Загнанный волк. Afraid to Die 1960. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:17,250 --> 00:00:22,740
ЗАГНАННЫЙ ВОЛК

2
00:00:31,530 --> 00:00:34,120
Продюсер: Масаити Нагата

3
00:00:34,860 --> 00:00:37,460
Сценарий: Рюдзо Кикусима и Хидэо Андо

4
00:00:38,200 --> 00:00:40,790
Оператор: Хироси Мураи

5
00:00:53,550 --> 00:00:54,810
В ролях:

6
00:00:55,550 --> 00:00:59,420
Юкио Мисима, Аяко Вакао

7
00:01:00,220 --> 00:01:04,820
Эйдзи Фунакоси, Кэидзо Кавасаки

8
00:01:26,920 --> 00:01:32,850
Режиссёр: Ясудзо Масумура

9
00:01:33,890 --> 00:01:35,450
<i>Токийская тюрьма</i>

10
00:01:48,000 --> 00:01:49,400
Только пойми меня правильно!

11
00:01:50,410 --> 00:01:51,700
Заключённый 111! К тебе посетитель.

12
00:01:54,810 --> 00:01:57,070
Мы выиграем эту игру. Подожди минуту.

13
00:01:59,010 --> 00:02:01,410
Я пойду вместо тебя.

14
00:02:01,580 --> 00:02:02,710
Спасибо.

15
00:02:27,580 --> 00:02:29,440
Заключённый 111, Асахина здесь?

16
00:02:47,830 --> 00:02:50,700
Ты не должен беспокоиться. Зови копов.

17
00:02:57,470 --> 00:02:59,240
Меня зовут Ханда.

18
00:03:00,240 --> 00:03:05,680
Я должен по заказу якудзы убрать Асахину.

19
00:03:06,880 --> 00:03:09,480
Я займу его место здесь.

20
00:03:11,650 --> 00:03:13,640
Но это совсем не он.

21
00:03:16,120 --> 00:03:17,320
Не Асахина?

22
00:03:21,060 --> 00:03:22,620
Нет. Отпустите меня!

23
00:03:33,640 --> 00:03:36,970
Начальник, мы отправили его вниз
на аутопсию.

24
00:03:37,210 --> 00:03:41,480
Грязный ублюдок. Для гангстера,
он был хорош.

25
00:03:42,520 --> 00:03:45,710
Простите, сэр, мы были слишком небрежны.

26
00:03:45,950 --> 00:03:48,480
Нет он определенно спятил. Бесповоротно.

27
00:03:48,720 --> 00:03:52,750
Уже 5 вечера.
Готовься убираться отсюда, Асахина.

28
00:04:00,300 --> 00:04:04,400
Тебя выпускают в 7.
Вот деньги, которые ты заработал здесь.

29
00:04:05,110 --> 00:04:09,770
Итого 475 йен. Поставь подпись.

30
00:04:13,380 --> 00:04:16,410
Что-то не так? Какого чёрта ты делаешь?

31
00:04:17,050 --> 00:04:18,420
Я остаюсь.

32
00:04:19,950 --> 00:04:23,950
Слушай, оставь меня на неделю
или дней на десять.

33
00:04:24,260 --> 00:04:25,490
В тюрьме?

34
00:04:25,730 --> 00:04:27,060
Иначе они убьют меня.

35
00:04:27,300 --> 00:04:28,730
Не глупи.

36
00:04:30,160 --> 00:04:33,930
И не думал.
Его направили сюда, чтобы убить меня.

37
00:04:34,800 --> 00:04:36,790
Он из банды Сагара.

38
00:04:37,940 --> 00:04:41,000
Не тот ли чьего заместителя
ты покалечил?

39
00:04:42,110 --> 00:04:44,940
Ты отсидел 2 года и 7 месяцев.

40
00:04:46,180 --> 00:04:48,170
Ты заплатил свой долг.

41
00:04:48,420 --> 00:04:51,850
По вашим понятиям да, но не по моим.

42
00:04:53,320 --> 00:04:58,590
Ну, оставь меня здесь
на пару дней, начальник.

