Энигма. Aenigma 1987 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:27,320 --> 00:00:29,629
Этторе Спаньюоло представляет

2
00:00:31,440 --> 00:00:34,398
Джаред Мартин

3
00:00:38,080 --> 00:00:40,275
Лара Назински

4
00:00:41,840 --> 00:00:45,355
в фильме Лучио Фульчи

5
00:00:46,400 --> 00:00:50,075
ЗАГАДКА (ЭНИГМА)

6
00:01:00,040 --> 00:01:02,600
В других ролях: Улли Рейнталер

7
00:01:06,080 --> 00:01:08,116
Софии Д'Олэн

8
00:01:14,520 --> 00:01:16,829
Дженнифер Но

9
00:01:21,600 --> 00:01:23,750
а также Риккардо Ачерби

10
00:01:29,680 --> 00:01:33,434
и Кэти Уайз в роли Вирджинии

11
00:01:41,640 --> 00:01:44,871
Сюжет и сценарий: Джорджо
Мариуццо и Лучио Фульчи

12
00:01:59,680 --> 00:02:02,274
Оператор - Луиджи Чиккарезе

13
00:02:05,360 --> 00:02:06,793
Помощник оператора -
Даниэль Сукало

14
00:02:07,360 --> 00:02:10,397
Декоратор - Кемо Хрустанович

15
00:02:10,880 --> 00:02:14,316
Костюмы - Карло Клеменчич

16
00:02:15,120 --> 00:02:19,352
Монтаж - Ванио Амичи

17
00:02:20,000 --> 00:02:23,197
Композитор и дирижёр -
Карло Мариа Кордио

18
00:02:25,400 --> 00:02:29,109
Исполнитель заглавной песни -
Дуглас Микин

19
00:02:34,720 --> 00:02:37,393
Продюсер - Этторе Спаньюоло

20
00:02:59,360 --> 00:03:02,557
Постановщик спецэффектов
и режиссёр - Лучио Фульчи

21
00:03:07,200 --> 00:03:09,156
Почему мы остановились?

22
00:03:09,440 --> 00:03:12,477
Просто так.
Хочу немножко поболтать с тобой.

23
00:03:14,280 --> 00:03:16,111
Не хочешь поговорить?

24
00:03:16,800 --> 00:03:18,711
Ты говорил,
что отвезёшь меня на танцы.

25
00:03:20,280 --> 00:03:22,669
Ты точно хочешь танцевать, Кэти?

26
00:03:24,240 --> 00:03:27,198
Я не знаю, учитель.

27
00:03:27,640 --> 00:03:29,870
Зачем же учитель, зови меня Фрэд.

28
00:03:31,080 --> 00:03:32,911
Ты уверен, Фрэд?

29
00:03:33,280 --> 00:03:36,033
Фрэд! Я такая счастливая!

30
00:03:37,720 --> 00:03:39,756
Всё так замечательно!

31
00:03:40,040 --> 00:03:43,271
Фрэд, прошу тебя, будь ласковым со мной,
не сделай мне больно.

32
00:03:43,720 --> 00:03:47,076
Фрэд, мне так хорошо с тобой,
что не описать словами.

33
00:03:48,040 --> 00:03:50,156
Ну начинайте же скорее!

34
00:03:50,480 --> 00:03:52,596
Да, Фрэд, вот так!

35
00:03:54,920 --> 00:03:55,989
Я люблю тебя, Фрэд.

36
00:03:56,320 --> 00:03:57,878
Я думала,
что ты даже не смотришь на меня.

37
00:03:58,160 --> 00:03:59,593
Это просто волшебно!

38
00:04:00,000 --> 00:04:01,479
Волшебно!

39
00:04:01,840 --> 00:04:03,114
Я люблю тебя! Да!

40
00:04:03,320 --> 00:04:05,390
Ты такой красивый, такой сильный!

41
00:04:06,520 --> 00:04:11,150
О, Фрэд, мне так хорошо с тобой,
что не описать словами.

42
00:04:11,480 --> 00:04:13,596
Да, Фрэд, ещё! Да, любовь моя!

43
00:04:13,960 --> 00:04:16,758
Да, вот так! Спасибо тебе! Да!

44
00:04:17,400 --> 00:04:18,389
Любовь моя...

45
00:04:26,480 --> 00:04:27,196
Нет!!!

46
00:04:27,640 --> 00:04:28,789
Нет!!!

47
00:04:33,120 --> 00:04:34,269
Проваливайте!

48
00:04:35,240 --> 00:04:36,559
Ты такой красивый, Фрэд!

49
00:04:41,440 --> 00:04:43,158
Отстаньте от меня! Отстаньте же!

50
00:04:45,400 --> 00:04:47,675
Мне так хорошо с тобой,
что не описать словами!

51
00:04:50,840 --> 00:04:52,319
Оставьте меня в покое!

52
00:04:53,040 --> 00:04:54,792
Вы только поглядите, как драпает!

53
00:06:23,520 --> 00:06:25,078
Доктор Андерсон!

54
00:06:26,400 --> 00:06:28,152
Доктор Андерсон, скорее!

55
00:06:56,440 --> 00:06:59,637
Она не реагирует.

56
00:06:59,840 --> 00:07:01,398
Она мертва...

57
00:07:09,920 --> 00:07:11,114
Нет!

58
00:07:11,960 --> 00:07:13,075
Нет!

59
00:07:14,200 --> 00:07:17,431
Не хочу умирать!

60
00:07:17,760 --> 00:07:22,151
Нет, мне ещё рано умирать!

61
00:07:23,160 --> 00:07:24,434
Нет!

62
00:07:25,360 --> 00:07:26,588
Нет!

63
00:07:27,320 --> 00:07:29,959
Не хочу умирать!

64
00:07:31,800 --> 00:07:34,872
Нет! Нет! Не хочу умирать...

65
00:08:49,440 --> 00:08:55,754
Колледж Святой Марии, Бостон.

66
00:09:18,640 --> 00:09:21,393
Колледж Святой Марии.

67
00:09:43,960 --> 00:09:45,916
Добро пожаловать, мисс Корнел.

68
00:09:48,440 --> 00:09:50,431
Можете идти, я провожу её.

69
00:09:50,680 --> 00:09:52,636
Пойдёмте.

70
00:10:00,880 --> 00:10:03,872
Вернитесь в свои комнаты,
тут вам не цирк.

71
00:10:06,040 --> 00:10:08,508
Вообще-то,
это не в правилах Колледжа Святой Марии...

72
00:10:08,720 --> 00:10:10,756
...принимать новых учеников
после начала учебного года, ...

73
00:10:11,040 --> 00:10:12,473
...мисс Корнел.

74
00:10:12,760 --> 00:10:15,479
Но в вашем случае
мы сделали исключение.

75
00:10:16,280 --> 00:10:19,397
Из уважения к вашему отцу
мы будем приглядывать за вами...

76
00:10:19,680 --> 00:10:21,159
...и сразившим вас недугом.

77
00:10:21,440 --> 00:10:22,156
Надеюсь...

78
00:10:22,440 --> 00:10:25,000
Это всего лишь нервное истощение,
миссис Джонс.

79
00:10:25,360 --> 00:10:27,669
Банальное истощение.
Которое, кстати, уже почти прошло.

80
00:10:28,080 --> 00:10:32,915
Кто курит?!
Вы же знаете, что здесь нельзя курить!

81
00:10:33,280 --> 00:10:36,272
Быстро выбросьте сигарету!
Выбросьте немедленно!

82
00:10:37,320 --> 00:10:39,231
И вы, тоже вернитесь в комнату!

83
00:10:41,880 --> 00:10:43,916
Мне очень жаль, сестрёнка,
но тут занято.

84
00:10:44,240 --> 00:10:45,116
Хорошо, сестричка.

85
00:10:46,040 --> 00:10:47,519
Мисс Корнел, это не ваша комната.

86
00:10:53,320 --> 00:10:54,514
Ну-ка покажи!

87
00:10:54,760 --> 00:10:57,877
Даже, если Кэти тут уже нет,
ты ещё не хозяйка.

88
00:10:59,640 --> 00:11:00,993
Ваша комната дальше.

89
00:11:25,440 --> 00:11:29,718
Мисс Корнел, это мисс Кларк,
ваша соседка по комнате.

90
00:11:30,040 --> 00:11:32,998
Мисс Кларк, это мисс Ева Корнел.

91
00:11:33,240 --> 00:11:34,912
Надеюсь,
вы станете хорошими подругами.

92
00:11:35,600 --> 00:11:36,112
Привет.

93
00:11:36,440 --> 00:11:37,509
Привет.
Можешь на меня рассчитывать.

