Взрослый мир. Adult World 2014 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:57,587 --> 00:01:01,696
"Для посмертной публикации".

2
00:01:21,302 --> 00:01:22,652
Ах, Сильвия.

3
00:01:39,252 --> 00:01:41,511
Нет, это уже суицидный плагиат.

4
00:02:20,792 --> 00:02:24,628
ГОДОМ РАНЕЕ

5
00:02:39,792 --> 00:02:42,752
"Забвение отступает,
пропасть разверзается;

6
00:02:43,113 --> 00:02:45,112
Кричащая грязь хаоса;

7
00:02:45,865 --> 00:02:47,096
Ослепляющая".

8
00:02:47,490 --> 00:02:48,979
Сильный ритм, Эми.

9
00:02:49,924 --> 00:02:51,252
Сильные строки.

10
00:02:51,740 --> 00:02:53,948
- Спасибо.
- Мазел тов.

11
00:02:54,420 --> 00:02:56,920
Джош? Ты следующий.

12
00:02:57,455 --> 00:02:58,612
Хорошо.

13
00:03:02,606 --> 00:03:04,252
Мне понравилось.

14
00:03:07,470 --> 00:03:11,221
"Изумрудная услада: Ода абсенту".

15
00:03:12,250 --> 00:03:15,276
Воспринимайте ее без пунктуации,
потому что ее там нет.

16
00:03:22,862 --> 00:03:25,307
Ты лучший поэт в кампусе.

17
00:03:32,646 --> 00:03:33,807
Твоя очередь.

18
00:03:39,120 --> 00:03:41,549
Ага. Просто сдерни его.

19
00:03:42,360 --> 00:03:43,745
Ты еще девственница?

20
00:03:44,151 --> 00:03:46,956
Нет. Нет, уже нет.

21
00:03:49,784 --> 00:03:52,588
Они прекрасны. Твои стихи прекрасны.

22
00:03:54,823 --> 00:03:56,635
Будто я заглянул внутрь тебя.

23
00:03:57,448 --> 00:03:59,276
Теперь я хочу БЫТЬ внутри тебя.

24
00:04:00,129 --> 00:04:01,245
Прям тут?

25
00:04:04,823 --> 00:04:06,670
- Что это было?
- Ничего.

26
00:04:07,628 --> 00:04:10,667
Подожди, подожди. Просто успокойся.
Успокойся.

27
00:04:13,167 --> 00:04:14,495
Что вы делаете?!

28
00:04:14,619 --> 00:04:16,799
- Спокойно!
- Да расслабься! Это искусство!

29
00:04:17,443 --> 00:04:18,424
Стой!

30
00:04:21,010 --> 00:04:21,862
Эми.

31
00:04:24,200 --> 00:04:26,159
Твоя метафора про грязь это клише.

32
00:04:27,239 --> 00:04:29,096
Да и стихи отстойные.

33
00:05:17,347 --> 00:05:19,364
- Ненавижу эту песню.
- Я тоже.

34
00:05:22,137 --> 00:05:26,113
Кстати, что за женоненавистник.
Надо было кастрировать его.

35
00:05:27,361 --> 00:05:29,353
Знаешь, мне это уже даже безразлично.

36
00:05:29,844 --> 00:05:31,229
Меня не сломить.

37
00:05:32,620 --> 00:05:34,543
Хочу прочитать тебе кое-что.

38
00:05:37,004 --> 00:05:40,340
"Амнезийные ухмылки из журналов,
кормящиеся от моллов,

39
00:05:40,636 --> 00:05:45,612
сгорающие в полимерном пламени
на эскалаторе в никуда".

40
00:05:45,871 --> 00:05:48,090
Блин, кажется, у меня месячные начались.

41
00:05:48,829 --> 00:05:53,039
Такие западающие в душу, настолько
опережающие свое время. Почти античные.

42
00:05:53,359 --> 00:05:54,801
1989-й.

43
00:05:57,195 --> 00:05:58,277
Дерьмо.

44
00:06:00,596 --> 00:06:02,972
Скоро мы вырвемся из этого ада.

45
00:06:04,769 --> 00:06:08,730
МИР ВЗРОСЛЫХ

46
00:06:15,533 --> 00:06:20,590
Чем раньше стали угасать дни, тем сильнее
ей хотелось вырваться из своей клетки.

47
00:06:33,767 --> 00:06:35,019
Спасибо, мам!

48
00:06:40,840 --> 00:06:45,051
Держи, родная. Это твои копии.
Ты отправляешь так много заявок.

49
00:06:45,637 --> 00:06:48,301
Некоторые журналы берут
небольшую плату за прием работ.

50
00:06:48,525 --> 00:06:50,183
Небольшую? Насколько небольшую?

51
00:06:50,465 --> 00:06:54,105
Ну... Зато многие журналы
выплачивают премии.

52
00:06:54,285 --> 00:06:58,122
Например, "Фингер Лейкс" дает тысячу
долларов, и я в числе фаворитов.

53
00:06:58,200 --> 00:07:01,347
Чтобы претендовать на нее, нужно
нигде раньше не публиковаться

54
00:07:01,433 --> 00:07:04,176
и быть поэтессой не старше
25 из штата Нью-Йорк.

55
00:07:04,457 --> 00:07:05,941
Так что... привет.

56
00:07:06,058 --> 00:07:07,238
Привет!

57
00:07:07,673 --> 00:07:08,743
Привет.

58
00:07:09,428 --> 00:07:11,154
Пап, не дашь денежку на марки?

59
00:07:11,835 --> 00:07:14,866
Эми, ты же знаешь, мы
верим в твой талант,

60
00:07:15,140 --> 00:07:18,069
и мы знаем, какая ты особенная...

61
00:07:18,639 --> 00:07:22,803
но мы не можем вечно субсидировать
твою поэтическую карьеру.

62
00:07:23,139 --> 00:07:26,280
Я знаю, что создается впечатление,
будто я ничего не делаю,

63
00:07:26,389 --> 00:07:29,882
но я пишу без остановки, постоянно.

64
00:07:30,069 --> 00:07:33,280
Стихи так и льются из меня.
Ты даже не представляешь.

65
00:07:33,382 --> 00:07:36,772
Я могла бы за неделю написать целый том.

66
00:07:36,967 --> 00:07:39,860
У меня столько чувств, столько мыслей.

67
00:07:39,952 --> 00:07:42,827
У меня... у меня вдохновение, пап.
Вдохновение!

68
00:07:42,999 --> 00:07:46,499
Дорогая, у тебя студенческих
займов за 90 тысяч,

69
00:07:46,928 --> 00:07:49,874
и ты уже потратила пару тысяч
на эти заявки в журналы.

70
00:07:49,991 --> 00:07:54,094
Мы можем дать тебе отсрочку еще
на неделю, но потом - всё.

71
00:07:54,321 --> 00:07:57,366
Нам придется перерезать пуповину.

72
00:07:58,806 --> 00:08:02,655
Так что... Посмотрим,
что случится с этими.

73
00:08:05,687 --> 00:08:07,616
А вот деньги на марки.

74
00:08:11,093 --> 00:08:13,194
Это пока ты не получишь "Пулитцера".

75
00:08:14,125 --> 00:08:16,030
- Я люблю тебя.
- Спасибо, пап.

76
00:08:22,936 --> 00:08:24,436
Я это переживу.

77
00:08:25,191 --> 00:08:27,296
Я переживу это!

78
00:08:35,819 --> 00:08:38,080
Так вы специализируетесь на поэзии.

79
00:08:38,318 --> 00:08:39,210
Да.

80
00:08:46,094 --> 00:08:48,061
Дважды в неделю было бы чудесно.

81
00:08:48,367 --> 00:08:50,944
Я могу платить тебе 4,25 в час.

82
00:09:01,155 --> 00:09:02,796
ТРЕБУЮТСЯ РАБОТНИКИ

83
00:09:04,442 --> 00:09:08,288
Это был знак. В буквальном
и фигуральном смысле.

84
00:09:23,731 --> 00:09:24,976
Здравствуй, милая.

85
00:09:37,390 --> 00:09:38,507
Тебе помочь?

86
00:09:39,057 --> 00:09:43,242
- Нет... Нет, я случайно зашла.
- Ты насчет работы?

87
00:09:44,177 --> 00:09:48,632
Нет! Нет, нет, нет, нет. Совсем нет...
Извините.

88
00:09:50,973 --> 00:09:52,359
Он тебя не укусит.

89
00:10:17,835 --> 00:10:19,179
Нет. Извини. Мест нет.

90
00:10:19,335 --> 00:10:23,343
Но я была бы очень полезной вам. Я знаю
все, что только можно знать о поэзии.

91
00:10:23,740 --> 00:10:26,335
У Рэта Биллингса автограф-сессия
в вашем магазине?

92
00:10:26,492 --> 00:10:28,601
- Да. Он тебе нравится?
- Нравится?!

93
00:10:28,952 --> 00:10:32,249
"Убожество роскоши" это одна
из моих любимейших поэм.

94
00:10:32,617 --> 00:10:34,882
Он написал ее в 18. Это лучшая его вещь.

95
00:10:35,068 --> 00:10:38,187
Он неплохой поэт для начинающих,
если ты еще не готова к великим.

96
00:10:38,470 --> 00:10:40,470
Рэт Биллингс - великий.

97
00:10:59,430 --> 00:11:02,179
Сэлинджер работал на мясокомбинате.

98
00:11:02,656 --> 00:11:07,860
Стэнли, эта симпатичная молодая
девушка пришла насчет работы.

99
00:11:07,984 --> 00:11:09,663
Мои друзья знают где я!

100
00:11:11,288 --> 00:11:12,343
Простите.

101
00:11:13,204 --> 00:11:14,335
Проходи.

102
00:11:16,223 --> 00:11:17,702
Заходи. Не бойся.

103
00:11:20,570 --> 00:11:22,859
У тебя есть опыт в сфере торговли?

104
00:11:23,525 --> 00:11:24,820
Вообще-то, нет.

105
00:11:27,077 --> 00:11:31,562
А тебе знакомы наши товары?

106
00:11:32,506 --> 00:11:33,945
Более или менее.

107
00:11:34,430 --> 00:11:36,593
Расскажи ей о страховке.

108
00:11:38,015 --> 00:11:39,155
Страховке?

109
00:11:40,250 --> 00:11:42,210
Это значит, вы принимаете меня?

110
00:11:45,085 --> 00:11:49,546
Мы заботимся о наших работниках, поэтому
обеспечиваем их базовой медстраховкой.

111
00:11:49,706 --> 00:11:50,851
Спасибо.

112
00:11:54,921 --> 00:11:56,007
Дорогой мой!

113
00:12:03,288 --> 00:12:05,413
Это, можно сказать, семейный бизнес.

114
00:12:05,773 --> 00:12:08,242
Всем заправляет Мэри-Энн.

115
00:12:08,913 --> 00:12:10,960
Я лучше разбираюсь в торговле.

116
00:12:11,120 --> 00:12:13,054
У меня есть вопрос. Когда я...

117
00:12:13,234 --> 00:12:15,929
Зарплата по пятницам, раз в две недели.

118
00:12:16,523 --> 00:12:17,281
Отлично.

119
00:12:17,396 --> 00:12:19,772
Привет, я Алекс. Я менеджер.

120
00:12:20,029 --> 00:12:21,655
- Эми.
- Приятно познакомиться.

121
00:12:22,967 --> 00:12:24,202
А я Рик.

122
00:12:24,936 --> 00:12:26,410
- Привет.
- Рик.

123
00:12:26,647 --> 00:12:29,209
Мы уже говорили об этом.
Рик тут не работает.

124
00:12:29,881 --> 00:12:31,491
И тебе стоит помыть руку.

125
00:12:32,057 --> 00:12:33,131
Я шучу.

126
00:12:34,778 --> 00:12:35,725
Хорошо.

127
00:12:37,717 --> 00:12:40,024
- Я нашла работу.
- Это чудесно!

128
00:12:40,123 --> 00:12:42,225
- Что?
- Вот видишь, Тодд?

129
00:12:42,952 --> 00:12:44,100
Это замечательно.

130
00:12:44,360 --> 00:12:46,053
Добро пожаловать в мир взрослых.

131
00:12:46,510 --> 00:12:49,233
Так расскажешь что это?
Что за работа?

132
00:12:49,944 --> 00:12:52,720
Это что-то вроде андеграундного арт-журнала.

133
00:12:52,819 --> 00:12:56,366
Мне не нравится, что ты работаешь в
центре после наступления темноты.

134
00:12:56,517 --> 00:12:57,858
Это расизм.

135
00:13:04,443 --> 00:13:08,138
Сейчас я хочу рассказать тебе о нашей
системе учета под названием СПАРФС.

136
00:13:08,373 --> 00:13:10,436
Это "Сексуальные предпочтения,

137
00:13:10,670 --> 00:13:13,405
возраст, раса, фетиш, размер".

138
00:13:13,584 --> 00:13:16,592
Почти как десятичная классификация
Дьюи, только для эротики.

139
00:13:17,810 --> 00:13:20,506
Например, вот это видео.

140
00:13:21,225 --> 00:13:25,920
Они старые, они черные и они геи.

141
00:13:26,209 --> 00:13:28,522
Но они не идут в секцию "Старые".

142
00:13:28,780 --> 00:13:31,788
Они идут в отдел геев, потому что они геи.

143
00:13:32,756 --> 00:13:34,545
Это сексуальное предпочтение.

144
00:13:34,959 --> 00:13:36,193
А потом...

145
00:13:37,288 --> 00:13:41,600
Потом они идут в секцию "Старые",
а потом в секцию "Черные".

146
00:13:42,482 --> 00:13:45,631
Подсекцию "Черные" секции геев и старых.

147
00:13:46,084 --> 00:13:51,046
Но, как и у любого правила, у
СПАРФСа есть несколько исключений.

148
00:13:51,795 --> 00:13:54,217
- Зеленый круг...
- А кто приклеивает эти кружочки?

149
00:13:54,686 --> 00:13:55,764
Никто не знает.

150
00:13:57,000 --> 00:13:58,100
Это загадка.

151
00:14:01,319 --> 00:14:04,910
- Это очень легко запомнить.
- Сексуальные предпочтения, возраст...

152
00:14:05,108 --> 00:14:06,522
- Раса, фетиш.
- Раса, фетиш...

153
00:14:06,639 --> 00:14:07,928
- Размер.
- Размер.

154
00:14:08,170 --> 00:14:10,225
Я запомнил это с помощью рэпа.

155
00:14:10,459 --> 00:14:12,928
Сексуальные предпочтения,
возраст, раса, фетиш, размер.

156
00:14:13,053 --> 00:14:15,897
Сексуальные предпочтения,
возраст, раса, фетиш, размер.