43
00:04:59,230 --> 00:05:00,390
Невозможно.

44
00:05:01,900 --> 00:05:06,890
Неважно, что они сделают, ты не должен
находиться здесь дольше твоего срока.

45
00:05:07,700 --> 00:05:10,330
Мы охраняем преступников,
а не предоставляем им убежище.

46
00:05:10,970 --> 00:05:12,230
Но начальник!

47
00:05:12,470 --> 00:05:14,870
Ты напуган, Асахина?

48
00:05:15,910 --> 00:05:17,840
Тогда завяжи с преступным миром.

49
00:05:18,580 --> 00:05:22,950
Лишь потому, что твой папаша был
большим боссом, ты им быть не обязан.

50
00:05:23,620 --> 00:05:25,880
"Ну и что я должен делать?"
- ты скажешь...

51
00:05:26,120 --> 00:05:31,790
Я торчу здесь уже 30 лет,
я знаю, как работает твоя голова.

52
00:05:32,030 --> 00:05:33,290
Послушай меня.

53
00:05:33,460 --> 00:05:35,930
Проклятие. Слушай ты, я уйду, но...

54
00:05:36,100 --> 00:05:38,070
Следи за словами.

55
00:05:39,700 --> 00:05:41,070
При одном условии.

56
00:05:42,470 --> 00:05:46,300
Только на сегодняшний вечер,
сделай вид, что меня пришили.

57
00:05:47,810 --> 00:05:49,280
Пока я не окажусь в безопасности.

58
00:05:49,910 --> 00:05:52,510
Ну, хорошо.
Я приставлю к тебе охранника.

59
00:05:53,150 --> 00:05:55,450
Но я не могу помешать им убить тебя.

60
00:05:57,550 --> 00:06:00,750
Охранника?
Мой босс будет смеяться надо мной.

61
00:06:00,990 --> 00:06:02,350
Сделаем.

62
00:06:03,060 --> 00:06:05,250
Но ты выходишь в 7, по любому.

63
00:06:05,430 --> 00:06:06,760
Договорились.

64
00:06:22,110 --> 00:06:24,580
Сагара. Торгуешься?

65
00:06:26,580 --> 00:06:27,840
Где он?

66
00:06:34,760 --> 00:06:37,020
Отдай эти 100,000 йен жене Ханды.

67
00:06:37,530 --> 00:06:39,490
- Хорошо.
- Ты уверен, что он умер?

68
00:06:40,130 --> 00:06:42,430
Я лично слышал 2 выстрела.

69
00:06:42,600 --> 00:06:44,860
Ханда профессионал. Работа сделана.

70
00:06:45,030 --> 00:06:48,800
Ещё рано выплачивать ему деньги.

71
00:06:49,040 --> 00:06:50,300
Но босс...

72
00:06:51,540 --> 00:06:55,340
Ничего не сообщали в новостях об убийстве.

73
00:06:56,410 --> 00:06:59,610
Странно, не правда ли?
Для такого громкого события как это.

74
00:06:59,710 --> 00:07:00,840
Да, но...

75
00:07:00,950 --> 00:07:04,080
Я никому никогда не доверял,
поэтому и стал боссом.

76
00:07:04,320 --> 00:07:05,650
И что мы должны делать?

77
00:07:07,890 --> 00:07:10,650
Присмотрите за его дядей и братом.

78
00:07:11,730 --> 00:07:14,560
Если он ещё жив, он обязательно
постарается встретиться с ними.

79
00:07:15,430 --> 00:07:16,400
Есть!

80
00:07:18,430 --> 00:07:21,730
Как только он окажется на своей
территории, мы потеряем его.

81
00:07:22,400 --> 00:07:24,800
Это вопрос времени, пока он не сдох.

82
00:07:25,040 --> 00:07:27,530
Он босс, но у него нет никакого влияния.

83
00:07:27,780 --> 00:07:30,470
Я гангстер якудзы и горжусь этим.

84
00:07:31,150 --> 00:07:33,080
Он поранил меня и он за это заплатит.

