Навыки взрослой жизни. Adult Life Skills 2016 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:23,018 --> 00:00:26,418
Говорит Хьюстон, мы теряем связь.

2
00:00:28,834 --> 00:00:32,234
Говорит Хьюстон, мы теряем связь.

3
00:00:37,698 --> 00:00:41,098
Говорит Хьюстон, мы теряем связь.

4
00:00:46,035 --> 00:00:49,435
Говорит Хьюстон, мы теряем связь.

5
00:00:56,378 --> 00:00:57,378
Просыпайся.

6
00:00:58,321 --> 00:00:59,321
Просыпайся.

7
00:01:00,513 --> 00:01:01,713
- Просыпайся!
- Че?

8
00:01:01,737 --> 00:01:03,555
- Не могу уснуть.
- Да твою мать.

9
00:01:03,579 --> 00:01:05,135
Мы уже потеряли связь.

10
00:01:05,159 --> 00:01:07,254
Если я не смогу общаться с любимыми...

11
00:01:07,278 --> 00:01:08,301
что это значит?

12
00:01:08,310 --> 00:01:09,215
Мир и покой?

13
00:01:09,234 --> 00:01:10,234
Я вообще существую?

14
00:01:10,253 --> 00:01:12,018
- О боже.
- Ты веришь в бога?

15
00:01:12,042 --> 00:01:13,588
Бля, сколько сейчас времени?

16
00:01:13,591 --> 00:01:15,180
Мы врежемся в солнце?

17
00:01:15,180 --> 00:01:15,893
Наверное.

18
00:01:15,917 --> 00:01:16,910
Как Икар.

19
00:01:16,926 --> 00:01:17,840
Не,

20
00:01:17,840 --> 00:01:19,871
Икара погубило самомнение.

21
00:01:19,992 --> 00:01:20,641
Че?

22
00:01:20,649 --> 00:01:21,716
Чрезмерная гордость.

23
00:01:21,873 --> 00:01:23,665
Интересно, что погубит меня?

24
00:01:23,689 --> 00:01:24,657
Твоё мудачество.

25
00:01:24,681 --> 00:01:26,215
Ты снимаешь видео?

26
00:01:29,377 --> 00:01:30,377
Нет.

27
00:01:30,891 --> 00:01:32,682
Я вижу экран.

28
00:01:32,706 --> 00:01:33,706
Иди спать.

29
00:01:36,990 --> 00:01:39,056
Ты выглядишь как зомби.

30
00:01:41,382 --> 00:01:43,998
Мэрион, ты когда в последний раз в зеркало смотрела?

31
00:01:45,216 --> 00:01:46,683
Не лезь, мама.

32
00:01:47,390 --> 00:01:49,657
У тебя из подбородка такой волос торчит, что на нём висеть можно.

33
00:02:25,762 --> 00:02:27,229
На что уставился?

34
00:02:32,227 --> 00:02:33,360
Твою мать!

35
00:02:45,822 --> 00:02:46,822

36
00:03:06,930 --> 00:03:07,930
Анна!

37
00:03:32,616 --> 00:03:33,616
Выходи оттуда!

38
00:03:33,979 --> 00:03:34,865
Я опаздываю!

39
00:03:34,874 --> 00:03:36,018
Мне плевать!

40
00:03:36,623 --> 00:03:38,376
Ты разве не жила в коммуне?

41
00:03:38,389 --> 00:03:40,265
Да, но душ мы вместе не принимали!

42
00:03:40,289 --> 00:03:41,289
Анна!

43
00:03:41,574 --> 00:03:43,102
О боже мой.

44
00:03:43,110 --> 00:03:45,973
Неужели так сложно одеться перед тем, как выйти из дома?

45
00:03:45,997 --> 00:03:47,351
Я не выходила из дома.

46
00:03:48,167 --> 00:03:51,242
Если вы обе не уйдете отсюда через 5 секунд...

47
00:03:51,502 --> 00:03:53,493
Я отдерну занавеску.

48
00:03:53,501 --> 00:03:55,127
Боже мой, что это?

49
00:03:55,151 --> 00:03:56,151
Мам!!

50
00:03:56,464 --> 00:03:57,464
Пять...

51
00:03:59,424 --> 00:04:00,424
Четыре...

52
00:04:00,747 --> 00:04:01,747
Тебе почта пришла.

53
00:04:02,257 --> 00:04:03,131
Три...

54
00:04:03,155 --> 00:04:04,155
Мне пофиг.

55
00:04:05,310 --> 00:04:06,310
Два...

56
00:04:06,318 --> 00:04:08,952
Сегодня вечером поболтаем про твой день рождения, хорошо?

57
00:04:08,960 --> 00:04:09,757
Один!

58
00:04:09,761 --> 00:04:11,690
Боже, мама!

59
00:04:14,422 --> 00:04:16,583

60
00:04:16,607 --> 00:04:20,504

61
00:04:21,286 --> 00:04:23,087

62
00:04:23,111 --> 00:04:26,047

63
00:04:26,831 --> 00:04:29,214

64
00:04:29,951 --> 00:04:32,368

65
00:04:32,642 --> 00:04:35,518

66
00:04:36,587 --> 00:04:38,644

67
00:04:40,434 --> 00:04:41,471

68
00:04:46,214 --> 00:04:48,113

69
00:04:48,137 --> 00:04:51,295

70
00:04:52,828 --> 00:04:55,196

71
00:04:55,220 --> 00:04:57,624

72
00:04:58,379 --> 00:05:00,775

73
00:05:01,165 --> 00:05:03,524

74
00:05:04,331 --> 00:05:07,078

75
00:05:08,192 --> 00:05:10,192

76
00:05:12,201 --> 00:05:13,788

77
00:06:01,739 --> 00:06:02,739
Прости.

78
00:06:06,969 --> 00:06:08,679
Выглядишь так, будто у тебя лактация.

79
00:06:08,944 --> 00:06:10,554
Для этого надо, чтобы был секс.

80
00:06:16,758 --> 00:06:19,046
Что, работа мешает Мэгги загорать?

81
00:06:19,289 --> 00:06:23,180
Не спрашивай... вчера она позвонила мне в пол седьмого, чтобы рассказать о своей грибковой инфекции.

82
00:06:23,485 --> 00:06:25,863
Неудачная неделя чтобы проболеть.

83
00:06:27,155 --> 00:06:28,155
Че там с кротами?

84
00:06:28,738 --> 00:06:32,539
Альфи сказала, что хочет вести учет новых кротов ежедневно.

85
00:06:32,563 --> 00:06:33,554
Зачем?

86
00:06:33,936 --> 00:06:36,257
Старики о них спотыкаются или вроде того.

87
00:06:38,338 --> 00:06:39,238
Извините, девушки...

88
00:06:39,262 --> 00:06:40,558
Я нашла это на улице.

89
00:06:41,384 --> 00:06:43,623
Иногда мне кажется, что суфражистки старались зря.

90
00:06:49,302 --> 00:06:50,236
Привет!

91
00:06:50,260 --> 00:06:50,792
Привет.

92
00:06:50,799 --> 00:06:53,866
Ты что-то опаздываешь.

93
00:06:54,243 --> 00:06:56,792
Босс на этой неделе уехал, я один в офисе.

94
00:06:56,931 --> 00:06:58,364
Везучий мерзавец.

95
00:06:58,737 --> 00:06:59,737

96
00:07:01,762 --> 00:07:03,562
У меня для тебя кое-что есть.

97
00:07:06,859 --> 00:07:07,859
Бля!

98
00:07:12,243 --> 00:07:13,048

99
00:07:13,072 --> 00:07:14,605
У него были лицо и руки.

100
00:07:14,949 --> 00:07:15,949

101
00:07:16,263 --> 00:07:17,646
Я хотел отправить тебе фотку

102
00:07:17,670 --> 00:07:19,040
но я подумал, что это просто фотка

103
00:07:19,064 --> 00:07:19,846
и ты не поверишь,

104
00:07:19,870 --> 00:07:21,222
будто я просто загуглил ее.

105
00:07:21,394 --> 00:07:22,169
Думал, принесу его тебе

106
00:07:22,193 --> 00:07:23,923
но сейчас я стою здесь и держу

107
00:07:24,136 --> 00:07:25,874
что-то похожее на член старика.

108
00:07:25,898 --> 00:07:27,031
Как дела с книгой?

109
00:07:27,846 --> 00:07:28,864
Да так, хорошо.

110
00:07:28,888 --> 00:07:30,488
Еще раз, о чем она?

111
00:07:31,162 --> 00:07:33,386
Она про кота, который сбегает

112
00:07:33,745 --> 00:07:34,467
и потом...

113
00:07:34,491 --> 00:07:36,314
все думают, "Куда он сбежал?"
но кот...

114
00:07:36,338 --> 00:07:37,127
Кот это ты?

115
00:07:37,281 --> 00:07:38,614
Нет, я не кот.

116
00:07:42,897 --> 00:07:44,564
Посуду мыла?

117
00:07:46,349 --> 00:07:47,482
Мокрый лифчик надела...

118
00:07:48,691 --> 00:07:50,233
А я думал в чай макнула.

119
00:08:21,599 --> 00:08:25,080
**Домен истекает**

120
00:08:28,186 --> 00:08:29,709
**Домен истекает**

121
00:08:43,486 --> 00:08:44,978
Дамы и господа...

122
00:08:45,002 --> 00:08:46,002
Кто мы такие?

123
00:08:46,221 --> 00:08:48,049
Давайте начнем с начала.

124
00:08:48,175 --> 00:08:50,136
Билли и Анна - близнецы,

125
00:08:50,149 --> 00:08:52,423
выросшие вместе в жопе мира.

126
00:08:52,447 --> 00:08:54,197
Йоркшир! Йоркшир!

127
00:08:54,512 --> 00:08:58,821
Проводили время они так же, как и все радикалы с периферии общества...

128
00:08:58,845 --> 00:09:02,641
...одевались в костюмы детективов из сериалов семидесятых.

129
00:09:02,656 --> 00:09:04,633
и представляли, что они "команда А"

130
00:09:04,657 --> 00:09:08,857
В 1972 году военный трибунал приговорил к тюремному заключению группу солдат особого подразделения.

131
00:09:09,044 --> 00:09:10,592
Это было счастливое время,

132
00:09:10,616 --> 00:09:12,755
когда складывались мечты о будущем.

133
00:09:12,779 --> 00:09:14,923
Сколько себя помню, всегда хотел стать

134
00:09:16,085 --> 00:09:17,399
Да ладно тебе!

135
00:09:17,990 --> 00:09:20,224
Сколько себя помню, всегда хотел стать

136
00:09:22,364 --> 00:09:23,759
Да ты шутишь?

137
00:09:23,783 --> 00:09:25,813
Сколько себя помню, всегда хотел стать

138
00:09:28,780 --> 00:09:30,823
После того как их чуть не избили

139
00:09:30,847 --> 00:09:33,250
их бабушка рассказала им страшную правду...

140
00:09:33,869 --> 00:09:37,179
Существует тонкая грань между инакомыслящим творческим гением...

141
00:09:37,203 --> 00:09:37,963
Дэвид Хассельхофф!

142
00:09:37,987 --> 00:09:40,974
и обычным придурком, который всех раздражает.
Боно

143
00:09:40,998 --> 00:09:43,179
Пораженные этим советом

144
00:09:43,203 --> 00:09:44,578
близнецы придумали творческое видение

145
00:09:44,602 --> 00:09:46,023
чтобы помогать другим.
- Анна!

146
00:09:46,047 --> 00:09:47,829
И таким образом... "Как жить?"

147
00:09:49,076 --> 00:09:50,505
Поставь чайник.

148
00:10:07,839 --> 00:10:09,856
Не знаешь, что случилось с микроволновкой?

149
00:10:10,590 --> 00:10:11,590
Нет.

150
00:10:13,199 --> 00:10:14,199
Это чья?

151
00:10:20,807 --> 00:10:23,337
Вот и она.
Анна, это мой новый парикмахер.

152
00:10:23,533 --> 00:10:24,533
Люк.

153
00:10:24,542 --> 00:10:26,674
Она не всегда такая зачуханная.

154
00:10:28,551 --> 00:10:30,191
Мне кажется, что ты выглядишь здорово.

155
00:10:30,203 --> 00:10:33,764
Ты явно слепой, Люк, у меня прыщи и волосы у меня седые.

156
00:10:34,037 --> 00:10:35,044
Извини.

157
00:10:35,600 --> 00:10:37,204
Не будь такой, не уходи.

158
00:10:37,220 --> 00:10:37,853

159
00:10:37,995 --> 00:10:39,391
Он пришел сделать тебе хорошую прическу.

160
00:10:39,407 --> 00:10:40,797
Здорово, мам, я занята.

161
00:10:41,471 --> 00:10:42,471
Извини, Люк.

162
00:10:43,060 --> 00:10:44,060
Анна!

163
00:10:52,892 --> 00:10:54,024
Ты ведешь себя грубо.

164
00:10:54,048 --> 00:10:55,552
Я занята!

165
00:10:55,576 --> 00:10:58,901
Чем ты таким занята, Анна? Надеюсь, не снимаешь снова эти чертовы видео.

166
00:10:58,909 --> 00:10:59,909
Не снимаю.

167
00:11:01,499 --> 00:11:03,495
Ты выглядишь как бездомный подросток.

168
00:11:03,665 --> 00:11:05,391
Не хватает собаки и куска струны.

169
00:11:05,415 --> 00:11:07,486
Некоторым нравятся девушки, которые не старается следить за собой.

170
00:11:09,602 --> 00:11:11,361
Ты не выглядишь так, будто ты не стараешься.

171
00:11:11,369 --> 00:11:13,640
Ты выглядишь так, как будто не можешь себе этого позволить.

172
00:11:13,664 --> 00:11:15,523
Ты тоже хочешь меня позлить?

173
00:11:15,532 --> 00:11:17,376
Как тебе моя прическа?

174
00:11:17,400 --> 00:11:18,406
Дерьмо, да?

175
00:11:18,548 --> 00:11:21,809
Ну, не настолько плохо как та, что у тебя в паспорте

176
00:11:21,833 --> 00:11:23,729
где не понять какого ты пола.

177
00:11:23,746 --> 00:11:24,604
Анна!

178
00:11:25,402 --> 00:11:29,038
Я же пытаюсь сделать что-то полезное для твоего блага.

179
00:11:29,522 --> 00:11:31,376
Бон Джови еще здесь.

