Приключения Хоселито и Пульгарсито . Adventures of Joselito and Tom Thumb, 1960 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:05,847 --> 00:00:10,424
Хоселито - Хосе Хименес и Пульгарсито - Сесарио Кесадас

2
00:00:14,537 --> 00:00:19,269
"Приключения Хоселито и Пульгарсито"

3
00:01:45,440 --> 00:01:47,592
Эй, вы же пошли без меня!

4
00:01:47,879 --> 00:01:49,685
Не оставляйте меня, вернитесь!

5
00:01:49,685 --> 00:01:51,891
Патрон, возьмите меня с собой,

6
00:01:51,891 --> 00:01:55,542
ведь я, парень, который не боится
ни шторма, ни вашей старой души!

7
00:02:07,297 --> 00:02:09,599
Этот мальчик утонет!

8
00:02:18,135 --> 00:02:20,342
Помогите!

9
00:02:20,342 --> 00:02:22,317
Бросьте мне конец!

10
00:02:22,317 --> 00:02:24,779
Брось конец этому сопляку, парень, давай.

11
00:02:42,695 --> 00:02:45,730
- Будь ты проклят!
- К вашим приказаниям капитан.

12
00:02:46,177 --> 00:02:48,480
Смотри, какой ты упрямый!

13
00:02:48,480 --> 00:02:50,487
Ну, раз ты захотел сюда,
то мало тебе не покажеться.

14
00:02:51,469 --> 00:02:53,485
А вы чего смеетесь, старые волки?

15
00:02:53,485 --> 00:02:55,287
В моем возрасте вы еще палец сосали.

16
00:02:55,287 --> 00:02:59,988
Ладно, садись уже, черт возьми, садись.
Пошли, в море, давай посильнее, ребята.

17
00:02:59,988 --> 00:03:02,835
Пошли туда! Может там повезет!

18
00:03:25,467 --> 00:03:29,304
#Иди сюда, моя Розочка,

19
00:03:29,304 --> 00:03:32,318
#Иди сюда, девочка Росария,

20
00:03:32,318 --> 00:03:38,647
#мне очень одиноко, без любви и поддержки.

21
00:03:38,647 --> 00:03:50,484
#Смотри, какой я хороший братик,
ай, Росария, моя Росария.

22
00:03:50,484 --> 00:03:56,582
#Ну, так – да, или нет,
ох, моя Росария, веточка душистая.

23
00:03:56,582 --> 00:04:03,079
#Ну, так – да, или нет,
пойдем Росария, вместе вдвоем.

24
00:04:03,079 --> 00:04:09,703
#Шумит роща, ветерок тебя качает.

25
00:04:09,703 --> 00:04:16,310
#Шумит роща, прийди Розочка,
я хочу тебя видеть,

26
00:04:16,694 --> 00:04:23,282
#ведь я хочу видеть, что ты пришла,
ведь я хочу видеть, как ты добралась,

27
00:04:23,282 --> 00:04:26,184
#что ты сходишь с ума по мне,

28
00:04:26,184 --> 00:04:29,404
#а я, Розочка, по тебе еще больше.

29
00:04:29,884 --> 00:04:36,040
#Что ты сходишь с ума по мне,
а я, Розочка, еще больше по тебе.

30
00:04:36,040 --> 00:04:42,676
#Шумит роща, прийди, Розочка,
чтобы я тебя увидел.

31
00:04:42,676 --> 00:04:44,276
#Шумит роща, ветерок тебя качает

32
00:05:02,625 --> 00:05:04,544
Бери.

33
00:05:05,424 --> 00:05:08,686
До завтра, и знай, что ты
принес нам большую удачу.

34
00:05:16,417 --> 00:05:19,293
Давай, ребята, уберем сети, вот эти, здесь,

35
00:05:19,875 --> 00:05:22,083
чтобы высохли, и выгрузим рыбу.

36
00:05:22,789 --> 00:05:25,762
Там идет твой внук и хорошо нагруженный.

37
00:05:31,958 --> 00:05:33,876
Бабушка, как ты?

38
00:05:33,876 --> 00:05:36,881
Как видишь… Ох, эти старые ноги!

39
00:05:36,881 --> 00:05:39,475
Как к шторму, так они отказываются ходить.

40
00:05:39,475 --> 00:05:41,297
Поэтому не пошла встречать и боялась за тебя.

41
00:05:41,297 --> 00:05:43,677
Не надо беспокоиться. Смотри,
здесь сардины и еще кое-что.

42
00:05:44,253 --> 00:05:46,818
Уверяю тебя, ты еще в возрасте готовить.

43
00:05:46,818 --> 00:05:48,583
Ох, это ты так думаешь!

44
00:05:48,583 --> 00:05:52,082
Неси сюда, я приготовлю их так,
что пальчики оближешь.

45
00:05:57,260 --> 00:05:59,178
Сегодня мне повезло.

46
00:05:59,705 --> 00:06:01,911
Море было спокойное и рыба шла хорошо.

47
00:06:02,128 --> 00:06:05,101
Патрон, дал мне несколько песет,
для моей поездки в Америку,

48
00:06:07,467 --> 00:06:11,402
которую, с такими темпами, я совершу,
когда буду еще старее чем вы,

49
00:06:11,906 --> 00:06:13,824
и это будет так.

50
00:06:13,824 --> 00:06:16,236
Молчи, молчи, еще больше меня
растраивает твой отец...!

51
00:06:16,528 --> 00:06:19,406
Иногда думаю, что уйду на
небо не повидав его.

52
00:06:20,012 --> 00:06:22,410
Он неблагодарный, хотя бы написал!

53
00:06:30,095 --> 00:06:33,716
Когда была сделана эта фотография тореро?
Я никогда ее не видел.

54
00:06:35,144 --> 00:06:39,270
Я вытащила ее сегодня, перебирая
вещи наводящие грусть.

55
00:06:45,585 --> 00:06:48,656
Как хорошо мы провели тот день
на ярмарке в порту!

56
00:06:50,311 --> 00:06:53,605
Твоя мать тогда еще была жива,
а ты был очень маленький.

57
00:06:53,605 --> 00:06:54,942
Так он был тореро?

58
00:06:55,327 --> 00:07:00,570
Он был сумашедший, имел много увлечений,
мальчишкой прыгал через ворота загона!

59
00:07:01,594 --> 00:07:02,961
- Что это еще за ворота?
- Ну, те что закрывают загон для скота.

60
00:07:03,536 --> 00:07:05,266
В лунные ночи устраивал корриду.

61
00:07:05,266 --> 00:07:07,125
Какое огорчение!

62
00:07:07,125 --> 00:07:12,750
Так как он был хорошим сыном и очень любил твою
мать, то он послушался и оставил это занятие.

63
00:07:12,750 --> 00:07:15,601
А почему он уехал в Америку,
если был таким хорошим?

64
00:07:15,601 --> 00:07:18,791
Потому что он хотел дать ей все самое
лучшее в мире и поехал в поисках удачи.

65
00:07:19,332 --> 00:07:21,538
Рыбная ловля не много дает.

66
00:07:23,711 --> 00:07:27,994
Уехал работать тореро, только его и видели,
а нас оставил одних.

67
00:07:28,305 --> 00:07:31,716
И не видел, как умирала моя мама.
Если бы он был здесь...

68
00:07:31,716 --> 00:07:35,152
Молчи, сын, не говори так!
Твой отец очень хороший.

69
00:07:36,218 --> 00:07:40,625
Когда случилось несчастье,
что-то с ним произошло.

70
00:07:41,132 --> 00:07:45,570
потому что с каждым разом он писал
все меньше и это меня убивало.

71
00:07:46,973 --> 00:07:48,891
Боже, сардины!

72
00:07:58,383 --> 00:08:00,302
Древесный уголь.

73
00:08:00,726 --> 00:08:03,412
Теперь кушай это, раз отвлек меня.

74
00:08:06,947 --> 00:08:08,962
Что много огня, бабушка?

75
00:08:09,630 --> 00:08:11,164
Это письмо от моего отца?

76
00:08:11,164 --> 00:08:12,665
Ну как ваш ревматизм?

77
00:08:12,665 --> 00:08:14,873
К черту ревматизм! Пришло письмо.

78
00:08:15,623 --> 00:08:18,213
Вроде бы, письмо есть, однако...

79
00:08:18,522 --> 00:08:20,536
Смотри, бабушка, возьмите.

80
00:08:24,784 --> 00:08:26,701
Возврат,

81
00:08:28,418 --> 00:08:31,007
два последних, что я ему написала.

82
00:08:31,007 --> 00:08:33,189
Он поменял место жительства.

83
00:08:34,806 --> 00:08:37,010
Ничего нам не сказав!

84
00:08:43,169 --> 00:08:45,087
Он уже позабыл о нас.

85
00:08:45,469 --> 00:08:48,634
Ни денег нам не шлет,
ни о себе не сообщает.

86
00:08:52,145 --> 00:08:56,405
Нет причины волноваться, женщина.
Возьми себя в руки!

87
00:08:56,761 --> 00:09:01,845
Вы же видите Паку, более года она ничего
не знала о муже, который уехал в Венесуэлу,

88
00:09:01,845 --> 00:09:06,884
и в один прекрасный день он объявился на
автомобиле, длиною отсюда до фонаря на входе.

89
00:09:06,884 --> 00:09:12,309
Однажды, когда ты и думать не будешь,
я принесу тебе кучу писем и все с задержкой.

90
00:09:13,703 --> 00:09:15,817
Ладно, с Богом.

91
00:09:15,817 --> 00:09:18,906
Я поеду к нему и привезу его.
Вот увидишь, бабушка.

92
00:09:20,146 --> 00:09:22,351
Я привезу его вот на это место.

93
00:09:23,241 --> 00:09:26,216
Давай, перестань плакать и пожарь еще сардин.

94
00:09:42,946 --> 00:09:44,864
Вот увидишь ты, что такое хорошо!

95
00:09:53,000 --> 00:09:56,160
Я еду в Америку за моим папой.

96
00:09:56,160 --> 00:10:00,857
Я привезу его, чтобы вы увидели
его и перестали страдать.

97
00:10:00,857 --> 00:10:03,788
Я беру с собою портрет тореро.

98
00:10:03,788 --> 00:10:06,429
Я не задержусь. Прощай, бабушка.

99
00:10:06,429 --> 00:10:08,863
Целую, Хоселито.

100
00:10:31,012 --> 00:10:35,328
Прости, Дева Мария, но этот чувак...,
ну, мой отец,

101
00:10:35,772 --> 00:10:39,953
конечно, это не хорошо, что бабушка
столько страдает и поэтому надо что-то делать.

102
00:10:39,953 --> 00:10:42,723
Еду в Америку, чтобы привести его,
хочет он или не хочет.