94
00:11:41,240 --> 00:11:44,596
Мисс Корнел,
я снова вас приветствую и желаю вам, ...

95
00:11:44,920 --> 00:11:46,239
...чтобы этот год был успешным.

96
00:11:49,760 --> 00:11:51,273
Ну наконец-то она ушла.

97
00:11:55,160 --> 00:11:58,232
- Привет, я Ева. А тебя как зовут?
- Дженнифер.

98
00:12:02,040 --> 00:12:05,749
Ну хорошо, Дженни,
давай сразу проясним одну вещь - ...

99
00:12:06,200 --> 00:12:08,156
...я и правда хочу,
чтобы этот год был успешным.

100
00:12:08,560 --> 00:12:10,437
Познакомишь меня
с какими-нибудь красавчиками?

101
00:12:11,840 --> 00:12:15,435
Раз, два, три, четыре.

102
00:12:16,160 --> 00:12:18,674
Давайте, девушки, поживее!

103
00:12:20,880 --> 00:12:22,950
А то совсем растолстеете.

104
00:12:26,000 --> 00:12:26,796
Вот так.

105
00:12:27,080 --> 00:12:28,513
Раз, два.

106
00:12:42,800 --> 00:12:46,031
В некоторые моменты жизни
вам может быть очень стыдно за живот.

107
00:12:46,560 --> 00:12:47,913
Разве я не прав?

108
00:12:48,280 --> 00:12:50,589
Если Том в эти ''моменты''
будет пялиться мне на живот, ...

109
00:12:50,880 --> 00:12:52,518
...тогда он точно идиот!

110
00:12:56,120 --> 00:12:57,917
Стоп! Хватит.

111
00:13:02,400 --> 00:13:06,678
Ха-ха-ха,
какие мы остроумные, мисс Уолкинс.

112
00:13:07,920 --> 00:13:12,311
Но у такой остроумной девочки
попка должна быть постройнее.

113
00:13:16,120 --> 00:13:19,112
Может попка у меня и толстая,
но если ещё раз так сделаешь, ...

114
00:13:19,520 --> 00:13:21,829
...получишь по достоинству,
которого у тебя нет.

115
00:13:22,360 --> 00:13:23,554
Боюсь-боюсь!

116
00:13:27,040 --> 00:13:28,837
Она обычно такая вежливая с Фрэдом!

117
00:13:29,520 --> 00:13:30,748
Это называется вежливая?

118
00:13:31,160 --> 00:13:33,469
Ну, может потому,
что он лапал её у всех на виду.

119
00:13:34,840 --> 00:13:36,751
Вы новенькая? Поздравляю.

120
00:13:37,800 --> 00:13:39,552
Меня зовут Ева, учитель.

121
00:13:49,400 --> 00:13:51,834
Ты же говорила,
что тебе парни нравятся, а не учителя.

122
00:13:52,800 --> 00:13:55,360
Верно, тогда я скажу по-другому.
Мужчины.

123
00:13:56,600 --> 00:13:58,238
Ева, тебе больно?

124
00:13:58,760 --> 00:13:59,988
Отойди, он идёт!

125
00:14:04,680 --> 00:14:06,352
Что с вами, мисс Корнел?

126
00:14:08,440 --> 00:14:12,513
Похоже, я вывихнула ногу,
не могу её согнуть.

127
00:14:13,680 --> 00:14:15,033
Сейчас посмотрим.

128
00:14:25,880 --> 00:14:27,518
Ты уверена, что хочешь пойти?

129
00:14:28,080 --> 00:14:30,150
Я такой шанс не упущу,
я не сумасшедшая.

130
00:14:30,560 --> 00:14:31,675
Повтори-ка адрес.

131
00:14:32,280 --> 00:14:34,635
Дорога перед входом,
по направлению к дому номер 2.

132
00:14:35,480 --> 00:14:39,951
Это спортзал. На двери написано:
''Я слеплю тебя своими руками''.

133
00:14:40,320 --> 00:14:41,150
Ну это программа такая.

134
00:14:41,440 --> 00:14:42,668
Мне кажется, ты делаешь глупость.

135
00:14:43,520 --> 00:14:44,839
Обожаю делать глупости.

136
00:14:46,160 --> 00:14:48,549
Слушай, Ева,
подумай хорошенько, прежде чем идти.

137
00:14:49,400 --> 00:14:51,789
Понимаешь.
Ты его даже не знаешь, Фрэд, он...

138
00:14:52,160 --> 00:14:58,030
Успокойся. После сегодняшнего дня
я буду знать его вдоль и поперёк.

139
00:14:59,080 --> 00:15:03,437
Да, но как бы тебе сказать, он...
Он странный.

140
00:15:03,960 --> 00:15:06,110
Прикрой меня, ладно.
Вернусь к ужину.

141
00:15:08,200 --> 00:15:13,320
Постой, Ева.
У Фрэда и правда плохая репутация.

142
00:15:13,800 --> 00:15:16,837
Отлично!
Это как раз то, что мне надо!

143
00:15:49,800 --> 00:15:55,397
Мэри, Мэри!
Ты припозднилась уже, заканчивай.

144
00:15:55,840 --> 00:15:57,751
Можешь идти.
Завтра закончишь уборку.

145
00:16:01,840 --> 00:16:04,752
Да никого я не жду,
уже пора закрывать зал.

146
00:16:05,160 --> 00:16:12,396
Мэри. Давай, вставай. Хватит.

147
00:16:12,760 --> 00:16:16,070
Завтра вернёшься.
Завтра! Иди домой.

148
00:16:20,520 --> 00:16:23,830
Мэри, ведро забыла!

149
00:16:57,760 --> 00:16:59,079
Ведро?

150
00:17:00,560 --> 00:17:02,516
Что за чёрт?

151
00:17:41,000 --> 00:17:42,274
Помогите!

152
00:17:51,760 --> 00:17:53,432
Что происходит, доктор?

153
00:17:53,800 --> 00:17:55,677
Ничего не понимаю.
Линия больше не ровная.

154
00:18:01,840 --> 00:18:03,592
Зафиксирована мозговая активность.

155
00:18:05,440 --> 00:18:07,635
Посмотрите на линию
электроэнцефалограммы.

156
00:18:16,440 --> 00:18:19,477
Сердце бьётся чаще,
электроэнцефалограмма не ровная.

157
00:18:21,480 --> 00:18:25,553
Невероятно. Как будто она переживает
невероятно сильные эмоции.

158
00:18:26,680 --> 00:18:28,636
Это всё как-то иррационально.

159
00:18:29,880 --> 00:18:31,359
К тому же она в глубокой коме.

160
00:18:31,680 --> 00:18:36,435
Вот именно. В этом и вопрос, как может
девушка в глубокой необратимой коме...

161
00:18:37,000 --> 00:18:39,355
...испытывать такие бурные эмоции.

162
00:18:41,280 --> 00:18:43,396
Если что случится,
сразу поставьте меня в известность.

163
00:19:31,680 --> 00:19:32,908
Ну как прошло?

164
00:19:33,440 --> 00:19:34,759
Мне никто не открыл.

165
00:19:35,400 --> 00:19:36,992
Разве он тебе не сам назначил свидание?

166
00:19:37,520 --> 00:19:38,748
Этот козёл меня кинул.

167
00:19:39,960 --> 00:19:44,272
Ты сказала ''козёл''?
Вот это точно про Фрэда.

168
00:19:44,920 --> 00:19:45,670
Да.

169
00:19:51,200 --> 00:19:55,159
Не знаю, как объяснить.
Там слышались какие-то звуки.

170
00:19:56,360 --> 00:19:57,509
И я его довольно долго звала.

171
00:19:58,040 --> 00:19:59,758
Да всё просто -
он не хотел тебя видеть.

172
00:20:00,000 --> 00:20:02,673
Неужели ты думаешь,
что не успела ты приехать, ...

173
00:20:03,080 --> 00:20:05,389
...как самый видный преподаватель
уже у твоих ног?

174
00:20:05,840 --> 00:20:07,956
Я бы даже сказала не видный,
а уникальный.

175
00:20:08,840 --> 00:20:10,273
Слышится голос невинности.

176
00:20:10,720 --> 00:20:11,550
У кого есть зажигалка?

177
00:20:11,840 --> 00:20:12,238
У меня нет.

178
00:20:12,520 --> 00:20:13,555
И у меня тоже, ты же знаешь.

179
00:20:13,840 --> 00:20:14,955
Мы знаем, что ты сама невинность.

180
00:20:15,240 --> 00:20:16,355
- Вот, держи.
- Спасибо.

