Близость. Affinity 2008 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:14,880 --> 00:01:16,530
Куда ты?

2
00:01:16,530 --> 00:01:18,110
Наверх, в свою комнату.

3
00:01:18,110 --> 00:01:20,260
Ты ещё не принимала хлорал?

4
00:01:20,260 --> 00:01:22,690
Мама, ты же знаешь, мне не нравится,
как он действует на меня.

5
00:01:22,690 --> 00:01:24,850
Это для твоей же пользы.

6
00:01:24,850 --> 00:01:28,640
С того времени,как твой отец умер,
ты чувствуешь себя нехорошо.

7
00:01:30,910 --> 00:01:35,150
'Я ненавижу пробуждение,
когда тёмные мысли вторгаются в мои мечты.

8
00:01:35,810 --> 00:01:37,460
Чем они напуганы?

9
00:01:37,460 --> 00:01:39,750
Я только хочу жить своей жизнью.

10
00:01:42,400 --> 00:01:46,980
Отец всегда говорил, что работа
лучшее лекарство от печали.

11
00:01:46,980 --> 00:01:49,140
Теперь его работа окончена,

12
00:01:49,140 --> 00:01:51,760
и завтра я попытаюсь начать сама,

13
00:01:51,760 --> 00:01:54,340
как визитёр в тюрьме Милбанк.

14
00:01:54,560 --> 00:01:57,790
Возможно это путь
к моему новому счастью.

15
00:01:57,790 --> 00:02:01,680
Действительно, я кажется чувствую,
как что-то притягивает меня туда'.

16
00:02:21,490 --> 00:02:23,260
Мисс...

17
00:02:23,440 --> 00:02:25,130
Маргарет...

18
00:02:25,550 --> 00:02:27,470
Прайер.

19
00:02:27,470 --> 00:02:30,460
Да,мисс. Вас ожидают.

20
00:02:38,600 --> 00:02:41,110
Доброе утро, мистер Шиллито.

21
00:02:41,110 --> 00:02:45,210
Вы должно быть опечалены бездействием,
мисс Прайер,с тех пор как умер ваш отец.

22
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
Нет. У меня было много важных дел.

23
00:02:47,370 --> 00:02:50,220
И я думаю, что это было время,когда
я могла заниматься тем, чем пожелаю...

24
00:02:50,220 --> 00:02:52,950
Разве может быть более желанной
работа, чем эта?

25
00:02:52,950 --> 00:02:55,530
Позвольте мне показать её вам.

26
00:02:58,100 --> 00:03:02,240
Я ощущаю его одобрение.
Я чувствую, что он смотрит сверху на нас.

27
00:03:02,240 --> 00:03:05,100
Вы думаете мёртвый может
видеть нас, мистер Шиллито?

28
00:03:16,810 --> 00:03:18,480
Мисс Хаксби.

29
00:03:18,480 --> 00:03:20,120
Это мисс Прайер.

30
00:03:20,120 --> 00:03:22,410
Ах, да. Новый визитёр.

31
00:03:23,830 --> 00:03:27,020
Она хорошо рассчитала время своего
прибытия, не так ли?

32
00:03:28,130 --> 00:03:30,910
Теперь, мисс Прайер, вы
должны увидеть кое-что.

33
00:03:42,410 --> 00:03:45,160
Я не думала, что их будет\Nтак много.

34
00:03:45,160 --> 00:03:47,740
270 женщин.

35
00:03:48,120 --> 00:03:50,600
И все они - дети Божьи.

36
00:03:50,600 --> 00:03:53,610
Мы должны верить, что есть надежда
на спасение

37
00:03:53,610 --> 00:03:55,640
для каждой из них.

38
00:03:58,730 --> 00:04:01,700
Поэтому я думаю вы можете принести
здесь много пользы, не так ли?

39
00:04:02,200 --> 00:04:04,350
Я надеюсь, что так.

40
00:04:04,350 --> 00:04:07,460
По крайней мере они почувствуют, что есть
кто-то, кто выслушает их.

41
00:04:07,460 --> 00:04:10,530
Конечно, вы должны проводить своё время с
ними так,как считаете нужным

42
00:04:10,530 --> 00:04:13,440
но учтите, что это должны быть
рабочие отношения.

43
00:04:13,440 --> 00:04:15,160
Заботьтесь о своих вещах.

44
00:04:15,160 --> 00:04:18,650
У нас здесь есть одни из умнейщих
воров в Англии.

45
00:04:19,330 --> 00:04:21,730
И следите за тем, какую часть себя
вы отдаёте им,мисс Прайер.

46
00:04:21,730 --> 00:04:25,400
Дадите немного, они возьмут всё.

47
00:04:25,400 --> 00:04:28,540
Я думаю вы понимаете меня.

48
00:04:57,280 --> 00:04:59,430
Как много коридоров.

49
00:04:59,430 --> 00:05:02,100
Я бы потерялась в мгновение ока.

50
00:05:03,220 --> 00:05:05,830
Это - то, где они проводят свои дни.

51
00:05:07,850 --> 00:05:09,840
Неприятный запах.

52
00:05:09,840 --> 00:05:12,580
Вы скоро к этому привыкнете.

53
00:05:14,350 --> 00:05:16,960
Вы хотели бы зайти?

54
00:05:37,880 --> 00:05:39,260
Не могли бы вы открыть дверь?

55
00:05:53,240 --> 00:05:55,850
Сюда сейчас прибудут женщины.

56
00:06:08,110 --> 00:06:09,310
Пиллинг.

57
00:06:09,310 --> 00:06:13,210
Вот новый визитёр, леди
пришла, чтобы заботится о вас.

58
00:06:13,210 --> 00:06:15,750
Расскажите ей кто вы и почему вы здесь.

59
00:06:17,210 --> 00:06:19,640
Сьюзен Пиллинг, мэм.

60
00:06:19,640 --> 00:06:22,690
Здесь за воровство.

61
00:06:24,830 --> 00:06:26,940
Как вам жизнь в Милбанке, Пиллинг?

62
00:06:26,940 --> 00:06:28,410
Не слишком плохо, мэм.

63
00:06:28,410 --> 00:06:29,490
Спасибо.

64
00:06:29,490 --> 00:06:30,810
Она привыкла к этому, мисс.

65
00:06:30,810 --> 00:06:33,480
Она была здесь прежде и вернётся
снова, без сомнения.

66
00:06:33,480 --> 00:06:36,600
Хорошо, иди к остальным.

67
00:06:37,670 --> 00:06:39,140
Если хотите совет мисс,

68
00:06:39,140 --> 00:06:42,160
не тратьте впустую время на опеку
этих женщин.

69
00:06:44,130 --> 00:06:46,860
Женщины подобные этой,
они не лучше, чем животные.

70
00:06:49,200 --> 00:06:51,500
Но вы не скажите это про всех
женщин, находящихся здесь?

71
00:06:51,500 --> 00:06:54,180
Есть лучше,но редко.

72
00:06:54,180 --> 00:06:56,930
Вас не должно это поражать.

73
00:06:56,930 --> 00:06:59,130
Доброе утро, мисс Джелф.

74
00:06:59,130 --> 00:07:02,100
Мисс Ридли, можно вас на пару слов?

75
00:07:57,240 --> 00:08:00,370
Здесь растут какие-нибудь цветы,
мисс Ридли?

76
00:08:00,370 --> 00:08:03,340
Нет не выращенных, не принесённых.
Цветы запрещены.

77
00:08:03,340 --> 00:08:06,360
Я надеюсь вы не думаете приносить их.

78
00:08:07,130 --> 00:08:09,910
Джейн Оу.

79
00:08:09,910 --> 00:08:11,500
Ребёнок убийца.

80
00:08:12,480 --> 00:08:14,470
Порочный, как игла.

81
00:08:14,470 --> 00:08:17,960
Не приближайте слишком лицо, мисс.
Она может выцарапать вам глаза.

82
00:08:20,970 --> 00:08:23,570
Там была заключённая...\Nв блоке С...

83
00:08:23,570 --> 00:08:25,590
которая показалась мне не такой,
как другие.

84
00:08:25,590 --> 00:08:27,270
Я полагаю её имя было Доус.

85
00:08:27,270 --> 00:08:28,900
Доус? Она одна из странных.

86
00:08:28,900 --> 00:08:30,900
Всегда вся в себе.

87
00:08:30,900 --> 00:08:33,640
Никаких посетителей.
Никогда не получает писем.

88
00:08:34,810 --> 00:08:36,770
Она говорит, она - медиум.

89
00:08:36,770 --> 00:08:38,800
Что?
Женщины боятся её.

90
00:08:38,800 --> 00:08:41,690
Они говорят, она вызывает духов
в своей камере ночью.

91
00:08:42,870 --> 00:08:44,340
Я не верю в это.

92
00:08:44,340 --> 00:08:46,540
Я хотела бы зайти к ней.

93
00:08:47,340 --> 00:08:48,690
Прямо сейчас?

94
00:08:48,690 --> 00:08:51,470
Хорошо, не вижу причины, чтобы
отказать вам.

95
00:08:53,160 --> 00:08:54,780
Мисс Джелф!

96
00:08:56,510 --> 00:08:58,320
Будьте там, мисс Прайер.

97
00:08:58,320 --> 00:09:00,860
Доус, к тебе посетитель.

98
00:09:11,170 --> 00:09:15,300
Не должны ли вы встать и поздароваться,
Доус, когда к вам посетитель?

99
00:09:24,810 --> 00:09:26,400
Что вы делаете?

100
00:09:26,400 --> 00:09:29,240
Чулки для солдат.

101
00:09:32,430 --> 00:09:33,860
Как долго вы здесь?

102
00:09:33,860 --> 00:09:35,580
Полгода.

103
00:09:35,580 --> 00:09:38,650
И как тебе это?
Как мне что?

104
00:09:39,150 --> 00:09:42,980
Я считаю, это очень тяжёлое место.

105
00:09:45,370 --> 00:09:48,430
Но я думаю вы должны быть рады
возможности побыть в одиночестве.

106
00:09:48,430 --> 00:09:50,100
Почему вы так считаете?

107
00:09:50,600 --> 00:09:53,380
Чтобы размышлять об ошибках,
которые вы сделали.

108
00:09:53,380 --> 00:09:56,800
Планировать жить лучшей жизнью.

109
00:10:00,510 --> 00:10:02,920
Разве вы не хотите поговорить со мной?

110
00:10:04,250 --> 00:10:06,130
Это было бы довольно интересно.

111
00:10:06,130 --> 00:10:08,260
Что бы вы хотели, чтобы я сказала?

112
00:10:08,260 --> 00:10:09,940
Что я стыжусь? Каюсь?

113
00:10:09,940 --> 00:10:13,510
Что я провела плохую жизнь?
Что решила стать хорошей?

114
00:10:13,510 --> 00:10:14,710
Нет.

115
00:10:14,710 --> 00:10:18,600
Нет, если это не то, что вы
действительно думаете и чувствуете.

116
00:10:21,250 --> 00:10:25,830
Но я бы хотела, чтобы вы рассказали мне
о вашей прежней жизни,
до того как вы оказались здесь?

117
00:10:25,830 --> 00:10:27,920
Почему бы вам не рассказать мне о себе?

118
00:10:27,920 --> 00:10:31,570
Я думаю, что вы приехали в Милбанк...
увидеть женщин, более несчастных,
чем вы сами,

119
00:10:31,570 --> 00:10:33,530
чтобы успокоиться самой.

120
00:10:33,530 --> 00:10:34,890
Но...

121
00:10:34,890 --> 00:10:36,290
Но я не выгляжу жалко.

122
00:10:36,290 --> 00:10:41,210
Я уверена, я могу сообщить мисс Хаксби
такой дерзости.

123
00:10:42,230 --> 00:10:44,300
Я не хотела, чтобы это прозвучало
дерзостью.

124
00:10:44,300 --> 00:10:47,560
Я только сказала то, что вижу.

125
00:10:57,550 --> 00:11:00,400
'Конечно, я не сообщила о ней
смотрительницам.

126
00:11:02,610 --> 00:11:05,860
Хотя, возможно, я должна была
это сделать'.

127
00:11:27,240 --> 00:11:29,830
Продолжить дело отца-
замечательное решение,

128
00:11:29,830 --> 00:11:32,580
одна из лучших задач, которые может
поставить перед собой человек.

129
00:11:32,580 --> 00:11:35,510
Сопоставлять и редактировать незаконченные
работы другого человека?

130
00:11:35,510 --> 00:11:38,400
Ваш отец был великим историком и великим
человеком.

131
00:11:38,400 --> 00:11:39,960
Я гордился бы, делая это.

132
00:11:39,960 --> 00:11:44,320
Я бы не осмелился предпринять это без
вашего руководства и помощи.

133
00:11:44,320 --> 00:11:47,430
Я добровольно помогла отцу в работе,
пока он был жив.

134
00:11:47,430 --> 00:11:52,710
Но я не делала этого, чтобы понравиться
ему, его смерть освобождает меня,
Теофилус.

135
00:11:52,710 --> 00:11:54,890
Маргарет!

136
00:11:54,900 --> 00:11:57,450
Как вам тюрьма, Маргарет?

137
00:11:57,450 --> 00:11:59,370
Что фактически делает леди-визитёр?

138
00:11:59,370 --> 00:12:03,710
Мистер Шиллто говорит, что я должна
формировать характеры заключённых.

139
00:12:03,710 --> 00:12:05,930
Я не уверена, что это хорошая идея.

140
00:12:05,930 --> 00:12:09,550
Я чувствую, что я знаю так мало из
мира, в котором мы живём сейчас.

141
00:12:09,550 --> 00:12:12,430
Я надеюсь кое-чему научиться от
женщин там.

142
00:12:12,430 --> 00:12:16,890
так много различных жизней. Тюрьма
действительно то место,где можно изучить
человеческую натуру, Мэгги?

143
00:12:16,890 --> 00:12:21,900
Вы нигде не найдёте столько различных
примеров, как там.
По крайней мере они живые.

144
00:12:32,510 --> 00:12:35,920
Разве ваш брат не сделал
хороший выбор, Маргарет?