103
00:10:42,723 --> 00:10:44,799
Ты должна мне помочь, а?

104
00:10:44,799 --> 00:10:50,453
Береги бабушку и скажи ей,
чтобы ждала нас, что я вернусь.

105
00:15:05,649 --> 00:15:09,580
Ко мне, на корабле!

106
00:15:09,580 --> 00:15:13,695
Спасите! Помогите!

107
00:15:13,695 --> 00:15:16,238
Эй, на корабле!!

108
00:15:21,290 --> 00:15:23,497
Помогите!

109
00:15:25,913 --> 00:15:28,023
На помощь!

110
00:15:28,023 --> 00:15:33,071
Эй, на корабле! На корабле!

111
00:15:33,455 --> 00:15:34,405
Помогите! Помогите!

112
00:15:58,279 --> 00:16:00,968
На помощь!

113
00:16:00,968 --> 00:16:03,464
Помогите!

114
00:16:08,777 --> 00:16:11,079
На помощь!

115
00:16:11,079 --> 00:16:13,854
Помогите!

116
00:16:14,204 --> 00:16:16,217
Меня!

117
00:16:28,320 --> 00:16:30,239
Привет, бродяга.

118
00:16:30,746 --> 00:16:33,336
Будет лучше, если ты скроешься в трюме.

119
00:16:33,336 --> 00:16:37,311
У тебя нет документов, а мне не
хочется иметь проблемы с властями.

120
00:16:37,681 --> 00:16:41,926
Ты должен вернуться в Испанию, после
всего этого, так будет лучше для тебя.

121
00:16:41,926 --> 00:16:45,231
Я не могу сойти, даже только,
чтобы спросить о своем отце?

122
00:16:45,231 --> 00:16:48,256
Нет, юноша, без документов нет.

123
00:16:48,256 --> 00:16:50,838
Кроме того, Америка очень большая.

124
00:16:51,057 --> 00:16:53,749
Не легко тебе будет его найти.

125
00:17:39,063 --> 00:17:42,804
"Диктамен", "Ель Соль", "Универсал".
Новости, Новости!

126
00:17:44,060 --> 00:17:47,417
"Диктамен", "Ель Соль", "Универсал". Новости!

127
00:17:49,358 --> 00:17:51,374
Диктамен!

128
00:19:34,694 --> 00:19:36,490
- Что тебе от меня надо?
- Я?

129
00:19:36,490 --> 00:19:40,437
Да, ты, я видел, как ты преследовал меня с самой
пристани, а если не отстанешь, то я дам оплеуху.

130
00:19:40,437 --> 00:19:42,932
Оплеуха? Это самое остроумное, что я слышал.

131
00:19:42,932 --> 00:19:43,981
Остроумная твоя бабушка.

132
00:19:44,557 --> 00:19:47,229
Она была очень остроумна. Только
не говори, что не знал ее.

133
00:19:47,229 --> 00:19:50,604
Нет, не знал ее. Прости, что я толкнул тебя.

134
00:19:50,893 --> 00:19:52,968
Если бы ты был моего роста,
я бы тебя уже сделал.

135
00:19:52,968 --> 00:19:55,653
Я бросил бы тебя на землю и
кровь бы шла из твоего носа,

136
00:19:56,229 --> 00:19:58,858
но, ты как мышонок...

137
00:19:58,858 --> 00:20:03,727
Если бы ты был моего роста, то имел
бы фонарь под глазом и выбитый зуб.

138
00:20:04,660 --> 00:20:08,419
Ладно, не сердись. Мы можем стать
друзьями. Вот моя рука.

139
00:20:08,419 --> 00:20:13,173
Ударим по рукам, и как у нас говорят,
пусть сдохнет тот, кто отступит.

140
00:20:13,173 --> 00:20:19,675
Раз мы уже друзья, то возьми, что есть у одного,
принадлежит и другому, надо это продать. Как тебя зовут?

141
00:20:19,675 --> 00:20:20,916
Хоселито. А тебя?

142
00:20:20,916 --> 00:20:23,291
- Пульгарсито (мальчик с пальчик), так меня все называют.
- Как в сказке?

143
00:20:23,866 --> 00:20:26,618
- Да, за маленький рост.
- Почему?

144
00:20:26,618 --> 00:20:28,529
За маленький рост, за то,
что малыш, маленький.

145
00:20:29,391 --> 00:20:32,853
Говорят, что родившись, я был
еще хуже, вот такой.

146
00:20:38,124 --> 00:20:40,042
Что с тобой?

147
00:20:40,042 --> 00:20:41,955
Ничего, я думал, что это моряк.

148
00:20:43,171 --> 00:20:44,899
Тот, кого ты ищешь пошел вон туда.

149
00:20:44,899 --> 00:20:47,633
Ладно, ты не хочешь сказать от кого ты бежишь.

150
00:20:48,113 --> 00:20:49,722
Я не от кого не бегу!

151
00:20:54,374 --> 00:20:57,444
Скажи мне правду, ты пират или контрбандист?

152
00:20:57,444 --> 00:21:00,176
Ни то, ни другое, я рыбак.

153
00:21:00,655 --> 00:21:05,221
Не прикидывайся, не прикидывайся, я видел,
как ты вылез из коробки, в которой находился!

154
00:21:05,221 --> 00:21:06,626
Ну и что из этого?

155
00:21:06,626 --> 00:21:08,405
Мы друзья, нет?

156
00:21:08,405 --> 00:21:11,197
Расскажи мне свои секреты,
а я расскажу тебе свои.

157
00:21:11,793 --> 00:21:15,056
Я должен был спрятаться, потому что
капитан не разрешал мне выходить с корабля.

158
00:21:15,466 --> 00:21:19,687
Да, взрослым нравиться все осложнять
и тут же поднимать переполох.

159
00:21:19,687 --> 00:21:20,805
Что?

160
00:21:20,805 --> 00:21:23,152
Ну, беспорядок, малыш, проблема!

161
00:21:23,152 --> 00:21:25,102
А, теперь понял - скандал.

162
00:21:25,677 --> 00:21:27,121
Вот такие они.

163
00:21:27,121 --> 00:21:29,952
Плохо то, что мы растем и
становимся такими же как они.

164
00:21:30,493 --> 00:21:32,508
Я не хочу стать взрослым, никогда.

165
00:21:32,508 --> 00:21:34,327
Капитан! Прячься!

166
00:21:55,108 --> 00:21:58,433
А приехал я потому, что должен
разыскать своего отца.

167
00:21:58,433 --> 00:22:00,692
Вот смотри, здесь его фотография,
может ты его увидишь.

168
00:22:01,853 --> 00:22:03,674
У нас папы будут постарее.

169
00:22:03,674 --> 00:22:07,280
А там тоже. Мой отец уже носит усы.
У тебя есть карандаш?

170
00:22:07,280 --> 00:22:08,533
Да, вот он.

171
00:22:16,067 --> 00:22:19,328
Вот так будет хорошо. Если бы у меня
были усы, то я был бы такой же как он.

172
00:22:19,774 --> 00:22:22,591
- Смотри, секёшь!
- Что ты говоришь?

173
00:22:22,591 --> 00:22:24,939
Что у меня кишки играют марш.
Не видишь там?

174
00:22:31,886 --> 00:22:34,475
- Здравствуй, мама Чанта.
- Здравтсвуй, Пульга.

175
00:22:34,475 --> 00:22:36,752
Не издевайся, что еще за Пульга (Блоха)?

176
00:22:36,752 --> 00:22:38,681
Пульгарсито! (Мальчик с пальчик)

177
00:22:38,681 --> 00:22:41,687
Вот, это уже другая песня!

178
00:22:41,687 --> 00:22:44,848
Дай мне две сопе, две гарнача,
две тако.(мекс. кухня)

179
00:22:44,848 --> 00:22:47,905
И положи побольше чили. А этому
обжоре дай то, что он хочет.

180
00:22:47,905 --> 00:22:50,444
- Что тебе дать, парень?
- Дай мне тоже, что и ему.

181
00:22:52,723 --> 00:22:55,118
Так что, после еды начнем искать моего отца.

182
00:22:55,118 --> 00:22:56,614
И где будем его искать?

183
00:22:56,614 --> 00:22:58,500
Конечно здесь, в Америке.
Где он еще может быть?

184
00:22:58,979 --> 00:23:01,928
Но, здесь - это не Америка,
здесь - это порт Веракрус.

185
00:23:01,928 --> 00:23:04,815
Всех здешних называют гарочос,
а в Америке живут грингос.

186
00:23:04,815 --> 00:23:06,547
Грингос? Это еще, кто такие?

187
00:23:06,836 --> 00:23:08,980
Это те, что живут на
очень больших кораблях,

188
00:23:09,364 --> 00:23:12,760
и носят очень странные рубашки,
похожие на сад.

189
00:23:12,760 --> 00:23:13,702
А зачем они приезжают?

190
00:23:13,702 --> 00:23:17,056
Не знаю. Они выпивают много рюмок,
делают много фотографий,

191
00:23:17,056 --> 00:23:20,827
никто их не понимает, они никого
не понимают, и уезжают.

192
00:23:20,827 --> 00:23:23,495
А, я знаю! таких много и на моей земле.

193
00:23:23,495 --> 00:23:25,718
У них есть деньги,
которые стоят много песет.

194
00:23:25,718 --> 00:23:27,561
Мой отец не в той Америке,
о которой ты говоришь.

195
00:23:27,561 --> 00:23:29,304
Мы находимся в Мехико.

196
00:23:29,304 --> 00:23:32,681
Мехико, Мехико, это оно, это там,
где находиться мой папа!

197
00:23:33,160 --> 00:23:36,985
В своих письмах он говорил, что это
город очень красивый и большой,

198
00:23:36,985 --> 00:23:38,582
больше, чем моя деревня.

199
00:23:38,582 --> 00:23:40,989
Я знаю, где это находится, вон там,

200
00:23:41,373 --> 00:23:43,151
есть поезда и грузовики,
которые едут туда и оттуда.

201
00:23:43,151 --> 00:23:46,390
Единственное, что плохо,
в Мехико нет воды.

202
00:23:46,869 --> 00:23:48,287
и поэтому все едут купаться сюда.

203
00:23:48,287 --> 00:23:49,190
Мы можем поехать?

204
00:23:49,190 --> 00:23:53,380
Можем. Может я тоже смогу найти
какого-нибудь папу... или маму.

205
00:23:54,155 --> 00:23:57,319
Ну, в крайнем случае жену,
потому что я устал жить один.

206
00:23:57,319 --> 00:23:58,244
Ты живешь один?

207
00:23:58,627 --> 00:24:01,390
Ладно, не так уж и один.
Живу с Федерико.

208
00:24:01,773 --> 00:24:04,052
Готово, горяченькое.

