Прогулка по Токио. Adrift in Tokyo 2007 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:25,210 --> 00:00:29,240
<i>На восьмом году обучения я думал,
что трёхцветная зубная паста</i>

2
00:00:29,340 --> 00:00:33,040
<i>способна избавить от зубного камня.</i>

3
00:00:42,560 --> 00:00:44,310
Такэмура Фумия, верно?

4
00:00:46,730 --> 00:00:48,380
Ну-ну, дружок.

5
00:00:51,920 --> 00:00:55,020
И как, солёный или на натто похожий?

6
00:00:55,820 --> 00:00:59,070
Не вернёшь долг вовремя —

7
00:00:59,410 --> 00:01:03,610
придёт злой дядька
и в глотку носок засунет.

8
00:01:04,150 --> 00:01:08,350
Ну, и где мои 800 штук?

9
00:01:09,030 --> 00:01:10,250
Чё, петушок?

10
00:01:10,400 --> 00:01:15,680
Поимеют тебя старые педики.
40 раз по 20 тыщ устроит?

11
00:01:21,180 --> 00:01:22,230
Где родители?

12
00:01:22,560 --> 00:01:25,080
Нету.
Бросили меня.

13
00:01:25,390 --> 00:01:27,930
— Гнусная ложь.
— Святая правда!

14
00:01:28,430 --> 00:01:31,730
Такэмуры мне не родные.

15
00:01:31,910 --> 00:01:34,210
Всё равно же предки твои.

16
00:01:34,680 --> 00:01:37,230
Только вот никак не дозвонюсь до них.

17
00:01:37,530 --> 00:01:38,800
Отца арестовали.

18
00:01:39,110 --> 00:01:40,330
А ты упёртый.

19
00:01:40,430 --> 00:01:41,890
Да не вру я, не вру.

20
00:01:45,330 --> 00:01:46,530
Ну и ну.

21
00:01:50,790 --> 00:01:53,840
Блин, теперь носок весь мокрый.

22
00:02:01,890 --> 00:02:03,560
Стойте, стойте. Не трогайте...

23
00:02:05,140 --> 00:02:06,740
Совсем тупой...

24
00:02:07,340 --> 00:02:08,640
Ну тебя.

25
00:02:17,680 --> 00:02:20,980
Небольшой залог. Даю тебе три дня.

26
00:02:22,060 --> 00:02:26,360
А после деньжат жду. Уж постарайся.

27
00:02:44,260 --> 00:02:45,510
Не думай сбежать.

28
00:02:48,890 --> 00:02:50,240
Поймаю — убью.

29
00:03:08,870 --> 00:03:12,420
<i>А задолжал я 840 тысяч.</i>

30
00:03:19,760 --> 00:03:22,760
Дзяги, назови моё имя.

31
00:03:24,980 --> 00:03:26,280
[Бонусный выигрыш]

32
00:03:26,620 --> 00:03:27,720
Получилось.

33
00:03:28,500 --> 00:03:29,820
А всё благодаря ему.

34
00:03:29,920 --> 00:03:31,020
Да ну?

35
00:03:31,130 --> 00:03:35,360
Можешь не верить,
но встреча с Кисибэ Иттоку сулит удачу.

36
00:03:35,460 --> 00:03:36,360
Что за фигня?

37
00:03:36,460 --> 00:03:37,530
Зуб даю.

38
00:03:37,630 --> 00:03:39,630
— Совпало!
— Кисибэ Иттоку.

39
00:03:39,760 --> 00:03:40,530
Кисибэ Иттоку.

40
00:03:40,630 --> 00:03:41,990
Вот она, сила Кисибэ.

41
00:03:42,090 --> 00:03:43,510
Моя это сила.

42
00:03:43,610 --> 00:03:45,370
Сегодня наедимся до отвала.

43
00:03:45,470 --> 00:03:46,180
И чем же?

44
00:03:46,210 --> 00:03:48,980
— А сам что хочешь?
— Мяса по-корейски.

45
00:03:51,940 --> 00:03:56,140
Воин, владеющий звездой любви, — Син.

46
00:04:02,390 --> 00:04:05,230
Как, больше ни на что не способен?

47
00:04:07,160 --> 00:04:08,250
Только не мясо.

48
00:04:08,680 --> 00:04:09,230
Почему?

49
00:04:09,330 --> 00:04:12,290
— Хочу что-нибудь лёгкое.
— Например?

50
00:04:12,390 --> 00:04:13,440
Придумай.

51
00:04:13,680 --> 00:04:15,630
Вот сама и придумай.

52
00:04:30,770 --> 00:04:32,340
Премного благодарны.

53
00:04:32,750 --> 00:04:35,980
Просим помочь детям Афганистана.

54
00:04:37,400 --> 00:04:40,350
Помогите, пожалуйста, детям Афганистана.

55
00:04:41,270 --> 00:04:42,120
Зачем?

56
00:04:43,450 --> 00:04:46,500
Афганские дети даже в школу не ходят.

57
00:04:46,600 --> 00:04:48,580
И зачем мне им помогать?

58
00:04:51,540 --> 00:04:52,700
Вам незачем.

59
00:04:53,460 --> 00:04:57,410
Слушайте, а много за день выходит?

60
00:04:57,910 --> 00:04:58,710
Ой.

61
00:05:01,100 --> 00:05:03,900
Интересно же, сколько жертвуют.

62
00:05:04,940 --> 00:05:05,940
Шнурок.

63
00:05:07,660 --> 00:05:08,760
Развязался.

64
00:05:10,820 --> 00:05:12,300
Большое спасибо.

65
00:05:12,890 --> 00:05:16,420
Просим помочь детям Афганистана.

66
00:06:28,110 --> 00:06:29,460
Благодарю.

67
00:06:31,300 --> 00:06:32,770
Благодарю.

68
00:06:32,870 --> 00:06:35,620
<i>Прослушайте объявление парка «Дзиндай».</i>

69
00:06:36,700 --> 00:06:41,140
<i>Учащиеся школы «Маруяма»,
пройдите к скверу кактусов.</i>

70
00:06:42,140 --> 00:06:43,540
<i>Спасибо за внимание.</i>

71
00:06:43,740 --> 00:06:48,340
<i>Учащиеся школы «Маруяма»,
пройдите к скверу кактусов.</i>

72
00:07:11,610 --> 00:07:13,510
Кстати, сумка-то моя.

73
00:07:17,180 --> 00:07:18,630
Думал, там миллион?

74
00:07:19,450 --> 00:07:20,250
Нет.

75
00:07:22,290 --> 00:07:26,260
Так-с... Сколько неваляшек...

76
00:07:30,300 --> 00:07:31,320
А это что?

77
00:07:32,880 --> 00:07:35,060
Отбитый нос лешего.

78
00:07:35,640 --> 00:07:38,640
А, нос лешего?

79
00:07:43,710 --> 00:07:45,060
Ну как, идёт?

80
00:07:47,650 --> 00:07:50,100
Наверное, таки не идёт.

81
00:07:52,860 --> 00:07:57,410
Слушай, чужое брать нехорошо.

82
00:07:57,560 --> 00:07:58,630
Следили, что ли, за мной?

83
00:07:58,730 --> 00:08:01,650
Ага. Презабавное ж это занятие.

84
00:08:10,210 --> 00:08:14,060
Растения-хищники удивительны.
Ты ведь согласен?

85
00:08:14,740 --> 00:08:16,580
Срок же истекает завтра?

86
00:08:16,680 --> 00:08:19,300
Что больше по нраву — непентес или росянка?

87
00:08:19,890 --> 00:08:22,420
Интересно, а рыбакам хорошо платят?

88
00:08:22,520 --> 00:08:23,920
Без понятия.

89
00:08:29,020 --> 00:08:33,600
Слушай, могу помочь тебе с долгом.

90
00:08:35,110 --> 00:08:40,110
Согласишься — и не видать
старым педикам твоей задницы.

91
00:08:41,120 --> 00:08:42,870
Плёвое дельце.

92
00:08:43,040 --> 00:08:43,980
Уж не...

93
00:08:44,080 --> 00:08:47,180
Хочешь сказать, преступление? Ну уж нет.

94
00:08:58,470 --> 00:09:01,570
Миллион. Он почти твой.

95
00:09:03,140 --> 00:09:04,840
Взамен сопровождай меня.

96
00:09:05,460 --> 00:09:07,160
Сопровождать где?

97
00:09:08,060 --> 00:09:10,160
В прогулке по Токио.

98
00:09:12,400 --> 00:09:18,250
Бродить по городу, где захочу.
Будешь ходить со мной. Вот и всё.

99
00:09:19,950 --> 00:09:21,480
Издеваетесь, что ли?

100
00:09:21,580 --> 00:09:25,550
Нет. Вообще-то мне в Касумигасэки надо.

101
00:09:25,950 --> 00:09:29,150
Но не горит.
Сначала нагуляемся вдоволь.

102
00:09:29,670 --> 00:09:32,370
Три дня или целый месяц.

103
00:09:33,060 --> 00:09:36,450
— Но...
— Лимон за прогулку по Токио.

104
00:09:40,230 --> 00:09:41,480
Чего уставились?

105
00:09:45,870 --> 00:09:51,150
Ну? Козырное предложеньице.
Миллион за какую-то прогулку.

106
00:10:01,620 --> 00:10:04,820
<i>Мой внутренний голос подсказывал не соглашаться.</i>

107
00:10:11,630 --> 00:10:15,830
<i>В назначенный час он так и не явился.</i>

108
00:10:16,250 --> 00:10:19,250
<i>Надо же было купиться.</i>

109
00:10:46,630 --> 00:10:49,130
Сейчас парк уже не тот.

110
00:10:50,270 --> 00:10:52,220
Рад меня видеть?

111
00:10:52,720 --> 00:10:54,050
Да не особо.

112
00:10:54,570 --> 00:10:56,920
Думал, уже и не придёте.

113
00:10:57,210 --> 00:10:59,290
Ну да, делов по горло.

114
00:11:00,270 --> 00:11:02,600
Ну как? Кроссовочки.

115
00:11:03,220 --> 00:11:05,070
Антиквариат какой-то.

116
00:11:07,540 --> 00:11:10,320
«Перед путешествием не стричься».

117
00:11:10,420 --> 00:11:15,270
Или: «Не покупать в дороге очки»?

118
00:11:19,530 --> 00:11:20,630
Проехали.

119
00:11:31,710 --> 00:11:34,510
Цыплята тут — просто пальчики оближешь.

120
00:11:34,710 --> 00:11:37,840
С тобой не поделюсь.
Нечего было отказываться.

121
00:11:37,940 --> 00:11:39,140
Больно надо.

122
00:11:39,570 --> 00:11:42,670
По правде говоря, не так уж и вкусно.

123
00:11:44,550 --> 00:11:45,850
Так и быть — хватай.

124
00:11:45,950 --> 00:11:47,500
Нет уж.

125
00:11:47,600 --> 00:11:51,050
Буду в одиночку есть — жадиной сочтут.

126
00:11:52,460 --> 00:11:53,910
Чтоб вас!

127
00:11:58,620 --> 00:12:00,420
Ну так двинули?

128
00:12:01,180 --> 00:12:05,230
Ах да.
Я Фукухара Айитиро.

129
00:12:17,880 --> 00:12:24,800
ПРОГУЛКА

130
00:12:27,720 --> 00:12:32,730
Дзё Одагири

131
00:12:34,690 --> 00:12:39,570
Томокадзу Миура

132
00:12:44,570 --> 00:12:49,490
Кёко Коидзуми

133
00:12:51,620 --> 00:12:56,540
Юрико Ёситака

134
00:12:58,590 --> 00:13:03,510
Рё Ивамацу

135
00:13:05,630 --> 00:13:09,100
Эри Фусэ

136
00:13:09,100 --> 00:13:10,750
Покупайте апельсины.

137
00:13:12,640 --> 00:13:17,560
Ютака Мацусигэ

138
00:13:26,220 --> 00:13:27,220
Сценарий и режиссура Сатоси Мики

139
00:13:27,220 --> 00:13:30,070
А зачем вам в Касумигасэки?

140
00:13:30,170 --> 00:13:33,620
Ещё не время. Потом скажу, если захочу.

141
00:13:36,480 --> 00:13:38,500
Миллион-то у вас с собой?

142
00:13:43,670 --> 00:13:45,890
Вот он. Лимончик.

143
00:13:45,990 --> 00:13:49,360
И правда.
Одна сейчас выпадет.

144
00:13:49,580 --> 00:13:50,730
Не парься.

145
00:13:50,990 --> 00:13:52,990
А вот и буду париться.

146
00:13:53,760 --> 00:13:55,760
Ну и мелочный ты.

147
00:13:56,000 --> 00:14:00,850
В общем, решай сам, но, если согласишься,

148
00:14:01,170 --> 00:14:03,420
обратного пути не будет.

149
00:14:10,860 --> 00:14:14,260
<i>Дался же ему этот Касумигасэки.