157
00:14:16,569 --> 00:14:18,702
Так легче запомнить. Попробуй.

158
00:14:18,816 --> 00:14:21,386
Я попробую в своей голове. Не хочу вслух.

159
00:14:21,660 --> 00:14:26,741
Когда этот джентльмен хочет взять
видео, ты берешь его карточку.

160
00:14:27,436 --> 00:14:31,522
Там информация о клиенте,
примечания наших сотрудников...

161
00:14:31,641 --> 00:14:34,045
Что означает "Возвращает липкие диски"?

162
00:14:36,530 --> 00:14:38,569
- Что?
- Серьезно? Ладно.

163
00:14:39,764 --> 00:14:45,639
Когда такое случается, мы даем ему
копию наших Правил для покупателей.

164
00:14:46,069 --> 00:14:47,819
Прошу. Перечитайте.

165
00:14:48,139 --> 00:14:49,131
Спасибо.

166
00:14:49,372 --> 00:14:50,483
Ну вот.

167
00:14:57,569 --> 00:14:58,819
- Пока.
- Пока.

168
00:14:59,019 --> 00:15:00,350
- Удачного первого дня.
- Спасибо.

169
00:15:00,458 --> 00:15:02,522
Веселого тебе твоего
эзотерического чтения.

170
00:15:02,650 --> 00:15:04,733
- До завтра.
- Да!

171
00:15:05,811 --> 00:15:07,150
- Пока!
- Безопасно добраться.

172
00:15:07,290 --> 00:15:08,139
Спасибо!

173
00:15:13,265 --> 00:15:15,473
Привет. Ух ты, какая потрепанная.

174
00:15:16,739 --> 00:15:18,192
Ей наверно лет 20.

175
00:15:19,254 --> 00:15:20,270
Спасибо.

176
00:15:21,405 --> 00:15:22,957
Хорошо, кто следующий?

177
00:15:26,068 --> 00:15:27,903
- Здрасьте.
- Здрасьте.

178
00:15:30,150 --> 00:15:32,246
- Привет.
- Как тебя зовут?

179
00:15:33,464 --> 00:15:35,965
Если тебе не нужен автограф, может
отойдешь в сторонку, чтобы люди...

180
00:15:36,110 --> 00:15:37,457
Да, простите.

181
00:15:38,470 --> 00:15:40,348
- Извините!
- Я подберу, подберу.

182
00:15:43,059 --> 00:15:44,065
Я возьму, я возьму.

183
00:15:44,192 --> 00:15:46,380
- Нет, я помогу.
- Не надо. Просто оставь мне.

184
00:15:46,504 --> 00:15:47,621
Все в порядке.

185
00:15:51,028 --> 00:15:52,714
Простите, мистер Биллингс!

186
00:15:53,070 --> 00:15:58,280
Привет! Я огромный ваш фанат!
Просто безумно обожаю вас!

187
00:15:58,426 --> 00:15:59,153
Спасибо.

188
00:15:59,410 --> 00:16:01,517
- Я так рада встретиться с вами.
- Мы уже виделись внутри.

189
00:16:01,621 --> 00:16:05,106
- Да. Вы помните!
- Да, да, да, да.

190
00:16:05,824 --> 00:16:08,660
Просто хотела сказать,
не обращайте внимания на рецензии.

191
00:16:08,763 --> 00:16:12,043
Ваша новая книга неподражаема. У
"Нью-Йорк Таймз" просто уже нет вкуса.

192
00:16:12,168 --> 00:16:14,418
Я знаю. От них осталось одно название.

193
00:16:15,528 --> 00:16:16,879
Я так обожаю ваше творчество.

194
00:16:16,981 --> 00:16:19,960
Вот так бы и расколола вашу
голову и забрала всё, что в ней!

195
00:16:20,067 --> 00:16:22,050
- Это мило.
- Ваша книга разговаривает со мной.

196
00:16:22,135 --> 00:16:24,153
- Что она говорит?
- Она говорит: "Проснись.

197
00:16:24,489 --> 00:16:29,317
Вырвись из кокона среднеклассовой
апатии, в котором ты заключена".

198
00:16:29,527 --> 00:16:30,863
Ты перефразировала ее, да?

199
00:16:31,003 --> 00:16:33,395
Да. Не могу поверить, что мы с
вами вот так вот перешучиваемся!

200
00:16:33,520 --> 00:16:35,270
- Это так круто!
- Жизнь сюрреалистична, девочка.

201
00:16:35,356 --> 00:16:39,512
Ваша книга... Когда я впервые прочла
ее, я помню как она преобразила меня.

202
00:16:39,942 --> 00:16:42,317
- И во что она тебя преобразила?
- В художника.

203
00:16:42,699 --> 00:16:44,934
Попытайся больше не
использовать метафору с коконом.

204
00:16:45,121 --> 00:16:48,180
Знаете... Я подумала, может мы
могли бы как-нибудь встретиться.

205
00:16:48,300 --> 00:16:51,325
Вы могли бы дать мне совет
или рассказать как вы начинали.

206
00:16:51,442 --> 00:16:53,192
Это все есть в книгах.

207
00:16:53,824 --> 00:16:55,442
Может мы могли бы выпить кофе вместе.

208
00:16:55,550 --> 00:16:59,110
Ты знаешь, я завязал с кофе, потому
что надпочечники ни к черту.

209
00:16:59,309 --> 00:17:01,067
Мы могли бы поговорить
как поэт с поэтом.

210
00:17:01,176 --> 00:17:02,740
- Может быть.
- Вы мое вдохновение.

211
00:17:02,825 --> 00:17:05,059
А ты мое видение, милая. Аревуар.

212
00:17:09,540 --> 00:17:11,449
Аревуар, Рэт Биллингс.

213
00:17:16,512 --> 00:17:20,926
Эй! Это не твоя... А ну вернись!

214
00:17:24,446 --> 00:17:27,277
Дерьмо! Дерьмо, дерьмо, дерьмо!

215
00:17:52,050 --> 00:17:54,324
Вы к своему сексистскому
видео предпочитаете

216
00:17:54,442 --> 00:17:56,598
лубрикант или
цепочку для ключей?

217
00:17:58,394 --> 00:18:00,887
Очаровательно. А ты точно достаточно
взрослая для такой работы?

218
00:18:01,029 --> 00:18:02,840
Да, я совершеннолетняя. Клянусь.

219
00:18:06,457 --> 00:18:08,140
- Увидимся, Мэри-Энн.
- Пока, Рой.

220
00:18:08,538 --> 00:18:09,488
Пока.

221
00:18:11,621 --> 00:18:15,420
- У вас покупают даже копы?
- Конечно, как и все остальные.

222
00:18:15,801 --> 00:18:17,582
Да, но они же полицейские.

223
00:18:17,949 --> 00:18:19,940
И что? Мы не делаем ничего незаконного.

224
00:18:20,113 --> 00:18:24,809
Да, но он же представитель власти,
способствующий унижению женщин.

225
00:18:25,934 --> 00:18:28,918
С его женой приключилась беда
во время прыжка с парашютом.

226
00:18:29,316 --> 00:18:32,269
Она прыгнула с 10 тысяч
футов, а он не раскрылся.

227
00:18:34,012 --> 00:18:35,390
Два года в коме.

228
00:18:35,590 --> 00:18:39,465
Он берет порно, чтобы хранить ей
верность, пока Иисус не заберет ее.

229
00:18:43,840 --> 00:18:45,223
Я шучу. Шучу.

230
00:18:45,863 --> 00:18:46,660
Ладно.

231
00:18:46,917 --> 00:18:50,578
Многим нравится это старомодное чувство,
когда ты бродишь между настоящих полок.

232
00:18:50,809 --> 00:18:53,715
К тому же, некоторые наши винтажные
товары не найдешь в сети.

233
00:18:54,504 --> 00:18:57,379
И секс-игрушки... Иногда люди не хотят ждать.

234
00:18:57,637 --> 00:19:00,762
Или не хотят чтобы их мама открыла
посылку с вагиноимитатором.

235
00:19:01,684 --> 00:19:02,910
Кто сегодня дежурный по туалету?

236
00:19:03,003 --> 00:19:04,660
- Не я!
- Не я.

237
00:19:05,010 --> 00:19:06,691
- Я.
- Как скажешь.

238
00:19:09,475 --> 00:19:12,090
- Ладно.
- Щетка под ванной.

239
00:19:35,665 --> 00:19:37,488
Представляете, там сейчас был...

240
00:19:41,184 --> 00:19:43,723
Тебе кто-нибудь говорил, что
неприлично пялиться на людей?

241
00:19:44,059 --> 00:19:46,473
Простите. Я не... Я не пялилась.

242
00:19:47,582 --> 00:19:50,527
- Ладно, пялилась, но не специально.
- Очень неуместно.

243
00:19:52,152 --> 00:19:53,973
Расслабься. Эми - своя.

244
00:19:54,316 --> 00:19:56,918
Эми, это Рубиа. Рубиа, это Эми.

245
00:19:58,130 --> 00:20:00,000
- Привет.
- Ну всё, твоя смена закончена.

246
00:20:00,137 --> 00:20:02,418
Никто не знает какой
автобус идет в Девиттшир?

247
00:20:02,560 --> 00:20:05,137
Прекрасно. Конечно же ты оттуда.

248
00:20:05,520 --> 00:20:08,170
- Почему ты едешь на автобусе?
- Мою машину угнали.

249
00:20:08,254 --> 00:20:09,785
Вот дерьмо. Ты сама как?

250
00:20:09,970 --> 00:20:12,620
- Все еще в шоке.
- Мда. Сочувствую.

251
00:20:12,793 --> 00:20:14,371
Кажется, 5:15 идет по этому маршруту.

252
00:20:14,536 --> 00:20:15,910
5:15 чего?

253
00:20:19,343 --> 00:20:20,801
Это автобусный маршрут.

254
00:20:22,668 --> 00:20:26,280
Рубиа, тебе вроде тоже в ту сторону, да?
Она может проводить тебя.

255
00:20:26,389 --> 00:20:28,277
Это было бы здорово. Правда?

256
00:20:32,269 --> 00:20:34,723
Я отрежу тебе яйца. Ты знаешь это?

257
00:20:35,762 --> 00:20:37,715
Дай мне мой аккумулятор, пожалуйста.

258
00:20:48,809 --> 00:20:51,418
- Что это?
- Аккумулятор.

259
00:20:52,235 --> 00:20:54,613
- От чего?
- От Кадиллака.

260
00:20:59,714 --> 00:21:02,316
Ты что, оплачиваешь обучение
в школе визажистов?

261
00:21:03,035 --> 00:21:03,840
Что?

262
00:21:04,098 --> 00:21:06,066
Почему ты работаешь в прокате порно?

263
00:21:06,566 --> 00:21:09,470
Аа... Я поэтесса.

264
00:21:09,629 --> 00:21:10,900
Да иди ты! Серьезно?

265
00:21:11,269 --> 00:21:13,309
Возможно очень скоро меня опубликуют.

266
00:21:14,609 --> 00:21:21,434
Писать о свежевыпавшем снеге для богатых
это не искусство.

267
00:21:23,372 --> 00:21:25,074
Это мое любимое хокку.

268
00:21:26,557 --> 00:21:27,676
Классно.

269
00:21:29,473 --> 00:21:31,644
- Дай мне мой аккумулятор, пожалуйста.
- Да.

270
00:21:32,379 --> 00:21:34,121
- Грасиас.
- Вы здесь живете?

271
00:21:34,300 --> 00:21:37,348
Да, вон в том гламурном здании
в переулке под номером 666.

272
00:21:37,775 --> 00:21:38,996
Эль диабло!

273
00:21:40,697 --> 00:21:42,098
Задняя дверь, Беки!

274
00:21:43,728 --> 00:21:45,074
Спокойной ночи!

275
00:21:46,301 --> 00:21:47,957
Подождите, вы кое-что забыли?

276
00:21:49,246 --> 00:21:50,144
Пудру.

277
00:21:52,150 --> 00:21:53,355
Спокойной ночи.

278
00:22:11,031 --> 00:22:14,004
Прокатиться в автобусе - это
как побывать в Могадишо.

279
00:22:16,785 --> 00:22:19,371
Я тут весь день просидел
на телефоне, и выяснил,

280
00:22:19,496 --> 00:22:23,160
что оказывается кто-то аннулировал
страховку от угона твоей машины.

281
00:22:25,590 --> 00:22:26,691
Это странно.

282
00:22:26,788 --> 00:22:31,480
Я сказал им, что это ошибка, но они
прислали мне заявлении об аннулировании,

283
00:22:31,652 --> 00:22:34,434
и оно... оно в стихах.

284
00:22:35,480 --> 00:22:37,074
Там всего несколько двустиший.

285
00:22:37,515 --> 00:22:38,652
Это почта?

286
00:22:40,507 --> 00:22:41,738
"Нью-Йоркер"!

287
00:22:44,940 --> 00:22:46,332
Пожалуйста, пожалуйста.

288
00:22:48,949 --> 00:22:49,832
Отказано.

289
00:22:50,176 --> 00:22:53,220
Эми, ты знаешь, насколько
трудным был последний год?

290
00:22:53,504 --> 00:22:56,051
Почему мы получаем просроченные
счета по студенческому займу?

291
00:22:56,230 --> 00:22:59,051
Почему ты аннулировала
страховку на свою машину?

292
00:22:59,280 --> 00:23:01,500
У меня нет денег на страховку!

293
00:23:01,621 --> 00:23:05,668
Мы давали тебе деньги на страховку, а ты
тратишь их на свои литературные конкурсы!

294
00:23:05,793 --> 00:23:07,785
Это инвестиции в мое будущее.

295
00:23:07,902 --> 00:23:09,465
Перестань уже быть таким ребенком.

296
00:23:09,580 --> 00:23:11,840
Хватит называть меня ребенком!

297
00:23:12,105 --> 00:23:13,723
Ты и есть ребенок.

298
00:24:09,309 --> 00:24:11,324
Ну вот. Это конечная.

299
00:24:12,293 --> 00:24:16,621
Ладно... Вы не могли бы подбросить
меня туда, где сошел мой друг?

300
00:24:16,723 --> 00:24:19,530
Тот парень... девушка...

301
00:24:19,662 --> 00:24:22,223
- Рубиа?
- Да. Это было бы здорово.

302
00:24:44,135 --> 00:24:46,379
Рубиа? Рубиа?

303
00:24:47,700 --> 00:24:49,043
Мисс Рубиа!

304
00:24:49,909 --> 00:24:51,613
Это я, Эми.

305
00:24:53,613 --> 00:24:54,621
Помните?

306
00:24:55,523 --> 00:24:56,418
Вы тут?

307
00:25:03,606 --> 00:25:06,426
- Родители выставили меня.
- И почему ты пришла сюда?