180
00:11:32,174 --> 00:11:33,763
Не закрывай,

181
00:11:33,787 --> 00:11:35,466
мы еще не закончили.

182
00:11:35,490 --> 00:11:36,490
Анна.

183
00:11:37,027 --> 00:11:38,792
Анна... пойдем выпьем чаю.

184
00:11:39,130 --> 00:11:40,130
Я работаю.

185
00:11:44,378 --> 00:11:45,378
Ну конечно.

186
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
Мам!

187
00:11:52,633 --> 00:11:53,633
Мам!

188
00:11:54,104 --> 00:11:55,125
Успокойся, Марион.

189
00:11:55,149 --> 00:11:56,949
Не надо меня успокаивать, так не может продолжаться!

190
00:11:57,682 --> 00:11:58,308
Почему?

191
00:11:58,332 --> 00:12:00,713
18 месяцев в сарае это слишком.

192
00:12:00,950 --> 00:12:01,778
Кто сказал?

193
00:12:01,802 --> 00:12:03,978
Давайте не будем ругаться.

194
00:12:04,480 --> 00:12:06,131
Ты говорила, что к этому времени съедешь.

195
00:12:06,155 --> 00:12:08,140
Не говорила, ты решила за меня.

196
00:12:08,164 --> 00:12:10,100
Тебе нужно двигаться вперед, Анна,

197
00:12:10,124 --> 00:12:11,618
тебе на следующей неделе 30.

198
00:12:11,642 --> 00:12:13,361
Двигаться как, завести парня?

199
00:12:13,555 --> 00:12:14,478
Ну, да!

200
00:12:14,502 --> 00:12:17,126
Если ты от этого перестанешь бездельничать и снимать эти чертовы видео.

201
00:12:17,150 --> 00:12:18,401
Я не бездельничаю.

202
00:12:18,425 --> 00:12:19,615
Успокойся, Марион.

203
00:12:19,834 --> 00:12:21,632
Ладно, говори с ней сама.

204
00:12:21,656 --> 00:12:22,656
Анна...

205
00:12:22,952 --> 00:12:24,636
Твоя мама пытается сказать, что

206
00:12:24,831 --> 00:12:27,811
это ненормально жить в сарае в твоем возрасте.

207
00:12:27,835 --> 00:12:29,749
Ты живешь со своей мамой, а ты еще старше.

208
00:12:29,773 --> 00:12:33,354
Она имеет в виду, что пора снова начать заниматься чем-то полезным, дорогая.

209
00:12:33,378 --> 00:12:35,245
Возвращайся в дом.

210
00:12:35,565 --> 00:12:36,832
Не хочу.

211
00:12:37,538 --> 00:12:39,052
Послушай...
Давай начнем сначала.

212
00:12:39,315 --> 00:12:42,841
Твоя мама хочет сказать, что ты не живешь полноценной жизнью.

213
00:12:43,034 --> 00:12:43,642

214
00:12:43,666 --> 00:12:46,352
В твоем возрасте я хотела приключений.

215
00:12:46,486 --> 00:12:49,876
О боже, ей не нужны чертовы приключения.

216
00:12:50,037 --> 00:12:51,500
Анна, пора двигаться вперед.

217
00:12:51,501 --> 00:12:53,470
Мне кажется, нужно найти тебе хорошую квартирку рядом.

218
00:12:54,189 --> 00:12:56,124
- Удачи с этим.
- Я серьезно.

219
00:12:56,148 --> 00:12:59,715
Я хочу, чтобы ты ушла из сарая до дня рождения. Пора кончать с этим!

220
00:13:02,316 --> 00:13:03,316

221
00:13:03,615 --> 00:13:04,877
Эм...

222
00:13:05,094 --> 00:13:07,111
вам еще нужно помочь с прической?

223
00:13:14,927 --> 00:13:16,905
*Неправильный пароль*

224
00:13:23,847 --> 00:13:25,901
*Неправильный пароль*

225
00:13:29,742 --> 00:13:30,897
*Неправильный пароль*

226
00:13:31,421 --> 00:13:37,043

227
00:13:39,239 --> 00:13:45,975

228
00:13:49,457 --> 00:13:55,782

229
00:13:58,560 --> 00:14:02,262

230
00:14:02,460 --> 00:14:09,359

231
00:14:12,310 --> 00:14:19,024

232
00:14:21,434 --> 00:14:25,485

233
00:14:29,181 --> 00:14:32,428

234
00:15:17,235 --> 00:15:18,368
Анна, ты встала?

235
00:15:22,466 --> 00:15:23,466
Анна?

236
00:15:24,670 --> 00:15:25,944
Я тут подумала...

237
00:15:25,968 --> 00:15:28,467
не хочешь сходить на концерт в твой день рождения?

238
00:15:29,720 --> 00:15:31,245
Westlife сейчас в городе.

239
00:15:31,269 --> 00:15:32,269
Будет весело.

240
00:15:34,145 --> 00:15:35,546
Надо бронировать билеты сейчас, если ты захотела

241
00:15:35,570 --> 00:15:37,970
можем еще в ресторан или что-нибудь о..

242
00:15:46,618 --> 00:15:47,348
Анна.

243
00:15:47,372 --> 00:15:48,184
Нет.

244
00:15:48,208 --> 00:15:50,629
Это ведь *твой* день рождения.

245
00:15:59,623 --> 00:16:01,938
Ты смотрела сегодня ночью "Бриолин" по телеку?

246
00:16:02,625 --> 00:16:03,625
Нет.

247
00:16:03,774 --> 00:16:04,774
А ты?

248
00:16:05,186 --> 00:16:06,320
Мама смотрела.

249
00:16:06,846 --> 00:16:08,629
Ну конечно, мама смотрела.

250
00:16:08,653 --> 00:16:09,653
Правда!

251
00:16:09,900 --> 00:16:11,189
Ты смотрела "Бриолин"?

252
00:16:11,213 --> 00:16:12,213
Угу.

253
00:16:12,719 --> 00:16:14,087
В конце фильма...

254
00:16:14,111 --> 00:16:17,011
он появляется в белом пиджаке, типа одетый как она

255
00:16:17,035 --> 00:16:18,856
она появляется в черном...

256
00:16:18,880 --> 00:16:20,109
типа одетая как он.

257
00:16:20,133 --> 00:16:21,538
И они смотрят друг на друга.

258
00:16:21,562 --> 00:16:23,544
А потом, он просто снимает пальто

259
00:16:23,568 --> 00:16:25,863
и такой, да, давай будем одеты как я

260
00:16:25,887 --> 00:16:27,996
и даже не обсуждается,

261
00:16:28,020 --> 00:16:29,214
может быть они могли бы одеться как она.

262
00:16:29,985 --> 00:16:32,953
я понимаю, это 50-ые, но это какое-то сексисткое безумие.

263
00:16:35,493 --> 00:16:36,493
21.

264
00:16:36,999 --> 00:16:38,332
Как ты узнал?

265
00:16:38,741 --> 00:16:39,808
Я люблю считать.

266
00:16:45,360 --> 00:16:47,094
Будь мы древними греками,

267
00:16:47,118 --> 00:16:48,856
я бы был Аполлон, такой весь рациональный

268
00:16:48,880 --> 00:16:51,245
и строгий, и немного педантичный

269
00:16:51,269 --> 00:16:52,269
а ты была бы

270
00:16:53,356 --> 00:16:55,649
волнующей и творческой как Дионис.

271
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Вот как.

272
00:16:57,681 --> 00:16:59,155
Дионис лучше.

273
00:17:00,464 --> 00:17:02,264
Большинство хочет быть Дионисом.

274
00:17:03,687 --> 00:17:04,687
Пока.

275
00:17:08,589 --> 00:17:11,373
- Элис, ты училась на историка, да?
- Ага.

276
00:17:11,397 --> 00:17:12,669
Кто такой Дионис?

277
00:17:12,693 --> 00:17:16,611
Помешанный на сексе пьяница. Не стоит давать личности кротам.

278
00:17:17,730 --> 00:17:19,245
Привет, детский клуб!

279
00:17:36,261 --> 00:17:37,394
Сними шляпу.

280
00:17:38,586 --> 00:17:40,710
Нужно снять шляпу, дружок.

281
00:17:53,607 --> 00:17:56,274
Не используйте весла в качестве оружия.

282
00:17:56,542 --> 00:17:59,510
Повторяю, не используйте весла в качестве оружия.

283
00:18:00,695 --> 00:18:02,455
Том, маленький засранец, ты меня с ума сведешь.

284
00:18:02,479 --> 00:18:03,739
Микрофон работает!

285
00:18:45,745 --> 00:18:46,745
Твою мать!

286
00:18:47,734 --> 00:18:49,200
Ты меня убить хочешь?

287
00:19:05,933 --> 00:19:07,862
Марион, мой чай у тебя?

288
00:19:10,522 --> 00:19:11,522
Марион?

289
00:19:12,748 --> 00:19:15,215
Девушка по соседству и её сын.

290
00:19:17,041 --> 00:19:19,307
Кажется, ей осталось недолго.

291
00:20:30,036 --> 00:20:32,167
*Продлить автоматически*

292
00:20:34,515 --> 00:20:36,608
*Спасибо за продление сайта, Билли!*

293
00:20:52,824 --> 00:20:54,316
Тадаа!

294
00:20:56,771 --> 00:20:57,698
Привет!

295
00:20:57,722 --> 00:20:58,885
Когда ты вернулась?

296
00:20:59,389 --> 00:21:00,389
Вчера.

297
00:21:01,674 --> 00:21:03,817
Пару недель придется подождать с квартирой, так что решила заглянуть домой.

298
00:21:04,190 --> 00:21:06,708
Скажу сестре постирать мои вещи, похвастаюсь загаром.

299
00:21:07,148 --> 00:21:08,078
Как себя чувствуешь?

300
00:21:08,102 --> 00:21:10,146
Хорошо, только небольшой джетлаг.

301
00:21:10,645 --> 00:21:13,729
Месячные как у моржа, но тут все по старому.

302
00:21:14,168 --> 00:21:15,844
Черт возьми, ты здесь живешь?

303
00:21:16,838 --> 00:21:18,245
Да, мне нужно было немного пространства.

304
00:21:18,783 --> 00:21:20,333
Да тут немного пространства.

305
00:21:22,137 --> 00:21:24,980
Боже, помнишь как я, ты и Билли делали тут логово?

306
00:21:25,004 --> 00:21:27,743
и твоей маме пришлось выключить электричество чтобы мы пошли на чай.

307
00:21:34,721 --> 00:21:36,656
Так странно вернуться.

308
00:21:36,680 --> 00:21:38,080
К этому не привыкнешь.

309
00:21:38,260 --> 00:21:39,931
Быть на солнце каждый день...

310
00:21:39,955 --> 00:21:42,824
Я привыкла пользоваться кремом от загара так что...

311
00:21:42,848 --> 00:21:44,501
кожа у меня в порядке.

312
00:21:48,586 --> 00:21:50,422
Привет, Патрик. Как дела?

313
00:21:51,313 --> 00:21:53,501
Да, ты прав, я похудела.

314
00:21:55,952 --> 00:21:56,952

315
00:21:56,965 --> 00:21:59,613
У меня для тебя кое-что есть.

316
00:22:04,198 --> 00:22:06,167
Тебе будет 30!

317
00:22:09,076 --> 00:22:10,076
Как будем отмечать?

318
00:22:10,469 --> 00:22:11,289
Никак.

319
00:22:11,301 --> 00:22:13,167
Ну что ты, как-то отметить стоит.

320
00:22:13,285 --> 00:22:14,314
Зачем?

321
00:22:14,338 --> 00:22:17,871
Ладно, тогда почему бы нам не устроить счастливую ночь не дня рождения?

322
00:22:18,721 --> 00:22:19,721
Будет весело!

323
00:22:23,359 --> 00:22:24,793
Все еще снимаешь видео?

324
00:22:25,881 --> 00:22:28,141
Да нет, просто нужно было продлить домен.

325
00:22:31,389 --> 00:22:32,390
Хочешь посмотреть "Рокки"?

326
00:22:32,414 --> 00:22:33,540
О да!

327
00:22:39,479 --> 00:22:41,012
У меня уже скачано.

328
00:22:42,892 --> 00:22:43,837
Я скучала.

329
00:22:43,861 --> 00:22:44,861
Я тоже.

330
00:23:46,553 --> 00:23:47,753
Минуту.

331
00:23:59,691 --> 00:24:00,691
Привет.

332
00:24:01,207 --> 00:24:02,207
Ты в порядке?

333
00:24:02,994 --> 00:24:04,579
- Да.
- Твоя мама приходила в офис.

334
00:24:04,940 --> 00:24:05,928
Ищешь квартиру?

335
00:24:05,952 --> 00:24:07,928
Боже, мама меня уже задолбала.

336
00:24:09,531 --> 00:24:10,531
Классные значки у тебя.

337
00:24:11,467 --> 00:24:12,667
А зеленый за что?

338
00:24:13,128 --> 00:24:14,000
Не знаю.

339
00:24:14,024 --> 00:24:16,523
Мне кажется надо давать значки за навыки взрослой жизни.

340
00:24:16,843 --> 00:24:17,911
Ну знаешь, например...

341
00:24:17,935 --> 00:24:19,556
за умение менять колесо...

342
00:24:19,580 --> 00:24:20,580
или вязать

343
00:24:21,035 --> 00:24:23,079
или за умение попросить заменить блюдо в ресторане.

344
00:24:24,705 --> 00:24:25,705
Или вышивать.

345
00:24:29,784 --> 00:24:31,299
- Это Брендан Майер?
- Ага.

346
00:24:31,649 --> 00:24:34,532
- Когда он вернулся?
- Он вернулся написать свой шедевр.

347
00:24:34,757 --> 00:24:36,257
Что за хрень ты носишь?

348
00:24:39,869 --> 00:24:41,336
Ты кротов ищешь?

349
00:24:42,075 --> 00:24:43,075
Ага.

350
00:24:43,829 --> 00:24:46,095
У тебя хорошо это получается.

351
00:24:46,867 --> 00:24:48,219
Может быть за это стоит давать значок.

352
00:24:48,243 --> 00:24:50,343
Покажи нам свой ланчбокс, Линфорд!
(тут сложная отсылка, не пытайтесь понять)

353
00:24:52,188 --> 00:24:53,362
Привет, Брендан!

354
00:24:53,751 --> 00:24:55,018
Как поживаешь, дикий сексуальный зверь?

