Страна приключений. Adventureland 2009. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:47,673 --> 00:00:50,968
ПАРК КУЛЬТУРЫ И ОТДЫХА

2
00:01:03,356 --> 00:01:07,401
Послушай, я буду выплачивать
студенческий кредит где-то до 2003.

3
00:01:07,485 --> 00:01:09,987
Хочешь, уйдём отсюда?

4
00:01:11,864 --> 00:01:15,534
— Вот это вечеринка, да?
— Да. Да.

5
00:01:18,621 --> 00:01:21,082
Разве не странно,

6
00:01:21,165 --> 00:01:23,584
что это случилось в конце семестра?

7
00:01:23,668 --> 00:01:25,002
Между нами.

8
00:01:25,836 --> 00:01:27,088
Джеймс…

9
00:01:29,465 --> 00:01:32,009
Думаю, нам не стоит
больше встречаться.

10
00:01:32,468 --> 00:01:35,304
Нет… Почему?

11
00:01:37,807 --> 00:01:38,975
Прости.

12
00:01:45,856 --> 00:01:47,275
Чувак, женщины непостоянны.

13
00:01:47,358 --> 00:01:50,611
— Вы встречались всего неделю.
— 11 дней.

14
00:01:50,695 --> 00:01:52,947
Ты же не признался ей,
что ещё девственник?

15
00:01:53,030 --> 00:01:55,950
— Это здесь не причём.
— О, господи. Бреннан.

16
00:01:56,033 --> 00:01:58,160
— Что?
— Таки признался! Ты же обещал!

17
00:01:58,244 --> 00:02:00,121
Слушай, я не обманываю тех,
кто мне нравится.

18
00:02:00,204 --> 00:02:03,916
Да, но мог бы просто
не касаться этой темы. Так ведь?

19
00:02:04,000 --> 00:02:05,793
Ты же не хочешь, чтобы тебя
заклеймили — «девственник».

20
00:02:05,876 --> 00:02:07,628
Это изучают на уроке семиотики,
стоить сходить…

21
00:02:07,712 --> 00:02:08,713
Вот, выпей.

22
00:02:08,796 --> 00:02:14,302
Тебе нужно переспать с первой же
одинокой, невзрачной, подавленной

23
00:02:14,385 --> 00:02:16,679
девчонкой, которая тебе встретится,
и закрыть тему.

24
00:02:16,762 --> 00:02:18,639
Я знаю,
что большинству всё равно с кем.

25
00:02:18,723 --> 00:02:20,891
Наверное… Я не такой.

26
00:02:21,434 --> 00:02:26,480
Короче, мы найдем тебе девушку,
по рукам?

27
00:02:26,564 --> 00:02:29,859
— В Европе.
— За сексуально раскрепощённых!

28
00:02:29,942 --> 00:02:32,862
Да! Европа ждет.

29
00:02:32,945 --> 00:02:35,197
Этот опыт изменит нас.

30
00:02:35,406 --> 00:02:37,491
— За выпускников!
— За выпускников!

31
00:02:38,743 --> 00:02:40,494
В общем, я уточнил цены в хостелах,

32
00:02:40,578 --> 00:02:43,039
выходит немного дороже,
чем я ожидал,

33
00:02:43,122 --> 00:02:45,332
на $7,68,

34
00:02:45,416 --> 00:02:49,295
а если умножить на 42 дня,
будет $322,56.

35
00:02:49,378 --> 00:02:51,338
Билл, ты хотел ещё заказать?

36
00:02:51,422 --> 00:02:54,925
Извините, налейте мне ещё.
Коктейль «олд-фэшинд».

37
00:02:55,009 --> 00:02:57,887
У меня есть $368 из дедушкиного
доверительного фонда

38
00:02:57,970 --> 00:03:01,515
плюс те $900,
что вы мне уже дали, — спасибо вам,

39
00:03:01,599 --> 00:03:05,770
но мне нужно ещё $279,11.

40
00:03:06,187 --> 00:03:09,315
Джеймс, мы не хотели
портить тебе праздник,

41
00:03:09,398 --> 00:03:15,362
но отца перевели в другой отдел.

42
00:03:15,654 --> 00:03:19,700
Правда? И что… Это плохо?

43
00:03:20,743 --> 00:03:24,038
Да, теперь мы будем
зарабатывать меньше, намного.

44
00:03:24,121 --> 00:03:28,042
Но эта поездка была подарком
в честь окончания колледжа…

45
00:03:28,125 --> 00:03:33,547
Солнышко, мне очень жаль,
но, боюсь, мы не можем её оплатить.

46
00:03:34,548 --> 00:03:37,551
Но с арендой жилья в следующем
году вы ведь поможете?

47
00:03:37,635 --> 00:03:39,387
Джеймс, ты меня слышал?

48
00:03:39,470 --> 00:03:43,057
— Пожалуйста, сэр.
— Да. Большое спасибо.

49
00:03:43,140 --> 00:03:47,728
В общем, за тебя, парень.
С успешным окончанием.

50
00:03:47,812 --> 00:03:49,021
Погодите. А как же
моя магистратура?

51
00:03:49,105 --> 00:03:50,564
Я ведь прошёл
в Колумбийский университет.

52
00:03:50,648 --> 00:03:53,526
Если ты всё-таки хочешь туда идти,

53
00:03:53,609 --> 00:03:56,779
тогда, конечно,
тебе придется найти работу.

54
00:03:57,363 --> 00:03:58,406
Работу на лето?

55
00:03:58,489 --> 00:04:01,033
Лето в Питтсбурге.

56
00:04:01,117 --> 00:04:02,368
— Хреново.
— Кошмар.

57
00:04:02,451 --> 00:04:03,869
Здесь таких, как я, не любят.

58
00:04:03,953 --> 00:04:06,831
Мы же романтики. Я иногда
читаю стихи удовольствия ради.

59
00:04:06,914 --> 00:04:09,667
Да уж,
но ты не расстраивайся, ладно?

60
00:04:09,750 --> 00:04:13,504
У моего отца есть связи.
Мы найдём хорошую квартиру.

61
00:04:13,587 --> 00:04:17,091
Я помогу тебе продержаться
на первых порах.

62
00:04:17,174 --> 00:04:18,259
— Правда?
— Да.

63
00:04:18,342 --> 00:04:20,845
— Большое спасибо, Эрик.
— Да всё нормально.

64
00:04:20,928 --> 00:04:22,596
Какого чёрта?
Здесь же наши родители…

65
00:04:22,680 --> 00:04:24,890
Ну и что? Они не шарят.

66
00:04:27,476 --> 00:04:29,603
Блин, вот это травка.

67
00:04:29,687 --> 00:04:32,398
Кстати, имей в виду,

68
00:04:32,481 --> 00:04:35,151
этим летом
ты будешь со мной на одной волне.

69
00:04:35,234 --> 00:04:36,318
— Слушай, спрячь.
— Да ладно. Держи.

70
00:04:36,402 --> 00:04:37,444
— Нет.
— Держи.

71
00:04:37,528 --> 00:04:38,487
— Держи!
— Хорошо.

72
00:04:38,571 --> 00:04:42,408
Слушай, Джеймс, знаю,
сейчас дела отстой.

73
00:04:42,491 --> 00:04:43,784
Но ты подумай,

74
00:04:43,868 --> 00:04:46,412
через каких-то пару месяцев
мы будем вместе

75
00:04:46,495 --> 00:04:50,124
в Нью-Йорке,
в самом улётном городе на планете!

76
00:04:50,207 --> 00:04:54,211
Мы так этого хотели, чувак.
Вместе переживать приключения.

77
00:04:55,045 --> 00:04:58,382
Не грусти, Бреннан.
Травка тебе поможет.

78
00:05:02,553 --> 00:05:05,139
— Билл, прошу, внимательнее.
— Вообще-то я веду машину.

79
00:06:34,436 --> 00:06:37,273
По сути, опыт у меня небольшой,
но вот список

80
00:06:37,356 --> 00:06:40,568
факультативных занятий
и академическая успеваемость.

81
00:06:40,651 --> 00:06:43,862
Я писал для литературного
журнала «Гордиев узел» в колледже.

82
00:06:43,946 --> 00:06:47,241
И по результатам теста
по математике набрал 770 баллов,

83
00:06:47,324 --> 00:06:49,201
так что, полагаю,
я смогу подсчитывать выручку.

84
00:06:49,285 --> 00:06:50,953
И больше ты нигде не работал?

85
00:06:51,036 --> 00:06:53,247
Нет, нет, но я несколько лет

86
00:06:53,330 --> 00:06:55,207
подстригал газоны соседям,
семье Палмиери.

87
00:06:55,291 --> 00:06:56,750
Вот их рекомендательное письмо.

88
00:06:56,834 --> 00:06:58,919
Хорошо. Заполни это.
Я позвоню, если что-то появится.

89
00:06:59,003 --> 00:07:00,129
Спасибо.

90
00:07:02,006 --> 00:07:05,009
Нет, по сути, опыта вождения
асфальтомешалки у меня нет,

91
00:07:05,092 --> 00:07:07,094
но как-то я перегонял
фургон друга в Висконсин,

92
00:07:07,177 --> 00:07:08,762
на большое расстояние.

93
00:07:08,846 --> 00:07:12,599
Да… Хорошо, может,
я смогу постажироваться…

94
00:07:12,683 --> 00:07:14,101
Повесили трубку.

95
00:07:14,184 --> 00:07:16,729
Что же мне делать?
У меня нет рабочей специальности.

96
00:07:16,812 --> 00:07:19,356
Никуда, кроме как к Фриго,
мне не устроиться.

97
00:07:19,440 --> 00:07:21,025
Что, в «Парке культуры и отдыха»?

98
00:07:21,108 --> 00:07:23,819
В шесть лет ты получил сотрясение,
упав там с карусели «чашечки».

99
00:07:23,902 --> 00:07:25,946
— Ты достоин лучшего.
— Но меня не берут.

100
00:07:26,030 --> 00:07:28,324
Моя специализация — Ренессанс
и сравнительное литературоведение.

101
00:07:28,407 --> 00:07:31,410
Что-то никому не требуется
фреску реставрировать.

102
00:07:31,493 --> 00:07:33,120
Билл, да что ты делаешь.

103
00:07:38,042 --> 00:07:41,086
— Прячь яйца!
— Фриго, Фриго! Не трогай меня.

104
00:07:41,170 --> 00:07:43,505
— Бреннан, ну, давай.
— Фриго, хватит. Понял?

105
00:07:43,589 --> 00:07:46,842
Осторожно, газонокосилка,
газонокосилка, осторожно!

106
00:07:46,925 --> 00:07:48,635
— Да!
— Фриго.

107
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
О, Бреннан!

108
00:07:59,563 --> 00:08:00,606
ПАРК КУЛЬТУРЫ И ОТДЫХА

109
00:08:00,689 --> 00:08:05,944
Сюда, сэр! Сюда, сэр!
Желаю хорошо развлечься!

110
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
По сути, опыт работы
у меня небольшой, но…

111
00:08:10,616 --> 00:08:12,117
Простите.

112
00:08:12,576 --> 00:08:16,413
<i>— Полетт? Приём, Полетт? Бобби?
</i>— Бобби?

113
00:08:17,498 --> 00:08:19,500
<i>— Полетт? Ты там, Полетт?
</i>— Каналы.

114
00:08:19,583 --> 00:08:21,752
— Просто… Нажми на эту кнопку.
— Они пропали.

115
00:08:21,835 --> 00:08:23,170
Хорошо.

116
00:08:23,253 --> 00:08:25,547
Это Джеймс, он хочет работать
на игровых аттракционах.

117
00:08:25,631 --> 00:08:29,802
На аттракционах? Отлично.
Давай оформим тебя.

118
00:08:29,885 --> 00:08:32,596
Вообще-то, Бобби, я бы предпочёл
качели, если они всё ещё работают.

119
00:08:32,680 --> 00:08:34,014
Тебе больше подойдет
игровой павильон,

120
00:08:34,098 --> 00:08:36,517
к тому же, я уже заполняю
соответствующую анкету… Добро?

121
00:08:36,600 --> 00:08:37,601
Да, то есть, нет. Я…

122
00:08:37,684 --> 00:08:39,395
Меня зовут Бобби.

123
00:08:39,478 --> 00:08:44,483
А теперь, правила. Никакой халявы,
не проводить бесплатно друзей,

124
00:08:44,566 --> 00:08:49,613
— никакой бесплатной еды и бонусов.
— То есть, здесь всё платное.

125
00:08:49,696 --> 00:08:50,864
Все за всё платят.

126
00:08:50,948 --> 00:08:53,200
И, самое главное,
в игровых аттракционах никто

127
00:08:53,283 --> 00:08:56,203
не должен выиграть
толстозадую панду.

128
00:08:56,286 --> 00:08:57,830
Да, у нас их мало осталось.

129
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Вот и ладно.
Подай, пожалуйста, футболку.

130
00:08:59,998 --> 00:09:03,585
Вот мое резюме.
Не знаю, нужно ли оно вам ещё.

131
00:09:04,586 --> 00:09:05,879
Джеймс? Я правильно
произнёс имя?

132
00:09:05,963 --> 00:09:07,714
— Джеймс? Джеймс?
— Да.

133
00:09:08,298 --> 00:09:10,551
Получая эту футболку, ты…

134
00:09:10,634 --> 00:09:11,718
Получаешь работу!

135
00:09:11,802 --> 00:09:13,720
Ну, обычно я…

136
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
— Футболка — это обряд посвящения.
— Извини.

137
00:09:16,640 --> 00:09:19,393
Ну, ладно, новичок, это тебе.

138
00:09:26,066 --> 00:09:29,319
Мы подошли к первому из множества
гребаных аттракционов.

139
00:09:30,028 --> 00:09:33,073
Этот по непонятной причине
назван «Летучим голландцем».

140
00:09:33,157 --> 00:09:35,909
Тем более непонятно,
почему они написали «Летящий».

141
00:09:35,993 --> 00:09:37,035
ЛЕТЯЩИЙ ГОЛЛАНДЕЦ

142
00:09:37,286 --> 00:09:38,787
Привет, Джерри.

143
00:09:38,871 --> 00:09:40,831
За доллар дают пять колец.

144
00:09:40,914 --> 00:09:42,749
Если кольцо попадает
на красную бутылку,

145
00:09:42,833 --> 00:09:45,002
человек выигрывает
толстозадую панду.

146
00:09:45,711 --> 00:09:48,797
— Вот она.
— Да, лучший приз в парке.

147
00:09:48,881 --> 00:09:51,300
Потому, что выиграть её невозможно.

148
00:09:51,383 --> 00:09:54,636
Смотри. Я бросаю кольцо
с расстояния 8 см.

149
00:09:54,720 --> 00:09:56,638
Так никто её не выигрывал?

150
00:09:56,722 --> 00:09:58,765
Если кто-то выиграет
толстозадую панду на твоей смене,

151
00:09:58,849 --> 00:10:01,059
собирай вещи и иди домой —
ты будешь уволен, понял?

152
00:10:01,769 --> 00:10:02,978
Цель этой игры —

153
00:10:03,061 --> 00:10:05,272
сбить шляпу с куклы
софтбольным мячом,

154
00:10:05,355 --> 00:10:09,902
но, как видишь,
половина из них приклеены.

155
00:10:10,360 --> 00:10:11,862
— Правда?
— Да.

156
00:10:12,446 --> 00:10:15,449
Малазийские детишки делают
эти игрушки за 10 центов в день,

157
00:10:15,532 --> 00:10:17,242
так что не можем их раздавать.

158
00:10:17,576 --> 00:10:20,913
Каждые два часа у тебя перерыв
пять минут на туалет.

159
00:10:20,996 --> 00:10:24,374
Советую их подкопить, если вдруг
захочется сходить по большому.

160
00:10:24,458 --> 00:10:27,085
Бреннан, ты будешь работать
на игровых аттракционах?

161
00:10:27,169 --> 00:10:30,380
Ну ты и лузер! Ты такой лузер!

162
00:10:30,464 --> 00:10:34,551
— Ты знаешь этого идиота?
— Да. Он был моим лучшим другом.

163
00:10:34,635 --> 00:10:35,636
Когда мне было четыре.

164
00:10:35,928 --> 00:10:37,763
Если стать прямо под кольцом,

165
00:10:37,846 --> 00:10:40,516
видно, что оно изогнуто в овал.

166
00:10:40,599 --> 00:10:42,976
Но оттуда простакам этого не видно.

167
00:10:43,060 --> 00:10:45,229
Господи, так ведь нельзя.

