1
00:00:27,320 --> 00:00:29,629
Этторе Спаньюоло представляет
2
00:00:31,440 --> 00:00:34,398
Джаред Мартин
3
00:00:38,080 --> 00:00:40,275
Лара Назински
4
00:00:41,840 --> 00:00:45,355
в фильме Лучио Фульчи
5
00:00:46,400 --> 00:00:50,075
ЗАГАДКА (ЭНИГМА)
6
00:01:00,040 --> 00:01:02,600
В других ролях: Улли Рейнталер
7
00:01:06,080 --> 00:01:08,116
Софии Д'Олэн
8
00:01:14,520 --> 00:01:16,829
Дженнифер Но
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,750
а также Риккардо Ачерби
10
00:01:29,680 --> 00:01:33,434
и Кэти Уайз в роли Вирджинии
11
00:01:41,640 --> 00:01:44,871
Сюжет и сценарий: Джорджо
Мариуццо и Лучио Фульчи
12
00:01:59,680 --> 00:02:02,274
Оператор - Луиджи Чиккарезе
13
00:02:05,360 --> 00:02:06,793
Помощник оператора -
Даниэль Сукало
14
00:02:07,360 --> 00:02:10,397
Декоратор - Кемо Хрустанович
15
00:02:10,880 --> 00:02:14,316
Костюмы - Карло Клеменчич
16
00:02:15,120 --> 00:02:19,352
Монтаж - Ванио Амичи
17
00:02:20,000 --> 00:02:23,197
Композитор и дирижёр -
Карло Мариа Кордио
18
00:02:25,400 --> 00:02:29,109
Исполнитель заглавной песни -
Дуглас Микин
19
00:02:34,720 --> 00:02:37,393
Продюсер - Этторе Спаньюоло
20
00:02:59,360 --> 00:03:02,557
Постановщик спецэффектов
и режиссёр - Лучио Фульчи
21
00:03:07,200 --> 00:03:09,156
Почему мы остановились?
22
00:03:09,440 --> 00:03:12,477
Просто так.
Хочу немножко поболтать с тобой.
23
00:03:14,280 --> 00:03:16,111
Не хочешь поговорить?
24
00:03:16,800 --> 00:03:18,711
Ты говорил,
что отвезёшь меня на танцы.
25
00:03:20,280 --> 00:03:22,669
Ты точно хочешь танцевать, Кэти?
26
00:03:24,240 --> 00:03:27,198
Я не знаю, учитель.
27
00:03:27,640 --> 00:03:29,870
Зачем же учитель, зови меня Фрэд.
28
00:03:31,080 --> 00:03:32,911
Ты уверен, Фрэд?
29
00:03:33,280 --> 00:03:36,033
Фрэд! Я такая счастливая!
30
00:03:37,720 --> 00:03:39,756
Всё так замечательно!
31
00:03:40,040 --> 00:03:43,271
Фрэд, прошу тебя, будь ласковым со мной,
не сделай мне больно.
32
00:03:43,720 --> 00:03:47,076
Фрэд, мне так хорошо с тобой,
что не описать словами.
33
00:03:48,040 --> 00:03:50,156
Ну начинайте же скорее!
34
00:03:50,480 --> 00:03:52,596
Да, Фрэд, вот так!
35
00:03:54,920 --> 00:03:55,989
Я люблю тебя, Фрэд.
36
00:03:56,320 --> 00:03:57,878
Я думала,
что ты даже не смотришь на меня.
37
00:03:58,160 --> 00:03:59,593
Это просто волшебно!
38
00:04:00,000 --> 00:04:01,479
Волшебно!
39
00:04:01,840 --> 00:04:03,114
Я люблю тебя! Да!
40
00:04:03,320 --> 00:04:05,390
Ты такой красивый, такой сильный!
41
00:04:06,520 --> 00:04:11,150
О, Фрэд, мне так хорошо с тобой,
что не описать словами.
42
00:04:11,480 --> 00:04:13,596
Да, Фрэд, ещё! Да, любовь моя!
43
00:04:13,960 --> 00:04:16,758
Да, вот так! Спасибо тебе! Да!
44
00:04:17,400 --> 00:04:18,389
Любовь моя...
45
00:04:26,480 --> 00:04:27,196
Нет!!!
46
00:04:27,640 --> 00:04:28,789
Нет!!!
47
00:04:33,120 --> 00:04:34,269
Проваливайте!
48
00:04:35,240 --> 00:04:36,559
Ты такой красивый, Фрэд!
49
00:04:41,440 --> 00:04:43,158
Отстаньте от меня! Отстаньте же!
50
00:04:45,400 --> 00:04:47,675
Мне так хорошо с тобой,
что не описать словами!
51
00:04:50,840 --> 00:04:52,319
Оставьте меня в покое!
52
00:04:53,040 --> 00:04:54,792
Вы только поглядите, как драпает!
53
00:06:23,520 --> 00:06:25,078
Доктор Андерсон!
54
00:06:26,400 --> 00:06:28,152
Доктор Андерсон, скорее!
55
00:06:56,440 --> 00:06:59,637
Она не реагирует.
56
00:06:59,840 --> 00:07:01,398
Она мертва...
57
00:07:09,920 --> 00:07:11,114
Нет!
58
00:07:11,960 --> 00:07:13,075
Нет!
59
00:07:14,200 --> 00:07:17,431
Не хочу умирать!
60
00:07:17,760 --> 00:07:22,151
Нет, мне ещё рано умирать!
61
00:07:23,160 --> 00:07:24,434
Нет!
62
00:07:25,360 --> 00:07:26,588
Нет!
63
00:07:27,320 --> 00:07:29,959
Не хочу умирать!
64
00:07:31,800 --> 00:07:34,872
Нет! Нет! Не хочу умирать...
65
00:08:49,440 --> 00:08:55,754
Колледж Святой Марии, Бостон.
66
00:09:18,640 --> 00:09:21,393
Колледж Святой Марии.
67
00:09:43,960 --> 00:09:45,916
Добро пожаловать, мисс Корнел.
68
00:09:48,440 --> 00:09:50,431
Можете идти, я провожу её.
69
00:09:50,680 --> 00:09:52,636
Пойдёмте.
70
00:10:00,880 --> 00:10:03,872
Вернитесь в свои комнаты,
тут вам не цирк.
71
00:10:06,040 --> 00:10:08,508
Вообще-то,
это не в правилах Колледжа Святой Марии...
72
00:10:08,720 --> 00:10:10,756
...принимать новых учеников
после начала учебного года, ...
73
00:10:11,040 --> 00:10:12,473
...мисс Корнел.
74
00:10:12,760 --> 00:10:15,479
Но в вашем случае
мы сделали исключение.
75
00:10:16,280 --> 00:10:19,397
Из уважения к вашему отцу
мы будем приглядывать за вами...
76
00:10:19,680 --> 00:10:21,159
...и сразившим вас недугом.
77
00:10:21,440 --> 00:10:22,156
Надеюсь...
78
00:10:22,440 --> 00:10:25,000
Это всего лишь нервное истощение,
миссис Джонс.
79
00:10:25,360 --> 00:10:27,669
Банальное истощение.
Которое, кстати, уже почти прошло.
80
00:10:28,080 --> 00:10:32,915
Кто курит?!
Вы же знаете, что здесь нельзя курить!
81
00:10:33,280 --> 00:10:36,272
Быстро выбросьте сигарету!
Выбросьте немедленно!
82
00:10:37,320 --> 00:10:39,231
И вы, тоже вернитесь в комнату!
83
00:10:41,880 --> 00:10:43,916
Мне очень жаль, сестрёнка,
но тут занято.
84
00:10:44,240 --> 00:10:45,116
Хорошо, сестричка.
85
00:10:46,040 --> 00:10:47,519
Мисс Корнел, это не ваша комната.
86
00:10:53,320 --> 00:10:54,514
Ну-ка покажи!
87
00:10:54,760 --> 00:10:57,877
Даже, если Кэти тут уже нет,
ты ещё не хозяйка.
88
00:10:59,640 --> 00:11:00,993
Ваша комната дальше.
89
00:11:25,440 --> 00:11:29,718
Мисс Корнел, это мисс Кларк,
ваша соседка по комнате.
90
00:11:30,040 --> 00:11:32,998
Мисс Кларк, это мисс Ева Корнел.
91
00:11:33,240 --> 00:11:34,912
Надеюсь,
вы станете хорошими подругами.
92
00:11:35,600 --> 00:11:36,112
Привет.
93
00:11:36,440 --> 00:11:37,509
Привет.
Можешь на меня рассчитывать.
