640
Женщины такие копуши.
874
01:11:31,740 --> 01:11:33,040
По-другому никак.
875
01:11:36,160 --> 01:11:38,120
Извините. Ещё минутку.
876
01:11:38,220 --> 01:11:41,000
«Минутка» была минуткой раньше.
877
01:11:41,100 --> 01:11:43,170
На этот раз точно минутка.
878
01:11:50,320 --> 01:11:51,590
А это что?
879
01:11:52,150 --> 01:11:53,750
Мистер Ти вроде.
880
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
Мистер Ти?
881
01:11:58,410 --> 01:11:59,980
Уже готова, готова, готова.
882
01:12:00,080 --> 01:12:03,620
Не прошло и полгода.
М-да...
883
01:12:03,720 --> 01:12:06,220
Ах да. Ещё минутку.
884
01:12:06,450 --> 01:12:10,680
Да сколько можно-то?
Достала уже.
885
01:12:10,780 --> 01:12:11,930
Ай, шея!
886
01:12:12,130 --> 01:12:15,770
А можно ли свернуть голову,
если нацепить на неё
887
01:12:15,870 --> 01:12:17,820
плечики для одежды?
888
01:12:19,410 --> 01:12:20,420
Чего?
889
01:12:20,520 --> 01:12:25,100
Если взять и надеть вот
так вешалку, то голова будет
890
01:12:25,200 --> 01:12:27,700
вертеться сама по себе.
891
01:12:29,420 --> 01:12:31,220
По телику сегодня видел.
892
01:12:35,450 --> 01:12:36,500
Готова, готова, готова.
893
01:12:36,600 --> 01:12:38,300
Долго как.
894
01:12:38,470 --> 01:12:40,580
Таймер на рисоварке выставляла.
895
01:12:40,680 --> 01:12:43,680
А кто о минутке говорил?
896
01:12:43,820 --> 01:12:45,170
Так уж получилось.
897
01:12:45,270 --> 01:12:49,900
Терпеть не могу, когда женщина
никак из дому не выберется.
898
01:12:50,180 --> 01:12:53,680
Что? А сам-то не идёшь?
899
01:12:53,860 --> 01:12:55,110
Не иду.
900
01:12:56,370 --> 01:12:58,170
Так чего бесишься?
901
01:12:58,470 --> 01:13:00,940
Оно-то так, но...
902
01:13:01,620 --> 01:13:02,550
Видишь?
903
01:13:03,440 --> 01:13:04,240
Да.
904
01:13:21,070 --> 01:13:24,070
<i>А сейчас попрыгаем у станции.</i>
905
01:13:36,700 --> 01:13:39,300
Я похож на Фукухару?
906
01:13:41,870 --> 01:13:46,300
Скорее манерой поведения, нежели лицом.
907
01:13:46,500 --> 01:13:47,900
Вот как?
908
01:13:49,840 --> 01:13:52,520
Я приняла тебя за его сына.
909
01:13:52,620 --> 01:13:53,900
Да ну.
910
01:13:54,000 --> 01:13:58,800
Просто слышала, что у него был ребёнок.
911
01:13:58,900 --> 01:13:59,900
У Фукухары?
912
01:14:00,000 --> 01:14:05,550
Да, мальчик.
Умер сразу после рождения.
913
01:14:05,750 --> 01:14:07,020
Сын, значит.
914
01:14:09,370 --> 01:14:12,970
Ему ничего не стоило и солгать.
915
01:14:13,520 --> 01:14:15,120
Пожалуй, что так.
916
01:14:22,020 --> 01:14:27,020
Интересно, о чём думает тот гиппопотамчик?
917
01:14:30,650 --> 01:14:32,050
Не знаю.
918
01:14:32,670 --> 01:14:37,870
Не хотелось бы в следующей жизни
родиться гиппопотамом.
919
01:14:38,970 --> 01:14:40,720
Поддерживаю.
920
01:14:46,320 --> 01:14:49,870
Сколько же тут всяких животных.
921
01:14:50,020 --> 01:14:54,070
Ну да, мы же в зоопарке.
922
01:14:54,170 --> 01:14:57,220
Нет, их тут просто очень много.
923
01:14:57,450 --> 01:15:00,180
Впервые в зоопарке, что ли?
924
01:15:00,280 --> 01:15:01,330
Ага.
925
01:15:02,050 --> 01:15:04,350
А родители разве не водили?