308
00:25:07,364 --> 00:25:09,731
Я не знаю других автобусных маршрутов.

309
00:25:09,993 --> 00:25:11,590
Господи Иисусе.

310
00:25:12,538 --> 00:25:13,511
Проходи.

311
00:25:14,700 --> 00:25:15,934
Спасибо.

312
00:25:36,239 --> 00:25:38,121
В моей кровати ты спать не будешь.

313
00:25:38,449 --> 00:25:40,129
Хорошо. Как скажете.

314
00:25:41,246 --> 00:25:43,137
Я не стесню вас. Обещаю.

315
00:25:46,598 --> 00:25:48,637
- Что это?
- Крэк.

316
00:25:49,473 --> 00:25:50,350
Круто.

317
00:25:50,623 --> 00:25:51,926
Я шучу.

318
00:25:53,317 --> 00:25:55,793
Это медицинская марихуана.
У меня дисфункция ВНЧС.

319
00:25:58,910 --> 00:26:00,269
Я не принимаю наркотики.

320
00:26:00,621 --> 00:26:01,871
Ты поэтесса?

321
00:26:02,887 --> 00:26:04,942
Попробуй. Тебе надо расслабиться.

322
00:26:06,479 --> 00:26:07,871
Давай, пригород.

323
00:26:28,517 --> 00:26:30,551
- Вы красивая.
- Я дива.

324
00:26:32,969 --> 00:26:35,184
- С дороги, пожалуйста.
- Извините.

325
00:26:49,688 --> 00:26:50,981
Скажи что-нибудь.

326
00:26:52,129 --> 00:26:54,278
Вы выглядите как дешевая проститутка.

327
00:26:54,746 --> 00:26:57,340
О, Боже. Я не хотела называть вас шлюхой.

328
00:26:57,668 --> 00:27:00,770
То есть, проституткой.
Вы и не то, и не то.

329
00:27:03,636 --> 00:27:05,379
Проклятье, я и правда
похожа на проститутку.

330
00:27:05,504 --> 00:27:08,817
Простите. Не знаю, почему я все это говорю.
Кажется, это наркотики говорят.

331
00:27:08,930 --> 00:27:10,457
Не принимай близко к сердцу.

332
00:27:11,324 --> 00:27:13,660
Ты хотя бы можешь говорить
со мной откровенно.

333
00:27:14,723 --> 00:27:17,574
У меня такие большие зубы.

334
00:27:17,707 --> 00:27:20,108
Это просто травка. Это не кислота.

335
00:27:20,215 --> 00:27:22,070
У вас тоже большие зубы?

336
00:27:22,168 --> 00:27:25,540
- Гигантские.
- И острые. Они очень острые.

337
00:27:25,606 --> 00:27:27,285
Тебе надо их немножко притупить.

338
00:27:27,560 --> 00:27:29,965
Зубы, зубы, зубы, зубы.

339
00:28:30,861 --> 00:28:33,096
Мы - 99%! Мы - 99%!

340
00:28:33,534 --> 00:28:34,659
Кэндис!

341
00:28:35,104 --> 00:28:38,511
Мы - 99%! Мы - 99%!

342
00:28:40,089 --> 00:28:41,360
Кэндис!

343
00:28:42,511 --> 00:28:44,507
Бог мой, ты получила мое сообщение!

344
00:28:44,624 --> 00:28:46,698
- Как ты?
- Я так рада, что ты пришла!

345
00:28:46,854 --> 00:28:48,588
Я тоже рада тебя видеть.
Отлично выглядишь.

346
00:28:48,740 --> 00:28:50,745
Боже. Пабло, помоги ей взобраться.

347
00:28:52,066 --> 00:28:53,240
Раз, два, три!

348
00:28:53,816 --> 00:28:54,749
Боже!

349
00:28:55,034 --> 00:28:56,566
Как ты? Боже мой!

350
00:28:57,463 --> 00:28:59,114
Я так рада, что ты здесь!

351
00:28:59,322 --> 00:29:01,541
- Как ты?
- Я хорошо. Хорошо.

352
00:29:01,651 --> 00:29:03,355
После Кубы и Дарфура я поняла,

353
00:29:03,464 --> 00:29:05,880
что именно здесь я и должна
быть, понимаешь меня?

354
00:29:05,974 --> 00:29:08,550
В моей собственной загнивающей
стране, а не где-либо еще.

355
00:29:08,675 --> 00:29:10,917
Здорово! Отлично. Я так рада за тебя.

356
00:29:11,066 --> 00:29:14,050
О, Боже мой. Прости. Пабло?
Пабло, это Эми.

357
00:29:14,940 --> 00:29:17,561
Мы с Пабло познакомились во время
пешего похода по Эквадору.

358
00:29:17,662 --> 00:29:20,002
- Мы познакомились в аэропорту.
- Нет. Мы познакомились в Эквадоре.

359
00:29:20,104 --> 00:29:22,076
На органической куриной ферме.
Помнишь?

360
00:29:22,380 --> 00:29:24,483
- Мы познакомили в аэропорту.
- Нет же. Он просто чокнутый.

361
00:29:24,600 --> 00:29:26,952
- Ладно, мне пора на работу.
- Нет, нет, не уходи.

362
00:29:27,077 --> 00:29:29,085
- Присоединяйся к движению.
- Может в другой раз.

363
00:29:29,192 --> 00:29:31,554
- Нет, ты нужна нам.
- Все это очень круто, но...

364
00:29:31,921 --> 00:29:33,921
В другой раз. Но обязательно
увидимся на выходных.

365
00:29:34,030 --> 00:29:36,257
- Люблю тебя.
- Рада была увидеться с тобой.

366
00:29:36,395 --> 00:29:38,195
Приятно было познакомиться, Пабло.

367
00:29:48,257 --> 00:29:52,202
Я дал вам 100 долларов. 75.75?

368
00:29:52,577 --> 00:29:55,350
Вы правы. Простите. Совсем
голова не работает.

369
00:29:55,577 --> 00:29:58,780
Не переживай. Все иногда совершают ошибки.

370
00:29:59,311 --> 00:30:00,991
- Прошу.
- Спасибо.

371
00:30:01,553 --> 00:30:02,796
Наслаждайтесь.

372
00:30:06,445 --> 00:30:07,554
Круто.

373
00:30:11,858 --> 00:30:12,827
Ты в порядке?

374
00:30:13,124 --> 00:30:15,850
Меня ненавидит каждый
литературный журнал страны.

375
00:30:15,991 --> 00:30:17,610
Они не ненавидят тебя. Точно говорю.

376
00:30:17,726 --> 00:30:19,288
Ненавидят. Смотри.

377
00:30:20,999 --> 00:30:23,179
И всё это письма с отказами.

378
00:30:23,952 --> 00:30:26,100
"Нью-Йоркер", "Харперс".

379
00:30:26,671 --> 00:30:29,936
Меня ненавидит даже "Поэтическое
обозрение Южного Таллахасси".

380
00:30:31,212 --> 00:30:35,335
У меня совсем мало времени. После 22-х
уже нельзя быть просто вундеркиндом.

381
00:30:36,413 --> 00:30:39,320
Многие знаменитые авторы
прославились только после смерти.

382
00:30:39,452 --> 00:30:42,702
Я знаю. Я часто об этом
думаю в последнее время.

383
00:30:47,311 --> 00:30:49,842
- Что скажешь?
- По-моему, это жуть.

384
00:30:49,975 --> 00:30:52,780
Предыдущая модель, которая не
говорила, расходилась как горячие пирожки.

385
00:30:52,874 --> 00:30:57,924
Я уже начинаю думать, что всё в
этом мире дешевое и пластиковое.

386
00:30:58,202 --> 00:31:01,710
Не. Эти штуки высшего качества.
На коробке так и написано.

387
00:31:02,200 --> 00:31:07,500
"Голос активируется после проникновения
в одно их трех реалистичных отверстий".

388
00:31:10,731 --> 00:31:13,843
- Предоставим эту честь тебе?
- Я не буду ее трогать! Нет!

389
00:31:15,387 --> 00:31:17,897
Вверх и вправо, правильно? Ты знаешь?

390
00:31:18,304 --> 00:31:20,468
Я не знаю, но я вроде так слышал.

391
00:31:20,968 --> 00:31:22,655
Может перестанешь?

392
00:31:23,202 --> 00:31:25,671
- О, Господи!
- Боже!

393
00:31:26,616 --> 00:31:28,507
<i>Вот так. О, да.</i>

394
00:31:29,037 --> 00:31:31,669
<i>Сделай мне хорошо. Да.</i>

395
00:31:31,936 --> 00:31:33,490
<i>О, да. Сделай мне хорошо.</i>

396
00:31:33,591 --> 00:31:35,749
- Похоже на голос твоего отца.
- Фу!

397
00:31:38,983 --> 00:31:42,319
Моя жизнь должна была
сложиться совершенно иначе.

398
00:31:42,796 --> 00:31:44,952
Я должна была творить великие вещи.

399
00:31:45,569 --> 00:31:48,436
У меня же были хорошие оценки.
Я получала награды.

400
00:31:48,693 --> 00:31:50,460
Я оставалась преданной
своему искусству,

401
00:31:50,568 --> 00:31:53,686
и не позволяла себе отвлекаться
на всякие приземленные вещи.

402
00:31:54,358 --> 00:31:55,546
На какие, например?

403
00:31:56,163 --> 00:31:58,546
Ну, на парней и все такое.

404
00:32:01,454 --> 00:32:02,272
Погоди.

405
00:32:04,127 --> 00:32:05,116
Никогда?

406
00:32:06,828 --> 00:32:08,022
Ты девственница?

407
00:32:13,686 --> 00:32:16,570
Ты работаешь в секс-шопе,
в окружении фаллоимитаторов,

408
00:32:16,866 --> 00:32:18,257
и ты девственница?

409
00:32:19,452 --> 00:32:21,975
Уверяю тебя, эта ирония
не ускользнула от меня.

410
00:32:22,646 --> 00:32:23,538
Ну...

411
00:32:25,350 --> 00:32:28,850
Тебе нужно найти кого-нибудь, кто
бы помогал тебе и научил всему.

412
00:32:28,999 --> 00:32:30,639
Кого-нибудь со связями.

413
00:32:31,569 --> 00:32:33,108
У меня был такой человек.

414
00:32:34,593 --> 00:32:36,171
Мисс Роана Сайкс.

415
00:32:38,006 --> 00:32:41,116
Она была чудесной женщиной. Она
научила меня всему, что я знаю.

416
00:32:41,803 --> 00:32:44,770
Как петь через диафрагму, как ходить,

417
00:32:44,911 --> 00:32:47,569
как любить, как играть в маджонг.

418
00:32:51,288 --> 00:32:52,663
Она умерла.

419
00:32:55,624 --> 00:32:56,874
Мне очень жаль.

420
00:32:58,118 --> 00:33:00,155
До сих чувствую себя осиротевшей.

421
00:33:09,283 --> 00:33:10,475
Спи.

422
00:33:28,040 --> 00:33:29,936
Вау! Метель!

423
00:33:30,320 --> 00:33:33,522
Мне нужно письмо от последнего наймодателя.
Это просто катастрофа.

424
00:33:33,686 --> 00:33:36,132
Попроси отца написать его.

425
00:33:36,270 --> 00:33:38,718
Ну да, конечно. Может ты
притворишься моей мамой?

426
00:33:38,819 --> 00:33:41,553
Я могла бы прикинуться твоей сестрой.
Знаешь, я 19-я в Крейгслисте.

427
00:33:41,686 --> 00:33:43,490
О, Боже! Это Рэт Биллингс.

428
00:33:43,624 --> 00:33:45,882
- Кто?
- Мой самый любимый поэт на свете.

429
00:33:46,090 --> 00:33:48,163
- Я без ума от него.
- Так иди поговори с ним.

430
00:33:48,450 --> 00:33:50,421
Что ты делаешь? Почему ты прячешься?

431
00:33:52,389 --> 00:33:55,090
- Эй, малыш! Приветик!
- Как поживаешь, сладкая?

432
00:33:55,286 --> 00:33:58,085
Оо, спиртное в пакете! А ты крут!

433
00:33:58,223 --> 00:33:59,498
И не говори.

434
00:34:02,162 --> 00:34:04,397
Что ты делаешь? Прекрати!
Нет, нет, нет, нет!

435
00:34:04,505 --> 00:34:06,938
Мы только что нашли
тебе наставника, подруга.

436
00:34:09,798 --> 00:34:11,403
Боже, это плохая идея.

437
00:34:27,370 --> 00:34:29,559
Так кто этот парень? Расскажи о нем.

438
00:34:29,740 --> 00:34:32,747
Он мрачный и задумчивый.
И это так сексуально.

439
00:34:32,860 --> 00:34:34,051
- Серьезно?
- Серьезно.

440
00:34:34,192 --> 00:34:36,075
По-моему, он скорее на Дракулу похож.

441
00:34:36,262 --> 00:34:37,990
Но это и притягательно, не находишь?

442
00:34:38,083 --> 00:34:40,239
Завтра мои бедра будут болеть.

443
00:34:41,101 --> 00:34:43,450
О, мой Бог. Держись. Держись!

444
00:34:50,247 --> 00:34:51,481
Давай же. Жми.

445
00:34:51,604 --> 00:34:54,583
Я пытаюсь! Боже! Я
просто пытаюсь помочь.

446
00:34:55,051 --> 00:34:57,286
- Мы упустим его.
- Нет, не упустим.

447
00:34:57,410 --> 00:35:00,130
Мы не упустим его. Мы не упустим его, Эми.

448
00:35:00,903 --> 00:35:02,645
Мы не упустим тебя!

449
00:35:04,317 --> 00:35:06,301
Он поворачивает. Вот сейчас.

450
00:35:06,965 --> 00:35:09,098
Приехали. Давай!

451
00:35:10,067 --> 00:35:11,762
Беги! Я верю в тебя.

452
00:35:11,981 --> 00:35:13,778
- Ты сможешь.
- Ты права.

453
00:35:13,934 --> 00:35:16,559
Подожди. Подожди.
Дай я отряхну тебя.

454
00:35:17,665 --> 00:35:19,536
- Иди.
- Карпе дием!

455
00:35:21,598 --> 00:35:22,835
Привет! Прошу прощения.

456
00:35:22,989 --> 00:35:24,800
- Привет.
- Я Эми, поэтесса.

457
00:35:24,903 --> 00:35:26,426
- Ага.
- Мы уже встречались.

458
00:35:27,067 --> 00:35:27,950
Да, я помню.

459
00:35:28,051 --> 00:35:31,028
Я просто шла мимо и решила
заскочить поздороваться и...

460
00:35:31,169 --> 00:35:32,583
Как ты узнала где я живу?