85
00:07:40,660 --> 00:07:42,780
<i>Рынок Пиас</i>

86
00:07:44,230 --> 00:07:47,460
Эй, тупица!
Сюда на этом въезжать нельзя.

87
00:07:49,960 --> 00:07:51,160
Здравствуйте.

88
00:07:52,100 --> 00:07:54,830
Здравствуйте, мистер Акива.

89
00:07:57,270 --> 00:08:00,570
Привет. Я немного тороплюсь.

90
00:08:01,410 --> 00:08:02,810
Жди на мосту.

91
00:08:02,910 --> 00:08:04,400
Откупные?

92
00:08:14,160 --> 00:08:15,450
Здравствуйте.

93
00:08:18,360 --> 00:08:20,690
Ступай и купи немного тофу.
(вид соевого творога)

94
00:08:23,930 --> 00:08:25,020
Здравствуйте.

95
00:08:29,300 --> 00:08:30,460
Крёстный отец.

96
00:08:33,810 --> 00:08:37,210
Автомобиль здесь.
Вы действительно выходите?

97
00:08:37,380 --> 00:08:39,240
Да, я собираюсь.

98
00:08:42,050 --> 00:08:44,480
Вы уверены, что так надо?

99
00:08:45,620 --> 00:08:49,890
Он отсутствовал 3 года.
Я хочу его увидеть.

100
00:08:51,460 --> 00:08:53,090
Семь часов, не так ли?

101
00:08:53,830 --> 00:08:56,590
Я ожидаю встречи с моим сыном.

102
00:08:57,700 --> 00:09:00,000
Это подлечит мои почки.

103
00:09:10,480 --> 00:09:11,840
Он идёт сюда.

104
00:09:22,060 --> 00:09:23,550
Они хотят взять его.

105
00:09:24,190 --> 00:09:26,720
А может быть и нет.

106
00:09:27,630 --> 00:09:29,620
Возможно хотят только его тело.

107
00:09:29,800 --> 00:09:31,360
В любом случае, следуйте за ним.

108
00:10:39,670 --> 00:10:43,930
Чтобы выжить, ты сперва должен
обмануть свою Семью.

109
00:10:45,110 --> 00:10:46,570
Ты побледнел.

110
00:10:47,210 --> 00:10:48,330
Не важно!

111
00:10:54,420 --> 00:10:58,480
Видишь? Я был прав.
Он не получал его в конце концов.

112
00:11:00,090 --> 00:11:03,080
Теперь он собирается быть после меня.

113
00:11:03,760 --> 00:11:05,320
Как когда он пырнул меня.

114
00:11:05,490 --> 00:11:06,980
Он слишком глуп.

115
00:11:07,160 --> 00:11:09,600
Это то, что делает его опасным.

116
00:11:10,430 --> 00:11:12,160
Мы так и будем наблюдать за мостом?

117
00:11:12,270 --> 00:11:13,390
Бессмысленно.

118
00:11:14,370 --> 00:11:15,860
Так, что мы делаем?

119
00:11:16,070 --> 00:11:19,900
Ты был в тюрьме, не так ли?

120
00:11:21,240 --> 00:11:24,510
Какая главная вещь,
которой не хватает в тюрьме?

121
00:11:24,750 --> 00:11:28,310
Женщина.
Так мы будем наблюдать за его подружкой?

122
00:11:29,150 --> 00:11:30,620
Это всё, чего он сейчас хочет.

123
00:11:51,710 --> 00:11:56,080
<i>Он такой длинный и круглый, как банан.</i>

124
00:11:56,710 --> 00:12:00,880
<i>Очисти его, или съешь вместе с кожурой.</i>

125
00:12:11,130 --> 00:12:15,320
<i>Однажды маленькая девочка ела банан,</i>

126
00:12:15,960 --> 00:12:20,400
<i>но всё это привело только к тому,
что у неё заболел животик.</i>

127
00:12:21,440 --> 00:12:30,370
<i>Ничего себе, да!
Как я люблю их бананы!</i>

128
00:12:31,080 --> 00:12:39,320
<i>О-о-о, да!
Не это ли самая скользкая вещь?</i>