355
00:24:55,419 --> 00:24:58,473
Твоя задница сияет, будто утренняя роса.

356
00:24:59,482 --> 00:25:02,095
Прости, что приходится оторваться от любования тобой...

357
00:25:02,119 --> 00:25:03,953
Ты же понимаешь, что Анна сейчас писает, да?

358
00:25:04,105 --> 00:25:05,105
Разве не видно пар?

359
00:25:05,557 --> 00:25:07,915
- Боже!
- Может принесешь ей салфетку или туалетной бумаги?

360
00:25:08,272 --> 00:25:09,132

361
00:25:09,156 --> 00:25:12,660
Извини, извини, я, извини, извини, извини, извини.

362
00:25:12,915 --> 00:25:13,915
Вообще-то,

363
00:25:14,110 --> 00:25:16,249
там растет крапива, так что будешь осторожна.

364
00:25:16,405 --> 00:25:18,967
Ты же не хочешь обжечь свою задницу?

365
00:25:22,932 --> 00:25:23,932
Ты издеваешься.

366
00:25:24,053 --> 00:25:25,192
Ему все еще нравятся Spice Girls?

367
00:25:25,216 --> 00:25:26,316
Отстань от него.

368
00:25:27,030 --> 00:25:28,878
Он намного выше, чем мне казалось.

369
00:25:29,074 --> 00:25:30,633
Не то чтоб это что-то значило.

370
00:25:30,989 --> 00:25:33,045
Я поняла это после очень неудачного свидания

371
00:25:33,069 --> 00:25:34,766
с баскетболистом в Самуи.

372
00:25:35,297 --> 00:25:38,785
Похоже что дело не в росте или в размере ноги.

373
00:25:39,227 --> 00:25:40,716
Были ребята, корейцы,

374
00:25:40,740 --> 00:25:42,055
им измеряли там всё

375
00:25:42,079 --> 00:25:43,704
и ученые выяснили, что длина зависит от

376
00:25:44,068 --> 00:25:45,363
указательного и безымянного пальцев.

377
00:25:45,528 --> 00:25:47,407
Так что главное - посмотреть парню на руку.

378
00:25:47,784 --> 00:25:48,851
Послушай меня.

379
00:25:49,241 --> 00:25:50,098
Подожди!

380
00:25:50,122 --> 00:25:52,584
Тебе надо меня послушать, иначе найдешь милого парня

381
00:25:52,608 --> 00:25:56,099
c неправильным пальцевым индексом и твоя вагина никогда тебя не простит.

382
00:25:56,888 --> 00:25:59,220
Так у тебя уже есть такой опыт?

383
00:26:00,175 --> 00:26:01,458
Так зачем ты сюда пришла?

384
00:26:01,753 --> 00:26:02,653
Эм...

385
00:26:02,677 --> 00:26:03,677
Спасать положение!

386
00:26:04,326 --> 00:26:06,280
Я помогаю ей с детьми, пока Мэгги нет на месте.

387
00:26:06,304 --> 00:26:07,811
Смотрю, ты оделась по ситуации.

388
00:26:08,435 --> 00:26:09,303
Да.

389
00:26:09,327 --> 00:26:11,295
Это явно неподходящая обувь.

390
00:26:11,684 --> 00:26:13,218
Это почему? Я Мисс Скарлетт.

391
00:26:13,680 --> 00:26:15,625
Современная интерпретация.

392
00:26:15,933 --> 00:26:18,110
Готовлюсь к роли по заветам Станиславского.

393
00:26:18,518 --> 00:26:20,651
По-твоему Станиславский носил туфли как из порно?

394
00:26:20,834 --> 00:26:23,089
Так это твои туфли из порно.

395
00:26:24,035 --> 00:26:25,550
Бля.

396
00:26:26,116 --> 00:26:27,116
Подожди!

397
00:26:27,758 --> 00:26:29,758
Мне надо, чтобы ты сыграла жертву.

398
00:26:29,894 --> 00:26:31,335
- Че?
- Ха-ха.

399
00:26:33,905 --> 00:26:35,050
Так ты с кем-нибудь трахаешься?

400
00:26:35,810 --> 00:26:36,810
Только сама с собой.

401
00:26:36,953 --> 00:26:38,705
Может тебе стоит стать лесбиянкой.

402
00:26:39,028 --> 00:26:40,762
Этот костюм тебе идет.

403
00:26:41,791 --> 00:26:43,257
Знаешь, что я подумала?

404
00:26:44,087 --> 00:26:46,261
Тебе надо как-то разобраться в себе.

405
00:26:46,769 --> 00:26:48,490
- Ну знаешь там, заняться Йогой
- Брр!

406
00:26:48,514 --> 00:26:49,836
- помедитировать, и если быть откровенной
- Перестань.

407
00:26:49,860 --> 00:26:52,098
- когда я была на том острове
- Нет. Нет, нет, нет, нет, нет, ты обещала

408
00:26:52,122 --> 00:26:54,366
что когда вернешься, ты не будешь вести себя как дура.

409
00:26:55,133 --> 00:26:55,802
Ну...

410
00:26:56,038 --> 00:26:57,918
если бы ты поехала со мной, как и планировалось,

411
00:26:58,422 --> 00:27:00,222
то ты тоже стала бы дурой.

412
00:27:00,853 --> 00:27:02,068
Это какая-то чушь.

413
00:27:02,092 --> 00:27:03,723
Я уже вечность тебя обвожу

414
00:27:04,156 --> 00:27:06,047
всё потому что ты такая жирная сучка.

415
00:27:06,071 --> 00:27:07,071
Пойдемте!

416
00:27:16,592 --> 00:27:17,592
Смотрите!

417
00:27:18,301 --> 00:27:19,301
За мной.

418
00:27:20,342 --> 00:27:21,342
Так!

419
00:27:21,555 --> 00:27:23,508
Мне нужно... чтобы вы исследовали

420
00:27:24,200 --> 00:27:25,200
место преступления.

421
00:27:26,750 --> 00:27:27,750
Здесь...

422
00:27:28,053 --> 00:27:29,053
что-то нечисто.

423
00:27:29,547 --> 00:27:31,125
Здесь что-то не так.

424
00:27:32,024 --> 00:27:33,225
Присмотритесь к людям.

425
00:27:33,249 --> 00:27:34,650
Как они ведут себя?

426
00:27:34,674 --> 00:27:36,074
Что скрывают?

427
00:27:36,405 --> 00:27:37,406
Как...

428
00:27:37,430 --> 00:27:39,235
они себя выдают?

429
00:27:39,886 --> 00:27:41,743
Она жива, дело раскрыто.

430
00:27:42,423 --> 00:27:43,557
Это просто игра.

431
00:27:43,671 --> 00:27:44,671
Дурацкая игра.

432
00:27:45,190 --> 00:27:46,229
Так

433
00:27:46,253 --> 00:27:48,787
Пойдемте порасспрашиваем Мисс Скарлет!

434
00:27:49,074 --> 00:27:50,275
А затем мы взглянем

435
00:27:50,299 --> 00:27:52,844
на информацию о жертве.

436
00:27:53,109 --> 00:27:53,785
Пойдем!

437
00:27:53,809 --> 00:27:55,091
Ты похож на Клинта Иствуда.

438
00:27:55,115 --> 00:27:56,390
Меня зовут Клинт.

439
00:27:56,985 --> 00:27:58,185
Очень смешно.

440
00:27:58,914 --> 00:27:59,863
Почему?

441
00:27:59,887 --> 00:28:00,888
Ты серьезно?

442
00:28:00,912 --> 00:28:01,693
Да.

443
00:28:01,717 --> 00:28:04,698
Мой отец ковбой, он взрывает дома динамитом.

444
00:28:05,628 --> 00:28:06,914
Типа как реконструктор?

445
00:28:06,938 --> 00:28:09,174
Да. Я хочу тоже этим заниматься когда вырасту.

446
00:28:16,361 --> 00:28:19,428
Хочешь увидеть самого быстрого стрелка на Диком Западе?

447
00:28:22,806 --> 00:28:23,806
Увидел?

448
00:28:24,110 --> 00:28:25,201
Ты ничего не сделала.

449
00:28:25,432 --> 00:28:26,998
Я знаю, это шутка.

450
00:28:27,247 --> 00:28:28,247
Не смешно.

451
00:28:30,234 --> 00:28:31,234
Один.

452
00:28:31,492 --> 00:28:32,203
Четыре.

453
00:28:32,227 --> 00:28:33,227
Два.

454
00:28:33,406 --> 00:28:34,745
- Четыре.
- Три.

455
00:28:35,246 --> 00:28:36,246
Четыре.

456
00:28:36,498 --> 00:28:37,305
Четыре.

457
00:28:37,329 --> 00:28:38,329
Четыре.

458
00:28:39,653 --> 00:28:40,938
- Шесть.
- Четыре.

459
00:28:41,865 --> 00:28:43,524
- Четыре. Четыре. Четыре.
- Четырнадцать.

460
00:29:04,341 --> 00:29:06,457
Боже, боже, боже, боже, боже, боже

461
00:29:06,481 --> 00:29:07,482
Что там у тебя блять происходит?

462
00:29:07,506 --> 00:29:08,436
Мы врежемся в солнце.

463
00:29:08,460 --> 00:29:09,670
Твою мать.

464
00:29:09,694 --> 00:29:11,358
Тебе надо прочитать "На пляже".

465
00:29:11,382 --> 00:29:12,258
Звучит здорово.

466
00:29:12,282 --> 00:29:15,364
Это история про людей, ждущих прибытия смертельной радиации.

467
00:29:15,388 --> 00:29:17,464
- Чего?
- И то, как они мирятся с их скорой смертью.

468
00:29:17,488 --> 00:29:18,012
О боже.

469
00:29:18,036 --> 00:29:20,370
Они просто ходили на пикник и занимались в саду.

470
00:29:20,394 --> 00:29:23,112
- Че?
- В общем, тебе нужна цель... как у Рокки.

471
00:29:23,136 --> 00:29:25,117
- О боже.
- Рокки тренируется чтобы победить

472
00:29:25,141 --> 00:29:26,659
и побеждая, он возвращает самоуважение

473
00:29:26,683 --> 00:29:28,529
и мирится с человеком, которым ему никогда не стать.

474
00:29:28,553 --> 00:29:29,828
Адрианна это говорит в Рокки 3.

475
00:29:29,852 --> 00:29:30,977
Когда она наконец набирается смелости.

476
00:29:31,001 --> 00:29:32,487
Когда на ней та крутая коралловая помада.

477
00:29:32,511 --> 00:29:34,010
И когда ей наконец дают что-то сказать.

478
00:29:34,034 --> 00:29:35,556
Когда она носит то милое ожерелье.

479
00:29:37,240 --> 00:29:39,198
Эй чокнутая, что ты делаешь?

480
00:29:39,511 --> 00:29:42,112
Тебе надо присмотреть за этим пацаном, он сводит остальных детей с ума.

481
00:29:42,136 --> 00:29:44,063
И Элис хочет его убить.

482
00:29:53,946 --> 00:29:55,311
Может перестанешь?

483
00:29:55,335 --> 00:29:56,335
Мне скучно.

484
00:29:56,871 --> 00:29:57,871
Ну...

485
00:29:59,459 --> 00:30:00,459
Можешь нарисовать ей что-нибудь.

486
00:30:01,188 --> 00:30:03,584
Я не хочу рисовать, люди в больнице

487
00:30:03,608 --> 00:30:05,972
увидят, что я чувствую.

488
00:30:05,996 --> 00:30:07,876
Может тогда нарисуешь ей цветочек?

489
00:30:07,900 --> 00:30:09,436
Или радугу?

490
00:30:15,918 --> 00:30:17,451
Можно мне такую?

491
00:30:26,690 --> 00:30:27,823
Ты пропустила место.

492
00:30:33,177 --> 00:30:34,424
Еще одно пропустила.

493
00:30:40,948 --> 00:30:41,948
Еще вон там.

494
00:30:45,302 --> 00:30:46,302

495
00:30:46,592 --> 00:30:47,615
Не говори ничего.

496
00:30:47,639 --> 00:30:50,057
Чем ты черт возьми занималась?

497
00:30:50,458 --> 00:30:52,295
Подойди сюда.

498
00:30:52,319 --> 00:30:53,273
Мам!

499
00:30:53,297 --> 00:30:54,721
Это мерзко!

500
00:30:54,745 --> 00:30:57,283
Не могу поверить!

501
00:30:57,307 --> 00:30:58,591
Как твои дела?

502
00:30:58,936 --> 00:31:00,591
Выглядишь шикарно.

503
00:31:01,729 --> 00:31:02,913
Разве она не прекрасна?

504
00:31:03,707 --> 00:31:05,374
Да, конечно можно.

505
00:31:05,725 --> 00:31:06,992
Осторожно, пальцы.

506
00:31:11,259 --> 00:31:13,814
У тебя теперь такое худое лицо, до сих пор не могу смириться.

507
00:31:13,838 --> 00:31:14,838
Спасибо.

508
00:31:15,019 --> 00:31:17,098
Подцепила дезинтерию пока была в Индии.

509
00:31:17,122 --> 00:31:18,087
Было круто.

510
00:31:18,111 --> 00:31:20,069
Когда ты собираешь вернуться в Лондон и вернуться к работе?

511
00:31:20,231 --> 00:31:22,335
Вообще-то, я собираюсь заняться кое-чем другим.

512
00:31:22,628 --> 00:31:23,312
Вот как?

513
00:31:23,336 --> 00:31:24,918
Да, я просто...

514
00:31:25,244 --> 00:31:27,123
очень воодушевилась пока была в поездке.

515
00:31:27,267 --> 00:31:28,916
Собираюсь переквалифицироваться в хореографа.

516
00:31:29,182 --> 00:31:31,346
Ну знаете, буду учить йоге...
Начинаю жизнь заново!

517
00:31:32,003 --> 00:31:34,101
Сейчас хорошее время, чтобы начать сначала.

518
00:31:37,727 --> 00:31:38,727
Мне кажется...

519
00:31:38,851 --> 00:31:40,510
Проблемы Анны в том,

520
00:31:40,534 --> 00:31:43,385
что её детская мечта была в том, чтобы ее спас Дэвид Хассельхофф из "Спасателей Малибу".

521
00:31:43,915 --> 00:31:46,115
Я хотела быть Дэвидом Хассельхофом.