168
00:10:45,729 --> 00:10:48,065
Криминальное правонарушение
законов перспективы.

169
00:10:48,148 --> 00:10:49,525
Но ведь людей здесь дурят.

170
00:10:49,608 --> 00:10:51,985
Да, да, Троцкий, идём в твою будку.

171
00:10:52,069 --> 00:10:54,696
Видать, твоя жизнь полное дерьмо,
если ты здесь оказался.

172
00:10:54,780 --> 00:10:57,324
Я собирался в турне по Европе,
но у родителей не хватило денег.

173
00:10:57,407 --> 00:10:59,493
Подожди, скоро заставят
и за жилье платить.

174
00:10:59,576 --> 00:11:01,495
Отец заставляет меня платить
даже за коммунальные услуги.

175
00:11:02,412 --> 00:11:04,164
Я не хочу…

176
00:11:25,769 --> 00:11:27,896
Эй, мусор! Брось его в рот клоуну!

177
00:11:30,440 --> 00:11:34,319
<i>Так, у нас есть победитель.
Это фиолетовая лошадь.</i>

178
00:11:34,403 --> 00:11:37,823
<i>Второй пришла зеленая.
Жёлтая — третья. Поздравляю.</i>

179
00:11:37,906 --> 00:11:40,826
<i>Вот, держи. Это тебе.</i>

180
00:11:41,994 --> 00:11:43,662
— Джеймс?
<i>— Да?</i>

181
00:11:45,497 --> 00:11:48,041
Ты не мог бы вести игру поживее?

182
00:11:48,125 --> 00:11:50,419
Да, знаю. Наверное,
я не подхожу для этого аттракциона.

183
00:11:50,502 --> 00:11:53,213
Правда… Мне стоит попробовать
на каруселях.

184
00:11:53,297 --> 00:11:55,966
Нет. Нет, нет, нет.
Игровые аттракционы — это твоё.

185
00:11:56,049 --> 00:11:58,594
— Нет, ты очень… Очень азартный.
— Да.

186
00:11:58,677 --> 00:11:59,845
Да, да, да, хорошо.

187
00:11:59,928 --> 00:12:01,346
А ты когда-нибудь был на скачках?

188
00:12:01,430 --> 00:12:04,266
Может, слушал по радио?

189
00:12:04,349 --> 00:12:06,476
Рысистые бега
или классические скачки?

190
00:12:06,560 --> 00:12:09,104
— Хороший вопрос.
— Ладно, не важно.

191
00:12:09,187 --> 00:12:11,440
В Кентукки проводят дерби.
Ты был на дерби в Кентукки?

192
00:12:11,523 --> 00:12:13,150
Но как они объявляют
об этом по радио…

193
00:12:13,233 --> 00:12:14,651
Да, да, да.
«100, 200, 200, кто больше…»

194
00:12:14,735 --> 00:12:16,903
— Это на аукционе, солнышко.
— Точно.

195
00:12:16,987 --> 00:12:19,239
Поэтому не…
В общем, будь живее, понял?

196
00:12:19,323 --> 00:12:21,617
Устрой шоу, представление.
Понимаешь, о чем я?

197
00:12:21,700 --> 00:12:22,910
Люди сюда за этим приходят.

198
00:12:22,993 --> 00:12:26,163
Задай жару. В общем,
я верю в тебя, парень.

199
00:12:26,747 --> 00:12:28,081
<i>Спасибо.</i>

200
00:12:28,165 --> 00:12:30,792
— Заведи их. Покажи нам.
<i>— Хорошо.</i>

201
00:12:34,254 --> 00:12:37,924
<i>Дамы и господа, отставьте свои
мятные джулепы.</i>

202
00:12:38,008 --> 00:12:41,928
<i>Лошади готовятся к забегу.
Итак, они стартовали.</i>

203
00:12:42,012 --> 00:12:43,972
<i>Красная бросается вперёд,
вырываясь в лидеры!</i>

204
00:12:44,056 --> 00:12:45,182
<i>Вы только посмотрите,</i>

205
00:12:45,265 --> 00:12:47,309
<i>по крайней дорожке
её догоняет зеленая.</i>

206
00:12:47,392 --> 00:12:49,019
<i>Зелёная хорошо бежит
по влажному грунту,</i>

207
00:12:49,102 --> 00:12:51,730
<i>поэтому сегодняшние условия
в её пользу.</i>

208
00:12:51,813 --> 00:12:53,231
<i>А жёлтая безнадёжно отстает!</i>

209
00:12:53,315 --> 00:12:57,069
<i>Какое разочарование после её
блестящей победы в Саратоге.</i>

210
00:12:57,152 --> 00:12:58,612
<i>Подождите! Смотрите!
Вот это да!</i>

211
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
<i>Откуда ни возьмись,
вперед вырывается оранжевая,</i>

212
00:13:00,530 --> 00:13:02,115
<i>и теперь они с зеленой
идут вровень.</i>

213
00:13:02,199 --> 00:13:04,451
<i>Но оранжевая побеждает
с небольшим разрывом.</i>

214
00:13:04,534 --> 00:13:05,869
<i>За ней зеленая,
потом красная.</i>

215
00:13:05,952 --> 00:13:08,080
<i>Пожалуйста, подойдите к окошку
за выигрышем.</i>

216
00:13:08,163 --> 00:13:14,086
— К какому окошу? Тут есть окошко?
<i>— Нет. Его нет. Вот ваш выигрыш.</i>

217
00:13:15,921 --> 00:13:17,714
<i>Поздравляю, сэр.</i>

218
00:13:27,557 --> 00:13:28,558
<i>Я работаю недавно.</i>

219
00:13:28,892 --> 00:13:33,397
<i>Наша инициатива была подорвана
продажей оружия.</i>

220
00:13:33,480 --> 00:13:35,565
<i>А продажа оружия
стала причиной…</i>

221
00:13:38,276 --> 00:13:40,320
Не хочешь позвонить
своим старым друзьям?

222
00:13:40,404 --> 00:13:43,490
Я слышала, вернулся Дэнни.
Или Пэту?

223
00:13:44,449 --> 00:13:47,828
И что я им скажу? Что работаю
в ярмарочном балагане? Нет уж.

224
00:13:49,413 --> 00:13:52,082
— Эй! Ты!
— Да?

225
00:13:52,165 --> 00:13:54,042
— Дай мне пять штук.
— Сейчас.

226
00:13:56,378 --> 00:14:00,048
Эй, я слышал, какая-то толстушка
упала с карусели «Парашютист».

227
00:14:00,132 --> 00:14:02,217
Да? Я об этом не слышал.
Она в порядке?

228
00:14:02,300 --> 00:14:05,929
Не знаю. Слушай, знаешь что?
Дай мне десять штук.

229
00:14:06,012 --> 00:14:09,266
— Хорошо.
— Нет, знаешь что? Дай 15.

230
00:14:09,349 --> 00:14:13,979
Да, я слышал, что она была такая
толстая, противная тетка.

231
00:14:14,062 --> 00:14:17,858
Эй, он выиграл! Смотри!
Вот так, Дом! Вот так, Дом!

232
00:14:17,941 --> 00:14:19,776
— У нас победитель!
— Ну же, посмотри!

233
00:14:19,860 --> 00:14:23,780
Сэр, я видел, как вы подняли его
над бутылками.

234
00:14:23,864 --> 00:14:24,865
Вы жульничали.

235
00:14:24,948 --> 00:14:28,076
Нет. Он честно выиграл.
Надо бы дать ему приз!

236
00:14:28,160 --> 00:14:30,912
— Да, я видел, как он попал!
— Эй, спасибо тебе.

237
00:14:30,996 --> 00:14:36,501
— Парни, меня могут за это уволить.
— Этот педик хочет обобрать ребёнка.

238
00:14:38,295 --> 00:14:41,131
Дай-ка ты мальцу эту чёртову панду.

239
00:14:43,800 --> 00:14:45,677
Вот, держи, твоя панда.

240
00:14:45,761 --> 00:14:49,639
Да, спасибо. Держи, Дом.
Это всего лишь ребёнок.

241
00:14:51,391 --> 00:14:52,434
Слушай, мне же влетит.

242
00:14:52,517 --> 00:14:54,811
Мы не должны отдавать
толстозадую панду.

243
00:14:54,895 --> 00:14:58,023
— Ты за неё подставишься под нож?
— Нет.

244
00:14:58,106 --> 00:15:02,861
— Я — Джеймс Бреннан. Новенький.
— Эм. Приятно познакомиться.

245
00:15:03,195 --> 00:15:06,740
Хреново, что тебя уволят
на второй день.

246
00:15:07,157 --> 00:15:11,161
Чёрт. Нет. Мне нужна эта работа.

247
00:15:12,329 --> 00:15:14,790
Да шучу я. Ничего не случится.

248
00:15:14,873 --> 00:15:16,958
Я скажу Бобби,
что тебе угрожали ножом.

249
00:15:17,042 --> 00:15:20,337
Эй, Коннол! Рок-н-ролл!

250
00:15:24,049 --> 00:15:27,177
— Кто это?
— Коннол. Наш техник.

251
00:15:33,183 --> 00:15:35,393
Эй, Джоэл, это трубка?

252
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Да, знаю.

253
00:15:38,230 --> 00:15:41,650
Отвратительная привычка,
но это меня расслабляет.

254
00:15:42,192 --> 00:15:44,694
— Ты как, Джоэл?
— Привет.

255
00:15:45,570 --> 00:15:46,947
Хотите выпить?

256
00:15:47,030 --> 00:15:50,117
— Стырила у Полетт. Кубинский ром.
— Спасибо.

257
00:15:56,998 --> 00:15:59,126
Кажется, кто-то хотел написать
на стене «Сатана жив»,

258
00:15:59,209 --> 00:16:00,418
но вышло «Сатин жив».

259
00:16:00,502 --> 00:16:01,461
САТИН
ЖИВ

260
00:16:01,545 --> 00:16:04,589
Какой-нибудь приверженец
текстильного культа.

261
00:16:04,673 --> 00:16:06,216
— Смешно.
— Да.

262
00:16:06,299 --> 00:16:08,552
Лу Рид? Классная футболка, Эм.

263
00:16:08,635 --> 00:16:11,096
Ты же слышал про Коннола и Лу?

264
00:16:11,179 --> 00:16:13,348
Нет, не слышал.

265
00:16:13,431 --> 00:16:14,641
Так, парни.

266
00:16:14,724 --> 00:16:16,142
— Парни, он не слышал легенду.
— О, боже!

267
00:16:16,226 --> 00:16:18,854
— Расскажи ему.
— Коннол когда-то играл с Лу Ридом.

268
00:16:18,937 --> 00:16:20,480
— Правда?
— С настоящим Лу Ридом.

269
00:16:20,564 --> 00:16:23,150
— С тем самым Лу Ридом.
— Так Коннол хорошо играет?

270
00:16:23,233 --> 00:16:27,070
Да, у него своя группа.
Это просто отпадно.

271
00:16:27,154 --> 00:16:30,282
— Все девки от него тащатся.
— Он женат, ты, извращенец!

272
00:16:30,365 --> 00:16:32,617
Классная трубка, дедуля!

273
00:16:32,701 --> 00:16:36,246
О, боже. Это же был целый корн-дог.

274
00:16:36,746 --> 00:16:39,499
Прости, Джоэл. Мой братец — урод.

275
00:16:39,583 --> 00:16:42,002
Это за нами!
Пошли, пятно на трусах!

276
00:16:42,085 --> 00:16:45,171
«Пятно на трусах» — это я.
Всем спокойной ночи.

277
00:16:45,755 --> 00:16:47,632
Эй, если хочешь, могу подвезти.

278
00:16:47,716 --> 00:16:50,510
Правда? Фриго,
меня подвозят. Правда?

279
00:16:50,594 --> 00:16:51,636
— Да?
— Да.

280
00:16:51,720 --> 00:16:53,013
— Большое спасибо. Меня подвезут.
— Что там?

281
00:16:53,096 --> 00:16:54,931
Езжай. Пока.

282
00:16:55,015 --> 00:16:56,558
— Тебя подвезут?
— Да.

283
00:16:56,641 --> 00:16:59,769
Ну, ладно.
А если тебе вот так заехать.

284
00:16:59,853 --> 00:17:02,022
— О, боже.
— Фриго.

285
00:17:02,105 --> 00:17:04,357
— Ну, что, пока, Бреннан.
— Какого чёрта?

286
00:17:04,441 --> 00:17:06,109
Вот так меня имеет жизнь.

287
00:17:47,484 --> 00:17:49,653
— Держи, выпей рома.
— Спасибо.

288
00:17:49,736 --> 00:17:52,989
Вот, блин. Извини, моя мать.
Она вечно за мной следит.

289
00:17:54,824 --> 00:17:57,869
Она читала мои дневники.
Я начал писать их по-итальянски.

290
00:17:57,953 --> 00:17:59,829
Я год учил итальянский.
Проштудировал оперу…

291
00:17:59,913 --> 00:18:01,539
Всё, она ушла.

292
00:18:03,583 --> 00:18:06,878
Джоэл рассказал, что ты прошёл
в Колумбийский университет.

293
00:18:06,962 --> 00:18:11,091
— Да.
— А я учусь в Нью-Йоркском универе.

294
00:18:11,174 --> 00:18:13,134
Да, правда? Круто.

295
00:18:13,218 --> 00:18:16,221
Может быть, мы встретимся
на улицах Нью-Йорка.

296
00:18:17,889 --> 00:18:20,058
— А что ты изучаешь?
— Журналистику.

297
00:18:20,141 --> 00:18:22,435
Да, хочу писать путевые очерки.

298
00:18:22,519 --> 00:18:24,771
Хочу рассказать
о настоящем лице мира.

299
00:18:24,854 --> 00:18:26,481
Например, Чарльз Диккенс

300
00:18:26,564 --> 00:18:28,149
писал что-то вроде путевых очерков,

301
00:18:28,233 --> 00:18:31,027
но только о тюрьмах
и сумасшедших домах.

302
00:18:34,239 --> 00:18:35,448
— Да, классно.
— Правда?

303
00:18:35,532 --> 00:18:36,950
— Да.
— Ладно.

304
00:18:37,033 --> 00:18:38,618
Нет, нет, это…

305
00:18:38,702 --> 00:18:41,371
А зачем для этого
учиться в магистратуре?

306
00:18:42,706 --> 00:18:44,624
Хороший вопрос,

307
00:18:44,708 --> 00:18:48,503
но журналистика — это что-то вроде
закрытого клуба для своих.

308
00:18:48,586 --> 00:18:51,923
Нужны правильные связи.
Это элитарная тусовка.

309
00:18:52,007 --> 00:18:57,220
Глупо. Но моя мать предпочла бы,
чтобы я пошёл на практику

310
00:18:57,304 --> 00:18:59,472
в какую-нибудь компанию
из списка «500 Лучших фирм».

311
00:18:59,556 --> 00:19:01,641
— К чёрту это всё, правильно?
— Да.

312
00:19:04,060 --> 00:19:05,186
Да.

313
00:19:06,479 --> 00:19:09,566
Мне пора ехать.
Нужно встретиться с подругой.

314
00:19:09,649 --> 00:19:12,360
— Хорошо. Спасибо, что подвезла.
— Нет проблем.

315
00:19:47,437 --> 00:19:50,148
Слушай, мне рассказали,
что ты играл с Лу Ридом.

316
00:19:50,231 --> 00:19:53,026
— Не верь всему, что говорят.
— Хорошо.

317
00:19:54,110 --> 00:19:56,529
Как-нибудь расскажу тебе об этом.

318
00:19:57,280 --> 00:19:59,616
А где играет ваша группа?

319
00:19:59,699 --> 00:20:03,536
В обычных городских забегаловках.
Мне нужны хорошие музыканты.

320
00:20:04,496 --> 00:20:07,207
— Я собираю новую группу в ЛА.
— В Лос-Анджелесе?

321
00:20:07,290 --> 00:20:10,377
Да. Будет круто. Уезжаю этой зимой.

322
00:20:12,087 --> 00:20:13,588
— Господи.
— Гадость.

323
00:20:14,297 --> 00:20:16,800
Постарайся не делать этого.

324
00:20:20,804 --> 00:20:25,433
Эй, парни. Вечером у меня дома
будет вечеринка. Отец уехал.

325
00:20:26,851 --> 00:20:30,688
— А меня приглашаешь?
— Да, поэтому и говорю.

326
00:20:32,315 --> 00:20:34,734
— Коннол, придешь?
— Веселитесь, детвора.

327
00:20:38,488 --> 00:20:40,156
Классная девчонка, правда?

328
00:20:40,949 --> 00:20:42,409
А у тебя слюнки текут.

