1
00:00:23,018 --> 00:00:26,418
Говорит Хьюстон, мы теряем связь.
2
00:00:28,834 --> 00:00:32,234
Говорит Хьюстон, мы теряем связь.
3
00:00:37,698 --> 00:00:41,098
Говорит Хьюстон, мы теряем связь.
4
00:00:46,035 --> 00:00:49,435
Говорит Хьюстон, мы теряем связь.
5
00:00:56,378 --> 00:00:57,378
Просыпайся.
6
00:00:58,321 --> 00:00:59,321
Просыпайся.
7
00:01:00,513 --> 00:01:01,713
- Просыпайся!
- Че?
8
00:01:01,737 --> 00:01:03,555
- Не могу уснуть.
- Да твою мать.
9
00:01:03,579 --> 00:01:05,135
Мы уже потеряли связь.
10
00:01:05,159 --> 00:01:07,254
Если я не смогу общаться с любимыми...
11
00:01:07,278 --> 00:01:08,301
что это значит?
12
00:01:08,310 --> 00:01:09,215
Мир и покой?
13
00:01:09,234 --> 00:01:10,234
Я вообще существую?
14
00:01:10,253 --> 00:01:12,018
- О боже.
- Ты веришь в бога?
15
00:01:12,042 --> 00:01:13,588
Бля, сколько сейчас времени?
16
00:01:13,591 --> 00:01:15,180
Мы врежемся в солнце?
17
00:01:15,180 --> 00:01:15,893
Наверное.
18
00:01:15,917 --> 00:01:16,910
Как Икар.
19
00:01:16,926 --> 00:01:17,840
Не,
20
00:01:17,840 --> 00:01:19,871
Икара погубило самомнение.
21
00:01:19,992 --> 00:01:20,641
Че?
22
00:01:20,649 --> 00:01:21,716
Чрезмерная гордость.
23
00:01:21,873 --> 00:01:23,665
Интересно, что погубит меня?
24
00:01:23,689 --> 00:01:24,657
Твоё мудачество.
25
00:01:24,681 --> 00:01:26,215
Ты снимаешь видео?
26
00:01:29,377 --> 00:01:30,377
Нет.
27
00:01:30,891 --> 00:01:32,682
Я вижу экран.
28
00:01:32,706 --> 00:01:33,706
Иди спать.
29
00:01:36,990 --> 00:01:39,056
Ты выглядишь как зомби.
30
00:01:41,382 --> 00:01:43,998
Мэрион, ты когда в последний раз в зеркало смотрела?
31
00:01:45,216 --> 00:01:46,683
Не лезь, мама.
32
00:01:47,390 --> 00:01:49,657
У тебя из подбородка такой волос торчит, что на нём висеть
можно.
33
00:02:25,762 --> 00:02:27,229
На что уставился?
34
00:02:32,227 --> 00:02:33,360
Твою мать!
35
00:02:45,822 --> 00:02:46,822
36
00:03:06,930 --> 00:03:07,930
Анна!
37
00:03:32,616 --> 00:03:33,616
Выходи оттуда!
38
00:03:33,979 --> 00:03:34,865
Я опаздываю!
39
00:03:34,874 --> 00:03:36,018
Мне плевать!
40
00:03:36,623 --> 00:03:38,376
Ты разве не жила в коммуне?
41
00:03:38,389 --> 00:03:40,265
Да, но душ мы вместе не принимали!
42
00:03:40,289 --> 00:03:41,289
Анна!
43
00:03:41,574 --> 00:03:43,102
О боже мой.
44
00:03:43,110 --> 00:03:45,973
Неужели так сложно одеться перед тем, как выйти из дома?
45
00:03:45,997 --> 00:03:47,351
Я не выходила из дома.
46
00:03:48,167 --> 00:03:51,242
Если вы обе не уйдете отсюда через 5 секунд...
47
00:03:51,502 --> 00:03:53,493
Я отдерну занавеску.
48
00:03:53,501 --> 00:03:55,127
Боже мой, что это?
49
00:03:55,151 --> 00:03:56,151
Мам!!
50
00:03:56,464 --> 00:03:57,464
Пять...
51
00:03:59,424 --> 00:04:00,424
Четыре...
52
00:04:00,747 --> 00:04:01,747
Тебе почта пришла.
53
00:04:02,257 --> 00:04:03,131
Три...
54
00:04:03,155 --> 00:04:04,155
Мне пофиг.
55
00:04:05,310 --> 00:04:06,310
Два...
56
00:04:06,318 --> 00:04:08,952
Сегодня вечером поболтаем про твой день рождения, хорошо?
57
00:04:08,960 --> 00:04:09,757
Один!
58
00:04:09,761 --> 00:04:11,690
Боже, мама!
59
00:04:14,422 --> 00:04:16,583
60
00:04:16,607 --> 00:04:20,504
61
00:04:21,286 --> 00:04:23,087
62
00:04:23,111 --> 00:04:26,047
63
00:04:26,831 --> 00:04:29,214
64
00:04:29,951 --> 00:04:32,368
65
00:04:32,642 --> 00:04:35,518
66
00:04:36,587 --> 00:04:38,644
67
00:04:40,434 --> 00:04:41,471
68
00:04:46,214 --> 00:04:48,113
69
00:04:48,137 --> 00:04:51,295
70
00:04:52,828 --> 00:04:55,196
71
00:04:55,220 --> 00:04:57,624
72
00:04:58,379 --> 00:05:00,775
73
00:05:01,165 --> 00:05:03,524
74
00:05:04,331 --> 00:05:07,078
75
00:05:08,192 --> 00:05:10,192
76
00:05:12,201 --> 00:05:13,788
77
00:06:01,739 --> 00:06:02,739
Прости.
78
00:06:06,969 --> 00:06:08,679
Выглядишь так, будто у тебя лактация.
79
00:06:08,944 --> 00:06:10,554
Для этого надо, чтобы был секс.
80
00:06:16,758 --> 00:06:19,046
Что, работа мешает Мэгги загорать?
81
00:06:19,289 --> 00:06:23,180
Не спрашивай... вчера она позвонила мне в пол седьмого, чтобы
рассказать о своей грибковой инфекции.
82
00:06:23,485 --> 00:06:25,863
Неудачная неделя чтобы проболеть.
83
00:06:27,155 --> 00:06:28,155
Че там с кротами?
84
00:06:28,738 --> 00:06:32,539
Альфи сказала, что хочет вести учет новых кротов ежедневно.
85
00:06:32,563 --> 00:06:33,554
Зачем?
86
00:06:33,936 --> 00:06:36,257
Старики о них спотыкаются или вроде того.
87
00:06:38,338 --> 00:06:39,238
Извините, девушки...
88
00:06:39,262 --> 00:06:40,558
Я нашла это на улице.
89
00:06:41,384 --> 00:06:43,623
Иногда мне кажется, что суфражистки старались зря.
90
00:06:49,302 --> 00:06:50,236
Привет!
91
00:06:50,260 --> 00:06:50,792
Привет.
92
00:06:50,799 --> 00:06:53,866
Ты что-то опаздываешь.
93
00:06:54,243 --> 00:06:56,792
Босс на этой неделе уехал, я один в офисе.
94
00:06:56,931 --> 00:06:58,364
Везучий мерзавец.
95
00:06:58,737 --> 00:06:59,737
96
00:07:01,762 --> 00:07:03,562
У меня для тебя кое-что есть.
97
00:07:06,859 --> 00:07:07,859
Бля!
98
00:07:12,243 --> 00:07:13,048
99
00:07:13,072 --> 00:07:14,605
У него были лицо и руки.
100
00:07:14,949 --> 00:07:15,949
101
00:07:16,263 --> 00:07:17,646
Я хотел отправить тебе фотку
102
00:07:17,670 --> 00:07:19,040
но я подумал, что это просто фотка
103
00:07:19,064 --> 00:07:19,846
и ты не поверишь,
104
00:07:19,870 --> 00:07:21,222
будто я просто загуглил ее.
105
00:07:21,394 --> 00:07:22,169
Думал, принесу его тебе
106
00:07:22,193 --> 00:07:23,923
но сейчас я стою здесь и держу
107
00:07:24,136 --> 00:07:25,874
что-то похожее на член старика.
108
00:07:25,898 --> 00:07:27,031
Как дела с книгой?
109
00:07:27,846 --> 00:07:28,864
Да так, хорошо.
110
00:07:28,888 --> 00:07:30,488
Еще раз, о чем она?
111
00:07:31,162 --> 00:07:33,386
Она про кота, который сбегает
112
00:07:33,745 --> 00:07:34,467
и потом...
113
00:07:34,491 --> 00:07:36,314
все думают, "Куда он сбежал?"
но кот...
114
00:07:36,338 --> 00:07:37,127
Кот это ты?
115
00:07:37,281 --> 00:07:38,614
Нет, я не кот.
116
00:07:42,897 --> 00:07:44,564
Посуду мыла?
117
00:07:46,349 --> 00:07:47,482
Мокрый лифчик надела...
118
00:07:48,691 --> 00:07:50,233
А я думал в чай макнула.
119
00:08:21,599 --> 00:08:25,080
**Домен истекает**
120
00:08:28,186 --> 00:08:29,709
**Домен истекает**
121
00:08:43,486 --> 00:08:44,978
Дамы и господа...
122
00:08:45,002 --> 00:08:46,002
Кто мы такие?
123
00:08:46,221 --> 00:08:48,049
Давайте начнем с начала.
124
00:08:48,175 --> 00:08:50,136
Билли и Анна - близнецы,
125
00:08:50,149 --> 00:08:52,423
выросшие вместе в жопе мира.
126
00:08:52,447 --> 00:08:54,197
Йоркшир! Йоркшир!
127
00:08:54,512 --> 00:08:58,821
Проводили время они так же, как и все радикалы с периферии
общества...
128
00:08:58,845 --> 00:09:02,641
...одевались в костюмы детективов из сериалов семидесятых.
129
00:09:02,656 --> 00:09:04,633
и представляли, что они "команда А"
130
00:09:04,657 --> 00:09:08,857
В 1972 году военный трибунал приговорил к тюремному заключению
группу солдат особого подразделения.
131
00:09:09,044 --> 00:09:10,592
Это было счастливое время,
132
00:09:10,616 --> 00:09:12,755
когда складывались мечты о будущем.
133
00:09:12,779 --> 00:09:14,923
Сколько себя помню, всегда хотел стать
134
00:09:16,085 --> 00:09:17,399
Да ладно тебе!
135
00:09:17,990 --> 00:09:20,224
Сколько себя помню, всегда хотел стать
136
00:09:22,364 --> 00:09:23,759
Да ты шутишь?
137
00:09:23,783 --> 00:09:25,813
Сколько себя помню, всегда хотел стать
138
00:09:28,780 --> 00:09:30,823
После того как их чуть не избили
139
00:09:30,847 --> 00:09:33,250
их бабушка рассказала им страшную правду...
140
00:09:33,869 --> 00:09:37,179
Существует тонкая грань между инакомыслящим творческим гением...
141
00:09:37,203 --> 00:09:37,963
Дэвид Хассельхофф!
142
00:09:37,987 --> 00:09:40,974
и обычным придурком, который всех раздражает.
Боно
143
00:09:40,998 --> 00:09:43,179
Пораженные этим советом
144
00:09:43,203 --> 00:09:44,578
близнецы придумали творческое видение
145
00:09:44,602 --> 00:09:46,023
чтобы помогать другим.
- Анна!
146
00:09:46,047 --> 00:09:47,829
И таким образом... "Как жить?"
147
00:09:49,076 --> 00:09:50,505
Поставь чайник.
148
00:10:07,839 --> 00:10:09,856
Не знаешь, что случилось с микроволновкой?
149
00:10:10,590 --> 00:10:11,590
Нет.
150
00:10:13,199 --> 00:10:14,199
Это чья?
151
00:10:20,807 --> 00:10:23,337
Вот и она.
Анна, это мой новый парикмахер.
152
00:10:23,533 --> 00:10:24,533
Люк.
153
00:10:24,542 --> 00:10:26,674
Она не всегда такая зачуханная.
154
00:10:28,551 --> 00:10:30,191
Мне кажется, что ты выглядишь здорово.
155
00:10:30,203 --> 00:10:33,764
Ты явно слепой, Люк, у меня прыщи и волосы у меня седые.
156
00:10:34,037 --> 00:10:35,044
Извини.
157
00:10:35,600 --> 00:10:37,204
Не будь такой, не уходи.
158
00:10:37,220 --> 00:10:37,853
159
00:10:37,995 --> 00:10:39,391
Он пришел сделать тебе хорошую прическу.
160
00:10:39,407 --> 00:10:40,797
Здорово, мам, я занята.
161
00:10:41,471 --> 00:10:42,471
Извини, Люк.
162
00:10:43,060 --> 00:10:44,060
Анна!
163
00:10:52,892 --> 00:10:54,024
Ты ведешь себя грубо.
164
00:10:54,048 --> 00:10:55,552
Я занята!
165
00:10:55,576 --> 00:10:58,901
Чем ты таким занята, Анна? Надеюсь, не снимаешь снова эти
чертовы видео.
166
00:10:58,909 --> 00:10:59,909
Не снимаю.
167
00:11:01,499 --> 00:11:03,495
Ты выглядишь как бездомный подросток.
168
00:11:03,665 --> 00:11:05,391
Не хватает собаки и куска струны.
169
00:11:05,415 --> 00:11:07,486
Некоторым нравятся девушки, которые не старается следить за
собой.
170
00:11:09,602 --> 00:11:11,361
Ты не выглядишь так, будто ты не стараешься.
171
00:11:11,369 --> 00:11:13,640
Ты выглядишь так, как будто не можешь себе этого позволить.
172
00:11:13,664 --> 00:11:15,523
Ты тоже хочешь меня позлить?
173
00:11:15,532 --> 00:11:17,376
Как тебе моя прическа?
174
00:11:17,400 --> 00:11:18,406
Дерьмо, да?
175
00:11:18,548 --> 00:11:21,809
Ну, не настолько плохо как та, что у тебя в паспорте
176
00:11:21,833 --> 00:11:23,729
где не понять какого ты пола.
177
00:11:23,746 --> 00:11:24,604
Анна!
178
00:11:25,402 --> 00:11:29,038
Я же пытаюсь сделать что-то полезное для твоего блага.
179
00:11:29,522 --> 00:11:31,376
Бон Джови еще здесь.