181
00:20:23,120 --> 00:20:25,395
Откуда ты знала,
что в этом ящике была зажигалка?

182
00:20:29,720 --> 00:20:32,757
Ну... Обычно я сама всё держу
в верхнем ящике стола.

183
00:20:33,040 --> 00:20:34,519
- А я нет.
- И я тоже.

184
00:20:35,280 --> 00:20:41,037
Ну, а я, да.
А кто вообще здесь спит?

185
00:20:41,360 --> 00:20:43,920
Кто здесь спал!
Кэти, дочка служанки.

186
00:20:45,600 --> 00:20:47,158
И где она? Я её не видела.

187
00:20:47,880 --> 00:20:49,393
Бедняжка попала в аварию.

188
00:20:52,520 --> 00:20:56,638
Не сказать, чтобы она была красотка,
вот мы и решили над ней подшутить.

189
00:20:57,040 --> 00:20:58,996
- Очень весело.
- Глупая шутка.

190
00:21:00,520 --> 00:21:02,112
Она и правда была дочкой служанки?

191
00:21:02,440 --> 00:21:06,035
Ну да, Мэри. Ты её видела.
Эту больную на голову тётку.

192
00:21:06,320 --> 00:21:08,709
Тебе хорошо смеяться,
она не с тобой в комнате жила.

193
00:21:09,040 --> 00:21:11,634
Ты что, не довольна привилегией,
которую тебе оказала Джонс?

194
00:21:11,920 --> 00:21:14,195
Зато у тебя всегда самая чистая комната
в колледже.

195
00:21:19,080 --> 00:21:20,399
Смейтесь, смейтесь.

196
00:21:20,680 --> 00:21:23,353
Вы что, забыли,
какая надоедливая она была, эта Кэти.

197
00:21:23,720 --> 00:21:26,154
Коза Джонс не должна была её
даже в колледж пускать.

198
00:21:27,760 --> 00:21:29,637
А она мне её ещё
и в комнату подселила!

199
00:21:30,840 --> 00:21:32,068
Какая обида!

200
00:21:33,480 --> 00:21:35,755
Спасибо. Вот сама бы с ней и жила.

201
00:21:36,040 --> 00:21:38,156
Только представьте,
Кэти и Дженни вместе.

202
00:21:38,440 --> 00:21:38,997
Что за пара!

203
00:21:39,280 --> 00:21:40,679
У тебя тоже была свободная кровать.

204
00:21:41,000 --> 00:21:42,956
Да, но Дженни ждала,
когда приеду я.

205
00:21:43,320 --> 00:21:45,356
Ну, а мне досталась дочь служанки.

206
00:21:45,640 --> 00:21:47,790
С её грязными волосами
и чесночной вонью.

207
00:21:48,080 --> 00:21:50,674
Чеснок?
Наверно, она была вампиром.

208
00:21:51,320 --> 00:21:52,514
Нет, вампиром вряд ли.

209
00:21:52,760 --> 00:21:53,078
Нет?

210
00:21:56,760 --> 00:21:59,274
Но она могла быть
каким-то другим монстром.

211
00:21:59,600 --> 00:22:01,318
Вы себе её отца представляете?

212
00:22:01,600 --> 00:22:04,433
Каким должен быть мужчина,
чтобы влюбиться в эту уродину Мэри?

213
00:22:05,440 --> 00:22:07,908
Легко. Ещё один умственно отсталый.

214
00:22:08,320 --> 00:22:08,991
Или хуже.

215
00:22:09,640 --> 00:22:11,995
Вы меня извините,
но я вас совсем не понимаю.

216
00:22:12,280 --> 00:22:12,598
Почему?

217
00:22:12,840 --> 00:22:13,750
Что может быть ещё ''хуже''?

218
00:22:17,720 --> 00:22:20,678
О, это Том!
Всё, девушки, у меня дела.

219
00:22:21,480 --> 00:22:22,515
Счастливая!

220
00:22:23,200 --> 00:22:24,713
А мне одной спать...

221
00:22:28,320 --> 00:22:29,594
Путь свободен.

222
00:22:35,880 --> 00:22:38,075
Слушай, Вирджиния,
а что ты хотела сказать этим ''хуже''?

223
00:22:39,520 --> 00:22:40,748
Не знаю, как тебе объяснить.

224
00:22:40,960 --> 00:22:47,638
Но однажды в пятницу вечером Джонс
закрылась в комнате с Фицпатрик, ...

225
00:22:47,920 --> 00:22:48,955
...преподавательницей математики.
И Мэри там была.

226
00:22:49,200 --> 00:22:51,236
Потом оттуда слышались странные звуки,
голоса...

227
00:22:51,720 --> 00:22:53,472
- Как это?
- Понятия не имею.

228
00:23:13,320 --> 00:23:15,231
Что скажете, доктор?

229
00:23:18,320 --> 00:23:21,710
Обычная история.
У этих спортсменов совсем нет чувства меры.

230
00:23:22,760 --> 00:23:25,069
Похоже,
для него не существовало нормы.

231
00:23:25,920 --> 00:23:30,391
Вот сердце и не выдержало.
Жаль, он был ещё так молод.

232
00:23:31,360 --> 00:23:32,952
Причина смерти?

233
00:23:33,800 --> 00:23:34,676
Инфаркт.

234
00:23:37,600 --> 00:23:38,828
Спасибо.

235
00:23:45,280 --> 00:23:47,191
Тихо, сюда смотрит.

236
00:23:47,560 --> 00:23:50,393
Пусть смотрит, всё равно слепая.

237
00:23:50,800 --> 00:23:52,472
Говори потише, Аннабель!

238
00:23:52,680 --> 00:23:53,874
Чего тебе?

239
00:23:54,480 --> 00:23:56,710
Передай мне задание.

240
00:23:57,000 --> 00:23:58,991
- А ты мне что за это?
- А что хочешь?

241
00:24:00,040 --> 00:24:01,792
Инфаркт! У Фрэда случился инфаркт!

242
00:24:02,040 --> 00:24:02,756
Что?

243
00:24:03,560 --> 00:24:04,515
Слышала? Фрэд умер!

244
00:24:05,320 --> 00:24:07,470
Ким! Фрэд умер!

245
00:24:10,240 --> 00:24:12,071
Грэйс, мне сказали, что Фрэд умер.

246
00:24:15,080 --> 00:24:16,638
Фрэда нашли мёртвым.

247
00:24:18,320 --> 00:24:19,435
Фрэд умер.

248
00:24:21,000 --> 00:24:22,228
Нет.

249
00:24:22,720 --> 00:24:23,516
Нет!

250
00:24:25,680 --> 00:24:27,193
Что случилось, девушки?

251
00:24:30,680 --> 00:24:33,990
Мисс Фицпатрик, мы узнали,
что учитель гимнастики умер.

252
00:24:34,760 --> 00:24:35,590
Умер?

253
00:24:36,120 --> 00:24:37,792
Да, у него случился инфаркт.

254
00:24:41,520 --> 00:24:42,839
Тишина!

255
00:24:49,680 --> 00:24:52,911
Успокойся, Вирджиния,
слезами делу не поможешь.

256
00:24:53,400 --> 00:24:55,152
Теперь ясно, почему он ей не открыл.

257
00:25:14,440 --> 00:25:16,749
- Это всё моя вина.
- Почему?

258
00:25:18,040 --> 00:25:20,793
Да. Он изменился с того вечера.

259
00:25:21,160 --> 00:25:22,229
Был всё время расстроен...

260
00:25:22,440 --> 00:25:24,749
...говорил, что пойдёт к ней в больницу,
проведать.

261
00:25:25,040 --> 00:25:26,189
Умер от угрызений совести, что ли?

262
00:25:26,520 --> 00:25:30,672
Да. Она вот ещё жива.

263
00:25:30,960 --> 00:25:32,439
А он умер.

264
00:25:32,760 --> 00:25:34,478
И я его никогда больше не увижу.

265
00:25:38,880 --> 00:25:40,518
Что это за дрянь?!

266
00:25:40,920 --> 00:25:42,717
Дай мне, пожалуйста, Мэри.
Спасибо.

267
00:25:43,360 --> 00:25:45,271
Это улитки. Не видишь, что ли?

268
00:25:47,000 --> 00:25:47,876
Ева?

269
00:25:49,400 --> 00:25:52,073
У нас в Новом Орлеане
это одно из самых популярных блюд.

270
00:25:52,720 --> 00:25:54,711
Разве только
мы добавляем больше чеснока.

271
00:25:55,000 --> 00:25:55,557
По-французски.

272
00:25:55,840 --> 00:25:57,956
Значит, вот почему Кэти
всё время воняла чесноком.