329
00:20:44,327 --> 00:20:47,372
Эй, Сью, я профан в настольных
играх, будь милосерднее ко мне.

330
00:20:47,455 --> 00:20:49,999
Мы открываем турнир
по настольному теннису.

331
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
— Привет.
— Салют.

332
00:20:51,835 --> 00:20:53,044
Клёвая халупа.

333
00:20:53,128 --> 00:20:56,589
Поэтому напрашивается вопрос:
какого чёрта ты работаешь в парке?

334
00:20:56,673 --> 00:20:59,342
Ну, мой отец — адвокат.

335
00:20:59,426 --> 00:21:03,096
Он всю жизнь мечтал о том,
чтобы я там работала.

336
00:21:03,179 --> 00:21:06,099
— Высокая мечта.
— Заодно из дома выбираюсь.

337
00:21:06,808 --> 00:21:09,269
Так можно пить
барные запасы твоих родителей?

338
00:21:09,352 --> 00:21:10,812
— Конечно.
— Да!

339
00:21:10,895 --> 00:21:13,398
— Круто.
— Отстань.

340
00:21:13,481 --> 00:21:16,568
Слушай, а я кое-что принёс.

341
00:21:20,738 --> 00:21:22,740
— Что именно?
— Травка.

342
00:21:23,283 --> 00:21:24,617
Да.

343
00:21:25,702 --> 00:21:27,078
А Бобби странный.

344
00:21:27,162 --> 00:21:29,289
Я как-то зашла за ключом
от служебного туалета,

345
00:21:29,372 --> 00:21:31,291
а когда открыла дверь,

346
00:21:31,374 --> 00:21:35,962
увидела там фотографии,
где он и Полетт голые.

347
00:21:39,674 --> 00:21:40,925
Вот извращенец.

348
00:21:42,802 --> 00:21:47,724
Я пойду поплаваю.
Кто-нибудь хочет со мной?

349
00:21:52,896 --> 00:21:54,022
Пошли.

350
00:21:58,985 --> 00:22:00,653
Давай.

351
00:22:00,737 --> 00:22:03,907
Будем только мы
или кто-то ещё подойдет?

352
00:22:05,408 --> 00:22:06,784
Ладно, иду.

353
00:22:15,335 --> 00:22:18,504
— Видишь, а ты боялся. Классно.
— Да, классно.

354
00:22:26,387 --> 00:22:30,975
— У тебя есть ещё травка?
— Да, дома. А что?

355
00:22:32,268 --> 00:22:34,145
— Сделаем печенье с марихуаной.
— Хорошо.

356
00:22:34,229 --> 00:22:36,731
Это так прикольно. Ты пробовал?

357
00:22:36,814 --> 00:22:39,859
— Нет. Но печенье я ел.
— Ну да.

358
00:22:39,943 --> 00:22:41,986
Мои связи с дилерами перекрыли.
Поэтому и спрашиваю.

359
00:22:42,070 --> 00:22:43,321
Перекрыли связи с дилерами?

360
00:22:43,404 --> 00:22:45,281
Ты что думаешь,
я связан с преступными группами?

361
00:22:45,365 --> 00:22:46,658
У меня всего-то пять косяков.

362
00:22:46,741 --> 00:22:48,701
Думаешь, я могу кого-то заказать?

363
00:22:48,785 --> 00:22:49,827
— Да.
— Да.

364
00:22:58,253 --> 00:22:59,629
О, боже мой!

365
00:23:00,880 --> 00:23:05,468
Держу. Я держу.
Тут не больше метра глубины.

366
00:23:06,135 --> 00:23:07,262
Хорошо.

367
00:23:12,225 --> 00:23:13,268
— Пойду принесу выпить.
— Отлично.

368
00:23:13,351 --> 00:23:14,811
Тебе принести?

369
00:23:23,236 --> 00:23:24,737
— Или ты идёшь?
— Иду.

370
00:23:29,033 --> 00:23:31,160
В общем, увидимся внутри.

371
00:23:32,370 --> 00:23:33,913
— Хорошо.
— Увидимся внутри.

372
00:23:33,997 --> 00:23:35,456
— Хорошо.
— Отлично.

373
00:23:37,166 --> 00:23:38,376
Чёрт.

374
00:23:41,337 --> 00:23:45,383
У него торчит! У него встал!
У Бреннана встал!

375
00:23:47,010 --> 00:23:47,802
Да!

376
00:23:52,682 --> 00:23:53,683
Спасибо.

377
00:23:53,933 --> 00:23:57,645
У тебя классные альбомы.
«Eno», «Replacements», «Big Star».

378
00:23:57,729 --> 00:24:02,025
Слушай, дай мне свои трусы.
Я их брошу в сушку.

379
00:24:03,192 --> 00:24:05,528
— Обещаю, что потом отдам.
— Да.

380
00:24:10,700 --> 00:24:11,993
Спасибо.

381
00:24:22,128 --> 00:24:25,006
— А это кто?
— Моя мачеха.

382
00:24:28,634 --> 00:24:31,429
А вот фотографий мамы здесь,
кажется, нет.

383
00:24:31,512 --> 00:24:36,059
— Она умерла два года назад.
— Правда? Мне очень жаль.

384
00:24:37,727 --> 00:24:40,563
Отец женился снова в прошлом году.
На Фрэнси.

385
00:24:41,648 --> 00:24:43,983
Смотри, какая жуткая
безвкусица у неё на голове.

386
00:24:44,067 --> 00:24:45,485
— Да.
— Это парик.

387
00:24:45,568 --> 00:24:46,736
Правда?

388
00:24:48,279 --> 00:24:52,492
Когда её бросил первый муж,
у неё случился нервный срыв.

389
00:24:52,575 --> 00:24:54,327
И выпали все волосы.

390
00:24:54,410 --> 00:24:58,122
Я бы её пожалела, не будь она
такой честолюбивой стервой.

391
00:25:01,876 --> 00:25:05,088
— Мне вставило. А тебе?
— Да, типа того.

392
00:25:14,097 --> 00:25:15,139
Я ФРИГО, КАПИТО

393
00:25:18,726 --> 00:25:20,937
— Что такое?
— Ничего.

394
00:25:21,771 --> 00:25:23,439
Я пойду…
Пошли глянем, чем они занимаются?

395
00:25:23,523 --> 00:25:24,607
Да.

396
00:25:29,487 --> 00:25:32,365
Кажется, я выпил
целую бутылку водки.

397
00:25:32,448 --> 00:25:34,867
Ты всю ночь пил
отвратительный вермут.

398
00:25:34,951 --> 00:25:37,036
Да, это же типа водки.

399
00:25:39,956 --> 00:25:44,043
Фриго? Ты в порядке?
Что ты делаешь?

400
00:25:44,127 --> 00:25:46,254
Ладно, доброй ночи!

401
00:25:54,262 --> 00:25:55,430
Алло?

402
00:25:57,515 --> 00:26:02,061
Привет. Да нет, вечеринка
закончилась раньше времени.

403
00:26:11,738 --> 00:26:13,156
Я здесь.

404
00:26:29,714 --> 00:26:33,843
— У нас есть, сколько, пять минут?
— Нет.

405
00:26:38,890 --> 00:26:41,976
Не будем тратить время.

406
00:27:25,853 --> 00:27:27,980
Лиза Пи вернулась!

407
00:27:28,064 --> 00:27:30,274
— Лиза Пи вернулась!
— Лиза Пи? Ты слышал?

408
00:27:30,358 --> 00:27:33,486
Лиза Пи вернулась!
Лиза Пи вернулась!

409
00:27:34,904 --> 00:27:37,615
— Бреннан, Лиза Пи вернулась!
— Да? А кто она такая?

410
00:27:37,698 --> 00:27:41,827
— Ну ты дал! «Кто она такая?»
— Вот Лиза Пи.

411
00:28:08,604 --> 00:28:11,983
О, бог ты мой, какой у неё зад.

412
00:28:12,066 --> 00:28:15,194
Это платонический идеал.
Её зад — воплощение высшей правды.

413
00:28:15,278 --> 00:28:19,866
Взгляни на узкий портал,
источающий свет: на её пах — там,

414
00:28:19,949 --> 00:28:21,659
где бедра переходят в наружные
половые органы.

415
00:28:21,742 --> 00:28:24,203
Наружные половые органы?
Ты учишься на медицинском?

416
00:28:24,287 --> 00:28:27,748
Я тебе говорю, мне снился
этот портал в форме бриллианта.

417
00:28:27,832 --> 00:28:29,542
Она идёт сюда, чувак. Спокуха.

418
00:28:29,625 --> 00:28:31,836
Ладно, я держу себя в руках.

419
00:28:31,919 --> 00:28:34,547
— Привет, Лиза. Привет, Келли.
— Привет, Джоэл.

420
00:28:34,630 --> 00:28:37,049
Не думал, что ты вернёшься.

421
00:28:37,133 --> 00:28:39,969
Прикинь, у меня всё лето
было расписано.

422
00:28:40,052 --> 00:28:43,055
Собиралась загорать у бассейна
днем, ходить на диско вечером.

423
00:28:43,139 --> 00:28:48,060
Но отец покалечился на работе,
он на больничном, а я работаю.

424
00:28:48,144 --> 00:28:50,980
Жалко, конечно. А у моей матери
опоясывающий лишай.

425
00:28:53,608 --> 00:28:56,235
Ну, мне пора, работаю
на «Музыкальном экспрессе».

426
00:28:56,319 --> 00:29:00,406
Не хочу, чтобы Полетт
поимела меня в первый же день.

427
00:29:00,489 --> 00:29:02,575
— Меня зовут Лиза.
— А меня Джеймс.

428
00:29:02,658 --> 00:29:05,828
Я слышала, ты отдал толстозадую
панду, когда тебе угрожали ножом.

429
00:29:05,911 --> 00:29:09,332
Правда? Я вижу,
слухом земля полнится.

430
00:29:09,415 --> 00:29:12,752
— Что?
— Приятно познакомиться.

431
00:29:12,835 --> 00:29:15,004
И мне приятно, Джеймс.

432
00:29:16,005 --> 00:29:17,798
<i>Пока, Лиза. Пока, Келли.</i>

433
00:29:19,258 --> 00:29:21,927
Чуть больше 40%
этих рыбок сдохло.

434
00:29:22,011 --> 00:29:23,804
Странно, но отработав
двойные смены,

435
00:29:23,888 --> 00:29:25,431
я так мало получил.

436
00:29:25,514 --> 00:29:28,851
Наша работа — для жалких,
недоразвитых идиотов.

437
00:29:30,353 --> 00:29:33,022
Вот это дурдом, блин, эту песню
крутят по 20 раз на день.

438
00:29:33,105 --> 00:29:36,108
Чёртовы садисты.
Вы, чёртовы садисты!

439
00:29:40,363 --> 00:29:41,864
Привет.

440
00:29:41,948 --> 00:29:43,949
— Привет.
— Я записал тебе кассету.

441
00:29:44,033 --> 00:29:45,326
Здесь мои любимые грустные песни.

442
00:29:45,409 --> 00:29:47,828
Они просто воплощение
чёрной тоски и отчаянья.

443
00:29:47,912 --> 00:29:49,413
— Думаю, тебе понравится.
— Класс.

444
00:29:49,497 --> 00:29:51,791
Да. Слушай, а хочешь выпить?

445
00:29:51,874 --> 00:29:52,958
Конечно.

446
00:30:23,989 --> 00:30:28,995
— Мне нужно кое-что тебе сказать.
— Что именно?

447
00:30:30,413 --> 00:30:33,749
Мне тут недавно сердце разбили.

448
00:30:34,917 --> 00:30:38,671
Не знаю… Просто должен был
сказать тебе.

449
00:30:38,754 --> 00:30:40,798
— Паршиво.
— Да.

450
00:30:40,881 --> 00:30:43,676
— А кто его разбил?
— Девчонка из колледжа.

451
00:30:43,759 --> 00:30:47,054
Да, бывает такое.
Вообще-то, я думал…

452
00:30:47,138 --> 00:30:48,139
Думал, между нами что-то было.

453
00:30:48,222 --> 00:30:49,849
Мы могли бы закрутить роман.

454
00:30:49,932 --> 00:30:52,852
Не знаю. Наверное, она испугалась.

455
00:30:54,395 --> 00:30:55,354
Чего же?

456
00:30:55,438 --> 00:30:57,898
Не знаю. Того, что это могло быть
слишком хорошо.

457
00:30:57,982 --> 00:30:59,608
А как она в постели?

458
00:31:00,776 --> 00:31:02,737
Она была очень сексуальна.

459
00:31:02,820 --> 00:31:05,156
А у тебя было много девушек?

460
00:31:06,073 --> 00:31:10,536
Да. Ты имеешь в виду
половые отношения?

461
00:31:12,121 --> 00:31:13,789
— Да.
— Да, да.

462
00:31:14,957 --> 00:31:16,208
Нет, вообще-то,

463
00:31:16,292 --> 00:31:18,711
я несколько раз…

464
00:31:18,794 --> 00:31:20,046
Несколько раз был близок к этому.

465
00:31:20,129 --> 00:31:22,965
Но… Все было как-то не так.

466
00:31:23,048 --> 00:31:26,052
Постой, так ты девственник?

467
00:31:26,135 --> 00:31:28,888
— Так сложилось, что…
— О, боже мой.

468
00:31:28,971 --> 00:31:30,181
— О, боже мой.
— Нет, я…

469
00:31:30,264 --> 00:31:34,685
Ну, например, за год до окончания
я встречался с Бетси Кук.

470
00:31:34,769 --> 00:31:38,856
Она была вроде как…
Она считалась недотрогой.

471
00:31:38,939 --> 00:31:41,108
В общем, как-то я читал Шекспира

472
00:31:41,192 --> 00:31:46,447
и понял, что не люблю её.
Понимаешь, о чём я?

473
00:31:46,530 --> 00:31:48,949
Это был сонет.

474
00:31:49,033 --> 00:31:51,118
«И, бедный раб,

475
00:31:51,202 --> 00:31:54,914
считаю я счастливым
того, кто час пробыть с тобою мог».

476
00:31:54,997 --> 00:32:00,044
Я понял, что не стану счастливым,
если проведу с Бетси час.

477
00:32:00,127 --> 00:32:01,504
Ладно, не важно.

478
00:32:01,587 --> 00:32:04,715
В общем, я поехал к ней и как раз
собирался сказать ей об этом,

479
00:32:04,799 --> 00:32:06,717
но именно в тот вечер
ей захотелось секса.

480
00:32:06,801 --> 00:32:09,678
Представляешь? Именно в тот…
В тот самый вечер, поэтому…

481
00:32:09,762 --> 00:32:12,306
И ты всё равно не трахнул её?

482
00:32:15,351 --> 00:32:16,352
Нет.

483
00:32:18,521 --> 00:32:23,776
А как у тебя дела
с половыми отношениями?

484
00:32:23,859 --> 00:32:26,987
— Не говори «половые отношения».
— Конечно, конечно.

485
00:32:28,072 --> 00:32:29,615
Даже не знаю.
У меня были парни в школе,

486
00:32:29,698 --> 00:32:32,368
были и другие.

487
00:32:33,285 --> 00:32:36,956
— А ты любила кого-то из них?
— Нет. Конечно, нет.

488
00:32:37,873 --> 00:32:38,874
Понял.

489
00:32:40,376 --> 00:32:42,962
О, а вот Коннол. Привет, Коннол!

490
00:32:43,045 --> 00:32:44,964
— Джимбо.
— А ты тоже тут бываешь?

491
00:32:45,047 --> 00:32:48,342
Да, да, да. Меня тут знают —
я тут зависаю.

492
00:32:50,219 --> 00:32:51,804
Эти ребята работают в парке.
Это Ронни.

493
00:32:51,887 --> 00:32:53,806
Приятно познакомиться.

494
00:32:53,889 --> 00:32:55,599
— Привет.
— Привет.

495
00:32:55,683 --> 00:32:58,143
Нас там в зале ждут друзья.

496
00:32:58,227 --> 00:32:59,311
Супер.

497
00:33:00,980 --> 00:33:03,357
<i>Давай! Племянничек!</i>

498
00:33:08,821 --> 00:33:11,157
Это жена Коннола?
Она симпатичная.

499
00:33:11,240 --> 00:33:12,700
Да, симпатичная.

500
00:33:12,908 --> 00:33:16,078
Она работает в отстойном
диско-клубе «Разматаз».

501
00:33:17,872 --> 00:33:20,749
— Это печально.
— Правда? Я там никогда не был.