180
00:11:32,174 --> 00:11:33,763
Не закрывай,
181
00:11:33,787 --> 00:11:35,466
мы еще не закончили.
182
00:11:35,490 --> 00:11:36,490
Анна.
183
00:11:37,027 --> 00:11:38,792
Анна... пойдем выпьем чаю.
184
00:11:39,130 --> 00:11:40,130
Я работаю.
185
00:11:44,378 --> 00:11:45,378
Ну конечно.
186
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
Мам!
187
00:11:52,633 --> 00:11:53,633
Мам!
188
00:11:54,104 --> 00:11:55,125
Успокойся, Марион.
189
00:11:55,149 --> 00:11:56,949
Не надо меня успокаивать, так не может продолжаться!
190
00:11:57,682 --> 00:11:58,308
Почему?
191
00:11:58,332 --> 00:12:00,713
18 месяцев в сарае это слишком.
192
00:12:00,950 --> 00:12:01,778
Кто сказал?
193
00:12:01,802 --> 00:12:03,978
Давайте не будем ругаться.
194
00:12:04,480 --> 00:12:06,131
Ты говорила, что к этому времени съедешь.
195
00:12:06,155 --> 00:12:08,140
Не говорила, ты решила за меня.
196
00:12:08,164 --> 00:12:10,100
Тебе нужно двигаться вперед, Анна,
197
00:12:10,124 --> 00:12:11,618
тебе на следующей неделе 30.
198
00:12:11,642 --> 00:12:13,361
Двигаться как, завести парня?
199
00:12:13,555 --> 00:12:14,478
Ну, да!
200
00:12:14,502 --> 00:12:17,126
Если ты от этого перестанешь бездельничать и снимать эти чертовы
видео.
201
00:12:17,150 --> 00:12:18,401
Я не бездельничаю.
202
00:12:18,425 --> 00:12:19,615
Успокойся, Марион.
203
00:12:19,834 --> 00:12:21,632
Ладно, говори с ней сама.
204
00:12:21,656 --> 00:12:22,656
Анна...
205
00:12:22,952 --> 00:12:24,636
Твоя мама пытается сказать, что
206
00:12:24,831 --> 00:12:27,811
это ненормально жить в сарае в твоем возрасте.
207
00:12:27,835 --> 00:12:29,749
Ты живешь со своей мамой, а ты еще старше.
208
00:12:29,773 --> 00:12:33,354
Она имеет в виду, что пора снова начать заниматься чем-то
полезным, дорогая.
209
00:12:33,378 --> 00:12:35,245
Возвращайся в дом.
210
00:12:35,565 --> 00:12:36,832
Не хочу.
211
00:12:37,538 --> 00:12:39,052
Послушай...
Давай начнем сначала.
212
00:12:39,315 --> 00:12:42,841
Твоя мама хочет сказать, что ты не живешь полноценной жизнью.
213
00:12:43,034 --> 00:12:43,642
214
00:12:43,666 --> 00:12:46,352
В твоем возрасте я хотела приключений.
215
00:12:46,486 --> 00:12:49,876
О боже, ей не нужны чертовы приключения.
216
00:12:50,037 --> 00:12:51,500
Анна, пора двигаться вперед.
217
00:12:51,501 --> 00:12:53,470
Мне кажется, нужно найти тебе хорошую квартирку рядом.
218
00:12:54,189 --> 00:12:56,124
- Удачи с этим.
- Я серьезно.
219
00:12:56,148 --> 00:12:59,715
Я хочу, чтобы ты ушла из сарая до дня рождения. Пора кончать
с этим!
220
00:13:02,316 --> 00:13:03,316
221
00:13:03,615 --> 00:13:04,877
Эм...
222
00:13:05,094 --> 00:13:07,111
вам еще нужно помочь с прической?
223
00:13:14,927 --> 00:13:16,905
*Неправильный пароль*
224
00:13:23,847 --> 00:13:25,901
*Неправильный пароль*
225
00:13:29,742 --> 00:13:30,897
*Неправильный пароль*
226
00:13:31,421 --> 00:13:37,043
227
00:13:39,239 --> 00:13:45,975
228
00:13:49,457 --> 00:13:55,782
229
00:13:58,560 --> 00:14:02,262
230
00:14:02,460 --> 00:14:09,359
231
00:14:12,310 --> 00:14:19,024
232
00:14:21,434 --> 00:14:25,485
233
00:14:29,181 --> 00:14:32,428
234
00:15:17,235 --> 00:15:18,368
Анна, ты встала?
235
00:15:22,466 --> 00:15:23,466
Анна?
236
00:15:24,670 --> 00:15:25,944
Я тут подумала...
237
00:15:25,968 --> 00:15:28,467
не хочешь сходить на концерт в твой день рождения?
238
00:15:29,720 --> 00:15:31,245
Westlife сейчас в городе.
239
00:15:31,269 --> 00:15:32,269
Будет весело.
240
00:15:34,145 --> 00:15:35,546
Надо бронировать билеты сейчас, если ты захотела
241
00:15:35,570 --> 00:15:37,970
можем еще в ресторан или что-нибудь о..
242
00:15:46,618 --> 00:15:47,348
Анна.
243
00:15:47,372 --> 00:15:48,184
Нет.
244
00:15:48,208 --> 00:15:50,629
Это ведь *твой* день рождения.
245
00:15:59,623 --> 00:16:01,938
Ты смотрела сегодня ночью "Бриолин" по телеку?
246
00:16:02,625 --> 00:16:03,625
Нет.
247
00:16:03,774 --> 00:16:04,774
А ты?
248
00:16:05,186 --> 00:16:06,320
Мама смотрела.
249
00:16:06,846 --> 00:16:08,629
Ну конечно, мама смотрела.
250
00:16:08,653 --> 00:16:09,653
Правда!
251
00:16:09,900 --> 00:16:11,189
Ты смотрела "Бриолин"?
252
00:16:11,213 --> 00:16:12,213
Угу.
253
00:16:12,719 --> 00:16:14,087
В конце фильма...
254
00:16:14,111 --> 00:16:17,011
он появляется в белом пиджаке, типа одетый как она
255
00:16:17,035 --> 00:16:18,856
она появляется в черном...
256
00:16:18,880 --> 00:16:20,109
типа одетая как он.
257
00:16:20,133 --> 00:16:21,538
И они смотрят друг на друга.
258
00:16:21,562 --> 00:16:23,544
А потом, он просто снимает пальто
259
00:16:23,568 --> 00:16:25,863
и такой, да, давай будем одеты как я
260
00:16:25,887 --> 00:16:27,996
и даже не обсуждается,
261
00:16:28,020 --> 00:16:29,214
может быть они могли бы одеться как она.
262
00:16:29,985 --> 00:16:32,953
я понимаю, это 50-ые, но это какое-то сексисткое безумие.
263
00:16:35,493 --> 00:16:36,493
21.
264
00:16:36,999 --> 00:16:38,332
Как ты узнал?
265
00:16:38,741 --> 00:16:39,808
Я люблю считать.
266
00:16:45,360 --> 00:16:47,094
Будь мы древними греками,
267
00:16:47,118 --> 00:16:48,856
я бы был Аполлон, такой весь рациональный
268
00:16:48,880 --> 00:16:51,245
и строгий, и немного педантичный
269
00:16:51,269 --> 00:16:52,269
а ты была бы
270
00:16:53,356 --> 00:16:55,649
волнующей и творческой как Дионис.
271
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Вот как.
272
00:16:57,681 --> 00:16:59,155
Дионис лучше.
273
00:17:00,464 --> 00:17:02,264
Большинство хочет быть Дионисом.
274
00:17:03,687 --> 00:17:04,687
Пока.
275
00:17:08,589 --> 00:17:11,373
- Элис, ты училась на историка, да?
- Ага.
276
00:17:11,397 --> 00:17:12,669
Кто такой Дионис?
277
00:17:12,693 --> 00:17:16,611
Помешанный на сексе пьяница. Не стоит давать личности кротам.
278
00:17:17,730 --> 00:17:19,245
Привет, детский клуб!
279
00:17:36,261 --> 00:17:37,394
Сними шляпу.
280
00:17:38,586 --> 00:17:40,710
Нужно снять шляпу, дружок.
281
00:17:53,607 --> 00:17:56,274
Не используйте весла в качестве оружия.
282
00:17:56,542 --> 00:17:59,510
Повторяю, не используйте весла в качестве оружия.
283
00:18:00,695 --> 00:18:02,455
Том, маленький засранец, ты меня с ума сведешь.
284
00:18:02,479 --> 00:18:03,739
Микрофон работает!
285
00:18:45,745 --> 00:18:46,745
Твою мать!
286
00:18:47,734 --> 00:18:49,200
Ты меня убить хочешь?
287
00:19:05,933 --> 00:19:07,862
Марион, мой чай у тебя?
288
00:19:10,522 --> 00:19:11,522
Марион?
289
00:19:12,748 --> 00:19:15,215
Девушка по соседству и её сын.
290
00:19:17,041 --> 00:19:19,307
Кажется, ей осталось недолго.
291
00:20:30,036 --> 00:20:32,167
*Продлить автоматически*
292
00:20:34,515 --> 00:20:36,608
*Спасибо за продление сайта, Билли!*
293
00:20:52,824 --> 00:20:54,316
Тадаа!
294
00:20:56,771 --> 00:20:57,698
Привет!
295
00:20:57,722 --> 00:20:58,885
Когда ты вернулась?
296
00:20:59,389 --> 00:21:00,389
Вчера.
297
00:21:01,674 --> 00:21:03,817
Пару недель придется подождать с квартирой, так что решила
заглянуть домой.
298
00:21:04,190 --> 00:21:06,708
Скажу сестре постирать мои вещи, похвастаюсь загаром.
299
00:21:07,148 --> 00:21:08,078
Как себя чувствуешь?
300
00:21:08,102 --> 00:21:10,146
Хорошо, только небольшой джетлаг.
301
00:21:10,645 --> 00:21:13,729
Месячные как у моржа, но тут все по старому.
302
00:21:14,168 --> 00:21:15,844
Черт возьми, ты здесь живешь?
303
00:21:16,838 --> 00:21:18,245
Да, мне нужно было немного пространства.
304
00:21:18,783 --> 00:21:20,333
Да тут немного пространства.
305
00:21:22,137 --> 00:21:24,980
Боже, помнишь как я, ты и Билли делали тут логово?
306
00:21:25,004 --> 00:21:27,743
и твоей маме пришлось выключить электричество чтобы мы пошли
на чай.
307
00:21:34,721 --> 00:21:36,656
Так странно вернуться.
308
00:21:36,680 --> 00:21:38,080
К этому не привыкнешь.
309
00:21:38,260 --> 00:21:39,931
Быть на солнце каждый день...
310
00:21:39,955 --> 00:21:42,824
Я привыкла пользоваться кремом от загара так что...
311
00:21:42,848 --> 00:21:44,501
кожа у меня в порядке.
312
00:21:48,586 --> 00:21:50,422
Привет, Патрик. Как дела?
313
00:21:51,313 --> 00:21:53,501
Да, ты прав, я похудела.
314
00:21:55,952 --> 00:21:56,952
315
00:21:56,965 --> 00:21:59,613
У меня для тебя кое-что есть.
316
00:22:04,198 --> 00:22:06,167
Тебе будет 30!
317
00:22:09,076 --> 00:22:10,076
Как будем отмечать?
318
00:22:10,469 --> 00:22:11,289
Никак.
319
00:22:11,301 --> 00:22:13,167
Ну что ты, как-то отметить стоит.
320
00:22:13,285 --> 00:22:14,314
Зачем?
321
00:22:14,338 --> 00:22:17,871
Ладно, тогда почему бы нам не устроить счастливую ночь не
дня рождения?
322
00:22:18,721 --> 00:22:19,721
Будет весело!
323
00:22:23,359 --> 00:22:24,793
Все еще снимаешь видео?
324
00:22:25,881 --> 00:22:28,141
Да нет, просто нужно было продлить домен.
325
00:22:31,389 --> 00:22:32,390
Хочешь посмотреть "Рокки"?
326
00:22:32,414 --> 00:22:33,540
О да!
327
00:22:39,479 --> 00:22:41,012
У меня уже скачано.
328
00:22:42,892 --> 00:22:43,837
Я скучала.
329
00:22:43,861 --> 00:22:44,861
Я тоже.
330
00:23:46,553 --> 00:23:47,753
Минуту.
331
00:23:59,691 --> 00:24:00,691
Привет.
332
00:24:01,207 --> 00:24:02,207
Ты в порядке?
333
00:24:02,994 --> 00:24:04,579
- Да.
- Твоя мама приходила в офис.
334
00:24:04,940 --> 00:24:05,928
Ищешь квартиру?
335
00:24:05,952 --> 00:24:07,928
Боже, мама меня уже задолбала.
336
00:24:09,531 --> 00:24:10,531
Классные значки у тебя.
337
00:24:11,467 --> 00:24:12,667
А зеленый за что?
338
00:24:13,128 --> 00:24:14,000
Не знаю.
339
00:24:14,024 --> 00:24:16,523
Мне кажется надо давать значки за навыки взрослой жизни.
340
00:24:16,843 --> 00:24:17,911
Ну знаешь, например...
341
00:24:17,935 --> 00:24:19,556
за умение менять колесо...
342
00:24:19,580 --> 00:24:20,580
или вязать
343
00:24:21,035 --> 00:24:23,079
или за умение попросить заменить блюдо в ресторане.
344
00:24:24,705 --> 00:24:25,705
Или вышивать.
345
00:24:29,784 --> 00:24:31,299
- Это Брендан Майер?
- Ага.
346
00:24:31,649 --> 00:24:34,532
- Когда он вернулся?
- Он вернулся написать свой шедевр.
347
00:24:34,757 --> 00:24:36,257
Что за хрень ты носишь?
348
00:24:39,869 --> 00:24:41,336
Ты кротов ищешь?
349
00:24:42,075 --> 00:24:43,075
Ага.
350
00:24:43,829 --> 00:24:46,095
У тебя хорошо это получается.
351
00:24:46,867 --> 00:24:48,219
Может быть за это стоит давать значок.
352
00:24:48,243 --> 00:24:50,343
Покажи нам свой ланчбокс, Линфорд!
(тут сложная отсылка, не пытайтесь понять)
353
00:24:52,188 --> 00:24:53,362
Привет, Брендан!
354
00:24:53,751 --> 00:24:55,018
Как поживаешь, дикий сексуальный зверь?