129
00:12:40,620 --> 00:12:45,020
<i>Так много бананов доставили в порт.</i>

130
00:12:45,660 --> 00:12:49,320
<i>Девочки убегают, они напуганы!</i>

131
00:12:52,270 --> 00:12:54,260
<i>Но одна девочка была медлительна.</i>

132
00:12:56,770 --> 00:12:59,000
<i>Съела все бананы:</i>

133
00:12:59,240 --> 00:13:04,870
<i>чёрные, скользкие, круглые,
длинные и толстые.</i>

134
00:13:07,310 --> 00:13:10,880
<i>И всё это привело к боли в животе.</i>

135
00:13:37,010 --> 00:13:39,310
Кто вы такие, чтобы вваливаться сюда?

136
00:13:39,480 --> 00:13:42,970
Ты забыла? Я напомню тебе.

137
00:13:44,990 --> 00:13:48,610
Ты прошла долгий путь из дешевого бара.

138
00:13:48,860 --> 00:13:50,690
Это место прекрасно.

139
00:13:50,790 --> 00:13:53,350
- Чего вы хотите?
- Что ты хочешь мне сказать?

140
00:13:53,460 --> 00:13:55,760
Твоего ухажёра выпустили.

141
00:13:56,800 --> 00:13:58,490
Мне надо на сцену.

142
00:14:00,400 --> 00:14:01,870
Это он.

143
00:14:03,400 --> 00:14:04,530
Возьми трубку.

144
00:14:10,410 --> 00:14:13,070
- Да?
- Нет, ошиблись номером.

145
00:14:14,650 --> 00:14:18,980
Что? Две чашки лапши?
Куда звонишь, засранец!

146
00:14:22,360 --> 00:14:23,650
Тебе звонят.

147
00:14:35,140 --> 00:14:36,900
Как у тебя дела? Это я.

148
00:14:37,570 --> 00:14:40,800
Поговорим позже.
Жди меня в нашем кинотеатре.

149
00:14:45,380 --> 00:14:48,840
Это означает, они - там, не так ли?

150
00:14:50,050 --> 00:14:51,420
Я хочу, чтобы они слышали.

151
00:14:56,360 --> 00:14:59,490
Я скоро закончу. Жди меня снаружи.

152
00:15:00,260 --> 00:15:01,750
В маленьком переулке.

153
00:15:11,840 --> 00:15:12,970
Лапши!

154
00:15:17,280 --> 00:15:18,470
Что случилось?

155
00:15:20,110 --> 00:15:21,510
Он вышел из тюрьмы.

156
00:15:22,350 --> 00:15:23,510
Ты уже видела его?

157
00:15:23,620 --> 00:15:27,350
Я должна.
Если хочу сохранить проживание.

158
00:15:30,690 --> 00:15:33,720
Не упоминай обо мне.
Я хочу сохранить жизнь.

159
00:15:51,980 --> 00:15:53,910
– Досвидания!
- Пока.

160
00:16:06,860 --> 00:16:07,830
Извините.

161
00:16:10,130 --> 00:16:11,390
Куда вы идёте?

162
00:16:11,500 --> 00:16:12,520
Наверх.

163
00:16:13,470 --> 00:16:15,030
Кто вы такой?

164
00:16:16,000 --> 00:16:18,060
Она ожидает, не так ли?

165
00:16:19,410 --> 00:16:22,810
Вы не можете подняться...
У меня будут неприятности.

166
00:16:22,910 --> 00:16:23,970
Не может быть?

167
00:16:24,080 --> 00:16:26,910
Я скажу парням Асахина о вас.

168
00:16:27,150 --> 00:16:29,080
Ты сделаешь это, дорогая.

169
00:16:58,310 --> 00:16:59,800
Три долгих года.

170
00:17:00,910 --> 00:17:03,110
Это делает тебя нежнее.

171
00:17:04,050 --> 00:17:05,350
Ты стала такой сексуальной.

172
00:17:05,520 --> 00:17:08,610
Я выросла с тех пор.

173
00:17:08,760 --> 00:17:09,920
У тебя был мужчина?

174
00:17:10,020 --> 00:17:12,820
Глупыш. Ты мой единственный мужчина.