209
00:24:08,204 --> 00:24:11,962
Я обжегся, я умираю! Это же огонь!

210
00:24:11,962 --> 00:24:17,014
Да это чили, и он не очень острый.
Смотри.

211
00:24:18,315 --> 00:24:22,291
Это же перец, но дъявольский перец.
Воды, воды!

212
00:24:25,841 --> 00:24:27,375
Мы встретимся с Ченчо.

213
00:24:27,375 --> 00:24:30,272
Он горбатится с паровозами, и наверняка
в курсе всех левых ходов.

214
00:24:31,135 --> 00:24:34,241
Я его уже засек, парень, я его засек.

215
00:24:34,618 --> 00:24:36,537
Я тебя совсем не понимаю.

216
00:24:36,537 --> 00:24:37,762
Что, разве в Испании
не говорят на испанском?

217
00:24:37,762 --> 00:24:39,763
Так я же думал, что да, но теперь не знаю,

218
00:24:40,147 --> 00:24:42,196
или говорим на нем там,
или говорят на нем здесь.

219
00:24:42,580 --> 00:24:44,114
- А твой брат, где находиться?
- Какой брат?

220
00:24:44,114 --> 00:24:46,309
- Федерико.
- Федерико мой сын.

221
00:24:46,847 --> 00:24:50,355
- Надо же, в твоем возрасте?
- Разумеется. Смотри, он там.

222
00:24:57,234 --> 00:24:59,920
Действительно, он красивый,
однако, как это он твой сын?

223
00:24:59,920 --> 00:25:04,882
Да, мой сын. Я спросил его хочет ли
он им быть и он ответил мне, что да.

224
00:25:04,882 --> 00:25:07,144
У него тоже нет братьев и никого.

225
00:25:07,144 --> 00:25:11,763
Но, разве он говорит? Я рыбак и знаю рыб.
Они совершенно не говорят.

226
00:25:12,533 --> 00:25:14,642
Этот говорит только со мной.

227
00:25:14,642 --> 00:25:16,638
Я могу быть его дядей.
Давай, спроси его об этом.

228
00:25:16,638 --> 00:25:20,890
Сейчас нет, подожди пока он не узнает тебя
немного, потому что он немного застенчивый.

229
00:25:21,466 --> 00:25:24,128
Посмотри, как он покраснел!

230
00:25:25,401 --> 00:25:27,510
- Пошли.
- Мы возьмем его с собой?

231
00:25:27,510 --> 00:25:31,362
Конечно. Ты думаешь, что я плохой отец,
как те, что бросают своих детей?

232
00:25:35,522 --> 00:25:40,723
Не переживай, мой тоже меня бросил,
потому что я думаю, что у меня был папа,

233
00:25:40,723 --> 00:25:43,528
и я даже не имею его портрет, как ты.

234
00:25:43,731 --> 00:25:47,523
А мою маму я знал.
Она была очень красивая.

235
00:25:47,828 --> 00:25:49,939
Однажды она отправилась на небо.

236
00:25:50,511 --> 00:25:52,721
Моя тоже поднялась туда.

237
00:25:53,072 --> 00:25:57,220
Наверняка, они подруги, как и мы,
и поэтому они не одиноки.

238
00:26:02,693 --> 00:26:04,421
Это мой и твой дом.

239
00:26:04,421 --> 00:26:07,520
Оставим газеты здесь, ведь
мы уже порядочно продали.

240
00:26:07,520 --> 00:26:10,834
- А твои вещи, что ты с ними будешь делать?
- Оставлю кое-что здесь.

241
00:26:12,925 --> 00:26:16,088
Уф, я специально, так тепло оделся!

242
00:26:16,088 --> 00:26:18,598
Я это сделал, чтобы не тащить большой узел.

243
00:26:24,627 --> 00:26:26,736
Я думал, что ты жирный.

244
00:26:28,008 --> 00:26:30,595
Ты одет, как маленький ребенок.

245
00:26:30,975 --> 00:26:32,893
А, что у тебя здесь?

246
00:26:36,709 --> 00:26:40,450
Нож. Никогда не видел такой красивый нож.

247
00:26:40,450 --> 00:26:43,462
Он принадлежал моей бабушке,
потом моему отцу, а теперь он мой.

248
00:26:43,462 --> 00:26:45,714
Однажды он станет моего сына.

249
00:26:49,555 --> 00:26:52,432
Не слишком ли ты великоват,
чтобы играть в это?

250
00:26:52,837 --> 00:26:56,601
Мне его сделал мой папа, он
вырезает ножом красивые вещи,

251
00:26:56,601 --> 00:26:59,854
и теперь, когда погибла "Чайка", это
единственное, что у меня осталось от него.

252
00:26:59,854 --> 00:27:03,189
Бабушка говорила, что я пел,
думая о нем и засыпал.

253
00:27:13,743 --> 00:27:18,747
Помолчи, канарейка, и пошли, нам
надо поторопиться, чтобы застать Ченчо.

254
00:27:21,848 --> 00:27:23,767
Поторопись.

255
00:27:32,906 --> 00:27:36,071
Я мог бы спрятать вас, но...

256
00:27:37,728 --> 00:27:39,646
Этого хватит?

257
00:27:40,037 --> 00:27:42,338
Даже на одного не хватает!

258
00:27:47,573 --> 00:27:49,971
Эти деньги, откуда вы их взяли?

259
00:27:49,971 --> 00:27:52,112
Из Испании, это песеты.

260
00:27:52,112 --> 00:27:54,763
Но, здесь идут только мексиканские песо,

261
00:27:55,156 --> 00:27:58,034
таким образом в обмен,
вы должны мне дать...

262
00:27:58,445 --> 00:28:02,474
два на налог и из налога два,
четыре, на восемь, 32,

263
00:28:02,474 --> 00:28:04,946
и два на туризм, 34.

264
00:28:04,946 --> 00:28:09,329
Десять песо на каждого или никакой
поездки, так как это очень опасно.

265
00:28:13,000 --> 00:28:15,012
Пойдем достанем их.

266
00:28:15,012 --> 00:28:15,699
Как?

267
00:28:15,699 --> 00:28:18,420
У меня есть друзья. Ченчо.

268
00:28:19,627 --> 00:28:21,546
Что такое?

269
00:28:21,546 --> 00:28:29,008
Мы поищем деньги. Возьми эти семь песо и
посторожи мне Федерико, чтобы не идти нагруженным.

270
00:28:29,008 --> 00:28:33,645
Мы будем здесь раньше, чем
поезд отправится.Иди за мной.

271
00:28:36,707 --> 00:28:42,076
Держись, приятель, пришел распространитель, который
по продаже песен всегда был и будет первым.

272
00:28:42,076 --> 00:28:44,892
Я принес красивые песни.
Принес "Ласточку",

273
00:28:44,892 --> 00:28:47,734
"Танец тореро", "Сладкая хараба", "Сумашедшая хараба", что тоже самое, (хараба
- танец чечеткой)

274
00:28:47,734 --> 00:28:49,718
но чечетку отбивают на доске.

275
00:28:49,718 --> 00:28:53,204
10 кобро, приятель, 10, 10, 10 кобро не больше,

276
00:28:53,204 --> 00:28:54,106
10 за лист, 10 не больше, 10, 10, 10.

277
00:28:54,106 --> 00:28:56,122
Вот ваш распространитель, который
принес современные песни:

278
00:28:56,889 --> 00:28:59,374
"Сумашедшая хараба", которую вы слышите
сейчас, чечетку отбивают на доске,

279
00:28:59,374 --> 00:29:02,306
добрая "Уапанго", "Ла Бамба" и "Урод".

280
00:29:18,027 --> 00:29:20,524
- То, что надо.
- Что с тобой?

281
00:29:20,524 --> 00:29:22,449
Говорю, считай, что все
улаженно. Вот увидишь.

282
00:29:26,734 --> 00:29:32,106
#Чтобы петь харабу, для этого я крашусь.

283
00:29:32,106 --> 00:29:37,404
#Для этого я крашусь, чтобы петь харабу,

284
00:29:37,923 --> 00:29:38,873
#чтобы петь харабу.

285
00:29:45,130 --> 00:29:50,598
#Чтобы молится Деве Марии,
за моего брата, который умер,

286
00:29:50,598 --> 00:29:55,491
#он был святошей, не хулиганил, как я,

287
00:29:55,491 --> 00:29:58,447
#чтобы молится Деве Марии.

288
00:30:02,943 --> 00:30:08,697
#Я выбрал в Лиме, я выбрал в Лиме,
ветку лавра.

289
00:30:08,697 --> 00:30:10,980
#Как ты хочешь, китаянка,

290
00:30:10,980 --> 00:30:16,064
#как ты хочешь, китаянка,
как я тебя увижу, если выйду поздно,

291
00:30:16,064 --> 00:30:21,243
#если выйду поздно, прийду я из казармы.
Пройдет много времени,

292
00:30:21,243 --> 00:30:26,487
#пройдет много времени без возможности
увидеть тебя. Как ты хочешь, китаянка.

293
00:30:26,487 --> 00:30:32,224
#как хочешь, китаянка, что
любит тебя, китаянка.

294
00:30:34,270 --> 00:30:39,737
#Это есть сумашедшая хараба,
которая воскрешает мертвых,

295
00:30:39,737 --> 00:30:44,513
#они выходят из своих могил
двигая своими головками,

296
00:30:44,513 --> 00:30:50,045
#выходят они из своих могил.

297
00:31:13,221 --> 00:31:15,907
Ничего так не пробуждает апетит,
как поездка.

298
00:31:16,249 --> 00:31:19,128
Ты кушаешь, как никогда, Рикардито.

299
00:31:19,128 --> 00:31:23,002
Да, я же почти ничего не ел!

300
00:31:23,002 --> 00:31:28,742
Так, я ничего не говорю...
что много кушаешь и незаметно!

301
00:31:33,572 --> 00:31:37,406
А что ты скажешь сейчас о
пирожных из Санта Эдувидес?

302
00:31:40,901 --> 00:31:46,022
Возьми. Кушай! Давай!

303
00:31:51,328 --> 00:31:53,342
Давай, кушай!

304
00:31:56,666 --> 00:32:00,216
Кушай, мой слоновий животик!

305
00:32:00,756 --> 00:32:02,866
Какие вкусные! Возьми, малыш.

306
00:32:11,456 --> 00:32:13,467
Они такие вкусненькие!

307
00:32:31,601 --> 00:32:35,055
Ой, Рикарденько, ты пугаешь меня!

308
00:32:35,055 --> 00:32:37,573
Нет, нет, нет, нет. Этого не может быть.

309
00:32:37,573 --> 00:32:40,278
Сыночек, твой животик лопнет.

310
00:32:40,278 --> 00:32:42,793
Но, это был не я, мамочка!