145
00:12:35,920 --> 00:12:40,750
Разве вы не помните, мама?
Я представила их друг другу?

146
00:12:40,750 --> 00:12:44,340
Да это была ты.
Одна из твоих лучших идей.

147
00:12:45,120 --> 00:12:46,910
Я надеюсь, вы пересмотрите своё решение,
Маргарет?

148
00:12:47,110 --> 00:12:52,430
Я подумаю об этом, но пожалуйста
не давите на меня.

149
00:12:52,930 --> 00:12:55,310
Я могу быть терпеливым.

150
00:12:55,310 --> 00:12:57,880
Столько времени, сколько вам нужно.

151
00:12:59,830 --> 00:13:04,200
Но вы должны знать, я жажду нашего брака.

152
00:13:13,380 --> 00:13:16,120
Что случилось? В чём дело?

153
00:13:16,120 --> 00:13:18,230
Группа новых заглючённых,мисс.

154
00:13:18,230 --> 00:13:20,280
Вы удидите, что мы делаем с ними.

155
00:13:20,280 --> 00:13:23,950
О. Я не предполагала...что...

156
00:13:24,900 --> 00:13:26,680
Двигайтесь.

157
00:13:27,770 --> 00:13:30,390
Проходите. Давайте же.

158
00:13:31,960 --> 00:13:33,390
Заходите. Ничего острого.

159
00:13:33,390 --> 00:13:34,720
Снова ты!

160
00:13:34,720 --> 00:13:35,990
И ты!

161
00:13:35,990 --> 00:13:37,220
Иди. Оставьте меня!

162
00:13:37,220 --> 00:13:39,290
Уберите от меня руки!

163
00:13:39,290 --> 00:13:40,970
Поторопитесь.

164
00:13:40,970 --> 00:13:43,270
Давайте, девочки.

165
00:13:46,850 --> 00:13:47,750
Пожалуйста, мисс, не позволяйте
им делать это.

166
00:13:47,750 --> 00:13:49,530
Держите.

167
00:13:54,980 --> 00:13:56,690
Давайте.

168
00:13:56,690 --> 00:13:59,260
Шевелитесь, давайте.

169
00:14:04,950 --> 00:14:07,600
Разойдитесь.

170
00:14:10,790 --> 00:14:13,160
Как можно переносить это?

171
00:14:13,360 --> 00:14:14,900
Это трудно.

172
00:14:14,900 --> 00:14:16,790
Но у меня есть друзья, которые
успокаивают меня.

173
00:14:17,950 --> 00:14:19,480
У тебя есть друзья здесь?
В Милбанке?

174
00:14:19,480 --> 00:14:21,190
Нет. У меня есть друзья...

175
00:14:21,190 --> 00:14:22,520
здесь.

176
00:14:23,320 --> 00:14:26,520
Вы подразумеваете духовных друзей?

177
00:14:27,130 --> 00:14:28,990
Они говорят с вами?

178
00:14:28,990 --> 00:14:29,740
Да.

179
00:14:31,780 --> 00:14:33,940
Они иногда приносят мне вещи.Часто цветы.

180
00:14:33,940 --> 00:14:37,520
Фиалки, или оранжевый расцвет.

181
00:14:38,910 --> 00:14:40,690
Вы не верите мне?

182
00:14:42,200 --> 00:14:43,280
Я...

183
00:14:43,280 --> 00:14:45,850
Я бы хотела услышать подробнее.

184
00:14:45,850 --> 00:14:47,980
Если бы вы рассказали мне.

185
00:14:47,980 --> 00:14:50,580
Что вы хотите знать?

186
00:14:50,580 --> 00:14:51,180
Как...

187
00:14:52,280 --> 00:14:54,150
Как вы начали.

188
00:14:54,550 --> 00:14:57,180
С этими... духами.

189
00:14:58,440 --> 00:15:01,540
Они всегда были со мной.

190
00:15:01,540 --> 00:15:03,760
С самого детства.

191
00:15:04,540 --> 00:15:07,690
Они поддерживали меня после смерти
матери, и...

192
00:15:07,690 --> 00:15:09,720
приносили мне послания от неё.

193
00:15:09,720 --> 00:15:11,920
А потом...

194
00:15:11,920 --> 00:15:15,740
Я обнаружила, что я могу делать тоже
самое для других людей.

195
00:15:16,390 --> 00:15:18,520
И я получила репутацию благодаря этому.

196
00:15:19,820 --> 00:15:21,720
Я хотела делать только добро.

197
00:15:21,720 --> 00:15:24,280
Помогать людям.

198
00:15:26,220 --> 00:15:30,280
И я верю, что смогу помочь вам,
если вы позволите.

199
00:15:30,280 --> 00:15:32,860
Каким образом?

200
00:15:33,200 --> 00:15:35,850
Когда вы пришли ко мне,
я почувствовала вашу печаль.

201
00:15:36,270 --> 00:15:38,260
Я чувствую вашу печаль...

202
00:15:38,260 --> 00:15:40,180
как тьму здесь.

203
00:15:40,180 --> 00:15:42,800
Возможно, я смогу помочь вам найти,то
что вы ищите.

204
00:15:42,800 --> 00:15:44,530
И что же это?

205
00:15:44,530 --> 00:15:46,120
Вы не знаете?

206
00:15:46,120 --> 00:15:47,910
Вы должны рассказать мне.

207
00:15:47,910 --> 00:15:49,660
О себе?

208
00:15:49,660 --> 00:15:50,410
Да.

209
00:15:51,300 --> 00:15:53,990
Тут нечего и рассказвывать.

210
00:15:53,990 --> 00:15:56,920
Я живу в Челси с матерью.

211
00:15:56,920 --> 00:15:59,180
Мой отец умер шесть...

212
00:15:59,180 --> 00:16:00,980
нет, семь месяцев назад.

213
00:16:00,980 --> 00:16:02,870
Мой брат женат.

214
00:16:02,870 --> 00:16:07,040
Его жена раньше была моей
близкой подругой.

215
00:16:08,950 --> 00:16:10,650
Продолжайте.

216
00:16:11,730 --> 00:16:15,990
Мой...отец был учёным.

217
00:16:15,990 --> 00:16:17,570
Я помогала ему в его работе.

218
00:16:17,570 --> 00:16:19,880
Если бы он был всё ещё жив,

219
00:16:19,880 --> 00:16:21,700
Я была бы с ним в Италии сейчас.

220
00:16:21,960 --> 00:16:25,660
Флоренция. Рим. Перуджа. Венеция.

221
00:16:25,660 --> 00:16:26,990
Флоренция.

222
00:16:26,990 --> 00:16:28,260
Рим.

223
00:16:28,260 --> 00:16:31,090
Но вместо этого, я оказалась здесь.

224
00:16:31,090 --> 00:16:32,920
С тобой.

225
00:16:32,920 --> 00:16:34,760
Спасибо.

226
00:16:34,760 --> 00:16:37,750
- За что?
- За то что рассказала мне.

227
00:16:38,670 --> 00:16:40,540
Ты дала мне надежду.

228
00:16:41,240 --> 00:16:41,740
Я?

229
00:16:42,380 --> 00:16:45,680
Они называют меня Доус здесь.

230
00:16:45,680 --> 00:16:47,840
Как слугу.

231
00:16:47,840 --> 00:16:50,670
Если бы кто-нибудь сказал "Силина"
обращаясь ко мне,

232
00:16:50,670 --> 00:16:53,690
Я думаю я повернула бы голову и сказала,
"Силина?"

233
00:16:54,700 --> 00:16:57,440
Я забыла, кем была та девочка.

234
00:16:58,570 --> 00:17:01,140
Она как будто умерла.

235
00:17:04,750 --> 00:17:07,380
Вы придёте снова? Да? Скоро?

236
00:17:07,380 --> 00:17:08,130
Да.

237
00:17:10,900 --> 00:17:11,860
Конечно.

238
00:17:55,790 --> 00:17:57,860
Вы будете здесь как дома,\Nмисс Доус.

239
00:17:57,860 --> 00:18:01,210
Мы знаем, что душа находится не в этом
мире,

240
00:18:01,210 --> 00:18:03,130
но пока мы находимся здесь,

241
00:18:03,130 --> 00:18:06,650
разве может быть место лучше
чем Винси Спиритал Отель?

242
00:18:06,650 --> 00:18:09,190
Эээ, мисс Сибри?

243
00:18:09,770 --> 00:18:12,460
Мистер Корт?

244
00:18:13,600 --> 00:18:15,960
Как насчёт ноги, мисс Доус?

245
00:18:15,960 --> 00:18:18,660
Спасибо, сэр.

246
00:18:23,590 --> 00:18:26,200
Прошу прощения, мисс Доус.

247
00:18:26,600 --> 00:18:31,230
Там внизу леди,
спрашивает очень настойчиво.

248
00:18:32,640 --> 00:18:34,820
Вы мисс Доус?

249
00:18:36,750 --> 00:18:38,860
Я знаю кто вы.

250
00:18:38,860 --> 00:18:40,490
О, да.

251
00:18:40,490 --> 00:18:41,210
Это вы

252
00:18:43,130 --> 00:18:45,780
Наконец-то.

253
00:18:47,580 --> 00:18:50,330
Вы не знаете,\Nпочему я приехала к вам?

254
00:18:50,330 --> 00:18:53,490
Вас привело сюда какое-то горе.
Я знаю это.

255
00:18:53,490 --> 00:18:56,780
Меня привела сюда мечта.

256
00:18:56,780 --> 00:19:00,400
Две ночи назад, я видела вас во сне.

257
00:19:00,400 --> 00:19:03,390
Твоё лицо. Твоё имя.

258
00:19:03,390 --> 00:19:06,540
И потом я увидела рекламу мистера\NВинси.

259
00:19:06,540 --> 00:19:09,670
И теперь я нашла вас.

260
00:19:18,310 --> 00:19:21,690
Может ты спросишь меня, почему я принесла
твои лекарства.

261
00:19:21,690 --> 00:19:23,450
Я действительно не хочу и не нуждаюсь...

262
00:19:23,450 --> 00:19:24,730
Бойд хочет уйти...

263
00:19:24,730 --> 00:19:29,430
из-за "необычных вещей"
после смерти папы,

264
00:19:29,430 --> 00:19:33,940
шума, который она слышит с чердака.

265
00:19:33,940 --> 00:19:37,210
Она по крайней мере
порекомендовала своего друга...

266
00:19:37,210 --> 00:19:39,330
который может заменить её немедленно.

267
00:19:39,330 --> 00:19:42,320
Почему, если призрак папы
решает прогуляться

268
00:19:42,320 --> 00:19:45,910
это должен быть обязательно чердак.

269
00:19:57,800 --> 00:20:00,120
Расскажи мне, почему ты здесь.

270
00:20:00,120 --> 00:20:03,870
Каким было твоё преступление?

271
00:20:04,230 --> 00:20:06,560
Это было не преступление.

272
00:20:06,560 --> 00:20:07,920
Молодую девушку привели ко мне.

273
00:20:07,920 --> 00:20:10,240
Она была обеспокоенна.

274
00:20:10,640 --> 00:20:12,830
Я думала, что ей можно
помочь с помощью духов.

275
00:20:12,830 --> 00:20:15,480
но когда дух пришёл, он...

276
00:20:15,480 --> 00:20:18,760
Я потеряла контроль над ним, и...

277
00:20:19,260 --> 00:20:21,540
девочка начала паниковать
и я не смогла удержать её.

278
00:20:21,540 --> 00:20:23,840
- Ты потеряла контроль?\N- Да.

279
00:20:23,840 --> 00:20:28,190
Потом мисс Бринк,
моя покровительница, вошла.

280
00:20:28,190 --> 00:20:31,120
она была поражена настолько,
что упала в обморок...

281
00:20:32,380 --> 00:20:34,530
и умерла вскоре после этого...

282
00:20:34,530 --> 00:20:36,800
из-за испуга.

283
00:20:36,800 --> 00:20:39,640
- У неё было слабое сердце.
- Я никогда не знала.

284
00:20:39,640 --> 00:20:41,730
Это был плохой дух...

285
00:20:44,380 --> 00:20:46,990
но конечно судьи не поверили мне.

286
00:20:46,990 --> 00:20:49,770
Они сделали из меня убийцу.

287
00:20:49,770 --> 00:20:52,510
А вы настаиваете на том, что виноват дух?

288
00:20:52,510 --> 00:20:55,670
Да. Его имя Питер Квик.

289
00:20:55,670 --> 00:20:58,980
Тогда возможно Питер Квик должен быть
в тюрьме, а Вы должны быть свободными?

290
00:20:58,980 --> 00:21:00,670
Не смейтесь надо мной.

291
00:21:00,670 --> 00:21:02,290
Я не хотела этого.

292
00:21:02,290 --> 00:21:04,200
У них есть собственные наказания.

293
00:21:04,200 --> 00:21:08,650
Питер находится
в столь же темном месте как я.

294
00:21:11,830 --> 00:21:15,130
Вы думаете спиритизм
это вид... причуды, не так ли?

295
00:21:15,130 --> 00:21:17,680
Если бы вы знали, каково это на самом
деле, вы бы думали, что это проклятье.

296
00:21:17,680 --> 00:21:19,460
Проклятье?

297
00:21:20,800 --> 00:21:22,570
Я чувствую твои страдания.

298
00:21:22,570 --> 00:21:24,170
Я не страдаю.

299
00:21:24,170 --> 00:21:27,610
Что вы держите внутри себя, взаперти?

300
00:21:27,610 --> 00:21:30,750
Я знаю, вы потеряли отца.

301
00:21:31,650 --> 00:21:33,280
Но есть что-то ещё.

302
00:21:33,280 --> 00:21:36,570
Это что-то, о чём вы не можете сказать.

303
00:21:42,170 --> 00:21:43,990
Позвольте мне.

304
00:21:51,190 --> 00:21:55,220
Вы несёте груз на своей шее.

305
00:21:55,220 --> 00:21:58,350
Вы должны отбросить это, прежде чем
пойдёте дальше.

306
00:22:00,520 --> 00:22:04,410
Вы похожи на меня.