502
00:33:20,833 --> 00:33:25,087
Нет, я об их браке.
Он не хотел жениться. Но пришлось.

503
00:33:31,385 --> 00:33:34,597
Ты точно хочешь уйти?
Они ведь улётно играют.

504
00:33:34,680 --> 00:33:37,266
— Да, нужно дыхнуть свежего воздуха.
— Хорошо.

505
00:33:54,617 --> 00:33:56,285
ЛЮБИМЫЕ ГРУСТНЫЕ
ПЕСНИ ДЖЕЙМСА

506
00:34:33,822 --> 00:34:37,910
— Поехали куда-нибудь?
— Давай.

507
00:35:04,603 --> 00:35:05,688
Постой.

508
00:35:28,002 --> 00:35:30,629
— Ты с ней целовался?
— Да. Да, мы просто поцеловались.

509
00:35:30,713 --> 00:35:33,882
Не знаю, что на меня нашло.
Это было потрясающе.

510
00:35:34,383 --> 00:35:38,053
Круто, чувак. Расскажи.

511
00:35:39,346 --> 00:35:43,225
Это было супер. Джоэл, она просто…
Она идеальна, понимаешь?

512
00:35:43,767 --> 00:35:45,853
— Поздравляю.
— Да.

513
00:35:45,936 --> 00:35:47,855
Пойду на своё место.

514
00:36:00,743 --> 00:36:02,494
Слушай, у тебя нет ледоруба —
хочу воткнуть его в уши?

515
00:36:02,578 --> 00:36:04,204
Больше нет сил слушать эту песню.

516
00:36:04,288 --> 00:36:08,625
Ледоруба нет, но есть вот это.

517
00:36:10,419 --> 00:36:13,088
— Давай, поаккуратней только.
— Хорошо. Спасибо.

518
00:36:16,258 --> 00:36:20,012
— Ты вчера встречался с кем-то?
— Да не то чтобы встречался.

519
00:36:20,095 --> 00:36:21,597
Что, не нравится Эм?

520
00:36:22,765 --> 00:36:24,725
Нет, нравится.
Она классная. Просто…

521
00:36:24,808 --> 00:36:26,018
Я не знаю,
готов ли сейчас к отношениям.

522
00:36:26,101 --> 00:36:28,854
Зализываю любовные раны.

523
00:36:29,104 --> 00:36:32,983
— Ты же не сказал ей про это?
— А что?

524
00:36:34,943 --> 00:36:37,196
Всё-таки сказал, да?

525
00:36:37,279 --> 00:36:40,324
Джеймс, девушки не любят, когда
с ними говорят о бывших подругах.

526
00:36:40,407 --> 00:36:43,660
— Нет, правда?
— Нет.

527
00:36:43,744 --> 00:36:46,622
Я не говорю, что перед девушкой
нельзя раскрываться.

528
00:36:46,705 --> 00:36:49,625
Просто надо приберечь эту карту.

529
00:36:50,793 --> 00:36:53,629
Приберечь карту? Как в игре?

530
00:36:54,379 --> 00:36:58,342
Это целая наука.
Ты ведь хорошо учился.

531
00:36:59,009 --> 00:37:01,178
— Уже работает.
— Да. Хорошо.

532
00:37:02,429 --> 00:37:06,225
Ладно, смотри. Есть два варианта.

533
00:37:06,642 --> 00:37:09,853
Безопасная стратегия — обход сзади,

534
00:37:09,937 --> 00:37:13,398
а можно прорваться сквозь них
и палить вовсю.

535
00:37:13,482 --> 00:37:16,944
Мчаться во весь опор
и сбросить бомбы.

536
00:37:20,906 --> 00:37:23,742
Как сказал Вергилий,
фортуна любит смелых.

537
00:37:23,826 --> 00:37:28,205
Уверена, что Вергилий имел в виду
бионического мутанта. Я сваливаю.

538
00:37:28,288 --> 00:37:30,916
— Ладно, пока.
— Твоя очередь.

539
00:37:30,999 --> 00:37:33,419
Хорошо, но у меня, наверное,
не получится.

540
00:37:36,171 --> 00:37:38,132
— Привет.
— Привет.

541
00:37:38,382 --> 00:37:40,843
Очень хочу увидеть тебя вечером.

542
00:37:40,926 --> 00:37:43,095
— Сегодня?
— Да.

543
00:37:43,178 --> 00:37:45,806
Если ты свободна.

544
00:37:47,349 --> 00:37:49,351
У тебя хорошо получается.

545
00:37:50,394 --> 00:37:53,105
Я прыгаю инстинктивно,
когда прыгает он.

546
00:37:53,188 --> 00:37:56,942
Где? Где мы встретимся?
Только не на заднем сидении.

547
00:37:57,025 --> 00:37:59,027
Можем встретиться у моей матери.

548
00:38:05,284 --> 00:38:07,369
— Привет, Джеймс.
— Привет.

549
00:38:10,038 --> 00:38:12,875
Ого, получила бонус. Молоток.

550
00:38:15,002 --> 00:38:17,379
Слышала, у тебя водится трава.

551
00:38:17,754 --> 00:38:20,883
Да, есть запас. Куришь марихуану?

552
00:38:23,177 --> 00:38:24,469
Иногда.

553
00:38:26,555 --> 00:38:27,681
Будешь пиво?

554
00:38:29,600 --> 00:38:32,394
— Что-нибудь покрепче.
— Конечно.

555
00:38:39,067 --> 00:38:40,152
Как ты объяснил своей маме

556
00:38:40,235 --> 00:38:42,404
такой поздний визит?

557
00:38:43,906 --> 00:38:46,742
Захотелось потягать гири на ночь?

558
00:38:46,825 --> 00:38:51,163
Иногда я приезжаю сюда, чтобы
поиграть. Дать отдохнуть Ронни.

559
00:38:53,790 --> 00:38:56,960
Она тебя всё еще заводит?
Как она в постели?

560
00:38:58,253 --> 00:39:01,048
Почему? Почему…
Почему ты спрашиваешь?

561
00:39:01,131 --> 00:39:04,927
— Не будь такой злой.
— Ого, а ты чувствительный.

562
00:39:05,010 --> 00:39:09,765
Нет, серьёзно.
Нам же хорошо вместе.

563
00:39:11,475 --> 00:39:13,143
Зачем всё портить?

564
00:39:15,395 --> 00:39:16,480
Хорошо.

565
00:39:21,109 --> 00:39:22,861
Как твой отец?

566
00:39:24,238 --> 00:39:27,115
Паршиво, с тех пор, как он слёг.

567
00:39:27,908 --> 00:39:32,371
Да уж. Постоянно в постели.
Никого не хочет видеть.

568
00:39:33,455 --> 00:39:36,291
— Мужчины тяжело переносят удар.
— Точно.

569
00:39:41,255 --> 00:39:43,131
А ты веришь в Бога?

570
00:39:45,092 --> 00:39:48,845
Ого, теологией здесь
мало кто интересуется.

571
00:39:48,929 --> 00:39:51,223
Да, но когда видишь,
как страдает кто-то близкий,

572
00:39:51,306 --> 00:39:52,891
невольно об этом задумываешься.

573
00:39:52,975 --> 00:39:54,643
Я верю в любовь.

574
00:39:57,646 --> 00:40:00,232
Понимаешь, я думаю,
любовь передаётся,

575
00:40:00,315 --> 00:40:02,734
то есть, она преображает.

576
00:40:02,818 --> 00:40:06,029
Мне кажется,
любовь преображает всё вокруг.

577
00:40:08,782 --> 00:40:10,409
Вот это меня зацепило.

578
00:40:11,076 --> 00:40:13,954
Вот чёрт. Чёрт. И меня.

579
00:40:16,206 --> 00:40:17,499
Я сегодня ужинаю с родителями.

580
00:40:21,753 --> 00:40:23,255
Кое-кто проголодался.

581
00:40:23,338 --> 00:40:26,258
Оказывается, в Питтсбургском
университете читают журналистику.

582
00:40:26,341 --> 00:40:28,385
— Да?
— Да ну?

583
00:40:30,846 --> 00:40:32,973
Да, поэтому я подумала,

584
00:40:33,056 --> 00:40:34,891
что, учитывая возможные траты,

585
00:40:34,975 --> 00:40:38,186
тебе сейчас было бы разумней
учиться где-то поближе к дому.

586
00:40:38,270 --> 00:40:42,107
И они набирают практикантов
в шоу «Мистер Роджерс».

587
00:40:42,190 --> 00:40:45,819
Я должен проходить практику
в детском шоу с марионетками?

588
00:40:45,902 --> 00:40:48,363
Ты ведь хотела, чтобы я
учился в элитном университете,

589
00:40:48,447 --> 00:40:49,740
и я туда попал.

590
00:40:49,823 --> 00:40:52,534
Я… Я просто пытаюсь
мыслить рационально.

591
00:40:52,617 --> 00:40:57,706
На шоу «Мистер Роджерс»,
там ведь куклы, а не марионетки.

592
00:40:58,623 --> 00:41:02,210
Те, что надевают на руку, типа:
«Вас приветствует король Пятница».

593
00:41:03,128 --> 00:41:06,965
— Ужасно.
— Джеймс, что с тобой?

594
00:41:07,299 --> 00:41:11,595
<i>Чтобы показать, что мы вместе,
скажем: «Веселимся до упаду!»</i>

595
00:41:13,221 --> 00:41:16,558
<i>Эй, жонглёры, фейерверки!</i>

596
00:41:16,641 --> 00:41:20,479
<i>Мистер Великолепный
покажет сегодня номер с собаками!</i>

597
00:41:20,562 --> 00:41:23,899
<i>Эй, парень, брось это в рот клоуна.
Ну же, давай.</i>

598
00:41:23,982 --> 00:41:26,568
<i>— Будь добр. Спасибо, дружище.
</i>— На, подавись!

599
00:41:27,110 --> 00:41:28,862
<i>Зараза!</i>

600
00:41:29,905 --> 00:41:31,531
<i>Дай ему! Дай Ему!</i>

601
00:41:32,574 --> 00:41:34,451
— Иди сюда.
<i>— Осторожнее.</i>

602
00:41:36,620 --> 00:41:38,163
<i>Вот так! Эй!</i>

603
00:41:40,123 --> 00:41:41,291
<i>Боже мой!</i>

604
00:41:41,583 --> 00:41:44,795
Вместо 4-го июля я отмечаю
День взятия Бастилии.

605
00:41:45,670 --> 00:41:48,131
В этот день я оторвусь.

606
00:42:40,892 --> 00:42:43,061
— Парк закрыт, Эм.
— Да.

607
00:42:43,145 --> 00:42:45,772
— Рич, ты нас жутко напугал.
— Рич, это я, Джеймс.

608
00:42:45,856 --> 00:42:48,400
— Парк закрыт, Джеймс.
— Мы скоро уедем, лады?

609
00:42:48,483 --> 00:42:50,110
Уезжайте сейчас. Парк закрыт.

610
00:42:50,193 --> 00:42:52,320
— Хорошо, придётся уехать.
— Ладно. Нас уже нет.

611
00:42:52,404 --> 00:42:54,156
Хорошо. Спасибо, Рич.

612
00:43:07,335 --> 00:43:09,504
Ты такая красивая.

613
00:43:10,672 --> 00:43:11,923
Вот дерьмо.

614
00:43:16,511 --> 00:43:20,265
— Привет, детишки!
— Эй, привет. Что здесь происходит?

615
00:43:20,348 --> 00:43:23,810
— Папа, это мой друг Джеймс.
— Здравствуйте. Рад познакомиться.

616
00:43:26,146 --> 00:43:28,440
— Приятно познакомиться, Джеймс.
— И мне тоже.

617
00:43:28,523 --> 00:43:31,860
— Джеймс. Приятно познакомиться.
— Взаимно.

618
00:43:32,694 --> 00:43:35,864
Я пойду поработаю перед сном.

619
00:43:37,491 --> 00:43:38,825
— Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.

620
00:43:38,909 --> 00:43:41,453
— Спокойной ночи.
— И тебе спокойной, зануда.

621
00:43:44,206 --> 00:43:48,001
Мы повеселились на славу
у Мельников.

622
00:43:48,084 --> 00:43:50,378
А их дочь Лори
такая славная девочка.

623
00:43:50,462 --> 00:43:54,049
Она сказала, что вы были
лучшими подругами.

624
00:43:54,132 --> 00:43:57,469
Она у меня оставалась, когда мы
учились в предпоследнем классе.

625
00:43:57,552 --> 00:44:01,056
Слышала, что она учится на юрфаке
Северо-западного университета?

626
00:44:03,808 --> 00:44:06,269
Лори Мельник —

627
00:44:06,353 --> 00:44:09,147
как-то она изнасиловала нашу кошку
Джипси шариковой ручкой.

628
00:44:09,231 --> 00:44:12,317
Так, Эмили! Прекратите, девушка.

629
00:44:14,069 --> 00:44:15,570
До встречи.

630
00:44:16,488 --> 00:44:17,864
Сай.

631
00:44:27,165 --> 00:44:30,085
И что мой отец в ней нашел.

632
00:44:35,423 --> 00:44:36,716
Хочешь расскажу одну хрень?

633
00:44:36,800 --> 00:44:37,926
Какую?

634
00:44:39,761 --> 00:44:43,098
Когда моей маме стало хуже,

635
00:44:44,641 --> 00:44:46,768
отец пошёл в церковь.

636
00:44:46,851 --> 00:44:49,521
Хотя не был слишком верующим.

637
00:44:49,604 --> 00:44:54,901
Но захотел
заручиться поддержкой Бога,

638
00:44:54,985 --> 00:44:58,530
поскольку думал,
что он сможет спасти жизнь маме.

639
00:44:59,030 --> 00:45:01,324
Там он и встретил Фрэнси.

640
00:45:03,785 --> 00:45:07,539
У мамы выпадают волосы
из-за химиотерапии,

641
00:45:08,623 --> 00:45:11,251
а отец трахает
другую лысую женщину.

642
00:45:12,627 --> 00:45:14,254
Вот такой дурдом.

643
00:45:19,676 --> 00:45:21,428
Я отвезу тебя домой.

644
00:45:44,075 --> 00:45:46,786
Классно, когда у Полетт выходной.

645
00:45:47,329 --> 00:45:49,539
Включи эту радиостанцию
в стиле диско.

646
00:45:50,999 --> 00:45:56,546
Но все-таки я однолюбка…

647
00:46:00,342 --> 00:46:04,137
— Привет, Бобби. У меня перерыв.
— Хорошо, посмотрим на твои успехи.

648
00:46:09,351 --> 00:46:12,312
Привет, детка. Как там… Алло?

649
00:46:13,897 --> 00:46:15,607
Да, он сейчас здесь.

650
00:46:15,690 --> 00:46:16,900
Это твоя мать.

651
00:46:19,194 --> 00:46:20,362
Извините.

652
00:46:21,488 --> 00:46:26,534
Привет, мама. Нет,
это малая горелка. Пусть работает.

653
00:46:29,204 --> 00:46:31,915
Нет, ничего не взорвётся. Мама?

654
00:46:32,791 --> 00:46:34,042
Сейчас приеду.

655
00:46:34,250 --> 00:46:35,835
Мне нужно ехать.

656
00:46:36,419 --> 00:46:39,047
— Джимбо, можно тебя на пару слов?
— Да.

657
00:46:40,048 --> 00:46:42,801
У тебя есть при себе косячок?

658
00:46:42,884 --> 00:46:44,469
— Да.
— Пошли.

659
00:46:57,399 --> 00:47:01,861
— С твоей мамой всё в порядке?
— Всё принимает близко к сердцу.

660
00:47:02,028 --> 00:47:04,656
Она стала такой, когда отец смылся.

661
00:47:04,739 --> 00:47:07,117
А почему он ушел?

662
00:47:07,200 --> 00:47:09,119
Не знаю. Это было давно.

663
00:47:09,202 --> 00:47:12,163
— Классный музон.
— Да, Лу Рид.

664
00:47:12,247 --> 00:47:15,083
— Да, да, да, да.
— «Satellite Of Love».

665
00:47:15,166 --> 00:47:16,918
Конечно. Он самый.

666
00:47:20,547 --> 00:47:24,676
Расскажи мне о вас с Лу Ридом.
Он ведь мой кумир.

667
00:47:25,969 --> 00:47:31,099
— Слушай, парень, а как у вас с Эм?
— Не знаю. Как-то…

668
00:47:32,934 --> 00:47:34,185
Она…

669
00:47:36,396 --> 00:47:38,606
Кажется, я в неё влюбился.