461
00:35:32,989 --> 00:35:34,911
Ну... Я увидела вашу машину.

462
00:35:36,622 --> 00:35:39,747
Это Лейнер тебя прислал? Это Марк? Это...

463
00:35:40,451 --> 00:35:41,378
Говори.

464
00:35:42,450 --> 00:35:43,786
- Нет.
- Что тебе нужно?

465
00:35:45,411 --> 00:35:50,380
Ладно. Я подумала, может вы захотите
почитать что-нибудь из моих стихов.

466
00:35:50,630 --> 00:35:51,567
Ты пишешь.

467
00:35:51,684 --> 00:35:54,536
Да, пишу, и я... И я очень
хорошо пишу, и я просто...

468
00:35:55,010 --> 00:35:56,059
Давно пишешь?

469
00:35:56,341 --> 00:35:58,871
Если честно, всю свою жизнь.

470
00:35:59,083 --> 00:36:00,630
- Это долго, а?
- Да.

471
00:36:00,817 --> 00:36:02,231
Здорово, здорово.

472
00:36:02,809 --> 00:36:03,594
Ясно.

473
00:36:03,739 --> 00:36:05,942
Просто хочу сказать, что вы мой
любимый из живущих поэтов.

474
00:36:06,067 --> 00:36:06,755
Спасибо.

475
00:36:06,950 --> 00:36:10,360
И вы будете моим любимым из умерших
поэтов, но вы очевидно еще не мертвы...

476
00:36:10,503 --> 00:36:11,701
- Нет, нет.
- Простите.

477
00:36:11,786 --> 00:36:13,981
- Хотя я над этим работаю.
- Спасибо вам большое.

478
00:36:14,090 --> 00:36:16,122
Я привезу вам какие-нибудь из своих работ.

479
00:36:16,200 --> 00:36:18,920
- Или я могу прочитать их в сети.
- Знаете, я лучше сама их привезу.

480
00:36:19,022 --> 00:36:20,873
Это не проблема. Я привезу их.

481
00:36:23,107 --> 00:36:25,693
Что с вами? Вы думаете?

482
00:36:26,146 --> 00:36:28,904
- Да. Да, я думал.
- И о чем вы думали?

483
00:36:29,004 --> 00:36:31,078
О том, что как раз
такая вот муза мне и нужна.

484
00:36:31,217 --> 00:36:32,779
Нет, вы... вы серьезно?!

485
00:36:32,911 --> 00:36:34,967
Нет, это был сарказм, окей?

486
00:36:35,100 --> 00:36:36,998
И отойди. Я хочу закрыть чертову дверь.

487
00:36:37,107 --> 00:36:37,998
Хорошо.

488
00:36:39,592 --> 00:36:41,123
Муза!

489
00:36:45,348 --> 00:36:47,428
Ну вот. Твой первый зарплатный чек.

490
00:36:49,270 --> 00:36:51,709
Соцобеспечение, налоги,
медицинская страховка...

491
00:36:51,830 --> 00:36:53,599
Как на это я смогу снимать квартиру?

492
00:36:53,732 --> 00:36:55,592
Не знаю, но придется
как-то выкручиваться.

493
00:36:55,724 --> 00:36:57,720
- Ты выставляешь меня?
- Да.

494
00:36:57,857 --> 00:37:00,943
- Нет!
- Я не хочу обижать тебя. Извини.

495
00:37:01,276 --> 00:37:04,045
- Почему?
- Я не могу уживаться с тобой, Эми.

496
00:37:04,763 --> 00:37:07,967
Ты как боль в заднице,
причем в плохом смысле.

497
00:37:09,115 --> 00:37:10,865
Ты не хочешь, чтобы я жила с тобой?

498
00:37:11,131 --> 00:37:12,576
- Нет.
- Почему?

499
00:37:12,896 --> 00:37:16,084
Потому что ты разговариваешь как...
как разговариваешь.

500
00:37:16,396 --> 00:37:17,779
Разговариваю как?!

501
00:37:19,381 --> 00:37:20,326
Вот так.

502
00:37:21,059 --> 00:37:23,482
Просто... найди себе
настоящую соседку, хорошо?

503
00:37:32,303 --> 00:37:33,240
Привет.

504
00:37:37,750 --> 00:37:41,013
Никаких животных, рэпа, вечеринок,

505
00:37:41,439 --> 00:37:43,803
фейерверков или стрельбы.

506
00:37:44,694 --> 00:37:46,459
- Что скажешь?
- Об этом?

507
00:37:48,743 --> 00:37:51,763
Просто дыра. Мои родители будут в шоке.

508
00:37:55,766 --> 00:37:57,310
Мы из богемы.

509
00:38:19,052 --> 00:38:20,724
Ты совсем спятила?

510
00:38:22,216 --> 00:38:24,029
- Привет!
- Ты сумасшедшая?

511
00:38:25,529 --> 00:38:26,732
Это я, Эми.

512
00:38:27,220 --> 00:38:30,170
Не знаю, помните ли вы меня. Я только
что поселилась тут неподалеку,

513
00:38:30,247 --> 00:38:33,740
поэтому решила преподнести вам маленький
презент в честь моего новоселья.

514
00:38:38,372 --> 00:38:42,146
Надеюсь, вам нравятся киви.
Тут много киви.

515
00:38:47,763 --> 00:38:50,615
- Хочешь зайти?
- Спасибо.

516
00:38:51,310 --> 00:38:52,326
Держите.

517
00:38:52,950 --> 00:38:55,084
Ага. Поставь вон туда.

518
00:38:59,231 --> 00:39:01,950
Хочешь чего-нибудь выпить
или перекусить может?

519
00:39:02,085 --> 00:39:06,053
"Шасту" там или "Трискет"
или еще что-нибудь?

520
00:39:06,585 --> 00:39:07,692
Нет, спасибо.

521
00:39:08,431 --> 00:39:09,716
Спасибо за презент.

522
00:39:11,888 --> 00:39:14,888
Я и свои стихи положила в корзинку.

523
00:39:15,731 --> 00:39:16,717
Отлично.

524
00:39:19,131 --> 00:39:20,201
Это здорово.

525
00:39:21,107 --> 00:39:23,388
Взгляну на них... как-нибудь.

526
00:39:24,873 --> 00:39:26,930
С чего ты вообще решила
стать поэтессой, Элис?

527
00:39:27,029 --> 00:39:28,560
Эми вообще-то.

528
00:39:29,045 --> 00:39:32,896
Я... я очень много чего
чувствую, понимаете?

529
00:39:33,045 --> 00:39:35,638
Даже если какие-то вещи
происходят не со мной,

530
00:39:35,805 --> 00:39:39,295
я все равно могу как бы впитать это.

531
00:39:40,334 --> 00:39:45,138
И я хочу говорить от имени
всех людей, которые страдают,

532
00:39:46,028 --> 00:39:49,678
которые чувствуют боль, которую
каждый день чувствую я.

533
00:39:50,162 --> 00:39:52,350
- Понимаете?
- Да.

534
00:39:52,607 --> 00:39:55,709
Почему я, Элис? Почему
ты выбрала меня?

535
00:39:55,864 --> 00:39:59,059
Я Эми, но вы можете
называть меня как хотите.

536
00:40:01,021 --> 00:40:02,631
Ну, вы уникальны.

537
00:40:02,763 --> 00:40:05,910
Ваша книга... она настоящая и честная.

538
00:40:06,045 --> 00:40:09,506
Она одновременно тонкая,

539
00:40:09,591 --> 00:40:13,068
но в то же время напористая, кричащая.

540
00:40:13,200 --> 00:40:16,248
И она говорит от имени всего поколения.

541
00:40:16,404 --> 00:40:18,500
- Нет, нет, это не правда.
- Да, правда.

542
00:40:18,607 --> 00:40:21,763
Я не знаю, что это означает. Я рад,
что людям все еще нравятся вещи,

543
00:40:21,863 --> 00:40:23,849
которые я когда-то давно написал.

544
00:40:24,271 --> 00:40:26,326
- Я хочу сказать кое-что напрямик.
- Валяй.

545
00:40:26,459 --> 00:40:29,545
- Посмотрим что выйдет.
- Да, вываливай прямо в урну. Поглядим.

546
00:40:29,732 --> 00:40:32,100
Итак. Ладно.

547
00:40:33,553 --> 00:40:35,506
Я очень хотела бы стать вашей протеже.

548
00:40:35,990 --> 00:40:37,115
Моей кем?

549
00:40:37,834 --> 00:40:40,180
- Вашей протеже.
- Моей протеже.

550
00:40:40,357 --> 00:40:43,400
Давненько я не слышал такой хохмы.

551
00:40:43,506 --> 00:40:45,850
- Это ничего.
- И зачем мне это?

552
00:40:46,084 --> 00:40:48,529
У меня отличное правописание. Я
могла бы делать корректуру за вас.

553
00:40:48,654 --> 00:40:50,849
- Для этого есть компьютер.
- Аа, конечно.

554
00:40:52,265 --> 00:40:54,717
Я всегда представляла
вас у печатной машинки.

555
00:40:57,201 --> 00:40:59,803
Как насчет чтения? Я могу читать для вас,

556
00:40:59,904 --> 00:41:03,699
когда вы плохо себя чувствуете
или когда у вас похмелье.

557
00:41:03,910 --> 00:41:06,513
Я вот как раз сейчас начинаю
плохо сейчас чувствовать.

558
00:41:06,756 --> 00:41:09,530
Хочешь попробовать? Давай,
прочти мне что-нибудь.

559
00:41:09,826 --> 00:41:14,009
Это Стриндберг. Пару отрывков
из Стриндберга было бы круто.

560
00:41:14,576 --> 00:41:16,310
"Бывают узлы в жизни, которых никогда..."

561
00:41:16,420 --> 00:41:18,357
Стой! Нет, нет... Не этим голосом.

562
00:41:18,756 --> 00:41:22,099
Попробуй... Можешь прочесть это своим
собственным голосом без этого...?

563
00:41:22,810 --> 00:41:24,451
- Конечно.
- Что это был за голос?

564
00:41:24,748 --> 00:41:27,943
Это был мой голос для разговора
вслух и чтения вслух.

565
00:41:28,039 --> 00:41:30,920
Да, не используй его больше
никогда, потому что он...

566
00:41:31,166 --> 00:41:33,592
он не похож... не похож на тебя.

567
00:41:37,045 --> 00:41:40,029
Как ты относишься к
неудаче как к концепции?

568
00:41:40,857 --> 00:41:43,920
Потому что все лучшие люди
в наши дни терпят неудачи.

569
00:41:44,178 --> 00:41:45,900
У меня было много неудач.

570
00:41:46,045 --> 00:41:48,220
Это хорошо. Продолжай и дальше лажать.

571
00:41:48,451 --> 00:41:51,763
Бекетт сказал: "Если хочешь творить
искусство, ты должен терпеть неудачи".

572
00:41:51,857 --> 00:41:54,224
Так что лажать лучше -
это работа художника.

573
00:41:54,522 --> 00:41:55,910
- Лажай лучше.
- Да.

574
00:41:56,076 --> 00:41:57,795
Можно майки такие выпустить.

575
00:41:58,849 --> 00:41:59,974
Это было очень приятно.

576
00:42:00,137 --> 00:42:01,933
- Я рад, что ты зашла.
- Хорошо.

577
00:42:02,145 --> 00:42:05,076
Может быть я... Может я могла
бы помочь вам по хозяйству?

578
00:42:06,169 --> 00:42:08,178
Ты могла бы помочь мне с эвтаназией.

579
00:42:12,154 --> 00:42:13,513
Я могла бы убираться.

580
00:42:14,945 --> 00:42:17,998
Я могла бы приходить когда
захотите и просто убираться.

581
00:42:19,946 --> 00:42:21,092
Как горничная.

582
00:42:22,981 --> 00:42:25,131
- Да?
- Только живо!

583
00:42:34,062 --> 00:42:35,217
Эми!

584
00:42:37,226 --> 00:42:38,890
Слушай! Представляешь?!

585
00:42:39,453 --> 00:42:41,881
Меня напечатают в
"Ежеквартальнике анархистов".

586
00:42:41,999 --> 00:42:43,145
- Ты уверена?
- Да.

587
00:42:43,304 --> 00:42:46,210
Я в таком восторге. Я же впервые
послала кому-то свою вещь.

588
00:42:46,510 --> 00:42:48,522
- Круто.
- Я знаю. Это конечно мелочевка.

589
00:42:48,609 --> 00:42:50,421
Я написала ее во время того митинга.

590
00:42:50,547 --> 00:42:52,749
Но они напечатают ее на первой странице.

591
00:42:52,940 --> 00:42:55,171
- Я так рада за тебя.
- Спасибо.

592
00:42:55,656 --> 00:42:57,060
Помещу его в рамочку.

593
00:42:57,655 --> 00:43:01,163
Они могли неправильно написать твою
фамилию. Обязательно проверь.

594
00:43:09,000 --> 00:43:09,866
Эми?

595
00:43:17,411 --> 00:43:19,507
Работаете над новой книгой?

596
00:43:20,991 --> 00:43:22,128
Прошу прощения?

597
00:43:22,382 --> 00:43:24,038
Это отрывки из вашей новой книги?

598
00:43:24,197 --> 00:43:27,077
Аа, да. Это... просто...

599
00:43:29,444 --> 00:43:33,359
Просто маленький дерьмовый
сборничек, на которым я работаю.

600
00:43:33,788 --> 00:43:35,530
Самому не хочется, но
надо платить за счета.

601
00:43:35,694 --> 00:43:37,312
А что входит в этот сборник?

602
00:43:37,627 --> 00:43:39,249
В основном неизвестные авторы.

603
00:43:40,162 --> 00:43:41,306
- Правда?
- Да.

604
00:43:41,440 --> 00:43:45,728
Я пойду прогуляюсь и вернусь попозже.
А ты продолжай.

605
00:43:48,457 --> 00:43:49,416
Хорошо.

606
00:44:06,869 --> 00:44:10,900
"Ужасное забвенье, ночь черна.
Весна убивает вступая в права.

607
00:44:11,095 --> 00:44:12,556
Восхищает меня?"

608
00:44:12,806 --> 00:44:14,757
Вопросительный или восклицательный знак?

609
00:44:14,928 --> 00:44:16,078
Извините.

610
00:44:20,564 --> 00:44:21,869
- Спасибо.
- Не за что.

611
00:44:24,619 --> 00:44:27,095
Что ты делаешь? Почему
ты такая рассеянная?

612
00:44:27,390 --> 00:44:28,806
Я не рассеянная.

613
00:44:29,601 --> 00:44:32,228
Эми, что ты делаешь?
Эми, что ты пишешь?

614
00:44:32,642 --> 00:44:34,798
- Что происходит?
- Перестань!