307
00:22:11,610 --> 00:22:12,930
Маргарет.

308
00:22:12,930 --> 00:22:15,060
Они сказали мне, что тебя нет.

309
00:22:15,060 --> 00:22:16,950
Я посещала Милбанк.

310
00:22:16,950 --> 00:22:19,530
Так... из одной тюрьмы в другую.

311
00:22:20,910 --> 00:22:23,960
Джордж, посмотри.Это твоя тётя Маргарет.

312
00:22:25,190 --> 00:22:26,170
Посмотри!

313
00:22:26,170 --> 00:22:28,680
Ну-ка! Джордж!

314
00:22:28,680 --> 00:22:31,190
Какой ты большой мальчик.

315
00:22:31,190 --> 00:22:35,170
Какие большие лодыжки.

316
00:22:36,580 --> 00:22:39,150
О,дорогой!
Я действительно настолько ужасна?

317
00:22:46,470 --> 00:22:49,980
Ты научишся, когда у тебя
появится свой собственный.

318
00:22:49,980 --> 00:22:51,890
Ты знаешь, что у меня
никогда его не будет.

319
00:22:51,890 --> 00:22:54,520
Разве Теофилус не хочет детей?

320
00:22:54,520 --> 00:22:56,440
Я не знаю.

321
00:22:56,440 --> 00:22:58,110
Я полагаю он захочет.

322
00:22:58,110 --> 00:23:00,410
Мне всё равно.

323
00:23:02,730 --> 00:23:04,410
Это не настолько плохо, Мэгги.

324
00:23:04,410 --> 00:23:05,940
Брак. Ты увидишь.

325
00:23:05,940 --> 00:23:08,130
Как ты можешь говорить мне это, Элен?

326
00:23:08,130 --> 00:23:12,300
Почему я должна соглашаться на что-то, что
"не настолько плохо"?

327
00:23:13,320 --> 00:23:15,500
Почему?

328
00:23:15,500 --> 00:23:17,400
Пожалуйста, будь разумной.

329
00:23:21,210 --> 00:23:23,830
Угостишь меня чаем?

330
00:23:28,470 --> 00:23:31,740
'Я хотела рассказать ей об этой
странной девушке в тюрьме.

331
00:23:31,740 --> 00:23:34,400
Но она бы не поняла...

332
00:23:35,580 --> 00:23:37,550
или бы не захотела слушать.

333
00:23:38,360 --> 00:23:40,150
Она очень изменилась.

334
00:23:40,150 --> 00:23:44,450
Изменилась, и...стала обычной.

335
00:24:46,330 --> 00:24:48,560
А... Вы пришли на выступление?

336
00:24:48,560 --> 00:24:51,390
Я боюсь, что мы вынуждены отменить его.

337
00:24:51,390 --> 00:24:54,850
Нет. Мне было любопытно. Вот и всё.

338
00:25:10,620 --> 00:25:13,160
Это гордость нашей коллекции.

339
00:25:13,160 --> 00:25:17,630
Приведения в воске и пластике, сделанные
ими самими.

340
00:25:17,630 --> 00:25:22,330
Видете это?
Это было сделано младенческим духом.

341
00:25:26,370 --> 00:25:29,310
Очень хрупкое.

342
00:25:38,140 --> 00:25:39,760
О, да.

343
00:25:40,450 --> 00:25:43,270
Этим очарованы многие леди.

344
00:25:46,560 --> 00:25:48,730
'Его имя Питер Квик'.

345
00:26:00,440 --> 00:26:01,630
Простите.

346
00:26:01,630 --> 00:26:06,250
Нет, нет. У вас должно быть необычные
способности,чтобы воспринять это,мисс...?

347
00:26:06,250 --> 00:26:08,300
Прайер.

348
00:26:08,300 --> 00:26:10,290
Расскажите мне...

349
00:26:10,290 --> 00:26:13,230
Вы что-нибудь знаете о Селине Доус?

350
00:26:13,230 --> 00:26:14,780
Конечно, знаю.

351
00:26:19,220 --> 00:26:22,130
Она была самым молодым медиумом,
из тех, что я видел.

352
00:26:22,130 --> 00:26:26,200
Её протащили по судам,
оклеветали и сурово наказали.

353
00:26:26,200 --> 00:26:29,150
Это было самой чудовищной судебной
ошибкой.

354
00:26:29,150 --> 00:26:32,840
Если это так, то нужно
снова открыть её дело.

355
00:26:32,840 --> 00:26:36,920
К сожалению, закон нас не признаёт.

356
00:26:37,590 --> 00:26:38,490
Извините.

357
00:26:38,490 --> 00:26:40,640
Я не могла не подслушать.

358
00:26:40,640 --> 00:26:44,100
Я знала мисс Доус лично, и посещала
многие из её тёмных кругов.

359
00:26:44,100 --> 00:26:46,800
Такая милая, нежная девушка.

360
00:26:46,800 --> 00:26:49,330
Я услышала свою бабушку,
говорящую через неё.

361
00:26:49,330 --> 00:26:51,760
В хотите возобновить дело от её имени?

362
00:26:51,760 --> 00:26:54,160
Я бы очень хотела ей помочь.

363
00:26:54,160 --> 00:26:56,350
Это довольно необычно...

364
00:26:56,350 --> 00:26:59,460
что я оказалась в этом месте...

365
00:26:59,460 --> 00:27:03,200
и встретила двух людей, которые
разделяют моё беспокойство.

366
00:27:05,550 --> 00:27:06,150
Скажите.

367
00:27:07,640 --> 00:27:12,260
Могут медиумы терять контроль над\Nдухами?

368
00:27:12,260 --> 00:27:14,260
Да, конечно...

369
00:27:14,260 --> 00:27:16,180
через канал...

370
00:27:16,180 --> 00:27:18,690
который выпускает духи.

371
00:27:18,690 --> 00:27:21,160
Некоторые духи настолько сильны,

372
00:27:21,160 --> 00:27:22,840
что даже их присутствие опасно.

373
00:27:22,840 --> 00:27:25,370
Их не всегда можно удержать.

374
00:27:25,370 --> 00:27:27,820
Что-то похожее было с Питером Квиком?

375
00:27:27,820 --> 00:27:31,880
Вы видели наши портреты
мисс Доус и Питера Квика?

376
00:27:43,780 --> 00:27:46,910
Вы оказались здесь не случайно,
мисс Прайер.

377
00:27:47,330 --> 00:27:50,580
Вы были сюда направлены.

378
00:28:02,920 --> 00:28:04,120
Маргарет!

379
00:28:05,120 --> 00:28:08,420
Ты напугал меня. Что ты делаешь здесь?
Ты следишь за мной?

380
00:28:08,420 --> 00:28:11,680
Нет, кончно нет.Я просто шёл из музея.

381
00:28:12,420 --> 00:28:14,920
Могу я спросить...\Nты уходишь от меня?

382
00:28:14,920 --> 00:28:16,910
Нет.

383
00:28:16,910 --> 00:28:19,950
Но есть кое-что, что беспокоит
меня в последнее время.

384
00:28:19,950 --> 00:28:21,630
Оставь это, Маргарет.\NЯ прошу тебя.

385
00:28:21,630 --> 00:28:24,180
Я не могу видеть тебя,
занимающейся этой глупостью.

386
00:28:24,180 --> 00:28:25,700
Я не знаю, о чём ты.

387
00:28:25,700 --> 00:28:28,290
Я знаю, почему ты ходишь в тюрьму.
К этой девушке.

388
00:28:28,290 --> 00:28:30,840
Ты хочешь, чтобы она вернула твоего отца.

389
00:28:30,840 --> 00:28:33,390
Мой отец умер, Тео.

390
00:28:33,390 --> 00:28:35,550
Вот и оставь это.

391
00:28:35,550 --> 00:28:38,880
Маргарет, есть кое-кто, кто нуждается
в твоей любви.

392
00:28:38,880 --> 00:28:42,170
Я могу быть всем, чем был для тебя
отец. И даже больше.

393
00:28:42,170 --> 00:28:44,640
Забудь эту глупость с духами.

394
00:28:44,640 --> 00:28:47,110
Боже, ты же умная женщина.

395
00:28:47,110 --> 00:28:49,510
Ты должна знать, что это обман.

396
00:28:49,510 --> 00:28:51,660
И эта твоя девушка всего лишь преступник.

397
00:28:51,660 --> 00:28:52,780
Она не преступник.

398
00:28:52,780 --> 00:28:55,690
И чтобы я ничего подобного
больше не слышала.

399
00:28:55,690 --> 00:28:58,210
А сейчас, пожалуйста, оствьте меня.

400
00:29:08,630 --> 00:29:09,430
Спасибо, Элис.

401
00:29:09,430 --> 00:29:10,730
Вигерс, мисс.

402
00:29:10,730 --> 00:29:13,760
Ах. Да. Простите. Вигерс.

403
00:29:13,760 --> 00:29:14,930
Я просто отвлечена.

404
00:29:14,930 --> 00:29:16,730
Ваша шляпка, мисс?

405
00:29:19,190 --> 00:29:20,150
Спасибо.

406
00:29:25,250 --> 00:29:27,220
Подруга Бойд - новая девушка.

407
00:29:27,220 --> 00:29:29,120
Я приняла её пока на месяц.

408
00:29:29,120 --> 00:29:35,860
Нет больше ерунды с призрачными скрипами
на лестнице.

409
00:29:35,860 --> 00:29:37,690
Без сомнения, когда ты выйдешь замуж,

410
00:29:37,690 --> 00:29:39,960
ты не будешь думать обо мне,
оставшейся в одиочестве здесь,

411
00:29:39,960 --> 00:29:44,150
Но я бынесу это испытание.

412
00:29:45,750 --> 00:29:49,450
Возможно я не выйду
замуж после всего этого.

413
00:29:49,450 --> 00:29:50,570
Чепуха.

414
00:29:50,570 --> 00:29:52,920
Я не знаю, где ты думаешь найти
лучшего мужчину,

415
00:29:52,920 --> 00:29:54,240
чем Теофилус Финч.

416
00:29:54,240 --> 00:29:56,990
Но я не люблю его, мама.

417
00:29:56,990 --> 00:29:59,700
Любовь! Это придёт со временем.

418
00:29:59,700 --> 00:30:01,140
А если и нет,

419
00:30:01,140 --> 00:30:03,200
это не имеет значения.

420
00:30:08,760 --> 00:30:11,380
Возможно, нас часто посещают духи.

421
00:30:12,750 --> 00:30:14,540
Возможно. они вокруг нас,

422
00:30:14,540 --> 00:30:15,820
если бы только мы могли их видеть.

423
00:30:15,820 --> 00:30:18,210
Что за неприятные мысли.

424
00:30:18,210 --> 00:30:21,760
Я надеюсь ты не станешь говорить
об этом сегодня вечером.

425
00:30:21,760 --> 00:30:23,600
Ах да, Доус - медиум.

426
00:30:23,600 --> 00:30:25,310
Вам обязательно поднимать эту тему,Стефан?

427
00:30:25,310 --> 00:30:26,440
Вы слышали о ней?

428
00:30:26,440 --> 00:30:27,510
Несомненно.

429
00:30:27,510 --> 00:30:30,260
Известный случай.
Хэлфорд Лок был обвинителем.

430
00:30:30,260 --> 00:30:31,380
Великолепный человек.

431
00:30:31,380 --> 00:30:34,820
Эта медиум - Доус. Она напала
на дочь американки.

432
00:30:34,820 --> 00:30:38,160
Задушила её. А другая женщина.
Как же её имя?

433
00:30:38,160 --> 00:30:41,460
Мисс Бринк абсолютно уверенна,
что Доус не виновна.

434
00:30:41,460 --> 00:30:43,100
Она говорит всё это сделал дух.

435
00:30:43,100 --> 00:30:44,730
Его имя Питер Квик.

436
00:30:44,730 --> 00:30:46,300
Какая дурацкая бессмыслица.

437
00:30:46,300 --> 00:30:48,210
Возможно, это и есть правда.

438
00:30:48,210 --> 00:30:50,090
Я бы тоже говорил. что это был дух,
если бы был на её месте.

439
00:30:50,090 --> 00:30:53,110
Я удивлён, что мы слышим это не слишком
часто от защиты в суде.

440
00:30:53,110 --> 00:30:54,900
"Это дух сделал это, ваша честь. "

441
00:30:54,900 --> 00:30:56,920
Не похоже на неё, Стефен.

442
00:30:56,920 --> 00:30:58,860
Она кажется довольно бесхитростной.

443
00:30:58,860 --> 00:31:03,280
То что вы видите - обманчиво, это для
того чтобы завоевать ваше доверие.

444
00:31:03,280 --> 00:31:06,470
А не могли бы вы допустить возможность,
что есть настоящий медиум,

445
00:31:06,470 --> 00:31:08,110
кто хочет творить добро?

446
00:31:08,110 --> 00:31:09,110
И делает это.

447
00:31:09,110 --> 00:31:10,870
Возможно.

448
00:31:10,870 --> 00:31:13,730
Но я полагаю, что Питер Квик
сидит в трактире,

449
00:31:13,730 --> 00:31:15,130
и в настоящий момент,

450
00:31:15,130 --> 00:31:17,730
поднимает тост за его бедную
глупую возлюбленную,

451
00:31:17,730 --> 00:31:21,230
которая взяла вину за его преступление
на себя.

452
00:31:44,980 --> 00:31:48,590
Дух моей матери раньше приходил ко мне,

453
00:31:48,590 --> 00:31:50,770
и клал свою руку мне на лоб.

454
00:31:51,200 --> 00:31:53,210
Разве вы не были напуганы?

455
00:31:53,210 --> 00:31:57,180
Почему я должна была? Она любила меня.

456
00:31:57,180 --> 00:32:00,830
Не все мои духи были так добры.

457
00:32:03,870 --> 00:32:05,810
Я всегда чувствовала, что имею дар.

458
00:32:06,150 --> 00:32:08,500
Когда ты начала помогать людям?

459
00:32:08,500 --> 00:32:09,860
Когда мне было 12.

460
00:32:09,860 --> 00:32:11,450
И ты брала деньги за это?