926
01:15:04,450 --> 01:15:08,900
Нет, меня ещё в детстве бросили.
927
01:15:09,020 --> 01:15:13,870
Так что ни в зоопарке не был,
ни на американских горках не катался.
928
01:16:28,680 --> 01:16:30,080
И правда.
929
01:16:39,190 --> 01:16:41,190
Почему она движется?
930
01:16:43,690 --> 01:16:47,930
Приветик. Тёть, ты дома?
931
01:16:48,030 --> 01:16:48,730
Чё?
932
01:16:49,000 --> 01:16:50,630
Иду.
933
01:16:53,780 --> 01:16:54,630
Что?
934
01:16:56,700 --> 01:16:59,170
А вы у нас муж тёти Макико?
935
01:16:59,270 --> 01:17:01,240
Что? А, да...
936
01:17:01,350 --> 01:17:04,350
Очень приятно. Я Фуфуми.
937
01:17:04,870 --> 01:17:07,920
Значит, не обозналась.
938
01:17:09,910 --> 01:17:11,510
Я на кухню.
939
01:17:11,610 --> 01:17:13,010
Послушай...
940
01:17:14,000 --> 01:17:15,500
А это, случаем, не вы?
941
01:17:16,370 --> 01:17:17,500
Я.
942
01:17:17,600 --> 01:17:20,220
Расскажите о Стамбуле.
943
01:17:20,900 --> 01:17:24,550
Что? Вы же из Стамбула вернулись.
944
01:17:46,000 --> 01:17:48,600
[Мясная лавка Абдулы]
945
01:17:48,750 --> 01:17:50,250
Чуть больше получается.
946
01:17:50,350 --> 01:17:51,950
Ничего страшного.
947
01:17:58,370 --> 01:18:00,570
Ну вот, Фукухара.
948
01:18:02,360 --> 01:18:03,390
Алло?
949
01:18:04,360 --> 01:18:04,890
Что?
950
01:18:06,060 --> 01:18:07,490
А, Фуфуми.
951
01:18:07,590 --> 01:18:11,970
Извини-извини.
Да, племянница моя.
952
01:18:12,070 --> 01:18:15,820
Сестра сейчас в Австралии... Да.
953
01:18:16,300 --> 01:18:19,800
Да. Она считает, что ты мой муж.
954
01:18:19,900 --> 01:18:23,100
Капитан корабля.
955
01:18:26,620 --> 01:18:28,720
Притворимся женатыми.
956
01:18:29,200 --> 01:18:31,900
А Фумия вроде как сын наш.
957
01:18:33,700 --> 01:18:34,500
Да.
958
01:18:34,600 --> 01:18:37,420
Уже возвращаемся. Да.
959
01:18:37,850 --> 01:18:42,950
<i>Kроватка Коракэ и Корако,</i>
960
01:18:43,150 --> 01:18:47,150
<i>а мэдака</i>
961
01:18:47,570 --> 01:18:52,570
<i>в речке.</i>
962
01:18:53,380 --> 01:18:57,300
<i>Что-то совсем не мило.</i>
963
01:18:57,400 --> 01:18:58,710
Что это за песня?
964
01:18:58,810 --> 01:19:01,510
Не знаю, всегда её напевает.
965
01:19:01,670 --> 01:19:03,700
Странная какая.
966
01:19:03,870 --> 01:19:07,900
Кстати, почему я должен быть
капитаном корабля?
967
01:19:08,000 --> 01:19:11,600
А я не учился в Англии.
Даже английского не знаю.
968
01:19:11,700 --> 01:19:16,100
Меня врасплох застали, пришлось выдумывать.
969
01:19:16,750 --> 01:19:21,300
И, Фумия, не забудь звать
нас папой и мамой.
970
01:19:21,400 --> 01:19:23,000
— Понял?
— Она догадается.
971
01:19:37,200 --> 01:19:41,400
<i>Так я и стал членом этой мнимой семейки.</i>
972
01:19:45,350 --> 01:19:46,350
Фумия, яйцо будешь?
973
01:19:46,450 --> 01:19:47,970
Нет, мам, не хочу.
974
01:19:48,170 --> 01:19:49,800
Тётя, майонез.
975
01:19:49,900 --> 01:19:51,550
Возьми в холодильнике.
976
01:19:55,950 --> 01:19:58,450
Ты же сказал «мам»?
977
01:19:58,550 --> 01:19:59,820
Так и сказал?