175
00:17:13,560 --> 00:17:17,360
Это было так, но теперь
это всё осталось в прошлом.

176
00:17:18,530 --> 00:17:20,660
Не оставляй меня больше никогда.

177
00:17:22,540 --> 00:17:25,440
Мы выручим с этого 50 или 60 кусков.

178
00:17:27,170 --> 00:17:28,730
Как ты их получила?

179
00:17:29,340 --> 00:17:30,740
Это имеет значение?

180
00:17:32,010 --> 00:17:35,450
Я достану их.
Я только что вышел и на мели.

181
00:17:36,080 --> 00:17:37,210
Продолжай.

182
00:17:37,380 --> 00:17:40,250
Считай это прощальным подарком.

183
00:17:40,350 --> 00:17:41,480
Прощальным подарком?

184
00:17:41,590 --> 00:17:44,350
Мы покончим с этим.

185
00:17:44,590 --> 00:17:47,290
Почему? Ты получишь их незаконно?

186
00:17:47,530 --> 00:17:49,020
Одевайся.

187
00:17:49,200 --> 00:17:52,860
Разве не ты говорил мне, ждать тебя?

188
00:17:54,600 --> 00:17:56,330
Ты устала от жизни?

189
00:17:57,540 --> 00:17:59,530
Если ты уедешь сейчас.

190
00:17:59,770 --> 00:18:01,370
Почему так неожиданно?

191
00:18:01,610 --> 00:18:06,010
Парни Сагары ищут любой повод,
чтобы разрушить нашу банду Асахина.

192
00:18:06,980 --> 00:18:08,280
Ну и что в этом нового?

193
00:18:09,780 --> 00:18:13,410
Возможно, они будут использовать тебя,
чтобы достать меня.

194
00:18:14,120 --> 00:18:16,060
Ты бы умерла ради меня?

195
00:18:17,520 --> 00:18:18,820
Да, почему бы и нет.

196
00:18:18,930 --> 00:18:22,330
Не трать попусту время,
я не позволю тебе спасать меня.

197
00:18:23,460 --> 00:18:27,960
Мои слабости это моё дело,
женщины - просто игрушки.

198
00:18:29,040 --> 00:18:31,560
И ты называешь себя мужчиной?

199
00:18:32,610 --> 00:18:35,600
Себя? Нет, я якудза.

200
00:18:46,620 --> 00:18:50,280
Если возникнет какая-либо проблема,
скажи и мы её решим.

201
00:18:51,860 --> 00:18:53,850
Удачи в твоей карьере.

202
00:18:54,900 --> 00:18:55,860
Пока.

203
00:19:10,040 --> 00:19:11,640
Спишь.

204
00:19:13,810 --> 00:19:15,250
Почему бы тебе не пойти домой?

205
00:19:15,350 --> 00:19:18,250
Вы все ещё здесь?
Я никак не могу закрыть дверь.

206
00:19:20,090 --> 00:19:21,710
Где управляющий?

207
00:19:21,820 --> 00:19:24,420
Он звонил и сказал,
что сегодня уже не вернётся.

208
00:19:25,660 --> 00:19:27,890
Вероятно пьёт. Он безнадёжен.

209
00:19:28,630 --> 00:19:30,260
Сожалею о произошедшем ранее.

210
00:19:31,330 --> 00:19:34,600
И где ваш главный босс?
Вы владелец кинотеатра?

211
00:19:35,670 --> 00:19:37,360
Да я, милая.

212
00:19:39,510 --> 00:19:40,800
Что смешного увидела?

213
00:19:40,910 --> 00:19:43,140
Вы не выглядите как босс.

214
00:19:43,380 --> 00:19:44,540
Это почему?

215
00:19:44,650 --> 00:19:46,580
Вы не такой крутой.

216
00:19:46,950 --> 00:19:48,310
Заткнись.

217
00:19:50,420 --> 00:19:55,750
Могу я получить повышение?
Я только выживаю на 5,000 в месяц.

218
00:19:57,420 --> 00:19:59,450
Почему бы тебе не получить
приличную работу?