522
00:31:46,318 --> 00:31:49,808
Если это не причина для экзистенциального то кризиса, то я не знаю, что это.

523
00:31:50,275 --> 00:31:52,178
Анне нужно найти способ себя мотивировать.

524
00:31:52,202 --> 00:31:53,202
Я вас слышу вообще-то.

525
00:31:53,434 --> 00:31:55,075
Анна знает, как себя мотивировать.

526
00:31:55,197 --> 00:31:57,149
Она просто начинает думать о Патрике Суэйзи без футболки.

527
00:31:57,543 --> 00:31:59,636
Только не в "На гребне волны", там от него меня тошнит.

528
00:32:10,955 --> 00:32:12,777
Почему ты не можешь быть как Фиона?

529
00:32:13,872 --> 00:32:16,887
Что, мне уехать на два года и поселиться в хижине с толстым африканцем?

530
00:32:16,911 --> 00:32:18,972
Я не это имела в виду.

531
00:32:19,625 --> 00:32:21,665
Она просто более сосредоточенная, разве нет?

532
00:32:21,790 --> 00:32:23,479
Отстань от нее.

533
00:32:23,625 --> 00:32:26,066
Анна просто пока думает о том, что ей нужно.

534
00:32:26,090 --> 00:32:27,050
Правда, Анна?

535
00:32:27,184 --> 00:32:28,958
Я хочу только чтобы вы отстали от меня.

536
00:32:28,982 --> 00:32:29,536
Конечно.

537
00:32:29,560 --> 00:32:33,227
Сейчас отстану, ты только прочитай вот это.

538
00:32:35,004 --> 00:32:36,004
Чего?!

539
00:32:38,972 --> 00:32:41,272
Не думал, что ты вернешься сюда на постоянку.

540
00:32:41,709 --> 00:32:42,710
Ты же вернулся.

541
00:32:42,734 --> 00:32:44,837
Не навсегда, только пока пишу книгу.

542
00:32:45,523 --> 00:32:46,523
Ещё раз, о чем она?

543
00:32:46,648 --> 00:32:48,314
Я изменил сюжет, она о...

544
00:32:48,784 --> 00:32:50,985
танцоре балета, который возвращается из...
- Это про тебя?

545
00:32:51,184 --> 00:32:52,184
Не..

546
00:32:57,084 --> 00:32:58,343
Ты вообще осмотрелась здесь?

547
00:32:58,445 --> 00:32:59,045
Ага.

548
00:32:59,069 --> 00:33:01,939
Захотелось разбить себе лоб об стену и залить здесь все кровью.

549
00:33:02,218 --> 00:33:02,998
Честно.

550
00:33:03,183 --> 00:33:06,847
Эта квартира будто контрацептив из досок и штукатурки.

551
00:33:06,964 --> 00:33:09,150
Если она сюда переедет, у нее заново отрастет девственная плева.

552
00:33:09,174 --> 00:33:10,137
Уже можно идти?

553
00:33:10,161 --> 00:33:11,534
Почему всё должно быть вокруг секса?

554
00:33:11,558 --> 00:33:13,501
Потому что всё и есть вокруг секса.

555
00:33:13,627 --> 00:33:15,549
Я зарегистрирую тебя на сайте знакомств

556
00:33:15,573 --> 00:33:18,524
и найду тебе неандертальца, который разгребет паутину у тебя в...

557
00:33:18,548 --> 00:33:19,829
Я переезжаю...

558
00:33:19,994 --> 00:33:21,436
пока не пойму, что мне надо.

559
00:33:21,460 --> 00:33:22,461
Так что просто отвалите.

560
00:33:22,485 --> 00:33:25,562
Ты то же самое говорила 5 месяцев назад. Время вышло!

561
00:33:30,798 --> 00:33:31,798
Пока.

562
00:33:33,819 --> 00:33:34,819
Увидимся.

563
00:33:58,403 --> 00:34:00,936
Как узнать, что мне нужно в жизни?

564
00:34:02,160 --> 00:34:03,160
Прислушайся к сердцу.

565
00:34:05,382 --> 00:34:06,782
Сердце подскажет, что делать.

566
00:34:07,122 --> 00:34:09,824
Я прислушиваюсь к сердцу и оно мне говорит вещи типа...

567
00:34:10,395 --> 00:34:12,987
ты боишься признаться, что тебе нравится "Фабрика Звезд" или

568
00:34:13,224 --> 00:34:14,578
"может сделать завивку?"

569
00:34:15,215 --> 00:34:16,216
Я знаю, что мне нужно.

570
00:34:16,240 --> 00:34:17,240
Вот как?

571
00:34:17,920 --> 00:34:18,920
И что же?

572
00:34:19,489 --> 00:34:20,490
Девушка.

573
00:34:20,514 --> 00:34:22,223
Ты там внизу её не найдешь.

574
00:34:23,645 --> 00:34:25,429
Подойди сюда и помоги мне.

575
00:34:25,453 --> 00:34:27,287
Я не подойду, пока мои требования не будут выполнены!

576
00:34:27,405 --> 00:34:29,074
Тогда ты будешь долго ждать.

577
00:34:50,081 --> 00:34:51,806

578
00:34:52,073 --> 00:34:54,340

579
00:34:54,342 --> 00:34:55,342

580
00:34:57,133 --> 00:34:59,255

581
00:34:59,279 --> 00:35:00,280

582
00:35:00,304 --> 00:35:01,504

583
00:35:03,696 --> 00:35:06,309

584
00:35:06,333 --> 00:35:07,917

585
00:35:07,941 --> 00:35:10,246

586
00:35:11,635 --> 00:35:14,134

587
00:35:14,455 --> 00:35:16,651

588
00:35:19,331 --> 00:35:21,371

589
00:35:21,395 --> 00:35:22,396

590
00:35:22,420 --> 00:35:24,461

591
00:36:13,705 --> 00:36:14,835
Что ты делаешь?

592
00:36:14,859 --> 00:36:17,192
Ускоряю цикл природы.

593
00:36:17,418 --> 00:36:19,486
Ты не можешь просто их кинуть рядом.

594
00:36:19,510 --> 00:36:21,202
У них хорошо развита способность находить путь домой.

595
00:36:21,226 --> 00:36:22,226
Они вернутся.

596
00:36:22,418 --> 00:36:23,952
Я видела это в "Спасателях Малибу".

597
00:36:23,976 --> 00:36:24,976
В "Спасателях весны", мама.

598
00:36:25,264 --> 00:36:27,062
Без разницы.
Перестань ходить за мной.

599
00:36:27,413 --> 00:36:28,619
Нет, он идет с тобой!

600
00:36:28,913 --> 00:36:29,913
Чего?

601
00:36:35,158 --> 00:36:36,691
Это мое убежище ковбоя!

602
00:36:41,600 --> 00:36:42,600
Двадцать пять.

603
00:36:44,346 --> 00:36:45,347
Двадцать шесть.

604
00:36:45,371 --> 00:36:46,372
Двадцать семь.

605
00:36:46,396 --> 00:36:47,396
Двадцать восемь.

606
00:36:48,147 --> 00:36:50,558
Мне кажется, что я буду таким же как ты, когда вырасту.

607
00:36:51,070 --> 00:36:51,944
Мило.

608
00:36:51,968 --> 00:36:52,893
Почему?

609
00:36:52,917 --> 00:36:53,846
Это..

610
00:36:53,870 --> 00:36:55,155
Это приятный комплимент.

611
00:36:55,179 --> 00:36:58,530
Я имел в виду, что стану таким же грустным и злым после того как моя мама умрет.

612
00:36:58,554 --> 00:36:59,875
Я не всегда грустная и злая.

613
00:37:00,001 --> 00:37:01,282
Тогда буду без друзей.

614
00:37:01,306 --> 00:37:02,313
У меня есть друзья!

615
00:37:02,481 --> 00:37:04,814
Тогда буду жить с бабушкой.

616
00:37:06,342 --> 00:37:09,339
Если возьмешь рацию домой, мы могли бы разговаривать ночью.

617
00:37:11,376 --> 00:37:13,043
Сколько кротов?

618
00:37:14,204 --> 00:37:15,204
Двадцать девять.

619
00:38:23,389 --> 00:38:24,389
Привет!

620
00:38:24,865 --> 00:38:25,768
Привет.

621
00:38:25,792 --> 00:38:26,793
Как дела?

622
00:38:26,817 --> 00:38:27,651
Хорошо.

623
00:38:27,675 --> 00:38:28,676
Отличный мотоцикл!

624
00:38:28,700 --> 00:38:29,701
Спасибо!

625
00:38:29,725 --> 00:38:30,725
Как твой день?

626
00:38:31,507 --> 00:38:34,472
Нормально, да, хорошо. Круто.
Еду в супермаркет.

627
00:38:34,613 --> 00:38:35,613
Семь тридцать вечера.

628
00:38:35,961 --> 00:38:36,962
Жизнь в порядке..

629
00:38:36,986 --> 00:38:38,014
Как часы.

630
00:38:38,038 --> 00:38:39,599
Не люблю, когда там дети.

631
00:38:40,391 --> 00:38:41,391
Да...

632
00:38:41,724 --> 00:38:42,790
Ну да, правильно.

633
00:38:43,391 --> 00:38:44,128
Анна

634
00:38:44,152 --> 00:38:46,437
пошла в бар купить нам выпить, не присоединишься на пинту?

635
00:38:46,461 --> 00:38:49,012
Не.. Нет, спасибо, не знал, что ты с Анной,

636
00:38:49,678 --> 00:38:51,078
Оставлю вас вдвоем.

637
00:38:51,743 --> 00:38:53,263
- Почему ты ведешь себя странно?
- Я не веду себя странно.

638
00:38:53,619 --> 00:38:55,535
- Почему ты ведешь себя странно?
- О боже, она тебе нравится?

639
00:38:55,559 --> 00:38:57,341
- Нет!
- О боже, это правда!

640
00:38:57,365 --> 00:38:58,672
- Совершенно точно нет.
- Я думала, что ты...

641
00:38:58,696 --> 00:38:59,696
Думала кто?

642
00:38:59,929 --> 00:39:01,400
Почему все думают, что я гей?!

643
00:39:01,424 --> 00:39:03,727
У меня нежный голос и однажды я надел розовые шорты...

644
00:39:03,751 --> 00:39:04,554

645
00:39:04,578 --> 00:39:06,170
- И теперь все это вспоминают.
- Привет Анна!

646
00:39:08,181 --> 00:39:09,784
- Увидимся.
- Было приятно повидаться.

647
00:39:09,808 --> 00:39:10,808
Отдыхайте.

648
00:39:12,066 --> 00:39:15,732
Мы в субботу собираемся в бар, ты можешь пойти с нами!

649
00:39:17,710 --> 00:39:20,292
Боже, у меня сейчас был ужасно странный разговор с Бренданом.

650
00:39:20,316 --> 00:39:21,916
Ничего необычного.

651
00:39:22,581 --> 00:39:24,196
Здесь как в "Плетёном человеке".

652
00:39:24,321 --> 00:39:25,751
Всё лучше, чем дома.

653
00:39:26,130 --> 00:39:29,597
Я понимаю, почему ты здесь остаешься.

654
00:39:29,731 --> 00:39:31,005
Такое цивилизованное место.

655
00:39:31,301 --> 00:39:32,553
Столько всего происходит.

656
00:39:33,108 --> 00:39:34,108
Прям место мечты.

657
00:39:34,558 --> 00:39:36,510
Я мечтаю только о том, чтобы сделать идеальную лазанью.

658
00:39:36,612 --> 00:39:38,463
Ты можешь этого добиться...

659
00:39:38,846 --> 00:39:39,846
всего за 7 фунтов.

660
00:39:41,207 --> 00:39:42,711
- Тебе надо было поехать в Тайланд.
- Не начинай.

661
00:39:42,735 --> 00:39:44,734
- Реально, я ходила на Тайские кулинарные курсы.
- Тсс!

662
00:39:44,758 --> 00:39:45,951
Могу запросто приготовить Тайский карри.

663
00:39:46,234 --> 00:39:47,500
- Ого.
- Пад Тай.

664
00:39:48,096 --> 00:39:49,096
Жареный рис с яйцом.

665
00:39:49,492 --> 00:39:51,192
Жареный рис с яйцом это из китайской кухни.

666
00:39:51,216 --> 00:39:52,807
Это были не самые продвинутые курсы.

667
00:39:58,092 --> 00:39:59,092
Анна.

668
00:39:59,553 --> 00:40:00,553
Анна?

669
00:40:00,849 --> 00:40:01,830
Анна.

670
00:40:04,943 --> 00:40:05,928
Алло.

671
00:40:06,443 --> 00:40:07,443
Алло?

672
00:40:10,157 --> 00:40:16,198

673
00:40:18,940 --> 00:40:25,249

674
00:40:28,385 --> 00:40:34,306

675
00:40:36,022 --> 00:40:37,022

676
00:40:37,740 --> 00:40:40,731

677
00:40:41,409 --> 00:40:42,441

678
00:40:42,465 --> 00:40:44,180

679
00:40:45,047 --> 00:40:46,861

680
00:40:46,885 --> 00:40:48,745

681
00:40:49,279 --> 00:40:51,279

682
00:40:51,303 --> 00:40:54,432

683
00:40:55,986 --> 00:40:58,342

684
00:41:00,455 --> 00:41:02,510

685
00:41:02,763 --> 00:41:05,075

686
00:41:05,099 --> 00:41:07,068

687
00:41:07,092 --> 00:41:09,637

688
00:41:09,661 --> 00:41:12,483

689
00:41:14,156 --> 00:41:17,173

690
00:41:18,707 --> 00:41:21,748

691
00:41:23,166 --> 00:41:27,098

692
00:41:33,315 --> 00:41:34,743
Сколько мы уже этим занимаемся?

693
00:41:34,767 --> 00:41:36,448
567 дней.

694
00:41:36,472 --> 00:41:37,844
Мы делаем одно и то же.

695
00:41:37,868 --> 00:41:38,754
каждый день

696
00:41:38,778 --> 00:41:40,826
а потом мы умрем.

697
00:41:40,850 --> 00:41:42,075
Твою мать, будь веселее!

698
00:41:42,099 --> 00:41:43,100
Думаешь, мы становимся как

699
00:41:43,124 --> 00:41:44,510
Джон Маклейн из "Крепкого орешка"?

700
00:41:44,534 --> 00:41:45,766
- Как Сизиф.
- Кто?