94
00:11:41,240 --> 00:11:44,596
Мисс Корнел,
я снова вас приветствую и желаю вам, ...
95
00:11:44,920 --> 00:11:46,239
...чтобы этот год был успешным.
96
00:11:49,760 --> 00:11:51,273
Ну наконец-то она ушла.
97
00:11:55,160 --> 00:11:58,232
- Привет, я Ева. А тебя как зовут?
- Дженнифер.
98
00:12:02,040 --> 00:12:05,749
Ну хорошо, Дженни,
давай сразу проясним одну вещь - ...
99
00:12:06,200 --> 00:12:08,156
...я и правда хочу,
чтобы этот год был успешным.
100
00:12:08,560 --> 00:12:10,437
Познакомишь меня
с какими-нибудь красавчиками?
101
00:12:11,840 --> 00:12:15,435
Раз, два, три, четыре.
102
00:12:16,160 --> 00:12:18,674
Давайте, девушки, поживее!
103
00:12:20,880 --> 00:12:22,950
А то совсем растолстеете.
104
00:12:26,000 --> 00:12:26,796
Вот так.
105
00:12:27,080 --> 00:12:28,513
Раз, два.
106
00:12:42,800 --> 00:12:46,031
В некоторые моменты жизни
вам может быть очень стыдно за живот.
107
00:12:46,560 --> 00:12:47,913
Разве я не прав?
108
00:12:48,280 --> 00:12:50,589
Если Том в эти ''моменты''
будет пялиться мне на живот, ...
109
00:12:50,880 --> 00:12:52,518
...тогда он точно идиот!
110
00:12:56,120 --> 00:12:57,917
Стоп! Хватит.
111
00:13:02,400 --> 00:13:06,678
Ха-ха-ха,
какие мы остроумные, мисс Уолкинс.
112
00:13:07,920 --> 00:13:12,311
Но у такой остроумной девочки
попка должна быть постройнее.
113
00:13:16,120 --> 00:13:19,112
Может попка у меня и толстая,
но если ещё раз так сделаешь, ...
114
00:13:19,520 --> 00:13:21,829
...получишь по достоинству,
которого у тебя нет.
115
00:13:22,360 --> 00:13:23,554
Боюсь-боюсь!
116
00:13:27,040 --> 00:13:28,837
Она обычно такая вежливая с Фрэдом!
117
00:13:29,520 --> 00:13:30,748
Это называется вежливая?
118
00:13:31,160 --> 00:13:33,469
Ну, может потому,
что он лапал её у всех на виду.
119
00:13:34,840 --> 00:13:36,751
Вы новенькая? Поздравляю.
120
00:13:37,800 --> 00:13:39,552
Меня зовут Ева, учитель.
121
00:13:49,400 --> 00:13:51,834
Ты же говорила,
что тебе парни нравятся, а не учителя.
122
00:13:52,800 --> 00:13:55,360
Верно, тогда я скажу по-другому.
Мужчины.
123
00:13:56,600 --> 00:13:58,238
Ева, тебе больно?
124
00:13:58,760 --> 00:13:59,988
Отойди, он идёт!
125
00:14:04,680 --> 00:14:06,352
Что с вами, мисс Корнел?
126
00:14:08,440 --> 00:14:12,513
Похоже, я вывихнула ногу,
не могу её согнуть.
127
00:14:13,680 --> 00:14:15,033
Сейчас посмотрим.
128
00:14:25,880 --> 00:14:27,518
Ты уверена, что хочешь пойти?
129
00:14:28,080 --> 00:14:30,150
Я такой шанс не упущу,
я не сумасшедшая.
130
00:14:30,560 --> 00:14:31,675
Повтори-ка адрес.
131
00:14:32,280 --> 00:14:34,635
Дорога перед входом,
по направлению к дому номер 2.
132
00:14:35,480 --> 00:14:39,951
Это спортзал. На двери написано:
''Я слеплю тебя своими руками''.
133
00:14:40,320 --> 00:14:41,150
Ну это программа такая.
134
00:14:41,440 --> 00:14:42,668
Мне кажется, ты делаешь глупость.
135
00:14:43,520 --> 00:14:44,839
Обожаю делать глупости.
136
00:14:46,160 --> 00:14:48,549
Слушай, Ева,
подумай хорошенько, прежде чем идти.
137
00:14:49,400 --> 00:14:51,789
Понимаешь.
Ты его даже не знаешь, Фрэд, он...
138
00:14:52,160 --> 00:14:58,030
Успокойся. После сегодняшнего дня
я буду знать его вдоль и поперёк.
139
00:14:59,080 --> 00:15:03,437
Да, но как бы тебе сказать, он...
Он странный.
140
00:15:03,960 --> 00:15:06,110
Прикрой меня, ладно.
Вернусь к ужину.
141
00:15:08,200 --> 00:15:13,320
Постой, Ева.
У Фрэда и правда плохая репутация.
142
00:15:13,800 --> 00:15:16,837
Отлично!
Это как раз то, что мне надо!
143
00:15:49,800 --> 00:15:55,397
Мэри, Мэри!
Ты припозднилась уже, заканчивай.
144
00:15:55,840 --> 00:15:57,751
Можешь идти.
Завтра закончишь уборку.
145
00:16:01,840 --> 00:16:04,752
Да никого я не жду,
уже пора закрывать зал.
146
00:16:05,160 --> 00:16:12,396
Мэри. Давай, вставай. Хватит.
147
00:16:12,760 --> 00:16:16,070
Завтра вернёшься.
Завтра! Иди домой.
148
00:16:20,520 --> 00:16:23,830
Мэри, ведро забыла!
149
00:16:57,760 --> 00:16:59,079
Ведро?
150
00:17:00,560 --> 00:17:02,516
Что за чёрт?
151
00:17:41,000 --> 00:17:42,274
Помогите!
152
00:17:51,760 --> 00:17:53,432
Что происходит, доктор?
153
00:17:53,800 --> 00:17:55,677
Ничего не понимаю.
Линия больше не ровная.
154
00:18:01,840 --> 00:18:03,592
Зафиксирована мозговая активность.
155
00:18:05,440 --> 00:18:07,635
Посмотрите на линию
электроэнцефалограммы.
156
00:18:16,440 --> 00:18:19,477
Сердце бьётся чаще,
электроэнцефалограмма не ровная.
157
00:18:21,480 --> 00:18:25,553
Невероятно. Как будто она переживает
невероятно сильные эмоции.
158
00:18:26,680 --> 00:18:28,636
Это всё как-то иррационально.
159
00:18:29,880 --> 00:18:31,359
К тому же она в глубокой коме.
160
00:18:31,680 --> 00:18:36,435
Вот именно. В этом и вопрос, как может
девушка в глубокой необратимой коме...
161
00:18:37,000 --> 00:18:39,355
...испытывать такие бурные эмоции.
162
00:18:41,280 --> 00:18:43,396
Если что случится,
сразу поставьте меня в известность.
163
00:19:31,680 --> 00:19:32,908
Ну как прошло?
164
00:19:33,440 --> 00:19:34,759
Мне никто не открыл.
165
00:19:35,400 --> 00:19:36,992
Разве он тебе не сам назначил свидание?
166
00:19:37,520 --> 00:19:38,748
Этот козёл меня кинул.
167
00:19:39,960 --> 00:19:44,272
Ты сказала ''козёл''?
Вот это точно про Фрэда.
168
00:19:44,920 --> 00:19:45,670
Да.
169
00:19:51,200 --> 00:19:55,159
Не знаю, как объяснить.
Там слышались какие-то звуки.
170
00:19:56,360 --> 00:19:57,509
И я его довольно долго звала.
171
00:19:58,040 --> 00:19:59,758
Да всё просто -
он не хотел тебя видеть.
172
00:20:00,000 --> 00:20:02,673
Неужели ты думаешь,
что не успела ты приехать, ...
173
00:20:03,080 --> 00:20:05,389
...как самый видный преподаватель
уже у твоих ног?
174
00:20:05,840 --> 00:20:07,956
Я бы даже сказала не видный,
а уникальный.
175
00:20:08,840 --> 00:20:10,273
Слышится голос невинности.
176
00:20:10,720 --> 00:20:11,550
У кого есть зажигалка?
177
00:20:11,840 --> 00:20:12,238
У меня нет.
178
00:20:12,520 --> 00:20:13,555
И у меня тоже, ты же знаешь.
179
00:20:13,840 --> 00:20:14,955
Мы знаем, что ты сама невинность.
180
00:20:15,240 --> 00:20:16,355
- Вот, держи.
- Спасибо.
181
00:20:23,120 --> 00:20:25,395
Откуда ты знала,
что в этом ящике была зажигалка?