461
00:32:11,450 --> 00:32:14,220
Я никогда не просила денег.
Люди давали, когда хотели.

462
00:32:14,220 --> 00:32:16,840
Такие как вы.

463
00:32:16,840 --> 00:32:21,350
Знаете, я часто гостила в домах, в Челси.

464
00:32:21,350 --> 00:32:25,490
Так это тогда вы встретили девочку,
в нанесении вреда которой обвинены?

465
00:32:25,490 --> 00:32:28,550
Нет. Это было позже.

466
00:32:28,550 --> 00:32:31,740
Почему вы хотите знать обо мне так много?

467
00:32:32,050 --> 00:32:34,230
Вы собираетесь писать книгу?

468
00:32:34,230 --> 00:32:36,680
У меня действительно есть дневник.

469
00:32:36,680 --> 00:32:39,760
Но никто ещё не видел его.

470
00:32:42,170 --> 00:32:45,340
Вы не стали бы возражать, если бы я
написала о вас?

471
00:32:45,760 --> 00:32:46,760
Нет.

472
00:32:48,780 --> 00:32:49,660
Я ведь о вас знаю.

473
00:32:49,660 --> 00:32:51,280
Что?

474
00:32:51,280 --> 00:32:54,270
Разве вы не знаете, что духи видят всё?

475
00:32:54,270 --> 00:32:56,720
Даже если вы пишите свои
секреты поздно ночью,

476
00:32:56,720 --> 00:32:58,470
с наглухо закрытой дверью,

477
00:32:58,470 --> 00:33:01,780
при едва горящей лампе.

478
00:33:01,780 --> 00:33:05,640
И ты знаешь все мои мысли?

479
00:33:05,640 --> 00:33:06,260
Не все.

480
00:33:06,260 --> 00:33:08,630
Только то, что они рассказывают мне.

481
00:33:08,630 --> 00:33:10,990
Но они теперь с вами.

482
00:33:10,990 --> 00:33:13,280
Всё это время. Мои духи.

483
00:33:13,280 --> 00:33:16,210
Разве вы ещё не почувствовали
их присутствие?

484
00:33:16,210 --> 00:33:19,760
Ночью. Когда везде тихо.

485
00:33:21,140 --> 00:33:22,570
Что-то похожее на шёпот.

486
00:33:22,570 --> 00:33:25,670
Вы не чувствуете
их присутствие в своих снах?

487
00:33:27,960 --> 00:33:29,810
Я думаю это так.

488
00:33:31,470 --> 00:33:32,500
Я...

489
00:33:32,500 --> 00:33:34,540
Я должна идти.

490
00:33:34,540 --> 00:33:36,730
Но вы ещё придёте?

491
00:33:36,730 --> 00:33:39,880
Да,но... Я должна разобраться
в твоём деле.

492
00:33:39,880 --> 00:33:41,320
Спасибо.

493
00:33:41,320 --> 00:33:43,690
Возможно я смогу помочь тебе.

494
00:33:44,790 --> 00:33:47,680
До свидания, Доус.

495
00:33:54,520 --> 00:33:56,830
Торопитесь сегодня, да?

496
00:33:56,830 --> 00:33:59,370
Нет. Нисколько.

497
00:33:59,750 --> 00:34:01,940
Можно совет, мисс.

498
00:34:01,940 --> 00:34:06,490
Если кто-то из них попросит передавать
послания, вы должны отказаться.

499
00:34:06,490 --> 00:34:08,720
Это будет сообщение приятелю, мисс.

500
00:34:08,720 --> 00:34:10,470
Возлюбленному, если вы пониаете о чём я.

501
00:34:10,470 --> 00:34:12,190
Это случается в каждой тюрьме.

502
00:34:12,190 --> 00:34:14,530
Это одиночество.

503
00:34:15,690 --> 00:34:18,910
Вы не должны тратить время на то,
чтобы подружиться с кем-то здесь, мисс.

504
00:34:36,600 --> 00:34:38,830
Нет, не может быть.

505
00:34:39,730 --> 00:34:41,890
Элис!

506
00:34:41,890 --> 00:34:44,460
Элис! Вигерс!

507
00:34:44,460 --> 00:34:47,350
Вы принесли цветы в мою комнату?

508
00:34:47,350 --> 00:34:48,830
Нет, мисс Прайер.

509
00:34:49,130 --> 00:34:51,480
Вигерс. Вигерс там?

510
00:34:51,480 --> 00:34:52,490
Да, мисс Прайер?

511
00:34:52,490 --> 00:34:55,680
Вам известно откуда эти цветы?
Нет, мисс Прайер.

512
00:34:56,260 --> 00:34:58,840
Маргарет!

513
00:34:59,980 --> 00:35:01,300
Что за шум?

514
00:35:03,880 --> 00:35:05,500
Смотри.

515
00:35:06,280 --> 00:35:08,420
Оранжевый расцвет. Зимой.

516
00:35:08,420 --> 00:35:09,870
Оранжевый рассцвет?

517
00:35:09,870 --> 00:35:12,650
Я не знаю, как они здесь оказались.

518
00:35:12,650 --> 00:35:14,490
Но без сомнения он предупредил девушек,
чтобы они молчали об этом.

519
00:35:14,490 --> 00:35:16,610
Он?! Кто?

520
00:35:16,610 --> 00:35:18,900
Теофилус, кто же ещё?

521
00:35:45,270 --> 00:35:47,250
Ты опоздала за стол.

522
00:35:47,250 --> 00:35:49,210
У меня была важная работа.

523
00:35:49,210 --> 00:35:50,210
Кхэ.

524
00:35:51,770 --> 00:35:54,840
Важная работа? Ну, да.

525
00:35:54,840 --> 00:35:57,580
Мы уже испугались, что вы слишком
прекрасны, чтобы поужинать с нами.

526
00:35:57,580 --> 00:35:59,980
Я сомневаюсь, что такой день
когда-нибудь наступит, мистер Винси.

527
00:36:00,180 --> 00:36:01,460
С твоим редким даром,

528
00:36:01,460 --> 00:36:05,520
вы должны быть действительно уверены,
говоря нам это.

529
00:36:05,520 --> 00:36:08,290
Вы сами были рады находиться здесь.

530
00:36:08,290 --> 00:36:10,330
А теперь я думаю,
вы не всем здесь довольны.

531
00:36:10,330 --> 00:36:12,500
- Я не прав? Мисс Сиби?
- Да.

532
00:36:12,500 --> 00:36:14,140
- Мистер Корт?
- Да.

533
00:36:14,840 --> 00:36:16,220
Хорошо.

534
00:36:16,220 --> 00:36:18,510
Не так уж сложно найти что-то получше.

535
00:36:18,510 --> 00:36:20,160
чем мясо кролика мистера Винси.

536
00:36:20,160 --> 00:36:22,200
Знаете.

537
00:36:22,200 --> 00:36:25,490
Мой муж принял вас по доброте душевной.

538
00:36:25,490 --> 00:36:28,740
И не думайте, что я не вижу,
как вы строите ему глазки.

539
00:36:28,740 --> 00:36:32,830
Вы думаете, что я положила глаз на такую
старую дряблую свинью, как эта?

540
00:36:33,770 --> 00:36:36,790
Потаскушка! Убирайся.Сейчас же.

541
00:36:36,790 --> 00:36:38,390
С удовольствием, мэм.

542
00:36:38,390 --> 00:36:40,460
Эта маленькая потаскушка
была приглашена мисс Бринк...

543
00:36:40,460 --> 00:36:42,100
жить с нею в Сиденхэм.

544
00:36:42,100 --> 00:36:44,360
Туда я и направляюсь.

545
00:36:48,450 --> 00:36:50,720
Опухоль. На мозге.

546
00:36:50,720 --> 00:36:54,820
Уже давно.И я вижу, как она растёт.

547
00:36:54,820 --> 00:36:56,730
Удар.

548
00:36:56,730 --> 00:36:58,580
Очень внезапный.

549
00:36:58,580 --> 00:37:00,330
Возможен в любое время.

550
00:37:00,930 --> 00:37:03,540
Пока-пока.

551
00:37:44,340 --> 00:37:46,960
Моя дорогая.

552
00:37:48,770 --> 00:37:50,920
Вот.

553
00:37:50,920 --> 00:37:52,680
Теперь ты дома.

554
00:38:32,130 --> 00:38:34,580
Это были вещи моей матери.

555
00:38:38,270 --> 00:38:40,880
И я хочу, чтобы они принадлежали вам.

556
00:38:45,950 --> 00:38:46,750
Спасибо.

557
00:38:53,270 --> 00:38:57,100
Как вы думаете... мы могли бы попытаться?

558
00:38:57,100 --> 00:39:00,510
Думаете она может прийти ко мне ночью?

559
00:39:03,040 --> 00:39:05,610
Закройте глаза.

560
00:39:07,830 --> 00:39:09,860
Она рядом.

561
00:39:09,860 --> 00:39:12,430
Я её чувствую.

562
00:39:21,820 --> 00:39:23,850
Марджери.

563
00:39:23,850 --> 00:39:24,810
Я здесь.

564
00:39:29,880 --> 00:39:31,130
Мама!

565
00:39:32,870 --> 00:39:34,730
Мама!

566
00:39:34,730 --> 00:39:36,600
Ты была хорошей девочкой сегодня,Марджери?

567
00:39:38,820 --> 00:39:41,450
Была ли я? Была ли я?

568
00:39:41,450 --> 00:39:45,480
Ты была очень хорошей девочкой.

569
00:39:45,480 --> 00:39:49,450
Ты заслужила три поцелуя сегодня?

570
00:39:50,620 --> 00:39:52,400
Закрой глаза.

571
00:40:03,310 --> 00:40:05,640
Мама!

572
00:40:05,640 --> 00:40:08,350
Ты так хорошо пахнешь.

573
00:40:08,350 --> 00:40:11,580
Я люблю тебя.

574
00:40:11,580 --> 00:40:15,450
Я так сильно люблю тебя.

575
00:40:31,940 --> 00:40:34,170
Мисс Хаксби. Что происходит?

576
00:40:34,170 --> 00:40:35,740
Тревога.

577
00:40:35,740 --> 00:40:37,410
Заключённый сбежал?

578
00:40:37,410 --> 00:40:39,600
Нет, никто не сбегает из Милбанка.

579
00:40:39,600 --> 00:40:42,870
Тревога объявляется, когда женщина
в приступе разбивает свою камеру.

580
00:40:42,870 --> 00:40:45,410
Хотите увидеть её?

581
00:40:51,890 --> 00:40:54,750
У нас есть средства, чтобы расправляться
с самыми жестокими заключёнными.

582
00:40:54,750 --> 00:40:56,590
Гипси скована, мисс Хаксби.

583
00:40:56,590 --> 00:40:58,710
Мы надели смирительную рубашку,
но не стали вставлять кляп.

584
00:40:58,710 --> 00:41:03,240
Одной-двух ночей темноты и холода
обычно бывает достаточно.

585
00:41:14,580 --> 00:41:16,610
Проклятье, что вы уставились на меня.

586
00:41:16,610 --> 00:41:19,910
Следи за своими манерами или ты
пробудешь здесь месяц. Ты слышишь?

587
00:41:24,950 --> 00:41:27,580
Ты была очень глупа.
Мы разочарованы в тебе.

588
00:41:27,580 --> 00:41:30,170
Полько потому, что к тебе не пускали
посетителей,

589
00:41:30,170 --> 00:41:31,680
ты испортила свою камеру

590
00:41:31,680 --> 00:41:33,260
и поранила свою голову.

591
00:41:33,260 --> 00:41:35,670
Это-то, что ты хотела?

592
00:41:35,670 --> 00:41:36,800
Я должна была это сделать.

593
00:41:36,800 --> 00:41:38,910
Я спрошу тебя снова, завтра утром.

594
00:41:38,910 --> 00:41:42,930
Мы увидим насколько вы стали жалки,
после этой ночи в темноте.

595
00:41:42,930 --> 00:41:45,130
Не запирайте меня, прошу!

596
00:41:45,130 --> 00:41:47,700
Не оставляйте меня, мисс Хаксби.

597
00:41:47,700 --> 00:41:50,230
Я буду хорошей, я обещаю.

598
00:41:50,230 --> 00:41:52,390
'Это варвар'.

599
00:41:52,390 --> 00:41:55,040
Как вы можете её там оставлять,
в такой темноте?

600
00:41:55,040 --> 00:41:57,570
Эта тьма - наказание, мисс Прайер.

601
00:41:57,570 --> 00:42:00,110
И мы находим его очень хорошим.

602
00:42:01,330 --> 00:42:02,560
Пройдёмте ко мне?

603
00:42:02,560 --> 00:42:05,270
Я бы хотела обсудить с вами ваши успехи.

604
00:42:05,270 --> 00:42:07,490
Мои успехи?

605
00:42:08,910 --> 00:42:10,500
Вы будите рады услышать...

606
00:42:10,500 --> 00:42:15,990
что мои смотрительницы говорят о вас
много хорошего... вобщем.

607
00:42:17,520 --> 00:42:21,160
Я не знала, что буду предметом обсуждений.

608
00:42:21,550 --> 00:42:22,270
О, да.

609
00:42:23,740 --> 00:42:28,150
Мы действительно задаёмся вопросом, какого
рода ваш интерес к некоторым
нашим заключённым...

610
00:42:28,150 --> 00:42:32,510
не может ли это быть чем-то большим...
Nчем должно быть.

611
00:42:32,510 --> 00:42:35,130
В частности к одной заключённой.

612
00:42:35,990 --> 00:42:38,160
Я предполагаю вы имеете ввиду Селину Доус?

613
00:42:38,580 --> 00:42:39,330
Да.

614
00:42:39,940 --> 00:42:42,550
Я действительно интересуюсь ею.

615
00:42:43,170 --> 00:42:45,790
Я чувствую суровость тюремной жизни
сказывается на ней...

616
00:42:45,790 --> 00:42:47,630
больше чем на других женщинах.

617
00:42:47,630 --> 00:42:49,780
Я думаю мои визиты помогают ей.