273
00:25:58,480 --> 00:26:00,038
Она тоже была из Нового Орлеана.

274
00:26:00,360 --> 00:26:01,918
Видно, ей очень нравились улитки.

275
00:26:09,000 --> 00:26:11,116
Как же мне нравится лежать,
распростершись на траве.

276
00:26:11,400 --> 00:26:12,958
Всё такое свежее, такое красивое.

277
00:26:13,160 --> 00:26:15,799
Очень расслабляет.
Мне повезло, что я родилась в Бостоне.

278
00:26:16,560 --> 00:26:18,278
Я ни на что его не променяю.

279
00:26:19,160 --> 00:26:21,355
Но ты же сказала,
что ты из Нового Орлеана?

280
00:26:21,920 --> 00:26:23,592
Прости?

281
00:26:24,080 --> 00:26:25,638
Во время обеда ты сказала,
что ты из Нового Орлеана.

282
00:26:25,880 --> 00:26:26,790
Нет, я из Бостона.

283
00:26:28,200 --> 00:26:29,918
Ты хоть помнишь, что во время обеда,
ты сказала нам, ...

284
00:26:30,240 --> 00:26:32,037
...что ты из Нового Орлеана,
как и Кэти?

285
00:26:35,080 --> 00:26:38,117
Нет.
Моя бабушка из Нового Орлеана.

286
00:26:38,600 --> 00:26:41,068
Я её навещала пару раз,
когда была маленькой.

287
00:26:49,000 --> 00:26:50,991
Том, ты пришёл! Я побежала!

288
00:26:52,000 --> 00:26:53,433
Привет, дорогой, как поживаешь?

289
00:26:53,680 --> 00:26:54,749
Когда тебя вижу - отлично!

290
00:27:06,960 --> 00:27:08,473
Чёрт побери!

291
00:28:09,720 --> 00:28:13,156
Ты, дрянная служанка!

292
00:28:13,640 --> 00:28:15,596
Это ты мне улиток подложила!

293
00:28:15,840 --> 00:28:17,159
Нет! Нет!

294
00:28:17,400 --> 00:28:20,676
Что произошло?
Мисс Уильямс, что тут происходит?

295
00:28:21,000 --> 00:28:23,514
Это она!
Она мне завалила кровать улитками!

296
00:28:23,920 --> 00:28:24,796
Идите посмотрите!

297
00:28:25,440 --> 00:28:26,714
Ну что вы такое говорите,
мисс Уильямс?

298
00:28:27,000 --> 00:28:28,433
Она мне хочет отомстить.
Всю кровать!

299
00:28:28,840 --> 00:28:29,989
Да что там на вашей кровати?

300
00:28:30,400 --> 00:28:31,913
Ну вот посмотрите.
Посмотрите сами.

301
00:28:32,200 --> 00:28:32,518
Что?

302
00:28:32,760 --> 00:28:34,318
Она мне всю кровать завалила
гадкими улитками.

303
00:28:39,240 --> 00:28:40,559
Не может быть!

304
00:28:43,640 --> 00:28:44,993
Улитки?

305
00:30:33,640 --> 00:30:34,675
Нет!

306
00:30:34,960 --> 00:30:35,870
Помогите!

307
00:30:36,480 --> 00:30:38,118
Я не могу пошевелиться!

308
00:32:17,600 --> 00:32:20,239
Ева, что ты здесь делаешь?

309
00:32:20,520 --> 00:32:21,714
Что-то не так?

310
00:32:26,400 --> 00:32:28,311
Не будешь переодеваться к ужину?

311
00:32:29,000 --> 00:32:31,560
Да, точно. Уже иду!

312
00:32:57,000 --> 00:32:57,989
Невероятно.

313
00:32:58,320 --> 00:33:00,880
Похоже, будто она чувствует,
что в её колледже что-то происходит.

314
00:33:01,160 --> 00:33:02,673
Почему? А что там происходит?

315
00:33:03,200 --> 00:33:05,316
В колледже Святой Марии
задохнулась девушка, ...

316
00:33:05,600 --> 00:33:07,158
...а вчера умер один из учителей.

317
00:33:08,920 --> 00:33:11,957
Как такое возможно,
две настолько внезапные смерти?

318
00:33:12,440 --> 00:33:14,590
Кто знает, Пегги.
Думаю, это просто совпадение.

319
00:33:14,920 --> 00:33:16,273
Ой, ну, что вы говорите, доктор!

320
00:33:16,560 --> 00:33:18,869
Умерли два человека,
а она как будто бы всё это чувствует, ...

321
00:33:19,640 --> 00:33:21,039
...находясь в коме.

322
00:33:21,320 --> 00:33:23,038
Вряд ли это можно назвать
совпадением.

323
00:33:25,120 --> 00:33:27,793
Смотри, снова ломаная линия.

324
00:33:34,400 --> 00:33:37,073
Похоже,
сейчас она переживает другие эмоции.

325
00:33:37,440 --> 00:33:39,271
А у тебя слишком буйное
воображение, Пегги.

326
00:33:39,600 --> 00:33:40,874
Нет. Мне страшно, доктор.

327
00:33:41,320 --> 00:33:43,231
Почему тебе страшно, Пегги?

328
00:33:43,520 --> 00:33:48,230
Её тело дышит, но разума больше
не существует. Она мертва.

329
00:33:49,440 --> 00:33:51,032
Скоро умрёт и её тело.

330
00:33:52,760 --> 00:33:54,910
Мы можем ей только посочувствовать
и надеяться, ...

331
00:33:55,200 --> 00:33:56,952
...что она не слишком страдает.

332
00:33:58,800 --> 00:34:01,792
Понимаешь, говорят,
что она накрыла себе подушкой лицо...

333
00:34:02,120 --> 00:34:04,190
...и прижала посильнее,
чтобы удавиться.

334
00:34:04,920 --> 00:34:06,433
Безумие какое-то!

335
00:34:06,720 --> 00:34:08,597
Как будто она хотела
от чего-то защититься...

336
00:34:08,920 --> 00:34:10,353
...что-то её терроризировало.

337
00:34:10,760 --> 00:34:14,309
Но это невозможно,
она была одна в комнате.

338
00:34:15,000 --> 00:34:18,151
Ева! Ева!

339
00:34:19,280 --> 00:34:22,272
Что с тобой?

340
00:34:23,240 --> 00:34:24,070
Тебе плохо?

341
00:34:24,360 --> 00:34:25,236
Успокойся.

342
00:34:26,840 --> 00:34:28,751
Ева, что происходит?

343
00:34:31,720 --> 00:34:33,312
Чем я могу тебе помочь?

344
00:34:35,080 --> 00:34:36,718
Хочешь, доктора позову?

345
00:34:37,000 --> 00:34:38,353
Отвечай!

346
00:35:42,280 --> 00:35:43,508
Миссис Джонс!

347
00:35:43,840 --> 00:35:44,795
Миссис Джонс!

348
00:35:45,080 --> 00:35:46,798
Андерсон слушает.

349
00:35:47,120 --> 00:35:48,633
Нет, я не могу.

350
00:35:48,880 --> 00:35:50,791
Я сейчас один в больнице
и других неврологов нет.

351
00:35:51,080 --> 00:35:52,911
Подождите, вы можете
позвонить домой доктору Харрису.

352
00:35:53,240 --> 00:35:55,037
Записывайте,
я продиктую его номер.

353
00:35:55,880 --> 00:35:58,792
Мне очень жаль, но я никак не могу
приехать, по крайней мере прямо сейчас.

354
00:36:05,440 --> 00:36:06,236
Да.

355
00:36:06,760 --> 00:36:08,671
Да, я понял.

356
00:36:09,680 --> 00:36:11,750
Хорошо, тогда дайте мне адрес.

357
00:36:28,560 --> 00:36:30,994
Наконец-то приехали!
Скорее сюда, доктор!

358
00:36:37,440 --> 00:36:38,316
Рассказывайте.

359
00:36:38,640 --> 00:36:40,835
Настоящий истерический припадок.

360
00:36:41,080 --> 00:36:42,991
Она была в ярости,
словно совсем с ума сошла.

361
00:36:43,320 --> 00:36:44,355
Девушки, вернитесь в комнаты.

362
00:36:44,680 --> 00:36:45,908
Что происходит с нашим колледжем,
доктор.

363
00:36:47,440 --> 00:36:48,270
Вот, пришли.

364
00:36:48,560 --> 00:36:49,834
- Чувствуйте себя как дома.
- Спасибо.

365
00:37:04,960 --> 00:37:09,112
Доктор, пока вы её осматриваете,
я пойду проверю, всё ли там в порядке.