150
00:14:14,870 --> 00:14:17,670
<i>Но выбирать мне сейчас не приходится.

151
00:14:27,380 --> 00:14:30,360
Каково это — украсть деньги на развлечения?

152
00:14:31,330 --> 00:14:36,150
Как в новостях. Украсть, а потом развлекаться.

153
00:14:36,460 --> 00:14:39,330
В детстве как-то невдомёк было,

154
00:14:39,430 --> 00:14:41,480
а теперь вот дошло.

155
00:14:42,480 --> 00:14:44,380
Со временем и ты поймёшь.

156
00:14:52,000 --> 00:14:54,650
«Павана на смерть инфанты».

157
00:14:56,910 --> 00:14:58,130
Равель.

158
00:15:13,190 --> 00:15:14,440
Может, отойдёте?

159
00:15:18,600 --> 00:15:19,800
Не бренчи!

160
00:15:26,840 --> 00:15:28,340
В-вот...

161
00:15:42,730 --> 00:15:44,980
Эй! Зенки разуй.

162
00:15:45,790 --> 00:15:46,690
Эй!

163
00:15:49,500 --> 00:15:50,250
Оглохла, что ли?

164
00:15:50,350 --> 00:15:54,700
Ничего страшного.
Кости целы.

165
00:15:55,220 --> 00:15:57,020
Ведьма старая.

166
00:16:03,180 --> 00:16:06,030
Музыка божественная, а играют не ахти.

167
00:16:17,060 --> 00:16:17,960
Да?

168
00:16:19,240 --> 00:16:19,840
Да.

169
00:16:21,000 --> 00:16:22,840
Понятно. Уверен?

170
00:16:23,040 --> 00:16:26,820
Только вот вчера
бизнес свой я свернул.

171
00:16:26,920 --> 00:16:31,490
Да. Всё и так устаканится.

172
00:16:32,000 --> 00:16:37,550
Я в дороге сейчас, так что отлючаюсь. До связи.

173
00:16:40,510 --> 00:16:43,740
Вы работу, что ли, потеряли?

174
00:16:46,060 --> 00:16:48,240
Моя утрата поважнее работы.

175
00:17:01,870 --> 00:17:03,770
Ну и что ты изучаешь?

176
00:17:03,870 --> 00:17:04,670
Право.

177
00:17:04,770 --> 00:17:07,970
— И кем будешь?
— Ещё не знаю.

178
00:17:08,460 --> 00:17:11,780
А в детстве тебя об этом не спрашивали?

179
00:17:12,060 --> 00:17:12,780
Да.

180
00:17:12,960 --> 00:17:14,060
И что отвечал?

181
00:17:14,160 --> 00:17:15,760
Премьер-министром.

182
00:17:19,550 --> 00:17:21,050
Да что же...

183
00:17:33,370 --> 00:17:35,220
Вот же невезуха.

184
00:17:35,990 --> 00:17:38,690
Балбес. Ты ещё и невезучий?

185
00:17:39,010 --> 00:17:44,360
Есть немного. Неудачи ко мне так и липнут.

186
00:17:46,050 --> 00:17:47,680
Ещё не дошло?

187
00:17:48,480 --> 00:17:51,800
Родители бросили, да и в долгах как в шелках.

188
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Чёрная полоса налицо.

189
00:17:54,490 --> 00:17:58,560
Но встреча со мной всё изменит.

190
00:17:58,660 --> 00:18:00,160
Если бы.

191
00:18:01,260 --> 00:18:04,310
Ну так пользуйся случаем.

192
00:18:04,580 --> 00:18:06,480
Легко сказать.

193
00:18:16,680 --> 00:18:19,280
Может, расскажете уже?

194
00:18:21,990 --> 00:18:23,940
Я убил человека.

195
00:18:27,450 --> 00:18:29,530
Говорю же, человека убил.

196
00:18:30,290 --> 00:18:31,490
Да ладно.

197
00:18:33,540 --> 00:18:36,040
Сам же правду хотел узнать.

198
00:18:44,580 --> 00:18:45,960
И кого вы убили?

199
00:18:46,060 --> 00:18:47,160
Жену.

200
00:18:49,140 --> 00:18:51,990
Человека убить так просто.

201
00:18:52,950 --> 00:18:54,150
Согласен?

202
00:18:55,230 --> 00:18:56,880
И где вы её убили?

203
00:18:57,570 --> 00:18:59,070
У нас дома.

204
00:19:00,390 --> 00:19:03,490
Вспылил, ударил — она и умерла.

205
00:19:03,720 --> 00:19:07,010
Тогда это непредумышленное убийство.

206
00:19:10,750 --> 00:19:12,550
Да теперь уж без разницы.

207
00:19:13,000 --> 00:19:17,020
Убийство есть убийство, его никак не отменишь.

208
00:19:18,090 --> 00:19:21,750
Понял уже, зачем мне Касумигасэки?

209
00:19:21,850 --> 00:19:22,600
Нет.

210
00:19:23,380 --> 00:19:25,480
Точно тупой.

211
00:19:25,680 --> 00:19:30,880
Там же отделение столичной полиции находится. Сдаться хочу.

212
00:19:31,080 --> 00:19:34,050
Сдаться можно в любом участке.

213
00:19:34,250 --> 00:19:37,160
Любой участок меня не устраивает.

214
00:19:37,260 --> 00:19:38,260
Но...

215
00:19:39,530 --> 00:19:43,530
Вот ты и узнал мою тайну.

216
00:19:53,970 --> 00:19:55,650
А почему пешком?

217
00:19:56,790 --> 00:20:00,280
Мы с женой любили гулять по Токио.

218
00:20:00,380 --> 00:20:03,430
Бесцельно слоняясь по улочкам.

219
00:20:04,550 --> 00:20:05,530
И что?

220
00:20:06,430 --> 00:20:10,400
Мечтали, что так будет и в старости.

221
00:20:11,560 --> 00:20:13,510
Но, увы, не судьба.

222
00:20:15,040 --> 00:20:17,740
По памятным местам пройтись хотите?

223
00:20:18,710 --> 00:20:19,910
В том числе.

224
00:20:20,980 --> 00:20:22,880
А я-то вам для чего?

225
00:20:23,780 --> 00:20:25,960
Одному скучновато.

226
00:20:26,060 --> 00:20:27,810
А чего сразу я?

227
00:20:30,550 --> 00:20:31,350
Смотри.

228
00:20:32,480 --> 00:20:33,830
Узнаёшь?

229
00:20:34,480 --> 00:20:35,980
Вон. Tот мужик.

230
00:20:37,790 --> 00:20:39,390
А, припоминаю.

231
00:20:39,490 --> 00:20:41,250
Как же его...

232
00:20:41,350 --> 00:20:43,360
— Пальцем не тыкайте.
— Ну как его?

233
00:20:43,460 --> 00:20:45,220
Да не знаю я.

234
00:20:45,420 --> 00:20:46,900
Но лицо знакомое.

235
00:20:46,990 --> 00:20:51,090
По телику вроде вот так делал.

236
00:20:51,430 --> 00:20:55,040
А, вот так...
Вспомнил — Кисибэ Иттоку это.

237
00:20:55,240 --> 00:20:56,410
А ведь точно.

238
00:20:56,510 --> 00:20:57,500
Знаешь его?

239
00:20:57,600 --> 00:21:00,490
Нет, просто слышал, что он удачу приносит.

240
00:21:00,690 --> 00:21:01,410
Серьёзно?

241
00:21:01,510 --> 00:21:03,030
Ну, сам не проверял.

242
00:21:05,280 --> 00:21:06,350
Пойдём-ка за ним.

243
00:21:06,450 --> 00:21:09,230
Вы же в полицию собирались.

244
00:21:09,680 --> 00:21:12,890
Арестованный не может ссылаться
на смягчающие обстоятельства.

245
00:21:12,990 --> 00:21:13,990
То есть?

246
00:21:14,300 --> 00:21:17,930
Нужно сдаться до того, как труп обнаружат.

247
00:21:18,230 --> 00:21:21,870
Явитесь с повинной — меньший срок получите.

248
00:21:22,070 --> 00:21:24,360
Сразу видно — на учёбу не забиваешь.

249
00:21:24,460 --> 00:21:25,760
Ну так поспешите.

250
00:21:25,860 --> 00:21:29,060
Да ладно, пускай уж обнаруживают.

251
00:21:29,680 --> 00:21:32,550
Не нужно мне их снисхождение.

252
00:21:33,710 --> 00:21:36,610
[Фукухара]

253
00:21:50,810 --> 00:21:53,730
[Фукухара: отсутствует]

254
00:21:56,660 --> 00:21:58,310
А что у нас с Фукухарой?

255
00:21:59,650 --> 00:22:01,550
Сегодня опять не пришла.

256
00:22:02,400 --> 00:22:04,700
Точно. Интересно почему?

257
00:22:05,020 --> 00:22:06,020
Заболела?

258
00:22:06,990 --> 00:22:10,690
Кто знает. Может, позвоним?

259
00:22:15,100 --> 00:22:17,050
Ну и денёк.

260
00:22:18,560 --> 00:22:19,560
А что такое?

261
00:22:19,770 --> 00:22:24,090
Да вот продавщица сказала,
что у меня шевелюра воняет.

262
00:22:24,890 --> 00:22:25,910
Скажете тоже.

263
00:22:26,010 --> 00:22:27,830
На полном серьёзе.

264
00:22:28,030 --> 00:22:29,380
Можно понюхать?

265
00:22:29,780 --> 00:22:31,030
Давай.

266
00:22:33,700 --> 00:22:34,730
И правда смердит.

267
00:22:34,830 --> 00:22:36,380
Что, правда?

268
00:22:37,700 --> 00:22:39,020
Ужас. Что это?

269
00:22:39,120 --> 00:22:40,300
Не тоник, часом?

270
00:22:40,400 --> 00:22:42,900
Точно не он, уж я-то знаю.

271
00:22:43,140 --> 00:22:44,990
Понюхай и ты, Сэндай.

272
00:22:45,440 --> 00:22:48,940
Ну же. Хочу знать, что за запах такой.

273
00:22:51,090 --> 00:22:52,440
Ну ладно.

274
00:22:55,600 --> 00:22:56,960
Ой, ну и вонь.

275
00:22:57,060 --> 00:22:58,660
А запах-то такой знакомый.

276
00:22:58,760 --> 00:23:00,730
— Правда?
— Что же? Что же?

277
00:23:01,660 --> 00:23:03,040
И правда знакомый.

278
00:23:03,800 --> 00:23:05,730
Ну же... Ну же...

279
00:23:05,830 --> 00:23:07,030
А, дошло.

280
00:23:07,230 --> 00:23:08,220
Что там, Сэндай?

281
00:23:08,320 --> 00:23:10,720
Это запах оврага.

282
00:23:12,650 --> 00:23:15,040
Точно. Овраг, овраг.

283
00:23:15,240 --> 00:23:17,580
В самом деле. И впрямь овраг.

284
00:23:17,780 --> 00:23:19,360
Запах оврага?

285
00:23:19,460 --> 00:23:23,020
Болотный запах влажной почвы.

286
00:23:23,120 --> 00:23:25,320
Именно так овраги и пахнут.

287
00:23:26,350 --> 00:23:27,400
Вот оно как.

288
00:23:27,500 --> 00:23:28,150
Ведь так?

289
00:23:28,250 --> 00:23:31,430
Правда? Тоже хочу понюхать.

290
00:23:31,870 --> 00:23:33,420
Не получится.

291
00:23:33,840 --> 00:23:37,440
Нет-нет, постой-ка.
Стой же.

292
00:23:38,750 --> 00:23:39,920
Нужен шланг.

293
00:23:40,020 --> 00:23:40,650
Зачем?

294
00:23:40,750 --> 00:23:43,740
С его помощью сам себя и понюхаю.

295
00:23:43,840 --> 00:23:45,310
Шланг, шланг.

296
00:23:45,850 --> 00:23:48,070
Сэндай, помогай искать.

297
00:23:48,170 --> 00:23:49,670
А чего я?

298
00:23:50,360 --> 00:23:54,810
Ах да, Томобэ. Ты о чём-то говорил?

299
00:23:55,280 --> 00:23:55,960
Вроде нет.

300
00:23:56,060 --> 00:23:57,760
Бегом, бегом.

301
00:24:03,900 --> 00:24:05,940
[Фукухара: отсутствует]

302
00:24:06,630 --> 00:24:07,860
А, Фукухара.

303
00:24:09,700 --> 00:24:12,500
Как твой отец называл прогулку?

304
00:24:13,940 --> 00:24:15,480
Прогулка, как же ещё?

305
00:24:15,580 --> 00:24:17,230
Слишком обыденно.

306
00:24:18,180 --> 00:24:20,610
Так он мне и не родной вовсе.

307
00:24:20,710 --> 00:24:23,510
А некоторые папаши довольно забавные.

