1
00:01:14,880 --> 00:01:16,530
Куда ты?
2
00:01:16,530 --> 00:01:18,110
Наверх, в свою комнату.
3
00:01:18,110 --> 00:01:20,260
Ты ещё не принимала хлорал?
4
00:01:20,260 --> 00:01:22,690
Мама, ты же знаешь, мне не нравится,
как он действует на меня.
5
00:01:22,690 --> 00:01:24,850
Это для твоей же пользы.
6
00:01:24,850 --> 00:01:28,640
С того времени,как твой отец умер,
ты чувствуешь себя нехорошо.
7
00:01:30,910 --> 00:01:35,150
'Я ненавижу пробуждение,
когда тёмные мысли вторгаются в мои мечты.
8
00:01:35,810 --> 00:01:37,460
Чем они напуганы?
9
00:01:37,460 --> 00:01:39,750
Я только хочу жить своей жизнью.
10
00:01:42,400 --> 00:01:46,980
Отец всегда говорил, что работа
лучшее лекарство от печали.
11
00:01:46,980 --> 00:01:49,140
Теперь его работа окончена,
12
00:01:49,140 --> 00:01:51,760
и завтра я попытаюсь начать сама,
13
00:01:51,760 --> 00:01:54,340
как визитёр в тюрьме Милбанк.
14
00:01:54,560 --> 00:01:57,790
Возможно это путь
к моему новому счастью.
15
00:01:57,790 --> 00:02:01,680
Действительно, я кажется чувствую,
как что-то притягивает меня туда'.
16
00:02:21,490 --> 00:02:23,260
Мисс...
17
00:02:23,440 --> 00:02:25,130
Маргарет...
18
00:02:25,550 --> 00:02:27,470
Прайер.
19
00:02:27,470 --> 00:02:30,460
Да,мисс. Вас ожидают.
20
00:02:38,600 --> 00:02:41,110
Доброе утро, мистер Шиллито.
21
00:02:41,110 --> 00:02:45,210
Вы должно быть опечалены бездействием,
мисс Прайер,с тех пор как умер ваш отец.
22
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
Нет. У меня было много важных дел.
23
00:02:47,370 --> 00:02:50,220
И я думаю, что это было время,когда
я могла заниматься тем, чем пожелаю...
24
00:02:50,220 --> 00:02:52,950
Разве может быть более желанной
работа, чем эта?
25
00:02:52,950 --> 00:02:55,530
Позвольте мне показать её вам.
26
00:02:58,100 --> 00:03:02,240
Я ощущаю его одобрение.
Я чувствую, что он смотрит сверху на нас.
27
00:03:02,240 --> 00:03:05,100
Вы думаете мёртвый может
видеть нас, мистер Шиллито?
28
00:03:16,810 --> 00:03:18,480
Мисс Хаксби.
29
00:03:18,480 --> 00:03:20,120
Это мисс Прайер.
30
00:03:20,120 --> 00:03:22,410
Ах, да. Новый визитёр.
31
00:03:23,830 --> 00:03:27,020
Она хорошо рассчитала время своего
прибытия, не так ли?
32
00:03:28,130 --> 00:03:30,910
Теперь, мисс Прайер, вы
должны увидеть кое-что.
33
00:03:42,410 --> 00:03:45,160
Я не думала, что их будет\Nтак много.
34
00:03:45,160 --> 00:03:47,740
270 женщин.
35
00:03:48,120 --> 00:03:50,600
И все они - дети Божьи.
36
00:03:50,600 --> 00:03:53,610
Мы должны верить, что есть надежда
на спасение
37
00:03:53,610 --> 00:03:55,640
для каждой из них.
38
00:03:58,730 --> 00:04:01,700
Поэтому я думаю вы можете принести
здесь много пользы, не так ли?
39
00:04:02,200 --> 00:04:04,350
Я надеюсь, что так.
40
00:04:04,350 --> 00:04:07,460
По крайней мере они почувствуют, что есть
кто-то, кто выслушает их.
41
00:04:07,460 --> 00:04:10,530
Конечно, вы должны проводить своё время с
ними так,как считаете нужным
42
00:04:10,530 --> 00:04:13,440
но учтите, что это должны быть
рабочие отношения.
43
00:04:13,440 --> 00:04:15,160
Заботьтесь о своих вещах.
44
00:04:15,160 --> 00:04:18,650
У нас здесь есть одни из умнейщих
воров в Англии.
45
00:04:19,330 --> 00:04:21,730
И следите за тем, какую часть себя
вы отдаёте им,мисс Прайер.
46
00:04:21,730 --> 00:04:25,400
Дадите немного, они возьмут всё.
47
00:04:25,400 --> 00:04:28,540
Я думаю вы понимаете меня.
48
00:04:57,280 --> 00:04:59,430
Как много коридоров.
49
00:04:59,430 --> 00:05:02,100
Я бы потерялась в мгновение ока.
50
00:05:03,220 --> 00:05:05,830
Это - то, где они проводят свои дни.
51
00:05:07,850 --> 00:05:09,840
Неприятный запах.
52
00:05:09,840 --> 00:05:12,580
Вы скоро к этому привыкнете.
53
00:05:14,350 --> 00:05:16,960
Вы хотели бы зайти?
54
00:05:37,880 --> 00:05:39,260
Не могли бы вы открыть дверь?
55
00:05:53,240 --> 00:05:55,850
Сюда сейчас прибудут женщины.
56
00:06:08,110 --> 00:06:09,310
Пиллинг.
57
00:06:09,310 --> 00:06:13,210
Вот новый визитёр, леди
пришла, чтобы заботится о вас.
58
00:06:13,210 --> 00:06:15,750
Расскажите ей кто вы и почему вы здесь.
59
00:06:17,210 --> 00:06:19,640
Сьюзен Пиллинг, мэм.
60
00:06:19,640 --> 00:06:22,690
Здесь за воровство.
61
00:06:24,830 --> 00:06:26,940
Как вам жизнь в Милбанке, Пиллинг?
62
00:06:26,940 --> 00:06:28,410
Не слишком плохо, мэм.
63
00:06:28,410 --> 00:06:29,490
Спасибо.
64
00:06:29,490 --> 00:06:30,810
Она привыкла к этому, мисс.
65
00:06:30,810 --> 00:06:33,480
Она была здесь прежде и вернётся
снова, без сомнения.
66
00:06:33,480 --> 00:06:36,600
Хорошо, иди к остальным.
67
00:06:37,670 --> 00:06:39,140
Если хотите совет мисс,
68
00:06:39,140 --> 00:06:42,160
не тратьте впустую время на опеку
этих женщин.
69
00:06:44,130 --> 00:06:46,860
Женщины подобные этой,
они не лучше, чем животные.
70
00:06:49,200 --> 00:06:51,500
Но вы не скажите это про всех
женщин, находящихся здесь?
71
00:06:51,500 --> 00:06:54,180
Есть лучше,но редко.
72
00:06:54,180 --> 00:06:56,930
Вас не должно это поражать.
73
00:06:56,930 --> 00:06:59,130
Доброе утро, мисс Джелф.
74
00:06:59,130 --> 00:07:02,100
Мисс Ридли, можно вас на пару слов?
75
00:07:57,240 --> 00:08:00,370
Здесь растут какие-нибудь цветы,
мисс Ридли?
76
00:08:00,370 --> 00:08:03,340
Нет не выращенных, не принесённых.
Цветы запрещены.
77
00:08:03,340 --> 00:08:06,360
Я надеюсь вы не думаете приносить их.
78
00:08:07,130 --> 00:08:09,910
Джейн Оу.
79
00:08:09,910 --> 00:08:11,500
Ребёнок убийца.
80
00:08:12,480 --> 00:08:14,470
Порочный, как игла.
81
00:08:14,470 --> 00:08:17,960
Не приближайте слишком лицо, мисс.
Она может выцарапать вам глаза.
82
00:08:20,970 --> 00:08:23,570
Там была заключённая...\Nв блоке С...
83
00:08:23,570 --> 00:08:25,590
которая показалась мне не такой,
как другие.
84
00:08:25,590 --> 00:08:27,270
Я полагаю её имя было Доус.
85
00:08:27,270 --> 00:08:28,900
Доус? Она одна из странных.
86
00:08:28,900 --> 00:08:30,900
Всегда вся в себе.
87
00:08:30,900 --> 00:08:33,640
Никаких посетителей.
Никогда не получает писем.
88
00:08:34,810 --> 00:08:36,770
Она говорит, она - медиум.
89
00:08:36,770 --> 00:08:38,800
Что?
Женщины боятся её.
90
00:08:38,800 --> 00:08:41,690
Они говорят, она вызывает духов
в своей камере ночью.
91
00:08:42,870 --> 00:08:44,340
Я не верю в это.
92
00:08:44,340 --> 00:08:46,540
Я хотела бы зайти к ней.
93
00:08:47,340 --> 00:08:48,690
Прямо сейчас?
94
00:08:48,690 --> 00:08:51,470
Хорошо, не вижу причины, чтобы
отказать вам.
95
00:08:53,160 --> 00:08:54,780
Мисс Джелф!
96
00:08:56,510 --> 00:08:58,320
Будьте там, мисс Прайер.
97
00:08:58,320 --> 00:09:00,860
Доус, к тебе посетитель.
98
00:09:11,170 --> 00:09:15,300
Не должны ли вы встать и поздароваться,
Доус, когда к вам посетитель?
99
00:09:24,810 --> 00:09:26,400
Что вы делаете?
100
00:09:26,400 --> 00:09:29,240
Чулки для солдат.
101
00:09:32,430 --> 00:09:33,860
Как долго вы здесь?
102
00:09:33,860 --> 00:09:35,580
Полгода.
103
00:09:35,580 --> 00:09:38,650
И как тебе это?
Как мне что?
104
00:09:39,150 --> 00:09:42,980
Я считаю, это очень тяжёлое место.
105
00:09:45,370 --> 00:09:48,430
Но я думаю вы должны быть рады
возможности побыть в одиночестве.
106
00:09:48,430 --> 00:09:50,100
Почему вы так считаете?
107
00:09:50,600 --> 00:09:53,380
Чтобы размышлять об ошибках,
которые вы сделали.
108
00:09:53,380 --> 00:09:56,800
Планировать жить лучшей жизнью.
109
00:10:00,510 --> 00:10:02,920
Разве вы не хотите поговорить со мной?
110
00:10:04,250 --> 00:10:06,130
Это было бы довольно интересно.
111
00:10:06,130 --> 00:10:08,260
Что бы вы хотели, чтобы я сказала?
112
00:10:08,260 --> 00:10:09,940
Что я стыжусь? Каюсь?
113
00:10:09,940 --> 00:10:13,510
Что я провела плохую жизнь?
Что решила стать хорошей?
114
00:10:13,510 --> 00:10:14,710
Нет.
115
00:10:14,710 --> 00:10:18,600
Нет, если это не то, что вы
действительно думаете и чувствуете.
116
00:10:21,250 --> 00:10:25,830
Но я бы хотела, чтобы вы рассказали мне
о вашей прежней жизни,
до того как вы оказались здесь?
117
00:10:25,830 --> 00:10:27,920
Почему бы вам не рассказать мне о себе?
118
00:10:27,920 --> 00:10:31,570
Я думаю, что вы приехали в Милбанк...
увидеть женщин, более несчастных,
чем вы сами,
119
00:10:31,570 --> 00:10:33,530
чтобы успокоиться самой.
120
00:10:33,530 --> 00:10:34,890
Но...
121
00:10:34,890 --> 00:10:36,290
Но я не выгляжу жалко.
122
00:10:36,290 --> 00:10:41,210
Я уверена, я могу сообщить мисс Хаксби
такой дерзости.
123
00:10:42,230 --> 00:10:44,300
Я не хотела, чтобы это прозвучало
дерзостью.
124
00:10:44,300 --> 00:10:47,560
Я только сказала то, что вижу.
125
00:10:57,550 --> 00:11:00,400
'Конечно, я не сообщила о ней
смотрительницам.
126
00:11:02,610 --> 00:11:05,860
Хотя, возможно, я должна была
это сделать'.
127
00:11:27,240 --> 00:11:29,830
Продолжить дело отца-
замечательное решение,
128
00:11:29,830 --> 00:11:32,580
одна из лучших задач, которые может
поставить перед собой человек.
129
00:11:32,580 --> 00:11:35,510
Сопоставлять и редактировать незаконченные
работы другого человека?
130
00:11:35,510 --> 00:11:38,400
Ваш отец был великим историком и великим
человеком.
131
00:11:38,400 --> 00:11:39,960
Я гордился бы, делая это.
132
00:11:39,960 --> 00:11:44,320
Я бы не осмелился предпринять это без
вашего руководства и помощи.
133
00:11:44,320 --> 00:11:47,430
Я добровольно помогла отцу в работе,
пока он был жив.
134
00:11:47,430 --> 00:11:52,710
Но я не делала этого, чтобы понравиться
ему, его смерть освобождает меня,
Теофилус.
135
00:11:52,710 --> 00:11:54,890
Маргарет!
136
00:11:54,900 --> 00:11:57,450
Как вам тюрьма, Маргарет?
137
00:11:57,450 --> 00:11:59,370
Что фактически делает леди-визитёр?
138
00:11:59,370 --> 00:12:03,710
Мистер Шиллто говорит, что я должна
формировать характеры заключённых.
139
00:12:03,710 --> 00:12:05,930
Я не уверена, что это хорошая идея.
140
00:12:05,930 --> 00:12:09,550
Я чувствую, что я знаю так мало из
мира, в котором мы живём сейчас.
141
00:12:09,550 --> 00:12:12,430
Я надеюсь кое-чему научиться от
женщин там.
142
00:12:12,430 --> 00:12:16,890
так много различных жизней. Тюрьма
действительно то место,где можно изучить
человеческую натуру, Мэгги?
143
00:12:16,890 --> 00:12:21,900
Вы нигде не найдёте столько различных
примеров, как там.
По крайней мере они живые.
144
00:12:32,510 --> 00:12:35,920
Разве ваш брат не сделал
хороший выбор, Маргарет?