366
00:37:09,400 --> 00:37:12,472
Девочки очень взволнованы тем,
что здесь происходит.

367
00:37:13,360 --> 00:37:14,873
Скоро вернусь.

368
00:38:18,440 --> 00:38:20,670
Спасибо, что приехали, доктор.

369
00:38:21,000 --> 00:38:23,753
Ну... это... это мой долг.

370
00:38:25,120 --> 00:38:26,599
Всё равно спасибо.

371
00:38:27,040 --> 00:38:29,395
Нет-нет. Хватит уже.

372
00:38:30,880 --> 00:38:34,953
Я бы сказал, на сегодня вы меня
достаточно отблагодарили.

373
00:38:35,320 --> 00:38:37,072
Но ведь это только на сегодня.

374
00:38:37,520 --> 00:38:38,509
Итак, ...

375
00:38:39,240 --> 00:38:40,673
...как самочувствие?

376
00:38:42,360 --> 00:38:44,396
В полнейшем порядке.

377
00:38:45,800 --> 00:38:47,677
- Доктор?
- Да?

378
00:38:48,320 --> 00:38:51,551
Как там мисс Корнел?
Она пришла в себя?

379
00:38:52,000 --> 00:38:55,390
О да, я бы сказал,
что она полностью пришла в себя.

380
00:39:02,960 --> 00:39:04,359
Мисс Корнел...

381
00:39:06,040 --> 00:39:12,912
Ева... Скажите мне,
как вы себя чувствуете? А?

382
00:39:13,160 --> 00:39:14,718
С вами уже такое бывало?

383
00:39:16,040 --> 00:39:19,476
Нет, это в первый раз.

384
00:39:21,160 --> 00:39:22,878
И в последний.

385
00:39:39,600 --> 00:39:41,989
- Здравствуйте, доктор Андерсон.
- Добрый день.

386
00:39:53,680 --> 00:39:54,999
Привет.

387
00:39:57,080 --> 00:39:58,229
Привет.

388
00:40:03,840 --> 00:40:06,912
- Не ожидал увидеть меня?
- Да, признаюсь, не ожидал.

389
00:40:08,160 --> 00:40:11,869
Я рада. Хотела сделать сюрприз.

390
00:40:13,960 --> 00:40:17,509
И... как вы себя чувствуете?

391
00:40:24,080 --> 00:40:25,832
Это уж ты мне скажи.

392
00:40:26,240 --> 00:40:28,629
Мне кажется...
кажется, всё замечательно.

393
00:40:31,080 --> 00:40:33,878
Скажи, я тебе нравлюсь?

394
00:40:37,040 --> 00:40:40,749
Это вы мне скажите, после вчерашнего
ничего подобного не было?

395
00:40:41,880 --> 00:40:43,677
Ты не ответил на мой вопрос.

396
00:40:45,920 --> 00:40:48,957
А пилюли, которые я вам прописал,
вы их принимали или нет?

397
00:40:49,720 --> 00:40:52,439
Продолжаешь менять тему разговора.

398
00:40:53,560 --> 00:40:54,834
Не хочешь отвечать?

399
00:40:57,960 --> 00:40:59,916
Послушайте, мисс Корнел.

400
00:41:01,760 --> 00:41:03,113
Ева.

401
00:41:06,120 --> 00:41:07,269
Ева.

402
00:41:09,720 --> 00:41:12,109
То, что произошло между нами
в вашей комнате...

403
00:41:12,480 --> 00:41:13,549
Ты про поцелуй?

404
00:41:15,840 --> 00:41:17,751
Да, именно про это!

405
00:41:18,480 --> 00:41:22,234
Видите ли, это против профессиональной
этики, целовать пациентов.

406
00:41:22,680 --> 00:41:24,875
Я надеюсь.

407
00:41:25,240 --> 00:41:29,711
Будешь целовать пациентов,
я буду очень ревновать.

408
00:41:33,680 --> 00:41:35,796
И вырву тебе глаз.

409
00:41:36,160 --> 00:41:39,038
Можешь отвезти меня домой.
Хоть я даже и не знаю, как тебя зовут.

410
00:41:39,320 --> 00:41:40,196
Андерсон.

411
00:41:41,280 --> 00:41:44,795
Нет, не фамилия. Скажи свое имя.

412
00:41:45,400 --> 00:41:47,231
Роберт.

413
00:41:49,000 --> 00:41:51,912
И мне не нравится, когда используют
уменьшительно-ласкательные...

414
00:41:53,280 --> 00:41:55,236
...и зовут меня Боб

415
00:41:56,320 --> 00:41:57,639
Как скажешь, Боб.

416
00:41:58,160 --> 00:41:59,639
Я буду звать тебя Роберт.

417
00:42:07,280 --> 00:42:11,193
О, Роберт, мне так хорошо с тобой,
что не описать словами.

418
00:42:12,040 --> 00:42:14,110
Да, не описать словами.

419
00:42:39,920 --> 00:42:42,115
В чём дело, она тебе нравится?

420
00:42:42,480 --> 00:42:46,155
Что? А, да, она миленькая.

421
00:42:46,520 --> 00:42:49,751
Её зовут Грэйс, и она самая
большая шлюха во всем колледже.

422
00:42:50,120 --> 00:42:52,918
Да? А ты откуда знаешь,
ты же недавно приехала.

423
00:42:54,080 --> 00:42:54,592
А?

424
00:42:55,000 --> 00:42:58,709
Ну она...
она бесконечно этим хвалится.

425
00:42:59,480 --> 00:43:02,950
Если тебе интересно, я вас познакомлю,
и ты сможешь сам во всём убедиться.

426
00:43:04,800 --> 00:43:07,917
Знакомство с другой красивой
девушкой мне не интересно.

427
00:43:08,640 --> 00:43:10,870
Чего ты на меня давишь?
Мой девиз - ''не всё сразу''...

428
00:43:11,120 --> 00:43:12,553
...и сейчас мне нравишься ты.

429
00:43:17,480 --> 00:43:21,234
Хватит, Ева. Мне пора на работу,
да и потом, я уже не чувствую губу.

430
00:43:42,840 --> 00:43:43,909
Привет, Грэйс.

431
00:44:03,560 --> 00:44:05,312
В этих комнатах
вы можете увидеть картины, ...

432
00:44:05,560 --> 00:44:07,710
...которые подчеркивают
триумф классицизма.

433
00:44:08,080 --> 00:44:10,958
А также произведения пользовавшегося
дурной славой маньеризма.

434
00:44:11,400 --> 00:44:14,312
Художественного движения,
которое, как вы, наверно, знаете, ...

435
00:44:14,560 --> 00:44:17,028
...было реабилитировано сполна
современной критикой.

436
00:44:28,240 --> 00:44:30,708
Грэйс, в чём дело? Ты идёшь?

437
00:44:53,320 --> 00:44:56,471
Грэйс!

438
00:45:01,000 --> 00:45:03,958
Что с тобой?
Ты выглядишь такой сонной.

439
00:45:04,280 --> 00:45:05,633
Ничего, задумалась что-то.

440
00:45:05,880 --> 00:45:07,950
Надеюсь,
тот, о ком ты задумалась, красавчик.

441
00:45:09,800 --> 00:45:12,360
Девушки, вылезайте из машины.
И бегом в класс.

442
00:45:13,240 --> 00:45:15,515
Проверю,
насколько внимательны вы были в музее.

443
00:45:15,880 --> 00:45:17,598
Устрою вам письменное упражнение
по тому, ...

444
00:45:17,880 --> 00:45:19,029
...что вы видели в музее.

445
00:45:20,280 --> 00:45:21,633
Что случилось?

446
00:45:22,720 --> 00:45:23,755
Моя серёжка!

447
00:45:24,320 --> 00:45:26,231
- Наверное, потеряла.
- Но это невозможно.

448
00:45:26,600 --> 00:45:28,033
Ты уверена, что одевала обе?

449
00:45:28,400 --> 00:45:31,073
Ну конечно. Неужели ты думаешь,
что я могу носить одну серёжку?

450
00:45:31,800 --> 00:45:32,835
Ты ей сильно дорожишь?

451
00:45:33,120 --> 00:45:36,112
Да, очень.
Мне её подарила мама в 18 лет.

452
00:45:36,960 --> 00:45:41,158
Вот чёрт! Давай поглядим,
может ты её потеряла в микроавтобусе.

453
00:45:41,440 --> 00:45:42,509
Ты смотри там, а я здесь посмотрю.

454
00:45:43,320 --> 00:45:44,639
Что-то потеряли?