355
00:24:55,419 --> 00:24:58,473
Твоя задница сияет, будто утренняя роса.
356
00:24:59,482 --> 00:25:02,095
Прости, что приходится оторваться от любования тобой...
357
00:25:02,119 --> 00:25:03,953
Ты же понимаешь, что Анна сейчас писает, да?
358
00:25:04,105 --> 00:25:05,105
Разве не видно пар?
359
00:25:05,557 --> 00:25:07,915
- Боже!
- Может принесешь ей салфетку или туалетной бумаги?
360
00:25:08,272 --> 00:25:09,132
361
00:25:09,156 --> 00:25:12,660
Извини, извини, я, извини, извини, извини, извини.
362
00:25:12,915 --> 00:25:13,915
Вообще-то,
363
00:25:14,110 --> 00:25:16,249
там растет крапива, так что будешь осторожна.
364
00:25:16,405 --> 00:25:18,967
Ты же не хочешь обжечь свою задницу?
365
00:25:22,932 --> 00:25:23,932
Ты издеваешься.
366
00:25:24,053 --> 00:25:25,192
Ему все еще нравятся Spice Girls?
367
00:25:25,216 --> 00:25:26,316
Отстань от него.
368
00:25:27,030 --> 00:25:28,878
Он намного выше, чем мне казалось.
369
00:25:29,074 --> 00:25:30,633
Не то чтоб это что-то значило.
370
00:25:30,989 --> 00:25:33,045
Я поняла это после очень неудачного свидания
371
00:25:33,069 --> 00:25:34,766
с баскетболистом в Самуи.
372
00:25:35,297 --> 00:25:38,785
Похоже что дело не в росте или в размере ноги.
373
00:25:39,227 --> 00:25:40,716
Были ребята, корейцы,
374
00:25:40,740 --> 00:25:42,055
им измеряли там всё
375
00:25:42,079 --> 00:25:43,704
и ученые выяснили, что длина зависит от
376
00:25:44,068 --> 00:25:45,363
указательного и безымянного пальцев.
377
00:25:45,528 --> 00:25:47,407
Так что главное - посмотреть парню на руку.
378
00:25:47,784 --> 00:25:48,851
Послушай меня.
379
00:25:49,241 --> 00:25:50,098
Подожди!
380
00:25:50,122 --> 00:25:52,584
Тебе надо меня послушать, иначе найдешь милого парня
381
00:25:52,608 --> 00:25:56,099
c неправильным пальцевым индексом и твоя вагина никогда тебя
не простит.
382
00:25:56,888 --> 00:25:59,220
Так у тебя уже есть такой опыт?
383
00:26:00,175 --> 00:26:01,458
Так зачем ты сюда пришла?
384
00:26:01,753 --> 00:26:02,653
Эм...
385
00:26:02,677 --> 00:26:03,677
Спасать положение!
386
00:26:04,326 --> 00:26:06,280
Я помогаю ей с детьми, пока Мэгги нет на месте.
387
00:26:06,304 --> 00:26:07,811
Смотрю, ты оделась по ситуации.
388
00:26:08,435 --> 00:26:09,303
Да.
389
00:26:09,327 --> 00:26:11,295
Это явно неподходящая обувь.
390
00:26:11,684 --> 00:26:13,218
Это почему? Я Мисс Скарлетт.
391
00:26:13,680 --> 00:26:15,625
Современная интерпретация.
392
00:26:15,933 --> 00:26:18,110
Готовлюсь к роли по заветам Станиславского.
393
00:26:18,518 --> 00:26:20,651
По-твоему Станиславский носил туфли как из порно?
394
00:26:20,834 --> 00:26:23,089
Так это твои туфли из порно.
395
00:26:24,035 --> 00:26:25,550
Бля.
396
00:26:26,116 --> 00:26:27,116
Подожди!
397
00:26:27,758 --> 00:26:29,758
Мне надо, чтобы ты сыграла жертву.
398
00:26:29,894 --> 00:26:31,335
- Че?
- Ха-ха.
399
00:26:33,905 --> 00:26:35,050
Так ты с кем-нибудь трахаешься?
400
00:26:35,810 --> 00:26:36,810
Только сама с собой.
401
00:26:36,953 --> 00:26:38,705
Может тебе стоит стать лесбиянкой.
402
00:26:39,028 --> 00:26:40,762
Этот костюм тебе идет.
403
00:26:41,791 --> 00:26:43,257
Знаешь, что я подумала?
404
00:26:44,087 --> 00:26:46,261
Тебе надо как-то разобраться в себе.
405
00:26:46,769 --> 00:26:48,490
- Ну знаешь там, заняться Йогой
- Брр!
406
00:26:48,514 --> 00:26:49,836
- помедитировать, и если быть откровенной
- Перестань.
407
00:26:49,860 --> 00:26:52,098
- когда я была на том острове
- Нет. Нет, нет, нет, нет, нет, ты обещала
408
00:26:52,122 --> 00:26:54,366
что когда вернешься, ты не будешь вести себя как дура.
409
00:26:55,133 --> 00:26:55,802
Ну...
410
00:26:56,038 --> 00:26:57,918
если бы ты поехала со мной, как и планировалось,
411
00:26:58,422 --> 00:27:00,222
то ты тоже стала бы дурой.
412
00:27:00,853 --> 00:27:02,068
Это какая-то чушь.
413
00:27:02,092 --> 00:27:03,723
Я уже вечность тебя обвожу
414
00:27:04,156 --> 00:27:06,047
всё потому что ты такая жирная сучка.
415
00:27:06,071 --> 00:27:07,071
Пойдемте!
416
00:27:16,592 --> 00:27:17,592
Смотрите!
417
00:27:18,301 --> 00:27:19,301
За мной.
418
00:27:20,342 --> 00:27:21,342
Так!
419
00:27:21,555 --> 00:27:23,508
Мне нужно... чтобы вы исследовали
420
00:27:24,200 --> 00:27:25,200
место преступления.
421
00:27:26,750 --> 00:27:27,750
Здесь...
422
00:27:28,053 --> 00:27:29,053
что-то нечисто.
423
00:27:29,547 --> 00:27:31,125
Здесь что-то не так.
424
00:27:32,024 --> 00:27:33,225
Присмотритесь к людям.
425
00:27:33,249 --> 00:27:34,650
Как они ведут себя?
426
00:27:34,674 --> 00:27:36,074
Что скрывают?
427
00:27:36,405 --> 00:27:37,406
Как...
428
00:27:37,430 --> 00:27:39,235
они себя выдают?
429
00:27:39,886 --> 00:27:41,743
Она жива, дело раскрыто.
430
00:27:42,423 --> 00:27:43,557
Это просто игра.
431
00:27:43,671 --> 00:27:44,671
Дурацкая игра.
432
00:27:45,190 --> 00:27:46,229
Так
433
00:27:46,253 --> 00:27:48,787
Пойдемте порасспрашиваем Мисс Скарлет!
434
00:27:49,074 --> 00:27:50,275
А затем мы взглянем
435
00:27:50,299 --> 00:27:52,844
на информацию о жертве.
436
00:27:53,109 --> 00:27:53,785
Пойдем!
437
00:27:53,809 --> 00:27:55,091
Ты похож на Клинта Иствуда.
438
00:27:55,115 --> 00:27:56,390
Меня зовут Клинт.
439
00:27:56,985 --> 00:27:58,185
Очень смешно.
440
00:27:58,914 --> 00:27:59,863
Почему?
441
00:27:59,887 --> 00:28:00,888
Ты серьезно?
442
00:28:00,912 --> 00:28:01,693
Да.
443
00:28:01,717 --> 00:28:04,698
Мой отец ковбой, он взрывает дома динамитом.
444
00:28:05,628 --> 00:28:06,914
Типа как реконструктор?
445
00:28:06,938 --> 00:28:09,174
Да. Я хочу тоже этим заниматься когда вырасту.
446
00:28:16,361 --> 00:28:19,428
Хочешь увидеть самого быстрого стрелка на Диком Западе?
447
00:28:22,806 --> 00:28:23,806
Увидел?
448
00:28:24,110 --> 00:28:25,201
Ты ничего не сделала.
449
00:28:25,432 --> 00:28:26,998
Я знаю, это шутка.
450
00:28:27,247 --> 00:28:28,247
Не смешно.
451
00:28:30,234 --> 00:28:31,234
Один.
452
00:28:31,492 --> 00:28:32,203
Четыре.
453
00:28:32,227 --> 00:28:33,227
Два.
454
00:28:33,406 --> 00:28:34,745
- Четыре.
- Три.
455
00:28:35,246 --> 00:28:36,246
Четыре.
456
00:28:36,498 --> 00:28:37,305
Четыре.
457
00:28:37,329 --> 00:28:38,329
Четыре.
458
00:28:39,653 --> 00:28:40,938
- Шесть.
- Четыре.
459
00:28:41,865 --> 00:28:43,524
- Четыре. Четыре. Четыре.
- Четырнадцать.
460
00:29:04,341 --> 00:29:06,457
Боже, боже, боже, боже, боже, боже
461
00:29:06,481 --> 00:29:07,482
Что там у тебя блять происходит?
462
00:29:07,506 --> 00:29:08,436
Мы врежемся в солнце.
463
00:29:08,460 --> 00:29:09,670
Твою мать.
464
00:29:09,694 --> 00:29:11,358
Тебе надо прочитать "На пляже".
465
00:29:11,382 --> 00:29:12,258
Звучит здорово.
466
00:29:12,282 --> 00:29:15,364
Это история про людей, ждущих прибытия смертельной радиации.
467
00:29:15,388 --> 00:29:17,464
- Чего?
- И то, как они мирятся с их скорой смертью.
468
00:29:17,488 --> 00:29:18,012
О боже.
469
00:29:18,036 --> 00:29:20,370
Они просто ходили на пикник и занимались в саду.
470
00:29:20,394 --> 00:29:23,112
- Че?
- В общем, тебе нужна цель... как у Рокки.
471
00:29:23,136 --> 00:29:25,117
- О боже.
- Рокки тренируется чтобы победить
472
00:29:25,141 --> 00:29:26,659
и побеждая, он возвращает самоуважение
473
00:29:26,683 --> 00:29:28,529
и мирится с человеком, которым ему никогда не стать.
474
00:29:28,553 --> 00:29:29,828
Адрианна это говорит в Рокки 3.
475
00:29:29,852 --> 00:29:30,977
Когда она наконец набирается смелости.
476
00:29:31,001 --> 00:29:32,487
Когда на ней та крутая коралловая помада.
477
00:29:32,511 --> 00:29:34,010
И когда ей наконец дают что-то сказать.
478
00:29:34,034 --> 00:29:35,556
Когда она носит то милое ожерелье.
479
00:29:37,240 --> 00:29:39,198
Эй чокнутая, что ты делаешь?
480
00:29:39,511 --> 00:29:42,112
Тебе надо присмотреть за этим пацаном, он сводит остальных
детей с ума.
481
00:29:42,136 --> 00:29:44,063
И Элис хочет его убить.
482
00:29:53,946 --> 00:29:55,311
Может перестанешь?
483
00:29:55,335 --> 00:29:56,335
Мне скучно.
484
00:29:56,871 --> 00:29:57,871
Ну...
485
00:29:59,459 --> 00:30:00,459
Можешь нарисовать ей что-нибудь.
486
00:30:01,188 --> 00:30:03,584
Я не хочу рисовать, люди в больнице
487
00:30:03,608 --> 00:30:05,972
увидят, что я чувствую.
488
00:30:05,996 --> 00:30:07,876
Может тогда нарисуешь ей цветочек?
489
00:30:07,900 --> 00:30:09,436
Или радугу?
490
00:30:15,918 --> 00:30:17,451
Можно мне такую?
491
00:30:26,690 --> 00:30:27,823
Ты пропустила место.
492
00:30:33,177 --> 00:30:34,424
Еще одно пропустила.
493
00:30:40,948 --> 00:30:41,948
Еще вон там.
494
00:30:45,302 --> 00:30:46,302
495
00:30:46,592 --> 00:30:47,615
Не говори ничего.
496
00:30:47,639 --> 00:30:50,057
Чем ты черт возьми занималась?
497
00:30:50,458 --> 00:30:52,295
Подойди сюда.
498
00:30:52,319 --> 00:30:53,273
Мам!
499
00:30:53,297 --> 00:30:54,721
Это мерзко!
500
00:30:54,745 --> 00:30:57,283
Не могу поверить!
501
00:30:57,307 --> 00:30:58,591
Как твои дела?
502
00:30:58,936 --> 00:31:00,591
Выглядишь шикарно.
503
00:31:01,729 --> 00:31:02,913
Разве она не прекрасна?
504
00:31:03,707 --> 00:31:05,374
Да, конечно можно.
505
00:31:05,725 --> 00:31:06,992
Осторожно, пальцы.
506
00:31:11,259 --> 00:31:13,814
У тебя теперь такое худое лицо, до сих пор не могу смириться.
507
00:31:13,838 --> 00:31:14,838
Спасибо.
508
00:31:15,019 --> 00:31:17,098
Подцепила дезинтерию пока была в Индии.
509
00:31:17,122 --> 00:31:18,087
Было круто.
510
00:31:18,111 --> 00:31:20,069
Когда ты собираешь вернуться в Лондон и вернуться к работе?
511
00:31:20,231 --> 00:31:22,335
Вообще-то, я собираюсь заняться кое-чем другим.
512
00:31:22,628 --> 00:31:23,312
Вот как?
513
00:31:23,336 --> 00:31:24,918
Да, я просто...
514
00:31:25,244 --> 00:31:27,123
очень воодушевилась пока была в поездке.
515
00:31:27,267 --> 00:31:28,916
Собираюсь переквалифицироваться в хореографа.
516
00:31:29,182 --> 00:31:31,346
Ну знаете, буду учить йоге...
Начинаю жизнь заново!
517
00:31:32,003 --> 00:31:34,101
Сейчас хорошее время, чтобы начать сначала.
518
00:31:37,727 --> 00:31:38,727
Мне кажется...
519
00:31:38,851 --> 00:31:40,510
Проблемы Анны в том,
520
00:31:40,534 --> 00:31:43,385
что её детская мечта была в том, чтобы ее спас Дэвид Хассельхофф
из "Спасателей Малибу".
521
00:31:43,915 --> 00:31:46,115
Я хотела быть Дэвидом Хассельхофом.