670
00:47:51,786 --> 00:47:55,623
Я на секунду, Джимбо.
Оставь мне косяк.

671
00:48:08,428 --> 00:48:09,471
Привет.

672
00:48:11,681 --> 00:48:13,391
Я тут с твоим парнем тусил.

673
00:48:13,475 --> 00:48:15,977
— Он любит тебя.
— Что?

674
00:48:16,644 --> 00:48:20,648
Он сказал, цитирую:
«Кажется, я в неё влюбился».

675
00:48:23,902 --> 00:48:25,069
Да уж.

676
00:48:32,660 --> 00:48:34,579
Слушай, ты идёшь сегодня
в клуб «Разматаз»?

677
00:48:34,662 --> 00:48:38,166
Сегодня вторник, у них акция.
Покупаешь два по цене одного.

678
00:49:01,564 --> 00:49:03,775
Сделай же что-то!
Ты на всё закрываешь глаза!

679
00:49:03,858 --> 00:49:05,985
Я не могу больше этого терпеть!

680
00:49:06,069 --> 00:49:08,947
Может стоит снова
показать её доктору Шактеру.

681
00:49:09,030 --> 00:49:11,658
Сделай же что-то, хорошо?
Нужно что-то изменить.

682
00:49:11,741 --> 00:49:15,245
Она работает в этом захудалом
парке, чтобы нам досадить!

683
00:49:15,578 --> 00:49:19,374
РАЗМАТАЗ
ИЗЫСКАННОЕ МЕСТО ДЛЯ ВСТРЕЧ

684
00:49:46,234 --> 00:49:48,444
Что ты изучаешь?

685
00:49:48,528 --> 00:49:50,613
Русская литература
и славянские языки.

686
00:49:50,697 --> 00:49:54,993
— Ого, вот это интересно.
— Да.

687
00:49:55,076 --> 00:49:57,829
А кем ты будешь
после этого работать?

688
00:49:57,912 --> 00:50:01,165
Таксистом, продавцом хот-догов
или буду толкать марихуану.

689
00:50:01,249 --> 00:50:03,167
Безграничные возможности.

690
00:50:06,254 --> 00:50:07,547
Вам налить ещё?

691
00:50:07,630 --> 00:50:09,549
— Спасибо, Ронни, не надо.
— А нам ещё два.

692
00:50:09,883 --> 00:50:13,261
И мне два. Джоэл, один для тебя.

693
00:50:13,720 --> 00:50:17,557
— Какого чёрта? Может тебе хватит?
— Сегодня же вторник — один на шару.

694
00:50:18,641 --> 00:50:22,186
Эм, обожаю эту песню!
Давай, пошли потанцуем! Пошли.

695
00:50:23,104 --> 00:50:26,524
Пойдём. Пойдём.

696
00:50:28,109 --> 00:50:29,611
— Давай.
— Ну, ладно.

697
00:50:34,240 --> 00:50:37,160
Вот так, готова? Ближе ко мне.

698
00:50:43,333 --> 00:50:45,210
— Нравится?
— Да.

699
00:50:45,293 --> 00:50:47,837
Меня научила этому
Марси Файнгольд в девятом классе.

700
00:50:47,921 --> 00:50:49,881
— Хорошо получилось!
— Спасибо.

701
00:50:51,341 --> 00:50:53,843
— А ты умеешь двигаться, Бреннан.
— Спасибо.

702
00:50:55,720 --> 00:51:00,308
— Разматаз!
— Эй, Разматаз, мы хотим есть.

703
00:51:01,976 --> 00:51:05,230
— Но мы тебя любим ещё больше!
— Он слышал.

704
00:51:05,313 --> 00:51:06,439
Больше.

705
00:51:07,815 --> 00:51:09,817
О, боже мой. Ты как?

706
00:51:10,818 --> 00:51:13,696
— Разматаз.
— Вставай.

707
00:51:15,240 --> 00:51:16,241
Хорошо.

708
00:51:16,491 --> 00:51:20,036
— Вот так.
— А ты такой силач.

709
00:51:20,995 --> 00:51:22,038
Справлюсь.

710
00:51:28,378 --> 00:51:30,380
Не думала,
что мы с тобой закрутим.

711
00:51:30,463 --> 00:51:31,673
Я тоже.

712
00:51:41,557 --> 00:51:45,144
Эм, ты удивительная девушка.

713
00:51:49,691 --> 00:51:52,568
Слушай, вокруг меня
столько гадости.

714
00:51:55,196 --> 00:51:57,949
Я не готова к отношениям.
Мне нужно время.

715
00:51:58,032 --> 00:52:00,159
Хорошо, понимаю.

716
00:52:03,246 --> 00:52:04,580
Извини.

717
00:52:16,551 --> 00:52:19,887
Эй. Давай помогу.

718
00:52:20,972 --> 00:52:22,265
Держу.

719
00:52:23,558 --> 00:52:24,809
Какое уродство.

720
00:52:26,227 --> 00:52:27,437
Спасибо тебе.

721
00:52:29,480 --> 00:52:31,941
— Слушай, как твой отец?
— Всё еще упрямится.

722
00:52:32,025 --> 00:52:36,195
— Да? Пока… Пока не работает?
— Нет, нет.

723
00:52:37,697 --> 00:52:40,992
<i>Музыкальный экспресс!</i>

724
00:52:42,076 --> 00:52:45,246
— На них безопасно кататься?
— Вроде как.

725
00:52:46,080 --> 00:52:48,166
Но я бы была поосторожнее.

726
00:52:48,249 --> 00:52:52,337
Прошлым летом какой-то пьяный
идиот дурачился на «Комете»,

727
00:52:52,420 --> 00:52:54,339
пытаясь столкнуть своего приятеля.

728
00:52:54,422 --> 00:52:58,384
Короче, его «Рибок» вместе с ногой
нашли на парковке.

729
00:52:58,468 --> 00:53:02,555
— Эй, Лиза. Мы работаем вместе.
— Отлично.

730
00:53:04,348 --> 00:53:05,683
У меня всё схвачено.

731
00:53:05,767 --> 00:53:07,185
Мой приятель Бумер
устроил меня на работу

732
00:53:07,268 --> 00:53:09,187
в автосалон компании «Мерседес»
на Рут 30.

733
00:53:09,270 --> 00:53:13,107
И мне сразу дадут машину.
Потом будут вычитать из зарплаты.

734
00:53:14,609 --> 00:53:18,696
Я решил взять «560-й», золотистый
кабриолет с кожаным салоном.

735
00:53:18,780 --> 00:53:20,907
Там даже будет
проигрыватель компакт-дисков.

736
00:53:20,990 --> 00:53:24,369
— Вот это улёт.
— Полный.

737
00:53:24,452 --> 00:53:27,705
Лиз, хочешь пойти на концерт
«Judas Priest» в «Сивик Арена»?

738
00:53:27,789 --> 00:53:32,960
— Друг Фици достал места у сцены…
— Неплохо. Пригласи Бумера.

739
00:53:34,212 --> 00:53:37,256
И возьми шланг.
Там засохшая блевотина.

740
00:53:37,340 --> 00:53:38,674
Тебе не нравится «Priest»?

741
00:53:38,758 --> 00:53:42,303
— У меня планы на тот вечер.
— Я даже не сказал, когда это будет.

742
00:53:44,430 --> 00:53:47,892
Джеймс, может,
сходим куда-нибудь?

743
00:53:47,975 --> 00:53:51,187
Я понял, это типа шутка.

744
00:53:51,270 --> 00:53:53,147
Ну ты, блин. Остынь.

745
00:53:54,023 --> 00:53:56,234
— Скажи, когда ты свободен.
— Хорошо.

746
00:53:57,985 --> 00:54:00,113
Пит, а тебя ждет
засохшая блевотина.

747
00:54:07,620 --> 00:54:12,417
Я серьёзно. Я не против пойти
на свидание с таким парнем, как ты.

748
00:54:12,500 --> 00:54:15,086
Классно. Да. Было бы супер.

749
00:54:15,753 --> 00:54:17,422
О, только не это!

750
00:54:18,214 --> 00:54:21,551
— Хочешь нажать?
— Нет, я — это игровые аттракционы.

751
00:54:21,634 --> 00:54:24,011
Ну, ладно. Какую?

752
00:54:26,514 --> 00:54:29,100
— О, бог ты мой!
— Чёрт! Чёрт! Чёрт!

753
00:54:29,350 --> 00:54:32,854
Ого! Ну ты её расколбасил!

754
00:54:32,937 --> 00:54:34,856
— Знаю. Я на аттракционах…
— Ничего себе.

755
00:54:34,939 --> 00:54:37,316
Я знаю. Это не моё место.

756
00:54:37,400 --> 00:54:39,026
— Чёрт.
— Слушай.

757
00:54:39,318 --> 00:54:40,778
Коннол, можно кое-что спросить?

758
00:54:40,862 --> 00:54:41,904
Не подашь мне разводной ключ?

759
00:54:41,988 --> 00:54:43,072
Да.

760
00:54:44,657 --> 00:54:48,536
Лиза Пи
предложила мне встречаться.

761
00:54:48,619 --> 00:54:51,038
— Лиза Пи?
— Да. Это нереально.

762
00:54:51,122 --> 00:54:54,417
Мне кажется, она просто хочет
позлить Пита О'Молли, но…

763
00:54:54,500 --> 00:54:57,837
В какой такой сказке она захотела бы
встречаться с кем-то, вроде меня?

764
00:54:57,920 --> 00:54:59,297
Она хочет с тобой встречаться?

765
00:54:59,380 --> 00:55:02,508
Надо быть полным идиотом,
чтобы отказать Лизе Пи.

766
00:55:02,592 --> 00:55:04,635
— Подержи-ка.
— Да.

767
00:55:04,719 --> 00:55:07,805
Она девственница. Представляешь?

768
00:55:07,889 --> 00:55:10,057
В наше-то время. Ты думаешь…

769
00:55:10,141 --> 00:55:13,978
Она католичка.
А их поиметь не так просто.

770
00:55:14,061 --> 00:55:18,149
— Но если уж они тебе позволят…
— А как же Эм?

771
00:55:18,941 --> 00:55:23,696
У вас ней уже что-то было?

772
00:55:26,407 --> 00:55:28,242
Мы не спешим.

773
00:55:28,951 --> 00:55:32,163
Хорошо. Ладно. Вот что я тебе скажу.

774
00:55:33,915 --> 00:55:36,834
Когда ты видишь красивую девушку,

775
00:55:36,918 --> 00:55:40,838
разве не представляешь её
голой под собой?

776
00:55:40,922 --> 00:55:44,550
— Что? Нет. Нет.
— Кого-то, вроде Лизы Пи.

777
00:55:44,634 --> 00:55:47,386
Слушай, разве не накаляется
до предела каждая твоя клеточка?

778
00:55:47,470 --> 00:55:50,014
Ты немного утрируешь,
но я понимаю, к чему ты клонишь.

779
00:55:50,097 --> 00:55:52,767
Такими мы родились.
Именно такими.

780
00:55:52,850 --> 00:55:56,437
Что поделаешь, такими нас сделала
природа. Как это ни печально.

781
00:56:00,274 --> 00:56:03,903
Я без ума от Эм.

782
00:56:03,986 --> 00:56:08,032
Джеймс, ты только подумай о ней —
Лиза Пи.

783
00:56:10,326 --> 00:56:15,248
Да, я в курсе. Лиза Пи. Знаю.

784
00:56:29,845 --> 00:56:32,682
— Привет.
— Привет.

785
00:56:33,182 --> 00:56:34,558
Это тебе.

786
00:56:34,642 --> 00:56:38,062
Это один из моих самых любимых
писателей. Гоголь. Он русский.

787
00:56:38,145 --> 00:56:41,857
Он сошёл с ума, сжёг единственную
копию своей последней книги,

788
00:56:41,941 --> 00:56:44,527
а через неделю умер от истощения.

789
00:56:45,570 --> 00:56:46,570
Ну…

790
00:56:48,489 --> 00:56:50,825
— Спасибо.
— Не за что.

791
00:56:55,496 --> 00:57:00,042
Слушай, а не хочешь как-нибудь
пойти на попсовый фильмец?

792
00:57:01,377 --> 00:57:04,463
Да, я просто…
Сделала одну глупость.

793
00:57:04,547 --> 00:57:08,884
Я… Я сказала брату,
что мы целовались.

794
00:57:10,553 --> 00:57:12,513
— Это плохо?
— Нет, нет, нет.

795
00:57:14,140 --> 00:57:16,350
Но он… Рассказал моим родителям.

796
00:57:19,729 --> 00:57:21,272
А мы католики.

797
00:57:23,024 --> 00:57:25,776
Пит сказал им, что ты еврей.

798
00:57:28,571 --> 00:57:29,947
Но я атеист.

799
00:57:30,031 --> 00:57:31,907
Скорее, прагматичный нигилист,
или даже

800
00:57:31,991 --> 00:57:35,161
— язычник-экзистенциалист…
— Да, да.

801
00:57:35,244 --> 00:57:38,372
Но у меня очень строгие родители.

802
00:57:40,333 --> 00:57:41,667
Мне очень жаль.

803
00:57:43,461 --> 00:57:46,881
— А книга тебе понравится.
— Да, извини.

804
00:57:52,553 --> 00:57:54,221
— Привет, Джоэл.
— Привет.

805
00:57:55,931 --> 00:57:57,725
Как твой роман со Сью?

806
00:58:00,394 --> 00:58:01,812
Не очень.

807
00:58:02,855 --> 00:58:05,650
Слушай, Эм,
не нужно ничего говорить!

808
00:58:05,733 --> 00:58:07,651
Евреям бывало намного хуже.

809
00:58:07,735 --> 00:58:09,070
Да к черту всё!

810
00:58:11,072 --> 00:58:12,698
Слушай, а ты не достойна Джоэла!

811
00:58:12,782 --> 00:58:14,450
Да ты просто гребаная антисемитка!

812
00:58:14,533 --> 00:58:16,452
Геев ты тоже не любишь?

813
00:58:16,535 --> 00:58:20,456
Может, поддерживаешь апартеид?
Ты мне больше не подруга.

814
00:58:24,293 --> 00:58:26,587
Бум! Проще простого.

815
00:58:28,589 --> 00:58:32,134
Слушай, только никому не говори:
вечером у меня свидание с Лизой Пи.

816
00:58:32,218 --> 00:58:33,260
— Что у тебя?
— Да.

817
00:58:33,344 --> 00:58:36,681
Утром она предложила мне
позависать вместе.

818
00:58:36,764 --> 00:58:39,850
Что случилось?
Я думал, ты без ума от Эм.

819
00:58:39,934 --> 00:58:41,143
Так и есть. Да.

820
00:58:41,227 --> 00:58:43,354
Но, знаешь, я не уверен,

821
00:58:43,437 --> 00:58:45,272
хочет ли она чего-то серьёзного.

822
00:58:45,356 --> 00:58:49,902
И, Джоэл, мы мужики. Нами движет
удовлетворение потребностей.

823
00:58:49,985 --> 00:58:52,279
Понял, это биологический императив.

824
00:58:52,613 --> 00:58:57,034
Фриго, только никому не говори:
вечером у меня свидание с Лизой Пи.

825
00:58:57,118 --> 00:59:00,871
Что? Слушай, за такое враньё
следовало бы дать тебе

826
00:59:00,955 --> 00:59:04,375
— два раза по яйцам.
— Ладно, не хочешь — не верь.

827
00:59:05,918 --> 00:59:08,462
— А куда вы идете?
— В «Нежный Бархат».

828
00:59:13,134 --> 00:59:14,343
Спасибо.

829
00:59:20,141 --> 00:59:21,642
Как тебе вино?

830
00:59:25,813 --> 00:59:28,149
— Хорошее!
— Да.

831
00:59:33,821 --> 00:59:37,366
Хочу кое-что тебе сказать.

832
00:59:39,118 --> 00:59:41,370
Слушай, может не будем сильно
распространяться о нашей встрече?

833
00:59:41,454 --> 00:59:44,582
В парке работает девушка,

834
00:59:44,665 --> 00:59:47,918
которой я нравлюсь, и я не хотел бы,
чтобы она расстроилась.

835
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
— Ты имеешь в виду Эм?
— Да.

836
00:59:54,925 --> 00:59:56,594
Тебе нравится работать в парке?

837
00:59:56,677 --> 00:59:59,096
Да, неплохой жизненный опыт.

838
00:59:59,180 --> 01:00:00,973
К тому же, я завёл много друзей.

839
01:00:01,056 --> 01:00:03,100
Да, вы с Коннолом
вроде как сошлись.