978
01:20:00,120 --> 01:20:01,500
Неубедительно как-то.
979
01:20:01,900 --> 01:20:03,350
Уж извините.
980
01:20:04,480 --> 01:20:07,580
<i>Корако и Коракэ,</i>
981
01:20:08,060 --> 01:20:10,860
<i>и их майонез.</i>
982
01:20:11,120 --> 01:20:13,970
<i>А мэдака выплыла.</i>
983
01:20:15,180 --> 01:20:19,620
Да уж, во всё подряд майонез льёшь.
984
01:20:19,720 --> 01:20:21,970
Так вкуснее.
985
01:20:22,220 --> 01:20:23,370
Фумия, будешь?
986
01:20:23,470 --> 01:20:24,470
Не буду.
987
01:20:24,690 --> 01:20:26,690
А я попробую.
988
01:20:38,680 --> 01:20:39,970
А ведь неплохо.
989
01:20:40,070 --> 01:20:40,670
Вот видите.
990
01:20:40,770 --> 01:20:42,100
Вкусняшка.
991
01:20:42,400 --> 01:20:43,800
Фумия, попробуй и ты.
992
01:20:43,900 --> 01:20:44,900
Ну уж нет.
993
01:20:45,200 --> 01:20:48,370
Фумия у нас боязливый малость.
994
01:20:48,950 --> 01:20:50,370
Да попробуй уж.
995
01:20:50,470 --> 01:20:51,800
Вот-вот.
996
01:20:51,900 --> 01:20:52,550
Стой!
997
01:20:52,650 --> 01:20:54,370
Кушай-кушай.
998
01:20:54,470 --> 01:20:55,820
Смеётесь?
999
01:21:05,400 --> 01:21:08,350
Гадость. Что за фигня?
1000
01:21:10,250 --> 01:21:11,570
Невкусно?
1001
01:21:11,570 --> 01:21:12,720
Настолько?
1002
01:21:15,070 --> 01:21:16,600
<i>Попробуй, дядя.
1003
01:21:16,700 --> 01:21:18,600
<i>Не хочу.
1004
01:21:18,900 --> 01:21:20,300
<i>А над Фумией потешался.
1005
01:21:20,400 --> 01:21:21,370
<i>Вот-вот.
1006
01:21:21,470 --> 01:21:23,470
<i>Взрослые такого не едят.
1007
01:21:26,770 --> 01:21:29,870
<i>По правде говоря, не такая уж и гадость.</i>
1008
01:21:30,050 --> 01:21:33,550
<i>Просто преувеличить захотелось.</i>
1009
01:21:44,100 --> 01:21:47,100
Много о муравьях знаешь?
1010
01:21:47,200 --> 01:21:48,650
Нет, папа.
1011
01:21:49,200 --> 01:21:54,570
Слушай, твоё «папа»
какое-то неестественное.
1012
01:21:54,700 --> 01:21:57,870
Ну, мне некого было так называть.
1013
01:21:57,970 --> 01:22:00,620
Ясно, не вынуждай себя.
1014
01:22:00,720 --> 01:22:02,020
Чего уж там.
1015
01:22:02,170 --> 01:22:05,420
Смотри, чему меня Фуфуми научила.
1016
01:22:10,170 --> 01:22:11,970
Ну как, муравей?
1017
01:22:12,500 --> 01:22:13,820
Глупый старик.
1018
01:22:14,050 --> 01:22:15,550
Так естественно.
1019
01:22:16,190 --> 01:22:18,290
Точно, зови меня стариком.
1020
01:22:18,700 --> 01:22:20,800
«Старик» — просто отлично.
1021
01:22:20,900 --> 01:22:21,500
Серьёзно?
1022
01:22:21,600 --> 01:22:22,870
Так и называй.
1023
01:22:22,970 --> 01:22:24,550
Ну хорошо.
1024
01:22:24,650 --> 01:22:27,150
Старик, старик, старик.
1025
01:22:27,270 --> 01:22:28,070
Верю.
1026
01:22:28,170 --> 01:22:29,470
Старик.
1027
01:22:30,800 --> 01:22:36,000
<i>И тут мне захотелось отговорить его от похода в полицию.</i>
1028
01:22:36,100 --> 01:22:37,700
Старик.
1029
01:22:37,800 --> 01:22:41,600
Тихо вы! Разорались тут!
1030
01:23:02,970 --> 01:23:05,070
— Нам туда.