145
00:12:35,920 --> 00:12:40,750
Разве вы не помните, мама?
Я представила их друг другу?
146
00:12:40,750 --> 00:12:44,340
Да это была ты.
Одна из твоих лучших идей.
147
00:12:45,120 --> 00:12:46,910
Я надеюсь, вы пересмотрите своё решение,
Маргарет?
148
00:12:47,110 --> 00:12:52,430
Я подумаю об этом, но пожалуйста
не давите на меня.
149
00:12:52,930 --> 00:12:55,310
Я могу быть терпеливым.
150
00:12:55,310 --> 00:12:57,880
Столько времени, сколько вам нужно.
151
00:12:59,830 --> 00:13:04,200
Но вы должны знать, я жажду нашего брака.
152
00:13:13,380 --> 00:13:16,120
Что случилось? В чём дело?
153
00:13:16,120 --> 00:13:18,230
Группа новых заглючённых,мисс.
154
00:13:18,230 --> 00:13:20,280
Вы удидите, что мы делаем с ними.
155
00:13:20,280 --> 00:13:23,950
О. Я не предполагала...что...
156
00:13:24,900 --> 00:13:26,680
Двигайтесь.
157
00:13:27,770 --> 00:13:30,390
Проходите. Давайте же.
158
00:13:31,960 --> 00:13:33,390
Заходите. Ничего острого.
159
00:13:33,390 --> 00:13:34,720
Снова ты!
160
00:13:34,720 --> 00:13:35,990
И ты!
161
00:13:35,990 --> 00:13:37,220
Иди. Оставьте меня!
162
00:13:37,220 --> 00:13:39,290
Уберите от меня руки!
163
00:13:39,290 --> 00:13:40,970
Поторопитесь.
164
00:13:40,970 --> 00:13:43,270
Давайте, девочки.
165
00:13:46,850 --> 00:13:47,750
Пожалуйста, мисс, не позволяйте
им делать это.
166
00:13:47,750 --> 00:13:49,530
Держите.
167
00:13:54,980 --> 00:13:56,690
Давайте.
168
00:13:56,690 --> 00:13:59,260
Шевелитесь, давайте.
169
00:14:04,950 --> 00:14:07,600
Разойдитесь.
170
00:14:10,790 --> 00:14:13,160
Как можно переносить это?
171
00:14:13,360 --> 00:14:14,900
Это трудно.
172
00:14:14,900 --> 00:14:16,790
Но у меня есть друзья, которые
успокаивают меня.
173
00:14:17,950 --> 00:14:19,480
У тебя есть друзья здесь?
В Милбанке?
174
00:14:19,480 --> 00:14:21,190
Нет. У меня есть друзья...
175
00:14:21,190 --> 00:14:22,520
здесь.
176
00:14:23,320 --> 00:14:26,520
Вы подразумеваете духовных друзей?
177
00:14:27,130 --> 00:14:28,990
Они говорят с вами?
178
00:14:28,990 --> 00:14:29,740
Да.
179
00:14:31,780 --> 00:14:33,940
Они иногда приносят мне вещи.Часто цветы.
180
00:14:33,940 --> 00:14:37,520
Фиалки, или оранжевый расцвет.
181
00:14:38,910 --> 00:14:40,690
Вы не верите мне?
182
00:14:42,200 --> 00:14:43,280
Я...
183
00:14:43,280 --> 00:14:45,850
Я бы хотела услышать подробнее.
184
00:14:45,850 --> 00:14:47,980
Если бы вы рассказали мне.
185
00:14:47,980 --> 00:14:50,580
Что вы хотите знать?
186
00:14:50,580 --> 00:14:51,180
Как...
187
00:14:52,280 --> 00:14:54,150
Как вы начали.
188
00:14:54,550 --> 00:14:57,180
С этими... духами.
189
00:14:58,440 --> 00:15:01,540
Они всегда были со мной.
190
00:15:01,540 --> 00:15:03,760
С самого детства.
191
00:15:04,540 --> 00:15:07,690
Они поддерживали меня после смерти
матери, и...
192
00:15:07,690 --> 00:15:09,720
приносили мне послания от неё.
193
00:15:09,720 --> 00:15:11,920
А потом...
194
00:15:11,920 --> 00:15:15,740
Я обнаружила, что я могу делать тоже
самое для других людей.
195
00:15:16,390 --> 00:15:18,520
И я получила репутацию благодаря этому.
196
00:15:19,820 --> 00:15:21,720
Я хотела делать только добро.
197
00:15:21,720 --> 00:15:24,280
Помогать людям.
198
00:15:26,220 --> 00:15:30,280
И я верю, что смогу помочь вам,
если вы позволите.
199
00:15:30,280 --> 00:15:32,860
Каким образом?
200
00:15:33,200 --> 00:15:35,850
Когда вы пришли ко мне,
я почувствовала вашу печаль.
201
00:15:36,270 --> 00:15:38,260
Я чувствую вашу печаль...
202
00:15:38,260 --> 00:15:40,180
как тьму здесь.
203
00:15:40,180 --> 00:15:42,800
Возможно, я смогу помочь вам найти,то
что вы ищите.
204
00:15:42,800 --> 00:15:44,530
И что же это?
205
00:15:44,530 --> 00:15:46,120
Вы не знаете?
206
00:15:46,120 --> 00:15:47,910
Вы должны рассказать мне.
207
00:15:47,910 --> 00:15:49,660
О себе?
208
00:15:49,660 --> 00:15:50,410
Да.
209
00:15:51,300 --> 00:15:53,990
Тут нечего и рассказвывать.
210
00:15:53,990 --> 00:15:56,920
Я живу в Челси с матерью.
211
00:15:56,920 --> 00:15:59,180
Мой отец умер шесть...
212
00:15:59,180 --> 00:16:00,980
нет, семь месяцев назад.
213
00:16:00,980 --> 00:16:02,870
Мой брат женат.
214
00:16:02,870 --> 00:16:07,040
Его жена раньше была моей
близкой подругой.
215
00:16:08,950 --> 00:16:10,650
Продолжайте.
216
00:16:11,730 --> 00:16:15,990
Мой...отец был учёным.
217
00:16:15,990 --> 00:16:17,570
Я помогала ему в его работе.
218
00:16:17,570 --> 00:16:19,880
Если бы он был всё ещё жив,
219
00:16:19,880 --> 00:16:21,700
Я была бы с ним в Италии сейчас.
220
00:16:21,960 --> 00:16:25,660
Флоренция. Рим. Перуджа. Венеция.
221
00:16:25,660 --> 00:16:26,990
Флоренция.
222
00:16:26,990 --> 00:16:28,260
Рим.
223
00:16:28,260 --> 00:16:31,090
Но вместо этого, я оказалась здесь.
224
00:16:31,090 --> 00:16:32,920
С тобой.
225
00:16:32,920 --> 00:16:34,760
Спасибо.
226
00:16:34,760 --> 00:16:37,750
- За что?
- За то что рассказала мне.
227
00:16:38,670 --> 00:16:40,540
Ты дала мне надежду.
228
00:16:41,240 --> 00:16:41,740
Я?
229
00:16:42,380 --> 00:16:45,680
Они называют меня Доус здесь.
230
00:16:45,680 --> 00:16:47,840
Как слугу.
231
00:16:47,840 --> 00:16:50,670
Если бы кто-нибудь сказал "Силина"
обращаясь ко мне,
232
00:16:50,670 --> 00:16:53,690
Я думаю я повернула бы голову и сказала,
"Силина?"
233
00:16:54,700 --> 00:16:57,440
Я забыла, кем была та девочка.
234
00:16:58,570 --> 00:17:01,140
Она как будто умерла.
235
00:17:04,750 --> 00:17:07,380
Вы придёте снова? Да? Скоро?
236
00:17:07,380 --> 00:17:08,130
Да.
237
00:17:10,900 --> 00:17:11,860
Конечно.
238
00:17:55,790 --> 00:17:57,860
Вы будете здесь как дома,\Nмисс Доус.
239
00:17:57,860 --> 00:18:01,210
Мы знаем, что душа находится не в этом
мире,
240
00:18:01,210 --> 00:18:03,130
но пока мы находимся здесь,
241
00:18:03,130 --> 00:18:06,650
разве может быть место лучше
чем Винси Спиритал Отель?
242
00:18:06,650 --> 00:18:09,190
Эээ, мисс Сибри?
243
00:18:09,770 --> 00:18:12,460
Мистер Корт?
244
00:18:13,600 --> 00:18:15,960
Как насчёт ноги, мисс Доус?
245
00:18:15,960 --> 00:18:18,660
Спасибо, сэр.
246
00:18:23,590 --> 00:18:26,200
Прошу прощения, мисс Доус.
247
00:18:26,600 --> 00:18:31,230
Там внизу леди,
спрашивает очень настойчиво.
248
00:18:32,640 --> 00:18:34,820
Вы мисс Доус?
249
00:18:36,750 --> 00:18:38,860
Я знаю кто вы.
250
00:18:38,860 --> 00:18:40,490
О, да.
251
00:18:40,490 --> 00:18:41,210
Это вы
252
00:18:43,130 --> 00:18:45,780
Наконец-то.
253
00:18:47,580 --> 00:18:50,330
Вы не знаете,\Nпочему я приехала к вам?
254
00:18:50,330 --> 00:18:53,490
Вас привело сюда какое-то горе.
Я знаю это.
255
00:18:53,490 --> 00:18:56,780
Меня привела сюда мечта.
256
00:18:56,780 --> 00:19:00,400
Две ночи назад, я видела вас во сне.
257
00:19:00,400 --> 00:19:03,390
Твоё лицо. Твоё имя.
258
00:19:03,390 --> 00:19:06,540
И потом я увидела рекламу мистера\NВинси.
259
00:19:06,540 --> 00:19:09,670
И теперь я нашла вас.
260
00:19:18,310 --> 00:19:21,690
Может ты спросишь меня, почему я принесла
твои лекарства.
261
00:19:21,690 --> 00:19:23,450
Я действительно не хочу и не нуждаюсь...
262
00:19:23,450 --> 00:19:24,730
Бойд хочет уйти...
263
00:19:24,730 --> 00:19:29,430
из-за "необычных вещей"
после смерти папы,
264
00:19:29,430 --> 00:19:33,940
шума, который она слышит с чердака.
265
00:19:33,940 --> 00:19:37,210
Она по крайней мере
порекомендовала своего друга...
266
00:19:37,210 --> 00:19:39,330
который может заменить её немедленно.
267
00:19:39,330 --> 00:19:42,320
Почему, если призрак папы
решает прогуляться
268
00:19:42,320 --> 00:19:45,910
это должен быть обязательно чердак.
269
00:19:57,800 --> 00:20:00,120
Расскажи мне, почему ты здесь.
270
00:20:00,120 --> 00:20:03,870
Каким было твоё преступление?
271
00:20:04,230 --> 00:20:06,560
Это было не преступление.
272
00:20:06,560 --> 00:20:07,920
Молодую девушку привели ко мне.
273
00:20:07,920 --> 00:20:10,240
Она была обеспокоенна.
274
00:20:10,640 --> 00:20:12,830
Я думала, что ей можно
помочь с помощью духов.
275
00:20:12,830 --> 00:20:15,480
но когда дух пришёл, он...
276
00:20:15,480 --> 00:20:18,760
Я потеряла контроль над ним, и...
277
00:20:19,260 --> 00:20:21,540
девочка начала паниковать
и я не смогла удержать её.
278
00:20:21,540 --> 00:20:23,840
- Ты потеряла контроль?\N- Да.
279
00:20:23,840 --> 00:20:28,190
Потом мисс Бринк,
моя покровительница, вошла.
280
00:20:28,190 --> 00:20:31,120
она была поражена настолько,
что упала в обморок...
281
00:20:32,380 --> 00:20:34,530
и умерла вскоре после этого...
282
00:20:34,530 --> 00:20:36,800
из-за испуга.
283
00:20:36,800 --> 00:20:39,640
- У неё было слабое сердце.
- Я никогда не знала.
284
00:20:39,640 --> 00:20:41,730
Это был плохой дух...
285
00:20:44,380 --> 00:20:46,990
но конечно судьи не поверили мне.
286
00:20:46,990 --> 00:20:49,770
Они сделали из меня убийцу.
287
00:20:49,770 --> 00:20:52,510
А вы настаиваете на том, что виноват дух?
288
00:20:52,510 --> 00:20:55,670
Да. Его имя Питер Квик.
289
00:20:55,670 --> 00:20:58,980
Тогда возможно Питер Квик должен быть
в тюрьме, а Вы должны быть свободными?
290
00:20:58,980 --> 00:21:00,670
Не смейтесь надо мной.
291
00:21:00,670 --> 00:21:02,290
Я не хотела этого.
292
00:21:02,290 --> 00:21:04,200
У них есть собственные наказания.
293
00:21:04,200 --> 00:21:08,650
Питер находится
в столь же темном месте как я.
294
00:21:11,830 --> 00:21:15,130
Вы думаете спиритизм
это вид... причуды, не так ли?
295
00:21:15,130 --> 00:21:17,680
Если бы вы знали, каково это на самом
деле, вы бы думали, что это проклятье.
296
00:21:17,680 --> 00:21:19,460
Проклятье?
297
00:21:20,800 --> 00:21:22,570
Я чувствую твои страдания.
298
00:21:22,570 --> 00:21:24,170
Я не страдаю.
299
00:21:24,170 --> 00:21:27,610
Что вы держите внутри себя, взаперти?
300
00:21:27,610 --> 00:21:30,750
Я знаю, вы потеряли отца.
301
00:21:31,650 --> 00:21:33,280
Но есть что-то ещё.
302
00:21:33,280 --> 00:21:36,570
Это что-то, о чём вы не можете сказать.
303
00:21:42,170 --> 00:21:43,990
Позвольте мне.
304
00:21:51,190 --> 00:21:55,220
Вы несёте груз на своей шее.
305
00:21:55,220 --> 00:21:58,350
Вы должны отбросить это, прежде чем
пойдёте дальше.
306
00:22:00,520 --> 00:22:04,410
Вы похожи на меня.