615
00:44:36,650 --> 00:44:39,119
- Что ты делаешь?
- Ничего! Извини.

616
00:44:39,369 --> 00:44:40,658
- Представляешь?
- Что?

617
00:44:40,867 --> 00:44:41,994
Я нашла работу.

618
00:44:43,478 --> 00:44:45,642
- Я работаю на Рэта Биллингса.
- Ты увольняешься?

619
00:44:45,760 --> 00:44:47,392
Нет, нет. Мне все еще нужна эта работа.

620
00:44:47,492 --> 00:44:50,259
Он не верит в деньги, поэтому
расплачивается со мной наставничеством.

621
00:44:50,395 --> 00:44:52,666
Что же ты такое делаешь,
что тебе не платят?

622
00:44:55,370 --> 00:44:58,173
Ну, я своего рода его протеже.

623
00:44:59,337 --> 00:45:02,962
Многие великие авторы начинали под
покровительством другого великого автора.

624
00:45:03,079 --> 00:45:05,955
Например, Джеймса Джойса взял под
свое крыло Форд Мэдокс Форд.

625
00:45:06,064 --> 00:45:08,320
И без него Джойса может
никогда бы и не узнали.

626
00:45:08,405 --> 00:45:10,423
Подожди! Я как раз кое-что вспомнил.

627
00:45:15,002 --> 00:45:16,330
"Ле Пассьон".

628
00:45:17,119 --> 00:45:18,180
Им требуются статьи.

629
00:45:18,328 --> 00:45:22,728
"Нам нужны эротические истории от женщин,
описывающие их сексуальный опыт".

630
00:45:24,181 --> 00:45:27,908
Да. Я знаю, это не "Харперс"
и не "Нью-Йоркер", но...

631
00:45:28,525 --> 00:45:30,780
Это все-таки сочинительство.
Тебя опубликуют.

632
00:45:30,962 --> 00:45:33,072
Алекс, я не буду размениваться на порно.

633
00:45:33,520 --> 00:45:35,880
Эми, ты работаешь в порно-магазине.

634
00:45:35,986 --> 00:45:38,158
Алекс, посмотри на эту девушку на обложке.

635
00:45:38,533 --> 00:45:40,814
Каждая из ее сисек больше моего лица.

636
00:45:41,056 --> 00:45:43,009
У тебя просто маленькое лицо.

637
00:45:45,119 --> 00:45:46,619
Всего лишь пытаюсь помочь.

638
00:45:47,259 --> 00:45:51,090
"Желанная реальность желает саму
себя, изобретает тело из искр,

639
00:45:51,166 --> 00:45:53,580
изгибается и смотрит на себя..."

640
00:45:54,166 --> 00:45:55,986
"Ягуар, волна и череп.

641
00:45:56,205 --> 00:46:00,455
Два глаза уставились на другие два глаза.
Идолы. Всегда те же самые глаза".

642
00:46:00,939 --> 00:46:03,416
Южноамериканцы невероятны, согласны?

643
00:46:05,054 --> 00:46:12,072
Кто хочет прочесть следующий
отрывок из Октавио Паса?

644
00:46:15,457 --> 00:46:17,775
Ладно. Моя помощница Адриана прочтет.

645
00:46:22,791 --> 00:46:28,661
"Рассвет. Холодные, быстрые руки
отдергиваются одна за одной.

646
00:46:29,158 --> 00:46:30,396
Повязка мрака.

647
00:46:30,587 --> 00:46:35,197
Я открываю глаза. Я все еще живу в центре

648
00:46:36,268 --> 00:46:38,103
все еще свежей раны".

649
00:46:42,017 --> 00:46:42,955
Эллисон?

650
00:46:43,291 --> 00:46:46,134
У этого парня все еще свежая рана.

651
00:46:46,720 --> 00:46:49,064
В смысле, столько боли и жестокости.

652
00:46:49,173 --> 00:46:51,743
Да, да, но постарайся не воспринимать
это насколько буквально.

653
00:46:51,829 --> 00:46:53,440
Это довольно буквальный ответ.

654
00:46:53,642 --> 00:46:55,111
Подождите. Этот вопрос будет на экзамене?

655
00:46:55,236 --> 00:46:59,891
Да. Вас будут экзаменовать. Вас будут
экзаменовать каждый день вашей жизни.

656
00:47:00,829 --> 00:47:04,102
И знаете что? Вы провалитесь.
На этом всё.

657
00:47:07,977 --> 00:47:10,313
Вы еще не просмотрели мои стихи?

658
00:47:10,399 --> 00:47:12,766
Я конечно понимаю, что
вы занятой человек.

659
00:47:13,305 --> 00:47:16,313
Нет, но просмотрю. Так что
продолжай совершенствовать их.

660
00:47:17,571 --> 00:47:19,391
Трудно было слезть с героина?

661
00:47:19,876 --> 00:47:23,337
Я имею в виду ваши дни "опиумной хандры",
когда вы были бездомным и попрошайничали.

662
00:47:23,509 --> 00:47:27,165
Вообще-то, героин появился уже
после того, как я написал ее.

663
00:47:27,548 --> 00:47:29,032
Так вы выдумали все это?

664
00:47:29,360 --> 00:47:31,102
Не забывайся, девочка.

665
00:47:32,055 --> 00:47:34,259
Ты вообще какая-то странноватая.

666
00:47:35,389 --> 00:47:36,282
Алло.

667
00:47:41,595 --> 00:47:44,837
Ричард Симмонс? Почему у вас письма,
адресованные Ричарду Симмонсу?

668
00:47:45,438 --> 00:47:47,010
Я не был грубым. Я просто был честным.

669
00:47:47,149 --> 00:47:50,321
О, Боже! "Рэт" это литературный псевдоним.

670
00:47:50,555 --> 00:47:53,430
Скорее вымышленное имя, только не
говори никому, а то они съедят меня.

671
00:47:53,523 --> 00:47:54,617
Конечно!

672
00:47:56,023 --> 00:47:58,170
Немного критики -
и они уже бегут к декану.

673
00:47:58,311 --> 00:47:59,875
Вы это мне хотите сказать?

674
00:48:00,936 --> 00:48:03,022
Хорошо. Я сделаю все, что вы хотите.

675
00:48:03,555 --> 00:48:05,625
Нет, этого я делать не буду, но...

676
00:48:06,734 --> 00:48:09,940
Давайте... давайте... давайте
попозже поговорим об этом.

677
00:48:10,578 --> 00:48:11,211
Пока.

678
00:48:11,351 --> 00:48:13,310
Вы правы. С ними надо построже.
Им это нужно.

679
00:48:13,411 --> 00:48:15,594
Я знаю. Приземленное поколение.

680
00:48:16,086 --> 00:48:18,500
Как насчет маленького
недоброжелательного совета напоследок?

681
00:48:18,672 --> 00:48:21,187
Люби. Люби пока не начнешь ненавидеть.

682
00:48:21,439 --> 00:48:25,101
Потом научись ненавидеть свою любовь.
Потом прости свою ненависть за любовь.

683
00:48:27,363 --> 00:48:28,398
И вдогонку:

684
00:48:28,820 --> 00:48:32,477
"Не жди, пока железо станет горячим для
ковки — но куй, и оно станет горячим".

685
00:48:32,595 --> 00:48:33,844
Это Уильям Батлер Йейтс.

686
00:48:33,987 --> 00:48:35,625
Ты глупая, но не тупая.

687
00:48:40,234 --> 00:48:41,750
Странное время.

688
00:48:43,081 --> 00:48:44,851
22 - такой странный возраст.

689
00:48:47,539 --> 00:48:49,836
- И правда странный.
- Супер странный.

690
00:48:50,625 --> 00:48:53,648
Это как Нетландия. Мы не совсем дети,

691
00:48:54,031 --> 00:48:55,750
и не совсем взрослые.

692
00:48:56,383 --> 00:49:01,150
Как будто мы оградились от остальных.

693
00:49:02,346 --> 00:49:04,492
Я только что избавилась от бессонницы.

694
00:49:13,404 --> 00:49:16,351
Это так круто. У тебя
такие разные друзья, Эми.

695
00:49:21,062 --> 00:49:23,578
У тебя что-то на лице.
У тебя что-то на лице.

696
00:49:23,700 --> 00:49:25,703
- Да?
- Потанцуй со мной.

697
00:49:26,117 --> 00:49:27,539
Идем. Будет весело.

698
00:49:30,611 --> 00:49:33,265
Ладно. Танцуем на полу. Танец на полу.

699
00:49:51,757 --> 00:49:58,484
"Ее жажда выплеска взорвалась
яростной, похотливой местью,

700
00:49:59,101 --> 00:50:04,047
когда мальчик со склада наконец
привел ее к краю забвения.

701
00:50:05,359 --> 00:50:09,859
Она лежала разоренная,
борясь за каждый новый вдох".

702
00:50:13,501 --> 00:50:14,969
Привет. Чем занимаешься?

703
00:50:16,211 --> 00:50:18,680
- Ничем. Просто пишу.
- Круто.

704
00:50:18,976 --> 00:50:20,578
Ты все это одна собираешься выпить?

705
00:50:20,859 --> 00:50:21,937
Не все.

706
00:50:23,281 --> 00:50:26,562
Сюда бы постеры какие-нибудь повесить.
Или покрасить.

707
00:50:27,367 --> 00:50:29,000
Я мог бы помочь тебе с этим.

708
00:50:30,359 --> 00:50:31,437
И вообще.

709
00:50:31,846 --> 00:50:32,711
Привет.

710
00:50:34,758 --> 00:50:37,265
- Ты такой забавный.
- Это ТЫ забавная.

711
00:50:38,055 --> 00:50:41,351
Секунду назад я учила его
всяким танцевальным движениям.

712
00:50:41,812 --> 00:50:44,175
Это классно. Тебе правда
стоит присоединиться.

713
00:50:44,582 --> 00:50:46,023
Я пас, спасибо.

714
00:50:50,920 --> 00:50:51,875
Чудно.

715
00:50:53,104 --> 00:50:58,015
Ладно. Веселого тебе... вот
чем ты там занимаешься.

716
00:51:07,492 --> 00:51:09,367
"Предлагаю к вашему рассмотрению

717
00:51:09,476 --> 00:51:13,250
отрывок из эротической прозы,
над которой я сейчас работаю.

718
00:51:13,595 --> 00:51:15,265
С уважением...

719
00:51:17,799 --> 00:51:19,257
С уважением...

720
00:51:22,769 --> 00:51:26,029
Эвелин... Ренуа..."

721
00:51:33,373 --> 00:51:34,687
Ну ты и шлюха.

722
00:51:47,375 --> 00:51:49,555
Кто эта покойница на стене?

723
00:51:50,195 --> 00:51:52,555
- Сильвия.
- Как она умерла?

724
00:51:53,103 --> 00:51:54,937
Засунула голову в духовку.

725
00:51:56,809 --> 00:51:58,539
Чокнуться можно.

726
00:52:01,201 --> 00:52:04,273
- Ты когда-нибудь ощущала себя невидимкой?
- Нет, никогда.

727
00:52:06,986 --> 00:52:08,851
Я знаю, что с тобой не так.

728
00:52:15,695 --> 00:52:18,330
Я хотела сделать это с первой
секунды нашего знакомства.

729
00:52:18,649 --> 00:52:19,547
Что?

730
00:52:33,040 --> 00:52:34,617
Она снежный леопард.

731
00:52:47,879 --> 00:52:49,390
Мне нужно выпить.

732
00:52:55,355 --> 00:52:57,187
Святая богоматерь.

733
00:52:58,970 --> 00:53:01,945
Я понимаю. Конечно.

734
00:53:04,105 --> 00:53:05,195
Проходи.

735
00:53:07,475 --> 00:53:10,469
Что-нибудь покрепче,
парниша, и поживее.

736
00:53:15,180 --> 00:53:16,742
Чудесно выглядишь.

737
00:53:19,258 --> 00:53:21,828
Что ты делаешь здесь так поздно?
Это колдовской час.

738
00:53:22,219 --> 00:53:23,890
Может я и есть колдунья.

739
00:53:25,273 --> 00:53:26,672
Вот я попал.

740
00:54:01,226 --> 00:54:03,000
Почему ты одета как проститутка?

741
00:54:03,483 --> 00:54:07,125
И так начался наш пылкий роман.

742
00:54:15,572 --> 00:54:16,741
О, Боже.

743
00:54:28,106 --> 00:54:29,586
Господи Иисусе.

744
00:54:36,726 --> 00:54:38,960
Я хочу, чтобы вы лишили
меня девственности.

745
00:54:39,726 --> 00:54:44,211
Я выбрала вас, Рэт Биллингс, чтобы вы помогли
распуститься бутону моей женственности.

746
00:54:45,375 --> 00:54:47,703
Только прошу обращаться
со мной как с поэтом.

747
00:54:47,828 --> 00:54:49,406
Мне тебя что, отшлепать?

748
00:54:49,630 --> 00:54:52,430
Я хочу, чтобы меня сорвали
как редкий цветок,

749
00:54:53,496 --> 00:54:55,984
как легкий ветерок.

750
00:54:56,945 --> 00:54:59,039
Ты очень красивая девушка, ты знаешь это?

751
00:54:59,461 --> 00:55:01,765
Возьми меня! Возьми меня скорее!

752
00:55:02,305 --> 00:55:04,265
Перестань. Только не этим голосом.

753
00:55:04,914 --> 00:55:07,133
Возьми меня! Возьми меня скорее!

754
00:55:07,273 --> 00:55:09,828
Вот это твое "Возьми меня!"
совсем не возбуждает.

755
00:55:09,930 --> 00:55:11,330
Я думала, людям это нравится.

756
00:55:11,416 --> 00:55:14,133
Нет, я не верю в то, что
ты говоришь, милая.

757
00:55:15,300 --> 00:55:17,844
- Займись со мной сексом.
- Нет.

758
00:55:19,236 --> 00:55:21,750
- Нет голосу или сексу?
- И тому, и тому.

759
00:55:25,515 --> 00:55:28,164
- Вы считаете меня уродиной или что?
- Нет, нет.

760
00:55:30,204 --> 00:55:31,820
Я считаю тебя ненормальной.

761
00:55:33,440 --> 00:55:34,781
Ты еще ребенок.

762
00:55:35,601 --> 00:55:39,289
- Я женщина.
- Ты маленький батончик "Сникерс".

763
00:55:40,180 --> 00:55:41,226
Ты маленькая девочка.

764
00:55:41,367 --> 00:55:43,258
Я хочу прочитать вам
кое-что из своего.

765
00:55:43,380 --> 00:55:44,937
Ты маленький "Сник-Снак".

766
00:55:48,878 --> 00:55:50,156
Вы козел.