— Нет, сюда.
1031
01:23:06,000 --> 01:23:07,450
Наверняка сюда.
1032
01:23:11,100 --> 01:23:12,800
Говорил же, сюда.
1033
01:23:12,900 --> 01:23:13,650
Верно.
1034
01:23:13,750 --> 01:23:16,400
Толку от тебя никакого, Томобэ.
1035
01:23:16,500 --> 01:23:17,320
Ты о чём?
1036
01:23:17,420 --> 01:23:20,550
Заехала я на днях в Нисиоги.
1037
01:23:20,650 --> 01:23:21,650
Неожиданно.
1038
01:23:21,750 --> 01:23:23,270
Обычно в супермаркете закупаюсь.
1039
01:23:23,370 --> 01:23:26,700
А тут набрела на отличную рыбную лавку.
1040
01:23:26,800 --> 01:23:31,270
Увидела кучу свежих моллюсков.
А моллюсков-то я обожаю.
1041
01:23:31,370 --> 01:23:33,870
И разговорилась с хозяином.
1042
01:23:33,970 --> 01:23:37,300
Ну и болтливым же он оказался.
1043
01:23:37,400 --> 01:23:42,720
Там ещё автостоянок куча
и домов строят немеряно.
1044
01:23:42,870 --> 01:23:45,900
Так ведь деловая часть города рядом.
1045
01:23:46,000 --> 01:23:50,300
Дружеская болтовня
и работа по душе.
1046
01:23:50,400 --> 01:23:52,900
Рыбный магазинчик в сумерках.
1047
01:23:53,000 --> 01:23:58,800
Трогательно... А потом я пришла
домой и приготовила суп из моллюсков.
1048
01:24:01,150 --> 01:24:04,150
«Что за? Да в них же песка полно!
1049
01:24:04,250 --> 01:24:07,600
Время на разговоры есть,
а моллюсков не промыл».
1050
01:24:07,700 --> 01:24:09,570
Да уж, неприятно.
1051
01:24:09,670 --> 01:24:11,270
И не говори.
1052
01:24:11,500 --> 01:24:13,330
В конце улицы налево.
1053
01:24:15,100 --> 01:24:16,750
Всем привет.
1054
01:24:16,870 --> 01:24:17,900
Тебе того же.
1055
01:24:18,000 --> 01:24:23,350
А если добавить соль в молоко,
оно превратится в кофе с молоком?
1056
01:24:23,770 --> 01:24:24,970
Без понятия.
1057
01:24:25,150 --> 01:24:26,100
Перестань.
1058
01:24:26,200 --> 01:24:29,200
Но это правда. Попробуй вот.
1059
01:24:37,420 --> 01:24:39,770
Фу, что это? Гадость.
1060
01:24:39,870 --> 01:24:41,120
Неужели?
1061
01:24:41,220 --> 01:24:43,800
Оно же стало слаще?
1062
01:24:43,900 --> 01:24:44,900
Чёрта-с два.
1063
01:24:45,000 --> 01:24:47,750
Неправильный у тебя язык.
1064
01:24:48,600 --> 01:24:51,900
Фумия, подай мне морковку.
1065
01:24:53,100 --> 01:24:55,100
А для чего она?
1066
01:24:55,500 --> 01:24:58,570
Карри. Чем раньше начать — тем вкуснее получится.
1067
01:24:59,070 --> 01:24:59,900
Карри?
1068
01:24:59,900 --> 01:25:03,500
Да, дяде захотелось карри.
1069
01:25:10,900 --> 01:25:13,070
Эй, долго ещё?
1070
01:25:13,170 --> 01:25:15,500
Часика два примерно.
1071
01:25:15,600 --> 01:25:16,900
Уже карри?
1072
01:25:17,370 --> 01:25:22,370
Да, пришла пора есть карри.
1073
01:25:23,070 --> 01:25:24,520
Как же...
1074
01:25:25,400 --> 01:25:27,370
Не любишь карри, Фумия?
1075
01:25:27,470 --> 01:25:28,750
Терпеть не могу.
1076
01:25:29,050 --> 01:25:32,350
Впервые такого встречаю.
1077
01:25:33,400 --> 01:25:34,550
Ясно.
1078
01:25:34,770 --> 01:25:36,420
Ты чего?
1079
01:25:36,800 --> 01:25:38,000
Ничего.