308
00:24:23,710 --> 00:24:25,360
Может, и так.

309
00:24:26,550 --> 00:24:30,620
Вот у нас дома говорили не «гулять», а «витать».

310
00:24:30,820 --> 00:24:31,820
Витать?

311
00:24:33,820 --> 00:24:35,120
Давай.

312
00:24:36,470 --> 00:24:39,670
И старик мой прогулки любил.

313
00:24:40,530 --> 00:24:42,710
А в сочинении я написал,

314
00:24:42,910 --> 00:24:48,230
что он витал большую страсть к прогулкам.

315
00:24:48,330 --> 00:24:49,480
Витал?

316
00:24:51,180 --> 00:24:52,090
Ошибочка вышла.

317
00:24:53,780 --> 00:24:57,880
Нужно было написать «питал».

318
00:24:59,340 --> 00:25:01,640
Представь удивление мамы,

319
00:25:02,100 --> 00:25:04,600
узнавшей о столь занятной промашке.

320
00:25:06,020 --> 00:25:06,920
Врубился?

321
00:25:07,020 --> 00:25:08,390
Само собой.

322
00:25:09,490 --> 00:25:13,590
С той поры у нас не «гуляют», а «витают».

323
00:25:13,690 --> 00:25:15,890
Типа «пойду повитаю».

324
00:25:17,530 --> 00:25:20,520
А у твоих домашних есть особые слова?

325
00:25:20,620 --> 00:25:22,020
Да нет.

326
00:25:22,370 --> 00:25:24,140
Но почему?

327
00:25:24,240 --> 00:25:27,690
Говорил же — бросили меня.

328
00:25:31,860 --> 00:25:33,360
[10 тысяч иен]

329
00:26:10,120 --> 00:26:11,420
Извините!

330
00:26:12,650 --> 00:26:14,200
Подайте мяч!

331
00:26:30,600 --> 00:26:33,600
Тот храм что, особенный какой-то?

332
00:26:34,940 --> 00:26:37,890
С женой там впервые поцеловались.

333
00:26:39,780 --> 00:26:40,950
Чё ржёшь?

334
00:26:41,350 --> 00:26:42,250
Просто.

335
00:26:42,350 --> 00:26:43,900
Так не ржи тогда.

336
00:26:45,280 --> 00:26:47,320
А ты когда впервые поцеловался?

337
00:26:47,520 --> 00:26:48,920
В начальной школе.

338
00:26:49,290 --> 00:26:50,420
Да ну?

339
00:26:50,520 --> 00:26:52,720
Одна девочка в любви призналась.

340
00:26:53,380 --> 00:26:54,580
Понтуешься?

341
00:26:55,960 --> 00:26:57,200
Понтуешься ведь?

342
00:26:57,300 --> 00:27:00,930
Было бы чем. Просто поцелуй в щёчку.

343
00:27:01,130 --> 00:27:03,630
Настоящий был в старших классах.

344
00:27:03,800 --> 00:27:05,200
И где же?

345
00:27:05,300 --> 00:27:06,600
В караоке.

346
00:27:07,250 --> 00:27:08,940
За что, блин?!

347
00:27:09,140 --> 00:27:11,190
Бесят меня такие штуки.

348
00:27:12,480 --> 00:27:15,480
— Ну да, понимаю.
— А как же.

349
00:27:16,050 --> 00:27:19,600
Да уж, почти ничего не изменилось.

350
00:27:20,030 --> 00:27:21,680
Часто здесь бывали?

351
00:27:23,030 --> 00:27:25,230
После ссор с женой приходил

352
00:27:25,660 --> 00:27:27,560
поесть огё.

353
00:27:27,970 --> 00:27:28,790
Это что?

354
00:27:28,890 --> 00:27:32,060
[Огё]

355
00:27:33,870 --> 00:27:35,520
Здравствуйте.

356
00:27:35,770 --> 00:27:36,940
Два огё, пожалуйста.

357
00:27:37,040 --> 00:27:38,890
Сейчас принесу.

358
00:27:40,510 --> 00:27:41,610
Вместе с женой сюда ходили?

359
00:27:43,010 --> 00:27:47,210
Ага, как раз после наших размолвок.

360
00:27:48,510 --> 00:27:52,360
Бывает, повздорите — и пару дней
потом ни слова.

361
00:27:52,660 --> 00:27:55,570
Извиняться никто не хочет, вот и дуемся.

362
00:27:56,920 --> 00:28:00,920
Но вот поешь огё — и ледок меж вами тает.

363
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
Понятно.

364
00:28:03,260 --> 00:28:04,760
А лыбишься-то чего?

365
00:28:04,860 --> 00:28:06,460
Будет вам.

366
00:28:07,100 --> 00:28:08,880
<i>Эй, мать!</i>

367
00:28:08,980 --> 00:28:09,980
<i>Да-да.</i>

368
00:28:10,240 --> 00:28:11,100
<i>Ко мне.</i>

369
00:28:11,200 --> 00:28:13,200
<i>Посетители же.</i>

370
00:28:14,040 --> 00:28:15,290
<i>Шевелись!</i>

371
00:28:16,580 --> 00:28:17,800
Ваше огё.

372
00:28:19,000 --> 00:28:21,700
Да-да-да.
Как в старые времена.

373
00:28:21,800 --> 00:28:23,270
Да.

374
00:28:23,880 --> 00:28:26,580
<i>Старуха! Бегом сюда!

375
00:28:27,090 --> 00:28:28,290
Приятного аппетита.

376
00:28:28,640 --> 00:28:30,790
Домашние разборки?

377
00:28:31,820 --> 00:28:33,770
<i>Не кричи так, пожалуйста.</i>

378
00:28:33,870 --> 00:28:34,960
<i>Не ной!</i>

379
00:28:35,060 --> 00:28:36,510
Ваша жена...

380
00:28:37,810 --> 00:28:39,000
<i>Сказал «ко мне» — значит ко мне.</i>

381
00:28:40,610 --> 00:28:41,510
<i>И бегом!

382
00:28:43,780 --> 00:28:45,080
<i>Нет, не надо.</i>

383
00:28:45,570 --> 00:28:47,170
<i>Отвянь, карга!</i>

384
00:28:59,250 --> 00:29:01,750
Стой, куда собрался?

385
00:29:04,100 --> 00:29:05,600
Наслаждайтесь.

386
00:29:19,100 --> 00:29:22,300
У огё вкус лимона.

387
00:29:22,510 --> 00:29:24,010
Есть такое.

388
00:29:31,850 --> 00:29:35,650
Как отсижу своё, кафешки уж и не будет.

389
00:29:36,200 --> 00:29:37,500
Ага.

390
00:29:38,830 --> 00:29:41,430
Небось тоже так с матерью обращался?

391
00:29:41,630 --> 00:29:46,600
Да нет, мне три было,
когда она исчезла.

392
00:29:46,700 --> 00:29:48,950
Или вы о приёмной?

393
00:29:49,300 --> 00:29:52,300
Срываться привычку не имею.

394
00:29:52,570 --> 00:29:54,100
Чудной же ты.

395
00:29:54,470 --> 00:29:55,720
Думаете?

396
00:29:56,140 --> 00:29:58,290
Сходим в памятное для тебя место?

397
00:29:58,490 --> 00:30:00,390
Так нет такого.

398
00:30:02,480 --> 00:30:04,380
Орёл или решка?

399
00:30:04,650 --> 00:30:05,350
Орёл.

400
00:30:05,650 --> 00:30:06,650
Так-с.

401
00:30:07,690 --> 00:30:09,890
Решка. Сегодня не твой день.

402
00:30:11,630 --> 00:30:13,730
Так уж и нет ничего памятного?

403
00:30:15,540 --> 00:30:16,890
В Асагае жил как-то.

404
00:30:16,990 --> 00:30:20,800
Так бы и сразу.
Где твой дом? Погнали.

405
00:30:20,900 --> 00:30:24,170
Может, и снесли уже.
Дом-то ветхим был.

406
00:30:24,270 --> 00:30:25,240
Ладно тебе.

407
00:30:25,340 --> 00:30:26,690
А нам туда.

408
00:30:42,100 --> 00:30:44,160
А чего это офисные дамы

409
00:30:44,260 --> 00:30:47,260
так кошельки свои держат?

410
00:30:48,730 --> 00:30:51,330
Напоказ выставляют.

411
00:30:53,430 --> 00:30:55,430
И кто из них милее?

412
00:30:56,770 --> 00:30:58,570
Нет ответа — нет лимона.

413
00:30:58,700 --> 00:31:00,000
Вот же...

414
00:31:01,940 --> 00:31:04,090
Вон та, вторая справа.

415
00:31:05,140 --> 00:31:06,490
И я того же мнения.

416
00:31:06,590 --> 00:31:08,590
У гениев и мысли схожи.

417
00:31:13,530 --> 00:31:14,780
Туда.

418
00:31:28,630 --> 00:31:31,700
Вдали от автострады такая тишина.

419
00:31:31,900 --> 00:31:32,970
Ну да.

420
00:31:34,280 --> 00:31:38,480
В Токио столько всего интересного — гуляй не хочу.

421
00:31:39,160 --> 00:31:41,210
Так ваш «витающий» отец говорил?

422
00:31:41,410 --> 00:31:42,410
Почти.

423
00:31:43,410 --> 00:31:45,900
В детстве мы часто бродили по городу.

424
00:31:46,000 --> 00:31:49,500
А повзрослев, уже с женой хотел гулять.

425
00:31:50,300 --> 00:31:54,850
Она же искала приключений в одиночку.

426
00:31:55,330 --> 00:31:56,830
Так обидно.

427
00:31:57,300 --> 00:31:59,250
Почему обидно?

428
00:32:00,100 --> 00:32:04,400
В поисках себя она сильно изменилась.

429
00:32:05,170 --> 00:32:06,570
Глупая баба.

430
00:32:10,940 --> 00:32:13,220
А можно вопрос?

431
00:32:13,440 --> 00:32:14,440
Какой?

432
00:32:16,360 --> 00:32:20,410
Вы убили её из-за измены?

433
00:32:20,950 --> 00:32:22,050
Возможно.

434
00:32:23,160 --> 00:32:27,960
Любила юнцов цеплять в Сибуе и Синдзюку.

435
00:32:28,690 --> 00:32:29,790
Во дела.

436
00:32:30,130 --> 00:32:31,330
И не говори.

437
00:32:41,970 --> 00:32:43,970
Так и знал, что снесли.

438
00:32:45,140 --> 00:32:46,130
Здесь и стоял?

439
00:32:46,230 --> 00:32:49,580
Да. Ну туда ему и дорога.

440
00:32:50,750 --> 00:32:56,100
Слушай, а чего те старики
за хозяйство своё держатся?

441
00:32:57,220 --> 00:32:58,770
Прям благодать.

442
00:33:00,790 --> 00:33:02,590
И верно же.

443
00:33:05,750 --> 00:33:07,750
Что же тут построят?

444
00:33:09,570 --> 00:33:11,770
Стоянку, скорей всего.

445
00:33:12,750 --> 00:33:17,350
Половина памятных местечек Токио
превратилась в автостоянки.

446
00:33:19,740 --> 00:33:22,940
Хлебное это дело, пожалуй.

447
00:33:24,010 --> 00:33:26,980
Настолько ненавидишь воспоминания?

448
00:33:27,080 --> 00:33:28,930
Терпеть не могу.

449
00:33:29,270 --> 00:33:33,570
Поступив в универ, первым делом
сжёг все свои фотографии.

450
00:33:33,670 --> 00:33:37,170
— Даже со школьного выпуска?
— Даже с выпуска.

451
00:33:53,540 --> 00:33:57,040
И нет никого, кого бы хотел увидеть?

452
00:33:57,210 --> 00:33:58,410
Да нет.

453
00:33:58,650 --> 00:34:03,200
А как же та девочка из начальной школы?

454
00:34:03,470 --> 00:34:05,570
Ну та — «поцелуй в щёчку»?

455
00:34:05,720 --> 00:34:08,920
Не знаю. Лет-то сколько прошло.

456
00:34:10,370 --> 00:34:12,620
[Лавка татами]
— Гадёныш!

457
00:34:13,560 --> 00:34:16,940
Сволочь!

458
00:34:17,570 --> 00:34:20,270
Чёрт бы побрал его папашу!

459
00:34:25,580 --> 00:34:27,170
Кончай уже!

460
00:34:27,270 --> 00:34:30,150
Тот гад нам здорово насолил.

461
00:34:30,250 --> 00:34:31,650
И чем же?

462
00:34:32,480 --> 00:34:35,980
Его батя мою жену совратил.

463
00:34:37,110 --> 00:34:39,410
Но при чём тут...

464
00:34:46,060 --> 00:34:48,760
Что такое? Нездоровится?

465
00:34:55,370 --> 00:34:56,470
Ну да.