182
00:20:29,720 --> 00:20:32,757
Ну... Обычно я сама всё держу
в верхнем ящике стола.
183
00:20:33,040 --> 00:20:34,519
- А я нет.
- И я тоже.
184
00:20:35,280 --> 00:20:41,037
Ну, а я, да.
А кто вообще здесь спит?
185
00:20:41,360 --> 00:20:43,920
Кто здесь спал!
Кэти, дочка служанки.
186
00:20:45,600 --> 00:20:47,158
И где она? Я её не видела.
187
00:20:47,880 --> 00:20:49,393
Бедняжка попала в аварию.
188
00:20:52,520 --> 00:20:56,638
Не сказать, чтобы она была красотка,
вот мы и решили над ней подшутить.
189
00:20:57,040 --> 00:20:58,996
- Очень весело.
- Глупая шутка.
190
00:21:00,520 --> 00:21:02,112
Она и правда была дочкой служанки?
191
00:21:02,440 --> 00:21:06,035
Ну да, Мэри. Ты её видела.
Эту больную на голову тётку.
192
00:21:06,320 --> 00:21:08,709
Тебе хорошо смеяться,
она не с тобой в комнате жила.
193
00:21:09,040 --> 00:21:11,634
Ты что, не довольна привилегией,
которую тебе оказала Джонс?
194
00:21:11,920 --> 00:21:14,195
Зато у тебя всегда самая чистая комната
в колледже.
195
00:21:19,080 --> 00:21:20,399
Смейтесь, смейтесь.
196
00:21:20,680 --> 00:21:23,353
Вы что, забыли,
какая надоедливая она была, эта Кэти.
197
00:21:23,720 --> 00:21:26,154
Коза Джонс не должна была её
даже в колледж пускать.
198
00:21:27,760 --> 00:21:29,637
А она мне её ещё
и в комнату подселила!
199
00:21:30,840 --> 00:21:32,068
Какая обида!
200
00:21:33,480 --> 00:21:35,755
Спасибо. Вот сама бы с ней и жила.
201
00:21:36,040 --> 00:21:38,156
Только представьте,
Кэти и Дженни вместе.
202
00:21:38,440 --> 00:21:38,997
Что за пара!
203
00:21:39,280 --> 00:21:40,679
У тебя тоже была свободная кровать.
204
00:21:41,000 --> 00:21:42,956
Да, но Дженни ждала,
когда приеду я.
205
00:21:43,320 --> 00:21:45,356
Ну, а мне досталась дочь служанки.
206
00:21:45,640 --> 00:21:47,790
С её грязными волосами
и чесночной вонью.
207
00:21:48,080 --> 00:21:50,674
Чеснок?
Наверно, она была вампиром.
208
00:21:51,320 --> 00:21:52,514
Нет, вампиром вряд ли.
209
00:21:52,760 --> 00:21:53,078
Нет?
210
00:21:56,760 --> 00:21:59,274
Но она могла быть
каким-то другим монстром.
211
00:21:59,600 --> 00:22:01,318
Вы себе её отца представляете?
212
00:22:01,600 --> 00:22:04,433
Каким должен быть мужчина,
чтобы влюбиться в эту уродину Мэри?
213
00:22:05,440 --> 00:22:07,908
Легко. Ещё один умственно отсталый.
214
00:22:08,320 --> 00:22:08,991
Или хуже.
215
00:22:09,640 --> 00:22:11,995
Вы меня извините,
но я вас совсем не понимаю.
216
00:22:12,280 --> 00:22:12,598
Почему?
217
00:22:12,840 --> 00:22:13,750
Что может быть ещё ''хуже''?
218
00:22:17,720 --> 00:22:20,678
О, это Том!
Всё, девушки, у меня дела.
219
00:22:21,480 --> 00:22:22,515
Счастливая!
220
00:22:23,200 --> 00:22:24,713
А мне одной спать...
221
00:22:28,320 --> 00:22:29,594
Путь свободен.
222
00:22:35,880 --> 00:22:38,075
Слушай, Вирджиния,
а что ты хотела сказать этим ''хуже''?
223
00:22:39,520 --> 00:22:40,748
Не знаю, как тебе объяснить.
224
00:22:40,960 --> 00:22:47,638
Но однажды в пятницу вечером Джонс
закрылась в комнате с Фицпатрик, ...
225
00:22:47,920 --> 00:22:48,955
...преподавательницей математики.
И Мэри там была.
226
00:22:49,200 --> 00:22:51,236
Потом оттуда слышались странные звуки,
голоса...
227
00:22:51,720 --> 00:22:53,472
- Как это?
- Понятия не имею.
228
00:23:13,320 --> 00:23:15,231
Что скажете, доктор?
229
00:23:18,320 --> 00:23:21,710
Обычная история.
У этих спортсменов совсем нет чувства меры.
230
00:23:22,760 --> 00:23:25,069
Похоже,
для него не существовало нормы.
231
00:23:25,920 --> 00:23:30,391
Вот сердце и не выдержало.
Жаль, он был ещё так молод.
232
00:23:31,360 --> 00:23:32,952
Причина смерти?
233
00:23:33,800 --> 00:23:34,676
Инфаркт.
234
00:23:37,600 --> 00:23:38,828
Спасибо.
235
00:23:45,280 --> 00:23:47,191
Тихо, сюда смотрит.
236
00:23:47,560 --> 00:23:50,393
Пусть смотрит, всё равно слепая.
237
00:23:50,800 --> 00:23:52,472
Говори потише, Аннабель!
238
00:23:52,680 --> 00:23:53,874
Чего тебе?
239
00:23:54,480 --> 00:23:56,710
Передай мне задание.
240
00:23:57,000 --> 00:23:58,991
- А ты мне что за это?
- А что хочешь?
241
00:24:00,040 --> 00:24:01,792
Инфаркт! У Фрэда случился инфаркт!
242
00:24:02,040 --> 00:24:02,756
Что?
243
00:24:03,560 --> 00:24:04,515
Слышала? Фрэд умер!
244
00:24:05,320 --> 00:24:07,470
Ким! Фрэд умер!
245
00:24:10,240 --> 00:24:12,071
Грэйс, мне сказали, что Фрэд умер.
246
00:24:15,080 --> 00:24:16,638
Фрэда нашли мёртвым.
247
00:24:18,320 --> 00:24:19,435
Фрэд умер.
248
00:24:21,000 --> 00:24:22,228
Нет.
249
00:24:22,720 --> 00:24:23,516
Нет!
250
00:24:25,680 --> 00:24:27,193
Что случилось, девушки?
251
00:24:30,680 --> 00:24:33,990
Мисс Фицпатрик, мы узнали,
что учитель гимнастики умер.
252
00:24:34,760 --> 00:24:35,590
Умер?
253
00:24:36,120 --> 00:24:37,792
Да, у него случился инфаркт.
254
00:24:41,520 --> 00:24:42,839
Тишина!
255
00:24:49,680 --> 00:24:52,911
Успокойся, Вирджиния,
слезами делу не поможешь.
256
00:24:53,400 --> 00:24:55,152
Теперь ясно, почему он ей не открыл.
257
00:25:14,440 --> 00:25:16,749
- Это всё моя вина.
- Почему?
258
00:25:18,040 --> 00:25:20,793
Да. Он изменился с того вечера.
259
00:25:21,160 --> 00:25:22,229
Был всё время расстроен...
260
00:25:22,440 --> 00:25:24,749
...говорил, что пойдёт к ней в больницу,
проведать.
261
00:25:25,040 --> 00:25:26,189
Умер от угрызений совести, что ли?
262
00:25:26,520 --> 00:25:30,672
Да. Она вот ещё жива.
263
00:25:30,960 --> 00:25:32,439
А он умер.
264
00:25:32,760 --> 00:25:34,478
И я его никогда больше не увижу.
265
00:25:38,880 --> 00:25:40,518
Что это за дрянь?!
266
00:25:40,920 --> 00:25:42,717
Дай мне, пожалуйста, Мэри.
Спасибо.
267
00:25:43,360 --> 00:25:45,271
Это улитки. Не видишь, что ли?
268
00:25:47,000 --> 00:25:47,876
Ева?
269
00:25:49,400 --> 00:25:52,073
У нас в Новом Орлеане
это одно из самых популярных блюд.
270
00:25:52,720 --> 00:25:54,711
Разве только
мы добавляем больше чеснока.
271
00:25:55,000 --> 00:25:55,557
По-французски.
272
00:25:55,840 --> 00:25:57,956
Значит, вот почему Кэти
всё время воняла чесноком.