307
00:22:11,610 --> 00:22:12,930
Маргарет.
308
00:22:12,930 --> 00:22:15,060
Они сказали мне, что тебя нет.
309
00:22:15,060 --> 00:22:16,950
Я посещала Милбанк.
310
00:22:16,950 --> 00:22:19,530
Так... из одной тюрьмы в другую.
311
00:22:20,910 --> 00:22:23,960
Джордж, посмотри.Это твоя тётя Маргарет.
312
00:22:25,190 --> 00:22:26,170
Посмотри!
313
00:22:26,170 --> 00:22:28,680
Ну-ка! Джордж!
314
00:22:28,680 --> 00:22:31,190
Какой ты большой мальчик.
315
00:22:31,190 --> 00:22:35,170
Какие большие лодыжки.
316
00:22:36,580 --> 00:22:39,150
О,дорогой!
Я действительно настолько ужасна?
317
00:22:46,470 --> 00:22:49,980
Ты научишся, когда у тебя
появится свой собственный.
318
00:22:49,980 --> 00:22:51,890
Ты знаешь, что у меня
никогда его не будет.
319
00:22:51,890 --> 00:22:54,520
Разве Теофилус не хочет детей?
320
00:22:54,520 --> 00:22:56,440
Я не знаю.
321
00:22:56,440 --> 00:22:58,110
Я полагаю он захочет.
322
00:22:58,110 --> 00:23:00,410
Мне всё равно.
323
00:23:02,730 --> 00:23:04,410
Это не настолько плохо, Мэгги.
324
00:23:04,410 --> 00:23:05,940
Брак. Ты увидишь.
325
00:23:05,940 --> 00:23:08,130
Как ты можешь говорить мне это, Элен?
326
00:23:08,130 --> 00:23:12,300
Почему я должна соглашаться на что-то, что
"не настолько плохо"?
327
00:23:13,320 --> 00:23:15,500
Почему?
328
00:23:15,500 --> 00:23:17,400
Пожалуйста, будь разумной.
329
00:23:21,210 --> 00:23:23,830
Угостишь меня чаем?
330
00:23:28,470 --> 00:23:31,740
'Я хотела рассказать ей об этой
странной девушке в тюрьме.
331
00:23:31,740 --> 00:23:34,400
Но она бы не поняла...
332
00:23:35,580 --> 00:23:37,550
или бы не захотела слушать.
333
00:23:38,360 --> 00:23:40,150
Она очень изменилась.
334
00:23:40,150 --> 00:23:44,450
Изменилась, и...стала обычной.
335
00:24:46,330 --> 00:24:48,560
А... Вы пришли на выступление?
336
00:24:48,560 --> 00:24:51,390
Я боюсь, что мы вынуждены отменить его.
337
00:24:51,390 --> 00:24:54,850
Нет. Мне было любопытно. Вот и всё.
338
00:25:10,620 --> 00:25:13,160
Это гордость нашей коллекции.
339
00:25:13,160 --> 00:25:17,630
Приведения в воске и пластике, сделанные
ими самими.
340
00:25:17,630 --> 00:25:22,330
Видете это?
Это было сделано младенческим духом.
341
00:25:26,370 --> 00:25:29,310
Очень хрупкое.
342
00:25:38,140 --> 00:25:39,760
О, да.
343
00:25:40,450 --> 00:25:43,270
Этим очарованы многие леди.
344
00:25:46,560 --> 00:25:48,730
'Его имя Питер Квик'.
345
00:26:00,440 --> 00:26:01,630
Простите.
346
00:26:01,630 --> 00:26:06,250
Нет, нет. У вас должно быть необычные
способности,чтобы воспринять это,мисс...?
347
00:26:06,250 --> 00:26:08,300
Прайер.
348
00:26:08,300 --> 00:26:10,290
Расскажите мне...
349
00:26:10,290 --> 00:26:13,230
Вы что-нибудь знаете о Селине Доус?
350
00:26:13,230 --> 00:26:14,780
Конечно, знаю.
351
00:26:19,220 --> 00:26:22,130
Она была самым молодым медиумом,
из тех, что я видел.
352
00:26:22,130 --> 00:26:26,200
Её протащили по судам,
оклеветали и сурово наказали.
353
00:26:26,200 --> 00:26:29,150
Это было самой чудовищной судебной
ошибкой.
354
00:26:29,150 --> 00:26:32,840
Если это так, то нужно
снова открыть её дело.
355
00:26:32,840 --> 00:26:36,920
К сожалению, закон нас не признаёт.
356
00:26:37,590 --> 00:26:38,490
Извините.
357
00:26:38,490 --> 00:26:40,640
Я не могла не подслушать.
358
00:26:40,640 --> 00:26:44,100
Я знала мисс Доус лично, и посещала
многие из её тёмных кругов.
359
00:26:44,100 --> 00:26:46,800
Такая милая, нежная девушка.
360
00:26:46,800 --> 00:26:49,330
Я услышала свою бабушку,
говорящую через неё.
361
00:26:49,330 --> 00:26:51,760
В хотите возобновить дело от её имени?
362
00:26:51,760 --> 00:26:54,160
Я бы очень хотела ей помочь.
363
00:26:54,160 --> 00:26:56,350
Это довольно необычно...
364
00:26:56,350 --> 00:26:59,460
что я оказалась в этом месте...
365
00:26:59,460 --> 00:27:03,200
и встретила двух людей, которые
разделяют моё беспокойство.
366
00:27:05,550 --> 00:27:06,150
Скажите.
367
00:27:07,640 --> 00:27:12,260
Могут медиумы терять контроль над\Nдухами?
368
00:27:12,260 --> 00:27:14,260
Да, конечно...
369
00:27:14,260 --> 00:27:16,180
через канал...
370
00:27:16,180 --> 00:27:18,690
который выпускает духи.
371
00:27:18,690 --> 00:27:21,160
Некоторые духи настолько сильны,
372
00:27:21,160 --> 00:27:22,840
что даже их присутствие опасно.
373
00:27:22,840 --> 00:27:25,370
Их не всегда можно удержать.
374
00:27:25,370 --> 00:27:27,820
Что-то похожее было с Питером Квиком?
375
00:27:27,820 --> 00:27:31,880
Вы видели наши портреты
мисс Доус и Питера Квика?
376
00:27:43,780 --> 00:27:46,910
Вы оказались здесь не случайно,
мисс Прайер.
377
00:27:47,330 --> 00:27:50,580
Вы были сюда направлены.
378
00:28:02,920 --> 00:28:04,120
Маргарет!
379
00:28:05,120 --> 00:28:08,420
Ты напугал меня. Что ты делаешь здесь?
Ты следишь за мной?
380
00:28:08,420 --> 00:28:11,680
Нет, кончно нет.Я просто шёл из музея.
381
00:28:12,420 --> 00:28:14,920
Могу я спросить...\Nты уходишь от меня?
382
00:28:14,920 --> 00:28:16,910
Нет.
383
00:28:16,910 --> 00:28:19,950
Но есть кое-что, что беспокоит
меня в последнее время.
384
00:28:19,950 --> 00:28:21,630
Оставь это, Маргарет.\NЯ прошу тебя.
385
00:28:21,630 --> 00:28:24,180
Я не могу видеть тебя,
занимающейся этой глупостью.
386
00:28:24,180 --> 00:28:25,700
Я не знаю, о чём ты.
387
00:28:25,700 --> 00:28:28,290
Я знаю, почему ты ходишь в тюрьму.
К этой девушке.
388
00:28:28,290 --> 00:28:30,840
Ты хочешь, чтобы она вернула твоего отца.
389
00:28:30,840 --> 00:28:33,390
Мой отец умер, Тео.
390
00:28:33,390 --> 00:28:35,550
Вот и оставь это.
391
00:28:35,550 --> 00:28:38,880
Маргарет, есть кое-кто, кто нуждается
в твоей любви.
392
00:28:38,880 --> 00:28:42,170
Я могу быть всем, чем был для тебя
отец. И даже больше.
393
00:28:42,170 --> 00:28:44,640
Забудь эту глупость с духами.
394
00:28:44,640 --> 00:28:47,110
Боже, ты же умная женщина.
395
00:28:47,110 --> 00:28:49,510
Ты должна знать, что это обман.
396
00:28:49,510 --> 00:28:51,660
И эта твоя девушка всего лишь преступник.
397
00:28:51,660 --> 00:28:52,780
Она не преступник.
398
00:28:52,780 --> 00:28:55,690
И чтобы я ничего подобного
больше не слышала.
399
00:28:55,690 --> 00:28:58,210
А сейчас, пожалуйста, оствьте меня.
400
00:29:08,630 --> 00:29:09,430
Спасибо, Элис.
401
00:29:09,430 --> 00:29:10,730
Вигерс, мисс.
402
00:29:10,730 --> 00:29:13,760
Ах. Да. Простите. Вигерс.
403
00:29:13,760 --> 00:29:14,930
Я просто отвлечена.
404
00:29:14,930 --> 00:29:16,730
Ваша шляпка, мисс?
405
00:29:19,190 --> 00:29:20,150
Спасибо.
406
00:29:25,250 --> 00:29:27,220
Подруга Бойд - новая девушка.
407
00:29:27,220 --> 00:29:29,120
Я приняла её пока на месяц.
408
00:29:29,120 --> 00:29:35,860
Нет больше ерунды с призрачными скрипами
на лестнице.
409
00:29:35,860 --> 00:29:37,690
Без сомнения, когда ты выйдешь замуж,
410
00:29:37,690 --> 00:29:39,960
ты не будешь думать обо мне,
оставшейся в одиочестве здесь,
411
00:29:39,960 --> 00:29:44,150
Но я бынесу это испытание.
412
00:29:45,750 --> 00:29:49,450
Возможно я не выйду
замуж после всего этого.
413
00:29:49,450 --> 00:29:50,570
Чепуха.
414
00:29:50,570 --> 00:29:52,920
Я не знаю, где ты думаешь найти
лучшего мужчину,
415
00:29:52,920 --> 00:29:54,240
чем Теофилус Финч.
416
00:29:54,240 --> 00:29:56,990
Но я не люблю его, мама.
417
00:29:56,990 --> 00:29:59,700
Любовь! Это придёт со временем.
418
00:29:59,700 --> 00:30:01,140
А если и нет,
419
00:30:01,140 --> 00:30:03,200
это не имеет значения.
420
00:30:08,760 --> 00:30:11,380
Возможно, нас часто посещают духи.
421
00:30:12,750 --> 00:30:14,540
Возможно. они вокруг нас,
422
00:30:14,540 --> 00:30:15,820
если бы только мы могли их видеть.
423
00:30:15,820 --> 00:30:18,210
Что за неприятные мысли.
424
00:30:18,210 --> 00:30:21,760
Я надеюсь ты не станешь говорить
об этом сегодня вечером.
425
00:30:21,760 --> 00:30:23,600
Ах да, Доус - медиум.
426
00:30:23,600 --> 00:30:25,310
Вам обязательно поднимать эту тему,Стефан?
427
00:30:25,310 --> 00:30:26,440
Вы слышали о ней?
428
00:30:26,440 --> 00:30:27,510
Несомненно.
429
00:30:27,510 --> 00:30:30,260
Известный случай.
Хэлфорд Лок был обвинителем.
430
00:30:30,260 --> 00:30:31,380
Великолепный человек.
431
00:30:31,380 --> 00:30:34,820
Эта медиум - Доус. Она напала
на дочь американки.
432
00:30:34,820 --> 00:30:38,160
Задушила её. А другая женщина.
Как же её имя?
433
00:30:38,160 --> 00:30:41,460
Мисс Бринк абсолютно уверенна,
что Доус не виновна.
434
00:30:41,460 --> 00:30:43,100
Она говорит всё это сделал дух.
435
00:30:43,100 --> 00:30:44,730
Его имя Питер Квик.
436
00:30:44,730 --> 00:30:46,300
Какая дурацкая бессмыслица.
437
00:30:46,300 --> 00:30:48,210
Возможно, это и есть правда.
438
00:30:48,210 --> 00:30:50,090
Я бы тоже говорил. что это был дух,
если бы был на её месте.
439
00:30:50,090 --> 00:30:53,110
Я удивлён, что мы слышим это не слишком
часто от защиты в суде.
440
00:30:53,110 --> 00:30:54,900
"Это дух сделал это, ваша честь. "
441
00:30:54,900 --> 00:30:56,920
Не похоже на неё, Стефен.
442
00:30:56,920 --> 00:30:58,860
Она кажется довольно бесхитростной.
443
00:30:58,860 --> 00:31:03,280
То что вы видите - обманчиво, это для
того чтобы завоевать ваше доверие.
444
00:31:03,280 --> 00:31:06,470
А не могли бы вы допустить возможность,
что есть настоящий медиум,
445
00:31:06,470 --> 00:31:08,110
кто хочет творить добро?
446
00:31:08,110 --> 00:31:09,110
И делает это.
447
00:31:09,110 --> 00:31:10,870
Возможно.
448
00:31:10,870 --> 00:31:13,730
Но я полагаю, что Питер Квик
сидит в трактире,
449
00:31:13,730 --> 00:31:15,130
и в настоящий момент,
450
00:31:15,130 --> 00:31:17,730
поднимает тост за его бедную
глупую возлюбленную,
451
00:31:17,730 --> 00:31:21,230
которая взяла вину за его преступление
на себя.
452
00:31:44,980 --> 00:31:48,590
Дух моей матери раньше приходил ко мне,
453
00:31:48,590 --> 00:31:50,770
и клал свою руку мне на лоб.
454
00:31:51,200 --> 00:31:53,210
Разве вы не были напуганы?
455
00:31:53,210 --> 00:31:57,180
Почему я должна была? Она любила меня.
456
00:31:57,180 --> 00:32:00,830
Не все мои духи были так добры.
457
00:32:03,870 --> 00:32:05,810
Я всегда чувствовала, что имею дар.
458
00:32:06,150 --> 00:32:08,500
Когда ты начала помогать людям?
459
00:32:08,500 --> 00:32:09,860
Когда мне было 12.
460
00:32:09,860 --> 00:32:11,450
И ты брала деньги за это?