466
00:34:58,630 --> 00:35:01,470
Думаешь, татами как пёрышки весят?

467
00:35:01,570 --> 00:35:03,870
Да, татами — ещё то оружие.

468
00:35:22,020 --> 00:35:23,820
А, нашёл. Вот.

469
00:35:26,300 --> 00:35:30,400
Передайте Наоми, пусть одевается по-человечески.

470
00:35:34,380 --> 00:35:37,150
[Ночь косплея]

471
00:35:56,130 --> 00:36:00,330
О, а вы кого косплеите?

472
00:36:02,340 --> 00:36:06,690
Имори и Цубэ из манги Ёсихару Цугэ.

473
00:36:10,100 --> 00:36:12,550
А, точно-точно. Именно так.

474
00:36:12,780 --> 00:36:15,110
Какой пожилой Человек в маске.

475
00:36:15,210 --> 00:36:18,550
Мне 66. Косплею все возрасты покорны.

476
00:36:18,650 --> 00:36:21,850
Принесу-ка вам полотенца из шкафчика.

477
00:36:22,000 --> 00:36:23,650
Так не просили же.

478
00:36:28,760 --> 00:36:30,080
Приветик.

479
00:36:31,510 --> 00:36:33,110
Меня ищете?

480
00:36:35,930 --> 00:36:37,010
Наоми?

481
00:36:39,100 --> 00:36:40,280
Она самая.

482
00:36:40,850 --> 00:36:44,550
Слушай, помнишь его?

483
00:36:49,180 --> 00:36:50,080
Ась?

484
00:36:51,990 --> 00:36:53,590
Неужто Фумия?

485
00:36:55,810 --> 00:36:59,810
Зашибись! Терь вспомнила.
Тот самый Фумия.

486
00:37:00,400 --> 00:37:03,100
Футболка Lacoste от Фумии.

487
00:37:05,570 --> 00:37:09,540
<i>В пятом классе пошла мода справлять дни рождения.</i>

488
00:37:09,740 --> 00:37:13,350
<i>К празднованию все готовили подарки.</i>

489
00:37:13,450 --> 00:37:14,750
[С днём рождения, Наоми]

490
00:37:14,850 --> 00:37:18,610
<i>Меня обычно не приглашали.</i>

491
00:37:18,710 --> 00:37:21,310
<i>А Наоми вот позвала.</i>

492
00:37:21,520 --> 00:37:24,110
<i>Счастью моему не было предела.</i>

493
00:37:24,210 --> 00:37:27,460
Поздравляем, Наоми!

494
00:37:31,260 --> 00:37:34,860
<i>В то время все бредили о футболках
с крокодилом от Lacoste.</i>

495
00:37:34,960 --> 00:37:37,080
[Фирменная продукция Lacoste]

496
00:37:38,240 --> 00:37:42,640
<i>И я любой ценой хотел
подарить ей такую.</i>

497
00:37:47,840 --> 00:37:52,220
<i>Вот только стоила та недёшево.</i>

498
00:37:52,420 --> 00:37:55,700
<i>На карманные деньги не купишь.</i>

499
00:38:07,630 --> 00:38:11,390
<i>И я придумал вырезать крокодила</i>

500
00:38:11,490 --> 00:38:14,090
<i>со своего носка</i>

501
00:38:14,450 --> 00:38:17,450
<i>и приклеить на дешёвую футболку.</i>

502
00:38:31,760 --> 00:38:33,330
Подарок для Наоми.

503
00:38:34,300 --> 00:38:35,300
Спасибо.

504
00:38:36,030 --> 00:38:38,230
<i>Она очень обрадовалась.</i>

505
00:38:38,350 --> 00:38:42,150
<i>Но когда развернула футболку,
крокодил отвалился.</i>

506
00:38:43,000 --> 00:38:47,600
<i>Лучше бы меня тогда крокодил и слопал.</i>

507
00:38:49,070 --> 00:38:50,530
Неприятная история.

508
00:38:50,630 --> 00:38:52,180
Не то слово.

509
00:38:53,050 --> 00:38:55,400
Ты был хорошим мальчиком.

510
00:38:55,500 --> 00:38:56,850
Вовсе нет.

511
00:38:57,000 --> 00:39:01,250
Так тебе стоило нарядиться крокодилом.

512
00:39:01,350 --> 00:39:02,450
Не подкалывайте.

513
00:39:02,550 --> 00:39:03,920
Вот умора.

514
00:39:04,020 --> 00:39:05,370
Ну вас.

515
00:39:06,110 --> 00:39:08,740
Крокодилов никто не косплеит.

516
00:39:08,840 --> 00:39:09,830
Неужели?

517
00:39:09,930 --> 00:39:11,180
А то.

518
00:39:11,400 --> 00:39:17,170
В косплеях я не особо разбираюсь,
но крокодил — явно перебор.

519
00:39:17,270 --> 00:39:22,090
А разве дело не в простом желании перевоплотиться? Жена именно так и думала.

520
00:39:23,620 --> 00:39:27,070
После свадьбы я был её единственным мужчиной.

521
00:39:27,690 --> 00:39:31,570
Да и работа в универмаге совсем не приносила ей радости.

522
00:39:31,920 --> 00:39:34,120
Чего-то новенького хотелось.

523
00:39:34,590 --> 00:39:36,490
Так ваша жена косплейщица?

524
00:39:36,500 --> 00:39:41,690
Да нет, всего лишь новых ощущений искала.

525
00:39:41,820 --> 00:39:43,590
И стала вам изменять?

526
00:39:43,790 --> 00:39:47,640
Да. А ты когда-нибудь спал с замужней?

527
00:39:48,630 --> 00:39:50,430
Зачем спрашиваете?

528
00:39:51,740 --> 00:39:55,940
Ну типа яблочко от яблоньки далеко не падает.

529
00:40:00,870 --> 00:40:04,070
<i>Как-то на днях я зависал в баре.</i>

530
00:40:05,080 --> 00:40:07,630
<i>Та женщина представилась Такако</i>

531
00:40:07,770 --> 00:40:10,720
<i>и призналась, что замужем.</i>

532
00:40:16,800 --> 00:40:21,630
Скажите, а кем работает ваш муж?

533
00:40:22,770 --> 00:40:24,670
Бухгалтером.

534
00:40:39,170 --> 00:40:42,170
А любовника жены вы знаете?

535
00:40:42,290 --> 00:40:45,690
Нет. Не счесть их было.

536
00:40:46,750 --> 00:40:49,950
А разыскать их не хотите?

537
00:40:50,790 --> 00:40:52,890
Мне нужен только один.

538
00:40:53,800 --> 00:40:55,200
Только один?

539
00:40:56,230 --> 00:40:57,480
Только один

540
00:40:58,010 --> 00:41:01,310
не решился с ней переспать.

541
00:41:02,650 --> 00:41:06,300
А жена так и не смогла его забыть.

542
00:41:06,980 --> 00:41:08,530
Не решился?

543
00:41:09,980 --> 00:41:15,380
Ага. И именно он не выходил у неё из головы.

544
00:41:17,150 --> 00:41:21,800
До тюрьмы хотелось бы
ему хорошенько врезать.

545
00:41:23,300 --> 00:41:26,350
<i>И тут мне вспомнилось...</i>

546
00:42:01,360 --> 00:42:05,410
Прости. Давай просто так разойдёмся?

547
00:42:05,740 --> 00:42:06,740
Угу.

548
00:42:12,540 --> 00:42:15,140
Обычно я не сдерживаюсь.

549
00:42:15,670 --> 00:42:17,170
Ничего страшного.

550
00:42:17,340 --> 00:42:20,370
А ты мне в самом деле понравился.

551
00:42:20,470 --> 00:42:23,170
На моего мужа в молодости похож.

552
00:42:24,290 --> 00:42:27,750
Прости.
Вот тебе в утешение.

553
00:42:27,950 --> 00:42:29,750
Да что вы, не надо.

554
00:42:40,030 --> 00:42:43,430
<i>Возможно, Такако была женой Фукухары.</i>

555
00:42:44,120 --> 00:42:48,820
<i>А он про то знает и замышляет что-то неладное.</i>

556
00:42:49,250 --> 00:42:51,050
<i>Плохи тогда дела.</i>

557
00:42:54,670 --> 00:42:58,770
А что он из себя представлял?

558
00:43:00,090 --> 00:43:01,690
Зачем спрашиваешь?

559
00:43:03,380 --> 00:43:04,480
Зачем?

560
00:43:05,140 --> 00:43:07,340
Так. Просто.

561
00:43:14,650 --> 00:43:16,440
Что такое, Маска?

562
00:43:16,540 --> 00:43:18,940
Вот, вляпался чуток.

563
00:43:20,380 --> 00:43:21,550
Держите!

564
00:43:21,650 --> 00:43:23,580
Все шкафчики обчистил.

565
00:43:23,680 --> 00:43:25,380
Ничего себе.

566
00:43:28,760 --> 00:43:30,410
Стой, Маска.

567
00:43:54,190 --> 00:43:58,990
<i>Наоми забрали в полицию,
и более мы с ней не виделись.</i>

568
00:43:59,190 --> 00:44:03,790
<i>Но благодаря встрече с ней,
многое прояснилось.</i>

569
00:44:39,940 --> 00:44:44,340
Издали светофоры такие большие.

570
00:44:44,530 --> 00:44:46,230
Так и есть.

571
00:45:23,020 --> 00:45:24,320
Послушайте.

572
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Чего?

573
00:45:26,820 --> 00:45:29,020
Фото жены у вас при себе?

574
00:45:30,200 --> 00:45:31,400
А тебе-то что?

575
00:45:31,740 --> 00:45:34,140
Посмотреть хочу.

576
00:45:35,110 --> 00:45:39,510
Столько о ней рассказывали, аж интересно стало.

577
00:46:14,880 --> 00:46:15,930
Пронесло.

578
00:46:16,590 --> 00:46:17,520
Что?

579
00:46:18,820 --> 00:46:21,730
Красивая, говорю.
Как раз в моём вкусе.

580
00:46:21,830 --> 00:46:23,230
Совсем сдурел?

581
00:46:27,900 --> 00:46:29,520
<i>От необычайного облегчения</i>

582
00:46:29,620 --> 00:46:32,820
<i>я издал странный звук.</i>

583
00:46:33,590 --> 00:46:35,340
Кретин.

584
00:46:54,910 --> 00:46:56,430
Что-то не так?

585
00:46:56,530 --> 00:46:58,630
Головную боль повстречал.

586
00:46:58,760 --> 00:46:59,990
Танака?

587
00:47:04,080 --> 00:47:05,980
И правда Танака.

588
00:47:06,900 --> 00:47:09,300
Даже со спины тебя узнала.

589
00:47:11,030 --> 00:47:12,610
Вот так встреча.

590
00:47:13,630 --> 00:47:14,450
Кабураги.

591
00:47:14,550 --> 00:47:17,660
<i>Мне не послышалось, она сказала «Танака».</i>

592
00:47:21,310 --> 00:47:25,180
Что значит Танака?
Разве вы не Фукухара?

593
00:47:25,380 --> 00:47:26,980
Фукухара я.

594
00:47:27,830 --> 00:47:30,130
И про жену тоже наврали?

595
00:47:30,820 --> 00:47:34,910
Послушай.
Всё началось с моей работы.

596
00:47:35,010 --> 00:47:38,410
Я притворялся родственником на свадьбах.

597
00:47:38,660 --> 00:47:40,160
Притворялись?

598
00:47:40,770 --> 00:47:42,570
Представь себе.

599
00:47:43,040 --> 00:47:46,040
Когда кто-то без родни вступает в брак,

600
00:47:46,710 --> 00:47:51,300
то, дабы не опозориться,
нанимает поддельных родственников.

601
00:47:51,500 --> 00:47:52,280
Да вы что?

602
00:47:52,380 --> 00:47:54,200
Меня наняла невеста.

603
00:47:54,300 --> 00:47:57,200
А она сестру жениха играла.

604
00:47:57,650 --> 00:48:02,320
Художница. И как только представился ей дизайнером,

605
00:48:02,420 --> 00:48:04,620
сразу преследовать начала.

606
00:48:04,940 --> 00:48:08,290
Картины свои показать хочет.

607
00:48:08,680 --> 00:48:11,410
Бессмыслица какая-то.

608
00:48:13,590 --> 00:48:15,890
Может, вместе и посмотрим?

609
00:48:16,070 --> 00:48:17,670
Не, подожду лучше тут.

610
00:48:18,090 --> 00:48:21,890
Друг называется.
Не думай сбежать.

611
00:48:22,070 --> 00:48:24,020
Не дождётесь.

612
00:48:32,610 --> 00:48:34,240
А вот и я-с.

613
00:48:37,280 --> 00:48:38,480
Звякну после.

614
00:48:59,780 --> 00:49:00,980
Эй...

615
00:49:01,200 --> 00:49:03,700
Таблетка соды и газировка.