522
00:31:46,318 --> 00:31:49,808
Если это не причина для экзистенциального то кризиса, то я
не знаю, что это.
523
00:31:50,275 --> 00:31:52,178
Анне нужно найти способ себя мотивировать.
524
00:31:52,202 --> 00:31:53,202
Я вас слышу вообще-то.
525
00:31:53,434 --> 00:31:55,075
Анна знает, как себя мотивировать.
526
00:31:55,197 --> 00:31:57,149
Она просто начинает думать о Патрике Суэйзи без футболки.
527
00:31:57,543 --> 00:31:59,636
Только не в "На гребне волны", там от него меня
тошнит.
528
00:32:10,955 --> 00:32:12,777
Почему ты не можешь быть как Фиона?
529
00:32:13,872 --> 00:32:16,887
Что, мне уехать на два года и поселиться в хижине с толстым
африканцем?
530
00:32:16,911 --> 00:32:18,972
Я не это имела в виду.
531
00:32:19,625 --> 00:32:21,665
Она просто более сосредоточенная, разве нет?
532
00:32:21,790 --> 00:32:23,479
Отстань от нее.
533
00:32:23,625 --> 00:32:26,066
Анна просто пока думает о том, что ей нужно.
534
00:32:26,090 --> 00:32:27,050
Правда, Анна?
535
00:32:27,184 --> 00:32:28,958
Я хочу только чтобы вы отстали от меня.
536
00:32:28,982 --> 00:32:29,536
Конечно.
537
00:32:29,560 --> 00:32:33,227
Сейчас отстану, ты только прочитай вот это.
538
00:32:35,004 --> 00:32:36,004
Чего?!
539
00:32:38,972 --> 00:32:41,272
Не думал, что ты вернешься сюда на постоянку.
540
00:32:41,709 --> 00:32:42,710
Ты же вернулся.
541
00:32:42,734 --> 00:32:44,837
Не навсегда, только пока пишу книгу.
542
00:32:45,523 --> 00:32:46,523
Ещё раз, о чем она?
543
00:32:46,648 --> 00:32:48,314
Я изменил сюжет, она о...
544
00:32:48,784 --> 00:32:50,985
танцоре балета, который возвращается из...
- Это про тебя?
545
00:32:51,184 --> 00:32:52,184
Не..
546
00:32:57,084 --> 00:32:58,343
Ты вообще осмотрелась здесь?
547
00:32:58,445 --> 00:32:59,045
Ага.
548
00:32:59,069 --> 00:33:01,939
Захотелось разбить себе лоб об стену и залить здесь все кровью.
549
00:33:02,218 --> 00:33:02,998
Честно.
550
00:33:03,183 --> 00:33:06,847
Эта квартира будто контрацептив из досок и штукатурки.
551
00:33:06,964 --> 00:33:09,150
Если она сюда переедет, у нее заново отрастет девственная
плева.
552
00:33:09,174 --> 00:33:10,137
Уже можно идти?
553
00:33:10,161 --> 00:33:11,534
Почему всё должно быть вокруг секса?
554
00:33:11,558 --> 00:33:13,501
Потому что всё и есть вокруг секса.
555
00:33:13,627 --> 00:33:15,549
Я зарегистрирую тебя на сайте знакомств
556
00:33:15,573 --> 00:33:18,524
и найду тебе неандертальца, который разгребет паутину у тебя
в...
557
00:33:18,548 --> 00:33:19,829
Я переезжаю...
558
00:33:19,994 --> 00:33:21,436
пока не пойму, что мне надо.
559
00:33:21,460 --> 00:33:22,461
Так что просто отвалите.
560
00:33:22,485 --> 00:33:25,562
Ты то же самое говорила 5 месяцев назад. Время вышло!
561
00:33:30,798 --> 00:33:31,798
Пока.
562
00:33:33,819 --> 00:33:34,819
Увидимся.
563
00:33:58,403 --> 00:34:00,936
Как узнать, что мне нужно в жизни?
564
00:34:02,160 --> 00:34:03,160
Прислушайся к сердцу.
565
00:34:05,382 --> 00:34:06,782
Сердце подскажет, что делать.
566
00:34:07,122 --> 00:34:09,824
Я прислушиваюсь к сердцу и оно мне говорит вещи типа...
567
00:34:10,395 --> 00:34:12,987
ты боишься признаться, что тебе нравится "Фабрика Звезд"
или
568
00:34:13,224 --> 00:34:14,578
"может сделать завивку?"
569
00:34:15,215 --> 00:34:16,216
Я знаю, что мне нужно.
570
00:34:16,240 --> 00:34:17,240
Вот как?
571
00:34:17,920 --> 00:34:18,920
И что же?
572
00:34:19,489 --> 00:34:20,490
Девушка.
573
00:34:20,514 --> 00:34:22,223
Ты там внизу её не найдешь.
574
00:34:23,645 --> 00:34:25,429
Подойди сюда и помоги мне.
575
00:34:25,453 --> 00:34:27,287
Я не подойду, пока мои требования не будут выполнены!
576
00:34:27,405 --> 00:34:29,074
Тогда ты будешь долго ждать.
577
00:34:50,081 --> 00:34:51,806
578
00:34:52,073 --> 00:34:54,340
579
00:34:54,342 --> 00:34:55,342
580
00:34:57,133 --> 00:34:59,255
581
00:34:59,279 --> 00:35:00,280
582
00:35:00,304 --> 00:35:01,504
583
00:35:03,696 --> 00:35:06,309
584
00:35:06,333 --> 00:35:07,917
585
00:35:07,941 --> 00:35:10,246
586
00:35:11,635 --> 00:35:14,134
587
00:35:14,455 --> 00:35:16,651
588
00:35:19,331 --> 00:35:21,371
589
00:35:21,395 --> 00:35:22,396
590
00:35:22,420 --> 00:35:24,461
591
00:36:13,705 --> 00:36:14,835
Что ты делаешь?
592
00:36:14,859 --> 00:36:17,192
Ускоряю цикл природы.
593
00:36:17,418 --> 00:36:19,486
Ты не можешь просто их кинуть рядом.
594
00:36:19,510 --> 00:36:21,202
У них хорошо развита способность находить путь домой.
595
00:36:21,226 --> 00:36:22,226
Они вернутся.
596
00:36:22,418 --> 00:36:23,952
Я видела это в "Спасателях Малибу".
597
00:36:23,976 --> 00:36:24,976
В "Спасателях весны", мама.
598
00:36:25,264 --> 00:36:27,062
Без разницы.
Перестань ходить за мной.
599
00:36:27,413 --> 00:36:28,619
Нет, он идет с тобой!
600
00:36:28,913 --> 00:36:29,913
Чего?
601
00:36:35,158 --> 00:36:36,691
Это мое убежище ковбоя!
602
00:36:41,600 --> 00:36:42,600
Двадцать пять.
603
00:36:44,346 --> 00:36:45,347
Двадцать шесть.
604
00:36:45,371 --> 00:36:46,372
Двадцать семь.
605
00:36:46,396 --> 00:36:47,396
Двадцать восемь.
606
00:36:48,147 --> 00:36:50,558
Мне кажется, что я буду таким же как ты, когда вырасту.
607
00:36:51,070 --> 00:36:51,944
Мило.
608
00:36:51,968 --> 00:36:52,893
Почему?
609
00:36:52,917 --> 00:36:53,846
Это..
610
00:36:53,870 --> 00:36:55,155
Это приятный комплимент.
611
00:36:55,179 --> 00:36:58,530
Я имел в виду, что стану таким же грустным и злым после того
как моя мама умрет.
612
00:36:58,554 --> 00:36:59,875
Я не всегда грустная и злая.
613
00:37:00,001 --> 00:37:01,282
Тогда буду без друзей.
614
00:37:01,306 --> 00:37:02,313
У меня есть друзья!
615
00:37:02,481 --> 00:37:04,814
Тогда буду жить с бабушкой.
616
00:37:06,342 --> 00:37:09,339
Если возьмешь рацию домой, мы могли бы разговаривать ночью.
617
00:37:11,376 --> 00:37:13,043
Сколько кротов?
618
00:37:14,204 --> 00:37:15,204
Двадцать девять.
619
00:38:23,389 --> 00:38:24,389
Привет!
620
00:38:24,865 --> 00:38:25,768
Привет.
621
00:38:25,792 --> 00:38:26,793
Как дела?
622
00:38:26,817 --> 00:38:27,651
Хорошо.
623
00:38:27,675 --> 00:38:28,676
Отличный мотоцикл!
624
00:38:28,700 --> 00:38:29,701
Спасибо!
625
00:38:29,725 --> 00:38:30,725
Как твой день?
626
00:38:31,507 --> 00:38:34,472
Нормально, да, хорошо. Круто.
Еду в супермаркет.
627
00:38:34,613 --> 00:38:35,613
Семь тридцать вечера.
628
00:38:35,961 --> 00:38:36,962
Жизнь в порядке..
629
00:38:36,986 --> 00:38:38,014
Как часы.
630
00:38:38,038 --> 00:38:39,599
Не люблю, когда там дети.
631
00:38:40,391 --> 00:38:41,391
Да...
632
00:38:41,724 --> 00:38:42,790
Ну да, правильно.
633
00:38:43,391 --> 00:38:44,128
Анна
634
00:38:44,152 --> 00:38:46,437
пошла в бар купить нам выпить, не присоединишься на пинту?
635
00:38:46,461 --> 00:38:49,012
Не.. Нет, спасибо, не знал, что ты с Анной,
636
00:38:49,678 --> 00:38:51,078
Оставлю вас вдвоем.
637
00:38:51,743 --> 00:38:53,263
- Почему ты ведешь себя странно?
- Я не веду себя странно.
638
00:38:53,619 --> 00:38:55,535
- Почему ты ведешь себя странно?
- О боже, она тебе нравится?
639
00:38:55,559 --> 00:38:57,341
- Нет!
- О боже, это правда!
640
00:38:57,365 --> 00:38:58,672
- Совершенно точно нет.
- Я думала, что ты...
641
00:38:58,696 --> 00:38:59,696
Думала кто?
642
00:38:59,929 --> 00:39:01,400
Почему все думают, что я гей?!
643
00:39:01,424 --> 00:39:03,727
У меня нежный голос и однажды я надел розовые шорты...
644
00:39:03,751 --> 00:39:04,554
645
00:39:04,578 --> 00:39:06,170
- И теперь все это вспоминают.
- Привет Анна!
646
00:39:08,181 --> 00:39:09,784
- Увидимся.
- Было приятно повидаться.
647
00:39:09,808 --> 00:39:10,808
Отдыхайте.
648
00:39:12,066 --> 00:39:15,732
Мы в субботу собираемся в бар, ты можешь пойти с нами!
649
00:39:17,710 --> 00:39:20,292
Боже, у меня сейчас был ужасно странный разговор с Бренданом.
650
00:39:20,316 --> 00:39:21,916
Ничего необычного.
651
00:39:22,581 --> 00:39:24,196
Здесь как в "Плетёном человеке".
652
00:39:24,321 --> 00:39:25,751
Всё лучше, чем дома.
653
00:39:26,130 --> 00:39:29,597
Я понимаю, почему ты здесь остаешься.
654
00:39:29,731 --> 00:39:31,005
Такое цивилизованное место.
655
00:39:31,301 --> 00:39:32,553
Столько всего происходит.
656
00:39:33,108 --> 00:39:34,108
Прям место мечты.
657
00:39:34,558 --> 00:39:36,510
Я мечтаю только о том, чтобы сделать идеальную лазанью.
658
00:39:36,612 --> 00:39:38,463
Ты можешь этого добиться...
659
00:39:38,846 --> 00:39:39,846
всего за 7 фунтов.
660
00:39:41,207 --> 00:39:42,711
- Тебе надо было поехать в Тайланд.
- Не начинай.
661
00:39:42,735 --> 00:39:44,734
- Реально, я ходила на Тайские кулинарные курсы.
- Тсс!
662
00:39:44,758 --> 00:39:45,951
Могу запросто приготовить Тайский карри.
663
00:39:46,234 --> 00:39:47,500
- Ого.
- Пад Тай.
664
00:39:48,096 --> 00:39:49,096
Жареный рис с яйцом.
665
00:39:49,492 --> 00:39:51,192
Жареный рис с яйцом это из китайской кухни.
666
00:39:51,216 --> 00:39:52,807
Это были не самые продвинутые курсы.
667
00:39:58,092 --> 00:39:59,092
Анна.
668
00:39:59,553 --> 00:40:00,553
Анна?
669
00:40:00,849 --> 00:40:01,830
Анна.
670
00:40:04,943 --> 00:40:05,928
Алло.
671
00:40:06,443 --> 00:40:07,443
Алло?
672
00:40:10,157 --> 00:40:16,198
673
00:40:18,940 --> 00:40:25,249
674
00:40:28,385 --> 00:40:34,306
675
00:40:36,022 --> 00:40:37,022
676
00:40:37,740 --> 00:40:40,731
677
00:40:41,409 --> 00:40:42,441
678
00:40:42,465 --> 00:40:44,180
679
00:40:45,047 --> 00:40:46,861
680
00:40:46,885 --> 00:40:48,745
681
00:40:49,279 --> 00:40:51,279
682
00:40:51,303 --> 00:40:54,432
683
00:40:55,986 --> 00:40:58,342
684
00:41:00,455 --> 00:41:02,510
685
00:41:02,763 --> 00:41:05,075
686
00:41:05,099 --> 00:41:07,068
687
00:41:07,092 --> 00:41:09,637
688
00:41:09,661 --> 00:41:12,483
689
00:41:14,156 --> 00:41:17,173
690
00:41:18,707 --> 00:41:21,748
691
00:41:23,166 --> 00:41:27,098
692
00:41:33,315 --> 00:41:34,743
Сколько мы уже этим занимаемся?
693
00:41:34,767 --> 00:41:36,448
567 дней.
694
00:41:36,472 --> 00:41:37,844
Мы делаем одно и то же.
695
00:41:37,868 --> 00:41:38,754
каждый день
696
00:41:38,778 --> 00:41:40,826
а потом мы умрем.
697
00:41:40,850 --> 00:41:42,075
Твою мать, будь веселее!
698
00:41:42,099 --> 00:41:43,100
Думаешь, мы становимся как
699
00:41:43,124 --> 00:41:44,510
Джон Маклейн из "Крепкого орешка"?
700
00:41:44,534 --> 00:41:45,766
- Как Сизиф.
- Кто?