273
00:25:58,480 --> 00:26:00,038
Она тоже была из Нового Орлеана.
274
00:26:00,360 --> 00:26:01,918
Видно, ей очень нравились улитки.
275
00:26:09,000 --> 00:26:11,116
Как же мне нравится лежать,
распростершись на траве.
276
00:26:11,400 --> 00:26:12,958
Всё такое свежее, такое красивое.
277
00:26:13,160 --> 00:26:15,799
Очень расслабляет.
Мне повезло, что я родилась в Бостоне.
278
00:26:16,560 --> 00:26:18,278
Я ни на что его не променяю.
279
00:26:19,160 --> 00:26:21,355
Но ты же сказала,
что ты из Нового Орлеана?
280
00:26:21,920 --> 00:26:23,592
Прости?
281
00:26:24,080 --> 00:26:25,638
Во время обеда ты сказала,
что ты из Нового Орлеана.
282
00:26:25,880 --> 00:26:26,790
Нет, я из Бостона.
283
00:26:28,200 --> 00:26:29,918
Ты хоть помнишь, что во время обеда,
ты сказала нам, ...
284
00:26:30,240 --> 00:26:32,037
...что ты из Нового Орлеана,
как и Кэти?
285
00:26:35,080 --> 00:26:38,117
Нет.
Моя бабушка из Нового Орлеана.
286
00:26:38,600 --> 00:26:41,068
Я её навещала пару раз,
когда была маленькой.
287
00:26:49,000 --> 00:26:50,991
Том, ты пришёл! Я побежала!
288
00:26:52,000 --> 00:26:53,433
Привет, дорогой, как поживаешь?
289
00:26:53,680 --> 00:26:54,749
Когда тебя вижу - отлично!
290
00:27:06,960 --> 00:27:08,473
Чёрт побери!
291
00:28:09,720 --> 00:28:13,156
Ты, дрянная служанка!
292
00:28:13,640 --> 00:28:15,596
Это ты мне улиток подложила!
293
00:28:15,840 --> 00:28:17,159
Нет! Нет!
294
00:28:17,400 --> 00:28:20,676
Что произошло?
Мисс Уильямс, что тут происходит?
295
00:28:21,000 --> 00:28:23,514
Это она!
Она мне завалила кровать улитками!
296
00:28:23,920 --> 00:28:24,796
Идите посмотрите!
297
00:28:25,440 --> 00:28:26,714
Ну что вы такое говорите,
мисс Уильямс?
298
00:28:27,000 --> 00:28:28,433
Она мне хочет отомстить.
Всю кровать!
299
00:28:28,840 --> 00:28:29,989
Да что там на вашей кровати?
300
00:28:30,400 --> 00:28:31,913
Ну вот посмотрите.
Посмотрите сами.
301
00:28:32,200 --> 00:28:32,518
Что?
302
00:28:32,760 --> 00:28:34,318
Она мне всю кровать завалила
гадкими улитками.
303
00:28:39,240 --> 00:28:40,559
Не может быть!
304
00:28:43,640 --> 00:28:44,993
Улитки?
305
00:30:33,640 --> 00:30:34,675
Нет!
306
00:30:34,960 --> 00:30:35,870
Помогите!
307
00:30:36,480 --> 00:30:38,118
Я не могу пошевелиться!
308
00:32:17,600 --> 00:32:20,239
Ева, что ты здесь делаешь?
309
00:32:20,520 --> 00:32:21,714
Что-то не так?
310
00:32:26,400 --> 00:32:28,311
Не будешь переодеваться к ужину?
311
00:32:29,000 --> 00:32:31,560
Да, точно. Уже иду!
312
00:32:57,000 --> 00:32:57,989
Невероятно.
313
00:32:58,320 --> 00:33:00,880
Похоже, будто она чувствует,
что в её колледже что-то происходит.
314
00:33:01,160 --> 00:33:02,673
Почему? А что там происходит?
315
00:33:03,200 --> 00:33:05,316
В колледже Святой Марии
задохнулась девушка, ...
316
00:33:05,600 --> 00:33:07,158
...а вчера умер один из учителей.
317
00:33:08,920 --> 00:33:11,957
Как такое возможно,
две настолько внезапные смерти?
318
00:33:12,440 --> 00:33:14,590
Кто знает, Пегги.
Думаю, это просто совпадение.
319
00:33:14,920 --> 00:33:16,273
Ой, ну, что вы говорите, доктор!
320
00:33:16,560 --> 00:33:18,869
Умерли два человека,
а она как будто бы всё это чувствует, ...
321
00:33:19,640 --> 00:33:21,039
...находясь в коме.
322
00:33:21,320 --> 00:33:23,038
Вряд ли это можно назвать
совпадением.
323
00:33:25,120 --> 00:33:27,793
Смотри, снова ломаная линия.
324
00:33:34,400 --> 00:33:37,073
Похоже,
сейчас она переживает другие эмоции.
325
00:33:37,440 --> 00:33:39,271
А у тебя слишком буйное
воображение, Пегги.
326
00:33:39,600 --> 00:33:40,874
Нет. Мне страшно, доктор.
327
00:33:41,320 --> 00:33:43,231
Почему тебе страшно, Пегги?
328
00:33:43,520 --> 00:33:48,230
Её тело дышит, но разума больше
не существует. Она мертва.
329
00:33:49,440 --> 00:33:51,032
Скоро умрёт и её тело.
330
00:33:52,760 --> 00:33:54,910
Мы можем ей только посочувствовать
и надеяться, ...
331
00:33:55,200 --> 00:33:56,952
...что она не слишком страдает.
332
00:33:58,800 --> 00:34:01,792
Понимаешь, говорят,
что она накрыла себе подушкой лицо...
333
00:34:02,120 --> 00:34:04,190
...и прижала посильнее,
чтобы удавиться.
334
00:34:04,920 --> 00:34:06,433
Безумие какое-то!
335
00:34:06,720 --> 00:34:08,597
Как будто она хотела
от чего-то защититься...
336
00:34:08,920 --> 00:34:10,353
...что-то её терроризировало.
337
00:34:10,760 --> 00:34:14,309
Но это невозможно,
она была одна в комнате.
338
00:34:15,000 --> 00:34:18,151
Ева! Ева!
339
00:34:19,280 --> 00:34:22,272
Что с тобой?
340
00:34:23,240 --> 00:34:24,070
Тебе плохо?
341
00:34:24,360 --> 00:34:25,236
Успокойся.
342
00:34:26,840 --> 00:34:28,751
Ева, что происходит?
343
00:34:31,720 --> 00:34:33,312
Чем я могу тебе помочь?
344
00:34:35,080 --> 00:34:36,718
Хочешь, доктора позову?
345
00:34:37,000 --> 00:34:38,353
Отвечай!
346
00:35:42,280 --> 00:35:43,508
Миссис Джонс!
347
00:35:43,840 --> 00:35:44,795
Миссис Джонс!
348
00:35:45,080 --> 00:35:46,798
Андерсон слушает.
349
00:35:47,120 --> 00:35:48,633
Нет, я не могу.
350
00:35:48,880 --> 00:35:50,791
Я сейчас один в больнице
и других неврологов нет.
351
00:35:51,080 --> 00:35:52,911
Подождите, вы можете
позвонить домой доктору Харрису.
352
00:35:53,240 --> 00:35:55,037
Записывайте,
я продиктую его номер.
353
00:35:55,880 --> 00:35:58,792
Мне очень жаль, но я никак не могу
приехать, по крайней мере прямо сейчас.
354
00:36:05,440 --> 00:36:06,236
Да.
355
00:36:06,760 --> 00:36:08,671
Да, я понял.
356
00:36:09,680 --> 00:36:11,750
Хорошо, тогда дайте мне адрес.
357
00:36:28,560 --> 00:36:30,994
Наконец-то приехали!
Скорее сюда, доктор!
358
00:36:37,440 --> 00:36:38,316
Рассказывайте.
359
00:36:38,640 --> 00:36:40,835
Настоящий истерический припадок.
360
00:36:41,080 --> 00:36:42,991
Она была в ярости,
словно совсем с ума сошла.
361
00:36:43,320 --> 00:36:44,355
Девушки, вернитесь в комнаты.
362
00:36:44,680 --> 00:36:45,908
Что происходит с нашим колледжем,
доктор.
363
00:36:47,440 --> 00:36:48,270
Вот, пришли.
364
00:36:48,560 --> 00:36:49,834
- Чувствуйте себя как дома.
- Спасибо.
365
00:37:04,960 --> 00:37:09,112
Доктор, пока вы её осматриваете,
я пойду проверю, всё ли там в порядке.