616
00:49:03,990 --> 00:49:05,340
И что с того?

617
00:49:05,620 --> 00:49:07,220
Что если?..

618
00:49:10,790 --> 00:49:14,090
Ну, Кунимацу, как дитё малое.

619
00:49:14,850 --> 00:49:16,450
Кошмар!

620
00:49:16,650 --> 00:49:18,030
И как такое получилось?

621
00:49:18,130 --> 00:49:20,130
Сам не знаю.

622
00:49:22,280 --> 00:49:24,780
Кунимацу, это же Фукухары.

623
00:49:24,970 --> 00:49:27,340
Да? Точно. Что же делать?

624
00:49:27,440 --> 00:49:28,740
А я знаю?

625
00:49:28,940 --> 00:49:31,070
Фукухара опять не пришла.

626
00:49:31,270 --> 00:49:32,370
Может, уволилась.

627
00:49:32,470 --> 00:49:34,620
Тогда бы предупредила.

628
00:49:34,720 --> 00:49:36,220
Наверное.

629
00:49:36,650 --> 00:49:39,200
Выше нос. Взбодрись.

630
00:49:39,890 --> 00:49:41,390
Обязательно.

631
00:49:41,990 --> 00:49:42,830
А вы знали?

632
00:49:42,930 --> 00:49:47,780
Фукухара в Сибуе и Синдзюку
с юнцами развлекалась.

633
00:49:47,890 --> 00:49:48,650
Да ну!

634
00:49:48,750 --> 00:49:52,230
Попался.
Так и знала, что клюнешь.

635
00:49:52,330 --> 00:49:53,570
Обожаю всякие сплетни.

636
00:49:53,670 --> 00:49:55,400
Мне Юми рассказала.

637
00:49:55,600 --> 00:49:57,700
Та, что на Джона Малковича похожа?

638
00:49:58,010 --> 00:50:00,060
Не похожа ни капли.

639
00:50:00,840 --> 00:50:02,840
Передай, что я намочил её свитер.

640
00:50:03,600 --> 00:50:05,750
Алло, Фукухара?

641
00:50:06,220 --> 00:50:07,470
Автоответчик.

642
00:50:08,850 --> 00:50:13,700
Алло, Фукухара? Если ты дома,
подойди к телефону.

643
00:50:14,160 --> 00:50:16,310
<i>Алло, Фукухара,

644
00:50:16,500 --> 00:50:17,720
<i>ты там не умерла?

645
00:50:17,820 --> 00:50:19,760
<i>Ну тебя, не могла она умереть.

646
00:50:19,860 --> 00:50:21,160
<i>Дай мне.

647
00:50:22,260 --> 00:50:24,790
<i>Будешь много спать — протухнешь.

648
00:50:24,990 --> 00:50:26,700
<i>Ну и бред.

649
00:50:26,800 --> 00:50:28,850
<i>Не сгнивай там.

650
00:50:41,950 --> 00:50:43,650
Приятель, подкинь мяч.

651
00:52:03,370 --> 00:52:06,100
Интересно, как художник выражает свои чувства?

652
00:52:06,200 --> 00:52:10,250
Ты говорил, что это важно,
и я очень старалась.

653
00:52:14,390 --> 00:52:16,490
Ну, как тебе?

654
00:52:29,990 --> 00:52:32,090
На другие хочешь взгянуть?

655
00:52:42,490 --> 00:52:45,880
[Шальная медсестра]

656
00:52:46,080 --> 00:52:47,310
[Раскрошенное пианино]

657
00:52:47,410 --> 00:52:50,000
[— Что скажешь?
— Что это?]

658
00:52:50,830 --> 00:52:53,580
[— Раскрошенное пианино.
— Раскрошенное пианино?]

659
00:52:54,330 --> 00:52:58,170
[Приземлился на пианино
и превратил его в мелкую крошку.]

660
00:52:59,000 --> 00:53:01,510
[— Совсем раскрошенное.
— Придётся тебе платить.]

661
00:56:08,880 --> 00:56:09,980
Вечер добрый.

662
00:56:38,570 --> 00:56:41,070
<i>Фукухара так и не вернулся</i>

663
00:57:03,810 --> 00:57:09,400
<i>Телефон абонента выключен
или находится вне зоны действия сети.</i>

664
00:57:09,500 --> 00:57:11,700
<i>И на звонки не отвечал.</i>

665
00:57:37,130 --> 00:57:40,030
<i>Давно я уже не впадал в такое отчаянье.</i>

666
00:57:40,890 --> 00:57:45,890
<i>С того самого дня, когда внезапно исчез отец.</i>

667
00:58:09,810 --> 00:58:11,220
[Эксперт на все случаи жизни]

668
00:58:11,320 --> 00:58:12,670
[Мама Синдзюку]

669
00:58:15,490 --> 00:58:17,040
[Поиск пропавших без вести]

670
00:58:17,240 --> 00:58:19,090
[Кого-то ждёте?]

671
00:58:45,470 --> 00:58:47,600
— Бинго!
— Вы где пропадаете?!

672
00:58:47,700 --> 00:58:49,440
Дурень. Ещё кто из нас пропал.

673
00:58:49,540 --> 00:58:51,150
Так а чего не позвонили?

674
00:58:51,250 --> 00:58:52,110
Батарея сдохла.

675
00:58:52,210 --> 00:58:53,560
Зарядили бы.

676
00:58:53,850 --> 00:58:55,720
Не хотел пропускать веселье.

677
00:58:55,920 --> 00:58:59,490
Всё думал, куда тебя неприятности погонят.

678
00:58:59,590 --> 00:59:02,530
Ответ: к Маме Синдзюку.

679
00:59:02,630 --> 00:59:04,830
Хватит прикалываться!

680
00:59:05,890 --> 00:59:07,290
Да что с тобой?

681
00:59:44,300 --> 00:59:45,960
Всё ещё дуешься?

682
00:59:46,160 --> 00:59:47,060
Да.

683
00:59:47,550 --> 00:59:50,200
До чего же ты неотходчивый.

684
00:59:50,870 --> 00:59:55,970
Давно из себя не выводили.
Не умею сдерживаться.

685
01:00:10,350 --> 01:00:15,480
Иногда по воскресеньям мы
с женой садились на последний автобус.

686
01:00:15,790 --> 01:00:16,990
Зачем?

687
01:00:17,460 --> 01:00:19,360
Чтобы побыть одинокими.

688
01:00:19,480 --> 01:00:21,360
Опять накручиваете.

689
01:00:21,550 --> 01:00:25,150
По воскресеньям в последнем автобусе редко кто ездит.

690
01:00:26,640 --> 01:00:30,640
<i>Взаимопонимания легче достичь в одиночестве.</i>

691
01:00:31,310 --> 01:00:35,410
<i>Только любовь держала нас вместе.</i>

692
01:00:36,190 --> 01:00:39,090
<i>Но любовь проходит.
Так и сталось.</i>

693
01:00:40,190 --> 01:00:45,060
<i>Будь у нас сын, всё сложилось бы иначе.</i>

694
01:01:05,170 --> 01:01:08,070
А почему она вышла из автобуса?

695
01:01:08,450 --> 01:01:11,750
Ну, что-то в голову взбрело.

696
01:01:11,850 --> 01:01:13,100
Думаете?

697
01:01:13,770 --> 01:01:15,470
Ты давно плакал?

698
01:01:16,710 --> 01:01:18,610
Как бы...

699
01:01:19,690 --> 01:01:22,690
Лет 7 или 8 уже.

700
01:01:22,890 --> 01:01:24,330
А почему спрашиваете?

701
01:01:24,430 --> 01:01:27,300
Подумалось, что ты не из плаксивых.

702
01:01:27,600 --> 01:01:29,430
Всегда таким был.

703
01:01:29,530 --> 01:01:31,380
Пойдём на американские горки?

704
01:01:31,530 --> 01:01:32,530
Зачем?

705
01:01:32,870 --> 01:01:38,070
Разок по ним прокатишься — и эндорфинов в крови выше крыши.

706
01:01:39,340 --> 01:01:43,740
А эндрофины как никак — гормоны удовольствия.

707
01:01:46,860 --> 01:01:49,470
Никогда на них не катался.

708
01:01:49,570 --> 01:01:50,720
Почему?

709
01:01:51,950 --> 01:01:54,450
Да отец всё покатать обещал...

710
01:01:54,600 --> 01:01:57,250
А потом внезапно исчез?

711
01:01:57,460 --> 01:01:59,030
Ну да.

712
01:01:59,940 --> 01:02:03,040
Так-с. Тогда идём прямо сейчас.

713
01:02:03,200 --> 01:02:04,700
Ночью они не работают.

714
01:02:04,800 --> 01:02:05,900
Как так?

715
01:02:06,200 --> 01:02:07,400
Шумные слишком.

716
01:02:08,320 --> 01:02:09,420
Ну ладно.

717
01:02:17,080 --> 01:02:19,930
<i>Прокатись всё же тогда с отцом,</i>

718
01:02:20,080 --> 01:02:23,260
<i>стал бы я сейчас другим человеком?</i>

719
01:02:25,700 --> 01:02:28,700
[Лапша]

720
01:02:33,760 --> 01:02:36,060
А лапша-то хоть вкусная?

721
01:02:36,310 --> 01:02:37,730
Такой очереди не стоит.

722
01:02:37,830 --> 01:02:39,300
И я о том же.

723
01:02:39,500 --> 01:02:42,580
Как-то поехала я в Симанэ.

724
01:02:43,500 --> 01:02:45,820
Захудалый рыбацкий городишко.

725
01:02:45,920 --> 01:02:48,680
Такая холодина стояла, а мне лапши захотелось.

726
01:02:48,780 --> 01:02:51,980
И я разузнала, где её подают.

727
01:02:52,430 --> 01:02:56,430
Многого не ожидала, но, зайдя, очень удивилась.

728
01:02:56,530 --> 01:02:57,850
Такая очередина.

729
01:02:59,000 --> 01:03:00,090
Там все кафешки такие.

730
01:03:00,190 --> 01:03:03,160
Изысканные яства в неприметном местечке.

731
01:03:03,260 --> 01:03:04,360
И вкусно было?

732
01:03:04,460 --> 01:03:07,520
Какое там. Целое кафе на одной старушке.

733
01:03:07,620 --> 01:03:10,500
Такая неповортливая она, что, кажется,

734
01:03:10,600 --> 01:03:13,100
будто лапша целую вечность варится.

735
01:03:13,200 --> 01:03:16,100
Вот почему в её кафе очередь.

736
01:03:16,300 --> 01:03:18,250
Только посмотрите на них.

737
01:03:18,920 --> 01:03:21,420
Знали бы, что зря только время теряют.

738
01:03:21,520 --> 01:03:22,720
Хватит вам.

739
01:03:22,820 --> 01:03:24,110
Как скажете.

740
01:03:24,310 --> 01:03:26,950
Что дальше? Идём к Фукухаре?

741
01:03:27,050 --> 01:03:28,950
Ну конечно — я беспокоюсь.

742
01:03:29,050 --> 01:03:31,020
А что если её убили?

743
01:03:31,120 --> 01:03:32,450
Убили Фукухару?

744
01:03:32,550 --> 01:03:34,520
Шучу я. Ну и бред.

745
01:03:34,620 --> 01:03:37,900
Дурацкие у вас шутки. А если правда?

746
01:03:38,000 --> 01:03:40,250
Если правда, то и не расскажет никому,

747
01:03:40,350 --> 01:03:41,600
поскольку мертва.

748
01:03:41,700 --> 01:03:42,600
Верно.

749
01:03:42,700 --> 01:03:45,050
Что в подарок возьмём?

750
01:03:45,150 --> 01:03:46,000
Смесь специй?

751
01:03:46,000 --> 01:03:46,950
Почему специи?

752
01:03:46,950 --> 01:03:50,650
Фукухары любят приправы.
Просто обожают.

753
01:04:02,580 --> 01:04:04,720
Ну, нравится тебе хавчик?

754
01:04:04,820 --> 01:04:05,990
Ага.

755
01:04:06,190 --> 01:04:09,890
Подумаешь, обычная жареная свинина и чай.

756
01:04:10,490 --> 01:04:12,990
А я смотрю, поесть вы любите.

757
01:04:13,760 --> 01:04:18,500
Кстати, об искусственных
красителях и подсластителях.

758
01:04:18,600 --> 01:04:22,670
Как только их стали добавлять в еду,
жить мы стали дольше.

759
01:04:22,770 --> 01:04:24,900
Ещё скажи, что не согласен.

760
01:04:25,100 --> 01:04:26,570
Мне как-то...

761
01:04:28,100 --> 01:04:29,300
Ну и пусть.

762
01:04:29,750 --> 01:04:31,800
Что бы мне последнего

763
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
съесть, пока на свободе.

764
01:04:35,220 --> 01:04:37,000
Значит, всё же садитесь?

765
01:04:37,100 --> 01:04:40,250
Естественно.
Может, предложишь что?