701
00:41:45,790 --> 00:41:48,521
Он был вынужден повторять одно и то же бессмысленное действие.
702
00:41:48,545 --> 00:41:51,818
Он катил камень наверх в гору, только ради чтоб увидеть, как
он потом скатывается.
703
00:41:51,842 --> 00:41:52,843
- И так вечность.
- Че?
704
00:41:52,867 --> 00:41:54,685
Нужно верить, что он большее, чем то что ему уготовано.
705
00:41:54,709 --> 00:41:57,595
Если корабль взорвется, значит мы будем больше, чем нам уготовано.
706
00:41:57,619 --> 00:41:59,390
- Че?
- Я вообще не понимаю, что ты несешь.
707
00:41:59,414 --> 00:42:01,339
Алберт Камю "Миф о Сизифе"
708
00:42:01,363 --> 00:42:02,730
- Это вратарь?
- Че?
709
00:42:02,754 --> 00:42:03,866
Тебе надо поднять настроение.
710
00:42:03,890 --> 00:42:06,205
Думаю, тебе пора перестать слушать депрессивную хиппи музыку
711
00:42:06,229 --> 00:42:08,523
и пора начать слушать Whitesnake.
712
00:42:08,547 --> 00:42:10,733
"Я снова иду сам по себеееее!"
713
00:42:10,757 --> 00:42:12,000
Проходи, малыш.
714
00:42:12,120 --> 00:42:13,120
Чего?
715
00:42:14,845 --> 00:42:16,252
Клинт сегодня ночует здесь.
716
00:42:17,037 --> 00:42:19,046
- Ты шутишь?
- Его мама в больнице.
717
00:42:19,529 --> 00:42:22,451
Посмотри как тут грязно, может уберешься?
718
00:42:22,776 --> 00:42:24,154
Почему он не может спать в доме?
719
00:42:24,387 --> 00:42:25,387
Ты не ночуешь там.
720
00:42:27,533 --> 00:42:28,533
Это чистое?
721
00:42:32,125 --> 00:42:33,525
Это твой брат?
722
00:42:35,780 --> 00:42:36,780
Да.
723
00:42:37,100 --> 00:42:38,100
Билли.
724
00:42:38,628 --> 00:42:40,228
Он мертвый на фото?
725
00:42:40,358 --> 00:42:42,428
- Нет!
- Он загорает.
726
00:42:43,131 --> 00:42:44,131
Выглядит как мертвый.
727
00:42:46,690 --> 00:42:48,423
Было весело быть близнецом?
728
00:42:58,564 --> 00:43:01,097
Ей трудно говорить о том.
729
00:43:01,583 --> 00:43:03,049
Грустный момент в том, что он мертв.
730
00:43:03,403 --> 00:43:04,870
Не буду говорить о нем.
731
00:43:15,655 --> 00:43:17,018
Ты оставила его там одного?
732
00:43:17,042 --> 00:43:18,459
Повзрослей уже.
733
00:43:18,566 --> 00:43:19,758
Где его бабушка?
734
00:43:19,782 --> 00:43:20,782
В больнице.
735
00:43:21,113 --> 00:43:22,113
Где тогда его отец?
736
00:43:22,220 --> 00:43:25,002
Он сейчас где-то что-то взрывает.
737
00:43:26,367 --> 00:43:27,767
Я сделала это для него.
738
00:43:54,159 --> 00:43:57,722
Инструкция по расслаблению для реальных пацанов, которым не
интересно хиппи-дерьмо.
739
00:43:58,117 --> 00:43:59,235
Номер 16...
740
00:44:00,017 --> 00:44:01,017
Сарай.
741
00:44:02,484 --> 00:44:03,485
Чувак!
742
00:44:03,509 --> 00:44:04,509
Че?
743
00:44:04,647 --> 00:44:06,279
Перестань этим заниматься.
744
00:44:07,135 --> 00:44:09,300
Пришло твое время.
745
00:44:12,840 --> 00:44:15,933
Больше никаких забот, кроме долбанного отдыха!
746
00:44:16,878 --> 00:44:18,175
Закрой глаза.
747
00:44:18,766 --> 00:44:20,566
Никто тебя не потревожит.
748
00:44:22,581 --> 00:44:25,218
Представь... что ты в сарае.
749
00:44:26,584 --> 00:44:28,584
В сарае с удобными стеллажами.
750
00:44:29,013 --> 00:44:31,462
где ничего не может намокнуть, коснувшись земли.
751
00:44:35,486 --> 00:44:37,244
Или представьте, что вы строите дамбу
752
00:44:37,624 --> 00:44:38,624
на реке
753
00:44:39,101 --> 00:44:40,168
Прекрасную дамбу,
754
00:44:40,613 --> 00:44:42,754
идеально сложенную из камней
755
00:44:43,013 --> 00:44:45,279
через которую никакая долбанная вода не пройдет.
756
00:44:46,721 --> 00:44:48,088
Скажи мне, когда начать.
757
00:44:48,112 --> 00:44:49,112
Леди-силач.
758
00:44:49,644 --> 00:44:51,444
Созданная для строительства дамб.
759
00:44:51,991 --> 00:44:53,506
У нас камни кончились.
760
00:44:53,692 --> 00:44:54,924
- Нашла?
- Ага.
761
00:44:54,948 --> 00:44:56,865
Вода не должна проходить дальше
762
00:44:56,889 --> 00:44:59,552
но похоже, что вода только и делает, что проходит.
763
00:45:03,028 --> 00:45:05,590
Я человек, талантливый во всем.
764
00:45:05,706 --> 00:45:06,706
Держи, держи, держи.
765
00:45:07,123 --> 00:45:08,243
Зачем ты убрала?
766
00:45:09,194 --> 00:45:10,348
Сейчас я сделаю трюк.
767
00:45:10,450 --> 00:45:11,450
Который ты не видела
768
00:45:12,966 --> 00:45:14,458
Это вы с Билли?
769
00:45:15,680 --> 00:45:18,006
Не трогай записи. Они ценные.
770
00:45:20,936 --> 00:45:22,136
Бабушка сделала это для тебя.
771
00:45:40,450 --> 00:45:41,851
У тебя есть мишка?
772
00:45:41,875 --> 00:45:42,875
Нет.
773
00:45:44,101 --> 00:45:46,101
А кукла или львенок?
774
00:45:48,915 --> 00:45:49,915
Хмм...
775
00:45:51,441 --> 00:45:52,441
Дай мне подушку.
776
00:46:06,106 --> 00:46:07,569
Для чего было то видео?
777
00:46:07,878 --> 00:46:08,806
Ни для чего.
778
00:46:08,830 --> 00:46:09,830
Мы думали, что оно забавное.
779
00:46:10,369 --> 00:46:12,277
Почему изображение в конце пропало?
780
00:46:12,955 --> 00:46:14,155
Оно незаконченное.
781
00:46:14,927 --> 00:46:16,193
Есть еще?
782
00:46:17,355 --> 00:46:18,355
Да, дофига.
783
00:46:19,853 --> 00:46:20,986
У нас был сайт.
784
00:46:23,029 --> 00:46:24,495
Мы делали видео, типа
785
00:46:25,148 --> 00:46:28,453
плохие инструкции для людей, у которых с чем-то в жизни проблемы.
786
00:46:38,720 --> 00:46:39,869
Это Билли?
787
00:46:41,934 --> 00:46:42,934
Нет.
788
00:46:43,557 --> 00:46:44,557
Это моё.
789
00:46:45,160 --> 00:46:47,073
Почему твои волосы лежат в горшке?
790
00:46:47,612 --> 00:46:49,218
Они там с момента, как он умер.
791
00:46:53,923 --> 00:46:56,111
Тело человека состоит из миллионов клеток
792
00:46:56,635 --> 00:46:58,435
и я где-то прочла, что
793
00:46:59,295 --> 00:47:02,495
все клетки заменяются каждые несколько лет.
794
00:47:02,646 --> 00:47:04,112
Так что с каждым днем жизни
795
00:47:04,763 --> 00:47:07,409
я все меньше тот человек, что был тогда с ним.
796
00:47:08,331 --> 00:47:09,263
И однажды,
797
00:47:09,287 --> 00:47:11,831
от меня той физически ничего не останется.
798
00:47:13,805 --> 00:47:17,250
- Так что я отрезала волосы и положила в горшок.
- Можно посмотреть сайт?
799
00:47:37,729 --> 00:47:41,469
Инструкция по расслаблению для реальных пацанов, которым не
интересно хиппи-дерьмо, номер 3
800
00:47:41,938 --> 00:47:42,938
Ковбои!
801
00:47:43,967 --> 00:47:45,550
Представь, что ты на коне.
802
00:47:45,574 --> 00:47:46,574
Назовем его Тоби!
803
00:47:47,086 --> 00:47:49,209
Ты с товарищами и они все...
804
00:47:49,233 --> 00:47:50,691
натуралы.
805
00:47:50,909 --> 00:47:53,839
И ты пьешь пиво так, чтобы все женщины захотели тебя.
806
00:47:54,183 --> 00:47:55,225
Бульк.
807
00:47:55,249 --> 00:47:56,249
Бульк.
808
00:47:56,591 --> 00:47:57,591
Бульк.
809
00:48:08,819 --> 00:48:10,819
Где мои шнурки?
810
00:48:53,793 --> 00:48:54,860
Это тебе.
811
00:48:56,338 --> 00:48:59,526
- Это Бог.
- Доброе утро, просыпаемся.
812
00:49:00,747 --> 00:49:01,747
О, вы уже встали.
813
00:49:02,392 --> 00:49:04,415
Так, мне нужно отвезти тебя в больницу.
814
00:49:04,439 --> 00:49:07,830
Анна, я хочу чтобы ты прибралась здесь, мы скоро пойдем смотреть
квартиру.
815
00:49:08,368 --> 00:49:11,012
Я хотел ей рассказать о кораблике, который мы сделали в школе.
816
00:49:11,036 --> 00:49:13,519
Расскажешь потом, она никуда не уходит.
817
00:49:14,041 --> 00:49:15,908
Я вернусь и расскажу вечером.
818
00:49:15,932 --> 00:49:18,099
Пойдем, я сделала завтрак.
819
00:49:46,729 --> 00:49:48,863
- Мы врежемся в солнце через три дня.
- Ага.
820
00:49:48,887 --> 00:49:50,141
У тебя есть плюшевый мишка?
821
00:49:50,165 --> 00:49:52,567
Нет, он тебе все равно сейчас не поможет.
822
00:49:52,735 --> 00:49:55,226
- Почему?
- Потому что все медведи нигилисты.
823
00:49:55,250 --> 00:49:56,842
Вопрос в том, экзистенциальные...
824
00:49:56,866 --> 00:49:58,777
- ...или нравственные.
- Так, пойдем.
825
00:50:03,796 --> 00:50:05,626
Основная масса не понимает концепцию "себя".
826
00:50:05,650 --> 00:50:07,380
Так что, скорее первое.
827
00:50:07,404 --> 00:50:09,857
Но вот медведь Йоги - моральный нигилист.
828
00:50:10,008 --> 00:50:13,058
Грабит пикники, не думая о последствиях.
829
00:50:15,146 --> 00:50:16,469
Анна, я серьёзно.
830
00:50:17,040 --> 00:50:18,040
Это не поможет.
831
00:50:18,242 --> 00:50:21,037
Хватит быть такой ханжой, мама.
832
00:50:22,487 --> 00:50:24,812
- Что ты делаешь?
- Я мою посуду.
833
00:50:24,836 --> 00:50:26,266
Их не сюда кладут.
834
00:50:26,792 --> 00:50:29,447
Извини, я не знала что у тебя моральное превосходство в мытье
посуды.
835
00:50:29,750 --> 00:50:31,753
Все знают, что нужно ставить кружки наверх.
836
00:50:31,777 --> 00:50:33,721
Нужно размещать их между выступами, а не над выступами,
837
00:50:33,745 --> 00:50:36,424
потому что они дешевые.
Просто дай сюда.
838
00:50:36,448 --> 00:50:38,398
Мне не нужны должностные инструкции.
839
00:50:39,300 --> 00:50:42,130
Анна, выйди сюда пожалуйста!
840
00:50:42,262 --> 00:50:44,195
Что мне делать с этим?
841
00:50:44,591 --> 00:50:45,991
(шепотом) в жопу засунуть?
842
00:50:46,921 --> 00:50:47,921
Иди нахер.
843
00:50:51,613 --> 00:50:53,199
Анна, тебе следует знать,
844
00:50:53,333 --> 00:50:56,139
хотя твоя мама считает, что она взрослая,
845
00:50:56,163 --> 00:50:59,093
она только что сказала мне "идти нахер".
846
00:50:59,117 --> 00:51:00,118
Замолчи.
847
00:51:00,142 --> 00:51:04,113
Марион, нельзя злиться от того, что кто-то ведет себя не так,
как ты.
848
00:51:04,137 --> 00:51:06,487
Только социопат поставит кружки вниз.
849
00:51:07,627 --> 00:51:09,777
Я говорю не о посудомойке.
850
00:51:18,027 --> 00:51:19,893
Марион, не потеряй их обоих.
851
00:51:30,551 --> 00:51:32,017
Не нужно было этого делать.
852
00:51:32,041 --> 00:51:34,797
- Мне не девять лет!
- Так не веди себя так.
853
00:51:35,986 --> 00:51:39,654
Может не будешь водить и переписываться одновременно? Сейчас
моя жизнь в твоих руках.
854
00:51:39,678 --> 00:51:42,027
Твоя ошибка в том, что ты думаешь, что я не пытаюсь тебя убить.
855
00:51:45,400 --> 00:51:49,172
Публичный туалет выглядит раем по сравнению с этим.
856
00:51:49,321 --> 00:51:51,085
У тебя остались квартиры, которые можно посмотреть?
857
00:51:51,109 --> 00:51:53,190
Боюсь, что соответствующих вашим условиям не осталось.
858
00:51:54,244 --> 00:51:56,518
Может тебе стоить занизить свои ожидания?
859
00:51:56,542 --> 00:51:58,295
Давай я просто поставлю крест на свой жизни.
860
00:51:58,315 --> 00:52:01,445
Не могу представить, чтоб она сюда кого-то привела.
861
00:52:01,780 --> 00:52:03,736
Интересно, если ли в мире женщины,
862
00:52:03,760 --> 00:52:07,759
которые трахаются меньше, чем мы трое.
- Не используй это слово, хорошо?