311
00:32:43,369 --> 00:32:45,615
- Как это не ты?
- Я съел всего лишь одну.

312
00:32:45,615 --> 00:32:49,536
Ты, все съела. Ты обжора,
а сваливаешь вину на меня.

313
00:32:49,536 --> 00:32:54,968
Рикардито: это дерзость и ложь
милой мамочке, нет, нет и нет.

314
00:32:54,968 --> 00:32:58,232
Я не голодный. Ты их все поела.

315
00:32:58,232 --> 00:33:02,561
Да. Как приедем в Мехико, я отведу
тебя к врачу, Рикардито, ты нелюдим.

316
00:33:14,726 --> 00:33:16,644
Ты разлил воду Федерико!

317
00:33:29,880 --> 00:33:31,801
Рикардо!

318
00:33:32,252 --> 00:33:34,266
Скверный Рикардо!

319
00:33:36,138 --> 00:33:38,247
Так нельзя делать!

320
00:33:38,247 --> 00:33:41,219
- Иди, мальчик свинья, иди!
- Это не я был!

321
00:33:41,580 --> 00:33:44,169
Плохо воспитанный, нечистоплотный!

322
00:33:44,169 --> 00:33:45,241
Что случилось?

323
00:33:49,948 --> 00:33:51,865
Не знаю.

324
00:33:52,078 --> 00:33:54,187
Однако, они ушли, теперь мы можем выйти.

325
00:34:17,367 --> 00:34:22,639
Не надо мне объяснять. Я знала, что
ты мальчик достойный и воспитанный,

326
00:34:23,738 --> 00:34:25,657
не то, что другие.

327
00:34:32,846 --> 00:34:35,148
Но, кто же мог пролить эту воду?

328
00:34:44,851 --> 00:34:47,154
Это были вы, нет?

329
00:34:47,507 --> 00:34:48,507
Нет?

330
00:34:50,861 --> 00:34:57,138
Идите сюда, бессовестные!
Кондуктор! Кондуктор!, Ох, кондуктор!

331
00:34:57,138 --> 00:34:59,233
Кондуктор...! Ох, да, куда же вы пропали?

332
00:34:59,233 --> 00:35:02,445
Эта пара мошенников спрятались
здесь и съели мои пирожные...

333
00:35:05,725 --> 00:35:08,314
- Не оставляйте нас!
- Не оставляйте нас!

334
00:35:08,530 --> 00:35:12,371
Эй, на поезде, не оставляйте нас!

335
00:35:20,000 --> 00:35:24,707
Хорошо хоть мы поели на несколько часов,
и не имеем то, что называют голодом.

336
00:35:24,707 --> 00:35:26,096
Однако мне очень хочется спать.

337
00:35:26,096 --> 00:35:29,375
Мне тоже. На море можно
спать, где угодно.

338
00:35:29,999 --> 00:35:35,831
На пляже, на лодке, но здесь, где столько
живности... возможно даже есть хищные звери.

339
00:35:36,528 --> 00:35:40,471
А, если мы будем спать на дороге, то надо
ли тебе говорить, как мы проснемся!

340
00:35:40,471 --> 00:35:44,203
Пройдем еще немного. Может
быть найдем хорошее место.

341
00:35:44,203 --> 00:35:47,588
Если я упаду, то это не от падения,
а потому что я заснул.

342
00:37:27,131 --> 00:37:29,241
Федерико, Федерико!

343
00:37:29,241 --> 00:37:32,592
Ответь мне, Федерико.

344
00:37:32,592 --> 00:37:33,819
Федерико, Федерико!

345
00:37:34,306 --> 00:37:37,471
Если ты там, то не уходи.

346
00:37:37,471 --> 00:37:39,569
Вернись, Федерико.

347
00:37:42,820 --> 00:37:45,650
- Вернись, Федерико.
- Что случилось, что-то пропало?

348
00:37:45,650 --> 00:37:49,450
Я видел спросонок, как он
прыгнул и ушел в речку.

349
00:37:49,450 --> 00:37:50,440
Ты менял ему воду?

350
00:37:50,440 --> 00:37:52,875
Нет, клянусь тебе, я видел спросонок.

351
00:37:52,875 --> 00:37:54,770
Мы оба спали.

352
00:37:55,250 --> 00:37:57,758
Не может быть, ни один дельфин не
может сделать такой прыжок.

353
00:37:57,758 --> 00:37:58,896
Я его видел.

354
00:37:58,896 --> 00:38:01,581
Я не знаю как есть чили,
Пульгарсито, но уж рыб я знаю,

355
00:38:01,581 --> 00:38:04,912
и то, что ты говоришь, не может
быть. Давай посмотрим.

356
00:38:10,983 --> 00:38:13,864
Этого не может быть и не
может быть, ты спал.

357
00:38:13,864 --> 00:38:16,332
Он был здесь.

358
00:38:22,746 --> 00:38:24,665
Это ты разжег?

359
00:38:24,866 --> 00:38:26,785
Я, нет.

360
00:38:28,142 --> 00:38:30,149
Тогда здесь кто-то был.

361
00:38:54,591 --> 00:38:58,386
Федерико! Федерико!

362
00:39:05,831 --> 00:39:07,750
Федерико!

363
00:39:10,047 --> 00:39:14,555
И да пребудет, Господь, воля твоя
здесь на земле, как и на небе.

364
00:39:14,974 --> 00:39:19,674
Пусть душа Федерико пребудет с
моей мамой, и, с мамой Пульгарсито,

365
00:39:19,674 --> 00:39:22,869
чтобы они берегли его и делились
своими молотомыми креветками,

366
00:39:22,869 --> 00:39:26,684
и да будет он счастлив во
веки веков, аминь.

367
00:39:56,796 --> 00:40:01,112
#Блестит золотом песок

368
00:40:01,112 --> 00:40:04,989
#и краше становится арена,

369
00:40:05,373 --> 00:40:09,566
#с криками "Браво!" за барьером,

370
00:40:09,566 --> 00:40:13,701
#срывающихся с губ женщин.

371
00:40:13,701 --> 00:40:17,862
#Его вырастила Испания,

372
00:40:17,862 --> 00:40:21,643
#с его грацией и пылом,

373
00:40:21,643 --> 00:40:25,963
#оживленные растут овации

374
00:40:25,963 --> 00:40:30,028
#для испанского торерро.

375
00:40:30,028 --> 00:40:34,262
#Испанский тореро,

376
00:40:34,262 --> 00:40:38,478
#баллада храбрости,

377
00:40:38,478 --> 00:40:42,342
#испанский тореро,

378
00:40:42,342 --> 00:40:46,770
#гвоздика моей земли.

379
00:40:46,770 --> 00:40:50,865
#Испанский тореро,

380
00:40:50,865 --> 00:40:55,055
#кровь и слава из лавров,

381
00:40:55,055 --> 00:40:58,867
#испанский тореро,

382
00:40:58,867 --> 00:41:03,616
#в окружении гвоздик.

383
00:41:04,905 --> 00:41:09,258
Давай, будь веселее и забудь уже
о Федерико, мы уже подходим.

384
00:41:15,800 --> 00:41:16,700
#Ты эхо Альгамбры,

385
00:41:20,410 --> 00:41:24,318
#двор в Гуадалкивире,

386
00:41:24,318 --> 00:41:28,605
#прекрасный мавританский заклинатель,

387
00:41:28,605 --> 00:41:32,792
#цветок, украшающий месяц апрель.

388
00:41:32,792 --> 00:41:37,046
#Ты песня звучащая в ветре

389
00:41:37,046 --> 00:41:41,118
#и ты из золота, как солнце,

390
00:41:41,118 --> 00:41:45,313
#и ты как тяжкий крест,

391
00:41:45,313 --> 00:41:49,451
#ты, мой испанский тореро.

392
00:41:49,451 --> 00:41:53,554
#Испанский тореро,

393
00:41:53,554 --> 00:41:57,863
#баллада храбрости,

394
00:41:58,246 --> 00:42:01,921
#испанский тореро,

395
00:42:01,921 --> 00:42:06,251
#гвоздика моей земли.

396
00:42:06,251 --> 00:42:10,408
#Испанский тореро,

397
00:42:10,408 --> 00:42:14,561
#кровь и слава из лавров,

398
00:42:14,561 --> 00:42:18,724
#испанский тореро,

399
00:42:18,724 --> 00:42:22,891
#в окружении гвоздик.

400
00:42:22,891 --> 00:42:27,003
#Испанский тореро,

401
00:42:27,003 --> 00:42:27,963
#тореро.

402
00:42:42,558 --> 00:42:45,245
До Мехико 400 км.

403
00:42:45,245 --> 00:42:48,176
Сабало. До Веракруза 100 км.

404
00:42:49,037 --> 00:42:52,492
- Да, плохи дела.
- Плохо? Очень плохо!

405
00:42:52,492 --> 00:42:56,970
Если мы не успеем, каждый, найти
отца, то придется утопиться.

406
00:43:20,288 --> 00:43:22,206
Слушай, что дождь идет?

407
00:43:23,585 --> 00:43:25,887
Ты с ума сошел, конечно нет.

408
00:43:25,887 --> 00:43:28,007
Так я мокрый.

409
00:43:30,751 --> 00:43:32,574
Единственное, что мне не хватало.

410
00:43:32,574 --> 00:43:34,551
Это принесет нам удачу, вот увидишь.

411
00:43:41,404 --> 00:43:44,752
Вы, что вы здесь делаете?
Я же отправил вас в столицу.

412
00:43:44,752 --> 00:43:46,013
Нас спустили с поезда.

413
00:43:46,013 --> 00:43:48,120
Но мы не требуем назад наши
10 песо, которые вам дали.

414
00:43:48,120 --> 00:43:52,372
Вот, это мне нравится, вы такие прилежные
и настоящие мужички с раннего возрасте.

415
00:43:52,372 --> 00:43:56,862
А взрослые, что? Вы сказали, что
за 10 песо отвезете нас в Мехико

416
00:43:56,862 --> 00:44:02,787
Я это выполню. Сейчас же я вас посажу
на этот локомотив. Пошли со мной.

417
00:44:30,946 --> 00:44:33,152
Это Мехико, теперь, что будем делать?

418
00:44:33,152 --> 00:44:35,556
Продолжим идти вплоть
до арены для боя быков.

419
00:44:35,556 --> 00:44:37,670
По какой улице ты хочешь,
чтобы мы пошли?

420
00:44:37,670 --> 00:44:39,810
Давай спросим кого-нибудь?

421
00:44:42,970 --> 00:44:45,080
Эта сеньора должна знать.

422
00:44:45,080 --> 00:44:47,390
Похоже, что она жена пикадора.

423
00:46:30,807 --> 00:46:33,680
- Ты умеешь молиться?
- Немного.

424
00:46:33,680 --> 00:46:35,756
Тогда молись, потому что мы пропали.