455
00:45:44,960 --> 00:45:47,554
Грэйс не может найти свою серёжку,
возможно, она упала где-то здесь.

456
00:45:47,920 --> 00:45:50,434
Нет, вряд ли.
У неё не было серёжки уже в музее.

457
00:45:51,000 --> 00:45:54,231
Да нет, я помню, что когда ходила
в туалет у меня были обе.

458
00:45:54,760 --> 00:45:57,513
Возможно, но на лестнице
у тебя была только одна.

459
00:45:57,960 --> 00:45:59,598
Мне это даже показалось
любопытной идеей.

460
00:45:59,960 --> 00:46:01,757
Так, значит, я её там потеряла.

461
00:46:02,680 --> 00:46:04,352
Ну тогда бесполезно продолжать
её искать.

462
00:46:04,760 --> 00:46:05,954
Завтра вернёмся в музей и поищем.

463
00:46:07,720 --> 00:46:08,675
Ты шутишь, Дженни?

464
00:46:08,960 --> 00:46:10,279
Ты забываешь, что там убирают.

465
00:46:10,480 --> 00:46:11,879
Если уборщицы её найдут,
прощай серёжка.

466
00:46:12,280 --> 00:46:12,951
Только не это!

467
00:46:13,280 --> 00:46:14,429
Зато одна у тебя осталась.

468
00:46:14,760 --> 00:46:16,591
Если я не найду вторую,
моя мать меня прибьёт.

469
00:46:16,960 --> 00:46:18,279
Я должна обязательно вернуться
в музей.

470
00:46:18,600 --> 00:46:20,795
Успокойся ты!
Вот увидишь, мы решим твою проблему.

471
00:46:29,480 --> 00:46:30,993
Тихонько. Я помогу тебе.

472
00:46:31,480 --> 00:46:32,390
Спасибо.

473
00:46:35,400 --> 00:46:37,356
Надо найти выключатель.

474
00:46:41,640 --> 00:46:42,595
Нашла.

475
00:46:43,880 --> 00:46:45,518
Чёрт, он не работает.

476
00:46:46,240 --> 00:46:47,832
Ночью они выключают свет.

477
00:46:48,360 --> 00:46:51,238
Слава Богу, у нас есть фонарик.
Пойдём.

478
00:46:53,320 --> 00:46:54,275
Давай.

479
00:46:54,520 --> 00:46:56,875
Остаётся надеяться,
что у них нет сигнализации.

480
00:46:57,160 --> 00:46:59,355
Нет, обычно она проведена
только к картинам.

481
00:47:03,240 --> 00:47:04,309
Да, точно.

482
00:47:08,680 --> 00:47:10,875
Не помнишь,
здесь она ещё у тебя была?

483
00:47:11,640 --> 00:47:12,231
Нет.

484
00:47:12,520 --> 00:47:14,192
Если ты говоришь,
что на лестнице серёжки уже не было, ...

485
00:47:14,640 --> 00:47:17,359
...значит, я потеряла её либо здесь,
либо в следующей комнате.

486
00:47:17,800 --> 00:47:19,756
Подожди здесь, а я пойду поищу.

487
00:47:20,080 --> 00:47:21,513
Не оставляй меня одну, Ева,
мне страшно.

488
00:47:22,080 --> 00:47:25,038
Ева! Ну что за шутки, Ева!
Ты куда!

489
00:47:26,360 --> 00:47:27,270
Ева!

490
00:47:29,000 --> 00:47:29,910
Ева!

491
00:47:31,880 --> 00:47:33,233
Ева, я боюсь!

492
00:47:34,360 --> 00:47:37,079
Ева! Ты где?

493
00:47:37,800 --> 00:47:39,119
Ну где же ты?

494
00:49:08,280 --> 00:49:09,315
Ева!

495
00:49:12,160 --> 00:49:14,037
Ева, ты где?

496
00:49:24,520 --> 00:49:26,636
Где ты?

497
00:49:36,440 --> 00:49:37,031
Нет!!!

498
00:49:37,280 --> 00:49:38,872
Помогите! Помогите!

499
00:49:45,880 --> 00:49:47,279
Мне страшно!

500
00:49:47,640 --> 00:49:50,916
Ева. Ева, мне страшно!

501
00:49:52,520 --> 00:49:55,398
Ева. Ева!

502
00:49:57,960 --> 00:49:59,916
Ты где?

503
00:50:32,920 --> 00:50:34,035
Грэйс!

504
00:50:35,160 --> 00:50:36,115
Грэйс!

505
00:50:38,080 --> 00:50:39,433
Иди сюда, Грэйс.

506
00:50:41,040 --> 00:50:44,476
Я жду тебя. Найди меня.

507
00:50:45,960 --> 00:50:51,592
Грэйс. Иди сюда, Грэйс.

508
00:50:53,000 --> 00:50:55,992
Иди, Грэйс.

509
00:50:56,400 --> 00:50:58,152
Ты там? Ответь.

510
00:51:04,480 --> 00:51:05,230
Грэйс.

511
00:51:09,880 --> 00:51:10,676
Помогите!

512
00:52:41,840 --> 00:52:43,319
- Доктор!
- Да, я понял.

513
00:52:43,960 --> 00:52:46,394
Как у неё получилось заползти под статую,
весом в шесть центнеров?

514
00:52:46,840 --> 00:52:49,638
Скорее, как может такая хрупкая
девушка опрокинуть на себя статую...

515
00:52:49,840 --> 00:52:50,590
...в шесть центнеров?

516
00:52:50,920 --> 00:52:52,035
Вопрос на миллион долларов.

517
00:52:55,520 --> 00:52:57,078
Роберт, поглядите.

518
00:52:58,600 --> 00:53:00,556
Да, это не впервые.
Такое уже было.

519
00:53:01,080 --> 00:53:03,389
У нас появилась надежда.
Зафиксирована мозговая активность.

520
00:53:15,760 --> 00:53:17,637
Я внизу, в терапии.

521
00:53:21,480 --> 00:53:24,358
- Отвечайте, это правда?
- Нет, синьора.

522
00:53:25,520 --> 00:53:27,158
Ну как же нет, Ева.

523
00:53:27,360 --> 00:53:29,715
Ваша соседка по комнате,
Дженни, видела как вы вдвоём...

524
00:53:30,040 --> 00:53:32,474
...выходили из колледжа,
где-то в районе девяти часов.

525
00:53:32,920 --> 00:53:34,478
Вы ей сказали, что идёте в музей, ...

526
00:53:34,800 --> 00:53:37,519
...а потом, в полночь,
она видела, как вы вернулись одна.

527
00:53:37,800 --> 00:53:40,314
Это правда, она потеряла...
потеряла в музее серёжку.

528
00:53:40,960 --> 00:53:42,791
По крайней мере,
она мне так сказала.

529
00:53:43,120 --> 00:53:44,758
И попросила составить ей компанию.

530
00:53:45,040 --> 00:53:46,871
Но потом, когда мы туда пришли,
я испугалась.

531
00:53:47,360 --> 00:53:50,033
Правда, я побоялась входить.

532
00:53:51,200 --> 00:53:55,955
И потом я услышала,
как она кричала...

533
00:53:57,400 --> 00:53:59,675
Отчаянно кричала.
Признаюсь, я испугалась.

534
00:54:00,520 --> 00:54:03,830
И сейчас я просто раздавлена.

535
00:54:04,200 --> 00:54:05,679
Нет, мисс Корнел, не говорите так.

536
00:54:07,000 --> 00:54:08,797
Хватит на сегодня.
Вам надо успокоиться.

537
00:54:10,040 --> 00:54:11,917
Я понимаю,
что вы перенесли тяжелое испытание.

538
00:54:12,280 --> 00:54:16,717
Я также понимаю ваше чувство вины, хотя
и нахожу ваш поступок непростительным.

539
00:54:17,560 --> 00:54:18,709
Успокойтесь, мисс Корнел.

540
00:54:20,040 --> 00:54:23,874
Да, да. Нам не хотелось бы,
чтобы всё это направило бы вас на путь, ...

541
00:54:24,160 --> 00:54:25,070
...с которого потом очень сложно сойти.

542
00:54:25,480 --> 00:54:27,596
Возвращайтесь в свою комнату,
и постарайтесь всеми силами успокоиться.

543
00:54:28,200 --> 00:54:31,715
И не думайте о лекциях -
на сегодня вы от всего освобождены.

544
00:54:33,840 --> 00:54:35,637
Я не понимаю, что со мной происходит.

545
00:54:37,200 --> 00:54:38,553
Кто я?

546
00:54:40,040 --> 00:54:44,079
Меня зовут Ева Корнел,
я из Бостона, штат Массачусетс.