701
00:41:45,790 --> 00:41:48,521
Он был вынужден повторять одно и то же бессмысленное действие.

702
00:41:48,545 --> 00:41:51,818
Он катил камень наверх в гору, только ради чтоб увидеть, как он потом скатывается.

703
00:41:51,842 --> 00:41:52,843
- И так вечность.
- Че?

704
00:41:52,867 --> 00:41:54,685
Нужно верить, что он большее, чем то что ему уготовано.

705
00:41:54,709 --> 00:41:57,595
Если корабль взорвется, значит мы будем больше, чем нам уготовано.

706
00:41:57,619 --> 00:41:59,390
- Че?
- Я вообще не понимаю, что ты несешь.

707
00:41:59,414 --> 00:42:01,339
Алберт Камю "Миф о Сизифе"

708
00:42:01,363 --> 00:42:02,730
- Это вратарь?
- Че?

709
00:42:02,754 --> 00:42:03,866
Тебе надо поднять настроение.

710
00:42:03,890 --> 00:42:06,205
Думаю, тебе пора перестать слушать депрессивную хиппи музыку

711
00:42:06,229 --> 00:42:08,523
и пора начать слушать Whitesnake.

712
00:42:08,547 --> 00:42:10,733
"Я снова иду сам по себеееее!"

713
00:42:10,757 --> 00:42:12,000
Проходи, малыш.

714
00:42:12,120 --> 00:42:13,120
Чего?

715
00:42:14,845 --> 00:42:16,252
Клинт сегодня ночует здесь.

716
00:42:17,037 --> 00:42:19,046
- Ты шутишь?
- Его мама в больнице.

717
00:42:19,529 --> 00:42:22,451
Посмотри как тут грязно, может уберешься?

718
00:42:22,776 --> 00:42:24,154
Почему он не может спать в доме?

719
00:42:24,387 --> 00:42:25,387
Ты не ночуешь там.

720
00:42:27,533 --> 00:42:28,533
Это чистое?

721
00:42:32,125 --> 00:42:33,525
Это твой брат?

722
00:42:35,780 --> 00:42:36,780
Да.

723
00:42:37,100 --> 00:42:38,100
Билли.

724
00:42:38,628 --> 00:42:40,228
Он мертвый на фото?

725
00:42:40,358 --> 00:42:42,428
- Нет!
- Он загорает.

726
00:42:43,131 --> 00:42:44,131
Выглядит как мертвый.

727
00:42:46,690 --> 00:42:48,423
Было весело быть близнецом?

728
00:42:58,564 --> 00:43:01,097
Ей трудно говорить о том.

729
00:43:01,583 --> 00:43:03,049
Грустный момент в том, что он мертв.

730
00:43:03,403 --> 00:43:04,870
Не буду говорить о нем.

731
00:43:15,655 --> 00:43:17,018
Ты оставила его там одного?

732
00:43:17,042 --> 00:43:18,459
Повзрослей уже.

733
00:43:18,566 --> 00:43:19,758
Где его бабушка?

734
00:43:19,782 --> 00:43:20,782
В больнице.

735
00:43:21,113 --> 00:43:22,113
Где тогда его отец?

736
00:43:22,220 --> 00:43:25,002
Он сейчас где-то что-то взрывает.

737
00:43:26,367 --> 00:43:27,767
Я сделала это для него.

738
00:43:54,159 --> 00:43:57,722
Инструкция по расслаблению для реальных пацанов, которым не интересно хиппи-дерьмо.

739
00:43:58,117 --> 00:43:59,235
Номер 16...

740
00:44:00,017 --> 00:44:01,017
Сарай.

741
00:44:02,484 --> 00:44:03,485
Чувак!

742
00:44:03,509 --> 00:44:04,509
Че?

743
00:44:04,647 --> 00:44:06,279
Перестань этим заниматься.

744
00:44:07,135 --> 00:44:09,300
Пришло твое время.

745
00:44:12,840 --> 00:44:15,933
Больше никаких забот, кроме долбанного отдыха!

746
00:44:16,878 --> 00:44:18,175
Закрой глаза.

747
00:44:18,766 --> 00:44:20,566
Никто тебя не потревожит.

748
00:44:22,581 --> 00:44:25,218
Представь... что ты в сарае.

749
00:44:26,584 --> 00:44:28,584
В сарае с удобными стеллажами.

750
00:44:29,013 --> 00:44:31,462
где ничего не может намокнуть, коснувшись земли.

751
00:44:35,486 --> 00:44:37,244
Или представьте, что вы строите дамбу

752
00:44:37,624 --> 00:44:38,624
на реке

753
00:44:39,101 --> 00:44:40,168
Прекрасную дамбу,

754
00:44:40,613 --> 00:44:42,754
идеально сложенную из камней

755
00:44:43,013 --> 00:44:45,279
через которую никакая долбанная вода не пройдет.

756
00:44:46,721 --> 00:44:48,088
Скажи мне, когда начать.

757
00:44:48,112 --> 00:44:49,112
Леди-силач.

758
00:44:49,644 --> 00:44:51,444
Созданная для строительства дамб.

759
00:44:51,991 --> 00:44:53,506
У нас камни кончились.

760
00:44:53,692 --> 00:44:54,924
- Нашла?
- Ага.

761
00:44:54,948 --> 00:44:56,865
Вода не должна проходить дальше

762
00:44:56,889 --> 00:44:59,552
но похоже, что вода только и делает, что проходит.

763
00:45:03,028 --> 00:45:05,590
Я человек, талантливый во всем.

764
00:45:05,706 --> 00:45:06,706
Держи, держи, держи.

765
00:45:07,123 --> 00:45:08,243
Зачем ты убрала?

766
00:45:09,194 --> 00:45:10,348
Сейчас я сделаю трюк.

767
00:45:10,450 --> 00:45:11,450
Который ты не видела

768
00:45:12,966 --> 00:45:14,458
Это вы с Билли?

769
00:45:15,680 --> 00:45:18,006
Не трогай записи. Они ценные.

770
00:45:20,936 --> 00:45:22,136
Бабушка сделала это для тебя.

771
00:45:40,450 --> 00:45:41,851
У тебя есть мишка?

772
00:45:41,875 --> 00:45:42,875
Нет.

773
00:45:44,101 --> 00:45:46,101
А кукла или львенок?

774
00:45:48,915 --> 00:45:49,915
Хмм...

775
00:45:51,441 --> 00:45:52,441
Дай мне подушку.

776
00:46:06,106 --> 00:46:07,569
Для чего было то видео?

777
00:46:07,878 --> 00:46:08,806
Ни для чего.

778
00:46:08,830 --> 00:46:09,830
Мы думали, что оно забавное.

779
00:46:10,369 --> 00:46:12,277
Почему изображение в конце пропало?

780
00:46:12,955 --> 00:46:14,155
Оно незаконченное.

781
00:46:14,927 --> 00:46:16,193
Есть еще?

782
00:46:17,355 --> 00:46:18,355
Да, дофига.

783
00:46:19,853 --> 00:46:20,986
У нас был сайт.

784
00:46:23,029 --> 00:46:24,495
Мы делали видео, типа

785
00:46:25,148 --> 00:46:28,453
плохие инструкции для людей, у которых с чем-то в жизни проблемы.

786
00:46:38,720 --> 00:46:39,869
Это Билли?

787
00:46:41,934 --> 00:46:42,934
Нет.

788
00:46:43,557 --> 00:46:44,557
Это моё.

789
00:46:45,160 --> 00:46:47,073
Почему твои волосы лежат в горшке?

790
00:46:47,612 --> 00:46:49,218
Они там с момента, как он умер.

791
00:46:53,923 --> 00:46:56,111
Тело человека состоит из миллионов клеток

792
00:46:56,635 --> 00:46:58,435
и я где-то прочла, что

793
00:46:59,295 --> 00:47:02,495
все клетки заменяются каждые несколько лет.

794
00:47:02,646 --> 00:47:04,112
Так что с каждым днем жизни

795
00:47:04,763 --> 00:47:07,409
я все меньше тот человек, что был тогда с ним.

796
00:47:08,331 --> 00:47:09,263
И однажды,

797
00:47:09,287 --> 00:47:11,831
от меня той физически ничего не останется.

798
00:47:13,805 --> 00:47:17,250
- Так что я отрезала волосы и положила в горшок.
- Можно посмотреть сайт?

799
00:47:37,729 --> 00:47:41,469
Инструкция по расслаблению для реальных пацанов, которым не интересно хиппи-дерьмо, номер 3

800
00:47:41,938 --> 00:47:42,938
Ковбои!

801
00:47:43,967 --> 00:47:45,550
Представь, что ты на коне.

802
00:47:45,574 --> 00:47:46,574
Назовем его Тоби!

803
00:47:47,086 --> 00:47:49,209
Ты с товарищами и они все...

804
00:47:49,233 --> 00:47:50,691
натуралы.

805
00:47:50,909 --> 00:47:53,839
И ты пьешь пиво так, чтобы все женщины захотели тебя.

806
00:47:54,183 --> 00:47:55,225
Бульк.

807
00:47:55,249 --> 00:47:56,249
Бульк.

808
00:47:56,591 --> 00:47:57,591
Бульк.

809
00:48:08,819 --> 00:48:10,819
Где мои шнурки?

810
00:48:53,793 --> 00:48:54,860
Это тебе.

811
00:48:56,338 --> 00:48:59,526
- Это Бог.
- Доброе утро, просыпаемся.

812
00:49:00,747 --> 00:49:01,747
О, вы уже встали.

813
00:49:02,392 --> 00:49:04,415
Так, мне нужно отвезти тебя в больницу.

814
00:49:04,439 --> 00:49:07,830
Анна, я хочу чтобы ты прибралась здесь, мы скоро пойдем смотреть квартиру.

815
00:49:08,368 --> 00:49:11,012
Я хотел ей рассказать о кораблике, который мы сделали в школе.

816
00:49:11,036 --> 00:49:13,519
Расскажешь потом, она никуда не уходит.

817
00:49:14,041 --> 00:49:15,908
Я вернусь и расскажу вечером.

818
00:49:15,932 --> 00:49:18,099
Пойдем, я сделала завтрак.

819
00:49:46,729 --> 00:49:48,863
- Мы врежемся в солнце через три дня.
- Ага.

820
00:49:48,887 --> 00:49:50,141
У тебя есть плюшевый мишка?

821
00:49:50,165 --> 00:49:52,567
Нет, он тебе все равно сейчас не поможет.

822
00:49:52,735 --> 00:49:55,226
- Почему?
- Потому что все медведи нигилисты.

823
00:49:55,250 --> 00:49:56,842
Вопрос в том, экзистенциальные...

824
00:49:56,866 --> 00:49:58,777
- ...или нравственные.
- Так, пойдем.

825
00:50:03,796 --> 00:50:05,626
Основная масса не понимает концепцию "себя".

826
00:50:05,650 --> 00:50:07,380
Так что, скорее первое.

827
00:50:07,404 --> 00:50:09,857
Но вот медведь Йоги - моральный нигилист.

828
00:50:10,008 --> 00:50:13,058
Грабит пикники, не думая о последствиях.

829
00:50:15,146 --> 00:50:16,469
Анна, я серьёзно.

830
00:50:17,040 --> 00:50:18,040
Это не поможет.

831
00:50:18,242 --> 00:50:21,037
Хватит быть такой ханжой, мама.

832
00:50:22,487 --> 00:50:24,812
- Что ты делаешь?
- Я мою посуду.

833
00:50:24,836 --> 00:50:26,266
Их не сюда кладут.

834
00:50:26,792 --> 00:50:29,447
Извини, я не знала что у тебя моральное превосходство в мытье посуды.

835
00:50:29,750 --> 00:50:31,753
Все знают, что нужно ставить кружки наверх.

836
00:50:31,777 --> 00:50:33,721
Нужно размещать их между выступами, а не над выступами,

837
00:50:33,745 --> 00:50:36,424
потому что они дешевые.
Просто дай сюда.

838
00:50:36,448 --> 00:50:38,398
Мне не нужны должностные инструкции.

839
00:50:39,300 --> 00:50:42,130
Анна, выйди сюда пожалуйста!

840
00:50:42,262 --> 00:50:44,195
Что мне делать с этим?

841
00:50:44,591 --> 00:50:45,991
(шепотом) в жопу засунуть?

842
00:50:46,921 --> 00:50:47,921
Иди нахер.

843
00:50:51,613 --> 00:50:53,199
Анна, тебе следует знать,

844
00:50:53,333 --> 00:50:56,139
хотя твоя мама считает, что она взрослая,

845
00:50:56,163 --> 00:50:59,093
она только что сказала мне "идти нахер".

846
00:50:59,117 --> 00:51:00,118
Замолчи.

847
00:51:00,142 --> 00:51:04,113
Марион, нельзя злиться от того, что кто-то ведет себя не так, как ты.

848
00:51:04,137 --> 00:51:06,487
Только социопат поставит кружки вниз.

849
00:51:07,627 --> 00:51:09,777
Я говорю не о посудомойке.

850
00:51:18,027 --> 00:51:19,893
Марион, не потеряй их обоих.

851
00:51:30,551 --> 00:51:32,017
Не нужно было этого делать.

852
00:51:32,041 --> 00:51:34,797
- Мне не девять лет!
- Так не веди себя так.

853
00:51:35,986 --> 00:51:39,654
Может не будешь водить и переписываться одновременно? Сейчас моя жизнь в твоих руках.

854
00:51:39,678 --> 00:51:42,027
Твоя ошибка в том, что ты думаешь, что я не пытаюсь тебя убить.

855
00:51:45,400 --> 00:51:49,172
Публичный туалет выглядит раем по сравнению с этим.

856
00:51:49,321 --> 00:51:51,085
У тебя остались квартиры, которые можно посмотреть?

857
00:51:51,109 --> 00:51:53,190
Боюсь, что соответствующих вашим условиям не осталось.

858
00:51:54,244 --> 00:51:56,518
Может тебе стоить занизить свои ожидания?

859
00:51:56,542 --> 00:51:58,295
Давай я просто поставлю крест на свой жизни.

860
00:51:58,315 --> 00:52:01,445
Не могу представить, чтоб она сюда кого-то привела.

861
00:52:01,780 --> 00:52:03,736
Интересно, если ли в мире женщины,

862
00:52:03,760 --> 00:52:07,759
которые трахаются меньше, чем мы трое.
- Не используй это слово, хорошо?