219
00:20:00,260 --> 00:20:02,320
Из тебя бы вышла
отличная девушка для клиентов.

220
00:20:02,960 --> 00:20:04,620
Я хочу серьёзную работу.

221
00:20:05,270 --> 00:20:07,670
Это глупо. Довольствуйся такой.

222
00:20:10,440 --> 00:20:13,430
Я заработал их в тюрьме,
это чистые деньги.

223
00:20:14,110 --> 00:20:15,170
Мне они не нужны.

224
00:20:15,280 --> 00:20:16,330
Почему?

225
00:20:16,440 --> 00:20:17,810
Неважно.

226
00:20:18,510 --> 00:20:23,140
Ты действительно глупа.
Давай, бери их.

227
00:20:25,720 --> 00:20:28,450
Спасибо. Закройте за мной.

228
00:20:32,690 --> 00:20:35,180
Не говори никому, что я здесь.

229
00:20:36,230 --> 00:20:37,360
Прощайте.

230
00:21:22,810 --> 00:21:26,010
- Что это у тебя?
- Обед моего брата.

231
00:21:33,190 --> 00:21:34,780
Коидзуми, твоя сестра здесь.

232
00:21:41,500 --> 00:21:43,120
Ёси, я здесь.

233
00:21:44,800 --> 00:21:47,030
Клёцки, тебе нужно поесть,
чтобы восстановить силы.

234
00:21:47,270 --> 00:21:48,390
Спасибо, сестра.

235
00:21:48,500 --> 00:21:49,730
Они - здесь!

236
00:22:06,820 --> 00:22:11,420
Ну и как долго вы намерены
играть в эту глупую игру?

237
00:22:12,660 --> 00:22:15,890
Нарушишь закон,
и ты снова за решёткой.

238
00:22:16,130 --> 00:22:18,760
- Проваливайте!
- Нет - подстрекателям из якудзы!

239
00:22:21,170 --> 00:22:24,070
Ты просил об этом! Теперь!

240
00:23:43,950 --> 00:23:46,940
Работаешь на полицию, не так ли?

241
00:23:49,220 --> 00:23:50,920
Это было бы действительно
сверхъестественно!

242
00:23:51,090 --> 00:23:54,620
Нисколько.
Вы уже работали на них.

243
00:23:55,260 --> 00:23:57,320
Ты получишь посмертную награду!

244
00:24:19,850 --> 00:24:21,180
Здравствуйте, сэр.

245
00:24:30,530 --> 00:24:33,520
Папа.

246
00:24:48,750 --> 00:24:50,110
Здравствуйте.

247
00:24:52,050 --> 00:24:54,990
Они сегодня сделали хорошую работу.

248
00:24:55,220 --> 00:24:57,190
Мы забрались на тот грузовик...

249
00:24:57,360 --> 00:24:58,820
Да, я слышал.

250
00:25:00,260 --> 00:25:02,130
Это оплата.

251
00:25:02,360 --> 00:25:03,620
Спасибо, босс.

252
00:25:03,860 --> 00:25:06,630
Не только для тебя, это для всех.

253
00:25:06,870 --> 00:25:09,130
Мне никто не нужен, но он требует.

254
00:25:12,740 --> 00:25:14,210
Что скажешь об Асахина?

255
00:25:14,440 --> 00:25:16,880
Должны ли мы заняться и его подружкой?

256
00:25:17,110 --> 00:25:19,080
Масако? Эта певичка?

257
00:25:19,180 --> 00:25:21,610
Да, она по-прежнему поет в клубе.

258
00:25:23,850 --> 00:25:25,610
Держу пари он отшил её.

259
00:25:26,320 --> 00:25:28,580
Эта девка бесполезна для нас.

260
00:25:28,760 --> 00:25:31,250
Босс, я кое-что подыскал тут.

261
00:25:31,420 --> 00:25:32,520
И что же?

262
00:25:32,630 --> 00:25:35,090
Киллер с Хоккайдо.

263
00:25:35,560 --> 00:25:39,970
Никто его не знает здесь.
Это просто идеальный вариант для нас.

264
00:25:40,800 --> 00:25:43,030
Хорошие новости. И где он?