766
01:04:40,720 --> 01:04:41,570
Суши.

767
01:04:41,800 --> 01:04:45,250
Нет, суши съем как освободят.

768
01:04:45,400 --> 01:04:47,000
Может... лапшу?

769
01:04:47,130 --> 01:04:50,830
Нет, от неё по свободе затоскую.

770
01:04:51,220 --> 01:04:52,320
Тогда карри.

771
01:04:52,420 --> 01:04:53,620
В яблочко.

772
01:04:53,970 --> 01:04:56,420
Карри перед тюрьмой — самое то.

773
01:04:56,870 --> 01:04:58,200
Значит, определились?

774
01:04:58,300 --> 01:05:00,150
Ага. Карри так карри.

775
01:05:21,500 --> 01:05:25,100
[Лавка точных часов]

776
01:05:26,770 --> 01:05:28,100
Послушай...

777
01:05:29,100 --> 01:05:30,000
Что?

778
01:05:31,320 --> 01:05:32,820
Как думаешь?

779
01:05:33,320 --> 01:05:34,420
Про что?

780
01:05:34,690 --> 01:05:38,850
Как такой крохотный магазин
до сих пор не загнулся?

781
01:05:38,950 --> 01:05:41,500
— Тебя это не волнует?
— На часы есть спрос.

782
01:05:41,600 --> 01:05:42,600
Дурень.

783
01:05:42,700 --> 01:05:46,270
По-твоему, многие их здесь покупают?

784
01:05:46,370 --> 01:05:47,870
Ну тут много всего.

785
01:05:48,020 --> 01:05:49,370
Много чего?

786
01:05:49,690 --> 01:05:50,890
Товаров.

787
01:05:51,200 --> 01:05:53,750
Выражайся точнее.

788
01:05:54,200 --> 01:05:58,920
Интересно как.
Как же они перебиваются?

789
01:05:59,840 --> 01:06:03,940
Прощу прощения.
Вы владелец магазина?

790
01:06:04,700 --> 01:06:05,600
Успокойтесь уже.

791
01:06:05,700 --> 01:06:07,200
Не дрейфь.

792
01:06:07,550 --> 01:06:11,800
Скажите, хозяин, как вы
концы с концами-то сводите?

793
01:06:13,070 --> 01:06:13,930
Что?

794
01:06:14,230 --> 01:06:16,780
Меня очень заботит этот вопрос.

795
01:06:16,880 --> 01:06:20,130
Как такая лавчонка на плаву держится?

796
01:06:20,240 --> 01:06:23,040
Не на часах же в самом деле.

797
01:06:23,320 --> 01:06:24,750
Ах ты сволочь!

798
01:06:25,990 --> 01:06:28,150
Не лезь не в своё дело!

799
01:06:28,250 --> 01:06:29,060
Извините.

800
01:06:29,160 --> 01:06:31,530
Шутить вздумал?

801
01:06:31,630 --> 01:06:33,630
Нечистыми делишками промышляешь?

802
01:06:35,880 --> 01:06:37,480
Сам напросился.

803
01:06:43,080 --> 01:06:45,480
Хватит, арест вам все карты спутает.

804
01:06:46,680 --> 01:06:47,080
И правда.

805
01:06:47,500 --> 01:06:48,400
Погодьте.

806
01:06:50,420 --> 01:06:52,270
Стой, сволочь!

807
01:07:01,930 --> 01:07:03,030
Давай.

808
01:07:18,510 --> 01:07:19,740
Что это он?

809
01:07:19,860 --> 01:07:22,660
А нечего болтать было.

810
01:07:24,060 --> 01:07:25,360
Ого, выследил!

811
01:07:26,390 --> 01:07:27,590
Скотина.

812
01:07:29,920 --> 01:07:31,920
Не лезь, куда тебя не просят.

813
01:07:33,480 --> 01:07:37,880
Слушай. Сейчас ровно 8:23.
Не забудь.

814
01:07:45,820 --> 01:07:47,700
Зря я его зацепил.

815
01:07:47,880 --> 01:07:49,030
Ещё бы.

816
01:07:49,330 --> 01:07:50,880
Больно-то как.

817
01:07:51,760 --> 01:07:54,860
Наверное, за убийство меня прокляли.

818
01:07:56,890 --> 01:07:57,620
Смейся.

819
01:07:57,720 --> 01:07:59,600
С какой радости?

820
01:08:00,320 --> 01:08:02,220
Больно как.

821
01:08:02,840 --> 01:08:04,190
Может, в больницу?

822
01:08:04,370 --> 01:08:05,820
Не стоит.

823
01:08:06,090 --> 01:08:09,190
Если так и оставить,
к утру всё распухнет.

824
01:08:09,510 --> 01:08:10,910
Сам знаю.

825
01:08:11,500 --> 01:08:13,980
Идём к моей жене.

826
01:08:14,080 --> 01:08:14,920
И не подумаю.

827
01:08:15,020 --> 01:08:15,870
Почему?

828
01:08:15,970 --> 01:08:17,320
Она же мёртвая.

829
01:08:17,420 --> 01:08:20,970
Да нет, я о фиктивной жене.

830
01:08:22,440 --> 01:08:28,890
<i>Когда Фукухара притворялся родственником на свадьбе, та женщина играла роль его жены.</i>

831
01:08:33,950 --> 01:08:35,100
Добро пож...

832
01:08:35,620 --> 01:08:37,470
Эй, ты живой там?

833
01:08:37,930 --> 01:08:39,660
Прости за вторжение.

834
01:08:39,960 --> 01:08:42,700
Да ничего.
Мэрилин, присмотри за всем.

835
01:08:42,800 --> 01:08:44,280
Ага, можете положиться.

836
01:09:28,430 --> 01:09:29,210
Доброе утро.

837
01:09:29,310 --> 01:09:30,560
Доброе.

838
01:09:32,600 --> 01:09:34,350
Выспался уже?

839
01:09:35,270 --> 01:09:36,750
Иди завтракать.

840
01:09:43,550 --> 01:09:44,420
Здоров.

841
01:09:44,520 --> 01:09:46,120
Что за прикид?

842
01:09:46,960 --> 01:09:47,840
Мне идёт?

843
01:09:47,940 --> 01:09:49,040
Ни капли.

844
01:09:51,780 --> 01:09:54,580
Из мужской одежды только это и нашлось.

845
01:09:54,870 --> 01:09:55,850
Отличные соления.

846
01:09:55,950 --> 01:09:58,010
Да? А я думала, пересолила.

847
01:09:58,110 --> 01:10:00,010
Нет, в самый раз.

848
01:10:01,290 --> 01:10:03,140
Фумия, а ты чего как не свой?

849
01:10:03,440 --> 01:10:04,240
Ага.

850
01:10:04,400 --> 01:10:06,900
Что, уже на «ты»?

851
01:10:07,130 --> 01:10:11,980
Так ведь странно было бы на «вы» называть.

852
01:10:12,220 --> 01:10:13,070
Приятного аппетита.

853
01:10:13,170 --> 01:10:14,690
Приходи за добавкой.

854
01:10:18,870 --> 01:10:20,290
Токийскую башню снесут?

855
01:10:20,390 --> 01:10:22,000
— Серьёзно?
— Почему?

856
01:10:22,100 --> 01:10:23,400
Шучу.

857
01:10:24,380 --> 01:10:27,380
Ну и шуточки у тебя.

858
01:10:27,650 --> 01:10:30,150
Да он вообще странный.

859
01:10:30,500 --> 01:10:31,920
Знаю-знаю.

860
01:10:32,020 --> 01:10:34,520
У него даже ягодиц нет.

861
01:10:39,100 --> 01:10:41,200
А что такого?

862
01:10:41,500 --> 01:10:43,700
Ну... знаешь ли...

863
01:10:43,820 --> 01:10:47,650
Не ты ли говорил, что у тебя ягодиц нет?

864
01:10:59,080 --> 01:11:01,330
[Фукухара]

865
01:11:02,200 --> 01:11:04,370
Фукухара что-то не показывается.

866
01:11:04,470 --> 01:11:06,100
Она там жива?

867
01:11:13,820 --> 01:11:14,710
Всё болит?

868
01:11:14,810 --> 01:11:16,010
Ещё как.

869
01:11:17,200 --> 01:11:19,320
Ну тогда отлеживайтесь.

870
01:11:19,570 --> 01:11:20,720
Да уж.

871
01:11:20,900 --> 01:11:26,500
Ну и ну.
Эй, ты что там застряла?

872
01:11:27,590 --> 01:11:29,040
Имей терпение.

873
01:11:29,670 --> 01:11:31,640
Женщины такие копуши.

874
01:11:31,740 --> 01:11:33,040
По-другому никак.

875
01:11:36,160 --> 01:11:38,120
Извините. Ещё минутку.

876
01:11:38,220 --> 01:11:41,000
«Минутка» была минуткой раньше.

877
01:11:41,100 --> 01:11:43,170
На этот раз точно минутка.

878
01:11:50,320 --> 01:11:51,590
А это что?

879
01:11:52,150 --> 01:11:53,750
Мистер Ти вроде.

880
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
Мистер Ти?

881
01:11:58,410 --> 01:11:59,980
Уже готова, готова, готова.

882
01:12:00,080 --> 01:12:03,620
Не прошло и полгода.
М-да...

883
01:12:03,720 --> 01:12:06,220
Ах да. Ещё минутку.

884
01:12:06,450 --> 01:12:10,680
Да сколько можно-то?
Достала уже.

885
01:12:10,780 --> 01:12:11,930
Ай, шея!

886
01:12:12,130 --> 01:12:15,770
А можно ли свернуть голову,
если нацепить на неё

887
01:12:15,870 --> 01:12:17,820
плечики для одежды?

888
01:12:19,410 --> 01:12:20,420
Чего?

889
01:12:20,520 --> 01:12:25,100
Если взять и надеть вот
так вешалку, то голова будет

890
01:12:25,200 --> 01:12:27,700
вертеться сама по себе.

891
01:12:29,420 --> 01:12:31,220
По телику сегодня видел.

892
01:12:35,450 --> 01:12:36,500
Готова, готова, готова.

893
01:12:36,600 --> 01:12:38,300
Долго как.

894
01:12:38,470 --> 01:12:40,580
Таймер на рисоварке выставляла.

895
01:12:40,680 --> 01:12:43,680
А кто о минутке говорил?

896
01:12:43,820 --> 01:12:45,170
Так уж получилось.

897
01:12:45,270 --> 01:12:49,900
Терпеть не могу, когда женщина
никак из дому не выберется.

898
01:12:50,180 --> 01:12:53,680
Что? А сам-то не идёшь?

899
01:12:53,860 --> 01:12:55,110
Не иду.

900
01:12:56,370 --> 01:12:58,170
Так чего бесишься?

901
01:12:58,470 --> 01:13:00,940
Оно-то так, но...

902
01:13:01,620 --> 01:13:02,550
Видишь?

903
01:13:03,440 --> 01:13:04,240
Да.

904
01:13:21,070 --> 01:13:24,070
<i>А сейчас попрыгаем у станции.</i>

905
01:13:36,700 --> 01:13:39,300
Я похож на Фукухару?

906
01:13:41,870 --> 01:13:46,300
Скорее манерой поведения, нежели лицом.

907
01:13:46,500 --> 01:13:47,900
Вот как?

908
01:13:49,840 --> 01:13:52,520
Я приняла тебя за его сына.

909
01:13:52,620 --> 01:13:53,900
Да ну.

910
01:13:54,000 --> 01:13:58,800
Просто слышала, что у него был ребёнок.

911
01:13:58,900 --> 01:13:59,900
У Фукухары?

912
01:14:00,000 --> 01:14:05,550
Да, мальчик.
Умер сразу после рождения.

913
01:14:05,750 --> 01:14:07,020
Сын, значит.

914
01:14:09,370 --> 01:14:12,970
Ему ничего не стоило и солгать.

915
01:14:13,520 --> 01:14:15,120
Пожалуй, что так.

916
01:14:22,020 --> 01:14:27,020
Интересно, о чём думает тот гиппопотамчик?

917
01:14:30,650 --> 01:14:32,050
Не знаю.

918
01:14:32,670 --> 01:14:37,870
Не хотелось бы в следующей жизни
родиться гиппопотамом.

919
01:14:38,970 --> 01:14:40,720
Поддерживаю.

920
01:14:46,320 --> 01:14:49,870
Сколько же тут всяких животных.

921
01:14:50,020 --> 01:14:54,070
Ну да, мы же в зоопарке.

922
01:14:54,170 --> 01:14:57,220
Нет, их тут просто очень много.

923
01:14:57,450 --> 01:15:00,180
Впервые в зоопарке, что ли?

924
01:15:00,280 --> 01:15:01,330
Ага.

925
01:15:02,050 --> 01:15:04,350
А родители разве не водили?