461
00:32:11,450 --> 00:32:14,220
Я никогда не просила денег.
Люди давали, когда хотели.
462
00:32:14,220 --> 00:32:16,840
Такие как вы.
463
00:32:16,840 --> 00:32:21,350
Знаете, я часто гостила в домах, в Челси.
464
00:32:21,350 --> 00:32:25,490
Так это тогда вы встретили девочку,
в нанесении вреда которой обвинены?
465
00:32:25,490 --> 00:32:28,550
Нет. Это было позже.
466
00:32:28,550 --> 00:32:31,740
Почему вы хотите знать обо мне так много?
467
00:32:32,050 --> 00:32:34,230
Вы собираетесь писать книгу?
468
00:32:34,230 --> 00:32:36,680
У меня действительно есть дневник.
469
00:32:36,680 --> 00:32:39,760
Но никто ещё не видел его.
470
00:32:42,170 --> 00:32:45,340
Вы не стали бы возражать, если бы я
написала о вас?
471
00:32:45,760 --> 00:32:46,760
Нет.
472
00:32:48,780 --> 00:32:49,660
Я ведь о вас знаю.
473
00:32:49,660 --> 00:32:51,280
Что?
474
00:32:51,280 --> 00:32:54,270
Разве вы не знаете, что духи видят всё?
475
00:32:54,270 --> 00:32:56,720
Даже если вы пишите свои
секреты поздно ночью,
476
00:32:56,720 --> 00:32:58,470
с наглухо закрытой дверью,
477
00:32:58,470 --> 00:33:01,780
при едва горящей лампе.
478
00:33:01,780 --> 00:33:05,640
И ты знаешь все мои мысли?
479
00:33:05,640 --> 00:33:06,260
Не все.
480
00:33:06,260 --> 00:33:08,630
Только то, что они рассказывают мне.
481
00:33:08,630 --> 00:33:10,990
Но они теперь с вами.
482
00:33:10,990 --> 00:33:13,280
Всё это время. Мои духи.
483
00:33:13,280 --> 00:33:16,210
Разве вы ещё не почувствовали
их присутствие?
484
00:33:16,210 --> 00:33:19,760
Ночью. Когда везде тихо.
485
00:33:21,140 --> 00:33:22,570
Что-то похожее на шёпот.
486
00:33:22,570 --> 00:33:25,670
Вы не чувствуете
их присутствие в своих снах?
487
00:33:27,960 --> 00:33:29,810
Я думаю это так.
488
00:33:31,470 --> 00:33:32,500
Я...
489
00:33:32,500 --> 00:33:34,540
Я должна идти.
490
00:33:34,540 --> 00:33:36,730
Но вы ещё придёте?
491
00:33:36,730 --> 00:33:39,880
Да,но... Я должна разобраться
в твоём деле.
492
00:33:39,880 --> 00:33:41,320
Спасибо.
493
00:33:41,320 --> 00:33:43,690
Возможно я смогу помочь тебе.
494
00:33:44,790 --> 00:33:47,680
До свидания, Доус.
495
00:33:54,520 --> 00:33:56,830
Торопитесь сегодня, да?
496
00:33:56,830 --> 00:33:59,370
Нет. Нисколько.
497
00:33:59,750 --> 00:34:01,940
Можно совет, мисс.
498
00:34:01,940 --> 00:34:06,490
Если кто-то из них попросит передавать
послания, вы должны отказаться.
499
00:34:06,490 --> 00:34:08,720
Это будет сообщение приятелю, мисс.
500
00:34:08,720 --> 00:34:10,470
Возлюбленному, если вы пониаете о чём я.
501
00:34:10,470 --> 00:34:12,190
Это случается в каждой тюрьме.
502
00:34:12,190 --> 00:34:14,530
Это одиночество.
503
00:34:15,690 --> 00:34:18,910
Вы не должны тратить время на то,
чтобы подружиться с кем-то здесь, мисс.
504
00:34:36,600 --> 00:34:38,830
Нет, не может быть.
505
00:34:39,730 --> 00:34:41,890
Элис!
506
00:34:41,890 --> 00:34:44,460
Элис! Вигерс!
507
00:34:44,460 --> 00:34:47,350
Вы принесли цветы в мою комнату?
508
00:34:47,350 --> 00:34:48,830
Нет, мисс Прайер.
509
00:34:49,130 --> 00:34:51,480
Вигерс. Вигерс там?
510
00:34:51,480 --> 00:34:52,490
Да, мисс Прайер?
511
00:34:52,490 --> 00:34:55,680
Вам известно откуда эти цветы?
Нет, мисс Прайер.
512
00:34:56,260 --> 00:34:58,840
Маргарет!
513
00:34:59,980 --> 00:35:01,300
Что за шум?
514
00:35:03,880 --> 00:35:05,500
Смотри.
515
00:35:06,280 --> 00:35:08,420
Оранжевый расцвет. Зимой.
516
00:35:08,420 --> 00:35:09,870
Оранжевый рассцвет?
517
00:35:09,870 --> 00:35:12,650
Я не знаю, как они здесь оказались.
518
00:35:12,650 --> 00:35:14,490
Но без сомнения он предупредил девушек,
чтобы они молчали об этом.
519
00:35:14,490 --> 00:35:16,610
Он?! Кто?
520
00:35:16,610 --> 00:35:18,900
Теофилус, кто же ещё?
521
00:35:45,270 --> 00:35:47,250
Ты опоздала за стол.
522
00:35:47,250 --> 00:35:49,210
У меня была важная работа.
523
00:35:49,210 --> 00:35:50,210
Кхэ.
524
00:35:51,770 --> 00:35:54,840
Важная работа? Ну, да.
525
00:35:54,840 --> 00:35:57,580
Мы уже испугались, что вы слишком
прекрасны, чтобы поужинать с нами.
526
00:35:57,580 --> 00:35:59,980
Я сомневаюсь, что такой день
когда-нибудь наступит, мистер Винси.
527
00:36:00,180 --> 00:36:01,460
С твоим редким даром,
528
00:36:01,460 --> 00:36:05,520
вы должны быть действительно уверены,
говоря нам это.
529
00:36:05,520 --> 00:36:08,290
Вы сами были рады находиться здесь.
530
00:36:08,290 --> 00:36:10,330
А теперь я думаю,
вы не всем здесь довольны.
531
00:36:10,330 --> 00:36:12,500
- Я не прав? Мисс Сиби?
- Да.
532
00:36:12,500 --> 00:36:14,140
- Мистер Корт?
- Да.
533
00:36:14,840 --> 00:36:16,220
Хорошо.
534
00:36:16,220 --> 00:36:18,510
Не так уж сложно найти что-то получше.
535
00:36:18,510 --> 00:36:20,160
чем мясо кролика мистера Винси.
536
00:36:20,160 --> 00:36:22,200
Знаете.
537
00:36:22,200 --> 00:36:25,490
Мой муж принял вас по доброте душевной.
538
00:36:25,490 --> 00:36:28,740
И не думайте, что я не вижу,
как вы строите ему глазки.
539
00:36:28,740 --> 00:36:32,830
Вы думаете, что я положила глаз на такую
старую дряблую свинью, как эта?
540
00:36:33,770 --> 00:36:36,790
Потаскушка! Убирайся.Сейчас же.
541
00:36:36,790 --> 00:36:38,390
С удовольствием, мэм.
542
00:36:38,390 --> 00:36:40,460
Эта маленькая потаскушка
была приглашена мисс Бринк...
543
00:36:40,460 --> 00:36:42,100
жить с нею в Сиденхэм.
544
00:36:42,100 --> 00:36:44,360
Туда я и направляюсь.
545
00:36:48,450 --> 00:36:50,720
Опухоль. На мозге.
546
00:36:50,720 --> 00:36:54,820
Уже давно.И я вижу, как она растёт.
547
00:36:54,820 --> 00:36:56,730
Удар.
548
00:36:56,730 --> 00:36:58,580
Очень внезапный.
549
00:36:58,580 --> 00:37:00,330
Возможен в любое время.
550
00:37:00,930 --> 00:37:03,540
Пока-пока.
551
00:37:44,340 --> 00:37:46,960
Моя дорогая.
552
00:37:48,770 --> 00:37:50,920
Вот.
553
00:37:50,920 --> 00:37:52,680
Теперь ты дома.
554
00:38:32,130 --> 00:38:34,580
Это были вещи моей матери.
555
00:38:38,270 --> 00:38:40,880
И я хочу, чтобы они принадлежали вам.
556
00:38:45,950 --> 00:38:46,750
Спасибо.
557
00:38:53,270 --> 00:38:57,100
Как вы думаете... мы могли бы попытаться?
558
00:38:57,100 --> 00:39:00,510
Думаете она может прийти ко мне ночью?
559
00:39:03,040 --> 00:39:05,610
Закройте глаза.
560
00:39:07,830 --> 00:39:09,860
Она рядом.
561
00:39:09,860 --> 00:39:12,430
Я её чувствую.
562
00:39:21,820 --> 00:39:23,850
Марджери.
563
00:39:23,850 --> 00:39:24,810
Я здесь.
564
00:39:29,880 --> 00:39:31,130
Мама!
565
00:39:32,870 --> 00:39:34,730
Мама!
566
00:39:34,730 --> 00:39:36,600
Ты была хорошей девочкой сегодня,Марджери?
567
00:39:38,820 --> 00:39:41,450
Была ли я? Была ли я?
568
00:39:41,450 --> 00:39:45,480
Ты была очень хорошей девочкой.
569
00:39:45,480 --> 00:39:49,450
Ты заслужила три поцелуя сегодня?
570
00:39:50,620 --> 00:39:52,400
Закрой глаза.
571
00:40:03,310 --> 00:40:05,640
Мама!
572
00:40:05,640 --> 00:40:08,350
Ты так хорошо пахнешь.
573
00:40:08,350 --> 00:40:11,580
Я люблю тебя.
574
00:40:11,580 --> 00:40:15,450
Я так сильно люблю тебя.
575
00:40:31,940 --> 00:40:34,170
Мисс Хаксби. Что происходит?
576
00:40:34,170 --> 00:40:35,740
Тревога.
577
00:40:35,740 --> 00:40:37,410
Заключённый сбежал?
578
00:40:37,410 --> 00:40:39,600
Нет, никто не сбегает из Милбанка.
579
00:40:39,600 --> 00:40:42,870
Тревога объявляется, когда женщина
в приступе разбивает свою камеру.
580
00:40:42,870 --> 00:40:45,410
Хотите увидеть её?
581
00:40:51,890 --> 00:40:54,750
У нас есть средства, чтобы расправляться
с самыми жестокими заключёнными.
582
00:40:54,750 --> 00:40:56,590
Гипси скована, мисс Хаксби.
583
00:40:56,590 --> 00:40:58,710
Мы надели смирительную рубашку,
но не стали вставлять кляп.
584
00:40:58,710 --> 00:41:03,240
Одной-двух ночей темноты и холода
обычно бывает достаточно.
585
00:41:14,580 --> 00:41:16,610
Проклятье, что вы уставились на меня.
586
00:41:16,610 --> 00:41:19,910
Следи за своими манерами или ты
пробудешь здесь месяц. Ты слышишь?
587
00:41:24,950 --> 00:41:27,580
Ты была очень глупа.
Мы разочарованы в тебе.
588
00:41:27,580 --> 00:41:30,170
Полько потому, что к тебе не пускали
посетителей,
589
00:41:30,170 --> 00:41:31,680
ты испортила свою камеру
590
00:41:31,680 --> 00:41:33,260
и поранила свою голову.
591
00:41:33,260 --> 00:41:35,670
Это-то, что ты хотела?
592
00:41:35,670 --> 00:41:36,800
Я должна была это сделать.
593
00:41:36,800 --> 00:41:38,910
Я спрошу тебя снова, завтра утром.
594
00:41:38,910 --> 00:41:42,930
Мы увидим насколько вы стали жалки,
после этой ночи в темноте.
595
00:41:42,930 --> 00:41:45,130
Не запирайте меня, прошу!
596
00:41:45,130 --> 00:41:47,700
Не оставляйте меня, мисс Хаксби.
597
00:41:47,700 --> 00:41:50,230
Я буду хорошей, я обещаю.
598
00:41:50,230 --> 00:41:52,390
'Это варвар'.
599
00:41:52,390 --> 00:41:55,040
Как вы можете её там оставлять,
в такой темноте?
600
00:41:55,040 --> 00:41:57,570
Эта тьма - наказание, мисс Прайер.
601
00:41:57,570 --> 00:42:00,110
И мы находим его очень хорошим.
602
00:42:01,330 --> 00:42:02,560
Пройдёмте ко мне?
603
00:42:02,560 --> 00:42:05,270
Я бы хотела обсудить с вами ваши успехи.
604
00:42:05,270 --> 00:42:07,490
Мои успехи?
605
00:42:08,910 --> 00:42:10,500
Вы будите рады услышать...
606
00:42:10,500 --> 00:42:15,990
что мои смотрительницы говорят о вас
много хорошего... вобщем.
607
00:42:17,520 --> 00:42:21,160
Я не знала, что буду предметом обсуждений.
608
00:42:21,550 --> 00:42:22,270
О, да.
609
00:42:23,740 --> 00:42:28,150
Мы действительно задаёмся вопросом, какого
рода ваш интерес к некоторым
нашим заключённым...
610
00:42:28,150 --> 00:42:32,510
не может ли это быть чем-то большим...
Nчем должно быть.
611
00:42:32,510 --> 00:42:35,130
В частности к одной заключённой.
612
00:42:35,990 --> 00:42:38,160
Я предполагаю вы имеете ввиду Селину Доус?
613
00:42:38,580 --> 00:42:39,330
Да.
614
00:42:39,940 --> 00:42:42,550
Я действительно интересуюсь ею.
615
00:42:43,170 --> 00:42:45,790
Я чувствую суровость тюремной жизни
сказывается на ней...
616
00:42:45,790 --> 00:42:47,630
больше чем на других женщинах.
617
00:42:47,630 --> 00:42:49,780
Я думаю мои визиты помогают ей.