425
00:46:35,756 --> 00:46:38,956
Пропали? Разве нам не сказали,
что это был проспект Повстанцев,

426
00:46:38,956 --> 00:46:40,626
в направлении арены боя быков?

427
00:46:40,626 --> 00:46:42,750
Мне кажется, что ты опять
сходишь с ума, дружище.

428
00:46:43,489 --> 00:46:46,272
Это потому, что ты рассматривал
цыплят на голодный желудок.

429
00:46:46,272 --> 00:46:49,028
Не говори об еде, потому что,
как цыплят нас съедят индейцы.

430
00:46:50,946 --> 00:46:55,245
Ты думал, что это дикари?
Это танцоры, глупый.

431
00:46:55,245 --> 00:46:57,943
Они всегда приезжают в Веракруз,
когда бывает ярмарка,

432
00:46:57,943 --> 00:47:00,538
и всегда пугают приезжих, таких, как ты.

433
00:47:00,988 --> 00:47:03,003
Да, хватит уже насмехаться.

434
00:48:09,000 --> 00:48:11,399
Давай, ты по одной стороне,
я по другой, да?

435
00:48:11,399 --> 00:48:12,762
Хорошо.

436
00:48:18,444 --> 00:48:19,594
#Пока телочки в загоне,

437
00:48:27,632 --> 00:48:34,868
#только и всего лишь,
что сидят без дела тореро,

438
00:48:34,868 --> 00:48:42,011
#вне арены, сделанной из камня,

439
00:48:42,011 --> 00:48:48,768
#плачет сидя малыш,
плачет сидя в тишине.

440
00:48:48,768 --> 00:48:55,400
#Своей мулеточкой вытирает слезы тореро,

441
00:48:55,711 --> 00:49:02,137
#Своей мулеточкой вытирает слезы тореро.

442
00:49:02,137 --> 00:49:07,271
#Наступает ночь в тишине,
полная луна летит там вдалеке,

443
00:49:07,271 --> 00:49:12,405
#звезды начинают укладываться на небе,

444
00:49:13,938 --> 00:49:21,036
#и в направлении загонов,
идет малыш, идет решительно,

445
00:49:21,036 --> 00:49:28,971
#он хочет устроить корриду с
быком, ценою станет его жизнь.

446
00:49:31,215 --> 00:49:32,175
#Тишина,

447
00:49:41,415 --> 00:49:42,215
#загонщики спят,

448
00:49:47,272 --> 00:49:56,510
#быки, быки в загонах ходят беспокойно.

449
00:49:56,510 --> 00:50:00,769
#Некто в плаще ночью,

450
00:50:00,769 --> 00:50:02,769
#при свете луны, хочет устроить корриду.

451
00:50:12,493 --> 00:50:13,453
#Тишина.

452
00:50:52,659 --> 00:50:57,358
#Вскоре, прекрасная ночь
увидела нечто и заплакала,

453
00:50:57,358 --> 00:51:02,695
#голуби, белые голуби спускаются
с неба, спускаются с неба.

454
00:51:03,509 --> 00:51:10,319
#Нет, неправда, это белые платочки,
белые платочки наполненные слезами,

455
00:51:10,319 --> 00:51:17,599
#которые падают, как белый
иней на умирающего малыша.

456
00:51:18,455 --> 00:51:22,867
#А бык, бык убийца, Дай Бог,
Чтобы тебя унес дъявол!

457
00:51:23,077 --> 00:51:28,160
#А бык, бык убийца, Дай Бог,
Чтобы тебя унес дъявол!

458
00:51:30,418 --> 00:51:31,378
#Тишина,

459
00:51:40,397 --> 00:51:41,297
#загонщики плачут.

460
00:51:54,501 --> 00:51:56,420
Эй, Хоселито, осторожно!

461
00:52:02,011 --> 00:52:04,025
Что это вы здесь делаете?

462
00:52:04,025 --> 00:52:04,936
Как вы сюда вошли?

463
00:52:04,936 --> 00:52:07,463
- Я ищу своего отца.
- Кто твой отец?

464
00:52:07,942 --> 00:52:09,458
Мой отец тореро.

465
00:52:14,530 --> 00:52:17,313
Разве не знаете, что сюда
нельзя входить без разрешения?

466
00:52:17,313 --> 00:52:20,378
Я посажу вас обоих в загон, с быками.

467
00:52:20,378 --> 00:52:22,829
Отпусти меня, отпусти меня!

468
00:52:23,831 --> 00:52:25,749
Ай, ай, какой ты смелый!

469
00:52:26,059 --> 00:52:28,072
Ай! Однако, из чьего ты стада?

470
00:52:28,072 --> 00:52:29,823
И никакой я не бык, я осел!

471
00:52:29,823 --> 00:52:31,755
Или ты ему добавишь, или добавлю ему я.

472
00:52:32,421 --> 00:52:35,298
Ладно. Ты победил.

473
00:52:36,765 --> 00:52:38,683
Хочешь, чтобы мы стали друзьями?

474
00:52:41,300 --> 00:52:43,218
Вот моя рука.

475
00:52:43,218 --> 00:52:45,165
И рука моего друга.

476
00:52:45,908 --> 00:52:47,442
Хорошо, и кто же твой отец?

477
00:52:47,442 --> 00:52:49,317
Если он тореро, то я должен его знать.

478
00:52:49,796 --> 00:52:51,828
Его зовут Хосе Хименес.

479
00:52:51,828 --> 00:52:53,629
Вот его фотография.

480
00:52:56,541 --> 00:52:59,511
Я приехал из Испании, что разыскать его.
Вы знаете его?

481
00:53:01,083 --> 00:53:03,100
Но, это же ты!

482
00:53:03,100 --> 00:53:05,195
А, разве вы не похожи на своего отца?

483
00:53:05,195 --> 00:53:08,163
Вот и я, похож на своего.
Смотри, вот!

484
00:53:08,413 --> 00:53:10,046
Только я без усов.

485
00:53:10,046 --> 00:53:12,444
Хорошо, не сердись,
я не знаю твоего отца,

486
00:53:13,019 --> 00:53:16,261
но если вы подойдете в воскресенье, то может
быть, кто-нибудь из матадоров знал его,

487
00:53:16,261 --> 00:53:20,307
и кроме того, сможете посмотреть
корриду бесплатно. Вам нравятся быки?

488
00:53:20,307 --> 00:53:21,488
Да.

489
00:53:31,767 --> 00:53:34,261
Сеньор матадор, мне надо с вами поговорить.

490
00:53:34,261 --> 00:53:36,564
Я прошу вас во имя Девы Марии из Макарены.

491
00:54:09,701 --> 00:54:11,620
Порслушай.

492
00:54:12,983 --> 00:54:14,901
Скажи мне, пацан, что ты хочешь?

493
00:54:14,901 --> 00:54:17,132
Я хочу, чтобы вы мне сказали, где мой отец.

494
00:54:17,132 --> 00:54:20,019
Он тореро, как и вы, знаете?
Его зовут Хосе.

495
00:54:26,169 --> 00:54:28,087
Потом мне расскажешь. Я вернусь.

496
00:54:34,339 --> 00:54:36,258
Будет ли знать он твоего отца?

497
00:54:36,258 --> 00:54:39,877
Да, если мой отец, должно быть, один
из лучших, то конечно он его знает!

498
00:54:39,877 --> 00:54:42,074
Тот, кто помог нам войти, не знал его.

499
00:54:42,074 --> 00:54:44,643
Это бедный человек, который знает лишь быков.

500
00:54:59,268 --> 00:55:01,186
Пацан, что ты мне говорил?

501
00:55:03,566 --> 00:55:06,733
Может вы знаете моего отца,
его зовут Хосе Хименес.

502
00:55:07,023 --> 00:55:10,489
- Как, говоришь, его зовут?
- Хосе Хименес.

503
00:55:12,329 --> 00:55:17,854
Я никогда не был на бое быков. Снаружи, на
площади, был много раз, но здесь, внутри...

504
00:55:17,854 --> 00:55:21,551
Я был. Патрон возил меня на две
корриды, на ярмарке в Хересе.

505
00:55:21,551 --> 00:55:24,476
- Эти на лошадях не нравятся мне.
- Мне тоже.

506
00:55:24,476 --> 00:55:26,782
- Дикари!
- Этот ничего не умеет!

507
00:55:28,233 --> 00:55:30,151
Почему они это делают с быком?

508
00:55:30,151 --> 00:55:33,486
Не знаю, но у матадора есть
пеоны и пикадоры,

509
00:55:33,486 --> 00:55:35,903
так же, как у генерала сержанты и солдаты.

510
00:55:36,434 --> 00:55:39,215
Но, они должны быть умелыми, не то,
что эти, не ничего не умеют.

511
00:55:39,215 --> 00:55:42,590
Не хотелось бы мне быть пикадором
или солдатом, а генералом да.

512
00:55:42,590 --> 00:55:45,408
Ясное дело, посмотри на этого,
генералов не убивают,

513
00:55:45,792 --> 00:55:47,272
их только награждают медалями.

514
00:55:47,272 --> 00:55:49,808
Я стану летчиком и тореро.

515
00:55:49,808 --> 00:55:52,069
А я еще не знаю. Мне многое нравится.

516
00:55:52,549 --> 00:55:56,722
Ты будешь моим братом, а братья
важных сеньоров ничего не делают.

517
00:55:56,722 --> 00:55:58,524
Вот это мне нравится.

518
00:56:19,529 --> 00:56:20,872
Ну как, вам понравилось?

519
00:56:20,872 --> 00:56:23,176
Да сеньор, но этот пикадор очень плохой.

520
00:56:23,869 --> 00:56:26,844
Об этом же думаю и я, он мне испортил быка.

521
00:56:26,844 --> 00:56:29,096
Мой отец выкинул бы его с арены.

522
00:56:29,096 --> 00:56:31,910
А, да, твой отец...
кто ты говорил он?

523
00:56:31,910 --> 00:56:35,796
Хосе Хименес, лучший тореро Испании.
Здесь не знаю какой.

524
00:56:35,796 --> 00:56:39,760
Хосе Хименес... Хосе Хименес...
нет, думаю, что не помню.

525
00:56:39,760 --> 00:56:41,572
Он давно уже приехал из Испании.

526
00:56:41,572 --> 00:56:43,361
Возможно он не участвовал в боях
с быками в Мехико.

527
00:56:43,936 --> 00:56:47,582
Он находиться в Мехико уже много лет,
я приехал разыскать его, чтобы увести.

528
00:56:47,582 --> 00:56:50,271
Подожди, может быть товарищи...

529
00:56:50,271 --> 00:56:52,932
Эй, ребята, кто-нибудь знает Хосе Хименеса?

530
00:56:52,932 --> 00:56:54,920
- Нет.
- Думаю, что нет.