840
01:00:03,184 --> 01:00:04,185
Да, он мне нравится.
Интересный человек.

841
01:00:04,268 --> 01:00:06,145
И у него поэтическая душа.

842
01:00:06,228 --> 01:00:09,690
— Он не такой, как кажется.
— Ты о чём?

843
01:00:10,691 --> 01:00:15,112
Тем летом он крутил шуры-муры
с девчонкой из закусочной.

844
01:00:15,446 --> 01:00:18,908
Они занимались сексом
в подвале дома его матери.

845
01:00:18,991 --> 01:00:22,286
В подвале. Ну, разве не вульгарно?

846
01:00:22,828 --> 01:00:24,997
Но он ведь женат, верно?

847
01:00:25,080 --> 01:00:28,459
— А ко мне, тем не менее, клеился.
— Ну и ну.

848
01:00:33,672 --> 01:00:37,384
— Это Фриго?
— Да, Фриго.

849
01:00:39,595 --> 01:00:42,515
Интересно, что он здесь делает.
Пойду узнаю. Мы знакомы с…

850
01:00:42,598 --> 01:00:44,099
Извини.

851
01:00:45,643 --> 01:00:48,270
— Ты сукин сын, это же Лиза Пи!
— Какого чёрта ты здесь делаешь?

852
01:00:48,354 --> 01:00:51,774
Извини. Слушай, я думал,
ты мне нагнал, но черт возьми!

853
01:00:51,857 --> 01:00:53,984
Это она! Сможешь
сфотографировать её голой?

854
01:00:54,068 --> 01:00:55,110
Фриго, вали отсюда,

855
01:00:55,194 --> 01:00:56,529
но никому не рассказывай, хорошо?

856
01:00:56,612 --> 01:00:59,240
Хорошо, хорошо, Бреннан.

857
01:00:59,448 --> 01:01:01,659
— А сколько дашь?
— Ты меня разводишь на деньги?

858
01:01:01,742 --> 01:01:03,744
Нет… Да, да.

859
01:01:04,245 --> 01:01:07,248
Я просто неистово тебя ненавижу.

860
01:01:09,875 --> 01:01:11,210
Спасибо, Бреннан.

861
01:01:15,130 --> 01:01:17,341
Извини. Прикинь, совпадение.

862
01:01:17,424 --> 01:01:20,803
Фриго вышел взять напрокат кассету
и заметил нас через окно…

863
01:01:20,886 --> 01:01:22,429
— Да ну?
— Да.

864
01:01:23,097 --> 01:01:25,808
А мы тут такие сидим.
Интересно, каким будет фондю.

865
01:01:28,686 --> 01:01:32,189
Я мечтаю объездить все континенты,
все страны, правда.

866
01:01:33,524 --> 01:01:37,194
Чарлз Диккенс, кстати, писал очень
занимательные путевые очерки,

867
01:01:37,278 --> 01:01:38,320
но он посещал тюрьмы…

868
01:01:38,404 --> 01:01:40,906
А тебе больше нравятся
яхты или катера?

869
01:01:42,283 --> 01:01:45,369
— Ну, наверное…
— Мне кажется, яхты выглядят круче,

870
01:01:45,452 --> 01:01:48,998
это вроде как классика.

871
01:01:51,500 --> 01:01:54,503
Но, скорее всего,
на катерах кататься прикольнее.

872
01:01:54,587 --> 01:01:56,171
Ты что-то сказал?

873
01:01:56,797 --> 01:01:59,633
Да так, мямлю себе под нос.

874
01:02:03,304 --> 01:02:06,056
Нужно привести себя в порядок,
прежде чем заходить в дом.

875
01:02:06,140 --> 01:02:09,393
Попрыскаюсь духами,
чтобы забить запах.

876
01:02:09,476 --> 01:02:12,521
Я как раз собирался это предложить.

877
01:02:12,605 --> 01:02:14,565
— Уронила расческу.
— Да. Держи.

878
01:02:16,650 --> 01:02:19,653
— Черт, а это что такое?
— Это твоя?

879
01:02:20,154 --> 01:02:24,825
— Нет. Наверное, отец забыл.
— Вот сюда, останови здесь.

880
01:02:33,334 --> 01:02:35,085
Пахнет наркотой?

881
01:02:41,091 --> 01:02:42,843
Ты восхитительно пахнешь.

882
01:02:44,678 --> 01:02:47,848
Спасибо за вечер. Мне понравилось.

883
01:02:47,931 --> 01:02:50,851
Да. Да и мне.

884
01:03:04,990 --> 01:03:06,241
Фондю.

885
01:03:13,874 --> 01:03:16,669
— О, боже.
— Остынь, тигр.

886
01:03:17,711 --> 01:03:18,712
Извини.

887
01:03:21,215 --> 01:03:23,050
— Давай в следующий раз.
— Да.

888
01:03:36,146 --> 01:03:38,232
— Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.

889
01:03:52,287 --> 01:03:54,498
Звонила некто Эмили.
Целую, мама

890
01:04:14,393 --> 01:04:17,146
— Привет.
— Привет.

891
01:04:17,229 --> 01:04:18,814
Я не смог вчера ответить
на твой звонок. Извини.

892
01:04:18,897 --> 01:04:21,817
Я встречался
со старыми школьными друзьями.

893
01:04:23,193 --> 01:04:24,361
— Наверное, неплохо посидели.
— Да.

894
01:04:24,445 --> 01:04:26,947
Вспомнили былое.
Я вернулся домой поздно.

895
01:04:27,030 --> 01:04:29,199
А почему ты звонила?

896
01:04:31,452 --> 01:04:35,456
Хотела извиниться. Чувствовала, что
той ночью вела себя, как идиотка.

897
01:04:36,915 --> 01:04:41,628
Хорошо. И ты извини. Я напился.

898
01:04:41,962 --> 01:04:44,006
Я тут кое-что тебе принёс.

899
01:04:46,300 --> 01:04:49,011
— А что там?
— Что внутри?

900
01:04:51,764 --> 01:04:54,808
— Парочка косяков?
— Да, типа того. Для твоего печенья.

901
01:04:54,892 --> 01:04:57,311
— Супер. Ты сдержал обещание.
— Да.

902
01:04:57,978 --> 01:04:59,646
Класс. Повеселимся.

903
01:05:00,314 --> 01:05:03,734
— Давайте попробуем.
— Ладно. Я съем только половину.

904
01:05:03,817 --> 01:05:07,780
Орехи? Хочешь, чтобы у меня
был анафилактический шок? Чёрт.

905
01:05:08,655 --> 01:05:12,242
— Домашняя выпечка? Вкуснятина.
— Бреннан, ты будешь ту половинку?

906
01:05:16,121 --> 01:05:16,830
Извините.

907
01:05:57,788 --> 01:06:01,083
<i>Что за скачки у нас сегодня,
дамы и господа. Ну и ну!</i>

908
01:06:01,166 --> 01:06:03,502
<i>Лидер пока не определён.
Лидер отсутствует.</i>

909
01:06:03,585 --> 01:06:06,129
<i>Особенность этих скачек в том,</i>

910
01:06:06,213 --> 01:06:09,716
<i>что все участники идут вровень.</i>

911
01:06:09,883 --> 01:06:13,470
<i>А жёлтый безнадежно отстаёт.
Кажется, он не сдвинулся с места.</i>

912
01:06:13,887 --> 01:06:17,474
<i>Это позор для некогда великого
жёлтого скакуна.</i>

913
01:06:17,891 --> 01:06:21,353
<i>Вообще-то, за свою жизнь
он осеменил более 1 000 кобыл,</i>

914
01:06:21,436 --> 01:06:24,231
<i>что может быть причиной
его физического истощения.</i>

915
01:06:26,066 --> 01:06:29,862
<i>А победил номер 9, вот, держи…
Держи приз, молодец.</i>

916
01:06:30,737 --> 01:06:32,072
<i>Привет, Бобби.</i>

917
01:06:32,573 --> 01:06:34,575
Бреннан, ты что делаешь?

918
01:06:36,451 --> 01:06:38,328
— Ты обкурился?
<i>— Что?</i>

919
01:06:38,412 --> 01:06:40,873
— Ты куришь наркоту?
<i>— Нет!</i>

920
01:06:40,956 --> 01:06:43,542
У тебя красные глаза.
Ты что плакал?

921
01:06:43,625 --> 01:06:47,296
<i>Ну, может, совсем немного.
А так нет, Бобби,</i>

922
01:06:47,379 --> 01:06:50,591
<i>мне просто немного нехорошо,
наверное, отравился корн-догом.</i>

923
01:06:50,674 --> 01:06:51,675
<i>Поэтому.</i>

924
01:06:51,758 --> 01:06:54,177
Слушай, сходи-ка
на аттракцион со шляпами

925
01:06:54,261 --> 01:06:56,847
— и пособирай там мячики.
<i>— Хорошо.</i>

926
01:06:56,930 --> 01:06:59,516
А я тут вместо тебя побуду.

927
01:07:02,603 --> 01:07:04,187
Ты в порядке?

928
01:07:04,271 --> 01:07:06,106
— Да, спасибо.
— Хорошо.

929
01:07:06,565 --> 01:07:08,317
Вот так мы и познакомились.

930
01:07:08,775 --> 01:07:12,821
<i>Заезд начался! Лидирует зелёный
на пятой дорожке. Он первый.</i>

931
01:07:12,905 --> 01:07:17,409
<i>Зелёный по пятой, зелёный
лидирует. Вот так, зелёный!</i>

932
01:07:17,492 --> 01:07:21,246
<i>Зелёный! Ты всех уделаешь!
Он знает, чего хочет.</i>

933
01:07:21,330 --> 01:07:24,499
<i>Зелёный! Зелёный победил!</i>

934
01:07:26,793 --> 01:07:29,630
<i>Передай-ка ей приз. Ты, лузер.
Вот так, спасибо.</i>

935
01:07:37,095 --> 01:07:40,599
— Дашь мне мячиков?
— Принеси побольше.

936
01:07:40,682 --> 01:07:42,809
Клиент всегда прав.

937
01:07:45,062 --> 01:07:46,647
Вот, держи.

938
01:07:49,233 --> 01:07:53,070
— Я попал ему прямо в голову.
— А он не хочет отдавать свою шляпу.

939
01:07:54,112 --> 01:07:55,948
Эй, эй. Полегче.

940
01:07:56,031 --> 01:07:57,032
Эй!

941
01:08:01,411 --> 01:08:03,830
Какого чёрта?
Чёртова шляпа приклеена.

942
01:08:03,914 --> 01:08:06,041
— Оно того не стоит.
— У нас победитель.

943
01:08:06,124 --> 01:08:07,751
— Ники.
— Поздравляю.

944
01:08:07,834 --> 01:08:11,171
Эта хрень приклеена?
У него шляпа приклеена.

945
01:08:11,254 --> 01:08:13,507
— Да ну их к черту.
— Какого хрена ты лыбишься?

946
01:08:13,590 --> 01:08:15,926
— Да, какого хрена лыбишься?
— Не знаю.

947
01:08:17,261 --> 01:08:18,720
— О, боже мой!
— Господи.

948
01:08:18,804 --> 01:08:21,181
— Какого черта?
— А чтоб не лыбился.

949
01:08:21,265 --> 01:08:23,600
Ну, это уже слишком. Какого чёрта?

950
01:08:23,684 --> 01:08:25,477
— Зачем ты его ударил?
— Отвали, стерва!

951
01:08:25,560 --> 01:08:30,107
— Чувак, а ну не трожь её.
— А то что будет, педик?

952
01:08:35,195 --> 01:08:36,363
Вот дерьмо.

953
01:08:36,446 --> 01:08:39,324
— Я тебя порешу.
— Ты уродец.

954
01:09:02,347 --> 01:09:05,350
— Может быть, флейта…
— Флейта…

955
01:09:06,601 --> 01:09:08,562
Меня хотят убить.

956
01:09:09,980 --> 01:09:12,274
А ну выходи, урод!

957
01:09:13,567 --> 01:09:14,735
Отойди-ка.

958
01:09:16,236 --> 01:09:19,364
А ну пошёл отсюда, урод!
Ну давай, только подойди!

959
01:09:19,448 --> 01:09:22,784
Только подойди, блин!
Ты меня не знаешь!

960
01:09:22,868 --> 01:09:27,497
Ну давай! Подходи же!
Ты меня не знаешь!

961
01:09:34,421 --> 01:09:36,798
— Ублюдок.
— Спасибо, Бобби.

962
01:09:36,882 --> 01:09:38,342
— Не за что.
— Я выйду через заднюю дверь.

963
01:09:38,425 --> 01:09:39,426
Да, да, конечно.

964
01:09:39,509 --> 01:09:42,554
Знаешь, мне кажется,
флейта обойдется нам дороже.

965
01:09:42,637 --> 01:09:45,098
Вы бы видели, как Бреннан
свалил этого латиноса.

966
01:09:45,182 --> 01:09:46,808
— Неужели это был ты?
— Мне и самому не верится.

967
01:09:46,892 --> 01:09:49,686
Как же ты ему врезал?
Вот так? Ну ты псих!

968
01:09:49,770 --> 01:09:52,814
Парни, а тот мужик был здоровый.
А Бреннан его одним ударом…

969
01:09:52,898 --> 01:09:55,400
— Вырубил мужика.
— И каким ударом, аж не верится.

970
01:09:55,484 --> 01:09:57,736
Потом его приятель гонялся за ним
по всему парку,

971
01:09:57,819 --> 01:09:59,237
а Бреннан спрятался в офисе Бобби.

972
01:09:59,321 --> 01:10:01,406
Ах ты, хитрый жук.

973
01:10:01,490 --> 01:10:04,743
А Бобби такой дверь с ноги и
выскакивает с битой, псих ещё тот…

974
01:10:04,826 --> 01:10:08,205
— А все его дружки попятились.
— А куда делся тот мужик? Он…

975
01:10:08,288 --> 01:10:09,456
Я не знаю. Он так и остался
лежать на асфальте.

976
01:10:09,539 --> 01:10:11,750
А я взял телефон его подружки.

977
01:10:13,585 --> 01:10:15,504
Куда мы идём?

978
01:10:17,464 --> 01:10:18,799
Ты здесь никогда не был?

979
01:10:18,882 --> 01:10:20,175
Нет.

980
01:10:25,972 --> 01:10:32,145
Ты самый классный и симпатичный
парень из всех, что я встречала.

981
01:10:32,687 --> 01:10:33,939
Правда?

982
01:10:35,315 --> 01:10:37,776
Я, конечно, перевозбуждена, но…

983
01:11:03,969 --> 01:11:05,846
Я не хочу тебя потерять.

984
01:11:31,455 --> 01:11:34,040
— Забыли их заморозить?
— Да.

985
01:11:34,875 --> 01:11:37,335
Когда была поставка, вчера?

986
01:11:37,419 --> 01:11:39,921
— В котором часу?
— Утром.

987
01:11:43,675 --> 01:11:45,552
— Странный запах, да?
— Да.

988
01:11:45,635 --> 01:11:48,388
— Но, может, это и нормально.
— Да.

989
01:11:48,472 --> 01:11:51,183
Стаффи, поджарь-ка их!

990
01:11:52,058 --> 01:11:55,478
Бреннан, на минутку. Хочешь взять
дополнительные смены?

991
01:11:55,562 --> 01:11:58,315
— Да, конечно.
— Отлично. Джоэл уволился.

992
01:11:58,773 --> 01:12:00,275
— Что?
— Его больше нет.

993
01:12:00,358 --> 01:12:04,321
Он есть, дорогая.
Просто он переехал.

994
01:12:07,115 --> 01:12:09,117
Слышу, уже иду!

995
01:12:15,373 --> 01:12:19,169
— Что ты здесь делаешь?
— Ты мне не перезвонил.

996
01:12:19,586 --> 01:12:22,797
Слушай, я не хочу позориться,
приглашая тебя в дом.

997
01:12:22,881 --> 01:12:25,967
Там всё накрыто дешевыми
пластиковыми чехлами,

998
01:12:26,051 --> 01:12:30,180
везде лубочные картинки и полный
бардак. Иди на задний двор.

999
01:12:30,263 --> 01:12:31,681
Хорошо.

1000
01:12:33,350 --> 01:12:36,686
Слушай, Джеффри!
Выключи чёртову газонокосилку.

1001
01:12:38,355 --> 01:12:41,399
— Ладно.
— Я вообще-то разговариваю.

1002
01:12:44,027 --> 01:12:46,696
— Да пошел ты, уродец.
— Имбецил.

1003
01:12:46,780 --> 01:12:47,822
Ненавижу тебя, задница.