863
00:52:07,783 --> 00:52:10,249
- Ебутся?
- Поверить не могу, что ты моя мать.

864
00:52:10,273 --> 00:52:11,653
Давай сделаем тест на ДНК.

865
00:52:12,855 --> 00:52:13,855
Извини.

866
00:52:14,428 --> 00:52:15,428
Всё в порядке.

867
00:52:16,816 --> 00:52:18,249
Ты думала о Брендане?

868
00:52:18,925 --> 00:52:20,233
Мне кажется, он прямо удалец...

869
00:52:20,537 --> 00:52:22,267
"Удалец" это как, Марион?

870
00:52:22,291 --> 00:52:24,202
- Ну...
- "удальцов" уже нету

871
00:52:24,226 --> 00:52:27,162
где-то с 1965 года.

872
00:52:27,180 --> 00:52:28,172
Брендан гей.

873
00:52:28,196 --> 00:52:30,032
Это не обязательно проблема.

874
00:52:30,056 --> 00:52:31,193
Конечно, мам, это идеал.

875
00:52:31,217 --> 00:52:32,230
Послушай, я просто хочу сказать...

876
00:52:32,254 --> 00:52:35,533
было бы здорово, если бы с кем-то у тебя была бы эмоциональная связь.

877
00:52:35,557 --> 00:52:37,147
Эмоциональная связь.

878
00:52:37,171 --> 00:52:39,226
Мы что, в "Гордости и предубеждении"?

879
00:52:39,250 --> 00:52:41,586
Было бы неплохо, если бы ты породнилась с кем-то.

880
00:52:41,610 --> 00:52:44,601
- Мне не нужно ни с кем родниться.
- Послушай, ты даже не дала шанс Люку.

881
00:52:44,625 --> 00:52:47,531
Люку, Марион? Парикмахеру?!

882
00:52:47,555 --> 00:52:49,449
Ты совсем с ума сошла?

883
00:52:49,562 --> 00:52:52,337
Я терпеть не могу мужчин, которые носят угги.

884
00:52:52,361 --> 00:52:53,943
Мне кажется, они выглядели уютными.

885
00:52:53,967 --> 00:52:55,795
- Где чертовы ключи?
- Уютными?!

886
00:52:55,819 --> 00:52:57,595
Анне не нужен уют.

887
00:52:57,986 --> 00:52:59,315
Ей нужен мужчина с руками,

888
00:52:59,339 --> 00:53:02,593
высеченными из гранита, который бы таскал ее по спальной.

889
00:53:02,617 --> 00:53:03,617
Этого хотят все женщины.

890
00:53:04,421 --> 00:53:06,475
Немногословный дровосек...

891
00:53:06,759 --> 00:53:08,656
с творческой жилкой.

892
00:53:15,641 --> 00:53:17,974
- Не наноси много.
- Не буду.

893
00:53:18,532 --> 00:53:20,798
Я делаю твои скулы выразительными.

894
00:53:21,484 --> 00:53:23,084
Видела инструкцию в интернете.

895
00:53:23,865 --> 00:53:26,205
Это удивительно, можно сделать так, чтобы очень толстое лицо казалось худым.

896
00:53:26,313 --> 00:53:27,698
У меня не толстое лицо.

897
00:53:29,437 --> 00:53:30,437
Скрытность.

898
00:53:31,267 --> 00:53:32,424
Мое лицо в пять раз больше, чем кажется.

899
00:53:34,150 --> 00:53:35,617
А что вот это лежит?

900
00:53:38,151 --> 00:53:39,942
Клинт нарисовал, это

901
00:53:40,067 --> 00:53:41,133
Бог в образе ковбоя

902
00:53:41,272 --> 00:53:42,087
на лошади

903
00:53:42,111 --> 00:53:43,111
и на облаке.

904
00:53:43,521 --> 00:53:45,121
У пацана не всё в порядке.

905
00:53:45,659 --> 00:53:47,543
Вообще-то мне нравится что он много чем занимается

906
00:53:47,567 --> 00:53:49,425
и ему безразлично, что подумают люди.

907
00:53:49,691 --> 00:53:51,168
Ты хочешь сказать, что он маленький гаденыш?

908
00:53:51,192 --> 00:53:52,811
Нет, просто он не боится всё испортить.

909
00:53:53,092 --> 00:53:55,011
Если бы ему не было 7, я бы подумала, что ты влюбилась.

910
00:53:59,548 --> 00:54:00,627
Серьезно?

911
00:54:00,944 --> 00:54:03,208
Надо посильнее растереть.

912
00:54:03,463 --> 00:54:04,661
Это называется контурирование!

913
00:54:04,685 --> 00:54:05,752
Я выгляжу как Адам Ант!

914
00:54:06,401 --> 00:54:08,033
В клубе это будет выглядеть лучше...

915
00:54:08,432 --> 00:54:09,432
наверное.

916
00:54:14,362 --> 00:54:15,681
Хочется набухаться.

917
00:54:16,052 --> 00:54:17,052
Побудем тинейджерами!

918
00:54:17,592 --> 00:54:18,921
Пойдем, купим что-нибудь выпить.

919
00:54:19,351 --> 00:54:20,352
Чего?

920
00:54:20,376 --> 00:54:22,581
Надо держать себя в руках когда напиваешься.

921
00:54:24,276 --> 00:54:25,276
Так, мой челленж на сегодня:

922
00:54:25,808 --> 00:54:27,658
Если сможешь заставить парня сказать "кровавые дни"

923
00:54:27,682 --> 00:54:29,109
чтобы он при этом не имел в виду что-то из истории или

924
00:54:29,638 --> 00:54:31,284
чего-то подобного

925
00:54:31,308 --> 00:54:32,984
то нужно с ним поцеловаться.

926
00:54:33,796 --> 00:54:34,796
Черт!

927
00:54:35,570 --> 00:54:36,570
Забыла телефон.

928
00:54:37,234 --> 00:54:38,234
Извини.

929
00:54:39,026 --> 00:54:40,026
Дай мне минуту.

930
00:55:42,046 --> 00:55:44,094
Очень холодно.

931
00:55:45,260 --> 00:55:47,480
Сейчас я сделаю так, чтобы соски стали похожи на колесные гайки у Вольво.

932
00:55:47,504 --> 00:55:48,504
Посмотрим.

933
00:55:49,794 --> 00:55:50,794
Не сработало.

934
00:55:51,709 --> 00:55:52,709
Ну давай же..

935
00:55:54,033 --> 00:55:57,215
Боже, это Люк, парикмахер мамы. Не разговаривай с ним!

936
00:55:59,308 --> 00:56:01,085
Привет, Люк.

937
00:56:03,352 --> 00:56:04,352
Привет.

938
00:56:04,838 --> 00:56:05,838
Мне нравится твоя прическа,

939
00:56:06,101 --> 00:56:07,101
очень в духе восьмидесятых.

940
00:56:07,484 --> 00:56:08,251
Спасибо.

941
00:56:08,275 --> 00:56:09,898
Смотрю решил порадовать дам джинсами?

942
00:56:11,559 --> 00:56:13,830
Если я дам тебе денег, ты купишь нам выпивки в том магазине?

943
00:56:13,854 --> 00:56:15,368
У нас тут подростковая вечеринка.

944
00:56:15,561 --> 00:56:17,264
Это у тебя маскарадный костюм?

945
00:56:17,288 --> 00:56:18,241
Нет.

946
00:56:18,265 --> 00:56:19,600
Ты будто из Mumm-Ra.

947
00:56:20,326 --> 00:56:21,856
Послушай, ты можешь достать нам выпивки или нет?

948
00:56:22,474 --> 00:56:23,399
Ты серьезно?

949
00:56:23,423 --> 00:56:26,769
Да! Принеси нам коктейль, или сидр, что-то в этом духе.

950
00:56:26,793 --> 00:56:28,232
Что-то, что выглядит радиоактивно.

951
00:56:28,477 --> 00:56:29,283
Ладно.

952
00:56:29,307 --> 00:56:30,307
Спасибо.

953
00:56:31,785 --> 00:56:34,472
Боже.
Я бы не хотела, чтобы это меня стригло.

954
00:56:35,427 --> 00:56:36,812
Думаешь он выпрямляет свой хаер?

955
00:56:37,749 --> 00:56:43,769

956
00:56:43,793 --> 00:56:47,793

957
00:56:48,950 --> 00:56:51,660

958
00:56:52,820 --> 00:56:58,540

959
00:56:59,101 --> 00:57:02,425

960
00:57:03,137 --> 00:57:06,716

961
00:57:10,284 --> 00:57:14,854

962
00:57:16,393 --> 00:57:19,863

963
00:57:21,365 --> 00:57:24,507

964
00:58:01,129 --> 00:58:05,055

965
01:00:20,441 --> 01:00:21,441
Что?

966
01:00:37,359 --> 01:00:38,558
Что ты делаешь?

967
01:00:38,718 --> 01:00:40,771
Нельзя просто так уходить, я тебя потеряла!

968
01:00:40,795 --> 01:00:42,687
Мне нужно было уехать.

969
01:00:42,913 --> 01:00:45,259
Могла сказать, я вообще-то волнуюсь!

970
01:00:45,283 --> 01:00:47,149
И таксист взял с меня 40 фунтов.

971
01:00:47,664 --> 01:00:49,178
- Сорок?!
- И я о том.

972
01:00:49,512 --> 01:00:50,906
Не знала что тебе не все равно,

973
01:00:50,930 --> 01:00:53,243
Я думала, что тебе бы лишь язык кому-то в рот засунуть.

974
01:00:53,370 --> 01:00:54,982
Боже, ты все еще пьяная.

975
01:00:55,006 --> 01:00:56,386
И чья это вина?

976
01:00:56,410 --> 01:00:58,745
О, ну прости за то что вытащила тебя отдохнуть.

977
01:00:58,769 --> 01:01:01,040
Боже, всё чего я хотела с тех пор как вернулась...

978
01:01:01,064 --> 01:01:02,234
это заставить тебя снова улыбнуться.

979
01:01:02,258 --> 01:01:03,847
Ну ты конкретно с этим обосралась!

980
01:01:03,871 --> 01:01:04,871
Что ты делаешь?

981
01:01:05,012 --> 01:01:06,233
Ты закрыла сарай?

982
01:01:06,770 --> 01:01:08,816
- Чего?
- Ты закрыла сарай?

983
01:01:09,406 --> 01:01:12,183
Вроде да... не помню, наверное, зачем ты спрашиваешь?

984
01:01:12,207 --> 01:01:14,358
Кто-то украл камеру и мои видео.

985
01:01:14,382 --> 01:01:14,889
Ты уверена?

986
01:01:14,913 --> 01:01:17,547
Конечно я блять уверена! Ты забыла закрыть!

987
01:01:17,571 --> 01:01:19,926
Не думаю, что кому-то нужны твои видео и камера.

988
01:01:19,950 --> 01:01:22,490
Ты всегда занята только собой!

989
01:01:22,622 --> 01:01:25,756
- Я?
- Все всегда должно быть вокруг тебя.

990
01:01:25,780 --> 01:01:26,780
О Боже.

991
01:01:27,355 --> 01:01:29,753
Знаешь что, ты так выделываешься, будто ты единственная, кто знал Билли,

992
01:01:29,777 --> 01:01:31,838
и все должны ходить на цыпочках вокруг тебя.

993
01:01:31,862 --> 01:01:33,467
- Это херня.
- Ах да?

994
01:01:33,762 --> 01:01:35,363
Ты не единственная, кто его любила.

995
01:01:35,387 --> 01:01:36,993
С каких пор ты его любишь?

996
01:01:37,108 --> 01:01:40,147
Что, думаешь какой-то поцелуй на школьной поездке это уже любовь?

997
01:01:40,269 --> 01:01:41,983
Я говорю о твоих маме с бабушкой.

998
01:01:42,286 --> 01:01:43,622
Иди нахуй, конечно я любила его.

999
01:01:43,646 --> 01:01:44,379
Нет, ты иди нахуй!

1000
01:01:44,403 --> 01:01:45,085
Нет ты иди нахуй!

1001
01:01:45,109 --> 01:01:46,644
- Иди нахуй!
- Иди нахуй!

1002
01:02:05,049 --> 01:02:06,049
Блять.

1003
01:02:11,539 --> 01:02:12,539
Анна!

1004
01:02:13,284 --> 01:02:15,916
Тебе рассказать про кораблик, который мы сделали в школе?

1005
01:02:16,292 --> 01:02:17,386
Что на тебе надето?

1006
01:02:19,209 --> 01:02:20,503
Село после стирки.

1007
01:02:20,527 --> 01:02:22,689
Какого хрена, это моего брата!

1008
01:02:29,547 --> 01:02:32,040
- Не надо ругаться.
- Не надо красть!

1009
01:02:32,064 --> 01:02:33,511
Твоя бабушка мне это дала.

1010
01:02:34,725 --> 01:02:36,256
Твоя бабушка космонавт?

1011
01:02:36,280 --> 01:02:37,280
Че?

1012
01:02:37,603 --> 01:02:39,370
Твоя бабушка летала в космос?

1013
01:02:39,394 --> 01:02:40,119
Нет.

1014
01:02:40,143 --> 01:02:41,885
Твоя мама знает, что ты так рано просыпаешься?

1015
01:02:43,005 --> 01:02:44,205
Она в больнице.

1016
01:02:47,898 --> 01:02:49,288
Иди обратно в кровать.

1017
01:03:49,715 --> 01:03:50,848
Ты с похмелья?

1018
01:03:55,739 --> 01:03:56,939
Что думаешь?

1019
01:03:59,838 --> 01:04:01,980
Мне кажется, хорошее место.

1020
01:04:04,945 --> 01:04:06,278
Ну же, дорогая.

1021
01:04:07,521 --> 01:04:08,783
Это из-за джемпера?

1022
01:04:11,306 --> 01:04:12,892
Анна, пожалуйста, не игнорируй меня.

1023
01:04:13,152 --> 01:04:14,305
Все в порядке, милая?

1024
01:04:15,669 --> 01:04:17,403
Кто-то был в моем сарае.

1025
01:04:17,667 --> 01:04:19,239
Почему ты так думаешь?

1026
01:04:19,263 --> 01:04:20,801
Кто-то украл мои видео.

1027
01:04:20,825 --> 01:04:22,253
Может быть, ты бы нашла их, если бы убралась.

1028
01:04:22,277 --> 01:04:24,309
Может перестанешь меня доставать со стиркой?