366
00:37:09,400 --> 00:37:12,472
Девочки очень взволнованы тем,
что здесь происходит.
367
00:37:13,360 --> 00:37:14,873
Скоро вернусь.
368
00:38:18,440 --> 00:38:20,670
Спасибо, что приехали, доктор.
369
00:38:21,000 --> 00:38:23,753
Ну... это... это мой долг.
370
00:38:25,120 --> 00:38:26,599
Всё равно спасибо.
371
00:38:27,040 --> 00:38:29,395
Нет-нет. Хватит уже.
372
00:38:30,880 --> 00:38:34,953
Я бы сказал, на сегодня вы меня
достаточно отблагодарили.
373
00:38:35,320 --> 00:38:37,072
Но ведь это только на сегодня.
374
00:38:37,520 --> 00:38:38,509
Итак, ...
375
00:38:39,240 --> 00:38:40,673
...как самочувствие?
376
00:38:42,360 --> 00:38:44,396
В полнейшем порядке.
377
00:38:45,800 --> 00:38:47,677
- Доктор?
- Да?
378
00:38:48,320 --> 00:38:51,551
Как там мисс Корнел?
Она пришла в себя?
379
00:38:52,000 --> 00:38:55,390
О да, я бы сказал,
что она полностью пришла в себя.
380
00:39:02,960 --> 00:39:04,359
Мисс Корнел...
381
00:39:06,040 --> 00:39:12,912
Ева... Скажите мне,
как вы себя чувствуете? А?
382
00:39:13,160 --> 00:39:14,718
С вами уже такое бывало?
383
00:39:16,040 --> 00:39:19,476
Нет, это в первый раз.
384
00:39:21,160 --> 00:39:22,878
И в последний.
385
00:39:39,600 --> 00:39:41,989
- Здравствуйте, доктор Андерсон.
- Добрый день.
386
00:39:53,680 --> 00:39:54,999
Привет.
387
00:39:57,080 --> 00:39:58,229
Привет.
388
00:40:03,840 --> 00:40:06,912
- Не ожидал увидеть меня?
- Да, признаюсь, не ожидал.
389
00:40:08,160 --> 00:40:11,869
Я рада. Хотела сделать сюрприз.
390
00:40:13,960 --> 00:40:17,509
И... как вы себя чувствуете?
391
00:40:24,080 --> 00:40:25,832
Это уж ты мне скажи.
392
00:40:26,240 --> 00:40:28,629
Мне кажется...
кажется, всё замечательно.
393
00:40:31,080 --> 00:40:33,878
Скажи, я тебе нравлюсь?
394
00:40:37,040 --> 00:40:40,749
Это вы мне скажите, после вчерашнего
ничего подобного не было?
395
00:40:41,880 --> 00:40:43,677
Ты не ответил на мой вопрос.
396
00:40:45,920 --> 00:40:48,957
А пилюли, которые я вам прописал,
вы их принимали или нет?
397
00:40:49,720 --> 00:40:52,439
Продолжаешь менять тему разговора.
398
00:40:53,560 --> 00:40:54,834
Не хочешь отвечать?
399
00:40:57,960 --> 00:40:59,916
Послушайте, мисс Корнел.
400
00:41:01,760 --> 00:41:03,113
Ева.
401
00:41:06,120 --> 00:41:07,269
Ева.
402
00:41:09,720 --> 00:41:12,109
То, что произошло между нами
в вашей комнате...
403
00:41:12,480 --> 00:41:13,549
Ты про поцелуй?
404
00:41:15,840 --> 00:41:17,751
Да, именно про это!
405
00:41:18,480 --> 00:41:22,234
Видите ли, это против профессиональной
этики, целовать пациентов.
406
00:41:22,680 --> 00:41:24,875
Я надеюсь.
407
00:41:25,240 --> 00:41:29,711
Будешь целовать пациентов,
я буду очень ревновать.
408
00:41:33,680 --> 00:41:35,796
И вырву тебе глаз.
409
00:41:36,160 --> 00:41:39,038
Можешь отвезти меня домой.
Хоть я даже и не знаю, как тебя зовут.
410
00:41:39,320 --> 00:41:40,196
Андерсон.
411
00:41:41,280 --> 00:41:44,795
Нет, не фамилия. Скажи свое имя.
412
00:41:45,400 --> 00:41:47,231
Роберт.
413
00:41:49,000 --> 00:41:51,912
И мне не нравится, когда используют
уменьшительно-ласкательные...
414
00:41:53,280 --> 00:41:55,236
...и зовут меня Боб
415
00:41:56,320 --> 00:41:57,639
Как скажешь, Боб.
416
00:41:58,160 --> 00:41:59,639
Я буду звать тебя Роберт.
417
00:42:07,280 --> 00:42:11,193
О, Роберт, мне так хорошо с тобой,
что не описать словами.
418
00:42:12,040 --> 00:42:14,110
Да, не описать словами.
419
00:42:39,920 --> 00:42:42,115
В чём дело, она тебе нравится?
420
00:42:42,480 --> 00:42:46,155
Что? А, да, она миленькая.
421
00:42:46,520 --> 00:42:49,751
Её зовут Грэйс, и она самая
большая шлюха во всем колледже.
422
00:42:50,120 --> 00:42:52,918
Да? А ты откуда знаешь,
ты же недавно приехала.
423
00:42:54,080 --> 00:42:54,592
А?
424
00:42:55,000 --> 00:42:58,709
Ну она...
она бесконечно этим хвалится.
425
00:42:59,480 --> 00:43:02,950
Если тебе интересно, я вас познакомлю,
и ты сможешь сам во всём убедиться.
426
00:43:04,800 --> 00:43:07,917
Знакомство с другой красивой
девушкой мне не интересно.
427
00:43:08,640 --> 00:43:10,870
Чего ты на меня давишь?
Мой девиз - ''не всё сразу''...
428
00:43:11,120 --> 00:43:12,553
...и сейчас мне нравишься ты.
429
00:43:17,480 --> 00:43:21,234
Хватит, Ева. Мне пора на работу,
да и потом, я уже не чувствую губу.
430
00:43:42,840 --> 00:43:43,909
Привет, Грэйс.
431
00:44:03,560 --> 00:44:05,312
В этих комнатах
вы можете увидеть картины, ...
432
00:44:05,560 --> 00:44:07,710
...которые подчеркивают
триумф классицизма.
433
00:44:08,080 --> 00:44:10,958
А также произведения пользовавшегося
дурной славой маньеризма.
434
00:44:11,400 --> 00:44:14,312
Художественного движения,
которое, как вы, наверно, знаете, ...
435
00:44:14,560 --> 00:44:17,028
...было реабилитировано сполна
современной критикой.
436
00:44:28,240 --> 00:44:30,708
Грэйс, в чём дело? Ты идёшь?
437
00:44:53,320 --> 00:44:56,471
Грэйс!
438
00:45:01,000 --> 00:45:03,958
Что с тобой?
Ты выглядишь такой сонной.
439
00:45:04,280 --> 00:45:05,633
Ничего, задумалась что-то.
440
00:45:05,880 --> 00:45:07,950
Надеюсь,
тот, о ком ты задумалась, красавчик.
441
00:45:09,800 --> 00:45:12,360
Девушки, вылезайте из машины.
И бегом в класс.
442
00:45:13,240 --> 00:45:15,515
Проверю,
насколько внимательны вы были в музее.
443
00:45:15,880 --> 00:45:17,598
Устрою вам письменное упражнение
по тому, ...
444
00:45:17,880 --> 00:45:19,029
...что вы видели в музее.
445
00:45:20,280 --> 00:45:21,633
Что случилось?
446
00:45:22,720 --> 00:45:23,755
Моя серёжка!
447
00:45:24,320 --> 00:45:26,231
- Наверное, потеряла.
- Но это невозможно.
448
00:45:26,600 --> 00:45:28,033
Ты уверена, что одевала обе?
449
00:45:28,400 --> 00:45:31,073
Ну конечно. Неужели ты думаешь,
что я могу носить одну серёжку?
450
00:45:31,800 --> 00:45:32,835
Ты ей сильно дорожишь?
451
00:45:33,120 --> 00:45:36,112
Да, очень.
Мне её подарила мама в 18 лет.
452
00:45:36,960 --> 00:45:41,158
Вот чёрт! Давай поглядим,
может ты её потеряла в микроавтобусе.
453
00:45:41,440 --> 00:45:42,509
Ты смотри там, а я здесь посмотрю.
454
00:45:43,320 --> 00:45:44,639
Что-то потеряли?