531
00:56:54,920 --> 00:56:55,830
Хименес, не знаю его.

532
00:56:56,214 --> 00:56:57,980
Он похож на меня, только носит усы.

533
00:56:58,363 --> 00:57:00,076
Может это Понсиано Диас
(кличка - тореро с усами)

534
00:57:00,076 --> 00:57:02,767
Здесь не до шуток, этот пацан
ищет своего отца.

535
00:57:03,543 --> 00:57:06,804
Дай потом ему адрес, чтобы завтра
он сходил в Союз матадоров.

536
00:57:07,547 --> 00:57:10,906
Если твой отец действительно
тореро, то там знают, где он.

537
00:57:15,297 --> 00:57:17,215
Ты его брат?

538
00:57:17,215 --> 00:57:21,095
Да, сеньор, но у меня нет папы и мамы.

539
00:57:21,095 --> 00:57:22,919
Ты не испанец.

540
00:57:22,919 --> 00:57:26,888
Я гарочо, но познакомился
с Хоселито и мы стали братьями.

541
00:57:26,888 --> 00:57:28,559
У вас есть деньги?

542
00:57:32,905 --> 00:57:34,823
А как вы думаете?

543
00:57:51,020 --> 00:57:55,527
Иду за тебя, пацан, чтобы ты встретил своего
отца и, чтобы Дева Мария помогла нам обоим.

544
00:58:09,605 --> 00:58:10,605
Оле!

545
00:58:13,532 --> 00:58:14,532
Оле!

546
00:58:31,065 --> 00:58:32,984
Кричи, Оле!

547
00:58:32,984 --> 00:58:35,185
- Оле!
- Оле!

548
00:58:42,999 --> 00:58:44,917
- Оле!
- Оле!

549
00:58:54,542 --> 00:58:56,555
Где мы будем спать теперь?

550
00:58:56,555 --> 00:58:58,640
Там же, где сегодня ночью.

551
00:58:59,278 --> 00:59:01,868
У нас есть деньги, что дал нам тореро,

552
00:59:01,868 --> 00:59:04,692
купим газеты от холода, а?

553
00:59:06,239 --> 00:59:08,159
Я почти не буду спать.

554
00:59:08,159 --> 00:59:12,149
Только жду, чтобы прошла ночь,
чтобы пойти в Союз матадоров.

555
00:59:12,840 --> 00:59:14,759
Тебе грустно?

556
00:59:15,368 --> 00:59:18,917
Ты говоришь, что на твоей родине
говорят, что так жить не хорошо.

557
00:59:26,398 --> 00:59:31,517
Вот думаю, завтра пойдем в Союз
матадоров и опять ничего не узнаем.

558
00:59:34,239 --> 00:59:40,091
Лучше бы он, приехав сюда, он стал
пожарником, врачом или каменщиком,

559
00:59:40,091 --> 00:59:42,012
в этом случае любой бы его нашел.

560
00:59:42,316 --> 00:59:44,427
Есть некто, кто может нам помочь.

561
00:59:44,427 --> 00:59:45,656
Кто?

562
00:59:46,365 --> 00:59:49,243
Дева мария. Даже тореро сказал это тебе.

563
00:59:49,243 --> 00:59:52,911
Завтра, проснувшись, мы пойдем туда,
где находиться Дева Мария из Гваделупы.

564
00:59:52,911 --> 00:59:55,686
Но, я не знаю ее,
а она не знает меня.

565
00:59:56,071 --> 00:59:58,182
Вот, если бы это была Дева
Мария из Макарены...

566
00:59:58,182 --> 01:00:01,399
Глупый, самая лучшая в мире
это из Гваделупы!

567
01:00:01,782 --> 01:00:03,451
Это потому, что ты не знаешь
нашу из Макарены.

568
01:00:03,451 --> 01:00:05,399
Разве не видишь, даже на
бое быков ее играли?

569
01:00:05,782 --> 01:00:08,436
Но, Деве из Гвадалупы молятся.

570
01:00:08,436 --> 01:00:10,314
Лучше музыка, чем молитва,

571
01:00:10,314 --> 01:00:13,064
поэтому когда праздник, то даже
в церквах играет музыка и поют.

572
01:00:13,064 --> 01:00:16,762
Однако на бое быков ничего не пели
о твоей Деве Марии. Ты просто болтун.

573
01:00:17,145 --> 01:00:18,747
Зато играли, осел!

574
01:00:18,747 --> 01:00:21,312
Не слышал, что играли,
когда выходила команда?

575
01:00:29,147 --> 01:00:30,147
Оле!

576
01:00:31,188 --> 01:00:33,778
Оле, Дева Мария из Макарены!

577
01:00:34,042 --> 01:00:36,442
Но, идем мы к Деве из Гваделупы, да?

578
01:00:36,442 --> 01:00:38,047
Пошли.

579
01:01:17,389 --> 01:01:20,939
Святая Дева Мария из Гваделупы,
меня ты уже знаешь,

580
01:01:20,939 --> 01:01:23,322
я твой сын, Пульгарсито.

581
01:01:23,322 --> 01:01:26,669
А это Хоселито, мы, как бы уже братья,

582
01:01:26,669 --> 01:01:29,659
я думаю, что ты можешь быть
так же и мамой ему,

583
01:01:29,897 --> 01:01:32,870
также как я сделался папой Федерико.

584
01:01:33,089 --> 01:01:35,102
Теперь ты говори.

585
01:01:35,102 --> 01:01:38,087
Добрый день сеньора Дева Мария из Гваделупы,

586
01:01:38,764 --> 01:01:42,795
я вас вижу в первый раз и хотя
мне не достает воспитания

587
01:01:42,795 --> 01:01:44,694
хочу попросить кое-что.

588
01:01:45,051 --> 01:01:48,216
Если это правда, что вы такая же,
как Дева Мария из Макарены,

589
01:01:48,216 --> 01:01:50,587
то вы должны знать,
что со мною произошло.

590
01:01:52,049 --> 01:01:54,351
И знаете о моем отце.

591
01:01:54,351 --> 01:01:56,814
Я прошу вас, потому что вы мама вот этого,

592
01:01:56,814 --> 01:01:59,838
и как он говорит, если вы такая
и даже если вы не такая...

593
01:01:59,838 --> 01:02:04,957
и в действительности, как моя Дева Мария,
которая осталась в Испании, не услышите меня,

594
01:02:04,957 --> 01:02:08,025
и прошу, чтобы вы помогли мне найти его,

595
01:02:08,025 --> 01:02:11,761
ведь я есть его сын, и этого,
чтобы вы сделали сыном моего отца.

596
01:02:11,761 --> 01:02:13,860
Ну, хватит, ты уже утомил ее.

597
01:02:13,860 --> 01:02:16,475
А теперь надо поставить ей свечи.
Ahora hay que prenderle las veladoras.

598
01:02:34,318 --> 01:02:36,237
А теперь, что будем делать?

599
01:02:36,544 --> 01:02:39,710
Ходить и ждать, когда Дева Мария
сделает что-нибудь для нас.

600
01:02:39,710 --> 01:02:41,701
Смотри, брат, "Новости"!

601
01:02:46,183 --> 01:02:48,773
Эту газету я продавал в Веракрусе.

602
01:02:49,436 --> 01:02:52,602
Пойдем, Хоселито, мне только что пришла идея.

603
01:03:05,407 --> 01:03:07,039
Какая идея, продавать газеты?

604
01:03:07,039 --> 01:03:09,356
Увидеться с главным редактором,
который тоже гарочо, как и я.

605
01:03:09,740 --> 01:03:10,743
Такой же маленький?

606
01:03:10,743 --> 01:03:14,877
Гарочо, а не карлик.
Мы гарочо, из Веракруса.

607
01:03:15,591 --> 01:03:19,875
Ты никогда не видел газету?
Там помещают портреты пропавших людей.

608
01:03:19,875 --> 01:03:23,312
Главный редактор может поместить
портрет твоего отца в "Новости"

609
01:03:23,312 --> 01:03:26,420
и любой, кто его увидит сообщит
и так мы его найдем.

610
01:03:26,420 --> 01:03:29,632
Теперь мне все ясно! Колись, малыш,
Дева Мария сообщила тебе кое-что!

611
01:03:31,063 --> 01:03:32,597
Что хотите?

612
01:03:32,597 --> 01:03:34,012
Мы хотим видеть главного редактора.

613
01:03:34,012 --> 01:03:35,286
Он очень занят.

614
01:03:35,766 --> 01:03:37,471
Не обращай на него внимания, иди за мной.

615
01:03:39,569 --> 01:03:42,259
Эй! Куда вы идете, мальчики? Идите сюда.

616
01:03:44,347 --> 01:03:47,088
Идите сюда, мальчики!

617
01:04:22,372 --> 01:04:25,342
- Сеньорита, главный редактор, где?
- Там, у себя, что хотите?

618
01:04:25,342 --> 01:04:27,506
Нас преследует лев,
он сбежал из цирка!

619
01:04:30,350 --> 01:04:35,434
Сеньоры члены совета, я думаю, что в
виду успеха, которого мы добились...

620
01:04:37,112 --> 01:04:38,647
Что это за дети, чего они хотят?

621
01:04:38,647 --> 01:04:41,178
Они вошли без разрешения, сеньор,
не обратив внимания на мои призывы.

622
01:04:41,466 --> 01:04:43,768
Машина могла из захватить,
они были в опасности.

623
01:04:44,248 --> 01:04:46,696
Кто вы такие? Что хотели?

624
01:04:46,696 --> 01:04:49,754
Мы хотели видеть сеньора главного
редактора, который гарочо, также как и я.

625
01:04:50,519 --> 01:04:51,962
Ты из Веракруса?

626
01:04:51,962 --> 01:04:54,197
Да, сеньор. А это Хоселито, мой брат,

627
01:04:54,772 --> 01:04:57,447
он приехал из Испании в поисках своего отца.

628
01:04:57,447 --> 01:04:58,434
Ты испанец?

629
01:04:58,434 --> 01:05:01,666
Да, сеньор, я выехал из Испании
на лодке и приехал в Веракрус.

630
01:05:02,336 --> 01:05:04,433
Из Испании в Веракрус на лодке?

631
01:05:04,433 --> 01:05:06,868
Меня подобрал в море большой
корабль и привез.

632
01:05:06,868 --> 01:05:09,438
Я знаю, что мой отец в Мехико
и должен найти его.

633
01:05:09,919 --> 01:05:11,921
Хорошо, и с какой стороны меня
все это касается?

634
01:05:11,921 --> 01:05:13,378
Вы главный редактор?

635
01:05:13,378 --> 01:05:16,504
Да. Ты полагаешь, что твой
отец здесь, в редакции?

636
01:05:16,982 --> 01:05:17,946
Он случаем не журналист?