1004
01:12:47,906 --> 01:12:52,160
— Слушай, это из-за Сью?
— Что?

1005
01:12:52,244 --> 01:12:55,247
Твое увольнение. Слушай, Джоэл,
ты классный парень,

1006
01:12:55,330 --> 01:12:56,915
она тебя не достойна.

1007
01:12:56,998 --> 01:13:00,710
Джеймс, взгляни на меня.
Я отнюдь не красавец.

1008
01:13:00,794 --> 01:13:03,380
Да и денег у меня нет. Девчонки
и близко ко мне не подойдут,

1009
01:13:03,463 --> 01:13:06,007
когда вокруг столько чертовых яппи.

1010
01:13:06,091 --> 01:13:07,717
Это смешно. Не все девушки такие.

1011
01:13:07,801 --> 01:13:10,053
Живой пример — Эм.

1012
01:13:10,136 --> 01:13:11,513
— Эм?
— Да.

1013
01:13:13,848 --> 01:13:15,976
Ты не ценишь то, что имеешь.

1014
01:13:16,059 --> 01:13:17,894
Бегаешь за Лизой Пи,

1015
01:13:17,978 --> 01:13:22,816
когда рядом тебя ждет потрясающая,
симпатичная девчонка.

1016
01:13:25,694 --> 01:13:27,028
К черту всё.

1017
01:13:41,167 --> 01:13:42,877
Так не нужно делать.

1018
01:13:50,260 --> 01:13:54,055
— Я думала, у тебя сегодня выходной.
— Хочу кое-что тебе сказать.

1019
01:13:58,977 --> 01:14:04,232
На прошлой неделе я встречался
с Лизой Пи. Она пригласила.

1020
01:14:04,316 --> 01:14:07,319
Между нами ничего не было.
Немного поцеловались

1021
01:14:07,402 --> 01:14:12,365
при расставании и я дотронулся
до её груди, вот и всё.

1022
01:14:12,907 --> 01:14:15,035
Ладно. Половой связи не было?

1023
01:14:16,036 --> 01:14:17,787
Нет. Никакой половой связи.

1024
01:14:19,372 --> 01:14:22,625
Прости меня… Мы ведь не говорили
о том, что хотим быть вместе.

1025
01:14:22,709 --> 01:14:27,213
Мне она больше не интересна.
Мне нужна ты…

1026
01:14:29,758 --> 01:14:32,260
Скоро мы переедем в Нью-Йорк,
я хочу быть рядом с тобой.

1027
01:14:32,344 --> 01:14:35,180
Я бы хотел узнать тебя получше,

1028
01:14:35,263 --> 01:14:38,475
если ты захочешь
узнать меня получше.

1029
01:14:38,558 --> 01:14:40,310
Джеймс, ты мне ничем не обязан.

1030
01:14:40,393 --> 01:14:44,022
Знаю, но я хочу быть обязанным.

1031
01:14:44,856 --> 01:14:49,444
Я готов к обязательствам. Потому,
что ты мне очень, очень нравишься.

1032
01:14:50,737 --> 01:14:54,908
— Ты не злишься? Прости меня.
— Нет, нет. Я не злюсь на тебя.

1033
01:14:56,076 --> 01:15:01,581
Я ценю твое признание.
Это было очень трогательно.

1034
01:15:39,077 --> 01:15:42,038
— Ты спятила? Вдруг тебя увидят.
— Я больше не могу так.

1035
01:15:42,122 --> 01:15:44,707
Я начинаю ненавидеть себя.

1036
01:15:44,791 --> 01:15:48,545
О, боже. Жена, наверное,
услышала, что я подъехал.

1037
01:15:48,628 --> 01:15:51,047
Хорошо… Мне нужно…
Где мы можем встретиться?

1038
01:15:51,131 --> 01:15:54,175
Пойду скажу что-нибудь жене.
Езжай к дому моей матери, добро?

1039
01:15:54,259 --> 01:15:55,927
— Хорошо.
— Договорились.

1040
01:15:58,471 --> 01:16:01,641
Бреннан. Эй, Бреннан. Иди сюда!

1041
01:16:03,435 --> 01:16:06,688
Бреннан, послушай. Расскажи ему.
Расскажи ему, что сказал мне.

1042
01:16:06,771 --> 01:16:08,982
Я объелся арахисом.

1043
01:16:09,065 --> 01:16:11,943
Что? Не это, идиот. Другое, про Эм.

1044
01:16:12,026 --> 01:16:14,654
Фриго, заткнись.
Не понял, что там про Эм?

1045
01:16:14,738 --> 01:16:17,699
Я видел Эм в машине Коннола.

1046
01:16:17,782 --> 01:16:20,201
Так, так. А что они там делали?

1047
01:16:20,285 --> 01:16:24,205
Они отжимались в его машине
без трусов.

1048
01:16:24,289 --> 01:16:26,791
Без трусов. Отжимались, идиот,
это значит — трахались.

1049
01:16:26,875 --> 01:16:28,501
— Джеймс, они трахались.
— Фриго, Фриго. Заткнись.

1050
01:16:28,585 --> 01:16:32,922
— Когда ты это видел, Рич?
— Совсем недавно, совсем недавно.

1051
01:16:33,006 --> 01:16:35,008
Всего пару недель назад,
так ведь, Рич?

1052
01:16:43,099 --> 01:16:46,603
— Слушаю.
— Это Джеймс. А можно Эмили?

1053
01:16:46,686 --> 01:16:50,523
Она сказала, что будет с тобой.
Что вы встречаетесь.

1054
01:16:51,107 --> 01:16:55,028
Ну да. Мы, наверное,
не поняли друг друга.

1055
01:16:56,279 --> 01:16:57,697
Ладно, до свидания.

1056
01:17:02,368 --> 01:17:03,703
Что он сказал?

1057
01:17:06,039 --> 01:17:07,540
Можешь взять машину
своей матери?

1058
01:17:09,292 --> 01:17:12,045
Так, ключи у меня. Подтолкни-ка.

1059
01:17:30,480 --> 01:17:32,398
Я не буду пить.

1060
01:17:37,737 --> 01:17:40,907
Ты знал, что Джеймс встречался
с Лизой Пи на прошлой неделе?

1061
01:17:40,990 --> 01:17:43,117
— Знал.
— Ты знал об этом.

1062
01:17:43,743 --> 01:17:46,329
— Хочешь, чтобы я на него настучал?
— Да.

1063
01:17:49,916 --> 01:17:51,876
— Притормози.
— Черт.

1064
01:17:51,960 --> 01:17:53,211
Это машина Эм.

1065
01:17:54,087 --> 01:17:55,713
Давай подождём здесь.

1066
01:18:01,261 --> 01:18:03,930
Я украл бабушкину микстуру
от кашля, не хочешь?

1067
01:18:04,597 --> 01:18:06,182
— Нет.
— Это как вино.

1068
01:18:06,266 --> 01:18:07,934
— Нет, спасибо.
— Ладно.

1069
01:18:08,184 --> 01:18:11,062
Присядь, пожалуйста, на минутку.

1070
01:18:16,276 --> 01:18:18,695
— Ты хочешь покончить с этим?
— Да.

1071
01:18:22,282 --> 01:18:24,534
У меня в багажнике клюшка,
можешь разбить ею окна.

1072
01:18:24,617 --> 01:18:27,370
— Фриго, заткнись, хорошо?
— Хорошо, нет проблем, Бреннан.

1073
01:18:27,453 --> 01:18:29,664
— Я просто хочу помочь.
— Вот чёрт.

1074
01:18:42,176 --> 01:18:44,095
Что ты здесь делаешь?

1075
01:18:44,721 --> 01:18:46,806
Вы с Коннолом…

1076
01:18:49,517 --> 01:18:53,062
Между нами это началось…
Когда я тебя ещё не знала…

1077
01:18:56,482 --> 01:19:00,236
А как ты… Что ты… Как ты узнал,
что я здесь?

1078
01:19:00,862 --> 01:19:05,283
Лиза Пи рассказала мне,
что прошлым летом Коннол

1079
01:19:06,326 --> 01:19:08,661
приводил в этот подвал
какую-то девушку.

1080
01:19:08,745 --> 01:19:09,954
Да.

1081
01:19:11,873 --> 01:19:16,002
Я просто не понимаю,
как ты могла так поступить.

1082
01:19:16,085 --> 01:19:18,087
Я приехала сюда, чтобы…

1083
01:19:20,381 --> 01:19:22,175
Знаю. Знаю, я тоже облажался.

1084
01:19:22,258 --> 01:19:26,220
Всего раз,
и я рассказал тебе об этом, а ты…

1085
01:19:26,512 --> 01:19:29,098
Ты считаешь меня
безмозглым идиотом?

1086
01:19:29,182 --> 01:19:32,060
Ты не безмозглый идиот.
Это я идиотка.

1087
01:19:33,853 --> 01:19:35,355
Да, точно.

1088
01:19:46,783 --> 01:19:47,784
Чёрт.

1089
01:20:03,174 --> 01:20:06,177
Я — чемпион.
Победитель получает всё.

1090
01:20:06,719 --> 01:20:10,223
— Вот ваш приз.
— Что? Что это?

1091
01:20:10,974 --> 01:20:14,644
— Банан?
— Банан с глазами.

1092
01:20:15,311 --> 01:20:18,398
Вымой рот с мылом,
карнавальный клоун.

1093
01:20:40,420 --> 01:20:41,421
Привет.

1094
01:20:43,006 --> 01:20:44,215
Ты как?

1095
01:20:48,678 --> 01:20:49,929
Да ты что…

1096
01:20:51,556 --> 01:20:54,350
Мне их жаль.

1097
01:20:55,184 --> 01:20:57,603
Прячутся по углам, говорят неправду.

1098
01:20:58,771 --> 01:21:02,025
Это так низко.
Он ведь женатый человек.

1099
01:21:02,108 --> 01:21:04,110
Да. Знаю.

1100
01:21:05,987 --> 01:21:10,783
Слушай, Лиза, только не вздумай
кому-нибудь об этом рассказать.

1101
01:21:11,451 --> 01:21:16,289
Конечно, нет.
Я бы никогда этого не сделала.

1102
01:21:33,514 --> 01:21:34,640
Спасибо.

1103
01:21:35,475 --> 01:21:37,143
Привет, Эм, ты как?

1104
01:21:38,561 --> 01:21:40,062
Лучше некуда.

1105
01:21:40,146 --> 01:21:42,482
Слушай, а я ведь играю на барабане.

1106
01:21:42,565 --> 01:21:45,693
В школе на шоу молодых талантов
я сыграл улётное соло на ударных.

1107
01:21:45,777 --> 01:21:49,572
Я играл композицию «Limelight»
группы «Rush». 1, 2, 3, 4!

1108
01:22:09,175 --> 01:22:12,345
Крутим палочку. Спокойной ночи,
«Парк культуры и отдыха»!

1109
01:22:13,054 --> 01:22:16,390
— Что это было?
— Тебе ведь нравятся музыканты?

1110
01:22:27,735 --> 01:22:30,154
Дорогая, у меня закончились
выпученные глазки.

1111
01:22:30,238 --> 01:22:31,280
У тебя там есть ещё?

1112
01:22:31,364 --> 01:22:35,159
У меня тоже закончились,
но я нашла вот это, поэтому…

1113
01:22:37,829 --> 01:22:39,914
— Привет.
— Привет, Эм! Что у тебя?

1114
01:22:42,208 --> 01:22:44,377
Я увольняюсь. Пока.

1115
01:22:50,716 --> 01:22:52,969
Томми, в машине что-то стучит,
ты слышишь?

1116
01:22:53,052 --> 01:22:54,095
Пускай отец проверит,

1117
01:22:54,178 --> 01:22:55,972
что это за странный писк.

1118
01:22:56,055 --> 01:22:58,391
Даже не знаю, что это может быть.

1119
01:23:00,143 --> 01:23:01,143
Придурок!

1120
01:23:07,859 --> 01:23:10,778
<i>Поторопитесь на борт парохода
«Парк культуры и отдыха».</i>

1121
01:23:10,862 --> 01:23:13,156
Я ни с кем не дружу.
Откуда я могу знать?

1122
01:23:13,239 --> 01:23:16,325
— Не знаю.
— Ну, нет уж!

1123
01:23:16,409 --> 01:23:19,245
— Эм? Эм Левин?
— Да, да, да. Прикинь.

1124
01:23:19,328 --> 01:23:21,998
Эм спала с Коннолом всё лето.

1125
01:23:22,081 --> 01:23:25,418
— Я тебе говорю, чувак.
— Коннол просто красавец.

1126
01:23:34,135 --> 01:23:36,971
— Привет, Лиза.
— Привет.

1127
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
Слушай, даже не знаю,
как такое случилось,

1128
01:23:40,725 --> 01:23:43,769
но все говорят о романе
Эм с Коннолом.

1129
01:23:45,479 --> 01:23:47,607
У Келли длинный язык.

1130
01:23:47,690 --> 01:23:52,111
Извини, я не сдержала своего слова.
Мы тогда так напились.

1131
01:23:53,195 --> 01:23:55,948
От Келли у меня нет секретов.

1132
01:23:57,617 --> 01:23:58,743
Ты злишься на меня?

1133
01:23:58,826 --> 01:24:03,164
Вообще-то, да. Коннол взбесится,
а Эм уволилась.

1134
01:24:03,706 --> 01:24:07,710
Мне жалко Коннола.
Но мне не жалко Эм.

1135
01:24:09,712 --> 01:24:11,297
Парням трудно удержаться.

1136
01:24:11,380 --> 01:24:14,175
— Но у него есть жена.
— А Эм разрушает семью.

1137
01:24:14,258 --> 01:24:16,886
— Он ведь изменяет жене.
— Почему ты защищаешь её?

1138
01:24:16,969 --> 01:24:20,014
Почему? А что, только парням
можно, а девушкам — нет?

1139
01:24:22,934 --> 01:24:24,185
<i>Музыкальный экспресс!</i>

1140
01:24:24,268 --> 01:24:25,227
Келл.

1141
01:24:38,282 --> 01:24:40,743
Это приятно и больше напоминает
танец, чем гимнастику.

1142
01:24:40,826 --> 01:24:43,454
Мне понравилось. Пыталась и его
затащить, но он не хочет.

1143
01:24:43,537 --> 01:24:45,081
Нет, не правильно.

1144
01:24:45,164 --> 01:24:46,874
Да, я просто не хочу
поднимать колени так высоко.

1145
01:24:46,958 --> 01:24:48,334
Да, я заметила.

1146
01:24:50,544 --> 01:24:54,715
Эмили, ты знакома
с Островыми и Волдстайнами?

1147
01:24:56,217 --> 01:24:57,510
Здравствуйте.

1148
01:25:01,263 --> 01:25:03,975
Кому ещё?

1149
01:25:05,851 --> 01:25:10,022
Фрэнси, эти элементы декора
просто прелесть.

1150
01:25:10,106 --> 01:25:13,025
Какие, те? Да, обожаю их.
Такие милые.

1151
01:25:13,109 --> 01:25:17,029
У тебя талант декоратора. Мне
нравится, как ты преобразила дом.

1152
01:25:17,905 --> 01:25:20,950
— Спасибо.
— Он стал… Чище.

1153
01:25:21,033 --> 01:25:24,120
А я считаю, в доме было
намного уютнее при маме.

1154
01:25:24,203 --> 01:25:27,123
А от того, что сейчас,
меня подташнивает.

1155
01:25:29,625 --> 01:25:35,381
— Ты шутишь, Эмили?
— Нет.

1156
01:25:36,799 --> 01:25:40,052
Похоже, ты должна передо мной
извиниться. Немедленно.

1157
01:25:40,886 --> 01:25:42,555
Я ни черта тебе не должна.

1158
01:25:43,222 --> 01:25:45,224
Ну, ладно. Знаешь, что?
Отдай-ка мне бокал.

1159
01:25:45,307 --> 01:25:47,309
Тебя сюда не приглашали,
я не хочу тебя видеть.

1160
01:25:47,393 --> 01:25:49,854
— Точно, я здесь лишняя.
— Да, тебя не приглашали,

1161
01:25:49,937 --> 01:25:51,397
и, откровенно говоря,
мне не нравится,

1162
01:25:51,480 --> 01:25:52,982
что ты пришла сюда и говоришь,
что вздумается.

1163
01:25:53,065 --> 01:25:56,027
Мне осточертело твое поведение,
маленькая неблагодарная сучка.

1164
01:25:56,110 --> 01:25:58,237
— Отдай бокал.
— Ладно, Эм…

1165
01:25:58,863 --> 01:26:00,698
Чёрт возьми!