618
00:42:49,780 --> 00:42:52,260
Они дают ей надежду.

619
00:42:52,260 --> 00:42:54,450
Возможно, слишком много надежды,
мисс Прайер.

620
00:42:54,450 --> 00:42:56,610
У неё впереди ещё три года.

621
00:42:56,610 --> 00:42:59,510
Вы же не запрещаете мне посещать её,
мисс Хаксби?

622
00:42:59,510 --> 00:43:02,680
Нет. Но я и мои смотрительницы
были бы признательны вам...

623
00:43:02,680 --> 00:43:05,820
если бы в будущем ваших визитов
стало меньше,

624
00:43:05,820 --> 00:43:08,020
и они стали бы более короткими.

625
00:43:09,130 --> 00:43:13,180
И что теперь?Теперь вы оставите меня?

626
00:43:14,560 --> 00:43:16,110
Нет.

627
00:43:16,110 --> 00:43:17,920
Я не стану делать, как они говорят.

628
00:43:17,920 --> 00:43:19,700
Я не покину тебя.

629
00:43:19,700 --> 00:43:22,240
Спасибо.

630
00:43:23,250 --> 00:43:29,180
Я чувствую нить, которая неразравно
соединяет нас.

631
00:43:32,940 --> 00:43:35,360
Ты знаешь, мы должны быть очень осторожны.

632
00:43:53,210 --> 00:43:54,440
Вигерс!

633
00:43:54,440 --> 00:43:55,600
Элис!

634
00:43:55,600 --> 00:43:57,270
'Что здесь произходило?'

635
00:43:57,270 --> 00:43:58,850
Маргарет.

636
00:43:59,170 --> 00:44:01,740
Вы можете идти.

637
00:44:03,360 --> 00:44:05,550
Маргарет, я не позволю тебе тревожить
горничных.

638
00:44:05,550 --> 00:44:06,910
Я не собираюсь извиняться.

639
00:44:06,910 --> 00:44:08,900
Если бы они собирались украсть у тебя,

640
00:44:08,900 --> 00:44:10,850
не думаешь, что они выбрали бы что-то
более ценное?

641
00:44:10,850 --> 00:44:12,240
Зачем им красть твой медальон?

642
00:44:12,240 --> 00:44:14,270
Он был дорог для меня.

643
00:44:14,500 --> 00:44:17,210
Я думаю кто-то из них сломал его

644
00:44:17,210 --> 00:44:18,590
и боится рассказать.

645
00:44:18,590 --> 00:44:22,360
Хорошо, ты спросила их и они отрицают это.
Давай закончим на этом.

646
00:44:25,950 --> 00:44:28,420
'Меня не заботил сам медальон.

647
00:44:28,420 --> 00:44:30,910
Но внутри него...

648
00:44:31,510 --> 00:44:33,330
лежал завиток волос Элен...

649
00:44:33,330 --> 00:44:35,480
что она сама,отрезав, дала мне,

650
00:44:35,480 --> 00:44:37,160
и сказала сохранить,

651
00:44:37,160 --> 00:44:41,430
это было в тот день. когда она сказала,
что любит меня...

652
00:44:41,730 --> 00:44:44,240
прежде чем она похоронила эту любовь...

653
00:44:44,240 --> 00:44:46,780
и вышла за моего брата'.

654
00:44:56,260 --> 00:44:59,460
Раньше мама иногда позволяла
мне расчёсывать её волосы.

655
00:45:01,430 --> 00:45:05,220
Силина, вы подумали о том, что я просила?

656
00:45:05,220 --> 00:45:08,410
О существовании других форм?

657
00:45:08,410 --> 00:45:09,160
Да.

658
00:45:10,960 --> 00:45:13,980
Я молилась, и он меня посетил.

659
00:45:14,400 --> 00:45:16,500
Посетил?! Кто?

660
00:45:16,500 --> 00:45:18,530
Мой наставник.

661
00:45:18,530 --> 00:45:20,500
Тот, кто контролирует меня.

662
00:45:20,500 --> 00:45:24,240
Наконец-то она показал себя мне.

663
00:45:24,240 --> 00:45:27,990
Так что мне делать?

664
00:45:27,990 --> 00:45:30,580
Вы должны собрать 6, 7 ваших друзей,

665
00:45:30,580 --> 00:45:33,120
но не больше 10.

666
00:45:34,630 --> 00:45:37,310
Мы образуем круг тьмы сегодня ночью.

667
00:45:51,410 --> 00:45:52,760
Мисс Доус сказала мне...

668
00:45:52,760 --> 00:45:57,770
важно чтобы мы сохраняли
тишину и не двигались.

669
00:46:29,140 --> 00:46:29,980
О Боже.

670
00:46:32,170 --> 00:46:34,430
Ты реален?

671
00:46:42,980 --> 00:46:45,510
Спросите его имя, мисс Доус.

672
00:46:45,510 --> 00:46:48,200
Как тебя зовут, дух?

673
00:46:48,200 --> 00:46:51,500
Питер Квик.

674
00:46:52,350 --> 00:46:56,120
Моё имя Питер Квик.

675
00:46:57,780 --> 00:47:01,620
Вы... Вы побудете с нами?

676
00:47:01,620 --> 00:47:05,180
У духов нет отдыха.

677
00:47:08,390 --> 00:47:14,760
Имя... Берти кто-нибудь знает о нём?

678
00:47:14,760 --> 00:47:17,640
Леди по имени Ада.

679
00:47:17,840 --> 00:47:18,590
Да!

680
00:47:19,420 --> 00:47:22,330
Мой бедный муж Альберт!

681
00:47:23,190 --> 00:47:26,430
Он хочет, чтобы вы знали, что вся его
боль ушла.

682
00:47:26,430 --> 00:47:29,420
Он просит у вас прощения, Ада.

683
00:47:29,420 --> 00:47:32,120
Он говорит, что вы знаете за что.

684
00:47:32,120 --> 00:47:35,450
Скажите ему, что я давно его простила.

685
00:47:36,310 --> 00:47:38,880
Он счастлив слышать это.

686
00:47:39,540 --> 00:47:42,670
Он жаждет, чтобы вы присоединились к нему.

687
00:47:45,480 --> 00:47:48,990
Кто звал меня?

688
00:47:59,200 --> 00:48:03,170
- Она впорядке?
- Пожалуйста оставайтесь там.

689
00:48:41,840 --> 00:48:44,710
'Я начинаю верить,
что нас связывает нить света...

690
00:48:44,710 --> 00:48:46,610
что протянулась от Милбанка до сюда

691
00:48:47,630 --> 00:48:50,650
нить, которая соединяет нас.

692
00:48:50,650 --> 00:48:53,770
Она вошла глубоко в меня.

693
00:48:53,770 --> 00:48:55,770
Но я знаю,

694
00:48:55,770 --> 00:48:57,810
если я буду осторожна,

695
00:48:57,810 --> 00:49:00,420
ничего страшного не случится'.

696
00:49:07,830 --> 00:49:09,600
Доброе утро,мисс Джелф.

697
00:49:09,600 --> 00:49:11,300
Доброе утро, мисс Прайер.

698
00:49:11,300 --> 00:49:13,890
У мисс Ридли есть неотложные дела,

699
00:49:13,890 --> 00:49:16,490
поэтому меня попросили позаботиться о вас.

700
00:49:16,490 --> 00:49:19,510
Я боюсь не получиться
навещать женщин сегодня.

701
00:49:20,960 --> 00:49:25,870
Поэтому... есть что-нибудь,
что вы хотели бы посмотреть?

702
00:49:25,870 --> 00:49:28,410
Я в ваших руках, мисс Джелф.

703
00:49:30,690 --> 00:49:32,250
Здесь мы держим одежду заключённых.

704
00:49:32,250 --> 00:49:34,810
Любые размеры, мисс Прайер.

705
00:49:34,810 --> 00:49:37,140
Но только один покрой для всех.

706
00:49:37,140 --> 00:49:39,580
А здесь униформы смотрителей.

707
00:49:39,580 --> 00:49:42,660
И у нас тоже нет выбора.

708
00:49:43,280 --> 00:49:45,850
Посмотрите на ботинки, которые носят
"плохие души".

709
00:49:45,850 --> 00:49:48,550
Они вашего размера, мне кажется.

710
00:49:51,700 --> 00:49:53,850
Это комната "Собственной одежды".

711
00:49:53,850 --> 00:49:55,930
Каждый заключённый имеет свой ящик.

712
00:49:55,930 --> 00:49:58,560
Она может забрать то,что принесла с собой.

713
00:49:58,560 --> 00:50:00,840
Хотели бы посмотреть на одну из них?

714
00:50:00,840 --> 00:50:03,040
А мы не нарушаем их личную жизнь?

715
00:50:03,040 --> 00:50:07,450
Личную? Они сдают это всё, когда приходят
сюда, бедняжки.

716
00:50:08,190 --> 00:50:09,270
Смотрите.

717
00:50:09,270 --> 00:50:11,920
Ящик Мэри Холтс.

718
00:50:14,300 --> 00:50:16,330
Сера.

719
00:50:16,330 --> 00:50:18,990
Этому, наверное, лет 20.

720
00:50:20,810 --> 00:50:22,880
О, и её свадебное кольцо.

721
00:50:22,880 --> 00:50:25,420
Уже сильно почернело.

722
00:50:27,670 --> 00:50:29,250
И это.

723
00:50:30,710 --> 00:50:32,660
Она сохранила свои волосы.

724
00:50:32,660 --> 00:50:35,970
Её волосы уже будут седыми,к тому времени,
когда ей вернут это.

725
00:50:35,970 --> 00:50:37,250
Да...

726
00:50:37,250 --> 00:50:41,280
Хотите посмотреть ещё чей-нибудь ящик,
мисс Прайер?

727
00:50:41,280 --> 00:50:42,280
Я...

728
00:50:47,310 --> 00:50:48,430
Нет.

729
00:50:48,430 --> 00:50:50,800
Нет, спасибо, мисс Джелф.

730
00:50:50,800 --> 00:50:53,140
Я чувствую себя немного уставшей.

731
00:50:53,140 --> 00:50:55,720
О, присядьте.

732
00:50:57,580 --> 00:50:59,770
Можно мне стакан воды?

733
00:50:59,770 --> 00:51:03,500
Я принесу нашатырь из кабинета хирурга.

734
00:51:04,960 --> 00:51:06,990
Но как я могу оставить вас?
Вы же можете упасть...

735
00:51:06,990 --> 00:51:09,090
Я не упаду.

736
00:51:09,090 --> 00:51:11,650
Вы очень любезны.

737
00:52:30,240 --> 00:52:32,690
Спасибо,мисс Джелф.

738
00:52:43,970 --> 00:52:47,300
'Что бы сделала мисс Джелф,
застигнув меня тогда?

739
00:52:48,840 --> 00:52:52,170
Было ли это ловушкой мисс Ридли,
чтобы схватить меня'?

740
00:53:45,430 --> 00:53:47,500
Доброе утро, Маргарет.

741
00:53:47,500 --> 00:53:48,340
Мама...

742
00:54:18,830 --> 00:54:21,600
Она спрашивала о вас,\Nмисс Прайер.

743
00:54:22,650 --> 00:54:24,670
Спасибо, мисс Джелф.

744
00:54:26,170 --> 00:54:30,240
- Я не была уверена, что ты придёшь.
- Я не смогу остаться надолго.

745
00:54:30,240 --> 00:54:32,510
Я думала о тебе.

746
00:54:32,510 --> 00:54:35,410
Я думаю о тебе всё время.

747
00:54:40,810 --> 00:54:43,170
Это... Это неправильно.

748
00:54:43,170 --> 00:54:46,550
Нет. Мы связаны, ты и я.

749
00:54:46,550 --> 00:54:47,300
Да.

750
00:54:49,760 --> 00:54:52,260
- Ты нашла их? Мои волосы?\N- Да.

751
00:54:52,260 --> 00:54:55,970
- И цветы?
- Оранжевый расцвет.

752
00:54:55,970 --> 00:54:58,570
Но как ты смогла отправить их?

753
00:54:58,570 --> 00:55:01,830
Я бы не посылала их, если бы вы сами
этого не хотели так сильно.

754
00:55:01,830 --> 00:55:05,980
Как ты знаешь, мои духи поддерживают меня.

755
00:55:05,980 --> 00:55:08,940
Не Ридли или Хаксби или Джелф.

756
00:55:08,940 --> 00:55:12,170
Мои духи могут освободить меня
в одно мгновение.

757
00:55:12,170 --> 00:55:14,880
Почему же они до сих пор этого не сделали?

758
00:55:14,880 --> 00:55:18,220
Потому что они ждали этого момента.

759
00:55:20,790 --> 00:55:22,580
Они ждали, когда ты придёшь.

760
00:55:22,580 --> 00:55:26,010
Силина... Пожалуйста, не...

761
00:55:38,220 --> 00:55:41,300
Прошу прощения, мисс Прайер.

762
00:55:41,300 --> 00:55:43,530
Но я рада, что вы услышите то,
что я сейчас скажу.

763
00:55:43,530 --> 00:55:45,960
У меня хорошие новости для тебя, Доус.

764
00:55:45,960 --> 00:55:47,840
Ты можешь сесть.

765
00:55:47,840 --> 00:55:49,480
За ваше хорошее поведение,

766
00:55:49,480 --> 00:55:52,900
вы будете переданы в тюрьму Эйлсбери.

767
00:55:52,900 --> 00:55:54,580
Режим там менее строгий.

768
00:55:54,580 --> 00:55:57,810
С вами будут обращаться почти как с леди.

769
00:56:01,370 --> 00:56:03,540
Что-то не так, Доус?

770
00:56:05,320 --> 00:56:07,270
- Я не поеду.\N- Не поедете?

771
00:56:07,270 --> 00:56:09,220
Здесь не то место,
где говорят "нет", Доус.

772
00:56:09,220 --> 00:56:10,960
Тебе придётся поехать.

773
00:56:17,600 --> 00:56:19,460
Ты стерва!

774
00:56:22,590 --> 00:56:27,860
- Мисс Джелф. Мисс Прити.
- Эй ты, пойдём.