1080
01:25:39,070 --> 01:25:42,270
Вот же. Приправа закончилась.
1081
01:25:42,600 --> 01:25:43,900
А без неё никак?
1082
01:25:44,000 --> 01:25:47,100
Карри тогда невкусным будет.
1083
01:25:47,820 --> 01:25:49,650
Фумия, сходишь в магазин?
1084
01:25:50,220 --> 01:25:51,200
Угу.
1085
01:25:58,120 --> 01:26:02,500
<i>Счастье подкрадывается к тебе незаметно,</i>
1086
01:26:03,320 --> 01:26:07,300
<i>как снег на голову сваливается.</i>
1087
01:26:07,950 --> 01:26:13,250
<i>Мне хотелось взять приправу
и уйти куда глаза глядят.</i>
1088
01:26:40,500 --> 01:26:42,500
А, мы на месте.
1089
01:26:44,320 --> 01:26:46,720
Дом «Авая». Он самый.
1090
01:26:47,220 --> 01:26:49,400
Дом «Авая»?
[«Авая» — «почти»]
1091
01:26:49,500 --> 01:26:53,400
«Почти что дом», надо полагать.
Дом «Авая».
1092
01:26:53,500 --> 01:26:54,820
А разве это не дом?
1093
01:26:54,920 --> 01:26:56,300
Дом.
1094
01:26:56,400 --> 01:26:58,300
Как думаешь, где они?
1095
01:26:58,400 --> 01:26:59,600
Какая квартира?
1096
01:27:00,900 --> 01:27:02,200
417.
1097
01:27:02,300 --> 01:27:03,920
Хорошее число.
1098
01:27:04,800 --> 01:27:06,650
И что с того?
1099
01:27:07,100 --> 01:27:10,150
Томобэ, хоть раз что дельное сказал бы.
1100
01:27:10,270 --> 01:27:11,900
Смотрите, Кисибэ Иттоку.
1101
01:27:12,100 --> 01:27:15,000
— Что?
— Вон там сидит.
1102
01:27:15,400 --> 01:27:17,100
А, знаю, знаю.
1103
01:27:17,200 --> 01:27:19,470
Видел уже. Актёр по имени...
1104
01:27:19,570 --> 01:27:22,900
Сказала же — Кисибэ Иттоку.
Интересно, что он здесь делает?
1105
01:27:23,000 --> 01:27:23,720
Может, съёмки?
1106
01:27:23,820 --> 01:27:27,020
А что ещё? Но почему снимают тут?
1107
01:27:27,120 --> 01:27:30,520
И что снимают, узнать бы.
Фильм? Мелодраму?
1108
01:27:30,620 --> 01:27:33,250
Нет. Кисибэ в мелодрамах не снимается.
1109
01:27:33,350 --> 01:27:35,220
Уверена? Тогда что?
1110
01:27:35,520 --> 01:27:36,800
Может, фильм о проклятии.
1111
01:27:36,900 --> 01:27:39,650
— То есть?
— Кто-то кого-то проклял.
1112
01:27:39,750 --> 01:27:41,250
Вполне возможно.
1113
01:27:41,800 --> 01:27:44,250
Заметил.
Кисибэ сюда посмотрел.
1114
01:27:44,350 --> 01:27:48,170
— Хочешь автограф?
— Да нет, он же не поп-звезда какая.
1115
01:27:48,370 --> 01:27:49,270
Здесь есть место.
1116
01:27:49,470 --> 01:27:50,370
Простите.
1117
01:27:52,820 --> 01:27:53,820
Что? Вы это нам?
1118
01:27:53,920 --> 01:27:57,920
Мы тут фильм снимаем,
и нам не хватает людей.
1119
01:27:58,100 --> 01:28:00,650
Если не слишком заняты, поможете?
1120
01:28:04,800 --> 01:28:07,000
Эй, мы уходим.
1121
01:28:07,140 --> 01:28:08,700
Уходим!
1122
01:28:08,820 --> 01:28:09,920
Идёшь?
1123
01:28:10,700 --> 01:28:13,770
Бегу-бегу. Дождитесь уж.
1124
01:28:14,020 --> 01:28:17,700
Слушайте, ничего, что я карри
на медленном огне оставила?
1125
01:28:17,800 --> 01:28:19,320
Ужас какой!
1126
01:28:19,850 --> 01:28:22,150
Дом загорится.
1127
01:28:25,100 --> 01:28:26,700
Даже на медленном?