637
01:05:17,946 --> 01:05:21,026
Нет, сеньор, мы хотим, чтобы вы
дали объявление, чтобы он появился.

638
01:05:21,602 --> 01:05:23,469
Это фотография моего отца.

639
01:05:25,864 --> 01:05:28,933
Срочно, остановите машины.
Фотографа и редактора ко мне.

640
01:05:28,933 --> 01:05:32,387
- Вы, Миранда!
- Да, сеньор. - Это будет сенсационный репортаж,

641
01:05:32,387 --> 01:05:36,028
мальчик, который едет из Испании,
пересекая Атлантику, в поисках своего отца.

642
01:05:36,028 --> 01:05:39,865
С этого момента газета берет вас на себя.

643
01:05:42,181 --> 01:05:46,498
Невероятная и потрясающая
история Хоселито Хименеса.

644
01:05:46,498 --> 01:05:48,714
Мальчик едет из Испании на маленькой
лодке в поисках свего отца.

645
01:05:50,015 --> 01:05:50,785
- Ну, как, вам нравится?
- Да, сеньор. - Да, сеньор.

646
01:05:51,072 --> 01:05:55,224
Думаю, что с этим, он появится. Этой же
ночью все Мехико узнает о твоем прибытии.

647
01:05:55,895 --> 01:05:57,992
А пока, вы идете со мной ко мне домой.

648
01:05:57,992 --> 01:06:02,503
У меня такие же дети, как вы,
они уже ждут вас. Пошли?

649
01:06:09,893 --> 01:06:12,390
Пошли, пошли, дети, не
будьте бестактными, пошли!

650
01:06:13,843 --> 01:06:16,170
- А сейчас, дети, купаться.
- Нет.

651
01:06:16,170 --> 01:06:19,016
Идите сюда, вы грязные. Идите.

652
01:06:24,000 --> 01:06:27,261
Здесь будете спать.
А вы выйдите, чтобы они отдохнули.

653
01:06:30,472 --> 01:06:32,390
Успокойся, девочка.

654
01:06:37,505 --> 01:06:39,524
Какие грубые дети!

655
01:07:11,280 --> 01:07:14,349
Как ты думаешь, у моего отца
такой же дом, как этот?

656
01:07:14,349 --> 01:07:19,135
Ничего интересного, возможно у него
много детей и он не хочет иметь больше.

657
01:07:19,380 --> 01:07:21,493
Возможно.

658
01:07:21,493 --> 01:07:24,565
- Знаешь, о чем я думал много раз?
- Нет.

659
01:07:24,565 --> 01:07:28,217
Я думал, что с моим отцом случилось
то же, что и с Федерико.

660
01:07:28,217 --> 01:07:29,880
Что его съели?

661
01:07:29,880 --> 01:07:32,424
Нет, глупый, что он умер.

662
01:07:32,903 --> 01:07:38,181
Не думай о печальных вещах. Ты же знаешь,
что говорил твой патрон. Давай спать.

663
01:07:38,181 --> 01:07:39,811
- До завтра.
- До завтра.

664
01:07:44,122 --> 01:07:46,137
- Хоселито.
- Что?

665
01:07:46,137 --> 01:07:48,158
Ты думаешь, что мы сможем заснуть?

666
01:07:48,158 --> 01:07:50,351
Думаю, что нет.

667
01:07:50,351 --> 01:07:52,597
Кровать, как желе.

668
01:07:52,597 --> 01:07:54,482
- Спустимся?
- Потом будет поздно.

669
01:08:02,429 --> 01:08:05,826
- Какая разница!
- Так мне нравится!

670
01:08:30,728 --> 01:08:36,483
#Разноцветная птичка, утром

671
01:08:36,483 --> 01:08:41,718
#поет, устроившись на моем окне,

672
01:08:41,975 --> 01:08:46,579
#своими сладкими трелями
ты мой сон снимаешь

673
01:08:46,579 --> 01:08:52,116
#и чтобы слушать тебя
прихожу я на встречу,

674
01:08:52,116 --> 01:08:56,833
#потому что хочу,
хочу выучить твою песню,

675
01:08:56,833 --> 01:09:02,132
#ведь ты это умеешь делать,
как никто другой.

676
01:09:02,801 --> 01:09:12,249
#Пой, птичка, пой, оставь в моем
горле свой приятный звук,

677
01:09:12,249 --> 01:09:21,053
#дай мне из своего золотого клюва богатое
сокровище, которое есть в твоей песне.

678
01:09:21,326 --> 01:09:30,247
#Скажи, птичка, скажи, кто тебе
дал благородное искусство пения,

679
01:09:30,247 --> 01:09:39,574
#птичка, я хочу, чтобы мой
голос имел твой небесный дар.

680
01:09:41,586 --> 01:09:46,955
#Птичка разноцветная ты
распласталась в полете

681
01:09:46,955 --> 01:09:52,784
#и освещаешь своими
разноцветными крыльями небо,

682
01:09:52,784 --> 01:09:57,229
#приходи на мое окно и ведь когда ты

683
01:09:57,229 --> 01:10:02,944
#поешь, цветут гвоздики и розы.

684
01:10:02,944 --> 01:10:07,706
#Потому что хочу, хочу
научится твоему пению,...

685
01:10:07,706 --> 01:10:09,141
Сеньор Хименес?

686
01:10:09,141 --> 01:10:10,958
Вы Хосе Хименес?

687
01:10:10,958 --> 01:10:13,718
Да, сеньор. Это же он, правда?

688
01:10:13,718 --> 01:10:16,463
- Как вы узнали?
- Да, вот...

689
01:10:16,952 --> 01:10:19,446
Наверняка вы читали, что ваш сын ожидает,

690
01:10:19,446 --> 01:10:22,509
что его отец стал великим тореро,
или по крайней мере...

691
01:10:22,509 --> 01:10:25,722
Да, да, сеньор, или по крайней
мере важным человеком, как вы,

692
01:10:26,249 --> 01:10:29,126
как многие испанцы находящиеся
здесь в Мехико.

693
01:10:30,587 --> 01:10:36,437
Но вы не беспокойтесь, сеньор,
я не скажу ему, что я его отец.

694
01:10:36,437 --> 01:10:38,582
Тогда, почему вы пришли?

695
01:10:39,859 --> 01:10:41,969
Я даже не знаю.

696
01:10:42,357 --> 01:10:45,522
Какая то странная сила
заставила меня придти.

697
01:10:46,423 --> 01:10:49,300
У меня ничего нет, что бы я
мог предложить своему сыну.

698
01:10:49,592 --> 01:10:51,992
Он разыскивал меня с такой надеждой...

699
01:10:51,992 --> 01:10:55,243
Чем вы занимались в Мехико?
Почему находитесь в таком положении?

700
01:10:56,186 --> 01:10:58,393
Это длинная история.

701
01:10:59,004 --> 01:11:01,881
В начале, у меня все шло хорошо.

702
01:11:02,162 --> 01:11:05,715
Думал у меня есть силы, чтобы
добиться положения, однако...

703
01:11:06,751 --> 01:11:13,749
затем... единственное, что я знаю, это то,
что плохо вел себя со своей матерью и сыном,

704
01:11:15,257 --> 01:11:18,614
и что я неудачник, незаслуживающий,
даже, чтобы на меня смотрели.

705
01:11:18,614 --> 01:11:21,595
Подожди, я приведу твоего сына.

706
01:11:21,595 --> 01:11:25,411
По крайней мере посмотри на него, а
затем делай то, что подскажет твоя совесть.

707
01:11:25,634 --> 01:11:28,224
У вас есть какой-нибудь документ
подтверждающий вашу личность?

708
01:11:28,970 --> 01:11:30,888
Да, сеньор.

709
01:11:36,143 --> 01:11:38,061
Espere.

710
01:11:46,567 --> 01:11:50,250
Хоселито, иди сюда.

711
01:11:54,706 --> 01:11:57,776
Один человек спрашивает тебя.
Хочет поговорить с тобой.

712
01:11:57,776 --> 01:11:59,731
Мой папа! Это мой папа, правда?

713
01:11:59,731 --> 01:12:01,700
Ух, теперь у нас есть папа!

714
01:12:02,390 --> 01:12:04,309
Подожди!

715
01:12:19,094 --> 01:12:21,012
Вы знакомы с моим папой?

716
01:12:21,667 --> 01:12:22,417
Да.

717
01:12:27,483 --> 01:12:29,785
Так, он ничего не знает?

718
01:12:29,785 --> 01:12:31,225
Он на знает, что я здесь?

719
01:12:31,225 --> 01:12:33,981
Нет, он всегда очень занят.

720
01:12:36,097 --> 01:12:41,468
Я работаю... работаю с ним.

721
01:12:41,468 --> 01:12:43,004
Лучше, если он ничего не узнает.

722
01:12:43,004 --> 01:12:46,651
Отведи меня сейчас же к нему,
и это будет моим сюрпризом ему.

723
01:12:48,028 --> 01:12:50,330
Нет... я скажу ему и он придет.

724
01:12:50,330 --> 01:12:52,191
Что-то случилось?

725
01:12:52,575 --> 01:12:54,489
Может он не любит меня?

726
01:12:56,455 --> 01:13:01,189
Да, он любит тебя.
Он любит тебя всей душой,

727
01:13:02,867 --> 01:13:07,471
и хранит к тебе всю любовь, которую
не смог дать тебе за все эти годы.

728
01:13:07,471 --> 01:13:09,246
Тогда, веди меня.

729
01:13:09,246 --> 01:13:10,974
Пойдем, Пульгарсито.

730
01:13:11,358 --> 01:13:13,009
Отведи его.

731
01:13:14,917 --> 01:13:16,548
Бог вас отблагодарит, сеньор.

732
01:13:16,548 --> 01:13:22,026
Удачи, и не забывайте, что моя газета
взяла на себя заботу о мальчике и его счастье.

733
01:13:25,305 --> 01:13:27,415
Вот, чего не знает мой отец,
это то, что у меня есть брат.

734
01:13:27,415 --> 01:13:29,251
- Брат?
- Да, вот он.

735
01:13:29,251 --> 01:13:31,931
А! Мальчик, который сопровождает
тебя с Веракруса?

736
01:13:31,931 --> 01:13:33,942
Да. Послушай, а какой мой отец?

737
01:13:34,231 --> 01:13:36,208
Такой же высокий, как вы или ниже?

738
01:13:36,592 --> 01:13:40,031
Когда он грустит, то, вот такой маленький,

739
01:13:40,517 --> 01:13:42,627
и такой, когда веселый.

740
01:13:43,933 --> 01:13:46,905
Как резиновый человек из цирка?
Он циркач?

741
01:13:46,905 --> 01:13:51,003
Нет, нет, хотя он вынужден
был много циркачить.