775
00:56:34,630 --> 00:56:37,290
Я чувствую себя счастливчиком...

776
00:56:38,630 --> 00:56:40,820
Мистер Дэнс.Как интересно выглядит
ваше лицо.

777
00:56:40,820 --> 00:56:44,610
Мой отец имел обыкновение рисовать
такие же лица, когда я была девочкой.

778
00:56:44,610 --> 00:56:47,120
А когда вы переворачивали рисунок,
на лице было совсем другое выражение.

779
00:56:47,120 --> 00:56:48,600
Стефан, ты помнишь?

780
00:56:48,600 --> 00:56:51,910
Да, но я думаю ты довольно груба
с мистером Дэнсом, Мэгги.

781
00:56:51,910 --> 00:56:53,370
Всё нормально.

782
00:56:53,370 --> 00:56:54,910
Вам следовало бы ходить вниз головой,
мистер Дэнс...

783
00:56:54,910 --> 00:56:58,060
и позволить всем видеть то,
что вы скрываете.

784
00:56:58,420 --> 00:57:01,110
Весьма хорошо...я бы сказал на два пенса.

785
00:57:01,930 --> 00:57:03,280
Так должна и мисс Хаксби.

786
00:57:03,280 --> 00:57:04,600
и мисс Ридли.

787
00:57:04,600 --> 00:57:06,430
А так же вы, мистер Шиллито.

788
00:57:06,430 --> 00:57:08,180
Я очень хотела бы вас увидеть...

789
00:57:08,180 --> 00:57:10,500
вы так же скрываете своё лицо.

790
00:57:10,500 --> 00:57:12,660
Кто такая мисс Хаксби?

791
00:57:12,660 --> 00:57:15,210
Мисс Хаксби - управляющая
женской тюрьмой.

792
00:57:15,210 --> 00:57:18,090
Там сегодня был
весьма тревожный инцендент.

793
00:57:18,090 --> 00:57:20,960
Молодая женщина вышла из себя,
и напала на неё, ранив.

794
00:57:20,960 --> 00:57:22,670
и сейчас она находится в Темнице.

795
00:57:22,670 --> 00:57:24,310
И всё это из-за меня.

796
00:57:24,310 --> 00:57:27,270
Нет, нет, нет. Ваше влияние
было только хорошим.

797
00:57:27,270 --> 00:57:30,250
Я полагаю вы видели там немало
горестных сцен.

798
00:57:30,250 --> 00:57:31,730
Да, это так.

799
00:57:31,730 --> 00:57:34,070
Я видела комнату с цепями.

800
00:57:34,070 --> 00:57:36,120
И тёмную камеру.

801
00:57:36,120 --> 00:57:40,130
В той комнате есть кандалы и смирительные
рубашки и путы.

802
00:57:40,130 --> 00:57:43,780
Этими путами привязывают запястья
и лодыжки женщины на уровне её бёдер...

803
00:57:43,780 --> 00:57:45,500
она становится беззащитной, как ребёнок.

804
00:57:45,500 --> 00:57:47,890
И если она испачкает себя,
её оставляют в этой грязи...

805
00:57:47,890 --> 00:57:48,930
Маргарет!

806
00:57:48,930 --> 00:57:51,490
Ты выбрала неподходящее время, Маргарет.

807
00:57:51,490 --> 00:57:53,110
Эта девушка в тёмной каиере сейчас.

808
00:57:53,110 --> 00:57:55,110
И я очень хотела бы быть с ней,

809
00:57:55,110 --> 00:57:57,330
потому что я заслуживаю этого.

810
00:57:57,330 --> 00:57:59,940
И я не хочу быть где-нибудь ещё,
кроме как там.

811
00:57:59,940 --> 00:58:02,850
И уж точно не здесь. Извините.

812
00:58:02,850 --> 00:58:05,390
Извините меня.

813
00:58:06,490 --> 00:58:08,800
Может тебе следует пойти к ней.

814
00:58:08,800 --> 00:58:09,390
Конечно.

815
00:58:09,390 --> 00:58:10,630
Нет. Позволь мне.

816
00:58:10,630 --> 00:58:12,810
Я знаю, каково это.

817
00:58:14,510 --> 00:58:16,270
Как это мучительно.

818
00:58:16,270 --> 00:58:17,970
Я чувствую ответственность.

819
00:58:17,970 --> 00:58:21,550
Несомненно такое место, как тюрьма,
это слишком для неё.

820
00:58:25,200 --> 00:58:27,810
Пожалуйста, уйди.

821
00:58:36,690 --> 00:58:39,010
Я понимаю из-за чего всё это.

822
00:58:39,010 --> 00:58:41,230
Как ты можешь это понять?

823
00:58:41,230 --> 00:58:45,410
Я был неправ, когда говорил всё это
о твоей подруге на днях.

824
00:58:46,660 --> 00:58:49,120
Возможно, она не виновна.

825
00:58:49,660 --> 00:58:53,390
В любом случае, я сожалею, что
она страдает.

826
00:58:55,640 --> 00:58:57,630
Конечно, ты заботишься о ней.

827
00:58:57,630 --> 00:59:00,250
Ты должна заботиться о ней.

828
00:59:00,250 --> 00:59:04,720
Но что ты хочешь от неё...
ты должна знать, что это неправильно.

829
00:59:08,170 --> 00:59:10,160
Откуда ты знаешь это?

830
00:59:10,160 --> 00:59:12,150
Ты хочешь, чтобы она вернула к тебе отца.

831
00:59:12,150 --> 00:59:14,270
И я знаю почему.

832
00:59:14,270 --> 00:59:17,740
Это уже похоже на болезнь, Маргарет.

833
00:59:17,740 --> 00:59:19,860
Ты должна освободить себя от этого.

834
00:59:19,860 --> 00:59:23,520
Первая любовь не всегда лучшая,
или самая большая.

835
00:59:23,520 --> 00:59:25,320
Ты чувствуешь,
что всегда будешь принадлежать ему.

836
00:59:25,320 --> 00:59:26,680
Я понимаю это.

837
00:59:26,680 --> 00:59:30,300
Я... Я не знаю о чем Вы говорите.

838
00:59:30,300 --> 00:59:32,620
Ты знаешь, знаешь.

839
00:59:32,620 --> 00:59:33,980
Я вижу это в твоих глазах.

840
00:59:33,980 --> 00:59:35,930
Давай. Посмотри на меня.

841
00:59:35,930 --> 00:59:38,300
Ты знаешь, насколько я хочу тебя.

842
00:59:38,300 --> 00:59:40,640
Ты знаешь, насколько я хочу тебя.

843
00:59:40,640 --> 00:59:42,240
Нет!

844
00:59:42,240 --> 00:59:43,770
Не сейчас. Пожалуйста.

845
00:59:43,770 --> 00:59:45,270
Если не сейчас, когда же?

846
00:59:45,270 --> 00:59:46,950
Нет!

847
00:59:46,950 --> 00:59:49,810
Я должен был сделать это давным-давно.

848
00:59:49,810 --> 00:59:51,370
У меня есть твоё согласие.

849
00:59:51,370 --> 00:59:53,370
Вы не можете!

850
00:59:53,370 --> 00:59:56,740
Позволь мне стереть его метки с тебя.

851
00:59:58,120 --> 01:00:00,890
Вы увидите новое и вычеркните прошлое.

852
01:00:00,890 --> 01:00:05,480
Я не хочу вас. Не делайте этого.
Вы понимаете? Я люблю другого.

853
01:00:05,480 --> 01:00:08,910
Элис! Вигерс! Вигерс!

854
01:00:11,290 --> 01:00:12,440
Выйдите.

855
01:00:12,440 --> 01:00:16,850
Лучше выйдите вы, сэр. Вы не можете
понять, когда женщина не хочет вас?

856
01:00:36,420 --> 01:00:38,840
Я не думаю, что он вернётся, мисс.

857
01:01:06,920 --> 01:01:09,960
Ты!... Как твоё имя?

858
01:01:09,960 --> 01:01:10,680
Агнес.

859
01:01:12,320 --> 01:01:14,360
Агнес Д'Эстэ.

860
01:01:16,810 --> 01:01:18,830
Подойди ко мне, Агнес.

861
01:01:19,920 --> 01:01:21,600
Чувствуете эти верёвки.

862
01:01:21,600 --> 01:01:23,980
Они действительно крепкие?

863
01:01:28,270 --> 01:01:31,370
Да, я думаю, достаточно крепкие.

864
01:01:34,820 --> 01:01:37,220
Я думаю вы причинили ей боль, сэр.

865
01:01:37,220 --> 01:01:39,930
Вы знаете, что я делаю это ради вас.

866
01:01:39,930 --> 01:01:41,760
Да, Питер.

867
01:01:42,410 --> 01:01:44,320
Я - вся ваша сила.

868
01:01:44,320 --> 01:01:46,240
Я знаю это.

869
01:01:46,240 --> 01:01:49,150
Почему ты дрожишь, Агнес?

870
01:01:49,150 --> 01:01:51,150
Я не знаю, сэр.

871
01:01:51,150 --> 01:01:52,310
Нет, ты знаешь.

872
01:01:52,310 --> 01:01:54,430
У тебя есть дар.

873
01:01:54,430 --> 01:01:59,300
Возможно в одну из ночей я приду
к тебе, а не к ней.

874
01:01:59,300 --> 01:02:01,770
Вы бы этого хотели?

875
01:02:01,770 --> 01:02:03,480
Я не знаю, сэр.

876
01:02:14,720 --> 01:02:17,340
Закрой глаза...

877
01:02:22,910 --> 01:02:25,520
и позови его, но не вслух...

878
01:02:26,180 --> 01:02:28,760
а глубоко в душе.

879
01:02:31,530 --> 01:02:34,150
Он придёт.

880
01:02:37,880 --> 01:02:39,140
Это Агнес, Питер.

881
01:02:47,630 --> 01:02:51,100
Ни о чём, что случится в этой комнате,
не нужно потом рассказывать.

882
01:02:51,100 --> 01:02:54,400
Ты должна хранить секреты духа.

883
01:02:54,780 --> 01:02:56,810
Ты умеешь хранить секреты, Агнес?

884
01:02:56,810 --> 01:02:58,810
Да, сэр.

885
01:02:58,810 --> 01:03:04,410
Приобретая силу,
ты должна давать духу пользоваться собой.

886
01:03:04,410 --> 01:03:07,230
Ты должна всегда говорить:

887
01:03:07,230 --> 01:03:09,560
"Можешь использовать меня".

888
01:03:09,560 --> 01:03:12,530
Скажи это, Силина.

889
01:03:13,670 --> 01:03:15,460
Можешь использовать меня.

890
01:03:15,460 --> 01:03:16,180
Агнес?

891
01:03:17,460 --> 01:03:20,640
Можешь использовать меня.

892
01:03:22,290 --> 01:03:23,130
Силина.

893
01:03:34,590 --> 01:03:36,690
Теперь ты, Агнес.

894
01:03:36,690 --> 01:03:38,710
Пожалуйста, сэр...

895
01:03:38,710 --> 01:03:42,440
"Можешь использовать меня." Скажи это.

896
01:03:44,100 --> 01:03:46,720
Можешь использовать меня.

897
01:04:09,140 --> 01:04:10,210
Мы должны быть близки.

898
01:04:10,210 --> 01:04:13,190
Очень близки.

899
01:04:14,170 --> 01:04:15,740
Скажи это.

900
01:04:15,740 --> 01:04:17,950
Можешь...

901
01:04:18,370 --> 01:04:20,820
использовать меня.

902
01:04:20,820 --> 01:04:21,600
Ещё.

903
01:04:21,600 --> 01:04:25,170
Можешь использовать меня.

904
01:04:26,270 --> 01:04:27,270
Ещё.

905
01:04:33,340 --> 01:04:35,920
Вы не дадите мне посещать её?

906
01:04:36,140 --> 01:04:39,250
Мы думаем, что лучше ей побыть
в одиночестве.

907
01:04:39,250 --> 01:04:41,800
Она опасна, мисс Прайер.

908
01:04:41,800 --> 01:04:43,290
Не для меня.

909
01:04:43,290 --> 01:04:46,200
Я знаю. Она сделала ужасную вещь.

910
01:04:46,200 --> 01:04:48,310
Но я уверена, она усвоила урок.

911
01:04:48,310 --> 01:04:50,390
Если продолжать держать её в одиночистве,

912
01:04:50,390 --> 01:04:52,390
не допускать посещений,

913
01:04:52,390 --> 01:04:54,850
Я думаю, она сойдёт с ума или умрёт.

914
01:04:56,430 --> 01:04:58,320
Мисс Хаксби, позвольте мне навестить её.

915
01:05:00,700 --> 01:05:03,710
Если она навредит мне, я возьму
ответственность за это на себя.

916
01:05:08,410 --> 01:05:09,130
Ладно.

917
01:05:10,400 --> 01:05:13,240
Но вы очень рискуете.

918
01:05:26,460 --> 01:05:29,790
Что они сделали с тобой?

919
01:05:31,590 --> 01:05:34,670
- Зачем ты это сделала?
- Я сделала это ради тебя.

920
01:05:34,670 --> 01:05:37,620
Я не могла позволить, чтобы она
разлучили нас.

921
01:05:37,620 --> 01:05:39,780
Ты не должна говорить так.

922
01:05:39,780 --> 01:05:42,730
Поскольку, я была неправа,
когда согласиласьс этим.

923
01:05:42,730 --> 01:05:46,580
Нет, вы были правы.
Всё, что случилось...

924
01:05:46,580 --> 01:05:48,340
то, что привело вас ко мне,

925
01:05:48,340 --> 01:05:50,680
и меня к вам.

926
01:05:50,680 --> 01:05:53,320
Вы - близкий мне человек.

927
01:05:54,300 --> 01:05:56,450
Мы как две половинки одной души...

928
01:05:56,450 --> 01:05:57,960
что когда-то была разорвана.

929
01:05:57,960 --> 01:06:01,420
И мы никогда не найдём покоя...
пока не воссоединимся.

930
01:06:02,240 --> 01:06:05,850
Как мы можем воссоединиться?
В другом мире?