926
01:15:04,450 --> 01:15:08,900
Нет, меня ещё в детстве бросили.

927
01:15:09,020 --> 01:15:13,870
Так что ни в зоопарке не был,
ни на американских горках не катался.

928
01:16:28,680 --> 01:16:30,080
И правда.

929
01:16:39,190 --> 01:16:41,190
Почему она движется?

930
01:16:43,690 --> 01:16:47,930
Приветик. Тёть, ты дома?

931
01:16:48,030 --> 01:16:48,730
Чё?

932
01:16:49,000 --> 01:16:50,630
Иду.

933
01:16:53,780 --> 01:16:54,630
Что?

934
01:16:56,700 --> 01:16:59,170
А вы у нас муж тёти Макико?

935
01:16:59,270 --> 01:17:01,240
Что? А, да...

936
01:17:01,350 --> 01:17:04,350
Очень приятно. Я Фуфуми.

937
01:17:04,870 --> 01:17:07,920
Значит, не обозналась.

938
01:17:09,910 --> 01:17:11,510
Я на кухню.

939
01:17:11,610 --> 01:17:13,010
Послушай...

940
01:17:14,000 --> 01:17:15,500
А это, случаем, не вы?

941
01:17:16,370 --> 01:17:17,500
Я.

942
01:17:17,600 --> 01:17:20,220
Расскажите о Стамбуле.

943
01:17:20,900 --> 01:17:24,550
Что? Вы же из Стамбула вернулись.

944
01:17:46,000 --> 01:17:48,600
[Мясная лавка Абдулы]

945
01:17:48,750 --> 01:17:50,250
Чуть больше получается.

946
01:17:50,350 --> 01:17:51,950
Ничего страшного.

947
01:17:58,370 --> 01:18:00,570
Ну вот, Фукухара.

948
01:18:02,360 --> 01:18:03,390
Алло?

949
01:18:04,360 --> 01:18:04,890
Что?

950
01:18:06,060 --> 01:18:07,490
А, Фуфуми.

951
01:18:07,590 --> 01:18:11,970
Извини-извини.
Да, племянница моя.

952
01:18:12,070 --> 01:18:15,820
Сестра сейчас в Австралии... Да.

953
01:18:16,300 --> 01:18:19,800
Да. Она считает, что ты мой муж.

954
01:18:19,900 --> 01:18:23,100
Капитан корабля.

955
01:18:26,620 --> 01:18:28,720
Притворимся женатыми.

956
01:18:29,200 --> 01:18:31,900
А Фумия вроде как сын наш.

957
01:18:33,700 --> 01:18:34,500
Да.

958
01:18:34,600 --> 01:18:37,420
Уже возвращаемся. Да.

959
01:18:37,850 --> 01:18:42,950
<i>Kроватка Коракэ и Корако,</i>

960
01:18:43,150 --> 01:18:47,150
<i>а мэдака</i>

961
01:18:47,570 --> 01:18:52,570
<i>в речке.</i>

962
01:18:53,380 --> 01:18:57,300
<i>Что-то совсем не мило.</i>

963
01:18:57,400 --> 01:18:58,710
Что это за песня?

964
01:18:58,810 --> 01:19:01,510
Не знаю, всегда её напевает.

965
01:19:01,670 --> 01:19:03,700
Странная какая.

966
01:19:03,870 --> 01:19:07,900
Кстати, почему я должен быть
капитаном корабля?

967
01:19:08,000 --> 01:19:11,600
А я не учился в Англии.
Даже английского не знаю.

968
01:19:11,700 --> 01:19:16,100
Меня врасплох застали, пришлось выдумывать.

969
01:19:16,750 --> 01:19:21,300
И, Фумия, не забудь звать
нас папой и мамой.

970
01:19:21,400 --> 01:19:23,000
— Понял?
— Она догадается.

971
01:19:37,200 --> 01:19:41,400
<i>Так я и стал членом этой мнимой семейки.</i>

972
01:19:45,350 --> 01:19:46,350
Фумия, яйцо будешь?

973
01:19:46,450 --> 01:19:47,970
Нет, мам, не хочу.

974
01:19:48,170 --> 01:19:49,800
Тётя, майонез.

975
01:19:49,900 --> 01:19:51,550
Возьми в холодильнике.

976
01:19:55,950 --> 01:19:58,450
Ты же сказал «мам»?

977
01:19:58,550 --> 01:19:59,820
Так и сказал?

978
01:20:00,120 --> 01:20:01,500
Неубедительно как-то.

979
01:20:01,900 --> 01:20:03,350
Уж извините.

980
01:20:04,480 --> 01:20:07,580
<i>Корако и Коракэ,</i>

981
01:20:08,060 --> 01:20:10,860
<i>и их майонез.</i>

982
01:20:11,120 --> 01:20:13,970
<i>А мэдака выплыла.</i>

983
01:20:15,180 --> 01:20:19,620
Да уж, во всё подряд майонез льёшь.

984
01:20:19,720 --> 01:20:21,970
Так вкуснее.

985
01:20:22,220 --> 01:20:23,370
Фумия, будешь?

986
01:20:23,470 --> 01:20:24,470
Не буду.

987
01:20:24,690 --> 01:20:26,690
А я попробую.

988
01:20:38,680 --> 01:20:39,970
А ведь неплохо.

989
01:20:40,070 --> 01:20:40,670
Вот видите.

990
01:20:40,770 --> 01:20:42,100
Вкусняшка.

991
01:20:42,400 --> 01:20:43,800
Фумия, попробуй и ты.

992
01:20:43,900 --> 01:20:44,900
Ну уж нет.

993
01:20:45,200 --> 01:20:48,370
Фумия у нас боязливый малость.

994
01:20:48,950 --> 01:20:50,370
Да попробуй уж.

995
01:20:50,470 --> 01:20:51,800
Вот-вот.

996
01:20:51,900 --> 01:20:52,550
Стой!

997
01:20:52,650 --> 01:20:54,370
Кушай-кушай.

998
01:20:54,470 --> 01:20:55,820
Смеётесь?

999
01:21:05,400 --> 01:21:08,350
Гадость. Что за фигня?

1000
01:21:10,250 --> 01:21:11,570
Невкусно?

1001
01:21:11,570 --> 01:21:12,720
Настолько?

1002
01:21:15,070 --> 01:21:16,600
<i>Попробуй, дядя.

1003
01:21:16,700 --> 01:21:18,600
<i>Не хочу.

1004
01:21:18,900 --> 01:21:20,300
<i>А над Фумией потешался.

1005
01:21:20,400 --> 01:21:21,370
<i>Вот-вот.

1006
01:21:21,470 --> 01:21:23,470
<i>Взрослые такого не едят.

1007
01:21:26,770 --> 01:21:29,870
<i>По правде говоря, не такая уж и гадость.</i>

1008
01:21:30,050 --> 01:21:33,550
<i>Просто преувеличить захотелось.</i>

1009
01:21:44,100 --> 01:21:47,100
Много о муравьях знаешь?

1010
01:21:47,200 --> 01:21:48,650
Нет, папа.

1011
01:21:49,200 --> 01:21:54,570
Слушай, твоё «папа»
какое-то неестественное.

1012
01:21:54,700 --> 01:21:57,870
Ну, мне некого было так называть.

1013
01:21:57,970 --> 01:22:00,620
Ясно, не вынуждай себя.

1014
01:22:00,720 --> 01:22:02,020
Чего уж там.

1015
01:22:02,170 --> 01:22:05,420
Смотри, чему меня Фуфуми научила.

1016
01:22:10,170 --> 01:22:11,970
Ну как, муравей?

1017
01:22:12,500 --> 01:22:13,820
Глупый старик.

1018
01:22:14,050 --> 01:22:15,550
Так естественно.

1019
01:22:16,190 --> 01:22:18,290
Точно, зови меня стариком.

1020
01:22:18,700 --> 01:22:20,800
«Старик» — просто отлично.

1021
01:22:20,900 --> 01:22:21,500
Серьёзно?

1022
01:22:21,600 --> 01:22:22,870
Так и называй.

1023
01:22:22,970 --> 01:22:24,550
Ну хорошо.

1024
01:22:24,650 --> 01:22:27,150
Старик, старик, старик.

1025
01:22:27,270 --> 01:22:28,070
Верю.

1026
01:22:28,170 --> 01:22:29,470
Старик.

1027
01:22:30,800 --> 01:22:36,000
<i>И тут мне захотелось отговорить его от похода в полицию.</i>

1028
01:22:36,100 --> 01:22:37,700
Старик.

1029
01:22:37,800 --> 01:22:41,600
Тихо вы! Разорались тут!

1030
01:23:02,970 --> 01:23:05,070
— Нам туда.
— Нет, сюда.

1031
01:23:06,000 --> 01:23:07,450
Наверняка сюда.

1032
01:23:11,100 --> 01:23:12,800
Говорил же, сюда.

1033
01:23:12,900 --> 01:23:13,650
Верно.

1034
01:23:13,750 --> 01:23:16,400
Толку от тебя никакого, Томобэ.

1035
01:23:16,500 --> 01:23:17,320
Ты о чём?

1036
01:23:17,420 --> 01:23:20,550
Заехала я на днях в Нисиоги.

1037
01:23:20,650 --> 01:23:21,650
Неожиданно.

1038
01:23:21,750 --> 01:23:23,270
Обычно в супермаркете закупаюсь.

1039
01:23:23,370 --> 01:23:26,700
А тут набрела на отличную рыбную лавку.

1040
01:23:26,800 --> 01:23:31,270
Увидела кучу свежих моллюсков.
А моллюсков-то я обожаю.

1041
01:23:31,370 --> 01:23:33,870
И разговорилась с хозяином.

1042
01:23:33,970 --> 01:23:37,300
Ну и болтливым же он оказался.

1043
01:23:37,400 --> 01:23:42,720
Там ещё автостоянок куча
и домов строят немеряно.

1044
01:23:42,870 --> 01:23:45,900
Так ведь деловая часть города рядом.

1045
01:23:46,000 --> 01:23:50,300
Дружеская болтовня
и работа по душе.

1046
01:23:50,400 --> 01:23:52,900
Рыбный магазинчик в сумерках.

1047
01:23:53,000 --> 01:23:58,800
Трогательно... А потом я пришла
домой и приготовила суп из моллюсков.

1048
01:24:01,150 --> 01:24:04,150
«Что за? Да в них же песка полно!

1049
01:24:04,250 --> 01:24:07,600
Время на разговоры есть,
а моллюсков не промыл».

1050
01:24:07,700 --> 01:24:09,570
Да уж, неприятно.

1051
01:24:09,670 --> 01:24:11,270
И не говори.

1052
01:24:11,500 --> 01:24:13,330
В конце улицы налево.

1053
01:24:15,100 --> 01:24:16,750
Всем привет.

1054
01:24:16,870 --> 01:24:17,900
Тебе того же.

1055
01:24:18,000 --> 01:24:23,350
А если добавить соль в молоко,
оно превратится в кофе с молоком?

1056
01:24:23,770 --> 01:24:24,970
Без понятия.

1057
01:24:25,150 --> 01:24:26,100
Перестань.

1058
01:24:26,200 --> 01:24:29,200
Но это правда. Попробуй вот.

1059
01:24:37,420 --> 01:24:39,770
Фу, что это? Гадость.

1060
01:24:39,870 --> 01:24:41,120
Неужели?

1061
01:24:41,220 --> 01:24:43,800
Оно же стало слаще?

1062
01:24:43,900 --> 01:24:44,900
Чёрта-с два.

1063
01:24:45,000 --> 01:24:47,750
Неправильный у тебя язык.

1064
01:24:48,600 --> 01:24:51,900
Фумия, подай мне морковку.

1065
01:24:53,100 --> 01:24:55,100
А для чего она?

1066
01:24:55,500 --> 01:24:58,570
Карри. Чем раньше начать — тем вкуснее получится.

1067
01:24:59,070 --> 01:24:59,900
Карри?

1068
01:24:59,900 --> 01:25:03,500
Да, дяде захотелось карри.

1069
01:25:10,900 --> 01:25:13,070
Эй, долго ещё?

1070
01:25:13,170 --> 01:25:15,500
Часика два примерно.

1071
01:25:15,600 --> 01:25:16,900
Уже карри?

1072
01:25:17,370 --> 01:25:22,370
Да, пришла пора есть карри.

1073
01:25:23,070 --> 01:25:24,520
Как же...

1074
01:25:25,400 --> 01:25:27,370
Не любишь карри, Фумия?

1075
01:25:27,470 --> 01:25:28,750
Терпеть не могу.

1076
01:25:29,050 --> 01:25:32,350
Впервые такого встречаю.

1077
01:25:33,400 --> 01:25:34,550
Ясно.

1078
01:25:34,770 --> 01:25:36,420
Ты чего?

1079
01:25:36,800 --> 01:25:38,000
Ничего.

1080
01:25:39,070 --> 01:25:42,270
Вот же. Приправа закончилась.