455
00:45:44,960 --> 00:45:47,554
Грэйс не может найти свою серёжку,
возможно, она упала где-то здесь.
456
00:45:47,920 --> 00:45:50,434
Нет, вряд ли.
У неё не было серёжки уже в музее.
457
00:45:51,000 --> 00:45:54,231
Да нет, я помню, что когда ходила
в туалет у меня были обе.
458
00:45:54,760 --> 00:45:57,513
Возможно, но на лестнице
у тебя была только одна.
459
00:45:57,960 --> 00:45:59,598
Мне это даже показалось
любопытной идеей.
460
00:45:59,960 --> 00:46:01,757
Так, значит, я её там потеряла.
461
00:46:02,680 --> 00:46:04,352
Ну тогда бесполезно продолжать
её искать.
462
00:46:04,760 --> 00:46:05,954
Завтра вернёмся в музей и поищем.
463
00:46:07,720 --> 00:46:08,675
Ты шутишь, Дженни?
464
00:46:08,960 --> 00:46:10,279
Ты забываешь, что там убирают.
465
00:46:10,480 --> 00:46:11,879
Если уборщицы её найдут,
прощай серёжка.
466
00:46:12,280 --> 00:46:12,951
Только не это!
467
00:46:13,280 --> 00:46:14,429
Зато одна у тебя осталась.
468
00:46:14,760 --> 00:46:16,591
Если я не найду вторую,
моя мать меня прибьёт.
469
00:46:16,960 --> 00:46:18,279
Я должна обязательно вернуться
в музей.
470
00:46:18,600 --> 00:46:20,795
Успокойся ты!
Вот увидишь, мы решим твою проблему.
471
00:46:29,480 --> 00:46:30,993
Тихонько. Я помогу тебе.
472
00:46:31,480 --> 00:46:32,390
Спасибо.
473
00:46:35,400 --> 00:46:37,356
Надо найти выключатель.
474
00:46:41,640 --> 00:46:42,595
Нашла.
475
00:46:43,880 --> 00:46:45,518
Чёрт, он не работает.
476
00:46:46,240 --> 00:46:47,832
Ночью они выключают свет.
477
00:46:48,360 --> 00:46:51,238
Слава Богу, у нас есть фонарик.
Пойдём.
478
00:46:53,320 --> 00:46:54,275
Давай.
479
00:46:54,520 --> 00:46:56,875
Остаётся надеяться,
что у них нет сигнализации.
480
00:46:57,160 --> 00:46:59,355
Нет, обычно она проведена
только к картинам.
481
00:47:03,240 --> 00:47:04,309
Да, точно.
482
00:47:08,680 --> 00:47:10,875
Не помнишь,
здесь она ещё у тебя была?
483
00:47:11,640 --> 00:47:12,231
Нет.
484
00:47:12,520 --> 00:47:14,192
Если ты говоришь,
что на лестнице серёжки уже не было, ...
485
00:47:14,640 --> 00:47:17,359
...значит, я потеряла её либо здесь,
либо в следующей комнате.
486
00:47:17,800 --> 00:47:19,756
Подожди здесь, а я пойду поищу.
487
00:47:20,080 --> 00:47:21,513
Не оставляй меня одну, Ева,
мне страшно.
488
00:47:22,080 --> 00:47:25,038
Ева! Ну что за шутки, Ева!
Ты куда!
489
00:47:26,360 --> 00:47:27,270
Ева!
490
00:47:29,000 --> 00:47:29,910
Ева!
491
00:47:31,880 --> 00:47:33,233
Ева, я боюсь!
492
00:47:34,360 --> 00:47:37,079
Ева! Ты где?
493
00:47:37,800 --> 00:47:39,119
Ну где же ты?
494
00:49:08,280 --> 00:49:09,315
Ева!
495
00:49:12,160 --> 00:49:14,037
Ева, ты где?
496
00:49:24,520 --> 00:49:26,636
Где ты?
497
00:49:36,440 --> 00:49:37,031
Нет!!!
498
00:49:37,280 --> 00:49:38,872
Помогите! Помогите!
499
00:49:45,880 --> 00:49:47,279
Мне страшно!
500
00:49:47,640 --> 00:49:50,916
Ева. Ева, мне страшно!
501
00:49:52,520 --> 00:49:55,398
Ева. Ева!
502
00:49:57,960 --> 00:49:59,916
Ты где?
503
00:50:32,920 --> 00:50:34,035
Грэйс!
504
00:50:35,160 --> 00:50:36,115
Грэйс!
505
00:50:38,080 --> 00:50:39,433
Иди сюда, Грэйс.
506
00:50:41,040 --> 00:50:44,476
Я жду тебя. Найди меня.
507
00:50:45,960 --> 00:50:51,592
Грэйс. Иди сюда, Грэйс.
508
00:50:53,000 --> 00:50:55,992
Иди, Грэйс.
509
00:50:56,400 --> 00:50:58,152
Ты там? Ответь.
510
00:51:04,480 --> 00:51:05,230
Грэйс.
511
00:51:09,880 --> 00:51:10,676
Помогите!
512
00:52:41,840 --> 00:52:43,319
- Доктор!
- Да, я понял.
513
00:52:43,960 --> 00:52:46,394
Как у неё получилось заползти под статую,
весом в шесть центнеров?
514
00:52:46,840 --> 00:52:49,638
Скорее, как может такая хрупкая
девушка опрокинуть на себя статую...
515
00:52:49,840 --> 00:52:50,590
...в шесть центнеров?
516
00:52:50,920 --> 00:52:52,035
Вопрос на миллион долларов.
517
00:52:55,520 --> 00:52:57,078
Роберт, поглядите.
518
00:52:58,600 --> 00:53:00,556
Да, это не впервые.
Такое уже было.
519
00:53:01,080 --> 00:53:03,389
У нас появилась надежда.
Зафиксирована мозговая активность.
520
00:53:15,760 --> 00:53:17,637
Я внизу, в терапии.
521
00:53:21,480 --> 00:53:24,358
- Отвечайте, это правда?
- Нет, синьора.
522
00:53:25,520 --> 00:53:27,158
Ну как же нет, Ева.
523
00:53:27,360 --> 00:53:29,715
Ваша соседка по комнате,
Дженни, видела как вы вдвоём...
524
00:53:30,040 --> 00:53:32,474
...выходили из колледжа,
где-то в районе девяти часов.
525
00:53:32,920 --> 00:53:34,478
Вы ей сказали, что идёте в музей, ...
526
00:53:34,800 --> 00:53:37,519
...а потом, в полночь,
она видела, как вы вернулись одна.
527
00:53:37,800 --> 00:53:40,314
Это правда, она потеряла...
потеряла в музее серёжку.
528
00:53:40,960 --> 00:53:42,791
По крайней мере,
она мне так сказала.
529
00:53:43,120 --> 00:53:44,758
И попросила составить ей компанию.
530
00:53:45,040 --> 00:53:46,871
Но потом, когда мы туда пришли,
я испугалась.
531
00:53:47,360 --> 00:53:50,033
Правда, я побоялась входить.
532
00:53:51,200 --> 00:53:55,955
И потом я услышала,
как она кричала...
533
00:53:57,400 --> 00:53:59,675
Отчаянно кричала.
Признаюсь, я испугалась.
534
00:54:00,520 --> 00:54:03,830
И сейчас я просто раздавлена.
535
00:54:04,200 --> 00:54:05,679
Нет, мисс Корнел, не говорите так.
536
00:54:07,000 --> 00:54:08,797
Хватит на сегодня.
Вам надо успокоиться.
537
00:54:10,040 --> 00:54:11,917
Я понимаю,
что вы перенесли тяжелое испытание.
538
00:54:12,280 --> 00:54:16,717
Я также понимаю ваше чувство вины, хотя
и нахожу ваш поступок непростительным.
539
00:54:17,560 --> 00:54:18,709
Успокойтесь, мисс Корнел.
540
00:54:20,040 --> 00:54:23,874
Да, да. Нам не хотелось бы,
чтобы всё это направило бы вас на путь, ...
541
00:54:24,160 --> 00:54:25,070
...с которого потом очень сложно сойти.
542
00:54:25,480 --> 00:54:27,596
Возвращайтесь в свою комнату,
и постарайтесь всеми силами успокоиться.
543
00:54:28,200 --> 00:54:31,715
И не думайте о лекциях -
на сегодня вы от всего освобождены.
544
00:54:33,840 --> 00:54:35,637
Я не понимаю, что со мной происходит.
545
00:54:37,200 --> 00:54:38,553
Кто я?
546
00:54:40,040 --> 00:54:44,079
Меня зовут Ева Корнел,
я из Бостона, штат Массачусетс.