1128
01:28:26,900 --> 01:28:29,050
Выключи газ скорее.
1129
01:28:41,950 --> 01:28:43,550
Рыбный пирог.
1130
01:29:03,000 --> 01:29:06,250
Два мужика на американских
горках — не странно ли?
1131
01:29:06,420 --> 01:29:07,150
Есть такое.
1132
01:29:07,250 --> 01:29:09,450
Никогда на них не катались.
1133
01:29:09,920 --> 01:29:13,150
В детстве надо было кататься.
1134
01:29:13,150 --> 01:29:14,750
Вот именно.
1135
01:30:08,420 --> 01:30:09,300
Отменное карри.
1136
01:30:09,400 --> 01:30:13,400
Правда? Хотя на следующий
день было бы вкуснее.
1137
01:30:13,500 --> 01:30:14,700
Ага.
1138
01:30:14,900 --> 01:30:18,100
Однажды я варил карри целый месяц.
1139
01:30:18,400 --> 01:30:19,650
Да вы что?
1140
01:30:20,250 --> 01:30:22,800
И что, думаете, вкусное получилось?
1141
01:30:22,900 --> 01:30:24,100
Да, объедение.
1142
01:30:24,200 --> 01:30:25,600
Так какое?
1143
01:30:25,700 --> 01:30:29,200
Когда оно сварилось,
то стало совсем безвкусным.
1144
01:30:30,000 --> 01:30:30,670
Как так?
1145
01:30:30,770 --> 01:30:33,600
Вкус ингредиентов
и аромат исчезли.
1146
01:30:35,050 --> 01:30:36,150
Вот оно как.
1147
01:30:36,820 --> 01:30:40,120
Следовательно,
на следующий день карри вкуснее.
1148
01:30:42,000 --> 01:30:44,550
А завтра у нас будут спагетти с карри.
1149
01:30:44,650 --> 01:30:45,750
Это ещё что?
1150
01:30:45,850 --> 01:30:51,050
Надо добавить карри в спагетти.
Вкусняшка, да?
1151
01:30:54,300 --> 01:30:55,520
Что с ним?
1152
01:30:56,350 --> 01:30:58,350
Острое слишком.
1153
01:30:59,700 --> 01:31:01,250
Такое уж?
1154
01:31:01,350 --> 01:31:03,200
Да, очень.
1155
01:31:04,970 --> 01:31:07,170
Чуток островато, согласен.
1156
01:31:08,300 --> 01:31:13,150
Если и так, плакать-то зачем?
1157
01:31:14,870 --> 01:31:16,100
Добавь
1158
01:31:16,900 --> 01:31:18,100
яйцо.
1159
01:31:18,200 --> 01:31:19,900
Не хочу.
1160
01:31:30,800 --> 01:31:35,250
<i>Вечер воскресенья — что может быть хуже?</i>
1161
01:31:35,850 --> 01:31:40,550
<i>Мультики больше не показывают.
Унылое ожидание понедельника.</i>
1162
01:31:41,050 --> 01:31:43,870
<i>Но всё и так уже затянулось.</i>
1163
01:31:44,100 --> 01:31:48,550
<i>И я не мог сдерживать слёзы.</i>
1164
01:32:03,820 --> 01:32:08,470
<i>Последняя сцена Кисибэ Иттоку. Большое всем спасибо.
1165
01:32:10,600 --> 01:32:12,200
Ну и что дальше?
1166
01:32:12,720 --> 01:32:13,770
Не знаю.
1167
01:32:13,870 --> 01:32:15,800
Он и словом ещё не обмолвился.
1168
01:32:16,000 --> 01:32:19,350
Да. Прости-прости. Предложения?
1169
01:32:19,450 --> 01:32:22,450
— Пойти к Фукухаре.
— В другой раз уже.
1170
01:32:22,820 --> 01:32:26,150
Если на следующей неделе не явится, тогда и сходим.
1171
01:32:26,300 --> 01:32:28,250
Дельная мысль.
1172
01:32:39,300 --> 01:32:43,800
<i>Я знал, что эта прогулка
с Фукухарой последняя.</i>
1173
01:32:48,000 --> 01:32:53,600
<i>Только можно ли её назвать прогулкой,
если есть конечная цель?</i>
1174
01:32:54,600 --> 01:32:57,100
<i>Хотелось сказать об этом Фукухаре,</i>
1175
01:32:57,250 --> 01:33:00,500
<i>но удобного случая так и не выпало, мы просто шли.</i>
1176
01:33:04,820 --> 01:33:08,720
Слушай, поживёшь пока у Макико?