742
01:13:51,793 --> 01:13:54,768
Он работал всем, испробовал все,

743
01:13:54,768 --> 01:13:59,539
отскакивая с одного места на другое,
как мячик, от неудачи к неудаче.

744
01:14:00,354 --> 01:14:03,904
В таком случае он не тореро и не такой
богатый, как сеньор главный редактор.

745
01:14:05,848 --> 01:14:12,127
Нет, и нет у него шестерых
детей, ни жены, ни очага.

746
01:14:12,127 --> 01:14:15,593
Вот видишь? А ты думал, что он не шлет
нам деньги из-за этих шестерых детей.

747
01:14:16,168 --> 01:14:18,503
Но мы только представляли, как было.

748
01:14:18,503 --> 01:14:21,726
Ладно, он не посылал тебе то, что
хотел, потому что у него не было.

749
01:14:21,726 --> 01:14:23,790
- Он такой бедный?
- Больше, чем я?

750
01:14:25,818 --> 01:14:28,122
Пойдемте быстрее, это очень далеко.

751
01:14:34,780 --> 01:14:37,757
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

752
01:15:27,782 --> 01:15:29,988
Это здесь живет мой отец?

753
01:15:30,443 --> 01:15:35,911
Да... так сказать... нет.

754
01:15:35,911 --> 01:15:40,808
Нет, он не будет жить в этой комнатенке,
такой старой и скверной.

755
01:15:41,044 --> 01:15:42,962
Тогда, где же он?

756
01:15:43,538 --> 01:15:48,238
Мы подождем его здесь...
мы пойдем поищем его.

757
01:15:51,767 --> 01:15:53,684
Я вам сделаю немного кофе.

758
01:16:03,615 --> 01:16:06,877
Да... кофе.

759
01:16:24,311 --> 01:16:26,613
Этот человек мой отец, Пульгарсито.

760
01:16:27,348 --> 01:16:30,605
С каждым разом, я нахожу его более
похожим с ним, на фотографии,

761
01:16:30,605 --> 01:16:32,311
перед тем, как пририсовал ему усы.

762
01:16:32,636 --> 01:16:37,615
К тому же, я был очень маленьким, когда
он уехал, но все же помню кое-что.

763
01:16:37,615 --> 01:16:40,232
А тебе важно, что он будет
такой же бедный, как мы?

764
01:16:40,232 --> 01:16:42,650
Если это действительно мой отец, то нет.

765
01:16:42,650 --> 01:16:46,650
Мой отец, есть мой отец, и бабушка
учила меня любить его.

766
01:16:48,812 --> 01:16:51,019
Ты помнишь погремушку,
которую я показывал тебе дома?

767
01:16:51,019 --> 01:16:51,885
Да.

768
01:16:51,885 --> 01:16:55,345
Я спою песню, и если этот человек
ее знает, то это, да, он.

769
01:16:56,522 --> 01:17:01,991
#В одном заброшенном местечке

770
01:17:01,991 --> 01:17:06,785
#в своем домике я нахожусь

771
01:17:06,785 --> 01:17:11,551
#погремушка посеребреная

772
01:17:11,551 --> 01:17:15,464
#и с любовью я звоню.

773
01:17:15,711 --> 01:17:21,083
#Отзвуки прекрасных песен

774
01:17:21,083 --> 01:17:25,725
#слышались в его веселых звуках

775
01:17:26,012 --> 01:17:27,362
#и волшебное небо в звездах

776
01:17:33,690 --> 01:17:34,740
#осветило мое сердце.

777
01:17:41,537 --> 01:17:46,237
#Погремушка, звезная и лучистая,

778
01:17:46,237 --> 01:17:52,455
#мне хочется, чтобы ты звенела,
мне нравиться твой звон,

779
01:17:52,910 --> 01:17:57,705
#погремушка моего нежного детства,

780
01:17:57,705 --> 01:18:03,387
#благоухающая цветами надежды..

781
01:18:04,300 --> 01:18:09,192
#Погремушка, прошедшее время
Sonajero, un tiempo pasado

782
01:18:09,192 --> 01:18:15,517
#без горечи и греха вновь
оживает твой звон,

783
01:18:15,819 --> 01:18:20,423
#погремушка, прошедшее время

784
01:18:20,423 --> 01:18:26,053
#без горечи и греха вновь
оживает твой звон.

785
01:18:28,950 --> 01:18:33,750
#моя погремушка - это медальон,

786
01:18:33,750 --> 01:18:38,446
#с которым мама меня пеленала,

787
01:18:38,446 --> 01:18:43,014
#похожа на Блаженство от молитвы к Деве,

788
01:18:43,014 --> 01:18:46,685
#где она поцелуи оставляла.

789
01:18:46,685 --> 01:18:51,907
#Оживает колыбельная песня...
- Похоже, что он плачет.

790
01:18:51,907 --> 01:18:56,626
#в его легком перезвоне,

791
01:18:56,626 --> 01:18:57,826
#ангел опускается с луны

792
01:19:03,813 --> 01:19:05,113
#тревожно хлопая крыльями.

793
01:19:11,437 --> 01:19:16,041
#Погремушка, звезная и лучистая,

794
01:19:16,041 --> 01:19:22,256
#sonarte yo quiero, me gusta tu son,

795
01:19:23,172 --> 01:19:27,393
#погремушка моего нежного детства,

796
01:19:27,393 --> 01:19:32,881
#благоухающая цветком надежды.

797
01:19:33,824 --> 01:19:38,715
#Погремушка моего нежного детства,

798
01:19:38,715 --> 01:19:44,513
#благоухающая цветком надежды.

799
01:19:45,133 --> 01:19:49,835
#Погремушка - прошедшее время

800
01:19:49,835 --> 01:20:07,117
#без горечи и греха вновь оживает твой звон,
без горечи и греха вновь оживает твой звон.

801
01:20:50,408 --> 01:20:52,422
Я украл их у бабушки,

802
01:20:53,318 --> 01:20:55,716
а потом, они мне здорово пригодились,

803
01:20:56,023 --> 01:21:01,778
потому что благодаря им я зажег фонарь
и корабль смог меня обнаружить.

804
01:21:03,397 --> 01:21:05,605
Я сжег "Чайку".

805
01:21:06,191 --> 01:21:08,205
Вы знаете "Чайку"?

806
01:21:42,000 --> 01:21:47,645
Сеньор главный редактор, я мог бы
сказать вам много слов благодарности, но...

807
01:21:48,195 --> 01:21:51,648
Ничего не надо говорить, только обними
меня, да сопутствует тебе удача.

808
01:21:51,648 --> 01:21:55,272
Наоборот, это я должен вас благодарить
за то, что моя газета

809
01:21:55,272 --> 01:21:57,576
начала эту прекрасную кампанию.

810
01:21:57,576 --> 01:22:00,294
Все Мехико ждет, чем закончится
история с вами и мальчиками.

811
01:22:00,294 --> 01:22:02,915
Теперь попрощайтесь, а то
самолет уже отправляетя.

812
01:22:02,915 --> 01:22:05,267
Спасибо. Спасибо, сеньора.

813
01:22:05,651 --> 01:22:06,982
Не за что.

814
01:22:08,284 --> 01:22:10,202
Прощай, мой дорогой.

815
01:22:10,917 --> 01:22:12,834
Счастливого пути.

816
01:22:34,946 --> 01:22:36,646
#Куда направляется быстро и устало

817
01:22:45,981 --> 01:22:47,681
#ласточка, которая улетает отсюда,

818
01:22:57,285 --> 01:22:58,635
#или ветер собъет ее с пути

819
01:23:08,609 --> 01:23:18,075
#когда она будет искать укрытие
и не найдет его.

820
01:23:19,636 --> 01:23:21,436
#Птица дорогая,

821
01:23:27,411 --> 01:23:28,361
#любимая паломница,

822
01:23:33,126 --> 01:23:34,676
#мое сердце встретится с твоим,

823
01:23:44,431 --> 01:23:45,431
#услышав твою песню,

824
01:23:50,365 --> 01:23:51,815
#услышав твою песню я вспомню

825
01:23:59,914 --> 01:24:00,914
#твое имя и заплачу.

826
01:24:37,543 --> 01:24:39,461
Я не поеду.

827
01:24:39,461 --> 01:24:41,329
Ты, что, с ума сошел?

828
01:24:41,329 --> 01:24:42,801
Как это не едешь?

829
01:24:42,801 --> 01:24:46,773
Нет, сеньор, я хорошо обдумал,
и как сказали вы после плача,

830
01:24:47,445 --> 01:24:49,902
каждый должен работать на свое земле.

831
01:24:49,902 --> 01:24:52,470
На свое земле, и за свою землю.

832
01:24:52,470 --> 01:24:55,120
Хорошо, но в Испании у тебя будет семья.

833
01:24:55,120 --> 01:25:00,771
За короткое время ты почувствуешь себя испанцем
и та земля станет твоей. Ты же еще ребенок.

834
01:25:00,771 --> 01:25:03,120
Я хочу всегда чувствовать себя мексиканцем.

835
01:25:03,120 --> 01:25:05,124
Вам же нравиться чувствать себя испанцем?

836
01:25:05,699 --> 01:25:08,008
Да, да, разумеется.

837
01:25:09,474 --> 01:25:11,680
Даже не знаю, что сказать тебе, Пульгарсито.

838
01:25:11,680 --> 01:25:13,968
Это лучше, потому что так легче.

839
01:25:14,653 --> 01:25:17,243
Возьми, я оставляю тебе свой нож.

840
01:25:17,243 --> 01:25:21,376
Вместо того, чтобы принадлежать моему
сыну, он будет твой, это тоже самое.

841
01:25:24,088 --> 01:25:26,196
Это все, что я могу тебе дать.

842
01:25:26,196 --> 01:25:30,461
На твоей земле они не жгут, а это
самые жгучие, какие я смог найти.

843
01:25:30,461 --> 01:25:32,182
Перец чили, папа!

844
01:25:32,182 --> 01:25:34,368
Я уже не могу кушать без перца.

845
01:25:34,368 --> 01:25:36,876
Посадим семена на нашей земле

846
01:25:36,876 --> 01:25:39,664
и таким образом у нас будет
кусочек Мексики.

847
01:25:42,271 --> 01:25:45,998
- Тот, кто плачет...
- Тот, кто плачет.

848
01:26:21,025 --> 01:26:22,944
Тот кто плачет.

849
01:26:31,949 --> 01:26:33,868
Ты опять плачешь.

850
01:26:35,740 --> 01:26:38,810
Нет, папа, это перец.

851
01:26:38,810 --> 01:26:41,513
Действительно, он самый жгучий в мире.

852
01:27:00,537 --> 01:27:05,483
- Тот, кто плачет.
- Тот, кто плачет.

 

 
 
master@onlinenglish.ru