547
00:55:19,760 --> 00:55:21,239
Шпионка!
548
00:55:29,960 --> 00:55:32,520
Что тебе от меня надо?
Что я сделала?
549
00:55:38,360 --> 00:55:40,191
Несмотря ни на что...
550
00:55:41,600 --> 00:55:44,910
...мне надо заботится
о хорошей репутации колледжа.
551
00:55:46,120 --> 00:55:49,556
Девушка из одной из самых уважаемых
и влиятельных семей Бостона.
552
00:55:49,840 --> 00:55:52,957
Но недавно у неё обнаружилась
тяжёлая форма нервного истощения.
553
00:55:53,560 --> 00:55:55,869
От которой её уже излечили,
или, по крайней мере, ...
554
00:55:56,120 --> 00:55:57,872
...меня в этом уверили.
555
00:55:58,120 --> 00:56:01,510
Я бы хотела, чтобы вы за ней
понаблюдали. Вы же невролог.
556
00:56:02,080 --> 00:56:03,069
Хорошо?
557
00:56:10,240 --> 00:56:11,798
Фантастика!
558
00:56:32,040 --> 00:56:34,076
Ева, успокойся. Дай мне вздохнуть.
559
00:56:34,960 --> 00:56:37,713
Нет, тебе не надо дышать.
Тебе ничего не надо делать.
560
00:56:38,040 --> 00:56:39,268
Ты должен только любить меня.
561
00:57:02,680 --> 00:57:04,318
Я уверена, что я из Бостона.
562
00:57:04,640 --> 00:57:07,393
Я всего лишь рассказывала,
как готовят улиток в Новом Орлеане, ...
563
00:57:07,760 --> 00:57:09,079
...и вдруг пошли все эти истории.
564
00:57:09,440 --> 00:57:11,635
Расскажи мне про твоё
нервное истощение.
565
00:57:12,000 --> 00:57:14,753
Нет, прошу тебя, Роберт.
Не заставляй меня рассказывать.
566
00:57:15,080 --> 00:57:18,152
Ладно. После несчастного случая с Кэти
стали происходить странные вещи.
567
00:57:18,600 --> 00:57:21,990
Мне кажется, что между ней и тобой
существует, как бы это сказать, ...
568
00:57:22,440 --> 00:57:24,396
...какая-то связь.
569
00:57:27,640 --> 00:57:29,790
- Связь?
- Да.
570
00:57:30,240 --> 00:57:32,993
Я понятия не имею, о чём ты,
и знать не хочу об этом.
571
00:57:33,320 --> 00:57:34,469
Ты меня уже час допрашиваешь.
572
00:57:34,800 --> 00:57:36,358
Откуда ты знаешь Кэти?
573
00:57:36,640 --> 00:57:38,596
Да ни откуда не знаю,
сказала же тебе.
574
00:57:38,880 --> 00:57:40,199
Когда я приехала,
она уже была в больнице.
575
00:57:40,480 --> 00:57:41,913
Хватит уже, ты будто полицейский.
576
00:57:42,240 --> 00:57:43,593
Какой ещё полицейский, Ева.
577
00:57:44,720 --> 00:57:48,190
Ты должна понять, что для того,
чтобы помочь тебе, мне надо понять, ...
578
00:57:48,720 --> 00:57:49,869
...что тут происходит.
579
00:57:55,720 --> 00:57:58,757
Хочешь мне помочь,
тогда поцелуй меня.
580
00:58:03,480 --> 00:58:04,469
Извините!
581
00:58:04,880 --> 00:58:06,950
Стучать надо перед тем,
как входишь!
582
00:58:18,680 --> 00:58:19,874
Чёрт возьми!
583
00:58:20,400 --> 00:58:22,470
Ты что, сегодня не встречаешься
со своей блондиночкой?
584
00:58:23,200 --> 00:58:25,760
Если человек из Бостона,
он должен, по крайней мере, знать...
585
00:58:26,040 --> 00:58:26,995
...какая река там протекает.
586
00:58:27,320 --> 00:58:29,880
И как вообще может быть, что у этого
самого человека не свои воспоминания, ...
587
00:58:30,240 --> 00:58:31,229
...а воспоминания другого человека, ...
588
00:58:31,600 --> 00:58:32,715
...практически мёртвого.
589
00:58:33,920 --> 00:58:36,434
Ну это легко.
Он и есть этот другой человек.
590
01:01:10,520 --> 01:01:11,839
Доктор.
591
01:01:12,360 --> 01:01:13,349
Доктор Андерсон.
592
01:01:14,920 --> 01:01:15,955
Вы Еву ищите?
593
01:01:16,280 --> 01:01:17,872
Да, Дженни. Не знаешь, где она?
594
01:01:19,560 --> 01:01:23,838
Приехала её мать...
и забрала её из колледжа.
595
01:01:24,960 --> 01:01:25,836
Мне очень жаль.
596
01:01:26,680 --> 01:01:28,159
Доктор, я искала вас в больнице.
597
01:01:28,480 --> 01:01:30,835
Здравствуйте, миссис Джонс,
а я как раз приехал искать мисс Корнел.
598
01:01:33,680 --> 01:01:35,352
Спасибо, Дженни. Ты можешь идти.
599
01:01:35,840 --> 01:01:37,034
До свидания, доктор.
600
01:01:40,120 --> 01:01:41,951
Я думаю, вы уже в курсе, доктор.
601
01:01:43,320 --> 01:01:45,595
Нам надо было
проинформировать её родителей.
602
01:01:46,360 --> 01:01:49,352
Её поведение
слишком сильно отклонилось от нормы.
603
01:01:50,920 --> 01:01:53,195
У меня не было другого выхода,
понимаете.
604
01:01:54,760 --> 01:01:55,875
Да.
605
01:02:05,160 --> 01:02:09,039
''Дорогой Роберт,
наконец-то я могу тебе написать.
606
01:02:09,880 --> 01:02:15,079
Меня внезапно забрали из колледжа,
и поэтому я никак не могла дать тебе знать.
607
01:02:15,840 --> 01:02:18,912
Самое главное,
что я больше не могу видеться с тобой.
608
01:02:19,240 --> 01:02:21,310
Ты даже не представляешь,
как я разбита.
609
01:02:21,920 --> 01:02:24,992
Я пыталась всеми силами убедить
родителей оставить меня в колледже.
610
01:02:34,280 --> 01:02:35,872
Я недалеко от Бостона.
611
01:02:36,800 --> 01:02:41,112
Меня засунули в роскошную клинику,
но, однако, тут как в тюрьме.
612
01:02:41,560 --> 01:02:43,835
Медики говорят мне, что я больна.
613
01:02:44,160 --> 01:02:46,958
Но это не так.
Это не правда, Роберт!
614
01:02:47,400 --> 01:02:49,197
И потом, им какое дело?
615
01:02:49,480 --> 01:02:53,109
Даже, если я и больна, хочу, чтобы меня
лечил один единственный доктор в мире.
616
01:02:53,400 --> 01:02:55,595
И этот доктор - ты.
617
01:02:55,840 --> 01:02:57,796
Ты знаешь лекарство,
которым меня можно вылечить.
618
01:02:58,200 --> 01:03:00,031
Одно лишь лекарство мне помогает.
619
01:03:14,800 --> 01:03:24,675
Я вспоминаю твои глаза, твоё лицо,
твою улыбку и у меня замирает сердце.
620
01:03:26,600 --> 01:03:28,477
Как мне тебя не хватает, Роберт.
Но я знаю, что это всего лишь дурной сон, ...
621
01:03:28,720 --> 01:03:31,109
...что скоро я проснусь,
и ты будешь рядом, рядом со мной, ...
622
01:03:31,400 --> 01:03:32,469
...будешь держать меня за руку, ...
623
01:03:33,840 --> 01:03:35,432
...и всё будет как прежде.
624
01:03:36,520 --> 01:03:39,318
Роберт,
они забрасывают меня вопросами.
625
01:03:40,000 --> 01:03:42,434
Меня пичкают невероятным
количеством успокоительных.
626
01:03:43,320 --> 01:03:47,233
Они уверены,
что смогут меня усмирить. Дураки.
627
01:03:47,560 --> 01:03:52,395
Они и не знают, что я куда более
нормальная, чем они все вместе взятые.
628
01:03:52,680 --> 01:03:54,716
Никто не сможет нас разлучить.
629
01:03:55,040 --> 01:03:56,871
Никто не удержит меня
вдали от тебя.
630
01:03:57,080 --> 01:04:00,117
Они не в своем уме, они даже
не представляют, на что я способна, ...