618
00:42:49,780 --> 00:42:52,260
Они дают ей надежду.
619
00:42:52,260 --> 00:42:54,450
Возможно, слишком много надежды,
мисс Прайер.
620
00:42:54,450 --> 00:42:56,610
У неё впереди ещё три года.
621
00:42:56,610 --> 00:42:59,510
Вы же не запрещаете мне посещать её,
мисс Хаксби?
622
00:42:59,510 --> 00:43:02,680
Нет. Но я и мои смотрительницы
были бы признательны вам...
623
00:43:02,680 --> 00:43:05,820
если бы в будущем ваших визитов
стало меньше,
624
00:43:05,820 --> 00:43:08,020
и они стали бы более короткими.
625
00:43:09,130 --> 00:43:13,180
И что теперь?Теперь вы оставите меня?
626
00:43:14,560 --> 00:43:16,110
Нет.
627
00:43:16,110 --> 00:43:17,920
Я не стану делать, как они говорят.
628
00:43:17,920 --> 00:43:19,700
Я не покину тебя.
629
00:43:19,700 --> 00:43:22,240
Спасибо.
630
00:43:23,250 --> 00:43:29,180
Я чувствую нить, которая неразравно
соединяет нас.
631
00:43:32,940 --> 00:43:35,360
Ты знаешь, мы должны быть очень осторожны.
632
00:43:53,210 --> 00:43:54,440
Вигерс!
633
00:43:54,440 --> 00:43:55,600
Элис!
634
00:43:55,600 --> 00:43:57,270
'Что здесь произходило?'
635
00:43:57,270 --> 00:43:58,850
Маргарет.
636
00:43:59,170 --> 00:44:01,740
Вы можете идти.
637
00:44:03,360 --> 00:44:05,550
Маргарет, я не позволю тебе тревожить
горничных.
638
00:44:05,550 --> 00:44:06,910
Я не собираюсь извиняться.
639
00:44:06,910 --> 00:44:08,900
Если бы они собирались украсть у тебя,
640
00:44:08,900 --> 00:44:10,850
не думаешь, что они выбрали бы что-то
более ценное?
641
00:44:10,850 --> 00:44:12,240
Зачем им красть твой медальон?
642
00:44:12,240 --> 00:44:14,270
Он был дорог для меня.
643
00:44:14,500 --> 00:44:17,210
Я думаю кто-то из них сломал его
644
00:44:17,210 --> 00:44:18,590
и боится рассказать.
645
00:44:18,590 --> 00:44:22,360
Хорошо, ты спросила их и они отрицают это.
Давай закончим на этом.
646
00:44:25,950 --> 00:44:28,420
'Меня не заботил сам медальон.
647
00:44:28,420 --> 00:44:30,910
Но внутри него...
648
00:44:31,510 --> 00:44:33,330
лежал завиток волос Элен...
649
00:44:33,330 --> 00:44:35,480
что она сама,отрезав, дала мне,
650
00:44:35,480 --> 00:44:37,160
и сказала сохранить,
651
00:44:37,160 --> 00:44:41,430
это было в тот день. когда она сказала,
что любит меня...
652
00:44:41,730 --> 00:44:44,240
прежде чем она похоронила эту любовь...
653
00:44:44,240 --> 00:44:46,780
и вышла за моего брата'.
654
00:44:56,260 --> 00:44:59,460
Раньше мама иногда позволяла
мне расчёсывать её волосы.
655
00:45:01,430 --> 00:45:05,220
Силина, вы подумали о том, что я просила?
656
00:45:05,220 --> 00:45:08,410
О существовании других форм?
657
00:45:08,410 --> 00:45:09,160
Да.
658
00:45:10,960 --> 00:45:13,980
Я молилась, и он меня посетил.
659
00:45:14,400 --> 00:45:16,500
Посетил?! Кто?
660
00:45:16,500 --> 00:45:18,530
Мой наставник.
661
00:45:18,530 --> 00:45:20,500
Тот, кто контролирует меня.
662
00:45:20,500 --> 00:45:24,240
Наконец-то она показал себя мне.
663
00:45:24,240 --> 00:45:27,990
Так что мне делать?
664
00:45:27,990 --> 00:45:30,580
Вы должны собрать 6, 7 ваших друзей,
665
00:45:30,580 --> 00:45:33,120
но не больше 10.
666
00:45:34,630 --> 00:45:37,310
Мы образуем круг тьмы сегодня ночью.
667
00:45:51,410 --> 00:45:52,760
Мисс Доус сказала мне...
668
00:45:52,760 --> 00:45:57,770
важно чтобы мы сохраняли
тишину и не двигались.
669
00:46:29,140 --> 00:46:29,980
О Боже.
670
00:46:32,170 --> 00:46:34,430
Ты реален?
671
00:46:42,980 --> 00:46:45,510
Спросите его имя, мисс Доус.
672
00:46:45,510 --> 00:46:48,200
Как тебя зовут, дух?
673
00:46:48,200 --> 00:46:51,500
Питер Квик.
674
00:46:52,350 --> 00:46:56,120
Моё имя Питер Квик.
675
00:46:57,780 --> 00:47:01,620
Вы... Вы побудете с нами?
676
00:47:01,620 --> 00:47:05,180
У духов нет отдыха.
677
00:47:08,390 --> 00:47:14,760
Имя... Берти кто-нибудь знает о нём?
678
00:47:14,760 --> 00:47:17,640
Леди по имени Ада.
679
00:47:17,840 --> 00:47:18,590
Да!
680
00:47:19,420 --> 00:47:22,330
Мой бедный муж Альберт!
681
00:47:23,190 --> 00:47:26,430
Он хочет, чтобы вы знали, что вся его
боль ушла.
682
00:47:26,430 --> 00:47:29,420
Он просит у вас прощения, Ада.
683
00:47:29,420 --> 00:47:32,120
Он говорит, что вы знаете за что.
684
00:47:32,120 --> 00:47:35,450
Скажите ему, что я давно его простила.
685
00:47:36,310 --> 00:47:38,880
Он счастлив слышать это.
686
00:47:39,540 --> 00:47:42,670
Он жаждет, чтобы вы присоединились к нему.
687
00:47:45,480 --> 00:47:48,990
Кто звал меня?
688
00:47:59,200 --> 00:48:03,170
- Она впорядке?
- Пожалуйста оставайтесь там.
689
00:48:41,840 --> 00:48:44,710
'Я начинаю верить,
что нас связывает нить света...
690
00:48:44,710 --> 00:48:46,610
что протянулась от Милбанка до сюда
691
00:48:47,630 --> 00:48:50,650
нить, которая соединяет нас.
692
00:48:50,650 --> 00:48:53,770
Она вошла глубоко в меня.
693
00:48:53,770 --> 00:48:55,770
Но я знаю,
694
00:48:55,770 --> 00:48:57,810
если я буду осторожна,
695
00:48:57,810 --> 00:49:00,420
ничего страшного не случится'.
696
00:49:07,830 --> 00:49:09,600
Доброе утро,мисс Джелф.
697
00:49:09,600 --> 00:49:11,300
Доброе утро, мисс Прайер.
698
00:49:11,300 --> 00:49:13,890
У мисс Ридли есть неотложные дела,
699
00:49:13,890 --> 00:49:16,490
поэтому меня попросили позаботиться о вас.
700
00:49:16,490 --> 00:49:19,510
Я боюсь не получиться
навещать женщин сегодня.
701
00:49:20,960 --> 00:49:25,870
Поэтому... есть что-нибудь,
что вы хотели бы посмотреть?
702
00:49:25,870 --> 00:49:28,410
Я в ваших руках, мисс Джелф.
703
00:49:30,690 --> 00:49:32,250
Здесь мы держим одежду заключённых.
704
00:49:32,250 --> 00:49:34,810
Любые размеры, мисс Прайер.
705
00:49:34,810 --> 00:49:37,140
Но только один покрой для всех.
706
00:49:37,140 --> 00:49:39,580
А здесь униформы смотрителей.
707
00:49:39,580 --> 00:49:42,660
И у нас тоже нет выбора.
708
00:49:43,280 --> 00:49:45,850
Посмотрите на ботинки, которые носят
"плохие души".
709
00:49:45,850 --> 00:49:48,550
Они вашего размера, мне кажется.
710
00:49:51,700 --> 00:49:53,850
Это комната "Собственной одежды".
711
00:49:53,850 --> 00:49:55,930
Каждый заключённый имеет свой ящик.
712
00:49:55,930 --> 00:49:58,560
Она может забрать то,что принесла с собой.
713
00:49:58,560 --> 00:50:00,840
Хотели бы посмотреть на одну из них?
714
00:50:00,840 --> 00:50:03,040
А мы не нарушаем их личную жизнь?
715
00:50:03,040 --> 00:50:07,450
Личную? Они сдают это всё, когда приходят
сюда, бедняжки.
716
00:50:08,190 --> 00:50:09,270
Смотрите.
717
00:50:09,270 --> 00:50:11,920
Ящик Мэри Холтс.
718
00:50:14,300 --> 00:50:16,330
Сера.
719
00:50:16,330 --> 00:50:18,990
Этому, наверное, лет 20.
720
00:50:20,810 --> 00:50:22,880
О, и её свадебное кольцо.
721
00:50:22,880 --> 00:50:25,420
Уже сильно почернело.
722
00:50:27,670 --> 00:50:29,250
И это.
723
00:50:30,710 --> 00:50:32,660
Она сохранила свои волосы.
724
00:50:32,660 --> 00:50:35,970
Её волосы уже будут седыми,к тому времени,
когда ей вернут это.
725
00:50:35,970 --> 00:50:37,250
Да...
726
00:50:37,250 --> 00:50:41,280
Хотите посмотреть ещё чей-нибудь ящик,
мисс Прайер?
727
00:50:41,280 --> 00:50:42,280
Я...
728
00:50:47,310 --> 00:50:48,430
Нет.
729
00:50:48,430 --> 00:50:50,800
Нет, спасибо, мисс Джелф.
730
00:50:50,800 --> 00:50:53,140
Я чувствую себя немного уставшей.
731
00:50:53,140 --> 00:50:55,720
О, присядьте.
732
00:50:57,580 --> 00:50:59,770
Можно мне стакан воды?
733
00:50:59,770 --> 00:51:03,500
Я принесу нашатырь из кабинета хирурга.
734
00:51:04,960 --> 00:51:06,990
Но как я могу оставить вас?
Вы же можете упасть...
735
00:51:06,990 --> 00:51:09,090
Я не упаду.
736
00:51:09,090 --> 00:51:11,650
Вы очень любезны.
737
00:52:30,240 --> 00:52:32,690
Спасибо,мисс Джелф.
738
00:52:43,970 --> 00:52:47,300
'Что бы сделала мисс Джелф,
застигнув меня тогда?
739
00:52:48,840 --> 00:52:52,170
Было ли это ловушкой мисс Ридли,
чтобы схватить меня'?
740
00:53:45,430 --> 00:53:47,500
Доброе утро, Маргарет.
741
00:53:47,500 --> 00:53:48,340
Мама...
742
00:54:18,830 --> 00:54:21,600
Она спрашивала о вас,\Nмисс Прайер.
743
00:54:22,650 --> 00:54:24,670
Спасибо, мисс Джелф.
744
00:54:26,170 --> 00:54:30,240
- Я не была уверена, что ты придёшь.
- Я не смогу остаться надолго.
745
00:54:30,240 --> 00:54:32,510
Я думала о тебе.
746
00:54:32,510 --> 00:54:35,410
Я думаю о тебе всё время.
747
00:54:40,810 --> 00:54:43,170
Это... Это неправильно.
748
00:54:43,170 --> 00:54:46,550
Нет. Мы связаны, ты и я.
749
00:54:46,550 --> 00:54:47,300
Да.
750
00:54:49,760 --> 00:54:52,260
- Ты нашла их? Мои волосы?\N- Да.
751
00:54:52,260 --> 00:54:55,970
- И цветы?
- Оранжевый расцвет.
752
00:54:55,970 --> 00:54:58,570
Но как ты смогла отправить их?
753
00:54:58,570 --> 00:55:01,830
Я бы не посылала их, если бы вы сами
этого не хотели так сильно.
754
00:55:01,830 --> 00:55:05,980
Как ты знаешь, мои духи поддерживают меня.
755
00:55:05,980 --> 00:55:08,940
Не Ридли или Хаксби или Джелф.
756
00:55:08,940 --> 00:55:12,170
Мои духи могут освободить меня
в одно мгновение.
757
00:55:12,170 --> 00:55:14,880
Почему же они до сих пор этого не сделали?
758
00:55:14,880 --> 00:55:18,220
Потому что они ждали этого момента.
759
00:55:20,790 --> 00:55:22,580
Они ждали, когда ты придёшь.
760
00:55:22,580 --> 00:55:26,010
Силина... Пожалуйста, не...
761
00:55:38,220 --> 00:55:41,300
Прошу прощения, мисс Прайер.
762
00:55:41,300 --> 00:55:43,530
Но я рада, что вы услышите то,
что я сейчас скажу.
763
00:55:43,530 --> 00:55:45,960
У меня хорошие новости для тебя, Доус.
764
00:55:45,960 --> 00:55:47,840
Ты можешь сесть.
765
00:55:47,840 --> 00:55:49,480
За ваше хорошее поведение,
766
00:55:49,480 --> 00:55:52,900
вы будете переданы в тюрьму Эйлсбери.
767
00:55:52,900 --> 00:55:54,580
Режим там менее строгий.
768
00:55:54,580 --> 00:55:57,810
С вами будут обращаться почти как с леди.
769
00:56:01,370 --> 00:56:03,540
Что-то не так, Доус?
770
00:56:05,320 --> 00:56:07,270
- Я не поеду.\N- Не поедете?
771
00:56:07,270 --> 00:56:09,220
Здесь не то место,
где говорят "нет", Доус.
772
00:56:09,220 --> 00:56:10,960
Тебе придётся поехать.
773
00:56:17,600 --> 00:56:19,460
Ты стерва!
774
00:56:22,590 --> 00:56:27,860
- Мисс Джелф. Мисс Прити.