931
01:06:05,850 --> 01:06:08,170
Нет. В этом.

932
01:06:09,190 --> 01:06:10,660
Я могу сбежать.

933
01:06:10,660 --> 01:06:12,810
Силина.

934
01:06:12,810 --> 01:06:15,100
Никто никогда не убегал отсюда.

935
01:06:15,100 --> 01:06:17,860
Вам понадобились бы ключи.
Это не возможно.

936
01:06:17,860 --> 01:06:19,370
Духи позаботятся об этом.

937
01:06:19,370 --> 01:06:21,270
Скажи мне.

938
01:06:22,560 --> 01:06:24,130
Если я приду к тебе,

939
01:06:24,130 --> 01:06:26,940
ты уйдёшь со мной?

940
01:06:28,070 --> 01:06:29,590
И куда мы направимся?

941
01:06:29,590 --> 01:06:31,150
Рим...

942
01:06:31,150 --> 01:06:32,630
Флоренция...

943
01:06:32,630 --> 01:06:35,370
- Перу... Венеция...
- Нас никогда не найдут.

944
01:06:35,370 --> 01:06:37,440
Полиция может схватить нас.

945
01:06:37,440 --> 01:06:40,140
Мы сразу же покинем Англию.

946
01:06:41,640 --> 01:06:44,870
Или вы хотите остаться в своей
собственной тюрьме навсегда?

947
01:06:45,370 --> 01:06:48,170
Ты должна верить мне, Маргарет.

948
01:06:48,510 --> 01:06:51,520
Неужели ты думаешь, что я, как она,

949
01:06:51,520 --> 01:06:53,860
отдала бы вам любовь,

950
01:06:53,860 --> 01:06:56,390
а потом предпочёл вам вашего брата?

951
01:06:56,390 --> 01:07:01,450
- Откуда ты знаешь об этом?
- Духам известно всё.

952
01:07:01,450 --> 01:07:04,460
Вам не было предназначено быть вместе.
Не с нею.

953
01:07:04,460 --> 01:07:07,480
Но именно она показала вам путь ко мне.

954
01:07:07,480 --> 01:07:10,750
- Рим...
- Если бы только это было возможно...

955
01:07:10,750 --> 01:07:12,180
Это возможно.

956
01:07:12,180 --> 01:07:15,870
Я буду с вами везде,
куда бы вы не отправились.

957
01:07:16,930 --> 01:07:19,380
Вы никогда больше не будете одиноки.

958
01:07:20,480 --> 01:07:23,100
Ничто не разлучит нас.

959
01:07:24,910 --> 01:07:27,380
Нет. Это не возможно.
Я не могу сделать этого.

960
01:07:27,380 --> 01:07:29,820
Я не буду. Это - фантазии.\NЭто - безумие.

961
01:07:29,820 --> 01:07:32,380
- Послушай меня, пожалуйста.
- Нет. Я не хочу слышать ни слова.

962
01:07:32,380 --> 01:07:35,600
- Мисс Джелф!
- Не оставляй меня.

963
01:07:36,300 --> 01:07:38,470
Что такое? В чём дело?

964
01:07:38,470 --> 01:07:40,210
Нет, ничего.

965
01:07:40,210 --> 01:07:43,910
Просто...Я хочу уйти.

966
01:08:13,840 --> 01:08:17,760
Подождите... Я должна вернуться.

967
01:08:17,760 --> 01:08:21,680
Есть кое-что...для чего я должна вернуться.

968
01:08:44,140 --> 01:08:46,750
Быстрее! Подойди к двери.

969
01:08:51,480 --> 01:08:53,120
Я сделаю это.

970
01:08:53,120 --> 01:08:55,770
Я уйду с тобой.

971
01:08:57,390 --> 01:08:59,460
Я люблю тебя.Я не могу бросить тебя.

972
01:08:59,460 --> 01:09:02,140
Только скажи мне, что делать,

973
01:09:02,140 --> 01:09:04,720
и я сделаю это.

974
01:09:10,570 --> 01:09:13,290
Эти накопления твой отец сделал для тебя.

975
01:09:13,290 --> 01:09:15,950
Они дают весьма приличный доход...

976
01:09:15,950 --> 01:09:18,680
с существенной степенью ликвидности.

977
01:09:18,680 --> 01:09:23,100
- Ликвидности?
- Наличные деньги... Вот. Ты видишь?

978
01:09:23,100 --> 01:09:26,740
Всё это твоё. И только твоё.

979
01:09:26,740 --> 01:09:28,110
Если конечно...

980
01:09:28,830 --> 01:09:30,720
ты вступишь в брак.

981
01:09:30,720 --> 01:09:34,910
Я знаю... и я могу распоряжаться этим
доходом, где бы я не была?

982
01:09:34,910 --> 01:09:37,680
Что это, Маргарет?Что ты задумала?

983
01:09:37,680 --> 01:09:41,460
- Я думала... об отъезде за границу.
- С кем?

984
01:09:41,460 --> 01:09:44,890
Одна. Или...с каким-нибудь компаньоном.

985
01:09:44,890 --> 01:09:47,270
Не как невеста?

986
01:09:47,650 --> 01:09:49,800
С твоим мужем?

987
01:09:49,800 --> 01:09:51,120
Нет.

988
01:09:51,120 --> 01:09:53,990
Ты сказала матери о своих планах?

989
01:09:53,990 --> 01:09:57,190
Нет, и... я хотела бы,чтобы ты ей говорил.

990
01:09:57,190 --> 01:09:59,820
Ты знаешь, что мать или я
должны подписать приказ для банка?

991
01:09:59,820 --> 01:10:01,260
Нет, Я не знала этого, но...

992
01:10:01,260 --> 01:10:03,900
- ты же сказал, что это мои деньги.
- Да, это так.

993
01:10:03,900 --> 01:10:06,130
Но... находящиеся под контролем опекуна.

994
01:10:06,330 --> 01:10:08,390
Позволь мне взять их, Стефан.

995
01:10:08,390 --> 01:10:10,160
- Ты не принимаешь слишком поспешное решение?
- Нет, я...

996
01:10:10,160 --> 01:10:13,530
Нет я хорошо это обдумала.

997
01:10:13,530 --> 01:10:17,730
- Ты не очень хорошо себя чувствовала, Маргарет
- Но теперь...я впорядке.

998
01:10:17,730 --> 01:10:19,360
Правда.

999
01:10:19,360 --> 01:10:20,200
Стефан.

1000
01:10:22,940 --> 01:10:27,590
'Я умоляю тебя, умоляю, умоляю,
умоляю, умоляю'.

1001
01:10:46,330 --> 01:10:48,660
Позволь мне подумать об этом, Маргарет.

1002
01:10:48,660 --> 01:10:51,250
Это серьёзный шаг для тебя.

1003
01:10:51,250 --> 01:10:53,760
и тебе тоже следует это тщательно обдумать

1004
01:10:53,760 --> 01:11:00,120
Давай поговорим, если ты всё ещё
будешь этого хотеть...через месяц...?

1005
01:11:00,430 --> 01:11:02,380
Да, конечно.

1006
01:11:02,380 --> 01:11:04,960
Ты прав...

1007
01:11:06,330 --> 01:11:07,840
конечно, о...

1008
01:11:07,840 --> 01:11:09,990
Позволь мне.

1009
01:11:15,710 --> 01:11:19,370
- Вот... так.
- О, спасибо.

1010
01:11:23,580 --> 01:11:26,550
- Ты не сердишься на меня?
- Нет, конечно нет.

1011
01:11:32,760 --> 01:11:36,290
Когда я позвала Теофилуса...
он отказался от моего приглашения...

1012
01:11:36,290 --> 01:11:38,330
- на ужин в субботу?
- Да, мама.

1013
01:11:38,330 --> 01:11:40,790
"Уже приглашён".

1014
01:11:42,180 --> 01:11:44,780
Он ушёл навсегда.
Ты потеряла его.

1015
01:11:44,780 --> 01:11:47,610
Отпугнула его своим
истерическим поведением.

1016
01:11:47,610 --> 01:11:50,270
Мне всё равно, мама.
Он никогда не нравился мне.

1017
01:11:51,900 --> 01:11:53,660
Ты глупая девчонка.

1018
01:11:54,560 --> 01:11:59,110
- Так... теперь ты счастлива?
- Да... Я счастлива.

1019
01:11:59,110 --> 01:12:03,420
Думаешь у меня никогда
не было своих мечтаний?

1020
01:12:03,420 --> 01:12:05,830
Мне никогда сильно не нравился твой отец.

1021
01:12:05,830 --> 01:12:09,880
Но я хотела выйти замуж...

1022
01:12:09,880 --> 01:12:12,270
и быть матерью.

1023
01:12:15,800 --> 01:12:18,820
Хорошо...по крайней мере я надеюсь...

1024
01:12:18,820 --> 01:12:22,720
у меня с тобой... будут какие-то дружеские
отношения... в старости.

1025
01:12:23,320 --> 01:12:26,670
Твоя тётя пригласила нас к себе в Йоркшир.

1026
01:12:26,670 --> 01:12:29,200
- Мы могли бы отправиться в понедельник.
- Я не хочу к тёте...

1027
01:12:29,200 --> 01:12:32,660
- Мама.
- Мне не важно чего ты хочешь.

1028
01:12:32,660 --> 01:12:36,190
Я не поеду... Даже упряжка
диких лошадей не затянет меня туда...

1029
01:12:36,190 --> 01:12:37,650
Как тебе нравится это?

1030
01:12:52,840 --> 01:12:54,920
'Понедельник наконец-то наступил.

1031
01:12:54,920 --> 01:12:57,610
Мама уехала в Йоркшир.

1032
01:12:59,680 --> 01:13:02,370
Удача была на нашей стороне.

1033
01:13:02,370 --> 01:13:05,340
Я не могу не верить, что это дело духов'.

1034
01:13:51,300 --> 01:13:53,960
Мистер Тредликорт!

1035
01:13:54,770 --> 01:13:57,340
Что-то не так?

1036
01:14:01,630 --> 01:14:04,280
Следуйте за мной, пожалуйста.

1037
01:14:11,600 --> 01:14:14,170
Пожалуйста садитесь, мисс Прайер.

1038
01:14:23,640 --> 01:14:25,500
Я не понимаю.

1039
01:14:26,750 --> 01:14:29,330
В чём дело?

1040
01:14:29,750 --> 01:14:32,360
Абсолютно не в чём, мисс Прайер.

1041
01:14:43,460 --> 01:14:45,320
На Бонд-стрит, пожалуйста.

1042
01:14:55,150 --> 01:14:57,450
Да. И это тоже.

1043
01:14:57,450 --> 01:14:58,890
И остальные.

1044
01:14:58,890 --> 01:15:00,560
Все, мисс Прайер?

1045
01:15:00,560 --> 01:15:02,480
Да. Все.

1046
01:15:02,480 --> 01:15:04,550
Вы можете доставить их сегодня?

1047
01:15:04,550 --> 01:15:06,510
Конечно.

1048
01:15:06,510 --> 01:15:08,180
Вы не желаете их примерить?

1049
01:15:08,180 --> 01:15:10,480
Они не для меня.

1050
01:15:29,840 --> 01:15:33,490
'Рим. Флоренция. Венеция.

1051
01:15:34,270 --> 01:15:36,580
Силина, Я люблю тебя.

1052
01:15:36,580 --> 01:15:40,390
Я люблю тебя, люблю, люблю'.

1053
01:15:54,240 --> 01:15:55,350
Проходите, мисс Прайер.

1054
01:15:55,350 --> 01:15:57,870
Спасибо, мисс Джелф.

1055
01:15:58,710 --> 01:16:02,550
Я приготовила всё.Паспорта, деньги, лодку.

1056
01:16:02,550 --> 01:16:05,570
Одежду. Много одежды.

1057
01:16:05,870 --> 01:16:07,710
- Что я ещё должна сделать?
- Ничего...

1058
01:16:07,710 --> 01:16:09,400
Просто жди.

1059
01:16:09,400 --> 01:16:11,310
И думай обо мне.

1060
01:16:11,310 --> 01:16:13,660
Я приду к тебе на рассвете,

1061
01:16:13,660 --> 01:16:15,680
так же, как пришли и цветы...

1062
01:16:15,680 --> 01:16:17,680
так же как и мои волосы.

1063
01:16:20,670 --> 01:16:22,590
Ты должна зажечь одну единственную
свечу возле себя,

1064
01:16:22,590 --> 01:16:23,930
чтобы она горела всю ночь.

1065
01:16:23,930 --> 01:16:25,740
Но как это может быть правдой?

1066
01:16:25,740 --> 01:16:28,800
Как ты... появишься возле меня,из воздуха?

1067
01:16:40,490 --> 01:16:45,710
Что там, между моими губами и
вашей обнажённой рукой?

1068
01:16:47,290 --> 01:16:49,540
Разве ты не чувствуешь меня,
когда я делаю это.

1069
01:16:56,320 --> 01:16:58,900
Именно так я приду к тебе.

1070
01:16:59,940 --> 01:17:03,300
Если ты не придёшь... Я умру.

1071
01:17:08,410 --> 01:17:10,590
Моя любимая.

1072
01:17:11,170 --> 01:17:12,960
Свет выключат через пять минут!

1073
01:17:12,960 --> 01:17:15,810
Всем заключённым - спать!

1074
01:17:19,510 --> 01:17:21,240
Ты должна идти.

1075
01:17:21,240 --> 01:17:23,980
Мы все еще должны быть осторожны.

1076
01:17:23,980 --> 01:17:26,600
Позволь мне увидеть тебя.

1077
01:17:45,590 --> 01:17:48,140
Ты так красива.

1078
01:17:48,440 --> 01:17:51,430
Пожалуйста не смотри на меня.

1079
01:17:51,850 --> 01:17:53,470
Почему нет?

1080
01:18:03,840 --> 01:18:04,560
Скоро.

1081
01:18:08,610 --> 01:18:09,220
Извини.

1082
01:18:09,220 --> 01:18:10,570
О, моя дорогая.