547
00:55:19,760 --> 00:55:21,239
Шпионка!

548
00:55:29,960 --> 00:55:32,520
Что тебе от меня надо?
Что я сделала?

549
00:55:38,360 --> 00:55:40,191
Несмотря ни на что...

550
00:55:41,600 --> 00:55:44,910
...мне надо заботится
о хорошей репутации колледжа.

551
00:55:46,120 --> 00:55:49,556
Девушка из одной из самых уважаемых
и влиятельных семей Бостона.

552
00:55:49,840 --> 00:55:52,957
Но недавно у неё обнаружилась
тяжёлая форма нервного истощения.

553
00:55:53,560 --> 00:55:55,869
От которой её уже излечили,
или, по крайней мере, ...

554
00:55:56,120 --> 00:55:57,872
...меня в этом уверили.

555
00:55:58,120 --> 00:56:01,510
Я бы хотела, чтобы вы за ней
понаблюдали. Вы же невролог.

556
00:56:02,080 --> 00:56:03,069
Хорошо?

557
00:56:10,240 --> 00:56:11,798
Фантастика!

558
00:56:32,040 --> 00:56:34,076
Ева, успокойся. Дай мне вздохнуть.

559
00:56:34,960 --> 00:56:37,713
Нет, тебе не надо дышать.
Тебе ничего не надо делать.

560
00:56:38,040 --> 00:56:39,268
Ты должен только любить меня.

561
00:57:02,680 --> 00:57:04,318
Я уверена, что я из Бостона.

562
00:57:04,640 --> 00:57:07,393
Я всего лишь рассказывала,
как готовят улиток в Новом Орлеане, ...

563
00:57:07,760 --> 00:57:09,079
...и вдруг пошли все эти истории.

564
00:57:09,440 --> 00:57:11,635
Расскажи мне про твоё
нервное истощение.

565
00:57:12,000 --> 00:57:14,753
Нет, прошу тебя, Роберт.
Не заставляй меня рассказывать.

566
00:57:15,080 --> 00:57:18,152
Ладно. После несчастного случая с Кэти
стали происходить странные вещи.

567
00:57:18,600 --> 00:57:21,990
Мне кажется, что между ней и тобой
существует, как бы это сказать, ...

568
00:57:22,440 --> 00:57:24,396
...какая-то связь.

569
00:57:27,640 --> 00:57:29,790
- Связь?
- Да.

570
00:57:30,240 --> 00:57:32,993
Я понятия не имею, о чём ты,
и знать не хочу об этом.

571
00:57:33,320 --> 00:57:34,469
Ты меня уже час допрашиваешь.

572
00:57:34,800 --> 00:57:36,358
Откуда ты знаешь Кэти?

573
00:57:36,640 --> 00:57:38,596
Да ни откуда не знаю,
сказала же тебе.

574
00:57:38,880 --> 00:57:40,199
Когда я приехала,
она уже была в больнице.

575
00:57:40,480 --> 00:57:41,913
Хватит уже, ты будто полицейский.

576
00:57:42,240 --> 00:57:43,593
Какой ещё полицейский, Ева.

577
00:57:44,720 --> 00:57:48,190
Ты должна понять, что для того,
чтобы помочь тебе, мне надо понять, ...

578
00:57:48,720 --> 00:57:49,869
...что тут происходит.

579
00:57:55,720 --> 00:57:58,757
Хочешь мне помочь,
тогда поцелуй меня.

580
00:58:03,480 --> 00:58:04,469
Извините!

581
00:58:04,880 --> 00:58:06,950
Стучать надо перед тем,
как входишь!

582
00:58:18,680 --> 00:58:19,874
Чёрт возьми!

583
00:58:20,400 --> 00:58:22,470
Ты что, сегодня не встречаешься
со своей блондиночкой?

584
00:58:23,200 --> 00:58:25,760
Если человек из Бостона,
он должен, по крайней мере, знать...

585
00:58:26,040 --> 00:58:26,995
...какая река там протекает.

586
00:58:27,320 --> 00:58:29,880
И как вообще может быть, что у этого
самого человека не свои воспоминания, ...

587
00:58:30,240 --> 00:58:31,229
...а воспоминания другого человека, ...

588
00:58:31,600 --> 00:58:32,715
...практически мёртвого.

589
00:58:33,920 --> 00:58:36,434
Ну это легко.
Он и есть этот другой человек.

590
01:01:10,520 --> 01:01:11,839
Доктор.

591
01:01:12,360 --> 01:01:13,349
Доктор Андерсон.

592
01:01:14,920 --> 01:01:15,955
Вы Еву ищите?

593
01:01:16,280 --> 01:01:17,872
Да, Дженни. Не знаешь, где она?

594
01:01:19,560 --> 01:01:23,838
Приехала её мать...
и забрала её из колледжа.

595
01:01:24,960 --> 01:01:25,836
Мне очень жаль.

596
01:01:26,680 --> 01:01:28,159
Доктор, я искала вас в больнице.

597
01:01:28,480 --> 01:01:30,835
Здравствуйте, миссис Джонс,
а я как раз приехал искать мисс Корнел.

598
01:01:33,680 --> 01:01:35,352
Спасибо, Дженни. Ты можешь идти.

599
01:01:35,840 --> 01:01:37,034
До свидания, доктор.

600
01:01:40,120 --> 01:01:41,951
Я думаю, вы уже в курсе, доктор.

601
01:01:43,320 --> 01:01:45,595
Нам надо было
проинформировать её родителей.

602
01:01:46,360 --> 01:01:49,352
Её поведение
слишком сильно отклонилось от нормы.

603
01:01:50,920 --> 01:01:53,195
У меня не было другого выхода,
понимаете.

604
01:01:54,760 --> 01:01:55,875
Да.

605
01:02:05,160 --> 01:02:09,039
''Дорогой Роберт,
наконец-то я могу тебе написать.

606
01:02:09,880 --> 01:02:15,079
Меня внезапно забрали из колледжа,
и поэтому я никак не могла дать тебе знать.

607
01:02:15,840 --> 01:02:18,912
Самое главное,
что я больше не могу видеться с тобой.

608
01:02:19,240 --> 01:02:21,310
Ты даже не представляешь,
как я разбита.

609
01:02:21,920 --> 01:02:24,992
Я пыталась всеми силами убедить
родителей оставить меня в колледже.

610
01:02:34,280 --> 01:02:35,872
Я недалеко от Бостона.

611
01:02:36,800 --> 01:02:41,112
Меня засунули в роскошную клинику,
но, однако, тут как в тюрьме.

612
01:02:41,560 --> 01:02:43,835
Медики говорят мне, что я больна.

613
01:02:44,160 --> 01:02:46,958
Но это не так.
Это не правда, Роберт!

614
01:02:47,400 --> 01:02:49,197
И потом, им какое дело?

615
01:02:49,480 --> 01:02:53,109
Даже, если я и больна, хочу, чтобы меня
лечил один единственный доктор в мире.

616
01:02:53,400 --> 01:02:55,595
И этот доктор - ты.

617
01:02:55,840 --> 01:02:57,796
Ты знаешь лекарство,
которым меня можно вылечить.

618
01:02:58,200 --> 01:03:00,031
Одно лишь лекарство мне помогает.

619
01:03:14,800 --> 01:03:24,675
Я вспоминаю твои глаза, твоё лицо,
твою улыбку и у меня замирает сердце.

620
01:03:26,600 --> 01:03:28,477
Как мне тебя не хватает, Роберт.
Но я знаю, что это всего лишь дурной сон, ...

621
01:03:28,720 --> 01:03:31,109
...что скоро я проснусь,
и ты будешь рядом, рядом со мной, ...

622
01:03:31,400 --> 01:03:32,469
...будешь держать меня за руку, ...

623
01:03:33,840 --> 01:03:35,432
...и всё будет как прежде.

624
01:03:36,520 --> 01:03:39,318
Роберт,
они забрасывают меня вопросами.

625
01:03:40,000 --> 01:03:42,434
Меня пичкают невероятным
количеством успокоительных.

626
01:03:43,320 --> 01:03:47,233
Они уверены,
что смогут меня усмирить. Дураки.

627
01:03:47,560 --> 01:03:52,395
Они и не знают, что я куда более
нормальная, чем они все вместе взятые.

628
01:03:52,680 --> 01:03:54,716
Никто не сможет нас разлучить.

629
01:03:55,040 --> 01:03:56,871
Никто не удержит меня
вдали от тебя.

630
01:03:57,080 --> 01:04:00,117
Они не в своем уме, они даже
не представляют, на что я способна, ...

631
01:04:00,400 --> 01:04:02,118
...чтобы вернуться к тебе.