1081
01:25:42,600 --> 01:25:43,900
А без неё никак?

1082
01:25:44,000 --> 01:25:47,100
Карри тогда невкусным будет.

1083
01:25:47,820 --> 01:25:49,650
Фумия, сходишь в магазин?

1084
01:25:50,220 --> 01:25:51,200
Угу.

1085
01:25:58,120 --> 01:26:02,500
<i>Счастье подкрадывается к тебе незаметно,</i>

1086
01:26:03,320 --> 01:26:07,300
<i>как снег на голову сваливается.</i>

1087
01:26:07,950 --> 01:26:13,250
<i>Мне хотелось взять приправу
и уйти куда глаза глядят.</i>

1088
01:26:40,500 --> 01:26:42,500
А, мы на месте.

1089
01:26:44,320 --> 01:26:46,720
Дом «Авая». Он самый.

1090
01:26:47,220 --> 01:26:49,400
Дом «Авая»?
[«Авая» — «почти»]

1091
01:26:49,500 --> 01:26:53,400
«Почти что дом», надо полагать.
Дом «Авая».

1092
01:26:53,500 --> 01:26:54,820
А разве это не дом?

1093
01:26:54,920 --> 01:26:56,300
Дом.

1094
01:26:56,400 --> 01:26:58,300
Как думаешь, где они?

1095
01:26:58,400 --> 01:26:59,600
Какая квартира?

1096
01:27:00,900 --> 01:27:02,200
417.

1097
01:27:02,300 --> 01:27:03,920
Хорошее число.

1098
01:27:04,800 --> 01:27:06,650
И что с того?

1099
01:27:07,100 --> 01:27:10,150
Томобэ, хоть раз что дельное сказал бы.

1100
01:27:10,270 --> 01:27:11,900
Смотрите, Кисибэ Иттоку.

1101
01:27:12,100 --> 01:27:15,000
— Что?
— Вон там сидит.

1102
01:27:15,400 --> 01:27:17,100
А, знаю, знаю.

1103
01:27:17,200 --> 01:27:19,470
Видел уже. Актёр по имени...

1104
01:27:19,570 --> 01:27:22,900
Сказала же — Кисибэ Иттоку.
Интересно, что он здесь делает?

1105
01:27:23,000 --> 01:27:23,720
Может, съёмки?

1106
01:27:23,820 --> 01:27:27,020
А что ещё? Но почему снимают тут?

1107
01:27:27,120 --> 01:27:30,520
И что снимают, узнать бы.
Фильм? Мелодраму?

1108
01:27:30,620 --> 01:27:33,250
Нет. Кисибэ в мелодрамах не снимается.

1109
01:27:33,350 --> 01:27:35,220
Уверена? Тогда что?

1110
01:27:35,520 --> 01:27:36,800
Может, фильм о проклятии.

1111
01:27:36,900 --> 01:27:39,650
— То есть?
— Кто-то кого-то проклял.

1112
01:27:39,750 --> 01:27:41,250
Вполне возможно.

1113
01:27:41,800 --> 01:27:44,250
Заметил.
Кисибэ сюда посмотрел.

1114
01:27:44,350 --> 01:27:48,170
— Хочешь автограф?
— Да нет, он же не поп-звезда какая.

1115
01:27:48,370 --> 01:27:49,270
Здесь есть место.

1116
01:27:49,470 --> 01:27:50,370
Простите.

1117
01:27:52,820 --> 01:27:53,820
Что? Вы это нам?

1118
01:27:53,920 --> 01:27:57,920
Мы тут фильм снимаем,
и нам не хватает людей.

1119
01:27:58,100 --> 01:28:00,650
Если не слишком заняты, поможете?

1120
01:28:04,800 --> 01:28:07,000
Эй, мы уходим.

1121
01:28:07,140 --> 01:28:08,700
Уходим!

1122
01:28:08,820 --> 01:28:09,920
Идёшь?

1123
01:28:10,700 --> 01:28:13,770
Бегу-бегу. Дождитесь уж.

1124
01:28:14,020 --> 01:28:17,700
Слушайте, ничего, что я карри
на медленном огне оставила?

1125
01:28:17,800 --> 01:28:19,320
Ужас какой!

1126
01:28:19,850 --> 01:28:22,150
Дом загорится.

1127
01:28:25,100 --> 01:28:26,700
Даже на медленном?

1128
01:28:26,900 --> 01:28:29,050
Выключи газ скорее.

1129
01:28:41,950 --> 01:28:43,550
Рыбный пирог.

1130
01:29:03,000 --> 01:29:06,250
Два мужика на американских
горках — не странно ли?

1131
01:29:06,420 --> 01:29:07,150
Есть такое.

1132
01:29:07,250 --> 01:29:09,450
Никогда на них не катались.

1133
01:29:09,920 --> 01:29:13,150
В детстве надо было кататься.

1134
01:29:13,150 --> 01:29:14,750
Вот именно.

1135
01:30:08,420 --> 01:30:09,300
Отменное карри.

1136
01:30:09,400 --> 01:30:13,400
Правда? Хотя на следующий
день было бы вкуснее.

1137
01:30:13,500 --> 01:30:14,700
Ага.

1138
01:30:14,900 --> 01:30:18,100
Однажды я варил карри целый месяц.

1139
01:30:18,400 --> 01:30:19,650
Да вы что?

1140
01:30:20,250 --> 01:30:22,800
И что, думаете, вкусное получилось?

1141
01:30:22,900 --> 01:30:24,100
Да, объедение.

1142
01:30:24,200 --> 01:30:25,600
Так какое?

1143
01:30:25,700 --> 01:30:29,200
Когда оно сварилось,
то стало совсем безвкусным.

1144
01:30:30,000 --> 01:30:30,670
Как так?

1145
01:30:30,770 --> 01:30:33,600
Вкус ингредиентов
и аромат исчезли.

1146
01:30:35,050 --> 01:30:36,150
Вот оно как.

1147
01:30:36,820 --> 01:30:40,120
Следовательно,
на следующий день карри вкуснее.

1148
01:30:42,000 --> 01:30:44,550
А завтра у нас будут спагетти с карри.

1149
01:30:44,650 --> 01:30:45,750
Это ещё что?

1150
01:30:45,850 --> 01:30:51,050
Надо добавить карри в спагетти.
Вкусняшка, да?

1151
01:30:54,300 --> 01:30:55,520
Что с ним?

1152
01:30:56,350 --> 01:30:58,350
Острое слишком.

1153
01:30:59,700 --> 01:31:01,250
Такое уж?

1154
01:31:01,350 --> 01:31:03,200
Да, очень.

1155
01:31:04,970 --> 01:31:07,170
Чуток островато, согласен.

1156
01:31:08,300 --> 01:31:13,150
Если и так, плакать-то зачем?

1157
01:31:14,870 --> 01:31:16,100
Добавь

1158
01:31:16,900 --> 01:31:18,100
яйцо.

1159
01:31:18,200 --> 01:31:19,900
Не хочу.

1160
01:31:30,800 --> 01:31:35,250
<i>Вечер воскресенья — что может быть хуже?</i>

1161
01:31:35,850 --> 01:31:40,550
<i>Мультики больше не показывают.
Унылое ожидание понедельника.</i>

1162
01:31:41,050 --> 01:31:43,870
<i>Но всё и так уже затянулось.</i>

1163
01:31:44,100 --> 01:31:48,550
<i>И я не мог сдерживать слёзы.</i>

1164
01:32:03,820 --> 01:32:08,470
<i>Последняя сцена Кисибэ Иттоку. Большое всем спасибо.

1165
01:32:10,600 --> 01:32:12,200
Ну и что дальше?

1166
01:32:12,720 --> 01:32:13,770
Не знаю.

1167
01:32:13,870 --> 01:32:15,800
Он и словом ещё не обмолвился.

1168
01:32:16,000 --> 01:32:19,350
Да. Прости-прости. Предложения?

1169
01:32:19,450 --> 01:32:22,450
— Пойти к Фукухаре.
— В другой раз уже.

1170
01:32:22,820 --> 01:32:26,150
Если на следующей неделе не явится, тогда и сходим.

1171
01:32:26,300 --> 01:32:28,250
Дельная мысль.

1172
01:32:39,300 --> 01:32:43,800
<i>Я знал, что эта прогулка
с Фукухарой последняя.</i>

1173
01:32:48,000 --> 01:32:53,600
<i>Только можно ли её назвать прогулкой,
если есть конечная цель?</i>

1174
01:32:54,600 --> 01:32:57,100
<i>Хотелось сказать об этом Фукухаре,</i>

1175
01:32:57,250 --> 01:33:00,500
<i>но удобного случая так и не выпало, мы просто шли.</i>

1176
01:33:04,820 --> 01:33:08,720
Слушай, поживёшь пока у Макико?

1177
01:33:10,700 --> 01:33:12,200
Думаю, не стоит.

1178
01:33:12,470 --> 01:33:16,300
Ведь те, к кому питаю
тёплые чувства, исчезают.

1179
01:33:16,400 --> 01:33:17,900
Ну тебя.

1180
01:33:18,070 --> 01:33:20,650
Хватит ерунду говорить.

1181
01:33:20,750 --> 01:33:21,500
Почему?

1182
01:33:21,600 --> 01:33:23,000
Просто молчи.

1183
01:33:25,550 --> 01:33:26,400
Смотри.

1184
01:33:26,500 --> 01:33:29,900
Здорово.
Всё уже перемешано.

1185
01:33:30,000 --> 01:33:34,200
А теперь немножко перца.

1186
01:33:39,550 --> 01:33:40,650
И как?

1187
01:33:42,570 --> 01:33:43,900
— Вкусно?
— Угу.

1188
01:33:46,280 --> 01:33:47,400
Слушай.

1189
01:33:48,400 --> 01:33:51,050
А в тюрьме есть мобильная связь?

1190
01:33:52,370 --> 01:33:54,550
Кто знает...

1191
01:33:55,700 --> 01:33:58,400
Когда звонишь заключённому, робот говорит:

1192
01:33:58,550 --> 01:34:02,970
«Этот номер больше не обслуживается».

1193
01:34:03,550 --> 01:34:04,750
Разве не ужасно?

1194
01:34:04,850 --> 01:34:06,550
Есть такое.

1195
01:34:11,400 --> 01:34:13,000
Тогда вот.

1196
01:34:28,100 --> 01:34:29,500
Ты чего делаешь?

1197
01:34:29,970 --> 01:34:31,970
В манге вычитал,

1198
01:34:32,200 --> 01:34:36,600
что от ходьбы спиной вперёд
становишься моложе.

1199
01:34:36,970 --> 01:34:38,000
Почему?

1200
01:34:38,700 --> 01:34:41,700
Такая ходьба поворачивает время вспять.

1201
01:34:42,050 --> 01:34:43,150
Совсем глупый?

1202
01:34:43,650 --> 01:34:44,950
Может, сами попробуете?

1203
01:34:45,050 --> 01:34:46,200
Ну уж нет.

1204
01:34:46,500 --> 01:34:47,770
Боитесь?

1205
01:34:48,050 --> 01:34:49,800
А вот и не боюсь.

1206
01:34:54,420 --> 01:34:56,000
— Простите.
— Ничего.

1207
01:34:56,100 --> 01:34:57,520
Мне очень жаль.

1208
01:34:57,870 --> 01:35:00,770
У вас праздник какой,

1209
01:35:01,450 --> 01:35:04,150
раз спиной вперёд ходите?

1210
01:35:04,600 --> 01:35:06,200
Омолаживаемся.

1211
01:35:09,370 --> 01:35:11,800
Забавные какие.

1212
01:35:19,600 --> 01:35:24,700
А я вот не хочу молодеть.

1213
01:35:52,600 --> 01:35:54,150
Ах да.

1214
01:35:56,150 --> 01:35:57,400
Чуть не забыл.

1215
01:36:03,300 --> 01:36:07,100
Слышь, тебе же понравилось?

1216
01:36:07,200 --> 01:36:08,550
Вы о чём?

1217
01:36:09,350 --> 01:36:14,150
Встреча с Кисибэ Иттоку
сулит удачу, ведь так?

1218
01:36:16,900 --> 01:36:18,500
Ещё как понравилось.

1219
01:36:36,200 --> 01:36:38,400
Вы могли бы сбежать...

1220
01:37:00,900 --> 01:37:02,620
Как же так?

1221
01:40:26,050 --> 01:40:29,550
Скорее резиной пахнет, а не оврагом.

1222
01:40:30,200 --> 01:40:32,100
А шланг не слишком длинный?

1223
01:40:32,970 --> 01:40:35,870
Дай я твои волосы понюхаю.

1224
01:40:38,980 --> 01:40:40,000
И как?

1225
01:40:40,100 --> 01:40:41,450
Нюхни и ты.

1226
01:40:42,550 --> 01:40:43,950
Резиной пахнет.

 

 
 
master@onlinenglish.ru