- Эй ты, пойдём.
775
00:56:34,630 --> 00:56:37,290
Я чувствую себя счастливчиком...
776
00:56:38,630 --> 00:56:40,820
Мистер Дэнс.Как интересно выглядит
ваше лицо.
777
00:56:40,820 --> 00:56:44,610
Мой отец имел обыкновение рисовать
такие же лица, когда я была девочкой.
778
00:56:44,610 --> 00:56:47,120
А когда вы переворачивали рисунок,
на лице было совсем другое выражение.
779
00:56:47,120 --> 00:56:48,600
Стефан, ты помнишь?
780
00:56:48,600 --> 00:56:51,910
Да, но я думаю ты довольно груба
с мистером Дэнсом, Мэгги.
781
00:56:51,910 --> 00:56:53,370
Всё нормально.
782
00:56:53,370 --> 00:56:54,910
Вам следовало бы ходить вниз головой,
мистер Дэнс...
783
00:56:54,910 --> 00:56:58,060
и позволить всем видеть то,
что вы скрываете.
784
00:56:58,420 --> 00:57:01,110
Весьма хорошо...я бы сказал на два пенса.
785
00:57:01,930 --> 00:57:03,280
Так должна и мисс Хаксби.
786
00:57:03,280 --> 00:57:04,600
и мисс Ридли.
787
00:57:04,600 --> 00:57:06,430
А так же вы, мистер Шиллито.
788
00:57:06,430 --> 00:57:08,180
Я очень хотела бы вас увидеть...
789
00:57:08,180 --> 00:57:10,500
вы так же скрываете своё лицо.
790
00:57:10,500 --> 00:57:12,660
Кто такая мисс Хаксби?
791
00:57:12,660 --> 00:57:15,210
Мисс Хаксби - управляющая
женской тюрьмой.
792
00:57:15,210 --> 00:57:18,090
Там сегодня был
весьма тревожный инцендент.
793
00:57:18,090 --> 00:57:20,960
Молодая женщина вышла из себя,
и напала на неё, ранив.
794
00:57:20,960 --> 00:57:22,670
и сейчас она находится в Темнице.
795
00:57:22,670 --> 00:57:24,310
И всё это из-за меня.
796
00:57:24,310 --> 00:57:27,270
Нет, нет, нет. Ваше влияние
было только хорошим.
797
00:57:27,270 --> 00:57:30,250
Я полагаю вы видели там немало
горестных сцен.
798
00:57:30,250 --> 00:57:31,730
Да, это так.
799
00:57:31,730 --> 00:57:34,070
Я видела комнату с цепями.
800
00:57:34,070 --> 00:57:36,120
И тёмную камеру.
801
00:57:36,120 --> 00:57:40,130
В той комнате есть кандалы и смирительные
рубашки и путы.
802
00:57:40,130 --> 00:57:43,780
Этими путами привязывают запястья
и лодыжки женщины на уровне её бёдер...
803
00:57:43,780 --> 00:57:45,500
она становится беззащитной, как ребёнок.
804
00:57:45,500 --> 00:57:47,890
И если она испачкает себя,
её оставляют в этой грязи...
805
00:57:47,890 --> 00:57:48,930
Маргарет!
806
00:57:48,930 --> 00:57:51,490
Ты выбрала неподходящее время, Маргарет.
807
00:57:51,490 --> 00:57:53,110
Эта девушка в тёмной каиере сейчас.
808
00:57:53,110 --> 00:57:55,110
И я очень хотела бы быть с ней,
809
00:57:55,110 --> 00:57:57,330
потому что я заслуживаю этого.
810
00:57:57,330 --> 00:57:59,940
И я не хочу быть где-нибудь ещё,
кроме как там.
811
00:57:59,940 --> 00:58:02,850
И уж точно не здесь. Извините.
812
00:58:02,850 --> 00:58:05,390
Извините меня.
813
00:58:06,490 --> 00:58:08,800
Может тебе следует пойти к ней.
814
00:58:08,800 --> 00:58:09,390
Конечно.
815
00:58:09,390 --> 00:58:10,630
Нет. Позволь мне.
816
00:58:10,630 --> 00:58:12,810
Я знаю, каково это.
817
00:58:14,510 --> 00:58:16,270
Как это мучительно.
818
00:58:16,270 --> 00:58:17,970
Я чувствую ответственность.
819
00:58:17,970 --> 00:58:21,550
Несомненно такое место, как тюрьма,
это слишком для неё.
820
00:58:25,200 --> 00:58:27,810
Пожалуйста, уйди.
821
00:58:36,690 --> 00:58:39,010
Я понимаю из-за чего всё это.
822
00:58:39,010 --> 00:58:41,230
Как ты можешь это понять?
823
00:58:41,230 --> 00:58:45,410
Я был неправ, когда говорил всё это
о твоей подруге на днях.
824
00:58:46,660 --> 00:58:49,120
Возможно, она не виновна.
825
00:58:49,660 --> 00:58:53,390
В любом случае, я сожалею, что
она страдает.
826
00:58:55,640 --> 00:58:57,630
Конечно, ты заботишься о ней.
827
00:58:57,630 --> 00:59:00,250
Ты должна заботиться о ней.
828
00:59:00,250 --> 00:59:04,720
Но что ты хочешь от неё...
ты должна знать, что это неправильно.
829
00:59:08,170 --> 00:59:10,160
Откуда ты знаешь это?
830
00:59:10,160 --> 00:59:12,150
Ты хочешь, чтобы она вернула к тебе отца.
831
00:59:12,150 --> 00:59:14,270
И я знаю почему.
832
00:59:14,270 --> 00:59:17,740
Это уже похоже на болезнь, Маргарет.
833
00:59:17,740 --> 00:59:19,860
Ты должна освободить себя от этого.
834
00:59:19,860 --> 00:59:23,520
Первая любовь не всегда лучшая,
или самая большая.
835
00:59:23,520 --> 00:59:25,320
Ты чувствуешь,
что всегда будешь принадлежать ему.
836
00:59:25,320 --> 00:59:26,680
Я понимаю это.
837
00:59:26,680 --> 00:59:30,300
Я... Я не знаю о чем Вы говорите.
838
00:59:30,300 --> 00:59:32,620
Ты знаешь, знаешь.
839
00:59:32,620 --> 00:59:33,980
Я вижу это в твоих глазах.
840
00:59:33,980 --> 00:59:35,930
Давай. Посмотри на меня.
841
00:59:35,930 --> 00:59:38,300
Ты знаешь, насколько я хочу тебя.
842
00:59:38,300 --> 00:59:40,640
Ты знаешь, насколько я хочу тебя.
843
00:59:40,640 --> 00:59:42,240
Нет!
844
00:59:42,240 --> 00:59:43,770
Не сейчас. Пожалуйста.
845
00:59:43,770 --> 00:59:45,270
Если не сейчас, когда же?
846
00:59:45,270 --> 00:59:46,950
Нет!
847
00:59:46,950 --> 00:59:49,810
Я должен был сделать это давным-давно.
848
00:59:49,810 --> 00:59:51,370
У меня есть твоё согласие.
849
00:59:51,370 --> 00:59:53,370
Вы не можете!
850
00:59:53,370 --> 00:59:56,740
Позволь мне стереть его метки с тебя.
851
00:59:58,120 --> 01:00:00,890
Вы увидите новое и вычеркните прошлое.
852
01:00:00,890 --> 01:00:05,480
Я не хочу вас. Не делайте этого.
Вы понимаете? Я люблю другого.
853
01:00:05,480 --> 01:00:08,910
Элис! Вигерс! Вигерс!
854
01:00:11,290 --> 01:00:12,440
Выйдите.
855
01:00:12,440 --> 01:00:16,850
Лучше выйдите вы, сэр. Вы не можете
понять, когда женщина не хочет вас?
856
01:00:36,420 --> 01:00:38,840
Я не думаю, что он вернётся, мисс.
857
01:01:06,920 --> 01:01:09,960
Ты!... Как твоё имя?
858
01:01:09,960 --> 01:01:10,680
Агнес.
859
01:01:12,320 --> 01:01:14,360
Агнес Д'Эстэ.
860
01:01:16,810 --> 01:01:18,830
Подойди ко мне, Агнес.
861
01:01:19,920 --> 01:01:21,600
Чувствуете эти верёвки.
862
01:01:21,600 --> 01:01:23,980
Они действительно крепкие?
863
01:01:28,270 --> 01:01:31,370
Да, я думаю, достаточно крепкие.
864
01:01:34,820 --> 01:01:37,220
Я думаю вы причинили ей боль, сэр.
865
01:01:37,220 --> 01:01:39,930
Вы знаете, что я делаю это ради вас.
866
01:01:39,930 --> 01:01:41,760
Да, Питер.
867
01:01:42,410 --> 01:01:44,320
Я - вся ваша сила.
868
01:01:44,320 --> 01:01:46,240
Я знаю это.
869
01:01:46,240 --> 01:01:49,150
Почему ты дрожишь, Агнес?
870
01:01:49,150 --> 01:01:51,150
Я не знаю, сэр.
871
01:01:51,150 --> 01:01:52,310
Нет, ты знаешь.
872
01:01:52,310 --> 01:01:54,430
У тебя есть дар.
873
01:01:54,430 --> 01:01:59,300
Возможно в одну из ночей я приду
к тебе, а не к ней.
874
01:01:59,300 --> 01:02:01,770
Вы бы этого хотели?
875
01:02:01,770 --> 01:02:03,480
Я не знаю, сэр.
876
01:02:14,720 --> 01:02:17,340
Закрой глаза...
877
01:02:22,910 --> 01:02:25,520
и позови его, но не вслух...
878
01:02:26,180 --> 01:02:28,760
а глубоко в душе.
879
01:02:31,530 --> 01:02:34,150
Он придёт.
880
01:02:37,880 --> 01:02:39,140
Это Агнес, Питер.
881
01:02:47,630 --> 01:02:51,100
Ни о чём, что случится в этой комнате,
не нужно потом рассказывать.
882
01:02:51,100 --> 01:02:54,400
Ты должна хранить секреты духа.
883
01:02:54,780 --> 01:02:56,810
Ты умеешь хранить секреты, Агнес?
884
01:02:56,810 --> 01:02:58,810
Да, сэр.
885
01:02:58,810 --> 01:03:04,410
Приобретая силу,
ты должна давать духу пользоваться собой.
886
01:03:04,410 --> 01:03:07,230
Ты должна всегда говорить:
887
01:03:07,230 --> 01:03:09,560
"Можешь использовать меня".
888
01:03:09,560 --> 01:03:12,530
Скажи это, Силина.
889
01:03:13,670 --> 01:03:15,460
Можешь использовать меня.
890
01:03:15,460 --> 01:03:16,180
Агнес?
891
01:03:17,460 --> 01:03:20,640
Можешь использовать меня.
892
01:03:22,290 --> 01:03:23,130
Силина.
893
01:03:34,590 --> 01:03:36,690
Теперь ты, Агнес.
894
01:03:36,690 --> 01:03:38,710
Пожалуйста, сэр...
895
01:03:38,710 --> 01:03:42,440
"Можешь использовать меня." Скажи это.
896
01:03:44,100 --> 01:03:46,720
Можешь использовать меня.
897
01:04:09,140 --> 01:04:10,210
Мы должны быть близки.
898
01:04:10,210 --> 01:04:13,190
Очень близки.
899
01:04:14,170 --> 01:04:15,740
Скажи это.
900
01:04:15,740 --> 01:04:17,950
Можешь...
901
01:04:18,370 --> 01:04:20,820
использовать меня.
902
01:04:20,820 --> 01:04:21,600
Ещё.
903
01:04:21,600 --> 01:04:25,170
Можешь использовать меня.
904
01:04:26,270 --> 01:04:27,270
Ещё.
905
01:04:33,340 --> 01:04:35,920
Вы не дадите мне посещать её?
906
01:04:36,140 --> 01:04:39,250
Мы думаем, что лучше ей побыть
в одиночестве.
907
01:04:39,250 --> 01:04:41,800
Она опасна, мисс Прайер.
908
01:04:41,800 --> 01:04:43,290
Не для меня.
909
01:04:43,290 --> 01:04:46,200
Я знаю. Она сделала ужасную вещь.
910
01:04:46,200 --> 01:04:48,310
Но я уверена, она усвоила урок.
911
01:04:48,310 --> 01:04:50,390
Если продолжать держать её в одиночистве,
912
01:04:50,390 --> 01:04:52,390
не допускать посещений,
913
01:04:52,390 --> 01:04:54,850
Я думаю, она сойдёт с ума или умрёт.
914
01:04:56,430 --> 01:04:58,320
Мисс Хаксби, позвольте мне навестить её.
915
01:05:00,700 --> 01:05:03,710
Если она навредит мне, я возьму
ответственность за это на себя.
916
01:05:08,410 --> 01:05:09,130
Ладно.
917
01:05:10,400 --> 01:05:13,240
Но вы очень рискуете.
918
01:05:26,460 --> 01:05:29,790
Что они сделали с тобой?
919
01:05:31,590 --> 01:05:34,670
- Зачем ты это сделала?
- Я сделала это ради тебя.
920
01:05:34,670 --> 01:05:37,620
Я не могла позволить, чтобы она
разлучили нас.
921
01:05:37,620 --> 01:05:39,780
Ты не должна говорить так.
922
01:05:39,780 --> 01:05:42,730
Поскольку, я была неправа,
когда согласиласьс этим.
923
01:05:42,730 --> 01:05:46,580
Нет, вы были правы.
Всё, что случилось...
924
01:05:46,580 --> 01:05:48,340
то, что привело вас ко мне,
925
01:05:48,340 --> 01:05:50,680
и меня к вам.
926
01:05:50,680 --> 01:05:53,320
Вы - близкий мне человек.
927
01:05:54,300 --> 01:05:56,450
Мы как две половинки одной души...
928
01:05:56,450 --> 01:05:57,960
что когда-то была разорвана.
929
01:05:57,960 --> 01:06:01,420
И мы никогда не найдём покоя...
пока не воссоединимся.