1166
01:26:01,949 --> 01:26:06,537
Эмили, так больше продолжаться
не может. Хватит говорить гадости.

1167
01:26:06,620 --> 01:26:10,624
Я не могу говорить, что думаю и что
чувствую каждый гребаный день?

1168
01:26:12,084 --> 01:26:15,338
— Сай, я тебя умоляю!
— Я не могу её выгнать.

1169
01:26:15,421 --> 01:26:18,174
Правда? А может, ты не можешь…

1170
01:26:41,781 --> 01:26:43,783
Можно ещё один? Спасибо.

1171
01:27:26,325 --> 01:27:27,576
Вот чёрт!

1172
01:27:42,675 --> 01:27:44,677
Джеймс, выходи из машины.

1173
01:27:46,387 --> 01:27:47,513
Немедленно!

1174
01:27:56,313 --> 01:28:00,317
О, господи. Идём.

1175
01:28:04,864 --> 01:28:08,534
Может объяснишь, как сюда попал
рододендрон миссис Фриго?

1176
01:28:14,790 --> 01:28:16,208
Доброе утро.

1177
01:28:18,919 --> 01:28:21,005
А это что такое, молодой человек?

1178
01:28:25,509 --> 01:28:27,052
Да что с тобой происходит?

1179
01:28:27,136 --> 01:28:30,472
«Парк культуры и отдыха»
негативно на тебя повлиял.

1180
01:28:30,556 --> 01:28:32,808
Ты уволишься.

1181
01:28:32,892 --> 01:28:37,271
— Я и не хочу туда возвращаться.
— Отлично. Сколько ты отложил?

1182
01:28:38,189 --> 01:28:42,401
Плюс-минус $1 322.

1183
01:28:42,484 --> 01:28:46,030
Ось переднего колеса поломана,
но этого должно хватить на починку.

1184
01:28:46,113 --> 01:28:48,741
А еще заплатишь за рододендрон
миссис Фриго.

1185
01:28:48,824 --> 01:28:50,826
Но мне будет нужен
каждый цент для Нью-Йорка.

1186
01:28:50,910 --> 01:28:53,162
Мне очень жаль,
но тебе стоило подумать об этом

1187
01:28:53,245 --> 01:28:56,373
прежде, чем устраивать
пьяные гонки.

1188
01:29:02,963 --> 01:29:05,257
Бреннан, я вернулся.

1189
01:29:05,341 --> 01:29:06,884
Слава богу. Как ты там?

1190
01:29:06,967 --> 01:29:11,305
Европа меня изменила.
Это был трансформирующий опыт.

1191
01:29:12,306 --> 01:29:15,559
Я посещал один удивительный
город за другим.

1192
01:29:15,643 --> 01:29:19,063
<i>Руины, соборы, бесконечные
произведения искусства.</i>

1193
01:29:19,146 --> 01:29:20,522
<i>И я кое-что понял.</i>

1194
01:29:20,898 --> 01:29:23,567
К черту Старый Свет.
Да здравствует Новый Свет.

1195
01:29:23,651 --> 01:29:24,944
— Что?
<i>— И я его покорю!</i>

1196
01:29:25,027 --> 01:29:28,447
— Ты о чем?
<i>— Гарвардская бизнес-школа.</i>

1197
01:29:29,323 --> 01:29:30,991
Что? Ты подаёшь документы?

1198
01:29:31,075 --> 01:29:35,788
Нет, вообще-то, меня уже приняли.
Благодаря нужным связям.

1199
01:29:36,622 --> 01:29:38,791
Но это же в Бостоне?

1200
01:29:39,375 --> 01:29:42,336
А как же Нью-Йорк и квартира?

1201
01:29:42,419 --> 01:29:46,882
<i>Да. Извини, дружище.
Ничем не могу помочь.</i>

1202
01:29:51,762 --> 01:29:56,892
Эй, бросаем мусор в рот клоуна.
Вот бандиты.

1203
01:29:56,976 --> 01:29:59,228
— Привет, Бобби, Полетт.
— Привет, Бреннан.

1204
01:29:59,311 --> 01:30:00,562
Как дела?

1205
01:30:00,646 --> 01:30:04,733
Да вот, видишь…
Последние выходные сезона.

1206
01:30:05,442 --> 01:30:08,529
Готовимся к зиме,
потихоньку закрываем лавочку.

1207
01:30:08,612 --> 01:30:10,197
Нужно выключить освещение.

1208
01:30:10,281 --> 01:30:11,907
— Твой чек в офисе.
— Хорошо.

1209
01:30:11,991 --> 01:30:14,410
Увидимся следующим летом?

1210
01:30:14,493 --> 01:30:16,161
Спасибо за всё, Бобби. Правда.

1211
01:30:16,245 --> 01:30:18,998
— До следующего лета.
— Спасибо большое.

1212
01:30:19,498 --> 01:30:22,751
Мы отыграли до середины и вдруг
замечаем его. Это Лу Рид.

1213
01:30:22,835 --> 01:30:23,877
— О, боже…
— Ни черта себе!

1214
01:30:23,961 --> 01:30:26,255
Да, да, да. А мне кажется,
что я сплю и вот-вот проснусь.

1215
01:30:26,338 --> 01:30:28,507
А он поднимается на сцену,
берет гитару

1216
01:30:28,590 --> 01:30:30,676
и мы играем вместе
целую подборку его песен.

1217
01:30:30,759 --> 01:30:33,679
— «Vicious», «Shed A Light On Love».
— О, боже мой.

1218
01:30:33,762 --> 01:30:36,265
— Невероятно.
— Играем «I'm Waiting For The Man».

1219
01:30:36,348 --> 01:30:39,351
Подождите минутку.

1220
01:30:40,019 --> 01:30:42,855
— Привет, забрал последний чек?
— Да.

1221
01:30:44,773 --> 01:30:46,650
Как дела?

1222
01:30:47,401 --> 01:30:50,154
— Ронни обо всём узнала.
— Жалко.

1223
01:30:50,529 --> 01:30:54,241
Да, было не сладко.
Но уже практически всё позади.

1224
01:30:57,161 --> 01:30:59,121
А ты общаешься с Эм?

1225
01:31:00,497 --> 01:31:03,167
С тех пор, как она уволилась,
не общаюсь. А ты?

1226
01:31:07,838 --> 01:31:12,301
А знаешь, песня Лу Рида правильно
называется «Satellite Of Love».

1227
01:31:12,384 --> 01:31:14,720
Ты сказал «Shed A Light On Love»,
а правильно — «Satellite Of Love».

1228
01:31:14,803 --> 01:31:17,097
— Да, я знаю. «Satellite Of Love».
— Это песня группы «Skylab».

1229
01:31:17,181 --> 01:31:19,850
Да, я знаю, это…
Она называется «Satellite Of Love».

1230
01:31:19,933 --> 01:31:21,226
Верно.

1231
01:31:27,483 --> 01:31:29,777
Держись, Бреннан.

1232
01:31:29,860 --> 01:31:31,403
Ты тоже.

1233
01:31:35,908 --> 01:31:39,495
— Так на чем мы остановились?
— Ты рассказывал, как…

1234
01:31:39,578 --> 01:31:40,746
— На песне «Satellite Of Love».
— Да. Да.

1235
01:31:40,829 --> 01:31:42,665
— Да, мы говорили о его песнях.
— Моя любимая песня!

1236
01:31:42,748 --> 01:31:43,999
Да, хорошая мелодия.

1237
01:31:44,124 --> 01:31:47,961
Да! Это вьетконговцы.
Мы нарвались на вьетконговцев!

1238
01:31:48,045 --> 01:31:50,547
Мне нужна огневая поддержка,
но я справлюсь.

1239
01:31:50,631 --> 01:31:52,508
Я контролирую ситуацию.

1240
01:31:52,591 --> 01:31:56,011
— Твой друг, Эрик, подвёл тебя?
— Да.

1241
01:31:56,095 --> 01:31:58,013
Но ты же теперь
не потянешь Нью-Йорк?

1242
01:31:58,097 --> 01:32:00,599
Нет, не потяну. Я застрял здесь.

1243
01:32:01,642 --> 01:32:04,978
А какой вообще смысл
что-то писать или рисовать?

1244
01:32:05,187 --> 01:32:08,065
Герман Мелвилл
написал роман «Моби Дик»,

1245
01:32:08,148 --> 01:32:10,567
а умер в бедности и забвении,

1246
01:32:10,651 --> 01:32:14,405
и даже в некрологе его назвали
Генри Мелвиллем.

1247
01:32:14,488 --> 01:32:15,531
Понимаешь? К чему это всё?

1248
01:32:15,614 --> 01:32:17,658
Они всё равно забудут
к чертям собачим, как нас зовут.

1249
01:32:17,741 --> 01:32:20,369
Вьетконг! Вьетконг! Я иду!

1250
01:32:20,452 --> 01:32:21,912
Вам конец!

1251
01:32:22,871 --> 01:32:26,166
Я слышал,
что Эм переехала в Нью-Йорк.

1252
01:32:26,250 --> 01:32:29,586
Жалко, что всё так закончилось.
Я должен был…

1253
01:32:29,670 --> 01:32:31,255
Не знаю.

1254
01:32:33,716 --> 01:32:34,967
Прикрой меня. Бах!

1255
01:32:35,050 --> 01:32:38,554
Здесь один. Вон еще один.
Здесь два. А это что?

1256
01:32:38,637 --> 01:32:42,099
Бах! Бах! Бах, давай, бах!

1257
01:32:54,319 --> 01:32:57,906
То, что ты рассказал про
Германа Мелвилла, это ерунда.

1258
01:32:57,990 --> 01:33:00,367
Это правда. Его имя перепутали.

1259
01:33:00,451 --> 01:33:04,163
Нет, ты представь, он написал
роман о китобоях на 700 страниц,

1260
01:33:04,246 --> 01:33:06,915
полный аллегорий,
и я думаю, он был…

1261
01:33:06,999 --> 01:33:10,169
Мне кажется, он был очень
увлеченным человеком…

1262
01:33:10,252 --> 01:33:12,546
Хотел бы я, чтобы после смерти
меня назвали Генри.

1263
01:33:12,629 --> 01:33:14,673
Правда? Надежда
умирает последней.

1264
01:33:20,512 --> 01:33:23,765
Бреннан, ты смотри не напейся
и не засни.

1265
01:33:23,849 --> 01:33:27,144
— А то что?
— Я подрочу тебе на лицо.

1266
01:33:27,227 --> 01:33:31,440
— Ну, ладно, мне пора.
— Как это?

1267
01:33:31,523 --> 01:33:33,692
До встречи, Фриго.

1268
01:33:35,068 --> 01:33:36,487
Ну, ладно.

1269
01:33:38,155 --> 01:33:40,824
Присмотри за ним. Теперь мы квиты.

1270
01:33:42,743 --> 01:33:44,036
Классно ты ему!

1271
01:33:45,996 --> 01:33:48,665
Неплохо, Бреннан. Неплохо.

1272
01:33:51,293 --> 01:33:52,294
Больно, наверное.

1273
01:35:27,556 --> 01:35:31,351
Привет. Я только что с автобуса.
Теперь я живу в Нью-Йорке.

1274
01:35:31,852 --> 01:35:34,438
Похоже, стоит запастись зонтом.

1275
01:35:35,522 --> 01:35:38,734
Я думаю, нам не нужно видеться.

1276
01:35:39,443 --> 01:35:40,527
Почему?

1277
01:35:42,237 --> 01:35:45,699
Лето было непростым.

1278
01:35:48,327 --> 01:35:52,539
Я очень сожалею о том, что сделала.

1279
01:35:53,624 --> 01:35:55,542
Да, я тоже.

1280
01:35:56,585 --> 01:35:59,838
Прости, но я рассказал Лизе Пи
о вас с Коннолом.

1281
01:36:01,757 --> 01:36:04,968
А она, в общем,
раззвонила на весь свет…

1282
01:36:06,845 --> 01:36:08,805
Не буду врать.
Я на тебя очень разозлился,

1283
01:36:08,889 --> 01:36:11,475
но это было слишком.

1284
01:36:12,392 --> 01:36:14,353
Джеймс,

1285
01:36:15,479 --> 01:36:19,650
прости, я всё испортила.

1286
01:36:20,400 --> 01:36:24,529
Знаешь, всё хорошее, что было
летом, связано с тобой.

1287
01:36:27,908 --> 01:36:29,242
Подожди, Эм.

1288
01:36:32,704 --> 01:36:37,209
Наверное, я вижу в тебе те качества,
которые не замечаешь ты сама.

1289
01:36:37,584 --> 01:36:40,462
Да, ты натворила глупостей,
но ты также помогла мне,

1290
01:36:40,545 --> 01:36:43,799
когда меня чуть не зарезали ножом
из-за толстозадой панды,

1291
01:36:43,882 --> 01:36:47,969
а ещё угостила меня
улётным шоколадным печеньем,

1292
01:36:48,053 --> 01:36:52,557
вступилась за Джоэла
и ты слишком к себе строга.

1293
01:36:55,018 --> 01:36:59,773
Слушай, я не отворачиваюсь
от людей из-за прошлых обид.

1294
01:36:59,856 --> 01:37:03,193
Доверься мне.
Теперь я живу в Нью-Йорке.

1295
01:37:09,866 --> 01:37:11,451
— Ты промок до нитки.
— Да.

1296
01:37:11,535 --> 01:37:12,703
У тебя есть во что переодеться?

1297
01:37:12,786 --> 01:37:14,663
Сейчас гляну.

1298
01:37:14,746 --> 01:37:17,165
— Хочешь чаю?
— Да.

1299
01:37:19,918 --> 01:37:23,296
Нет, здесь тоже всё намокло.

1300
01:37:25,716 --> 01:37:27,259
— Держи.
— Спасибо.

1301
01:37:30,721 --> 01:37:32,639
Так ты идёшь
в Колумбийский университет?

1302
01:37:32,723 --> 01:37:35,434
Нет. Нет.
Может быть, в следующем году.

1303
01:37:36,268 --> 01:37:37,227
Почему?

1304
01:37:37,310 --> 01:37:42,023
Я разбил машину отца и отдал ему
всё, что заработал в парке.

1305
01:37:42,941 --> 01:37:44,443
И какие у тебя планы?

1306
01:37:44,526 --> 01:37:49,031
Перекантуюсь в городе недельку.
Поищу паршивую работенку и…

1307
01:37:50,282 --> 01:37:51,742
Даже не знаю.

1308
01:37:54,369 --> 01:37:56,371
Дай-ка мне свою футболку.

1309
01:38:01,585 --> 01:38:04,129
— Я принесу тебе другую.
— Спасибо.

1310
01:38:06,339 --> 01:38:07,591
Слушай, Эм.

1311
01:38:11,887 --> 01:38:13,847
Я очень соскучился по тебе.

1312
01:38:21,772 --> 01:38:23,648
Может это оденешь?

1313
01:38:24,649 --> 01:38:28,820
Нет. Нет. Больше не хочу это видеть.

1314
01:38:30,113 --> 01:38:33,658
А зачем ты её хранишь?
Зачем тебе эта дурацкая футболка?

1315
01:38:40,082 --> 01:38:42,167
Ничего, что я тебя поцеловал?

1316
01:38:43,126 --> 01:38:44,419
Ничего.

1317
01:39:22,374 --> 01:39:23,750
— Ты уверена?
— Кажется, да.

1318
01:39:23,834 --> 01:39:26,211
Правда? Хорошо.

1319
01:39:29,881 --> 01:39:31,007
Сейчас.

1320
01:43:31,581 --> 01:43:32,582
Вы любите приключения?

1321
01:43:33,416 --> 01:43:34,417
«ПАРК КУЛЬТУРЫ И ОТДЫХА»
В Питтсбурге, Пенсильвания

1322
01:43:34,501 --> 01:43:35,877
— «Парк культуры» — круто.
— «Парк культуры» — круто.

1323
01:43:35,960 --> 01:43:37,462
КАРУСЕЛИ

1324
01:43:37,796 --> 01:43:42,634
Это идеальное место для меня,
жены, семьи. Здесь замечательно.

1325
01:43:43,635 --> 01:43:44,969
«Парк культуры» — это класс.

1326
01:43:45,303 --> 01:43:46,304
«Парк культуры и отдыха».

1327
01:43:53,269 --> 01:43:54,813
Здесь можно классно развлечься.

1328
01:43:56,398 --> 01:43:57,732
«Парк культуры и отдыха»!

1329
01:43:57,816 --> 01:43:59,317
<i>Питтсбург, Пенсильвания.</i>

 
 
master@onlinenglish.ru