1029
01:04:24,524 --> 01:04:26,785
Ты что, хочешь чтоб я жила в пустой коробке?

1030
01:04:26,916 --> 01:04:29,268
Прекрасная пустая коробка, Брендан, спасибо огромное.

1031
01:04:29,521 --> 01:04:30,521
Не за что.

1032
01:04:54,223 --> 01:04:55,223
Ты идешь, милая?

1033
01:04:56,150 --> 01:04:57,750
Я пойду прогуляюсь.

1034
01:05:04,835 --> 01:05:06,502
Я думаю бросить эту работу.

1035
01:05:07,467 --> 01:05:09,000
Это не для меня.

1036
01:05:09,505 --> 01:05:10,762
У тебя плохо получается.

1037
01:05:12,274 --> 01:05:13,371
На что смотришь?

1038
01:05:13,395 --> 01:05:15,270
На асфальте написано "любовь" и

1039
01:05:15,846 --> 01:05:18,292
я сфотографировала это и теперь не могу найти.

1040
01:05:21,812 --> 01:05:23,539
Может быть ты ищешь в неправильном месте?

1041
01:05:23,563 --> 01:05:24,563
Да нет же.

1042
01:05:33,557 --> 01:05:34,557
Как...

1043
01:05:34,707 --> 01:05:35,707
там...

1044
01:05:35,908 --> 01:05:37,290
твои кровавые дни?

1045
01:05:41,134 --> 01:05:42,817
Не спрашивай это, не спрашивай это.

1046
01:05:42,841 --> 01:05:44,438
Не надо это спрашивать. Зачем я это сделал?

1047
01:05:44,462 --> 01:05:46,375
Потому что Фиона попросила тебе это сказать.

1048
01:05:46,399 --> 01:05:48,427
Она думала, что тебе понравится...

1049
01:05:48,451 --> 01:05:50,950
это было неправильно... неловко такое говорить.

1050
01:05:51,243 --> 01:05:53,322
И... Я ненавижу Фиону.

1051
01:05:54,142 --> 01:05:55,808
Фиона твой худший друг.

1052
01:06:06,211 --> 01:06:07,874
*Здравствуйте, вы позвонили Фионе*

1053
01:06:07,898 --> 01:06:09,682
*оставьте сообщение после сигнала*

1054
01:06:10,091 --> 01:06:12,566
- Ты его любишь, да?
- Я серьезно блять, не смей!

1055
01:06:12,825 --> 01:06:13,763
- О господи.
- Что происходит?

1056
01:06:13,787 --> 01:06:15,916
Если они сломались, я тебя просто нахуй убью.

1057
01:06:15,940 --> 01:06:17,873
Они очень блять дорогие!

1058
01:06:17,897 --> 01:06:20,522
- Что произошло?
- Она сломала все мои вещи.

1059
01:06:20,546 --> 01:06:22,047
- Заткни рот, ебанутая!

1060
01:06:22,071 --> 01:06:24,553
Я вычту стоимость этого ламинатора из твоей зарплаты.

1061
01:06:24,577 --> 01:06:26,550
Он и так блять сломан

1062
01:06:26,574 --> 01:06:29,001
потому что она пыталась заламинировать все в радиусе пяти километров

1063
01:06:29,025 --> 01:06:30,394
Она заламинировала мой диплом.

1064
01:06:30,418 --> 01:06:32,686
Не поставила в рамку, а заламинировала.

1065
01:06:32,710 --> 01:06:33,250
Заламинируй это!

1066
01:06:33,274 --> 01:06:36,118
Серьезно, вот что происходит, когда ты живешь здесь, ты превращаешься в ЭТО.

1067
01:06:36,142 --> 01:06:37,951
Знаешь что?
Если бы ты обосралась,

1068
01:06:37,975 --> 01:06:39,750
- то, обвинила бы в этом кого-то другого.
- Да мне похуй!

1069
01:06:39,774 --> 01:06:42,493
Ты забываешь везде где накосячила и потом винишь меня за это.

1070
01:06:42,517 --> 01:06:46,093
Я не забуду, как ты ламинировала фотки Роберта Паттинсона.

1071
01:06:46,117 --> 01:06:48,549
Это был не ебаный Роберт Паттинсон!

1072
01:06:48,573 --> 01:06:51,041
Зачем ты вообще их ламинировало? Это просто неправильно.

1073
01:06:51,065 --> 01:06:53,309

1074
01:06:53,503 --> 01:06:55,863
Я ламинировала даже не для себя

1075
01:06:55,887 --> 01:06:57,463
Я делала это для нее!

1076
01:06:57,487 --> 01:06:58,954
Зачем? Мне он даже не нравится.

1077
01:06:58,978 --> 01:07:01,322
Это был не ебаный Роберт Паттинсон!

1078
01:07:01,346 --> 01:07:02,346
Мы поняли!

1079
01:07:03,683 --> 01:07:05,391
Следовало догадаться, что вы с ней вдвоем заодно.

1080
01:07:05,415 --> 01:07:06,484
Да о чем речь?

1081
01:07:06,508 --> 01:07:08,792
Убирайся из дома и прихвати с собой свою грязную вагину!

1082
01:08:21,935 --> 01:08:22,847
Все в порядке?

1083
01:08:22,871 --> 01:08:23,958
Они их убили.

1084
01:08:25,263 --> 01:08:26,263
Ну да.

1085
01:08:26,545 --> 01:08:28,146
Это было гуманно...

1086
01:08:28,170 --> 01:08:30,289
они использовали пилюли, которые превращаются в газ, они

1087
01:08:30,310 --> 01:08:31,310
- ничего не почувствовали.
- Че?

1088
01:08:32,984 --> 01:08:34,650
Ну там, в ловушках.

1089
01:08:35,429 --> 01:08:37,173
Ловушки здесь только на случай если

1090
01:08:37,674 --> 01:08:38,675
не сработает.

1091
01:08:38,699 --> 01:08:40,534
Они что, мертвые под нами?

1092
01:08:42,515 --> 01:08:43,750
Они мешают фундаменту зданий.

1093
01:08:43,774 --> 01:08:46,622
И что, мы теперь будем ходить по мертвым кротам на работу каждый день?

1094
01:08:49,929 --> 01:08:50,929
Все в порядке?

1095
01:08:51,376 --> 01:08:52,376
Нет.

1096
01:08:53,049 --> 01:08:54,478
Все на меня злятся.

1097
01:08:54,502 --> 01:08:55,678
Потому что тебе не нравятся квартиры?

1098
01:08:55,702 --> 01:08:57,527
Нет, потому что мне через два дня тридцать,

1099
01:08:57,551 --> 01:09:00,066
а я живу в сарае в углу маминого сада...

1100
01:09:00,090 --> 01:09:02,067
и делаю видео со своими большими пальцами.

1101
01:09:04,231 --> 01:09:05,431
Ты странная, да?

1102
01:09:07,097 --> 01:09:08,097
Мне нравится такое.

1103
01:09:08,351 --> 01:09:10,868
Никакая девушка не хочет нравиться из-за странности, Брендан.

1104
01:09:10,991 --> 01:09:12,367
Если хочешь, я могу тебя объективизировать.

1105
01:09:14,468 --> 01:09:15,796
Мне нравится твоя

1106
01:09:16,261 --> 01:09:17,261
бледная кожа...

1107
01:09:18,182 --> 01:09:19,649
и твои неряшливые волосы...

1108
01:09:20,453 --> 01:09:21,833
и твой гладкий лоб...

1109
01:09:21,857 --> 01:09:23,091
Ты инвентаризацию проводишь?

1110
01:09:23,115 --> 01:09:25,917
Иногда рациональный подход помогает в эмоциональных ситуациях.

1111
01:09:27,026 --> 01:09:29,966
Я однажды провел анализ затрат и выгод отношений, в которых я был

1112
01:09:29,990 --> 01:09:31,489
чтобы убедить, что оно мне надо.

1113
01:09:32,229 --> 01:09:33,068
И как?

1114
01:09:33,092 --> 01:09:34,543
Она бросила меня, прежде чем я закончил.

1115
01:09:37,112 --> 01:09:37,915
Она?

1116
01:09:37,939 --> 01:09:41,755
Да боже, я не гей!
Мне нравятся девушки, конечно мне нравятся девушки.

1117
01:09:41,989 --> 01:09:43,533
Девушки, такие как ты.

1118
01:09:43,806 --> 01:09:44,906
Странные.

1119
01:09:45,104 --> 01:09:47,073
Я тебе не нравлюсь, Брендан, ты всегда кидался в меня камнями

1120
01:09:47,097 --> 01:09:48,679
когда мы шли домой из школы.

1121
01:09:48,703 --> 01:09:50,703
Конечно, потому что я хотел трахнуть тебя.

1122
01:09:55,016 --> 01:09:56,016
Сделай это сейчас.

1123
01:09:56,132 --> 01:09:57,202
Чего?

1124
01:09:57,226 --> 01:09:58,226
Сделай это сейчас.

1125
01:10:00,060 --> 01:10:01,543
- Здесь?
- Здесь!

1126
01:10:06,259 --> 01:10:07,259
Ай!

1127
01:10:13,894 --> 01:10:14,894
Ай!

1128
01:10:15,467 --> 01:10:17,753
Ау. Нет, нет.
Я...

1129
01:10:20,681 --> 01:10:21,681
Нет.

1130
01:10:21,823 --> 01:10:22,823
Бля.

1131
01:10:24,236 --> 01:10:25,236
Ты куда?

1132
01:10:26,956 --> 01:10:27,956
Все в порядке?

1133
01:10:30,449 --> 01:10:34,189

1134
01:10:35,047 --> 01:10:37,585

1135
01:10:39,532 --> 01:10:43,981

1136
01:10:47,958 --> 01:10:52,342

1137
01:10:52,366 --> 01:10:55,987

1138
01:10:56,992 --> 01:11:02,079

1139
01:11:18,127 --> 01:11:19,127
Клинт?

1140
01:11:21,086 --> 01:11:22,419
Иди в кровать.

1141
01:11:22,608 --> 01:11:24,608
У меня есть для тебя хорошая сказка.

1142
01:11:38,484 --> 01:11:39,591
*Эта страница недоступна*

1143
01:11:45,790 --> 01:11:46,922
*Эта страница недоступна*

1144
01:11:49,441 --> 01:11:50,441
А?

1145
01:11:54,090 --> 01:11:55,115
*Эта страница недоступна*

1146
01:11:55,848 --> 01:11:56,848
Что?!

1147
01:12:00,346 --> 01:12:02,976
ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ ВАШЕЙ КРЕДИТНОЙ КАРТЫ ИСТЕКЛО

1148
01:12:03,000 --> 01:12:04,000

1149
01:12:06,123 --> 01:12:07,123

1150
01:12:43,870 --> 01:12:44,870

1151
01:12:51,739 --> 01:12:57,245

1152
01:12:58,870 --> 01:13:04,051

1153
01:13:04,452 --> 01:13:06,679

1154
01:13:06,703 --> 01:13:09,111

1155
01:13:09,135 --> 01:13:11,653

1156
01:13:12,007 --> 01:13:14,730

1157
01:13:14,754 --> 01:13:15,887

1158
01:13:16,140 --> 01:13:17,956

1159
01:13:18,304 --> 01:13:21,031

1160
01:13:21,268 --> 01:13:23,930

1161
01:13:24,345 --> 01:13:26,034

1162
01:13:33,780 --> 01:13:35,780
Не злись, Марион.

1163
01:13:36,148 --> 01:13:37,595
Сдерживай себя.

1164
01:13:37,988 --> 01:13:39,655
Что здесь, черт побери, происходит?

1165
01:13:41,158 --> 01:13:42,158
Анна?

1166
01:13:43,271 --> 01:13:44,271
Анна!

1167
01:13:44,732 --> 01:13:45,932
Успокойся, Марион.

1168
01:13:46,135 --> 01:13:47,311
Я спокойна.

1169
01:13:48,041 --> 01:13:49,041
Анна.

1170
01:13:49,787 --> 01:13:50,787
Что такое?

1171
01:13:51,378 --> 01:13:54,503
Что такое?! О, да ничего, все в порядке.

1172
01:13:54,527 --> 01:13:55,527
Все совершенно нормально.

1173
01:13:55,724 --> 01:13:57,537
Просто захотелось поспать в палатке.

1174
01:13:57,561 --> 01:13:58,561
Да замолчи ты.

1175
01:13:59,086 --> 01:14:00,086
Выходи!

1176
01:14:00,372 --> 01:14:01,248
черт тебя

1177
01:14:01,272 --> 01:14:02,848
- Выходи сейчас же!

1178
01:14:02,872 --> 01:14:03,826
Отпусти, мам!

1179
01:14:03,850 --> 01:14:04,850
Ты отпусти!

1180
01:14:05,191 --> 01:14:06,097
Марион, пожалуйста.

1181
01:14:06,121 --> 01:14:07,345
- Выходи.
- Отпусти!

1182
01:14:07,369 --> 01:14:08,231
Отпусти!

1183
01:14:08,255 --> 01:14:09,596
Ты перестанешь когда-нибудь?

1184
01:14:09,795 --> 01:14:10,624
С меня хватит.

1185
01:14:10,648 --> 01:14:12,425
Можно я расскажу про кораблик?

1186
01:14:13,188 --> 01:14:15,220
Доброе утро. У кого-то завтра особенный день?

1187
01:14:15,244 --> 01:14:16,377
Спасибо.

1188
01:14:17,055 --> 01:14:17,485
Оу.

1189
01:14:17,509 --> 01:14:18,509
Не мешайте мне.

1190
01:14:18,759 --> 01:14:19,759
Осторожней!

1191
01:14:20,297 --> 01:14:21,297
Мам!

1192
01:14:21,641 --> 01:14:22,641
Марион.

1193
01:14:22,971 --> 01:14:23,972
Я уже

1194
01:14:23,996 --> 01:14:24,596
не могу

1195
01:14:24,620 --> 01:14:26,527
- Мам!
- это терпеть!

1196
01:14:27,384 --> 01:14:29,229
Выходи!

1197
01:14:31,585 --> 01:14:32,585

1198
01:14:34,692 --> 01:14:35,692
О боже.

1199
01:14:35,922 --> 01:14:36,922
Бля.

1200
01:14:37,248 --> 01:14:38,248
Анна!

1201
01:14:38,768 --> 01:14:40,354
- Я их чувствую.
- Анна?