930
01:06:02,240 --> 01:06:05,850
Как мы можем воссоединиться?
В другом мире?
931
01:06:05,850 --> 01:06:08,170
Нет. В этом.
932
01:06:09,190 --> 01:06:10,660
Я могу сбежать.
933
01:06:10,660 --> 01:06:12,810
Силина.
934
01:06:12,810 --> 01:06:15,100
Никто никогда не убегал отсюда.
935
01:06:15,100 --> 01:06:17,860
Вам понадобились бы ключи.
Это не возможно.
936
01:06:17,860 --> 01:06:19,370
Духи позаботятся об этом.
937
01:06:19,370 --> 01:06:21,270
Скажи мне.
938
01:06:22,560 --> 01:06:24,130
Если я приду к тебе,
939
01:06:24,130 --> 01:06:26,940
ты уйдёшь со мной?
940
01:06:28,070 --> 01:06:29,590
И куда мы направимся?
941
01:06:29,590 --> 01:06:31,150
Рим...
942
01:06:31,150 --> 01:06:32,630
Флоренция...
943
01:06:32,630 --> 01:06:35,370
- Перу... Венеция...
- Нас никогда не найдут.
944
01:06:35,370 --> 01:06:37,440
Полиция может схватить нас.
945
01:06:37,440 --> 01:06:40,140
Мы сразу же покинем Англию.
946
01:06:41,640 --> 01:06:44,870
Или вы хотите остаться в своей
собственной тюрьме навсегда?
947
01:06:45,370 --> 01:06:48,170
Ты должна верить мне, Маргарет.
948
01:06:48,510 --> 01:06:51,520
Неужели ты думаешь, что я, как она,
949
01:06:51,520 --> 01:06:53,860
отдала бы вам любовь,
950
01:06:53,860 --> 01:06:56,390
а потом предпочёл вам вашего брата?
951
01:06:56,390 --> 01:07:01,450
- Откуда ты знаешь об этом?
- Духам известно всё.
952
01:07:01,450 --> 01:07:04,460
Вам не было предназначено быть вместе.
Не с нею.
953
01:07:04,460 --> 01:07:07,480
Но именно она показала вам путь ко мне.
954
01:07:07,480 --> 01:07:10,750
- Рим...
- Если бы только это было возможно...
955
01:07:10,750 --> 01:07:12,180
Это возможно.
956
01:07:12,180 --> 01:07:15,870
Я буду с вами везде,
куда бы вы не отправились.
957
01:07:16,930 --> 01:07:19,380
Вы никогда больше не будете одиноки.
958
01:07:20,480 --> 01:07:23,100
Ничто не разлучит нас.
959
01:07:24,910 --> 01:07:27,380
Нет. Это не возможно.
Я не могу сделать этого.
960
01:07:27,380 --> 01:07:29,820
Я не буду. Это - фантазии.\NЭто - безумие.
961
01:07:29,820 --> 01:07:32,380
- Послушай меня, пожалуйста.
- Нет. Я не хочу слышать ни слова.
962
01:07:32,380 --> 01:07:35,600
- Мисс Джелф!
- Не оставляй меня.
963
01:07:36,300 --> 01:07:38,470
Что такое? В чём дело?
964
01:07:38,470 --> 01:07:40,210
Нет, ничего.
965
01:07:40,210 --> 01:07:43,910
Просто...Я хочу уйти.
966
01:08:13,840 --> 01:08:17,760
Подождите... Я должна вернуться.
967
01:08:17,760 --> 01:08:21,680
Есть кое-что...для чего я должна вернуться.
968
01:08:44,140 --> 01:08:46,750
Быстрее! Подойди к двери.
969
01:08:51,480 --> 01:08:53,120
Я сделаю это.
970
01:08:53,120 --> 01:08:55,770
Я уйду с тобой.
971
01:08:57,390 --> 01:08:59,460
Я люблю тебя.Я не могу бросить тебя.
972
01:08:59,460 --> 01:09:02,140
Только скажи мне, что делать,
973
01:09:02,140 --> 01:09:04,720
и я сделаю это.
974
01:09:10,570 --> 01:09:13,290
Эти накопления твой отец сделал для тебя.
975
01:09:13,290 --> 01:09:15,950
Они дают весьма приличный доход...
976
01:09:15,950 --> 01:09:18,680
с существенной степенью ликвидности.
977
01:09:18,680 --> 01:09:23,100
- Ликвидности?
- Наличные деньги... Вот. Ты видишь?
978
01:09:23,100 --> 01:09:26,740
Всё это твоё. И только твоё.
979
01:09:26,740 --> 01:09:28,110
Если конечно...
980
01:09:28,830 --> 01:09:30,720
ты вступишь в брак.
981
01:09:30,720 --> 01:09:34,910
Я знаю... и я могу распоряжаться этим
доходом, где бы я не была?
982
01:09:34,910 --> 01:09:37,680
Что это, Маргарет?Что ты задумала?
983
01:09:37,680 --> 01:09:41,460
- Я думала... об отъезде за границу.
- С кем?
984
01:09:41,460 --> 01:09:44,890
Одна. Или...с каким-нибудь компаньоном.
985
01:09:44,890 --> 01:09:47,270
Не как невеста?
986
01:09:47,650 --> 01:09:49,800
С твоим мужем?
987
01:09:49,800 --> 01:09:51,120
Нет.
988
01:09:51,120 --> 01:09:53,990
Ты сказала матери о своих планах?
989
01:09:53,990 --> 01:09:57,190
Нет, и... я хотела бы,чтобы ты ей говорил.
990
01:09:57,190 --> 01:09:59,820
Ты знаешь, что мать или я
должны подписать приказ для банка?
991
01:09:59,820 --> 01:10:01,260
Нет, Я не знала этого, но...
992
01:10:01,260 --> 01:10:03,900
- ты же сказал, что это мои деньги.
- Да, это так.
993
01:10:03,900 --> 01:10:06,130
Но... находящиеся под контролем опекуна.
994
01:10:06,330 --> 01:10:08,390
Позволь мне взять их, Стефан.
995
01:10:08,390 --> 01:10:10,160
- Ты не принимаешь слишком поспешное решение?
- Нет, я...
996
01:10:10,160 --> 01:10:13,530
Нет я хорошо это обдумала.
997
01:10:13,530 --> 01:10:17,730
- Ты не очень хорошо себя чувствовала, Маргарет
- Но теперь...я впорядке.
998
01:10:17,730 --> 01:10:19,360
Правда.
999
01:10:19,360 --> 01:10:20,200
Стефан.
1000
01:10:22,940 --> 01:10:27,590
'Я умоляю тебя, умоляю, умоляю,
умоляю, умоляю'.
1001
01:10:46,330 --> 01:10:48,660
Позволь мне подумать об этом, Маргарет.
1002
01:10:48,660 --> 01:10:51,250
Это серьёзный шаг для тебя.
1003
01:10:51,250 --> 01:10:53,760
и тебе тоже следует это тщательно обдумать
1004
01:10:53,760 --> 01:11:00,120
Давай поговорим, если ты всё ещё
будешь этого хотеть...через месяц...?
1005
01:11:00,430 --> 01:11:02,380
Да, конечно.
1006
01:11:02,380 --> 01:11:04,960
Ты прав...
1007
01:11:06,330 --> 01:11:07,840
конечно, о...
1008
01:11:07,840 --> 01:11:09,990
Позволь мне.
1009
01:11:15,710 --> 01:11:19,370
- Вот... так.
- О, спасибо.
1010
01:11:23,580 --> 01:11:26,550
- Ты не сердишься на меня?
- Нет, конечно нет.
1011
01:11:32,760 --> 01:11:36,290
Когда я позвала Теофилуса...
он отказался от моего приглашения...
1012
01:11:36,290 --> 01:11:38,330
- на ужин в субботу?
- Да, мама.
1013
01:11:38,330 --> 01:11:40,790
"Уже приглашён".
1014
01:11:42,180 --> 01:11:44,780
Он ушёл навсегда.
Ты потеряла его.
1015
01:11:44,780 --> 01:11:47,610
Отпугнула его своим
истерическим поведением.
1016
01:11:47,610 --> 01:11:50,270
Мне всё равно, мама.
Он никогда не нравился мне.
1017
01:11:51,900 --> 01:11:53,660
Ты глупая девчонка.
1018
01:11:54,560 --> 01:11:59,110
- Так... теперь ты счастлива?
- Да... Я счастлива.
1019
01:11:59,110 --> 01:12:03,420
Думаешь у меня никогда
не было своих мечтаний?
1020
01:12:03,420 --> 01:12:05,830
Мне никогда сильно не нравился твой отец.
1021
01:12:05,830 --> 01:12:09,880
Но я хотела выйти замуж...
1022
01:12:09,880 --> 01:12:12,270
и быть матерью.
1023
01:12:15,800 --> 01:12:18,820
Хорошо...по крайней мере я надеюсь...
1024
01:12:18,820 --> 01:12:22,720
у меня с тобой... будут какие-то дружеские
отношения... в старости.
1025
01:12:23,320 --> 01:12:26,670
Твоя тётя пригласила нас к себе в Йоркшир.
1026
01:12:26,670 --> 01:12:29,200
- Мы могли бы отправиться в понедельник.
- Я не хочу к тёте...
1027
01:12:29,200 --> 01:12:32,660
- Мама.
- Мне не важно чего ты хочешь.
1028
01:12:32,660 --> 01:12:36,190
Я не поеду... Даже упряжка
диких лошадей не затянет меня туда...
1029
01:12:36,190 --> 01:12:37,650
Как тебе нравится это?
1030
01:12:52,840 --> 01:12:54,920
'Понедельник наконец-то наступил.
1031
01:12:54,920 --> 01:12:57,610
Мама уехала в Йоркшир.
1032
01:12:59,680 --> 01:13:02,370
Удача была на нашей стороне.
1033
01:13:02,370 --> 01:13:05,340
Я не могу не верить, что это дело духов'.
1034
01:13:51,300 --> 01:13:53,960
Мистер Тредликорт!
1035
01:13:54,770 --> 01:13:57,340
Что-то не так?
1036
01:14:01,630 --> 01:14:04,280
Следуйте за мной, пожалуйста.
1037
01:14:11,600 --> 01:14:14,170
Пожалуйста садитесь, мисс Прайер.
1038
01:14:23,640 --> 01:14:25,500
Я не понимаю.
1039
01:14:26,750 --> 01:14:29,330
В чём дело?
1040
01:14:29,750 --> 01:14:32,360
Абсолютно не в чём, мисс Прайер.
1041
01:14:43,460 --> 01:14:45,320
На Бонд-стрит, пожалуйста.
1042
01:14:55,150 --> 01:14:57,450
Да. И это тоже.
1043
01:14:57,450 --> 01:14:58,890
И остальные.
1044
01:14:58,890 --> 01:15:00,560
Все, мисс Прайер?
1045
01:15:00,560 --> 01:15:02,480
Да. Все.
1046
01:15:02,480 --> 01:15:04,550
Вы можете доставить их сегодня?
1047
01:15:04,550 --> 01:15:06,510
Конечно.
1048
01:15:06,510 --> 01:15:08,180
Вы не желаете их примерить?
1049
01:15:08,180 --> 01:15:10,480
Они не для меня.
1050
01:15:29,840 --> 01:15:33,490
'Рим. Флоренция. Венеция.
1051
01:15:34,270 --> 01:15:36,580
Силина, Я люблю тебя.
1052
01:15:36,580 --> 01:15:40,390
Я люблю тебя, люблю, люблю'.
1053
01:15:54,240 --> 01:15:55,350
Проходите, мисс Прайер.
1054
01:15:55,350 --> 01:15:57,870
Спасибо, мисс Джелф.
1055
01:15:58,710 --> 01:16:02,550
Я приготовила всё.Паспорта, деньги, лодку.
1056
01:16:02,550 --> 01:16:05,570
Одежду. Много одежды.
1057
01:16:05,870 --> 01:16:07,710
- Что я ещё должна сделать?
- Ничего...
1058
01:16:07,710 --> 01:16:09,400
Просто жди.
1059
01:16:09,400 --> 01:16:11,310
И думай обо мне.
1060
01:16:11,310 --> 01:16:13,660
Я приду к тебе на рассвете,
1061
01:16:13,660 --> 01:16:15,680
так же, как пришли и цветы...
1062
01:16:15,680 --> 01:16:17,680
так же как и мои волосы.
1063
01:16:20,670 --> 01:16:22,590
Ты должна зажечь одну единственную
свечу возле себя,
1064
01:16:22,590 --> 01:16:23,930
чтобы она горела всю ночь.
1065
01:16:23,930 --> 01:16:25,740
Но как это может быть правдой?
1066
01:16:25,740 --> 01:16:28,800
Как ты... появишься возле меня,из воздуха?
1067
01:16:40,490 --> 01:16:45,710
Что там, между моими губами и
вашей обнажённой рукой?
1068
01:16:47,290 --> 01:16:49,540
Разве ты не чувствуешь меня,
когда я делаю это.
1069
01:16:56,320 --> 01:16:58,900
Именно так я приду к тебе.
1070
01:16:59,940 --> 01:17:03,300
Если ты не придёшь... Я умру.
1071
01:17:08,410 --> 01:17:10,590
Моя любимая.
1072
01:17:11,170 --> 01:17:12,960
Свет выключат через пять минут!
1073
01:17:12,960 --> 01:17:15,810
Всем заключённым - спать!
1074
01:17:19,510 --> 01:17:21,240
Ты должна идти.
1075
01:17:21,240 --> 01:17:23,980
Мы все еще должны быть осторожны.
1076
01:17:23,980 --> 01:17:26,600
Позволь мне увидеть тебя.
1077
01:17:45,590 --> 01:17:48,140
Ты так красива.
1078
01:17:48,440 --> 01:17:51,430
Пожалуйста не смотри на меня.
1079
01:17:51,850 --> 01:17:53,470
Почему нет?
1080
01:18:03,840 --> 01:18:04,560
Скоро.
1081
01:18:08,610 --> 01:18:09,220
Извини.
1082
01:18:09,220 --> 01:18:10,570
О, моя дорогая.