767
00:55:55,484 --> 00:55:57,008
"В гадком эфире

768
00:55:57,695 --> 00:56:00,117
кошмар цифровой слежки.

769
00:56:00,539 --> 00:56:06,586
Разбитые крылья метают громадную
вульву разбитого забвения".

770
00:56:08,585 --> 00:56:09,719
Изумительно.

771
00:56:10,687 --> 00:56:16,406
Скажите мне, что вы думаете. Как
поэт поэту, как наставник протеже!

772
00:56:17,276 --> 00:56:18,632
Скажите мне правду.

773
00:56:19,687 --> 00:56:21,844
Как вы думаете, смогу я
стать настоящим поэтом?

774
00:56:22,258 --> 00:56:23,976
- Девочка.
- Смогу?

775
00:56:29,480 --> 00:56:30,594
Скажите!

776
00:56:36,457 --> 00:56:38,195
Сникерс? Сникс?

777
00:56:44,374 --> 00:56:46,023
Неплохое начало.

778
00:56:47,449 --> 00:56:48,547
Еще на подходе.

779
00:56:49,280 --> 00:56:51,437
- Можно воспользоваться уборной?
- Да.

780
00:57:02,109 --> 00:57:03,578
Так куда ты пошла вчера?

781
00:57:04,406 --> 00:57:08,539
В одно ужасное, чудовищное место, от
которого я возможно никогда не оправлюсь.

782
00:57:08,750 --> 00:57:10,234
Что случилось? Ты в порядке?

783
00:57:10,523 --> 00:57:11,680
Я всё испортила.

784
00:57:12,594 --> 00:57:13,883
Я такая неудачница.

785
00:57:14,930 --> 00:57:16,851
Что бы ни произошло,
наверняка все не так плохо.

786
00:57:16,949 --> 00:57:18,555
Поверь мне. Это было плохо.

787
00:57:20,390 --> 00:57:22,086
Я тоже делал глупости.

788
00:57:22,911 --> 00:57:23,906
Вчера?

789
00:57:24,633 --> 00:57:26,922
Нет, вчера я ушел сразу после тебя.

790
00:57:27,484 --> 00:57:31,375
Твоя подруга Кэндис... она как спрут.

791
00:57:32,100 --> 00:57:34,484
Пришлось спасаться бегством от ее сосков.

792
00:57:35,437 --> 00:57:36,672
Присосок!

793
00:57:37,265 --> 00:57:39,008
Я слишком долго тут работаю.

794
00:57:40,047 --> 00:57:43,719
Нет, серьезно. Я делал
вещи, о которых жалел.

795
00:57:44,456 --> 00:57:45,453
Это часть жизнь.

796
00:57:46,010 --> 00:57:47,944
Но если тебе что-то
понадобится, дай знать.

797
00:57:49,202 --> 00:57:50,179
Спасибо.

798
00:57:50,746 --> 00:57:53,164
- Очень мило с твоей стороны.
- Пожалуйста.

799
00:57:55,789 --> 00:57:58,148
Хочешь поспорить, что у них девичник?

800
00:58:03,039 --> 00:58:04,164
- Привет.
- Привет.

801
00:58:04,922 --> 00:58:07,844
Мы пришли сюда только потому,
что идем на девичник.

802
00:58:07,969 --> 00:58:09,773
- Девичник?!
- Да.

803
00:58:09,890 --> 00:58:10,680
О, Боже!

804
00:58:10,781 --> 00:58:15,491
И я подумала, может у вас есть
какой-нибудь набор для девичников?

805
00:58:16,133 --> 00:58:17,539
- У меня есть набор.
- Хорошо.

806
00:58:17,688 --> 00:58:19,984
- Я сейчас вернусь.
- Спасибо.

807
00:58:25,780 --> 00:58:27,805
О, Боже! Эми?

808
00:58:28,526 --> 00:58:30,172
Эми Андерсон?

809
00:58:31,176 --> 00:58:33,335
О, Боже! Мэгги! Привет!

810
00:58:33,789 --> 00:58:36,160
Как дела? Я тебя и не заметила.

811
00:58:36,312 --> 00:58:38,039
Мы с Эми ходили в одну школу.

812
00:58:38,156 --> 00:58:40,859
Она тогда думала, что станет
знаменитой поэтессой.

813
00:58:40,984 --> 00:58:43,250
Вообще-то я все еще
работаю над этим.

814
00:58:43,351 --> 00:58:45,812
Каково работать в прокате грязного видео?

815
00:58:46,484 --> 00:58:48,492
Наверняка ты видела много фриков.

816
00:58:49,603 --> 00:58:51,515
Знаешь что, Мэгги? Ты сама фрик!

817
00:58:52,054 --> 00:58:53,101
Ладно.

818
00:59:04,650 --> 00:59:05,578
Рэт?!

819
00:59:07,125 --> 00:59:08,990
Сегодня я визитеров не принимаю.

820
00:59:09,083 --> 00:59:12,023
Вопрос жизни и смерти! Творческий
вопрос жизни и смерти!

821
00:59:17,457 --> 00:59:21,786
Я прошу прощения, что меня стошнило
на вас, но я должна знать правду.

822
00:59:21,926 --> 00:59:23,489
Правда субъективна, Эми.

823
00:59:23,786 --> 00:59:25,200
Вот только не надо этой чуши!

824
00:59:25,371 --> 00:59:28,059
Меня сейчас разрывает физическая
и эмоциональная боль.

825
00:59:28,278 --> 00:59:30,348
Я хочу знать, что вы думаете о моих стихах.

826
00:59:31,457 --> 00:59:35,715
Ну... Ты испытываешь боль? Насколько...
Какая это боль?

827
00:59:35,864 --> 00:59:37,661
Сильнее боли я в жизни не испытывала.

828
00:59:37,941 --> 00:59:41,223
Хорошо, а если по десятибалльной шкале...
Как бы ты оценила ее?

829
00:59:41,379 --> 00:59:44,450
- Это шкала оценки боли Вонг-Бейкера?
- Вот это смерть любимого человека.

830
00:59:44,582 --> 00:59:47,559
- Это 10. Самая сильная боль.
- Нет. Это уже Аушвиц.

831
00:59:47,652 --> 00:59:50,997
Я думаю, что ты будешь где-то...

832
00:59:51,395 --> 00:59:54,426
Где-то вот тут... Если нарисовать вот так...

833
00:59:55,262 --> 00:59:59,528
Потом вот так. Это Эми.

834
00:59:59,941 --> 01:00:04,075
И вот ты здесь. Где-то в Кливленде может быть.

835
01:00:05,739 --> 01:00:07,620
- Говорите!
- Я прочел твои стихи.

836
01:00:07,864 --> 01:00:10,114
- И?
- Отдаю должное твоему упорству.

837
01:00:10,707 --> 01:00:12,270
- Что это?
- Карта.

838
01:00:12,457 --> 01:00:13,720
Россия и Монголия.

839
01:00:13,817 --> 01:00:16,700
Я хочу, чтобы ты однажды поехала
туда и написала что-нибудь.

840
01:00:16,801 --> 01:00:20,918
Ну ладно, я нашел их очень особенными.
Такое могла написать только ты.

841
01:00:21,965 --> 01:00:24,098
Я нашел их... похожими на тебя.

842
01:00:25,247 --> 01:00:27,434
- Вы правда так думаете?
- Да, да.

843
01:00:27,754 --> 01:00:31,707
Как ты знаешь, я собираю
небольшую антологию.

844
01:00:31,786 --> 01:00:35,997
Небольшой такой дерьмовенький
сборничек новых работ.

845
01:00:36,616 --> 01:00:37,403
И?

846
01:00:37,543 --> 01:00:41,481
Ничего особенного конечно, но если хочешь, я
могу включить и кое-что из твоего дерьм...

847
01:00:41,600 --> 01:00:42,942
О, боже! Да!

848
01:00:43,332 --> 01:00:44,887
Да!Боже! Спасибо!

849
01:00:45,049 --> 01:00:47,707
Спасибо! Спасибо! Спасибо! Спасибо!
Спасибо! Спасибо! Спасибо!

850
01:00:47,850 --> 01:00:49,082
Ладно, ладно, ладно.

851
01:00:49,207 --> 01:00:51,567
Да! Да! Это лучший день в моей жизни!

852
01:00:51,731 --> 01:00:53,614
Лучший день в жизни!

853
01:00:55,238 --> 01:00:58,707
Господи! Спасибо! Спасибо!
Спасибо! Спасибо!

854
01:00:58,889 --> 01:01:00,582
Спасибо! Спасибо вам!

855
01:01:06,293 --> 01:01:07,481
Ладно, я побежала.

856
01:01:07,838 --> 01:01:10,770
Спасибо вам! Спасибо! Спасибо!
Спасибо! Спасибо!

857
01:01:19,011 --> 01:01:21,121
- Идем, дорогая.
- Спокойной ночи.

858
01:01:21,394 --> 01:01:23,497
- Спокойной ночи, дорогуша.
- Спокойной ночи.

859
01:01:57,219 --> 01:01:58,332
Вот козел!

860
01:02:03,387 --> 01:02:05,965
- Привет.
- Привет. Чем занята?

861
01:02:06,786 --> 01:02:08,668
Ты видела что только что произошло?

862
01:02:09,154 --> 01:02:09,957
Что?

863
01:02:10,168 --> 01:02:12,981
Этот козел стащил кучу товара.
А ты даже не заметила.

864
01:02:13,543 --> 01:02:16,575
Прости. Я переставляла ДВД.

865
01:02:16,700 --> 01:02:18,543
Знаешь, тебе повезло
работать здесь.

866
01:02:19,129 --> 01:02:21,348
В другом месте ты бы давно уже вылетела.

867
01:02:21,801 --> 01:02:24,590
А тут ты можешь делать все, что
пожелаешь, и мы ни слова не скажем.

868
01:02:24,715 --> 01:02:27,387
И ты пользуешься этим.
Херово так поступать.

869
01:02:28,237 --> 01:02:29,528
Ладно, извини.

870
01:02:30,504 --> 01:02:33,730
Просто это не бог весть какая карьера.
Это дурацкая работа в дурацком месте.

871
01:02:33,840 --> 01:02:35,856
Это место кормит Стэна и Мэри-Энн.

872
01:02:36,160 --> 01:02:37,393
И меня тоже.

873
01:02:37,550 --> 01:02:40,668
И меня просто бесит то, что ты
считаешь себя лучше всего этого.

874
01:02:42,512 --> 01:02:44,301
Что ты хочешь сказать?

875
01:02:45,252 --> 01:02:47,879
Что тебе стоит найти себе
другую дурацкую работу.

876
01:02:50,253 --> 01:02:51,145
Ладно.

877
01:02:51,565 --> 01:02:54,496
Знаешь, меня все равно впереди
ждут награды и почести,

878
01:02:54,684 --> 01:02:58,122
и мне не нужна работа для неудачников.

879
01:02:58,700 --> 01:03:01,465
Особенно в этой... этой порно дыре!

880
01:03:50,895 --> 01:03:52,645
- Эми!
- Да?

881
01:03:52,818 --> 01:03:55,700
Где эти салфетки, которые лежали
тут, а потом я их переложил?

882
01:03:55,793 --> 01:03:57,731
Я над ними работал. Белые такие.

883
01:03:58,879 --> 01:04:01,152
Я ничего о них не знаю.

884
01:04:01,372 --> 01:04:02,816
Что значит не знаешь?

885
01:04:02,941 --> 01:04:07,210
Они были тут, потом ты начала убираться,
и теперь всё... в беспорядке.

886
01:04:07,598 --> 01:04:09,855
Салфетки с рукописями, они
лежали рядом с подставками,

887
01:04:09,941 --> 01:04:13,082
которые ты перекладывала с места на
место, когда я говорил тебе не убираться,

888
01:04:13,168 --> 01:04:15,940
не убираться. А ты все равно
убралась? Теперь я не могу найти их.

889
01:04:16,042 --> 01:04:18,527
Ааа, салфетки. Салфетки.
Салфетки вон там.

890
01:04:18,793 --> 01:04:20,683
Я знаю. Я ищу не такие.

891
01:04:21,199 --> 01:04:23,980
Я ищу вот такие. Эти вот
такие, а эти такие.

892
01:04:25,191 --> 01:04:27,339
Где они? Я ж просил не убираться.

893
01:04:27,737 --> 01:04:31,535
Если ты положила их сюда,
я очень расстроюсь.

894
01:04:31,816 --> 01:04:33,175
Вот они. Я нашла их.

895
01:04:33,277 --> 01:04:35,530
Видимо я случайно положила
их в свою сумочку.

896
01:04:35,639 --> 01:04:37,489
Не знаю почему. Простите.

897
01:04:37,949 --> 01:04:40,183
- Вот они.
- Что они делают в твоей сумочке?

898
01:04:42,894 --> 01:04:45,089
Ладно. Вы разозлитесь?

899
01:04:45,384 --> 01:04:46,526
Я уже зол.

900
01:04:47,254 --> 01:04:49,940
Я подумала, что это мусор. Что
это просто какие-то каракули.

901
01:04:50,033 --> 01:04:52,214
Разве я похож на каракульщика?

902
01:04:53,746 --> 01:04:56,105
- Нет, не похожи.
- Тогда это хрень.

903
01:04:56,847 --> 01:05:00,383
Я решила, что было бы здорово иметь
какие-нибудь ваши вещи когда вы умрете.

904
01:05:00,957 --> 01:05:03,808
Я не собираюсь умирать.
Никогда! Идиотка!

905
01:05:06,324 --> 01:05:09,113
Я не стала бы брать их, если
бы знала, что они нужны вам.

906
01:05:09,422 --> 01:05:10,566
Ладно.

907
01:05:13,562 --> 01:05:15,089
Можешь взять вот эту.

908
01:05:17,287 --> 01:05:18,254
Спасибо.

909
01:05:20,972 --> 01:05:22,960
Они очень хороши. Вот эти...

910
01:05:23,123 --> 01:05:25,644
Вам стоит оставить ее себе.
Они очень хороши.

911
01:05:27,472 --> 01:05:29,761
Вы были таким юным, когда прославились.

912
01:05:30,441 --> 01:05:35,043
Вы и Рембо такие талантливые и...
вы были моложе меня.

913
01:05:35,566 --> 01:05:38,129
Слава - это черная чума
вашего поколения, девочка.

914
01:05:38,402 --> 01:05:39,810
Очень точно подмечено. Кто это сказал?

915
01:05:39,927 --> 01:05:42,816
Я сказал. Вот только что. Я
только что сказал это тебе.

916
01:05:47,891 --> 01:05:49,410
Алекс ненавидит меня.

917
01:05:53,004 --> 01:05:54,839
Мужчины такие чувствительные.

918
01:05:55,800 --> 01:05:57,621
Их очень легко обидеть.