265
00:25:43,200 --> 00:25:44,500
Наверху.

266
00:25:44,600 --> 00:25:46,370
- Моя сумка?
- В баре.

267
00:25:46,540 --> 00:25:49,480
Ты, засранец!
Иди и принеси её!

268
00:25:57,950 --> 00:26:00,750
- Как его зовут?
- "Маса-астматик."

269
00:26:00,920 --> 00:26:03,120
У него астма,
но он всё равно великолепен.

270
00:26:05,930 --> 00:26:08,120
Маса, покажи свои навыки!

271
00:26:09,230 --> 00:26:10,420
Привет.

272
00:26:11,130 --> 00:26:13,160
Он достаточно крут.

273
00:26:15,370 --> 00:26:17,860
Достаточно, чтобы сделать эту работу.

274
00:26:19,210 --> 00:26:21,110
Сколько стоит?

275
00:26:21,340 --> 00:26:23,000
Ты меня не облапошишь.

276
00:26:23,740 --> 00:26:24,970
Сколько?

277
00:26:25,080 --> 00:26:26,640
Покажи мне своё оружие.

278
00:26:39,330 --> 00:26:41,230
Они не смогут получить меня так легко.

279
00:26:42,300 --> 00:26:44,230
Сагара будет взбешён.

280
00:26:45,370 --> 00:26:49,200
День когда ты вышел,
ты даже в этом нас надул.

281
00:26:50,270 --> 00:26:51,740
Правильно, Крёстный отец?

282
00:26:53,640 --> 00:26:55,570
Что ты хотел, дядя?

283
00:26:56,210 --> 00:26:59,840
Я хотел поговорить о вас обоих.

284
00:27:00,080 --> 00:27:01,380
На предмет?

285
00:27:01,550 --> 00:27:05,310
Мне не нравиться, чем вы занимаетесь.

286
00:27:05,490 --> 00:27:06,650
Ну например?

287
00:27:07,150 --> 00:27:10,490
Твой отец перевернулся бы в гробу.

288
00:27:10,720 --> 00:27:12,520
Он был отважным человеком.

289
00:27:12,760 --> 00:27:14,090
И что с того?

290
00:27:14,260 --> 00:27:15,560
Ты испугался Сагару?

291
00:27:17,500 --> 00:27:18,620
Отстань!

292
00:27:19,870 --> 00:27:21,990
Тогда почему ты бежишь?

293
00:27:22,170 --> 00:27:23,400
Заткнись.

294
00:27:25,170 --> 00:27:28,140
Такэо, почему ты не поступаешь как он?

295
00:27:28,840 --> 00:27:32,470
В этом мире, если убегаешь от них
они возьмут тебя за задницу.

296
00:27:33,110 --> 00:27:38,180
Сагара молод и не заслуживает
быть боссом.

297
00:27:38,820 --> 00:27:40,750
Ты планируешь бороться с ним?

298
00:27:40,990 --> 00:27:44,720
Конечно, поэтому бросил Масако.

299
00:27:45,530 --> 00:27:47,520
Всё что у нас осталось - это кинотеатр.

300
00:27:47,690 --> 00:27:51,100
Вся наша армия - это три человека.

301
00:27:52,530 --> 00:27:54,260
Но я всё равно выиграю.

302
00:27:56,000 --> 00:27:57,130
Но как?

303
00:27:58,910 --> 00:28:01,640
Деньги. Мы займём денег.

304
00:28:03,080 --> 00:28:05,870
На деньги мы сможем нанять людей.

305
00:28:08,820 --> 00:28:10,370
И тогда Сагара...

306
00:28:11,380 --> 00:28:15,340
Ты глупец! Сначала ты найдёшь его.

307
00:28:19,430 --> 00:28:20,860
Да, и как же?

308
00:28:27,430 --> 00:28:30,730
Убей Сагару, и всё само собой
встанет на своё место.

309
00:28:32,210 --> 00:28:33,800
Сделай это сегодня вечером.

310
00:28:39,010 --> 00:28:41,850
Три года назад ты уже допустил ошибку.