632
01:04:02,400 --> 01:04:03,913
Мы так далеко друг от друга, Роберт.

633
01:04:04,160 --> 01:04:06,355
Но в то же время,
мы близко, совсем близко.

634
01:04:06,880 --> 01:04:09,314
Потому что я принадлежу тебе,
а ты принадлежишь мне.

635
01:04:09,600 --> 01:04:12,672
Я твоя, Роберт. А ты мой.
Мой. Только мой.

636
01:04:52,600 --> 01:04:55,319
Мама, это я. Узнаёшь мой голос?

637
01:04:56,920 --> 01:04:59,150
Я вернулась.

638
01:04:59,520 --> 01:05:02,557
Мама, меня предали... все.

639
01:05:03,720 --> 01:05:06,359
Они все сделали из меня посмешище.

640
01:05:06,600 --> 01:05:11,628
И всё потому, что я твоя дочь.
Дочь обезьяны, дочь служанки.

641
01:06:08,960 --> 01:06:10,598
Дочь моя.

642
01:06:19,960 --> 01:06:21,632
Иди, Том. Только не шуми.

643
01:06:58,720 --> 01:07:03,157
Пока всё без изменений.
Ничего не меняется.

644
01:07:06,160 --> 01:07:10,517
Ну вот. ''Дом, милый дом''.
Нравится?

645
01:07:11,760 --> 01:07:14,149
Это здесь ты
проводишь свои одинокие ночи?

646
01:07:14,440 --> 01:07:16,078
Мы врачи всегда должны быть на месте.

647
01:07:16,920 --> 01:07:18,797
Если что случится,
меня могут вызвать.

648
01:07:19,880 --> 01:07:22,314
В самые спокойные ночи
мне даже удаётся поспать.

649
01:07:28,760 --> 01:07:32,799
- Только поспать?
- Как новорождённый.

650
01:07:34,040 --> 01:07:37,157
Хочешь, чтобы я поверила,
что в больнице не бывает красивых медсестёр...

651
01:07:37,400 --> 01:07:38,389
...или пациенток.

652
01:07:38,840 --> 01:07:40,512
До сих пор не было.

653
01:07:46,600 --> 01:07:49,034
Я не медсестра и не пациентка.

654
01:07:49,360 --> 01:07:51,112
Вот как раз поэтому.

655
01:08:13,880 --> 01:08:17,190
Том! Не хочешь тоже принять душ.

656
01:08:18,600 --> 01:08:20,556
Том. Дорогой.

657
01:08:24,760 --> 01:08:25,829
То-ом.

658
01:08:32,560 --> 01:08:34,152
Уж не заснул ли ты?

659
01:08:34,880 --> 01:08:36,677
Дорогой, тебе пора уходить,
ты же знаешь.

660
01:08:38,200 --> 01:08:40,668
Скоро все вернутся.

661
01:08:40,880 --> 01:08:43,110
Какой ты красивый. Какая кожа!

662
01:08:43,760 --> 01:08:47,799
Милый, просыпайся.
Тебе нельзя засыпать, любовь моя.

663
01:08:48,040 --> 01:08:49,234
Давай, Том.

664
01:08:49,800 --> 01:08:51,870
Том.

665
01:08:53,080 --> 01:08:55,548
Том! Нет.

666
01:10:07,120 --> 01:10:08,155
Нет.

667
01:10:09,200 --> 01:10:11,350
Это невозможно.

668
01:10:11,680 --> 01:10:14,069
Том!

669
01:10:36,840 --> 01:10:38,068
Ким.

670
01:10:40,560 --> 01:10:43,518
Иди ко мне. Я жду тебя. Ким.

671
01:10:46,240 --> 01:10:47,719
Кэти!

672
01:11:07,240 --> 01:11:09,071
Ким?

673
01:11:10,600 --> 01:11:11,794
Ким, ты где?

674
01:11:13,840 --> 01:11:15,558
В душе, наверно.

675
01:11:18,400 --> 01:11:20,118
Ким.

676
01:11:24,120 --> 01:11:26,031
Оставила окно открытым
на таком-то морозе.

677
01:11:45,560 --> 01:11:47,278
- Мне очень жаль, Роберт.
- Не говори глупостей.

678
01:11:48,440 --> 01:11:50,192
Больница меня угнетает.

679
01:11:53,440 --> 01:11:57,672
Кэти здесь, такая беззащитная.
И я знаю, что это наша вина.

680
01:11:58,840 --> 01:12:02,958
Я не должна быть тут с тобой,
в то время, как она страдает.

681
01:12:06,680 --> 01:12:08,159
Мне здесь не комфортно.

682
01:12:08,480 --> 01:12:14,919
Всё хорошо. Не надо себя судить.
Я отвезу тебя домой, хорошо?

683
01:12:15,200 --> 01:12:18,158
Нет, у тебя работа. Сама дойду.

684
01:12:18,480 --> 01:12:20,914
Заодно подумаю обо всём.
Ничего страшного.

685
01:12:23,160 --> 01:12:24,195
Я люблю тебя.

686
01:13:47,560 --> 01:13:51,155
Но я его люблю...
и хочу заняться с ним любовью!

687
01:14:20,160 --> 01:14:22,628
Простите, вы кого-то ищите?

688
01:14:24,400 --> 01:14:26,709
У меня назначена встреча
с доктором Андерсеном.

689
01:14:28,720 --> 01:14:30,233
Подождите минутку, я проверю.

690
01:14:37,320 --> 01:14:40,278
Сегодня ночью доктор Андерсен
пользуется успехом.

691
01:14:44,200 --> 01:14:46,395
Занято.

692
01:14:47,800 --> 01:14:49,756
У меня с ним назначена встреча.

693
01:14:50,160 --> 01:14:54,711
Да, я понял. Не глухой.
Дорогу знаете?

694
01:14:55,840 --> 01:15:02,075
Конечно, знаю. Спасибо. Спасибо.

695
01:16:07,160 --> 01:16:08,878
Надпись: 'Интенсивная терапия''.

696
01:16:44,880 --> 01:16:46,313
Надпись: ''2-ой этаж - Неврология.

697
01:16:46,640 --> 01:16:48,278
Лифт для обслуживающего персонала''.

698
01:17:56,760 --> 01:18:04,348
Привет, Дженни. Что, страшно?

699
01:18:05,440 --> 01:18:06,714
Ева?

700
01:18:07,080 --> 01:18:08,991
Похоже, ты не рада меня видеть?

701
01:18:10,680 --> 01:18:11,556
Но...

702
01:18:12,200 --> 01:18:14,077
Ты хорошо устроилась.

703
01:18:14,960 --> 01:18:16,313
Почему?

704
01:18:18,520 --> 01:18:21,557
И тебя совесть не мучает, Дженни?

705
01:18:22,240 --> 01:18:25,789
Да, это Андерсон.
Нет, сюда никто не приходил.

706
01:18:26,240 --> 01:18:30,199
Кто это был? А как одета?

707
01:18:31,240 --> 01:18:33,231
И вы мне говорите,
что уже прошло полчаса?!

708
01:18:40,640 --> 01:18:43,712
Знаешь, Дженни,
я могу сделать с тобой всё, что захочу.

709
01:18:46,560 --> 01:18:48,516
Нет!

710
01:18:49,160 --> 01:18:51,469
Я могу убить тебя миллионом способов.

711
01:18:54,560 --> 01:18:57,313
Могу заставить тебя желать смерти.

712
01:19:00,440 --> 01:19:03,193
Ничто не вернёт мне того,
чего ты меня лишила.

713
01:19:03,480 --> 01:19:05,516
Ты хотела отнять его у меня, да?

714
01:19:10,520 --> 01:19:14,593
Теперь ты понимаешь, что должна
страдать не меньше, чем страдаю я?!

715
01:19:17,800 --> 01:19:21,156
У меня есть идея.
Эти твои невинные глазёнки...

716
01:19:23,960 --> 01:19:27,032
...они больше ничего не увидят.

717
01:19:30,160 --> 01:19:34,119
Я их вырву, прежде чем убить тебя.

718
01:19:40,360 --> 01:19:41,190
Дженни!

719
01:19:41,520 --> 01:19:42,157
Ты там?

720
01:19:42,360 --> 01:19:44,237
Помогите мне, прошу вас! Помогите!

721
01:19:46,520 --> 01:19:47,794
Дженни, что происходит?

722
01:19:48,240 --> 01:19:51,550
Дженни! Отвечай, Дженни!

723
01:19:54,520 --> 01:19:55,839
Умоляю, Дженни, ответь!

 
 
master@onlinenglish.ru