1177
01:33:10,700 --> 01:33:12,200
Думаю, не стоит.
1178
01:33:12,470 --> 01:33:16,300
Ведь те, к кому питаю
тёплые чувства, исчезают.
1179
01:33:16,400 --> 01:33:17,900
Ну тебя.
1180
01:33:18,070 --> 01:33:20,650
Хватит ерунду говорить.
1181
01:33:20,750 --> 01:33:21,500
Почему?
1182
01:33:21,600 --> 01:33:23,000
Просто молчи.
1183
01:33:25,550 --> 01:33:26,400
Смотри.
1184
01:33:26,500 --> 01:33:29,900
Здорово.
Всё уже перемешано.
1185
01:33:30,000 --> 01:33:34,200
А теперь немножко перца.
1186
01:33:39,550 --> 01:33:40,650
И как?
1187
01:33:42,570 --> 01:33:43,900
— Вкусно?
— Угу.
1188
01:33:46,280 --> 01:33:47,400
Слушай.
1189
01:33:48,400 --> 01:33:51,050
А в тюрьме есть мобильная связь?
1190
01:33:52,370 --> 01:33:54,550
Кто знает...
1191
01:33:55,700 --> 01:33:58,400
Когда звонишь заключённому, робот говорит:
1192
01:33:58,550 --> 01:34:02,970
«Этот номер больше не обслуживается».
1193
01:34:03,550 --> 01:34:04,750
Разве не ужасно?
1194
01:34:04,850 --> 01:34:06,550
Есть такое.
1195
01:34:11,400 --> 01:34:13,000
Тогда вот.
1196
01:34:28,100 --> 01:34:29,500
Ты чего делаешь?
1197
01:34:29,970 --> 01:34:31,970
В манге вычитал,
1198
01:34:32,200 --> 01:34:36,600
что от ходьбы спиной вперёд
становишься моложе.
1199
01:34:36,970 --> 01:34:38,000
Почему?
1200
01:34:38,700 --> 01:34:41,700
Такая ходьба поворачивает время вспять.
1201
01:34:42,050 --> 01:34:43,150
Совсем глупый?
1202
01:34:43,650 --> 01:34:44,950
Может, сами попробуете?
1203
01:34:45,050 --> 01:34:46,200
Ну уж нет.
1204
01:34:46,500 --> 01:34:47,770
Боитесь?
1205
01:34:48,050 --> 01:34:49,800
А вот и не боюсь.
1206
01:34:54,420 --> 01:34:56,000
— Простите.
— Ничего.
1207
01:34:56,100 --> 01:34:57,520
Мне очень жаль.
1208
01:34:57,870 --> 01:35:00,770
У вас праздник какой,
1209
01:35:01,450 --> 01:35:04,150
раз спиной вперёд ходите?
1210
01:35:04,600 --> 01:35:06,200
Омолаживаемся.
1211
01:35:09,370 --> 01:35:11,800
Забавные какие.
1212
01:35:19,600 --> 01:35:24,700
А я вот не хочу молодеть.
1213
01:35:52,600 --> 01:35:54,150
Ах да.
1214
01:35:56,150 --> 01:35:57,400
Чуть не забыл.
1215
01:36:03,300 --> 01:36:07,100
Слышь, тебе же понравилось?
1216
01:36:07,200 --> 01:36:08,550
Вы о чём?
1217
01:36:09,350 --> 01:36:14,150
Встреча с Кисибэ Иттоку
сулит удачу, ведь так?
1218
01:36:16,900 --> 01:36:18,500
Ещё как понравилось.
1219
01:36:36,200 --> 01:36:38,400
Вы могли бы сбежать...
1220
01:37:00,900 --> 01:37:02,620
Как же так?
1221
01:40:26,050 --> 01:40:29,550
Скорее резиной пахнет, а не оврагом.
1222
01:40:30,200 --> 01:40:32,100
А шланг не слишком длинный?
1223
01:40:32,970 --> 01:40:35,870
Дай я твои волосы понюхаю.
1224
01:40:38,980 --> 01:40:40,000
И как?
1225
01:40:40,100 --> 01:40:41,450
Нюхни и ты.
1226
01:40:42,550 --> 01:40:43,950
Резиной пахнет.
|