863
00:52:07,783 --> 00:52:10,249
- Ебутся?
- Поверить не могу, что ты моя мать.
864
00:52:10,273 --> 00:52:11,653
Давай сделаем тест на ДНК.
865
00:52:12,855 --> 00:52:13,855
Извини.
866
00:52:14,428 --> 00:52:15,428
Всё в порядке.
867
00:52:16,816 --> 00:52:18,249
Ты думала о Брендане?
868
00:52:18,925 --> 00:52:20,233
Мне кажется, он прямо удалец...
869
00:52:20,537 --> 00:52:22,267
"Удалец" это как, Марион?
870
00:52:22,291 --> 00:52:24,202
- Ну...
- "удальцов" уже нету
871
00:52:24,226 --> 00:52:27,162
где-то с 1965 года.
872
00:52:27,180 --> 00:52:28,172
Брендан гей.
873
00:52:28,196 --> 00:52:30,032
Это не обязательно проблема.
874
00:52:30,056 --> 00:52:31,193
Конечно, мам, это идеал.
875
00:52:31,217 --> 00:52:32,230
Послушай, я просто хочу сказать...
876
00:52:32,254 --> 00:52:35,533
было бы здорово, если бы с кем-то у тебя была бы эмоциональная
связь.
877
00:52:35,557 --> 00:52:37,147
Эмоциональная связь.
878
00:52:37,171 --> 00:52:39,226
Мы что, в "Гордости и предубеждении"?
879
00:52:39,250 --> 00:52:41,586
Было бы неплохо, если бы ты породнилась с кем-то.
880
00:52:41,610 --> 00:52:44,601
- Мне не нужно ни с кем родниться.
- Послушай, ты даже не дала шанс Люку.
881
00:52:44,625 --> 00:52:47,531
Люку, Марион? Парикмахеру?!
882
00:52:47,555 --> 00:52:49,449
Ты совсем с ума сошла?
883
00:52:49,562 --> 00:52:52,337
Я терпеть не могу мужчин, которые носят угги.
884
00:52:52,361 --> 00:52:53,943
Мне кажется, они выглядели уютными.
885
00:52:53,967 --> 00:52:55,795
- Где чертовы ключи?
- Уютными?!
886
00:52:55,819 --> 00:52:57,595
Анне не нужен уют.
887
00:52:57,986 --> 00:52:59,315
Ей нужен мужчина с руками,
888
00:52:59,339 --> 00:53:02,593
высеченными из гранита, который бы таскал ее по спальной.
889
00:53:02,617 --> 00:53:03,617
Этого хотят все женщины.
890
00:53:04,421 --> 00:53:06,475
Немногословный дровосек...
891
00:53:06,759 --> 00:53:08,656
с творческой жилкой.
892
00:53:15,641 --> 00:53:17,974
- Не наноси много.
- Не буду.
893
00:53:18,532 --> 00:53:20,798
Я делаю твои скулы выразительными.
894
00:53:21,484 --> 00:53:23,084
Видела инструкцию в интернете.
895
00:53:23,865 --> 00:53:26,205
Это удивительно, можно сделать так, чтобы очень толстое лицо
казалось худым.
896
00:53:26,313 --> 00:53:27,698
У меня не толстое лицо.
897
00:53:29,437 --> 00:53:30,437
Скрытность.
898
00:53:31,267 --> 00:53:32,424
Мое лицо в пять раз больше, чем кажется.
899
00:53:34,150 --> 00:53:35,617
А что вот это лежит?
900
00:53:38,151 --> 00:53:39,942
Клинт нарисовал, это
901
00:53:40,067 --> 00:53:41,133
Бог в образе ковбоя
902
00:53:41,272 --> 00:53:42,087
на лошади
903
00:53:42,111 --> 00:53:43,111
и на облаке.
904
00:53:43,521 --> 00:53:45,121
У пацана не всё в порядке.
905
00:53:45,659 --> 00:53:47,543
Вообще-то мне нравится что он много чем занимается
906
00:53:47,567 --> 00:53:49,425
и ему безразлично, что подумают люди.
907
00:53:49,691 --> 00:53:51,168
Ты хочешь сказать, что он маленький гаденыш?
908
00:53:51,192 --> 00:53:52,811
Нет, просто он не боится всё испортить.
909
00:53:53,092 --> 00:53:55,011
Если бы ему не было 7, я бы подумала, что ты влюбилась.
910
00:53:59,548 --> 00:54:00,627
Серьезно?
911
00:54:00,944 --> 00:54:03,208
Надо посильнее растереть.
912
00:54:03,463 --> 00:54:04,661
Это называется контурирование!
913
00:54:04,685 --> 00:54:05,752
Я выгляжу как Адам Ант!
914
00:54:06,401 --> 00:54:08,033
В клубе это будет выглядеть лучше...
915
00:54:08,432 --> 00:54:09,432
наверное.
916
00:54:14,362 --> 00:54:15,681
Хочется набухаться.
917
00:54:16,052 --> 00:54:17,052
Побудем тинейджерами!
918
00:54:17,592 --> 00:54:18,921
Пойдем, купим что-нибудь выпить.
919
00:54:19,351 --> 00:54:20,352
Чего?
920
00:54:20,376 --> 00:54:22,581
Надо держать себя в руках когда напиваешься.
921
00:54:24,276 --> 00:54:25,276
Так, мой челленж на сегодня:
922
00:54:25,808 --> 00:54:27,658
Если сможешь заставить парня сказать "кровавые дни"
923
00:54:27,682 --> 00:54:29,109
чтобы он при этом не имел в виду что-то из истории или
924
00:54:29,638 --> 00:54:31,284
чего-то подобного
925
00:54:31,308 --> 00:54:32,984
то нужно с ним поцеловаться.
926
00:54:33,796 --> 00:54:34,796
Черт!
927
00:54:35,570 --> 00:54:36,570
Забыла телефон.
928
00:54:37,234 --> 00:54:38,234
Извини.
929
00:54:39,026 --> 00:54:40,026
Дай мне минуту.
930
00:55:42,046 --> 00:55:44,094
Очень холодно.
931
00:55:45,260 --> 00:55:47,480
Сейчас я сделаю так, чтобы соски стали похожи на колесные
гайки у Вольво.
932
00:55:47,504 --> 00:55:48,504
Посмотрим.
933
00:55:49,794 --> 00:55:50,794
Не сработало.
934
00:55:51,709 --> 00:55:52,709
Ну давай же..
935
00:55:54,033 --> 00:55:57,215
Боже, это Люк, парикмахер мамы. Не разговаривай с ним!
936
00:55:59,308 --> 00:56:01,085
Привет, Люк.
937
00:56:03,352 --> 00:56:04,352
Привет.
938
00:56:04,838 --> 00:56:05,838
Мне нравится твоя прическа,
939
00:56:06,101 --> 00:56:07,101
очень в духе восьмидесятых.
940
00:56:07,484 --> 00:56:08,251
Спасибо.
941
00:56:08,275 --> 00:56:09,898
Смотрю решил порадовать дам джинсами?
942
00:56:11,559 --> 00:56:13,830
Если я дам тебе денег, ты купишь нам выпивки в том магазине?
943
00:56:13,854 --> 00:56:15,368
У нас тут подростковая вечеринка.
944
00:56:15,561 --> 00:56:17,264
Это у тебя маскарадный костюм?
945
00:56:17,288 --> 00:56:18,241
Нет.
946
00:56:18,265 --> 00:56:19,600
Ты будто из Mumm-Ra.
947
00:56:20,326 --> 00:56:21,856
Послушай, ты можешь достать нам выпивки или нет?
948
00:56:22,474 --> 00:56:23,399
Ты серьезно?
949
00:56:23,423 --> 00:56:26,769
Да! Принеси нам коктейль, или сидр, что-то в этом духе.
950
00:56:26,793 --> 00:56:28,232
Что-то, что выглядит радиоактивно.
951
00:56:28,477 --> 00:56:29,283
Ладно.
952
00:56:29,307 --> 00:56:30,307
Спасибо.
953
00:56:31,785 --> 00:56:34,472
Боже.
Я бы не хотела, чтобы это меня стригло.
954
00:56:35,427 --> 00:56:36,812
Думаешь он выпрямляет свой хаер?
955
00:56:37,749 --> 00:56:43,769
956
00:56:43,793 --> 00:56:47,793
957
00:56:48,950 --> 00:56:51,660
958
00:56:52,820 --> 00:56:58,540
959
00:56:59,101 --> 00:57:02,425
960
00:57:03,137 --> 00:57:06,716
961
00:57:10,284 --> 00:57:14,854
962
00:57:16,393 --> 00:57:19,863
963
00:57:21,365 --> 00:57:24,507
964
00:58:01,129 --> 00:58:05,055
965
01:00:20,441 --> 01:00:21,441
Что?
966
01:00:37,359 --> 01:00:38,558
Что ты делаешь?
967
01:00:38,718 --> 01:00:40,771
Нельзя просто так уходить, я тебя потеряла!
968
01:00:40,795 --> 01:00:42,687
Мне нужно было уехать.
969
01:00:42,913 --> 01:00:45,259
Могла сказать, я вообще-то волнуюсь!
970
01:00:45,283 --> 01:00:47,149
И таксист взял с меня 40 фунтов.
971
01:00:47,664 --> 01:00:49,178
- Сорок?!
- И я о том.
972
01:00:49,512 --> 01:00:50,906
Не знала что тебе не все равно,
973
01:00:50,930 --> 01:00:53,243
Я думала, что тебе бы лишь язык кому-то в рот засунуть.
974
01:00:53,370 --> 01:00:54,982
Боже, ты все еще пьяная.
975
01:00:55,006 --> 01:00:56,386
И чья это вина?
976
01:00:56,410 --> 01:00:58,745
О, ну прости за то что вытащила тебя отдохнуть.
977
01:00:58,769 --> 01:01:01,040
Боже, всё чего я хотела с тех пор как вернулась...
978
01:01:01,064 --> 01:01:02,234
это заставить тебя снова улыбнуться.
979
01:01:02,258 --> 01:01:03,847
Ну ты конкретно с этим обосралась!
980
01:01:03,871 --> 01:01:04,871
Что ты делаешь?
981
01:01:05,012 --> 01:01:06,233
Ты закрыла сарай?
982
01:01:06,770 --> 01:01:08,816
- Чего?
- Ты закрыла сарай?
983
01:01:09,406 --> 01:01:12,183
Вроде да... не помню, наверное, зачем ты спрашиваешь?
984
01:01:12,207 --> 01:01:14,358
Кто-то украл камеру и мои видео.
985
01:01:14,382 --> 01:01:14,889
Ты уверена?
986
01:01:14,913 --> 01:01:17,547
Конечно я блять уверена! Ты забыла закрыть!
987
01:01:17,571 --> 01:01:19,926
Не думаю, что кому-то нужны твои видео и камера.
988
01:01:19,950 --> 01:01:22,490
Ты всегда занята только собой!
989
01:01:22,622 --> 01:01:25,756
- Я?
- Все всегда должно быть вокруг тебя.
990
01:01:25,780 --> 01:01:26,780
О Боже.
991
01:01:27,355 --> 01:01:29,753
Знаешь что, ты так выделываешься, будто ты единственная, кто
знал Билли,
992
01:01:29,777 --> 01:01:31,838
и все должны ходить на цыпочках вокруг тебя.
993
01:01:31,862 --> 01:01:33,467
- Это херня.
- Ах да?
994
01:01:33,762 --> 01:01:35,363
Ты не единственная, кто его любила.
995
01:01:35,387 --> 01:01:36,993
С каких пор ты его любишь?
996
01:01:37,108 --> 01:01:40,147
Что, думаешь какой-то поцелуй на школьной поездке это уже
любовь?
997
01:01:40,269 --> 01:01:41,983
Я говорю о твоих маме с бабушкой.
998
01:01:42,286 --> 01:01:43,622
Иди нахуй, конечно я любила его.
999
01:01:43,646 --> 01:01:44,379
Нет, ты иди нахуй!
1000
01:01:44,403 --> 01:01:45,085
Нет ты иди нахуй!
1001
01:01:45,109 --> 01:01:46,644
- Иди нахуй!
- Иди нахуй!
1002
01:02:05,049 --> 01:02:06,049
Блять.
1003
01:02:11,539 --> 01:02:12,539
Анна!
1004
01:02:13,284 --> 01:02:15,916
Тебе рассказать про кораблик, который мы сделали в школе?
1005
01:02:16,292 --> 01:02:17,386
Что на тебе надето?
1006
01:02:19,209 --> 01:02:20,503
Село после стирки.
1007
01:02:20,527 --> 01:02:22,689
Какого хрена, это моего брата!
1008
01:02:29,547 --> 01:02:32,040
- Не надо ругаться.
- Не надо красть!
1009
01:02:32,064 --> 01:02:33,511
Твоя бабушка мне это дала.
1010
01:02:34,725 --> 01:02:36,256
Твоя бабушка космонавт?
1011
01:02:36,280 --> 01:02:37,280
Че?
1012
01:02:37,603 --> 01:02:39,370
Твоя бабушка летала в космос?
1013
01:02:39,394 --> 01:02:40,119
Нет.
1014
01:02:40,143 --> 01:02:41,885
Твоя мама знает, что ты так рано просыпаешься?
1015
01:02:43,005 --> 01:02:44,205
Она в больнице.
1016
01:02:47,898 --> 01:02:49,288
Иди обратно в кровать.
1017
01:03:49,715 --> 01:03:50,848
Ты с похмелья?
1018
01:03:55,739 --> 01:03:56,939
Что думаешь?
1019
01:03:59,838 --> 01:04:01,980
Мне кажется, хорошее место.
1020
01:04:04,945 --> 01:04:06,278
Ну же, дорогая.
1021
01:04:07,521 --> 01:04:08,783
Это из-за джемпера?
1022
01:04:11,306 --> 01:04:12,892
Анна, пожалуйста, не игнорируй меня.
1023
01:04:13,152 --> 01:04:14,305
Все в порядке, милая?
1024
01:04:15,669 --> 01:04:17,403
Кто-то был в моем сарае.
1025
01:04:17,667 --> 01:04:19,239
Почему ты так думаешь?
1026
01:04:19,263 --> 01:04:20,801
Кто-то украл мои видео.
1027
01:04:20,825 --> 01:04:22,253
Может быть, ты бы нашла их, если бы убралась.
1028
01:04:22,277 --> 01:04:24,309
Может перестанешь меня доставать со стиркой?