631
01:04:00,400 --> 01:04:02,118
...чтобы вернуться к тебе.
632
01:04:02,400 --> 01:04:03,913
Мы так далеко друг от друга, Роберт.
633
01:04:04,160 --> 01:04:06,355
Но в то же время,
мы близко, совсем близко.
634
01:04:06,880 --> 01:04:09,314
Потому что я принадлежу тебе,
а ты принадлежишь мне.
635
01:04:09,600 --> 01:04:12,672
Я твоя, Роберт. А ты мой.
Мой. Только мой.
636
01:04:52,600 --> 01:04:55,319
Мама, это я. Узнаёшь мой голос?
637
01:04:56,920 --> 01:04:59,150
Я вернулась.
638
01:04:59,520 --> 01:05:02,557
Мама, меня предали... все.
639
01:05:03,720 --> 01:05:06,359
Они все сделали из меня посмешище.
640
01:05:06,600 --> 01:05:11,628
И всё потому, что я твоя дочь.
Дочь обезьяны, дочь служанки.
641
01:06:08,960 --> 01:06:10,598
Дочь моя.
642
01:06:19,960 --> 01:06:21,632
Иди, Том. Только не шуми.
643
01:06:58,720 --> 01:07:03,157
Пока всё без изменений.
Ничего не меняется.
644
01:07:06,160 --> 01:07:10,517
Ну вот. ''Дом, милый дом''.
Нравится?
645
01:07:11,760 --> 01:07:14,149
Это здесь ты
проводишь свои одинокие ночи?
646
01:07:14,440 --> 01:07:16,078
Мы врачи всегда должны быть на месте.
647
01:07:16,920 --> 01:07:18,797
Если что случится,
меня могут вызвать.
648
01:07:19,880 --> 01:07:22,314
В самые спокойные ночи
мне даже удаётся поспать.
649
01:07:28,760 --> 01:07:32,799
- Только поспать?
- Как новорождённый.
650
01:07:34,040 --> 01:07:37,157
Хочешь, чтобы я поверила,
что в больнице не бывает красивых медсестёр...
651
01:07:37,400 --> 01:07:38,389
...или пациенток.
652
01:07:38,840 --> 01:07:40,512
До сих пор не было.
653
01:07:46,600 --> 01:07:49,034
Я не медсестра и не пациентка.
654
01:07:49,360 --> 01:07:51,112
Вот как раз поэтому.
655
01:08:13,880 --> 01:08:17,190
Том! Не хочешь тоже принять душ.
656
01:08:18,600 --> 01:08:20,556
Том. Дорогой.
657
01:08:24,760 --> 01:08:25,829
То-ом.
658
01:08:32,560 --> 01:08:34,152
Уж не заснул ли ты?
659
01:08:34,880 --> 01:08:36,677
Дорогой, тебе пора уходить,
ты же знаешь.
660
01:08:38,200 --> 01:08:40,668
Скоро все вернутся.
661
01:08:40,880 --> 01:08:43,110
Какой ты красивый. Какая кожа!
662
01:08:43,760 --> 01:08:47,799
Милый, просыпайся.
Тебе нельзя засыпать, любовь моя.
663
01:08:48,040 --> 01:08:49,234
Давай, Том.
664
01:08:49,800 --> 01:08:51,870
Том.
665
01:08:53,080 --> 01:08:55,548
Том! Нет.
666
01:10:07,120 --> 01:10:08,155
Нет.
667
01:10:09,200 --> 01:10:11,350
Это невозможно.
668
01:10:11,680 --> 01:10:14,069
Том!
669
01:10:36,840 --> 01:10:38,068
Ким.
670
01:10:40,560 --> 01:10:43,518
Иди ко мне. Я жду тебя. Ким.
671
01:10:46,240 --> 01:10:47,719
Кэти!
672
01:11:07,240 --> 01:11:09,071
Ким?
673
01:11:10,600 --> 01:11:11,794
Ким, ты где?
674
01:11:13,840 --> 01:11:15,558
В душе, наверно.
675
01:11:18,400 --> 01:11:20,118
Ким.
676
01:11:24,120 --> 01:11:26,031
Оставила окно открытым
на таком-то морозе.
677
01:11:45,560 --> 01:11:47,278
- Мне очень жаль, Роберт.
- Не говори глупостей.
678
01:11:48,440 --> 01:11:50,192
Больница меня угнетает.
679
01:11:53,440 --> 01:11:57,672
Кэти здесь, такая беззащитная.
И я знаю, что это наша вина.
680
01:11:58,840 --> 01:12:02,958
Я не должна быть тут с тобой,
в то время, как она страдает.
681
01:12:06,680 --> 01:12:08,159
Мне здесь не комфортно.
682
01:12:08,480 --> 01:12:14,919
Всё хорошо. Не надо себя судить.
Я отвезу тебя домой, хорошо?
683
01:12:15,200 --> 01:12:18,158
Нет, у тебя работа. Сама дойду.
684
01:12:18,480 --> 01:12:20,914
Заодно подумаю обо всём.
Ничего страшного.
685
01:12:23,160 --> 01:12:24,195
Я люблю тебя.
686
01:13:47,560 --> 01:13:51,155
Но я его люблю...
и хочу заняться с ним любовью!
687
01:14:20,160 --> 01:14:22,628
Простите, вы кого-то ищите?
688
01:14:24,400 --> 01:14:26,709
У меня назначена встреча
с доктором Андерсеном.
689
01:14:28,720 --> 01:14:30,233
Подождите минутку, я проверю.
690
01:14:37,320 --> 01:14:40,278
Сегодня ночью доктор Андерсен
пользуется успехом.
691
01:14:44,200 --> 01:14:46,395
Занято.
692
01:14:47,800 --> 01:14:49,756
У меня с ним назначена встреча.
693
01:14:50,160 --> 01:14:54,711
Да, я понял. Не глухой.
Дорогу знаете?
694
01:14:55,840 --> 01:15:02,075
Конечно, знаю. Спасибо. Спасибо.
695
01:16:07,160 --> 01:16:08,878
Надпись: 'Интенсивная терапия''.
696
01:16:44,880 --> 01:16:46,313
Надпись: ''2-ой этаж - Неврология.
697
01:16:46,640 --> 01:16:48,278
Лифт для обслуживающего персонала''.
698
01:17:56,760 --> 01:18:04,348
Привет, Дженни. Что, страшно?
699
01:18:05,440 --> 01:18:06,714
Ева?
700
01:18:07,080 --> 01:18:08,991
Похоже, ты не рада меня видеть?
701
01:18:10,680 --> 01:18:11,556
Но...
702
01:18:12,200 --> 01:18:14,077
Ты хорошо устроилась.
703
01:18:14,960 --> 01:18:16,313
Почему?
704
01:18:18,520 --> 01:18:21,557
И тебя совесть не мучает, Дженни?
705
01:18:22,240 --> 01:18:25,789
Да, это Андерсон.
Нет, сюда никто не приходил.
706
01:18:26,240 --> 01:18:30,199
Кто это был? А как одета?
707
01:18:31,240 --> 01:18:33,231
И вы мне говорите,
что уже прошло полчаса?!
708
01:18:40,640 --> 01:18:43,712
Знаешь, Дженни,
я могу сделать с тобой всё, что захочу.
709
01:18:46,560 --> 01:18:48,516
Нет!
710
01:18:49,160 --> 01:18:51,469
Я могу убить тебя миллионом способов.
711
01:18:54,560 --> 01:18:57,313
Могу заставить тебя желать смерти.
712
01:19:00,440 --> 01:19:03,193
Ничто не вернёт мне того,
чего ты меня лишила.
713
01:19:03,480 --> 01:19:05,516
Ты хотела отнять его у меня, да?
714
01:19:10,520 --> 01:19:14,593
Теперь ты понимаешь, что должна
страдать не меньше, чем страдаю я?!
715
01:19:17,800 --> 01:19:21,156
У меня есть идея.
Эти твои невинные глазёнки...
716
01:19:23,960 --> 01:19:27,032
...они больше ничего не увидят.
717
01:19:30,160 --> 01:19:34,119
Я их вырву, прежде чем убить тебя.
718
01:19:40,360 --> 01:19:41,190
Дженни!
719
01:19:41,520 --> 01:19:42,157
Ты там?
720
01:19:42,360 --> 01:19:44,237
Помогите мне, прошу вас! Помогите!
721
01:19:46,520 --> 01:19:47,794
Дженни, что происходит?
722
01:19:48,240 --> 01:19:51,550
Дженни! Отвечай, Дженни!
723
01:19:54,520 --> 01:19:55,839
Умоляю, Дженни, ответь!
|