1202
01:14:40,378 --> 01:14:41,191

1203
01:14:41,215 --> 01:14:42,216

1204
01:14:42,240 --> 01:14:42,971

1205
01:14:42,995 --> 01:14:44,749
- Что ты, черт возьми, делаешь?

1206
01:14:44,773 --> 01:14:46,025
На мне пауки.

1207
01:14:46,430 --> 01:14:47,430
Вообще-то нет.

1208
01:14:47,893 --> 01:14:49,027
Иди внутрь, Клинт.

1209
01:14:49,234 --> 01:14:51,106
Но мне нужно рассказать про кораблик.

1210
01:14:51,754 --> 01:14:52,754
Не сейчас, малыш.

1211
01:14:53,024 --> 01:14:54,290
Но это важно.

1212
01:14:54,578 --> 01:14:56,297
Ладно! Ладно. Ладно.

1213
01:14:56,410 --> 01:14:58,654
Покажи мне ебучий кораблик.

1214
01:15:03,276 --> 01:15:05,073
Ты малолетний ворюга!

1215
01:15:05,457 --> 01:15:08,302
Эй!
В этой шляпе ты выглядишь как придурак!

1216
01:15:08,326 --> 01:15:09,286
О боже.

1217
01:15:09,310 --> 01:15:11,664
Что случилось с твоими волосами, малыш?

1218
01:15:11,688 --> 01:15:12,688
Это из-за неё.

1219
01:15:12,794 --> 01:15:13,591
Нет, не из-за меня.

1220
01:15:13,607 --> 01:15:15,131
Да, из-за тебя, из-за твоего горшка!

1221
01:15:15,155 --> 01:15:16,155
Что?

1222
01:15:19,973 --> 01:15:22,306
Я знал, что ты всегда грустная и злая.

1223
01:15:23,275 --> 01:15:25,003
Я просто не захотела тебе говорить,

1224
01:15:25,027 --> 01:15:26,538
что то, что случится с твоей мамой

1225
01:15:26,562 --> 01:15:28,048
испортит всю твою жизнь!

1226
01:15:28,072 --> 01:15:30,457
И ты никогда больше не будешь счастлив.

1227
01:16:15,711 --> 01:16:16,911
Как твои дела?

1228
01:16:19,059 --> 01:16:20,059
Никак.

1229
01:16:21,266 --> 01:16:22,266
Ладно.

1230
01:16:25,206 --> 01:16:26,206
Я хочу быть одна.

1231
01:16:28,298 --> 01:16:29,298
Ты и есть одна.

1232
01:16:32,741 --> 01:16:34,391
Если что-то перестало существовать здесь,

1233
01:16:34,415 --> 01:16:36,421
может ли оно существовать где-нибудь еще?

1234
01:16:37,081 --> 01:16:38,748
Например, в параллельной вселенной?

1235
01:16:39,096 --> 01:16:40,096
Или на сайте в интернете.

1236
01:16:41,349 --> 01:16:42,349
Не знаю.

1237
01:16:43,336 --> 01:16:45,336
Существуют ли параллельные вселенные?

1238
01:16:46,275 --> 01:16:48,327
Никто точно не знает, что бывает на свете.

1239
01:16:49,543 --> 01:16:51,173
Но я знаю вещь, которой не существует.

1240
01:16:52,191 --> 01:16:53,191
Что же это?

1241
01:16:55,134 --> 01:16:56,134
Я.

1242
01:17:02,444 --> 01:17:03,444
Привет.

1243
01:17:04,184 --> 01:17:05,917
Я как раз хотел зайти.

1244
01:17:08,759 --> 01:17:10,093
Что читаешь?

1245
01:17:10,357 --> 01:17:11,357
Да это...

1246
01:17:12,344 --> 01:17:14,209
Договор, который мы заключили с Билли.

1247
01:17:15,337 --> 01:17:17,588
Мы собирались создать союз, который бы длился годами,

1248
01:17:17,612 --> 01:17:20,231
а потом, когда нам будет по 70, мы должны были убить друг друга.

1249
01:17:22,311 --> 01:17:23,391
Это.. мило.

1250
01:17:23,914 --> 01:17:24,914
Да.

1251
01:17:25,570 --> 01:17:26,704
Мне пора домой.

1252
01:17:29,666 --> 01:17:30,713
Это тебе.

1253
01:17:33,464 --> 01:17:35,302
Я хотел подарить цветы, но я думал что они

1254
01:17:35,302 --> 01:17:36,671
завянут, и не хотел чтобы ты...

1255
01:17:36,886 --> 01:17:37,886
Так что...

1256
01:17:37,996 --> 01:17:38,850
У этого свой горшок есть.

1257
01:17:38,874 --> 01:17:40,336
- Брендан.
- Да?

1258
01:17:43,932 --> 01:17:46,399
Я всё еще близнец, если мой близнец умер?

1259
01:17:52,463 --> 01:17:53,463

1260
01:17:55,066 --> 01:17:56,066
Технически...

1261
01:17:58,666 --> 01:17:59,866
Нет, мне кажется нет.

1262
01:18:31,335 --> 01:18:32,335
Мам?

1263
01:18:34,645 --> 01:18:35,645
Мам?

1264
01:19:09,784 --> 01:19:12,070
*У вас одно новое сообщение*

1265
01:19:13,810 --> 01:19:14,593
*Первое*

1266
01:19:14,617 --> 01:19:15,602
*сообщение.*

1267
01:19:16,028 --> 01:19:18,428
*Анна, Клинта сегодня никто не видел*

1268
01:19:19,254 --> 01:19:21,862
*Надо его найти, это важно*

1269
01:19:22,653 --> 01:19:24,895
*Мы все пошли искать его*

1270
01:19:34,350 --> 01:19:35,350
Клинт?

1271
01:19:38,207 --> 01:19:39,207
Клинт!

1272
01:19:42,010 --> 01:19:43,010
Клинт.

1273
01:19:44,925 --> 01:19:46,792
Клинт, ты меня слышишь?

1274
01:19:56,903 --> 01:19:58,117
Клинт.

1275
01:19:58,141 --> 01:19:59,793
Ты меня слышишь?

1276
01:21:12,801 --> 01:21:13,801
Клинт!

1277
01:21:21,130 --> 01:21:22,130
Клинт?

1278
01:21:25,841 --> 01:21:26,841
Клинт!

1279
01:21:40,334 --> 01:21:41,334
Клинт!

1280
01:21:42,567 --> 01:21:43,567
Клинт!

1281
01:21:48,009 --> 01:21:49,009
Клинт.

1282
01:22:02,776 --> 01:22:03,776
Клинт!

1283
01:22:10,921 --> 01:22:11,921
Клинт!

1284
01:22:26,369 --> 01:22:27,369
Клинт!

1285
01:22:36,271 --> 01:22:37,271
Клинт!

1286
01:22:50,871 --> 01:22:51,871

1287
01:22:59,873 --> 01:23:00,873

1288
01:23:22,173 --> 01:23:23,524
Я облажалась.

1289
01:23:23,548 --> 01:23:24,548
Потому что из-за тебя сел мой джемпер?

1290
01:23:29,357 --> 01:23:30,891
Я думала, он будет здесь.

1291
01:23:31,119 --> 01:23:31,802
Он придет.

1292
01:23:31,826 --> 01:23:33,411
Что если нет? Это всё моя вина.

1293
01:23:35,479 --> 01:23:38,063
Если что-то случится, это всё моя вина.

1294
01:23:38,180 --> 01:23:39,085
Не глупи.

1295
01:23:39,109 --> 01:23:40,810
Я наговорила ему ужасных вещей.

1296
01:23:41,587 --> 01:23:42,587
И...

1297
01:23:43,037 --> 01:23:45,882
Я хотела извиниться, но я не знаю как.

1298
01:23:45,906 --> 01:23:46,906
Знаешь.

1299
01:23:47,903 --> 01:23:48,903
Не знаю.

1300
01:23:49,372 --> 01:23:50,372
Знаешь.

1301
01:23:54,373 --> 01:23:55,373
Не знаю.

1302
01:24:03,859 --> 01:24:05,393
С кем ты разговариваешь?

1303
01:24:07,957 --> 01:24:08,957

1304
01:24:09,330 --> 01:24:10,330
Ни с кем!

1305
01:24:10,452 --> 01:24:11,852
Тогда на что смотришь?

1306
01:24:14,676 --> 01:24:15,676
Ни на что.

1307
01:24:17,336 --> 01:24:18,336
Спроси его.

1308
01:24:20,133 --> 01:24:21,133
Давай,

1309
01:24:22,316 --> 01:24:23,650
Это твой шанс.

1310
01:24:25,447 --> 01:24:26,514
Не хочу.

1311
01:24:27,376 --> 01:24:28,376
Да.

1312
01:24:29,932 --> 01:24:30,932
Но ты сделаешь это.

1313
01:24:40,148 --> 01:24:41,148

1314
01:24:43,747 --> 01:24:45,680
Мне нужно, чтобы ты взорвал мой сарай.

1315
01:24:49,221 --> 01:24:50,288
Ну ладно.

1316
01:24:52,327 --> 01:24:54,228
Можно теперь рассказать про кораблик?

1317
01:24:54,963 --> 01:24:55,963
Да.

1318
01:25:00,725 --> 01:25:01,992
Был такой человек...

1319
01:25:02,313 --> 01:25:03,513
который сделал корабль...

1320
01:25:04,172 --> 01:25:06,054
плавал на нем, плавал.

1321
01:25:06,078 --> 01:25:08,271
С каждым путешествием корабль становился всё старше

1322
01:25:08,555 --> 01:25:10,021
И всё больше ломался.

1323
01:25:10,164 --> 01:25:11,779
И каждый раз, когда что-то ломалось

1324
01:25:11,803 --> 01:25:13,121
он менял деталь.

1325
01:25:13,455 --> 01:25:14,925
И потом однажды он понял...

1326
01:25:14,949 --> 01:25:16,682
что от старой лодки ничего не осталось,

1327
01:25:16,706 --> 01:25:18,202
лодка была вся из новых деталей.

1328
01:25:18,407 --> 01:25:20,340
И он подумал...

1329
01:25:20,592 --> 01:25:22,259
это всё та же лодка?

1330
01:25:23,093 --> 01:25:24,426
И какой ответ?

1331
01:25:24,603 --> 01:25:25,603
Ответа нет.

1332
01:25:26,251 --> 01:25:28,757
Это один из тех вопросов, над которыми надо думать самому.

1333
01:25:30,913 --> 01:25:32,020
А ты как думаешь?

1334
01:25:32,044 --> 01:25:33,044
Не знаю.

1335
01:25:37,518 --> 01:25:38,651
Это твоя дамба?

1336
01:25:41,459 --> 01:25:42,387
Да.

1337
01:25:42,411 --> 01:25:43,411
Полная туфта.

1338
01:25:45,868 --> 01:25:46,868
Ну спасибо.

1339
01:25:49,582 --> 01:25:50,582
Это тебе.

1340
01:25:51,825 --> 01:25:53,245
Можно мне вместо этого велосипед?

1341
01:25:59,050 --> 01:26:00,983
Ладно, давай перейдем через реку.

1342
01:26:01,502 --> 01:26:03,476

1343
01:26:03,500 --> 01:26:07,418

1344
01:26:08,171 --> 01:26:10,532

1345
01:26:10,556 --> 01:26:12,934

1346
01:26:13,731 --> 01:26:16,497

1347
01:26:16,856 --> 01:26:19,259

1348
01:26:19,524 --> 01:26:22,378

1349
01:26:23,476 --> 01:26:25,527

1350
01:26:27,331 --> 01:26:28,331

1351
01:27:04,574 --> 01:27:06,582

1352
01:27:06,817 --> 01:27:10,117

1353
01:27:11,296 --> 01:27:13,617

1354
01:27:13,641 --> 01:27:16,442

1355
01:27:16,799 --> 01:27:19,564

1356
01:27:19,925 --> 01:27:22,297

1357
01:27:22,588 --> 01:27:25,839

1358
01:27:26,536 --> 01:27:29,007

1359
01:27:45,328 --> 01:27:47,928
Я знаю, чего хочу на день рождения.

1360
01:27:49,201 --> 01:27:50,801
Я хочу, чтобы Клинт взорвал мой сарай.

1361
01:27:52,582 --> 01:27:53,582
Прости меня.

1362
01:28:30,104 --> 01:28:31,104
Ты в порядке?

1363
01:28:39,848 --> 01:28:42,319
Анна? К тебе пришел молодой человек.

1364
01:28:46,237 --> 01:28:47,637
Оставлю вас.

1365
01:28:53,942 --> 01:28:55,603

1366
01:28:56,944 --> 01:28:58,010
Заходи.

1367
01:29:01,823 --> 01:29:02,823
Прикольный сарай.

1368
01:29:06,036 --> 01:29:08,636
Это похоже на коробки Стэнли Кубрика.

1369
01:29:09,229 --> 01:29:12,009
Он хранил вещи из своих фильмов в коробках,

1370
01:29:12,033 --> 01:29:13,218
прям кропотливо раскладывал,

1371
01:29:13,242 --> 01:29:14,303
вообще всё.

1372
01:29:15,879 --> 01:29:18,869
Люди говорят, что это признак его гениальности, так что

1373
01:29:21,308 --> 01:29:23,493
Будем надеяться, что ты не испортишь свой следующий фильм

1374
01:29:23,517 --> 01:29:25,122
не оправдав ожидания зрителей.

1375
01:29:25,879 --> 01:29:27,079
А что они ожидают?

1376
01:29:27,358 --> 01:29:28,812
Николь Кидман,

1377
01:29:28,836 --> 01:29:29,836
которая показывает сиськи.

1378
01:29:33,337 --> 01:29:35,534
Ты правда только что посмеялась над моей шуткой?

1379
01:29:36,358 --> 01:29:38,370
И нет ни одного свидетеля?

1380
01:29:39,031 --> 01:29:41,764
Это раздражает.

1381
01:29:43,011 --> 01:29:44,679
Я принес тебе подарок.

1382
01:29:44,679 --> 01:29:46,042
Это не уродливая морковь?

1383
01:29:46,042 --> 01:29:47,771
Нет, это не уродливая морковь.

1384
01:30:00,300 --> 01:30:04,811
НАВЫКИ ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ
ОДИНОКИЙ БЛИЗНЕЦ

1385
01:30:05,354 --> 01:30:06,354
Спасибо.

 

 
 
master@onlinenglish.ru