1083
01:18:10,570 --> 01:18:13,250
Тебе не за что извиняться.
1084
01:18:14,450 --> 01:18:17,690
Скоро... Я буду ждать.
1085
01:18:21,310 --> 01:18:23,120
Спокойной ночи, Доус.
1086
01:18:23,120 --> 01:18:24,590
Спокойной ночи, мисс Джелф.
1087
01:18:24,590 --> 01:18:26,690
Спокойной ночи, мисс Прайер.
1088
01:18:28,470 --> 01:18:30,880
Спокойной ночи, Доус.
1089
01:18:40,200 --> 01:18:43,310
- Посмотрите, как спокойно она лежит.
- Да.
1090
01:18:46,550 --> 01:18:50,410
Я бы хотела, чтобы все смотрительницы в
Милбанке были так же добры как вы,
мисс Джелф.
1091
01:18:51,370 --> 01:18:53,950
Спокойной ночи, мисс Прайер.
1092
01:18:56,510 --> 01:18:58,280
Давайте, девочки. По постелям.
1093
01:18:58,280 --> 01:19:00,790
Все заключённые по постелям.
1094
01:19:21,810 --> 01:19:23,930
Ваша накидка, мисс?
1095
01:19:23,930 --> 01:19:25,930
Спасибо, Вигерс.
1096
01:19:25,930 --> 01:19:27,570
Я лягу пораньше сегодня...
1097
01:19:27,570 --> 01:19:29,200
и я думаю, вы могли бы сделать тоже самое.
1098
01:19:29,200 --> 01:19:31,120
Как скажете, мисс.
1099
01:19:31,120 --> 01:19:32,200
Если я...
1100
01:19:34,190 --> 01:19:39,300
Если я испугаюсь,
и позову вас... вы придёте?
1101
01:19:39,300 --> 01:19:41,940
Конечно, мисс.
1102
01:19:41,940 --> 01:19:44,520
Спокойной ночи.
1103
01:20:09,760 --> 01:20:11,800
'Скоро.
1104
01:20:11,800 --> 01:20:13,920
скорее бы.
1105
01:20:13,920 --> 01:20:16,780
O, приходи как можно быстрее'.
1106
01:20:55,420 --> 01:20:58,250
Я не могу остаться без тебя...
1107
01:20:58,250 --> 01:21:00,830
даже на биение сердца.
1108
01:21:31,390 --> 01:21:32,430
Ты пыталась.
1109
01:21:32,430 --> 01:21:35,580
Ты пыталась. Я знаю ты пыталась.
1110
01:21:36,970 --> 01:21:39,210
О, моя дорогая.
1111
01:21:56,960 --> 01:22:00,180
Мисс... Не ожидал вас увидеть здесь
так рано.
1112
01:22:00,180 --> 01:22:03,210
Они будут вам не рады сегодня,
можете быть в этом уверены.
1113
01:22:03,210 --> 01:22:05,330
Как вы рано, мисс Прайер.
1114
01:22:05,330 --> 01:22:07,290
Я полагаю, вы пришли посмотреть на камеру.
1115
01:22:07,290 --> 01:22:08,840
Я хотела навестить Селину Доус.
1116
01:22:08,840 --> 01:22:11,550
- Так вы не знаете?
- Знаю что?
1117
01:22:12,190 --> 01:22:14,130
Можете убедиться лично.
1118
01:22:14,850 --> 01:22:16,760
Доус пропала.
1119
01:22:16,760 --> 01:22:18,180
О нет...
1120
01:22:18,180 --> 01:22:21,510
- Сбежала.
- Но это невозможно.
1121
01:22:22,560 --> 01:22:24,260
Все её вещи на месте.
1122
01:22:24,260 --> 01:22:26,380
Ни один замок не сломан и не открыт.
1123
01:22:26,380 --> 01:22:29,140
Женщины говорят, что её забрал дьявол.
1124
01:22:30,920 --> 01:22:32,950
О, Боже. Она может быть...
1125
01:22:32,950 --> 01:22:34,790
Где угодно.
1126
01:22:34,790 --> 01:22:37,270
Во сколько это было?
Когда обнаружили, что она пропала.
1127
01:22:37,270 --> 01:22:39,910
В шесть. Когда начали будить женщин.
1128
01:22:39,910 --> 01:22:43,750
- Во сколько она ушла?
- Кто может сказать?
1129
01:22:43,750 --> 01:22:47,120
Вечерняя смотрительница видела, что она
спала и претворялась, это было в полночь.
1130
01:22:47,120 --> 01:22:49,430
Ей кто-то помогал, это наверняка.
1131
01:22:49,430 --> 01:22:51,300
Она не приходила, чтобы увидеть вас,
мисс Прайер?
1132
01:22:51,300 --> 01:22:53,460
Почему вы подумали об этом?
1133
01:22:53,460 --> 01:22:55,540
Потому что вы питали слабость
к ней, конечно.
1134
01:22:55,540 --> 01:22:57,150
Вся тюрьма говорила об этом.
1135
01:22:57,150 --> 01:22:58,900
Как вы смеете говорить мне подобное?
1136
01:22:58,900 --> 01:23:01,790
Если вы укрываете её,
вы должны передать её нам.
1137
01:23:01,790 --> 01:23:04,610
Это ваш шанс исправиться.
1138
01:23:04,610 --> 01:23:08,280
Нам нравиться, когда у нас в Милбанке
есть леди.
1139
01:23:50,510 --> 01:23:52,950
Селина!
1140
01:23:58,520 --> 01:23:58,890
Вигерс!
1141
01:24:02,740 --> 01:24:05,390
Я... думала она могла бы прийти сюда.
1142
01:24:05,390 --> 01:24:08,680
Возможно, она всё ещё в пути.
1143
01:24:13,220 --> 01:24:15,450
Возможно она всё ещё с духами.
1144
01:24:15,450 --> 01:24:18,890
С духами?О которых говорили в Милбанке?
1145
01:24:18,890 --> 01:24:21,650
Они сказали, что ей кто-то помог убежать.
1146
01:24:21,650 --> 01:24:23,750
Но кто мог помочь ей?
1147
01:24:23,750 --> 01:24:26,270
Кто заботился о ней, кроме меня?
1148
01:24:29,520 --> 01:24:30,250
И вас...
1149
01:24:30,250 --> 01:24:31,840
О, мисс Прайер.
1150
01:24:31,840 --> 01:24:33,360
Я убита.
1151
01:24:33,360 --> 01:24:37,240
Они узнают...Меня будут судить.
1152
01:24:37,240 --> 01:24:40,340
Вы тоже думаете, что я плохая?
1153
01:24:41,420 --> 01:24:44,420
Она вернула мне моего мальчика.
1154
01:24:46,440 --> 01:24:49,110
Он посылал мне послания
через неё с той стороны.
1155
01:24:49,110 --> 01:24:53,730
Он передавал поцелуи, сквозь её уста.
1156
01:24:53,730 --> 01:24:55,780
Он послал мне это.
1157
01:24:55,780 --> 01:24:57,530
Смотрите.
1158
01:25:00,150 --> 01:25:01,510
Но это...
1159
01:25:01,510 --> 01:25:03,900
Ангелы на небесах
отрезали их с его головы.
1160
01:25:03,900 --> 01:25:07,470
О... Боже.
1161
01:25:10,420 --> 01:25:13,210
Теперь вы видите, почему я
готова на всё ради неё.
1162
01:25:13,210 --> 01:25:15,480
И это не оказалось сложным.
1163
01:25:16,700 --> 01:25:20,260
Я выпустила её вчера в девять часов.
1164
01:25:20,260 --> 01:25:21,810
Я переодела её в одежду смотрительницы.
1165
01:25:21,810 --> 01:25:24,690
Я сказала, что она мисс Крэвен,
больна ангиной...
1166
01:25:24,690 --> 01:25:26,690
и что у неё пропал голос.
1167
01:25:26,690 --> 01:25:28,650
В девять часов?
1168
01:25:28,650 --> 01:25:30,560
Тогда, где она сейчас?
1169
01:25:30,560 --> 01:25:32,410
Она сказала, что придёт ко мне.
1170
01:25:32,410 --> 01:25:35,210
Но я думаю, она предала нас обоих.
1171
01:25:35,210 --> 01:25:37,600
Она уже где-нибудь далеко с Руд Вигерс.
1172
01:25:37,600 --> 01:25:39,920
О чём вы говорите?
1173
01:25:39,920 --> 01:25:41,120
Вигерс - моя служанка.
1174
01:25:41,120 --> 01:25:44,520
Прежде она была горничной Селины.
1175
01:25:44,520 --> 01:25:46,640
Разве вы не знали?
1176
01:25:46,640 --> 01:25:49,870
Вы сами приняли её. Она сказала мне,
вы сделали это ради неё.
1177
01:25:49,870 --> 01:25:51,760
- Горничная Селины?
- Да.
1178
01:25:51,760 --> 01:25:55,810
Они посылали друг другу сообщения
через меня. И другие вещи.
1179
01:26:06,310 --> 01:26:07,970
Ах, Силина!
1180
01:26:20,740 --> 01:26:21,820
О Боже.
1181
01:26:21,820 --> 01:26:23,610
'Она с тобой сейчас'.
1182
01:26:23,610 --> 01:26:26,410
Всё это время. Мои духи.
1183
01:26:49,360 --> 01:26:50,680
Мисс Сельвестр.
1184
01:26:50,680 --> 01:26:53,350
Как это мило уделить с вашей стороны,
уделить нам время.
1185
01:26:53,350 --> 01:26:55,960
Мисс Бринк, я могу чем-нибудь
быть полезна?
1186
01:26:55,960 --> 01:26:59,430
Мадлен такая хорошая подруга для
Агнес Д'Эстэ.
1187
01:26:59,430 --> 01:27:02,430
Агнес никогда не чувствовала
себя так хорошо.
1188
01:27:02,430 --> 01:27:08,550
Интересно, не могла ли мисс Доус помочь
обрести эти силы Мадлен?
1189
01:27:15,270 --> 01:27:16,310
Я боюсь.
1190
01:27:16,310 --> 01:27:18,420
Нет ничего страшного.
1191
01:27:18,420 --> 01:27:20,460
Питер не причинит вреда.
1192
01:27:20,460 --> 01:27:22,790
Теперь скажи.
1193
01:27:22,790 --> 01:27:25,760
Ты можешь...
1194
01:27:26,180 --> 01:27:28,360
меня использовать.
1195
01:27:31,340 --> 01:27:32,600
Так...
1196
01:27:33,410 --> 01:27:35,490
Чья ты девочка?
1197
01:27:35,490 --> 01:27:38,890
Оу! Мисс Доус!
Не позволяйте ему приближаться.
1198
01:27:38,890 --> 01:27:40,950
Я боюсь.
1199
01:27:40,950 --> 01:27:42,780
Что? Хотите сказать что я
пришёл просто так?
1200
01:27:42,780 --> 01:27:45,440
Не плачь.Питер будет нежен с тобой.
1201
01:27:45,440 --> 01:27:48,520
Просто скажи "Можешь меня использовать".
1202
01:27:48,520 --> 01:27:50,600
Нет. Нет, мне не нравиться это.
1203
01:27:50,600 --> 01:27:51,640
Я хочу уйти.
1204
01:27:51,640 --> 01:27:53,320
Что ты говоришь, маленькая глупая девочка?
1205
01:27:53,320 --> 01:27:54,960
Ты хочешь, чтобы я сделал
тебя лучше или нет?
1206
01:27:54,960 --> 01:27:57,720
Нет! Нет! Пожалуйста!
1207
01:27:57,720 --> 01:27:59,990
Держи её! Останови этот крик!
1208
01:27:59,990 --> 01:28:02,230
Мой Бог, будь осторожен с нею.
1209
01:28:02,230 --> 01:28:04,230
Ах, ты маленькая сучка...
1210
01:28:04,230 --> 01:28:05,750
Я сказал, держи её.
1211
01:28:05,750 --> 01:28:06,990
Мисс Бринк!
1212
01:28:06,990 --> 01:28:10,110
Вы звали? Кто это? Вы ранены?
1213
01:28:10,110 --> 01:28:12,270
Мисс Бринк! Мисс Бринк!
1214
01:28:12,270 --> 01:28:15,290
Что это, мисс Доус?Вам причинили боль?
1215
01:28:15,290 --> 01:28:16,120
Пожалуйста помогите!
1216
01:28:16,120 --> 01:28:17,180
Закрой рот.
1217
01:28:17,180 --> 01:28:19,720
Заткнись.
1218
01:28:19,720 --> 01:28:21,530
Силина. Ты там?
1219
01:28:22,830 --> 01:28:24,920
Оставьте меня!
1220
01:28:28,980 --> 01:28:30,760
Что происходит?
1221
01:28:40,140 --> 01:28:41,140
Рут.
1222
01:28:54,330 --> 01:28:55,530
О мой Бог!
1223
01:29:32,280 --> 01:29:34,400
- Спасибо, Элис.
- Вигерс, мисс.
1224
01:29:37,540 --> 01:29:39,600
Конечно, мисс.
1225
01:30:09,060 --> 01:30:12,940
'Силина. Моя любовь.
1226
01:30:14,120 --> 01:30:16,780
Скоро ты увидишь свет.
1227
01:30:17,240 --> 01:30:20,230
Рим. Флоренция. Венеция.
1228
01:30:20,230 --> 01:30:22,770
Я очень хотела бы побывать там с тобой.
1229
01:30:23,430 --> 01:30:26,960
Во мне теперь нет никакой тоски.
1230
01:30:27,340 --> 01:30:29,310
Ты забрала её.
1231
01:30:29,310 --> 01:30:33,130
Но осталась нить,связывающая
тебя с мои сердцем.
1232
01:30:41,540 --> 01:30:43,660
Интересно...
1233
01:30:43,660 --> 01:30:46,840
когда нить станет слабой...
1234
01:30:47,300 --> 01:30:49,760
ты почувствуешь это'?
1235
01:31:24,240 --> 01:31:26,850
Иди сюда.
1236
01:31:28,670 --> 01:31:30,770
Помни, чья ты девочка.
|