1029
01:04:24,524 --> 01:04:26,785
Ты что, хочешь чтоб я жила в пустой коробке?
1030
01:04:26,916 --> 01:04:29,268
Прекрасная пустая коробка, Брендан, спасибо огромное.
1031
01:04:29,521 --> 01:04:30,521
Не за что.
1032
01:04:54,223 --> 01:04:55,223
Ты идешь, милая?
1033
01:04:56,150 --> 01:04:57,750
Я пойду прогуляюсь.
1034
01:05:04,835 --> 01:05:06,502
Я думаю бросить эту работу.
1035
01:05:07,467 --> 01:05:09,000
Это не для меня.
1036
01:05:09,505 --> 01:05:10,762
У тебя плохо получается.
1037
01:05:12,274 --> 01:05:13,371
На что смотришь?
1038
01:05:13,395 --> 01:05:15,270
На асфальте написано "любовь" и
1039
01:05:15,846 --> 01:05:18,292
я сфотографировала это и теперь не могу найти.
1040
01:05:21,812 --> 01:05:23,539
Может быть ты ищешь в неправильном месте?
1041
01:05:23,563 --> 01:05:24,563
Да нет же.
1042
01:05:33,557 --> 01:05:34,557
Как...
1043
01:05:34,707 --> 01:05:35,707
там...
1044
01:05:35,908 --> 01:05:37,290
твои кровавые дни?
1045
01:05:41,134 --> 01:05:42,817
Не спрашивай это, не спрашивай это.
1046
01:05:42,841 --> 01:05:44,438
Не надо это спрашивать. Зачем я это сделал?
1047
01:05:44,462 --> 01:05:46,375
Потому что Фиона попросила тебе это сказать.
1048
01:05:46,399 --> 01:05:48,427
Она думала, что тебе понравится...
1049
01:05:48,451 --> 01:05:50,950
это было неправильно... неловко такое говорить.
1050
01:05:51,243 --> 01:05:53,322
И... Я ненавижу Фиону.
1051
01:05:54,142 --> 01:05:55,808
Фиона твой худший друг.
1052
01:06:06,211 --> 01:06:07,874
*Здравствуйте, вы позвонили Фионе*
1053
01:06:07,898 --> 01:06:09,682
*оставьте сообщение после сигнала*
1054
01:06:10,091 --> 01:06:12,566
- Ты его любишь, да?
- Я серьезно блять, не смей!
1055
01:06:12,825 --> 01:06:13,763
- О господи.
- Что происходит?
1056
01:06:13,787 --> 01:06:15,916
Если они сломались, я тебя просто нахуй убью.
1057
01:06:15,940 --> 01:06:17,873
Они очень блять дорогие!
1058
01:06:17,897 --> 01:06:20,522
- Что произошло?
- Она сломала все мои вещи.
1059
01:06:20,546 --> 01:06:22,047
- Заткни рот, ебанутая!
1060
01:06:22,071 --> 01:06:24,553
Я вычту стоимость этого ламинатора из твоей зарплаты.
1061
01:06:24,577 --> 01:06:26,550
Он и так блять сломан
1062
01:06:26,574 --> 01:06:29,001
потому что она пыталась заламинировать все в радиусе пяти
километров
1063
01:06:29,025 --> 01:06:30,394
Она заламинировала мой диплом.
1064
01:06:30,418 --> 01:06:32,686
Не поставила в рамку, а заламинировала.
1065
01:06:32,710 --> 01:06:33,250
Заламинируй это!
1066
01:06:33,274 --> 01:06:36,118
Серьезно, вот что происходит, когда ты живешь здесь, ты превращаешься
в ЭТО.
1067
01:06:36,142 --> 01:06:37,951
Знаешь что?
Если бы ты обосралась,
1068
01:06:37,975 --> 01:06:39,750
- то, обвинила бы в этом кого-то другого.
- Да мне похуй!
1069
01:06:39,774 --> 01:06:42,493
Ты забываешь везде где накосячила и потом винишь меня за это.
1070
01:06:42,517 --> 01:06:46,093
Я не забуду, как ты ламинировала фотки Роберта Паттинсона.
1071
01:06:46,117 --> 01:06:48,549
Это был не ебаный Роберт Паттинсон!
1072
01:06:48,573 --> 01:06:51,041
Зачем ты вообще их ламинировало? Это просто неправильно.
1073
01:06:51,065 --> 01:06:53,309
1074
01:06:53,503 --> 01:06:55,863
Я ламинировала даже не для себя
1075
01:06:55,887 --> 01:06:57,463
Я делала это для нее!
1076
01:06:57,487 --> 01:06:58,954
Зачем? Мне он даже не нравится.
1077
01:06:58,978 --> 01:07:01,322
Это был не ебаный Роберт Паттинсон!
1078
01:07:01,346 --> 01:07:02,346
Мы поняли!
1079
01:07:03,683 --> 01:07:05,391
Следовало догадаться, что вы с ней вдвоем заодно.
1080
01:07:05,415 --> 01:07:06,484
Да о чем речь?
1081
01:07:06,508 --> 01:07:08,792
Убирайся из дома и прихвати с собой свою грязную вагину!
1082
01:08:21,935 --> 01:08:22,847
Все в порядке?
1083
01:08:22,871 --> 01:08:23,958
Они их убили.
1084
01:08:25,263 --> 01:08:26,263
Ну да.
1085
01:08:26,545 --> 01:08:28,146
Это было гуманно...
1086
01:08:28,170 --> 01:08:30,289
они использовали пилюли, которые превращаются в газ, они
1087
01:08:30,310 --> 01:08:31,310
- ничего не почувствовали.
- Че?
1088
01:08:32,984 --> 01:08:34,650
Ну там, в ловушках.
1089
01:08:35,429 --> 01:08:37,173
Ловушки здесь только на случай если
1090
01:08:37,674 --> 01:08:38,675
не сработает.
1091
01:08:38,699 --> 01:08:40,534
Они что, мертвые под нами?
1092
01:08:42,515 --> 01:08:43,750
Они мешают фундаменту зданий.
1093
01:08:43,774 --> 01:08:46,622
И что, мы теперь будем ходить по мертвым кротам на работу
каждый день?
1094
01:08:49,929 --> 01:08:50,929
Все в порядке?
1095
01:08:51,376 --> 01:08:52,376
Нет.
1096
01:08:53,049 --> 01:08:54,478
Все на меня злятся.
1097
01:08:54,502 --> 01:08:55,678
Потому что тебе не нравятся квартиры?
1098
01:08:55,702 --> 01:08:57,527
Нет, потому что мне через два дня тридцать,
1099
01:08:57,551 --> 01:09:00,066
а я живу в сарае в углу маминого сада...
1100
01:09:00,090 --> 01:09:02,067
и делаю видео со своими большими пальцами.
1101
01:09:04,231 --> 01:09:05,431
Ты странная, да?
1102
01:09:07,097 --> 01:09:08,097
Мне нравится такое.
1103
01:09:08,351 --> 01:09:10,868
Никакая девушка не хочет нравиться из-за странности, Брендан.
1104
01:09:10,991 --> 01:09:12,367
Если хочешь, я могу тебя объективизировать.
1105
01:09:14,468 --> 01:09:15,796
Мне нравится твоя
1106
01:09:16,261 --> 01:09:17,261
бледная кожа...
1107
01:09:18,182 --> 01:09:19,649
и твои неряшливые волосы...
1108
01:09:20,453 --> 01:09:21,833
и твой гладкий лоб...
1109
01:09:21,857 --> 01:09:23,091
Ты инвентаризацию проводишь?
1110
01:09:23,115 --> 01:09:25,917
Иногда рациональный подход помогает в эмоциональных ситуациях.
1111
01:09:27,026 --> 01:09:29,966
Я однажды провел анализ затрат и выгод отношений, в которых
я был
1112
01:09:29,990 --> 01:09:31,489
чтобы убедить, что оно мне надо.
1113
01:09:32,229 --> 01:09:33,068
И как?
1114
01:09:33,092 --> 01:09:34,543
Она бросила меня, прежде чем я закончил.
1115
01:09:37,112 --> 01:09:37,915
Она?
1116
01:09:37,939 --> 01:09:41,755
Да боже, я не гей!
Мне нравятся девушки, конечно мне нравятся девушки.
1117
01:09:41,989 --> 01:09:43,533
Девушки, такие как ты.
1118
01:09:43,806 --> 01:09:44,906
Странные.
1119
01:09:45,104 --> 01:09:47,073
Я тебе не нравлюсь, Брендан, ты всегда кидался в меня камнями
1120
01:09:47,097 --> 01:09:48,679
когда мы шли домой из школы.
1121
01:09:48,703 --> 01:09:50,703
Конечно, потому что я хотел трахнуть тебя.
1122
01:09:55,016 --> 01:09:56,016
Сделай это сейчас.
1123
01:09:56,132 --> 01:09:57,202
Чего?
1124
01:09:57,226 --> 01:09:58,226
Сделай это сейчас.
1125
01:10:00,060 --> 01:10:01,543
- Здесь?
- Здесь!
1126
01:10:06,259 --> 01:10:07,259
Ай!
1127
01:10:13,894 --> 01:10:14,894
Ай!
1128
01:10:15,467 --> 01:10:17,753
Ау. Нет, нет.
Я...
1129
01:10:20,681 --> 01:10:21,681
Нет.
1130
01:10:21,823 --> 01:10:22,823
Бля.
1131
01:10:24,236 --> 01:10:25,236
Ты куда?
1132
01:10:26,956 --> 01:10:27,956
Все в порядке?
1133
01:10:30,449 --> 01:10:34,189
1134
01:10:35,047 --> 01:10:37,585
1135
01:10:39,532 --> 01:10:43,981
1136
01:10:47,958 --> 01:10:52,342
1137
01:10:52,366 --> 01:10:55,987
1138
01:10:56,992 --> 01:11:02,079
1139
01:11:18,127 --> 01:11:19,127
Клинт?
1140
01:11:21,086 --> 01:11:22,419
Иди в кровать.
1141
01:11:22,608 --> 01:11:24,608
У меня есть для тебя хорошая сказка.
1142
01:11:38,484 --> 01:11:39,591
*Эта страница недоступна*
1143
01:11:45,790 --> 01:11:46,922
*Эта страница недоступна*
1144
01:11:49,441 --> 01:11:50,441
А?
1145
01:11:54,090 --> 01:11:55,115
*Эта страница недоступна*
1146
01:11:55,848 --> 01:11:56,848
Что?!
1147
01:12:00,346 --> 01:12:02,976
ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ ВАШЕЙ КРЕДИТНОЙ КАРТЫ ИСТЕКЛО
1148
01:12:03,000 --> 01:12:04,000
1149
01:12:06,123 --> 01:12:07,123
1150
01:12:43,870 --> 01:12:44,870
1151
01:12:51,739 --> 01:12:57,245
1152
01:12:58,870 --> 01:13:04,051
1153
01:13:04,452 --> 01:13:06,679
1154
01:13:06,703 --> 01:13:09,111
1155
01:13:09,135 --> 01:13:11,653
1156
01:13:12,007 --> 01:13:14,730
1157
01:13:14,754 --> 01:13:15,887
1158
01:13:16,140 --> 01:13:17,956
1159
01:13:18,304 --> 01:13:21,031
1160
01:13:21,268 --> 01:13:23,930
1161
01:13:24,345 --> 01:13:26,034
1162
01:13:33,780 --> 01:13:35,780
Не злись, Марион.
1163
01:13:36,148 --> 01:13:37,595
Сдерживай себя.
1164
01:13:37,988 --> 01:13:39,655
Что здесь, черт побери, происходит?
1165
01:13:41,158 --> 01:13:42,158
Анна?
1166
01:13:43,271 --> 01:13:44,271
Анна!
1167
01:13:44,732 --> 01:13:45,932
Успокойся, Марион.
1168
01:13:46,135 --> 01:13:47,311
Я спокойна.
1169
01:13:48,041 --> 01:13:49,041
Анна.
1170
01:13:49,787 --> 01:13:50,787
Что такое?
1171
01:13:51,378 --> 01:13:54,503
Что такое?! О, да ничего, все в порядке.
1172
01:13:54,527 --> 01:13:55,527
Все совершенно нормально.
1173
01:13:55,724 --> 01:13:57,537
Просто захотелось поспать в палатке.
1174
01:13:57,561 --> 01:13:58,561
Да замолчи ты.
1175
01:13:59,086 --> 01:14:00,086
Выходи!
1176
01:14:00,372 --> 01:14:01,248
черт тебя
1177
01:14:01,272 --> 01:14:02,848
- Выходи сейчас же!
1178
01:14:02,872 --> 01:14:03,826
Отпусти, мам!
1179
01:14:03,850 --> 01:14:04,850
Ты отпусти!
1180
01:14:05,191 --> 01:14:06,097
Марион, пожалуйста.
1181
01:14:06,121 --> 01:14:07,345
- Выходи.
- Отпусти!
1182
01:14:07,369 --> 01:14:08,231
Отпусти!
1183
01:14:08,255 --> 01:14:09,596
Ты перестанешь когда-нибудь?
1184
01:14:09,795 --> 01:14:10,624
С меня хватит.
1185
01:14:10,648 --> 01:14:12,425
Можно я расскажу про кораблик?
1186
01:14:13,188 --> 01:14:15,220
Доброе утро. У кого-то завтра особенный день?
1187
01:14:15,244 --> 01:14:16,377
Спасибо.
1188
01:14:17,055 --> 01:14:17,485
Оу.
1189
01:14:17,509 --> 01:14:18,509
Не мешайте мне.
1190
01:14:18,759 --> 01:14:19,759
Осторожней!
1191
01:14:20,297 --> 01:14:21,297
Мам!
1192
01:14:21,641 --> 01:14:22,641
Марион.
1193
01:14:22,971 --> 01:14:23,972
Я уже
1194
01:14:23,996 --> 01:14:24,596
не могу
1195
01:14:24,620 --> 01:14:26,527
- Мам!
- это терпеть!
1196
01:14:27,384 --> 01:14:29,229
Выходи!
1197
01:14:31,585 --> 01:14:32,585
1198
01:14:34,692 --> 01:14:35,692
О боже.
1199
01:14:35,922 --> 01:14:36,922
Бля.
1200
01:14:37,248 --> 01:14:38,248
Анна!
1201
01:14:38,768 --> 01:14:40,354
- Я их чувствую.