919
01:06:00,164 --> 01:06:01,074
Давай я.

920
01:06:11,824 --> 01:06:13,379
Я хочу вернуть свою работу.

921
01:06:14,113 --> 01:06:16,527
- Алекс нравится тебе.
- Что?

922
01:06:17,851 --> 01:06:18,987
Это абсурд.

923
01:06:19,605 --> 01:06:23,480
Ты вся такая: "Что будет завтра?
Что люди будут думать обо мне?"

924
01:06:23,595 --> 01:06:26,058
И не заметишь то, что у
тебя прямо под носом.

925
01:06:26,856 --> 01:06:29,105
Вечность состоит из
множества "сейчас".

926
01:06:31,656 --> 01:06:33,363
Эмили Дикинсон, сука.

927
01:06:36,621 --> 01:06:38,245
Займись большим пальцем.

928
01:06:59,696 --> 01:07:00,668
Привет.

929
01:07:03,832 --> 01:07:04,769
Алекс.

930
01:07:05,988 --> 01:07:07,511
Ты хочешь взять напрокат видео?

931
01:07:08,047 --> 01:07:08,800
Нет.

932
01:07:09,074 --> 01:07:12,613
Тогда извини, но у меня тут
очень настойчивый покупатель.

933
01:07:12,829 --> 01:07:16,471
- Вам 3-дневный или 5-дневный прокат?
- Что означают зеленые кружочки?

934
01:07:16,651 --> 01:07:18,089
Что это новый релиз.

935
01:07:21,985 --> 01:07:23,605
Алекс, прости меня.

936
01:07:25,430 --> 01:07:29,683
Я не самый лучший работник, и я
не всерьез наговорила все это.

937
01:07:31,230 --> 01:07:33,534
У вас есть антибактериальные
анальные бусы?

938
01:07:33,699 --> 01:07:37,246
Извини, приятель. Закончились. В
понедельник должны новые завезти.

939
01:07:52,058 --> 01:07:53,801
Я не лучше всего этого,

940
01:07:55,113 --> 01:07:57,511
и я не считаю, что это
работа для неудачников.

941
01:07:59,676 --> 01:08:01,183
Я хочу вернуться.

942
01:08:03,449 --> 01:08:04,394
Почему?

943
01:08:05,193 --> 01:08:09,023
Чтобы узнать, кто наклеивает эти кружочки.

944
01:08:15,972 --> 01:08:18,714
А у вас есть такие
огнестойкие кожаные маски?

945
01:08:19,050 --> 01:08:21,550
Да что с ним такое? Нет, нету. Извини.

946
01:08:21,707 --> 01:08:23,902
- Последнюю купила она.
- Они обалденные.

947
01:08:24,870 --> 01:08:28,316
Я позволю тебе обслужить его.
Это будет твоим наказанием.

948
01:08:28,777 --> 01:08:29,608
Спасибо.

949
01:08:30,620 --> 01:08:32,316
- Как ваше имя?
- Макс.

950
01:08:32,737 --> 01:08:33,597
Макс.

951
01:08:35,134 --> 01:08:36,558
Макс. Макс.

952
01:08:38,820 --> 01:08:40,065
"Логово пум".

953
01:08:41,549 --> 01:08:44,519
"Девчонки из общаги". Это
видимо не тот Макс, да?

954
01:08:46,650 --> 01:08:48,738
Я купила тебе водолазки.

955
01:08:50,871 --> 01:08:53,074
- Спасибо, мам.
- Они из чистого хлопка.

956
01:08:53,714 --> 01:08:55,074
Отец передает привет.

957
01:08:55,988 --> 01:08:57,316
Он ненавидит меня?

958
01:08:57,738 --> 01:09:00,691
Мы оба ненавидим тебя.
Нет, он не ненавидит тебя.

959
01:09:00,941 --> 01:09:04,379
Мы любим тебя, но немного
волнуемся за тебя.

960
01:09:04,700 --> 01:09:06,385
Что? У меня все хорошо.

961
01:09:06,925 --> 01:09:10,230
У меня хорошая работа. Дела налаживаются.

962
01:09:10,621 --> 01:09:11,918
Но ты счастлива?

963
01:09:12,285 --> 01:09:15,136
Мам, жизнь художника...

964
01:09:16,200 --> 01:09:17,988
это жизнь в одиночестве.

965
01:09:20,481 --> 01:09:23,862
Это чушь собачья.

966
01:09:26,949 --> 01:09:30,269
Скоро твой день рождения.
Давай устроим праздник?

967
01:09:30,360 --> 01:09:32,738
У тебя давно не было
вечеринки в день рождения.

968
01:09:32,980 --> 01:09:34,808
Отец хочет увидеть тебя.

969
01:09:35,199 --> 01:09:37,920
Я хочу познакомиться с твоими друзьями.
Раньше я знала всех твоих друзей.

970
01:09:38,057 --> 01:09:39,846
Я сделаю тебе торт. Какой хочешь?

971
01:09:41,027 --> 01:09:44,082
- Сырный.
- Договорились. Чизкейк.

972
01:09:44,902 --> 01:09:46,810
- Что еще?
- С обсыпкой.

973
01:09:46,957 --> 01:09:48,980
Хорошо! Вот это другой разговор.

974
01:09:49,183 --> 01:09:50,722
Разноцветной. Не шоколадной.

975
01:09:50,910 --> 01:09:53,152
Будет очень весело. Ты такая худая.

976
01:09:53,698 --> 01:09:55,230
Я сделаю тебе два чизкейка.

977
01:10:00,190 --> 01:10:01,620
Ура!

978
01:10:02,440 --> 01:10:04,418
С днем рождения!

979
01:10:06,691 --> 01:10:07,660
Здрасьте.

980
01:10:07,972 --> 01:10:09,665
- Привет!
- Привет.

981
01:10:10,144 --> 01:10:12,886
- Я так рада, что вы пришли.
- Мы решили заскочить.

982
01:10:13,004 --> 01:10:14,300
Жаль, что вы не застали свечи.

983
01:10:14,441 --> 01:10:16,105
- С днем рождения.
- Спасибо.

984
01:10:17,316 --> 01:10:20,220
Это моя подруга Юми.
Она лингвист-теоретик.

985
01:10:22,613 --> 01:10:24,824
Это Эми. Я тебе о ней рассказывал.

986
01:10:28,597 --> 01:10:30,933
Хотите торт или еще что-нибудь?

987
01:10:31,808 --> 01:10:32,840
- Конечно.
- Напитки?

988
01:10:32,964 --> 01:10:34,542
- Да.
- Это моя семья.

989
01:10:34,839 --> 01:10:36,972
- Это Рэт.
- А вы должно быть миссис Андерсон.

990
01:10:37,261 --> 01:10:39,464
- Здравствуйте.
- Не, это я миссис Андерсон.

991
01:10:39,690 --> 01:10:40,746
Я знаю.

992
01:10:41,660 --> 01:10:42,629
Тодд Андерсон.

993
01:10:42,761 --> 01:10:44,574
- Приятно познакомиться.
- Мне тоже.

994
01:10:44,964 --> 01:10:46,652
- Как вас зовут?
- Рубиа.

995
01:10:47,113 --> 01:10:48,212
- Как, простите?
- Рубиа.

996
01:10:48,392 --> 01:10:49,332
Рубиа.

997
01:10:50,066 --> 01:10:51,184
- Привет.
- Алекс.

998
01:10:51,293 --> 01:10:52,902
- Алекс.
- Хотите чего-нибудь выпить?

999
01:10:53,026 --> 01:10:54,790
Да. У вас есть вино?

1000
01:10:55,080 --> 01:10:57,472
- Да, конечно.
- Потому что Юми кажется любит вино.

1001
01:10:57,973 --> 01:10:59,644
- Красное в самый раз.
- Хорошо.

1002
01:10:59,800 --> 01:11:01,730
А я буду... У вас есть кофе?

1003
01:11:01,855 --> 01:11:04,230
- У нас есть кофе.
- И красное вино для Юми.

1004
01:11:04,371 --> 01:11:06,900
- Не принесешь нож для торта?
- Тебе нужен нож.

1005
01:11:07,074 --> 01:11:08,800
- Так, нож и...
- Да.

1006
01:11:08,940 --> 01:11:11,707
То, что вы сделали с Эми
просто поразительно.

1007
01:11:11,940 --> 01:11:13,660
Я ничего не делал с Эми.

1008
01:11:14,269 --> 01:11:16,449
Но вы разглядели ее талант.

1009
01:11:16,680 --> 01:11:17,925
Это потрясающе.

1010
01:11:18,260 --> 01:11:22,020
Для такой девушки нет ничего важнее.

1011
01:11:22,160 --> 01:11:23,480
Она хорошая девочка.

1012
01:11:23,650 --> 01:11:27,754
Просто она - как говаривал мой
отец - "не обременена знаниями".

1013
01:11:34,036 --> 01:11:36,129
Кое-кто знает что делает.

1014
01:11:39,230 --> 01:11:42,160
Это тебе. Я не хочу, чтобы ты
открывала его перед всеми,

1015
01:11:42,308 --> 01:11:45,957
а то начнется: "Оо, это от Алекса!
Что там?".

1016
01:11:46,379 --> 01:11:47,597
Это странно.

1017
01:11:48,804 --> 01:11:50,605
"Письма к молодому поэту".

1018
01:11:50,738 --> 01:11:54,550
Да. Я знаю, ты наверняка читала это...
тысячи раз, но...

1019
01:11:54,918 --> 01:11:57,418
Нет, не читала. Еще не читала.

1020
01:11:58,004 --> 01:11:59,699
Круто. Зачет.

1021
01:12:01,410 --> 01:12:04,380
"Эми, с днем рождения. Когда я
увидел ее, я подумал о тебе".

1022
01:12:04,488 --> 01:12:07,066
Нет! Нет. Не надо, не читай.

1023
01:12:07,910 --> 01:12:09,793
Я осел. Неловко-то так.

1024
01:12:10,941 --> 01:12:12,198
Спасибо. Мне нравится.

1025
01:12:12,470 --> 01:12:15,152
- На здоровье.
- Серьезно. Это прекрасный подарок.

1026
01:12:19,488 --> 01:12:22,240
- Где Рэт?
- Ему пришлось уйти, дорогая.

1027
01:12:22,341 --> 01:12:25,004
- Серьезно?
- Да, но он оставил тебе подарок.

1028
01:12:27,037 --> 01:12:30,493
"Это он. Рэт". Это гранки той
книги, в которой мои стихи.

1029
01:12:30,907 --> 01:12:33,699
О, Боже! Открой! Открой!

1030
01:12:37,091 --> 01:12:40,071
- Я не могу.
- Давай. У меня есть ногти.

1031
01:12:40,680 --> 01:12:42,566
Осторожно с бумагой, пожалуйста.

1032
01:12:46,033 --> 01:12:47,323
Дай посмотреть.

1033
01:12:48,668 --> 01:12:53,949
"Дерьмовая поэзия. Сборник плохих стихов.
Под редакцией Рэта Биллингса".

1034
01:12:54,685 --> 01:12:55,996
Что это такое?

1035
01:13:00,112 --> 01:13:01,222
Моя поэма.

1036
01:13:04,832 --> 01:13:06,808
"Уморительно ужасно". Джоан Дидион.

1037
01:13:07,082 --> 01:13:09,290
"Настолько плохо, что даже хорошо".
Зэйди Смит.

1038
01:13:09,504 --> 01:13:13,610
"Так омерзительно, что я смеялся, а
потом плакал". Джонатан Францен.

1039
01:13:13,930 --> 01:13:16,269
О, Боже, Джонатан Францен!

1040
01:13:17,850 --> 01:13:19,074
Эми...

1041
01:13:27,092 --> 01:13:27,996
Эми?

1042
01:13:28,646 --> 01:13:29,510
Эми!

1043
01:13:30,808 --> 01:13:32,010
- Эми, перестань.
- Эми!

1044
01:13:32,158 --> 01:13:33,238
Эми, стой!

1045
01:13:35,387 --> 01:13:37,222
Родная, это же твой день рождения.

1046
01:13:37,600 --> 01:13:39,886
Эми, они не такие уж и плохие!

1047
01:13:41,099 --> 01:13:42,098
Родная!

1048
01:14:04,382 --> 01:14:07,254
Вы жалкий сукин сын!

1049
01:14:08,113 --> 01:14:09,324
Где вы?

1050
01:14:10,300 --> 01:14:12,855
- Проблемы?
- "Дерьмовая поэзия"?

1051
01:14:13,136 --> 01:14:15,401
"Сборник плохих стихов"?!

1052
01:14:16,284 --> 01:14:19,308
Это просто глупая книжка для "Урбан
Аутфиттерс". Хипстерам понравится.

1053
01:14:19,449 --> 01:14:22,519
Они будут читать мои
стихи справляя нужду!

1054
01:14:22,683 --> 01:14:24,472
Но ты же хотела, чтобы
тебя опубликовали.

1055
01:14:24,573 --> 01:14:27,854
Не в книге, которую люди
будут читать в туалете!

1056
01:14:28,034 --> 01:14:31,164
А мне каково? Она возможно обойдет
по продажам любую из моих книг.

1057
01:14:34,016 --> 01:14:34,918
Ладно.

1058
01:14:35,457 --> 01:14:40,183
Кто дал вам право оценивать
качество поэзии?!

1059
01:14:41,652 --> 01:14:42,722
Дело не в качестве.

1060
01:14:42,839 --> 01:14:46,213
А в поэзии настолько плохой, что она
облетит весь мир, и это даже хорошо.

1061
01:14:46,324 --> 01:14:49,363
Рэт Биллингс, которым
я восхищалась, мертв!

1062
01:14:49,800 --> 01:14:52,820
Вы просто большая, жирная подделка!
И знаете что еще?

1063
01:14:52,949 --> 01:14:56,589
Вы старый! Вы старая подделка!

1064
01:14:56,765 --> 01:14:57,996
Вот кто вы!

1065
01:14:58,450 --> 01:15:00,457
Старая подделка!

1066
01:15:00,640 --> 01:15:03,777
Старая, конченая подделка! За что?!

1067
01:15:03,924 --> 01:15:07,332
Я хочу знать, почему вы так
поступили со мной! Почему?!

1068
01:15:07,511 --> 01:15:09,100
Почему?! Почему?!

1069
01:15:09,300 --> 01:15:12,668
Потому что кто-то должен был
сказать тебе правду, Эми.

1070
01:15:12,803 --> 01:15:15,011
А я-то думала, что "правда субъективна"!

1071
01:15:15,136 --> 01:15:16,722
Нет, она не субъективна.

1072
01:15:17,449 --> 01:15:20,090
Не всем суждено стать
Бейонсе или президентом.