1083
01:18:10,570 --> 01:18:13,250
Тебе не за что извиняться.

1084
01:18:14,450 --> 01:18:17,690
Скоро... Я буду ждать.

1085
01:18:21,310 --> 01:18:23,120
Спокойной ночи, Доус.

1086
01:18:23,120 --> 01:18:24,590
Спокойной ночи, мисс Джелф.

1087
01:18:24,590 --> 01:18:26,690
Спокойной ночи, мисс Прайер.

1088
01:18:28,470 --> 01:18:30,880
Спокойной ночи, Доус.

1089
01:18:40,200 --> 01:18:43,310
- Посмотрите, как спокойно она лежит.
- Да.

1090
01:18:46,550 --> 01:18:50,410
Я бы хотела, чтобы все смотрительницы в
Милбанке были так же добры как вы,
мисс Джелф.

1091
01:18:51,370 --> 01:18:53,950
Спокойной ночи, мисс Прайер.

1092
01:18:56,510 --> 01:18:58,280
Давайте, девочки. По постелям.

1093
01:18:58,280 --> 01:19:00,790
Все заключённые по постелям.

1094
01:19:21,810 --> 01:19:23,930
Ваша накидка, мисс?

1095
01:19:23,930 --> 01:19:25,930
Спасибо, Вигерс.

1096
01:19:25,930 --> 01:19:27,570
Я лягу пораньше сегодня...

1097
01:19:27,570 --> 01:19:29,200
и я думаю, вы могли бы сделать тоже самое.

1098
01:19:29,200 --> 01:19:31,120
Как скажете, мисс.

1099
01:19:31,120 --> 01:19:32,200
Если я...

1100
01:19:34,190 --> 01:19:39,300
Если я испугаюсь,
и позову вас... вы придёте?

1101
01:19:39,300 --> 01:19:41,940
Конечно, мисс.

1102
01:19:41,940 --> 01:19:44,520
Спокойной ночи.

1103
01:20:09,760 --> 01:20:11,800
'Скоро.

1104
01:20:11,800 --> 01:20:13,920
скорее бы.

1105
01:20:13,920 --> 01:20:16,780
O, приходи как можно быстрее'.

1106
01:20:55,420 --> 01:20:58,250
Я не могу остаться без тебя...

1107
01:20:58,250 --> 01:21:00,830
даже на биение сердца.

1108
01:21:31,390 --> 01:21:32,430
Ты пыталась.

1109
01:21:32,430 --> 01:21:35,580
Ты пыталась. Я знаю ты пыталась.

1110
01:21:36,970 --> 01:21:39,210
О, моя дорогая.

1111
01:21:56,960 --> 01:22:00,180
Мисс... Не ожидал вас увидеть здесь
так рано.

1112
01:22:00,180 --> 01:22:03,210
Они будут вам не рады сегодня,
можете быть в этом уверены.

1113
01:22:03,210 --> 01:22:05,330
Как вы рано, мисс Прайер.

1114
01:22:05,330 --> 01:22:07,290
Я полагаю, вы пришли посмотреть на камеру.

1115
01:22:07,290 --> 01:22:08,840
Я хотела навестить Селину Доус.

1116
01:22:08,840 --> 01:22:11,550
- Так вы не знаете?
- Знаю что?

1117
01:22:12,190 --> 01:22:14,130
Можете убедиться лично.

1118
01:22:14,850 --> 01:22:16,760
Доус пропала.

1119
01:22:16,760 --> 01:22:18,180
О нет...

1120
01:22:18,180 --> 01:22:21,510
- Сбежала.
- Но это невозможно.

1121
01:22:22,560 --> 01:22:24,260
Все её вещи на месте.

1122
01:22:24,260 --> 01:22:26,380
Ни один замок не сломан и не открыт.

1123
01:22:26,380 --> 01:22:29,140
Женщины говорят, что её забрал дьявол.

1124
01:22:30,920 --> 01:22:32,950
О, Боже. Она может быть...

1125
01:22:32,950 --> 01:22:34,790
Где угодно.

1126
01:22:34,790 --> 01:22:37,270
Во сколько это было?
Когда обнаружили, что она пропала.

1127
01:22:37,270 --> 01:22:39,910
В шесть. Когда начали будить женщин.

1128
01:22:39,910 --> 01:22:43,750
- Во сколько она ушла?
- Кто может сказать?

1129
01:22:43,750 --> 01:22:47,120
Вечерняя смотрительница видела, что она
спала и претворялась, это было в полночь.

1130
01:22:47,120 --> 01:22:49,430
Ей кто-то помогал, это наверняка.

1131
01:22:49,430 --> 01:22:51,300
Она не приходила, чтобы увидеть вас,
мисс Прайер?

1132
01:22:51,300 --> 01:22:53,460
Почему вы подумали об этом?

1133
01:22:53,460 --> 01:22:55,540
Потому что вы питали слабость
к ней, конечно.

1134
01:22:55,540 --> 01:22:57,150
Вся тюрьма говорила об этом.

1135
01:22:57,150 --> 01:22:58,900
Как вы смеете говорить мне подобное?

1136
01:22:58,900 --> 01:23:01,790
Если вы укрываете её,
вы должны передать её нам.

1137
01:23:01,790 --> 01:23:04,610
Это ваш шанс исправиться.

1138
01:23:04,610 --> 01:23:08,280
Нам нравиться, когда у нас в Милбанке
есть леди.

1139
01:23:50,510 --> 01:23:52,950
Селина!

1140
01:23:58,520 --> 01:23:58,890
Вигерс!

1141
01:24:02,740 --> 01:24:05,390
Я... думала она могла бы прийти сюда.

1142
01:24:05,390 --> 01:24:08,680
Возможно, она всё ещё в пути.

1143
01:24:13,220 --> 01:24:15,450
Возможно она всё ещё с духами.

1144
01:24:15,450 --> 01:24:18,890
С духами?О которых говорили в Милбанке?

1145
01:24:18,890 --> 01:24:21,650
Они сказали, что ей кто-то помог убежать.

1146
01:24:21,650 --> 01:24:23,750
Но кто мог помочь ей?

1147
01:24:23,750 --> 01:24:26,270
Кто заботился о ней, кроме меня?

1148
01:24:29,520 --> 01:24:30,250
И вас...

1149
01:24:30,250 --> 01:24:31,840
О, мисс Прайер.

1150
01:24:31,840 --> 01:24:33,360
Я убита.

1151
01:24:33,360 --> 01:24:37,240
Они узнают...Меня будут судить.

1152
01:24:37,240 --> 01:24:40,340
Вы тоже думаете, что я плохая?

1153
01:24:41,420 --> 01:24:44,420
Она вернула мне моего мальчика.

1154
01:24:46,440 --> 01:24:49,110
Он посылал мне послания
через неё с той стороны.

1155
01:24:49,110 --> 01:24:53,730
Он передавал поцелуи, сквозь её уста.

1156
01:24:53,730 --> 01:24:55,780
Он послал мне это.

1157
01:24:55,780 --> 01:24:57,530
Смотрите.

1158
01:25:00,150 --> 01:25:01,510
Но это...

1159
01:25:01,510 --> 01:25:03,900
Ангелы на небесах
отрезали их с его головы.

1160
01:25:03,900 --> 01:25:07,470
О... Боже.

1161
01:25:10,420 --> 01:25:13,210
Теперь вы видите, почему я
готова на всё ради неё.

1162
01:25:13,210 --> 01:25:15,480
И это не оказалось сложным.

1163
01:25:16,700 --> 01:25:20,260
Я выпустила её вчера в девять часов.

1164
01:25:20,260 --> 01:25:21,810
Я переодела её в одежду смотрительницы.

1165
01:25:21,810 --> 01:25:24,690
Я сказала, что она мисс Крэвен,
больна ангиной...

1166
01:25:24,690 --> 01:25:26,690
и что у неё пропал голос.

1167
01:25:26,690 --> 01:25:28,650
В девять часов?

1168
01:25:28,650 --> 01:25:30,560
Тогда, где она сейчас?

1169
01:25:30,560 --> 01:25:32,410
Она сказала, что придёт ко мне.

1170
01:25:32,410 --> 01:25:35,210
Но я думаю, она предала нас обоих.

1171
01:25:35,210 --> 01:25:37,600
Она уже где-нибудь далеко с Руд Вигерс.

1172
01:25:37,600 --> 01:25:39,920
О чём вы говорите?

1173
01:25:39,920 --> 01:25:41,120
Вигерс - моя служанка.

1174
01:25:41,120 --> 01:25:44,520
Прежде она была горничной Селины.

1175
01:25:44,520 --> 01:25:46,640
Разве вы не знали?

1176
01:25:46,640 --> 01:25:49,870
Вы сами приняли её. Она сказала мне,
вы сделали это ради неё.

1177
01:25:49,870 --> 01:25:51,760
- Горничная Селины?
- Да.

1178
01:25:51,760 --> 01:25:55,810
Они посылали друг другу сообщения
через меня. И другие вещи.

1179
01:26:06,310 --> 01:26:07,970
Ах, Силина!

1180
01:26:20,740 --> 01:26:21,820
О Боже.

1181
01:26:21,820 --> 01:26:23,610
'Она с тобой сейчас'.

1182
01:26:23,610 --> 01:26:26,410
Всё это время. Мои духи.

1183
01:26:49,360 --> 01:26:50,680
Мисс Сельвестр.

1184
01:26:50,680 --> 01:26:53,350
Как это мило уделить с вашей стороны,
уделить нам время.

1185
01:26:53,350 --> 01:26:55,960
Мисс Бринк, я могу чем-нибудь
быть полезна?

1186
01:26:55,960 --> 01:26:59,430
Мадлен такая хорошая подруга для
Агнес Д'Эстэ.

1187
01:26:59,430 --> 01:27:02,430
Агнес никогда не чувствовала
себя так хорошо.

1188
01:27:02,430 --> 01:27:08,550
Интересно, не могла ли мисс Доус помочь
обрести эти силы Мадлен?

1189
01:27:15,270 --> 01:27:16,310
Я боюсь.

1190
01:27:16,310 --> 01:27:18,420
Нет ничего страшного.

1191
01:27:18,420 --> 01:27:20,460
Питер не причинит вреда.

1192
01:27:20,460 --> 01:27:22,790
Теперь скажи.

1193
01:27:22,790 --> 01:27:25,760
Ты можешь...

1194
01:27:26,180 --> 01:27:28,360
меня использовать.

1195
01:27:31,340 --> 01:27:32,600
Так...

1196
01:27:33,410 --> 01:27:35,490
Чья ты девочка?

1197
01:27:35,490 --> 01:27:38,890
Оу! Мисс Доус!
Не позволяйте ему приближаться.

1198
01:27:38,890 --> 01:27:40,950
Я боюсь.

1199
01:27:40,950 --> 01:27:42,780
Что? Хотите сказать что я
пришёл просто так?

1200
01:27:42,780 --> 01:27:45,440
Не плачь.Питер будет нежен с тобой.

1201
01:27:45,440 --> 01:27:48,520
Просто скажи "Можешь меня использовать".

1202
01:27:48,520 --> 01:27:50,600
Нет. Нет, мне не нравиться это.

1203
01:27:50,600 --> 01:27:51,640
Я хочу уйти.

1204
01:27:51,640 --> 01:27:53,320
Что ты говоришь, маленькая глупая девочка?

1205
01:27:53,320 --> 01:27:54,960
Ты хочешь, чтобы я сделал
тебя лучше или нет?

1206
01:27:54,960 --> 01:27:57,720
Нет! Нет! Пожалуйста!

1207
01:27:57,720 --> 01:27:59,990
Держи её! Останови этот крик!

1208
01:27:59,990 --> 01:28:02,230
Мой Бог, будь осторожен с нею.

1209
01:28:02,230 --> 01:28:04,230
Ах, ты маленькая сучка...

1210
01:28:04,230 --> 01:28:05,750
Я сказал, держи её.

1211
01:28:05,750 --> 01:28:06,990
Мисс Бринк!

1212
01:28:06,990 --> 01:28:10,110
Вы звали? Кто это? Вы ранены?

1213
01:28:10,110 --> 01:28:12,270
Мисс Бринк! Мисс Бринк!

1214
01:28:12,270 --> 01:28:15,290
Что это, мисс Доус?Вам причинили боль?

1215
01:28:15,290 --> 01:28:16,120
Пожалуйста помогите!

1216
01:28:16,120 --> 01:28:17,180
Закрой рот.

1217
01:28:17,180 --> 01:28:19,720
Заткнись.

1218
01:28:19,720 --> 01:28:21,530
Силина. Ты там?

1219
01:28:22,830 --> 01:28:24,920
Оставьте меня!

1220
01:28:28,980 --> 01:28:30,760
Что происходит?

1221
01:28:40,140 --> 01:28:41,140
Рут.

1222
01:28:54,330 --> 01:28:55,530
О мой Бог!

1223
01:29:32,280 --> 01:29:34,400
- Спасибо, Элис.
- Вигерс, мисс.

1224
01:29:37,540 --> 01:29:39,600
Конечно, мисс.

1225
01:30:09,060 --> 01:30:12,940
'Силина. Моя любовь.

1226
01:30:14,120 --> 01:30:16,780
Скоро ты увидишь свет.

1227
01:30:17,240 --> 01:30:20,230
Рим. Флоренция. Венеция.

1228
01:30:20,230 --> 01:30:22,770
Я очень хотела бы побывать там с тобой.

1229
01:30:23,430 --> 01:30:26,960
Во мне теперь нет никакой тоски.

1230
01:30:27,340 --> 01:30:29,310
Ты забрала её.

1231
01:30:29,310 --> 01:30:33,130
Но осталась нить,связывающая
тебя с мои сердцем.

1232
01:30:41,540 --> 01:30:43,660
Интересно...

1233
01:30:43,660 --> 01:30:46,840
когда нить станет слабой...

1234
01:30:47,300 --> 01:30:49,760
ты почувствуешь это'?

1235
01:31:24,240 --> 01:31:26,850
Иди сюда.

1236
01:31:28,670 --> 01:31:30,770
Помни, чья ты девочка.

 
 
master@onlinenglish.ru