- Анна?
1202
01:14:40,378 --> 01:14:41,191
1203
01:14:41,215 --> 01:14:42,216
1204
01:14:42,240 --> 01:14:42,971
1205
01:14:42,995 --> 01:14:44,749
- Что ты, черт возьми, делаешь?
1206
01:14:44,773 --> 01:14:46,025
На мне пауки.
1207
01:14:46,430 --> 01:14:47,430
Вообще-то нет.
1208
01:14:47,893 --> 01:14:49,027
Иди внутрь, Клинт.
1209
01:14:49,234 --> 01:14:51,106
Но мне нужно рассказать про кораблик.
1210
01:14:51,754 --> 01:14:52,754
Не сейчас, малыш.
1211
01:14:53,024 --> 01:14:54,290
Но это важно.
1212
01:14:54,578 --> 01:14:56,297
Ладно! Ладно. Ладно.
1213
01:14:56,410 --> 01:14:58,654
Покажи мне ебучий кораблик.
1214
01:15:03,276 --> 01:15:05,073
Ты малолетний ворюга!
1215
01:15:05,457 --> 01:15:08,302
Эй!
В этой шляпе ты выглядишь как придурак!
1216
01:15:08,326 --> 01:15:09,286
О боже.
1217
01:15:09,310 --> 01:15:11,664
Что случилось с твоими волосами, малыш?
1218
01:15:11,688 --> 01:15:12,688
Это из-за неё.
1219
01:15:12,794 --> 01:15:13,591
Нет, не из-за меня.
1220
01:15:13,607 --> 01:15:15,131
Да, из-за тебя, из-за твоего горшка!
1221
01:15:15,155 --> 01:15:16,155
Что?
1222
01:15:19,973 --> 01:15:22,306
Я знал, что ты всегда грустная и злая.
1223
01:15:23,275 --> 01:15:25,003
Я просто не захотела тебе говорить,
1224
01:15:25,027 --> 01:15:26,538
что то, что случится с твоей мамой
1225
01:15:26,562 --> 01:15:28,048
испортит всю твою жизнь!
1226
01:15:28,072 --> 01:15:30,457
И ты никогда больше не будешь счастлив.
1227
01:16:15,711 --> 01:16:16,911
Как твои дела?
1228
01:16:19,059 --> 01:16:20,059
Никак.
1229
01:16:21,266 --> 01:16:22,266
Ладно.
1230
01:16:25,206 --> 01:16:26,206
Я хочу быть одна.
1231
01:16:28,298 --> 01:16:29,298
Ты и есть одна.
1232
01:16:32,741 --> 01:16:34,391
Если что-то перестало существовать здесь,
1233
01:16:34,415 --> 01:16:36,421
может ли оно существовать где-нибудь еще?
1234
01:16:37,081 --> 01:16:38,748
Например, в параллельной вселенной?
1235
01:16:39,096 --> 01:16:40,096
Или на сайте в интернете.
1236
01:16:41,349 --> 01:16:42,349
Не знаю.
1237
01:16:43,336 --> 01:16:45,336
Существуют ли параллельные вселенные?
1238
01:16:46,275 --> 01:16:48,327
Никто точно не знает, что бывает на свете.
1239
01:16:49,543 --> 01:16:51,173
Но я знаю вещь, которой не существует.
1240
01:16:52,191 --> 01:16:53,191
Что же это?
1241
01:16:55,134 --> 01:16:56,134
Я.
1242
01:17:02,444 --> 01:17:03,444
Привет.
1243
01:17:04,184 --> 01:17:05,917
Я как раз хотел зайти.
1244
01:17:08,759 --> 01:17:10,093
Что читаешь?
1245
01:17:10,357 --> 01:17:11,357
Да это...
1246
01:17:12,344 --> 01:17:14,209
Договор, который мы заключили с Билли.
1247
01:17:15,337 --> 01:17:17,588
Мы собирались создать союз, который бы длился годами,
1248
01:17:17,612 --> 01:17:20,231
а потом, когда нам будет по 70, мы должны были убить друг
друга.
1249
01:17:22,311 --> 01:17:23,391
Это.. мило.
1250
01:17:23,914 --> 01:17:24,914
Да.
1251
01:17:25,570 --> 01:17:26,704
Мне пора домой.
1252
01:17:29,666 --> 01:17:30,713
Это тебе.
1253
01:17:33,464 --> 01:17:35,302
Я хотел подарить цветы, но я думал что они
1254
01:17:35,302 --> 01:17:36,671
завянут, и не хотел чтобы ты...
1255
01:17:36,886 --> 01:17:37,886
Так что...
1256
01:17:37,996 --> 01:17:38,850
У этого свой горшок есть.
1257
01:17:38,874 --> 01:17:40,336
- Брендан.
- Да?
1258
01:17:43,932 --> 01:17:46,399
Я всё еще близнец, если мой близнец умер?
1259
01:17:52,463 --> 01:17:53,463
1260
01:17:55,066 --> 01:17:56,066
Технически...
1261
01:17:58,666 --> 01:17:59,866
Нет, мне кажется нет.
1262
01:18:31,335 --> 01:18:32,335
Мам?
1263
01:18:34,645 --> 01:18:35,645
Мам?
1264
01:19:09,784 --> 01:19:12,070
*У вас одно новое сообщение*
1265
01:19:13,810 --> 01:19:14,593
*Первое*
1266
01:19:14,617 --> 01:19:15,602
*сообщение.*
1267
01:19:16,028 --> 01:19:18,428
*Анна, Клинта сегодня никто не видел*
1268
01:19:19,254 --> 01:19:21,862
*Надо его найти, это важно*
1269
01:19:22,653 --> 01:19:24,895
*Мы все пошли искать его*
1270
01:19:34,350 --> 01:19:35,350
Клинт?
1271
01:19:38,207 --> 01:19:39,207
Клинт!
1272
01:19:42,010 --> 01:19:43,010
Клинт.
1273
01:19:44,925 --> 01:19:46,792
Клинт, ты меня слышишь?
1274
01:19:56,903 --> 01:19:58,117
Клинт.
1275
01:19:58,141 --> 01:19:59,793
Ты меня слышишь?
1276
01:21:12,801 --> 01:21:13,801
Клинт!
1277
01:21:21,130 --> 01:21:22,130
Клинт?
1278
01:21:25,841 --> 01:21:26,841
Клинт!
1279
01:21:40,334 --> 01:21:41,334
Клинт!
1280
01:21:42,567 --> 01:21:43,567
Клинт!
1281
01:21:48,009 --> 01:21:49,009
Клинт.
1282
01:22:02,776 --> 01:22:03,776
Клинт!
1283
01:22:10,921 --> 01:22:11,921
Клинт!
1284
01:22:26,369 --> 01:22:27,369
Клинт!
1285
01:22:36,271 --> 01:22:37,271
Клинт!
1286
01:22:50,871 --> 01:22:51,871
1287
01:22:59,873 --> 01:23:00,873
1288
01:23:22,173 --> 01:23:23,524
Я облажалась.
1289
01:23:23,548 --> 01:23:24,548
Потому что из-за тебя сел мой джемпер?
1290
01:23:29,357 --> 01:23:30,891
Я думала, он будет здесь.
1291
01:23:31,119 --> 01:23:31,802
Он придет.
1292
01:23:31,826 --> 01:23:33,411
Что если нет? Это всё моя вина.
1293
01:23:35,479 --> 01:23:38,063
Если что-то случится, это всё моя вина.
1294
01:23:38,180 --> 01:23:39,085
Не глупи.
1295
01:23:39,109 --> 01:23:40,810
Я наговорила ему ужасных вещей.
1296
01:23:41,587 --> 01:23:42,587
И...
1297
01:23:43,037 --> 01:23:45,882
Я хотела извиниться, но я не знаю как.
1298
01:23:45,906 --> 01:23:46,906
Знаешь.
1299
01:23:47,903 --> 01:23:48,903
Не знаю.
1300
01:23:49,372 --> 01:23:50,372
Знаешь.
1301
01:23:54,373 --> 01:23:55,373
Не знаю.
1302
01:24:03,859 --> 01:24:05,393
С кем ты разговариваешь?
1303
01:24:07,957 --> 01:24:08,957
1304
01:24:09,330 --> 01:24:10,330
Ни с кем!
1305
01:24:10,452 --> 01:24:11,852
Тогда на что смотришь?
1306
01:24:14,676 --> 01:24:15,676
Ни на что.
1307
01:24:17,336 --> 01:24:18,336
Спроси его.
1308
01:24:20,133 --> 01:24:21,133
Давай,
1309
01:24:22,316 --> 01:24:23,650
Это твой шанс.
1310
01:24:25,447 --> 01:24:26,514
Не хочу.
1311
01:24:27,376 --> 01:24:28,376
Да.
1312
01:24:29,932 --> 01:24:30,932
Но ты сделаешь это.
1313
01:24:40,148 --> 01:24:41,148
1314
01:24:43,747 --> 01:24:45,680
Мне нужно, чтобы ты взорвал мой сарай.
1315
01:24:49,221 --> 01:24:50,288
Ну ладно.
1316
01:24:52,327 --> 01:24:54,228
Можно теперь рассказать про кораблик?
1317
01:24:54,963 --> 01:24:55,963
Да.
1318
01:25:00,725 --> 01:25:01,992
Был такой человек...
1319
01:25:02,313 --> 01:25:03,513
который сделал корабль...
1320
01:25:04,172 --> 01:25:06,054
плавал на нем, плавал.
1321
01:25:06,078 --> 01:25:08,271
С каждым путешествием корабль становился всё старше
1322
01:25:08,555 --> 01:25:10,021
И всё больше ломался.
1323
01:25:10,164 --> 01:25:11,779
И каждый раз, когда что-то ломалось
1324
01:25:11,803 --> 01:25:13,121
он менял деталь.
1325
01:25:13,455 --> 01:25:14,925
И потом однажды он понял...
1326
01:25:14,949 --> 01:25:16,682
что от старой лодки ничего не осталось,
1327
01:25:16,706 --> 01:25:18,202
лодка была вся из новых деталей.
1328
01:25:18,407 --> 01:25:20,340
И он подумал...
1329
01:25:20,592 --> 01:25:22,259
это всё та же лодка?
1330
01:25:23,093 --> 01:25:24,426
И какой ответ?
1331
01:25:24,603 --> 01:25:25,603
Ответа нет.
1332
01:25:26,251 --> 01:25:28,757
Это один из тех вопросов, над которыми надо думать самому.
1333
01:25:30,913 --> 01:25:32,020
А ты как думаешь?
1334
01:25:32,044 --> 01:25:33,044
Не знаю.
1335
01:25:37,518 --> 01:25:38,651
Это твоя дамба?
1336
01:25:41,459 --> 01:25:42,387
Да.
1337
01:25:42,411 --> 01:25:43,411
Полная туфта.
1338
01:25:45,868 --> 01:25:46,868
Ну спасибо.
1339
01:25:49,582 --> 01:25:50,582
Это тебе.
1340
01:25:51,825 --> 01:25:53,245
Можно мне вместо этого велосипед?
1341
01:25:59,050 --> 01:26:00,983
Ладно, давай перейдем через реку.
1342
01:26:01,502 --> 01:26:03,476
1343
01:26:03,500 --> 01:26:07,418
1344
01:26:08,171 --> 01:26:10,532
1345
01:26:10,556 --> 01:26:12,934
1346
01:26:13,731 --> 01:26:16,497
1347
01:26:16,856 --> 01:26:19,259
1348
01:26:19,524 --> 01:26:22,378
1349
01:26:23,476 --> 01:26:25,527
1350
01:26:27,331 --> 01:26:28,331
1351
01:27:04,574 --> 01:27:06,582
1352
01:27:06,817 --> 01:27:10,117
1353
01:27:11,296 --> 01:27:13,617
1354
01:27:13,641 --> 01:27:16,442
1355
01:27:16,799 --> 01:27:19,564
1356
01:27:19,925 --> 01:27:22,297
1357
01:27:22,588 --> 01:27:25,839
1358
01:27:26,536 --> 01:27:29,007
1359
01:27:45,328 --> 01:27:47,928
Я знаю, чего хочу на день рождения.
1360
01:27:49,201 --> 01:27:50,801
Я хочу, чтобы Клинт взорвал мой сарай.
1361
01:27:52,582 --> 01:27:53,582
Прости меня.
1362
01:28:30,104 --> 01:28:31,104
Ты в порядке?
1363
01:28:39,848 --> 01:28:42,319
Анна? К тебе пришел молодой человек.
1364
01:28:46,237 --> 01:28:47,637
Оставлю вас.
1365
01:28:53,942 --> 01:28:55,603
1366
01:28:56,944 --> 01:28:58,010
Заходи.
1367
01:29:01,823 --> 01:29:02,823
Прикольный сарай.
1368
01:29:06,036 --> 01:29:08,636
Это похоже на коробки Стэнли Кубрика.
1369
01:29:09,229 --> 01:29:12,009
Он хранил вещи из своих фильмов в коробках,
1370
01:29:12,033 --> 01:29:13,218
прям кропотливо раскладывал,
1371
01:29:13,242 --> 01:29:14,303
вообще всё.
1372
01:29:15,879 --> 01:29:18,869
Люди говорят, что это признак его гениальности, так что
1373
01:29:21,308 --> 01:29:23,493
Будем надеяться, что ты не испортишь свой следующий фильм
1374
01:29:23,517 --> 01:29:25,122
не оправдав ожидания зрителей.
1375
01:29:25,879 --> 01:29:27,079
А что они ожидают?
1376
01:29:27,358 --> 01:29:28,812
Николь Кидман,
1377
01:29:28,836 --> 01:29:29,836
которая показывает сиськи.
1378
01:29:33,337 --> 01:29:35,534
Ты правда только что посмеялась над моей шуткой?
1379
01:29:36,358 --> 01:29:38,370
И нет ни одного свидетеля?
1380
01:29:39,031 --> 01:29:41,764
Это раздражает.
1381
01:29:43,011 --> 01:29:44,679
Я принес тебе подарок.
1382
01:29:44,679 --> 01:29:46,042
Это не уродливая морковь?
1383
01:29:46,042 --> 01:29:47,771
Нет, это не уродливая морковь.
1384
01:30:00,300 --> 01:30:04,811
НАВЫКИ ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ
ОДИНОКИЙ БЛИЗНЕЦ
1385
01:30:05,354 --> 01:30:06,354
Спасибо.
|