1073
01:15:20,191 --> 01:15:22,027
Не все талантливые, понимаешь?

1074
01:15:22,388 --> 01:15:24,386
И слава совершенно ничего не значит.

1075
01:15:24,644 --> 01:15:28,004
Эми, если бы все было прекрасно,
ничто не было бы прекрасно.

1076
01:15:28,464 --> 01:15:29,808
Ничто не было бы особенным.

1077
01:15:29,941 --> 01:15:32,972
Я особенная! У меня
были одни пятерки!

1078
01:15:33,144 --> 01:15:36,918
Я получила 97% на выпускных экзаменах!

1079
01:15:37,127 --> 01:15:38,878
Большое спасибо!

1080
01:15:39,105 --> 01:15:42,418
Результаты экзаменов ничего не значат.
Это как верить в саентологию.

1081
01:15:43,400 --> 01:15:45,582
- Спокойно, спокойно.
- Вы дерьмо собачье!

1082
01:15:45,980 --> 01:15:48,855
- Все в порядке?
- Она монстр. Убери ее отсюда!

1083
01:15:50,113 --> 01:15:52,230
Я хотела только вашего совета!

1084
01:15:52,604 --> 01:15:55,339
Вы фальшивка, Ричард Симмонс!

1085
01:15:57,582 --> 01:15:59,347
Не трогай... не трогай мои салфетки!

1086
01:15:59,480 --> 01:16:01,487
- Бежим отсюда!
- Не трогай мои салфетки!

1087
01:16:01,620 --> 01:16:03,246
Не трогай мои салфетки!

1088
01:16:18,660 --> 01:16:20,246
Не остановишься?

1089
01:16:20,679 --> 01:16:21,597
Да.

1090
01:16:35,129 --> 01:16:38,574
Не обращай внимания на мнение других.
Это не важно.

1091
01:16:39,464 --> 01:16:41,754
Зэйди Смит считает меня идиоткой.

1092
01:16:42,308 --> 01:16:43,543
Нет, не считает.

1093
01:16:44,582 --> 01:16:46,511
И Рэт возможно ненавидит себя.

1094
01:16:47,519 --> 01:16:48,925
Не хочу никого видеть.

1095
01:16:49,261 --> 01:16:51,316
Не хочу возвращаться домой к родителям.

1096
01:16:51,451 --> 01:16:53,410
Просто не хочу никого видеть.

1097
01:16:58,363 --> 01:17:00,004
Хочешь ко мне поехать?

1098
01:17:01,550 --> 01:17:02,605
Да.

1099
01:17:23,222 --> 01:17:25,019
Чувствуй себя как дома.

1100
01:17:26,082 --> 01:17:27,449
Хочешь воды?

1101
01:17:47,502 --> 01:17:49,636
- Это ты нарисовал?
- Да.

1102
01:18:02,105 --> 01:18:05,214
Нет, не смотри. Нет, нет.
Она еще не закончена.

1103
01:18:05,833 --> 01:18:07,816
Я еще сам не знаю что это.

1104
01:18:12,443 --> 01:18:14,441
Очень красивая.

1105
01:18:18,888 --> 01:18:19,902
Спасибо.

1106
01:18:22,260 --> 01:18:24,535
- Ты их выставлял?
- Нет.

1107
01:18:25,454 --> 01:18:26,503
Почему?

1108
01:18:27,479 --> 01:18:29,136
Ты мог бы стать знаменитым.

1109
01:18:30,293 --> 01:18:32,355
Я рисую не для этого.

1110
01:18:33,011 --> 01:18:36,910
Для меня это просто что-то, что мне
нравится делать. Для себя. Понимаешь?

1111
01:18:39,964 --> 01:18:42,610
У тебя есть такие стихи,
которые ты написала для себя

1112
01:18:42,766 --> 01:18:44,855
и не хочешь никому показывать?

1113
01:18:46,468 --> 01:18:48,222
Нет, таких нет.

1114
01:18:54,102 --> 01:18:55,418
Я пойду.

1115
01:18:58,707 --> 01:19:00,261
Хочешь я отвезу тебя?

1116
01:19:01,193 --> 01:19:02,293
Все в порядке.

1117
01:19:02,710 --> 01:19:03,722
Ладно.

1118
01:20:30,912 --> 01:20:33,386
Трей, я тебе перезвоню.
У меня тут проблема.

1119
01:20:34,945 --> 01:20:35,949
Чего?!

1120
01:20:37,011 --> 01:20:38,839
Расслабьтесь. Ничего я вам не сделаю.

1121
01:20:38,996 --> 01:20:40,557
- Точно?
- Обещаю.

1122
01:20:42,722 --> 01:20:44,011
Что тебе нужно?

1123
01:20:44,737 --> 01:20:46,197
Я прочитала ваши стихи.

1124
01:20:47,996 --> 01:20:49,019
Они...

1125
01:20:50,511 --> 01:20:53,293
Они прекрасны. Некоторые из них.

1126
01:20:53,918 --> 01:20:55,308
Душераздирающие.

1127
01:20:56,636 --> 01:20:59,168
Жаль только, что вы такой
грандиозный козел.

1128
01:20:59,687 --> 01:21:03,527
Спасибо, конечно, что сэкономили мне
кучу времени и уберегли от страданий, но...

1129
01:21:04,428 --> 01:21:06,566
не стоило быть таким жестоким
только потому, что я отстой.

1130
01:21:06,722 --> 01:21:09,543
Ты не отстой, Эми. Ты вообще еще
никакая. В этом-то и дело.

1131
01:21:09,735 --> 01:21:12,124
Возможно однажды ты станешь
прекрасным писателем.

1132
01:21:12,257 --> 01:21:13,741
Ты еще даже не жила.

1133
01:21:14,108 --> 01:21:16,858
Сядь в тюрьму.
Стань монашкой.

1134
01:21:17,116 --> 01:21:19,827
Сейчас ты просто сосущий
титьку поросенок.

1135
01:21:19,960 --> 01:21:23,538
Просто живи своей жизнью, позволь
кому-нибудь разбить твое сердце и...

1136
01:21:23,877 --> 01:21:26,702
Отвяжись от меня. Пожалуйста.
Хотя бы ненадолго.

1137
01:21:27,694 --> 01:21:28,731
Хорошо, Рэт.

1138
01:21:29,300 --> 01:21:30,320
Хорошо.

1139
01:21:32,164 --> 01:21:33,608
Я еще не закончила.

1140
01:21:35,608 --> 01:21:38,085
Вам нужно перестать относиться
к себе так серьезно.

1141
01:21:38,515 --> 01:21:41,093
Мир полон безобидной приземленности,

1142
01:21:41,193 --> 01:21:43,671
и люди буквальные и глупые.

1143
01:21:43,813 --> 01:21:47,483
Но вы борец. Вы бунтарь.

1144
01:21:52,147 --> 01:21:53,937
- Ты репетировала эту речь?
- Может быть.

1145
01:21:54,046 --> 01:21:55,812
Да. Пока получается не очень.

1146
01:21:57,319 --> 01:22:01,179
Знаешь что? Возможно в этом мире
уже нет места для поэзии, Эми.

1147
01:22:01,272 --> 01:22:04,647
Возможно буквальные люди
процветают и торжествуют, но мы...

1148
01:22:05,163 --> 01:22:07,429
Мы не должны сдаваться, верно?
Мы не должны сдаваться.

1149
01:22:07,594 --> 01:22:09,132
А теперь сделай мне хорошо.

1150
01:22:13,850 --> 01:22:16,520
Давай, сделай мне хорошо.
Сделай мне хорошо.

1151
01:22:16,647 --> 01:22:20,437
Понимаешь меня? Потому что... вот оно.
Вот он, тот самый момент.

1152
01:22:20,905 --> 01:22:21,772
Рэт.

1153
01:22:22,955 --> 01:22:25,327
Перестаньте относиться к
себе настолько серьезно.

1154
01:22:30,655 --> 01:22:32,413
Вот что я тебе скажу.

1155
01:22:33,765 --> 01:22:36,116
Общество вокруг нас распадается.

1156
01:22:37,015 --> 01:22:38,702
Но ты не часть этого.

1157
01:22:39,022 --> 01:22:42,257
Ты плывешь против течения,
и это уже не мало.

1158
01:22:46,700 --> 01:22:48,772
Ты всегда будешь гиеной, Эми.

1159
01:22:49,923 --> 01:22:51,437
Артюр Рембо.

1160
01:22:54,042 --> 01:22:56,882
Ты воровка! Грациозная и грязная!

1161
01:23:07,011 --> 01:23:08,569
Нет, подожди! Порвешь!

1162
01:23:10,136 --> 01:23:12,265
- Я победила. Помочь?
- Да.

1163
01:23:23,113 --> 01:23:24,038
Что?

1164
01:23:24,693 --> 01:23:25,913
У тебя на лице краска.

1165
01:23:26,053 --> 01:23:27,343
- Правда?
- Подожди.

1166
01:23:35,218 --> 01:23:37,140
О, Боже! Нет, нет!

1167
01:23:37,257 --> 01:23:39,499
- Что?
- Это очень неловко.

1168
01:23:40,226 --> 01:23:42,957
- Да их тут несколько.
- Очень неловко. Перестань.

1169
01:23:43,226 --> 01:23:45,590
Нет, они мне нравятся. Они классные.

1170
01:23:45,749 --> 01:23:47,007
Вот этот нравится.

1171
01:23:47,327 --> 01:23:49,260
Я боялся, что они
покажутся тебе жуткими.

1172
01:23:49,541 --> 01:23:51,397
Они не жуткие. Они классные.

1173
01:23:55,380 --> 01:23:56,671
Мне нравится.

1174
01:24:47,445 --> 01:24:49,171
Ты собираешься раздеваться?

1175
01:24:49,680 --> 01:24:52,608
- Что это?
- На мне две футболки.

1176
01:25:29,653 --> 01:25:32,679
Он был идеален как сонет.

1177
01:25:36,189 --> 01:25:38,413
- Я произнесла это вслух?
- Да.

1178
01:25:39,427 --> 01:25:41,389
- Ты частенько так делаешь.
- Нет.

1179
01:25:41,636 --> 01:25:42,702
Мне нравится.

1180
01:25:47,942 --> 01:25:50,632
Не бери. Зачем ты берешь его?

1181
01:26:00,920 --> 01:26:01,960
Алло?

1182
01:26:03,771 --> 01:26:04,905
Это она.

1183
01:26:06,307 --> 01:26:07,382
Правда?

1184
01:26:12,155 --> 01:26:13,897
Боже, не могу поверить.

1185
01:26:15,348 --> 01:26:16,295
Серьезно?

1186
01:26:16,488 --> 01:26:20,062
Да, хорошо, просто
пришлите мне контракт.

1187
01:26:22,010 --> 01:26:24,382
Хорошо. Да, звучит
просто здорово.

1188
01:26:25,560 --> 01:26:27,390
Отлично. Хорошо, спасибо.

1189
01:26:27,995 --> 01:26:29,015
Пока.

1190
01:26:30,983 --> 01:26:31,803
Что там?

1191
01:26:33,037 --> 01:26:34,358
Все в порядке?

1192
01:26:36,441 --> 01:26:38,022
Ты не поверишь.

1193
01:26:43,687 --> 01:26:46,187
- Меня опубликуют.
- Что?!

1194
01:26:46,600 --> 01:26:50,326
Я знаю. Это будет вебсайт уже сегодня
и журнал в следующем месяце.

1195
01:26:50,499 --> 01:26:51,483
Это здорово.

1196
01:26:51,610 --> 01:26:53,788
- И я получу 500 долларов.
- Зачет.

1197
01:26:54,795 --> 01:26:55,858
Что за журнал?

1198
01:26:56,118 --> 01:26:57,170
Мне стыдно.

1199
01:26:57,468 --> 01:26:59,522
Я хочу прочесть его. Что за журнал?

1200
01:27:02,070 --> 01:27:03,671
"Ле Пассьон".

1201
01:27:05,233 --> 01:27:06,830
- Что? Так ты отправила им?
- Да.

1202
01:27:06,937 --> 01:27:09,132
Боже! Это замечательно.

1203
01:27:09,522 --> 01:27:11,772
И тебя опубликуют... снова.

1204
01:27:12,030 --> 01:27:14,140
- Да.
- Да, но на этот раз это хорошо.

1205
01:27:15,717 --> 01:27:16,725
Очень хорошо.

1206
01:27:17,077 --> 01:27:18,640
- Это хорошо.
- Да.

1207
01:27:19,859 --> 01:27:21,312
Это надо отпраздновать.

1208
01:27:22,820 --> 01:27:25,413
- Что это за место?
- Просто место.

1209
01:27:26,826 --> 01:27:28,272
Какой ты загадочный.

1210
01:27:32,173 --> 01:27:33,866
- Привет, Алекс.
- Привет.

1211
01:27:36,669 --> 01:27:38,202
- Готова?
- Да.

1212
01:27:39,406 --> 01:27:40,882
- Привет.
- Привет.

1213
01:28:02,793 --> 01:28:04,147
- Привет.
- Привет.

1214
01:28:04,646 --> 01:28:06,702
Она новенькая. Подобрее с ней.

1215
01:28:53,265 --> 01:28:55,319
Алекс, тебе правда стоит
выставить свои работы.

1216
01:28:55,468 --> 01:28:56,577
Не знаю.

1217
01:28:57,608 --> 01:29:00,991
Я наверно до конца жизни так и
проработаю в порно-магазине.

1218
01:29:01,171 --> 01:29:02,710
Правда?! Я тоже!

1219
01:29:04,030 --> 01:29:07,420
Но все равно продолжай писать, потому
что работник из тебя никудышный.

1220
01:29:08,444 --> 01:29:11,038
- Пока я не наскучу им.
- Ты не скучная.

1221
01:29:11,450 --> 01:29:13,866
Ты со странностями. Ты ненормальная.

1222
01:29:15,710 --> 01:29:17,873
И это вдохновляет. Это круто.

1223
01:29:18,543 --> 01:29:20,327
- Спасибо.
- На здоровье.

1224
01:30:21,978 --> 01:30:23,845
Другую ногу тоже согни.

1225
01:30:24,275 --> 01:30:27,450
- Обе?
- Да. Тебе нравится?

1226
01:30:27,845 --> 01:30:29,690
Боже, как сексуально.

1227
01:30:30,299 --> 01:30:32,446
Я принесу ей еще что-нибудь.

1228
01:31:32,264 --> 01:31:33,499
Спасибо.

1229
01:31:34,075 --> 01:31:35,245
Слышите меня?

1230
01:31:36,068 --> 01:31:37,202
Спасибо.

1231
01:31:41,790 --> 01:31:44,280
Мы закончили. Идите домой.

 

 
 
master@onlinenglish.ru