311
00:28:42,650 --> 00:28:44,620
Я должен был прикончить его ещё тогда.

312
00:28:45,890 --> 00:28:50,150
Завладей его территорией
и мы поедем на его машинах.

313
00:28:51,390 --> 00:28:54,490
Он будет готов к тому, чтобы убить тебя.

314
00:28:55,330 --> 00:29:00,360
В этом мире есть только одна вещь, которая
имеет значение - то, кто умирает первым.

315
00:29:01,800 --> 00:29:05,430
Но дядя, я только что вышел
после 3-х лет тюрьмы.

316
00:29:05,610 --> 00:29:06,900
Не беспокойся.

317
00:29:09,510 --> 00:29:12,440
Если ты не можешь пойти,
я найду замену.

318
00:29:25,560 --> 00:29:29,720
Я знаю, крёстный отец.
Я позабочусь об этом.

319
00:29:34,200 --> 00:29:38,860
Ты сделаешь это?
Ты настоящий мужик, Аикава.

320
00:29:40,670 --> 00:29:44,580
Отправить тебя в колледж,
вот какое было желание у твоего отца.

321
00:29:44,740 --> 00:29:47,040
Не только, мне нравится Такэо.

322
00:29:47,210 --> 00:29:48,340
Аикава.

323
00:29:50,750 --> 00:29:56,380
Я хочу, чтобы ты позаботился
о Такэо, для меня.

324
00:30:00,590 --> 00:30:03,790
Если пришло время служить,
я буду служить.

325
00:30:05,730 --> 00:30:07,560
Я планировал это.

326
00:30:09,500 --> 00:30:14,410
Я не поправлюсь.
Скоро я буду мёртв, по любому.

327
00:30:27,950 --> 00:30:29,250
Ты извращенец!

328
00:30:30,190 --> 00:30:32,560
Босс празднует ваше освобождение.

329
00:30:34,190 --> 00:30:35,860
Это замечательно, быть на свободе.

330
00:30:39,370 --> 00:30:41,560
Эй Эйнштейн, выпьем?

331
00:30:41,800 --> 00:30:44,460
Босс, вы действительно хотите этого?

332
00:30:44,640 --> 00:30:45,760
Да, конечно.

333
00:30:45,940 --> 00:30:47,800
- Аикава.
- Что это?

334
00:30:48,940 --> 00:30:50,670
Увидимся позже.

335
00:30:53,780 --> 00:30:54,870
Кто она?

336
00:30:55,650 --> 00:30:59,110
У неё аптека, как раз напротив нашей.

337
00:30:59,350 --> 00:31:02,480
Я так понимаю, один ум хорошо,
а два лучше.

338
00:31:03,290 --> 00:31:05,050
Не люблю очки.

339
00:31:05,860 --> 00:31:10,460
Она не замужем, и иногда я помогаю ей
с финансовыми вопросами.

340
00:31:10,700 --> 00:31:11,890
Что, не подружка?

341
00:31:12,000 --> 00:31:12,970
Нет.

342
00:31:13,630 --> 00:31:16,000
Хорошо, от баб одни проблемы.

343
00:31:17,640 --> 00:31:21,100
Ты когда-нибудь думал о том,
чтобы уйти из банды?

344
00:31:21,270 --> 00:31:22,300
Уйти?

345
00:31:22,410 --> 00:31:27,870
Мы, как в детстве, должны обо всём
сообщать, можем ли мы сами что-то сделать?

346
00:31:28,110 --> 00:31:29,510
Но мы не дети.

347
00:31:30,680 --> 00:31:31,710
Так как?

348
00:31:31,890 --> 00:31:33,280
Даже не спрашивай.

349
00:31:34,020 --> 00:31:38,290
Ты закончил юридическую школу,
у тебя есть выбор.

350
00:31:39,190 --> 00:31:43,390
У меня только начальная школа,
это всё чего я достиг.

351
00:31:44,530 --> 00:31:46,590
Ты хочешь, чтобы я пошёл работать
простым рабочим?

352
00:31:47,530 --> 00:31:50,160
Нет, этого я не говорил.

353
00:31:51,540 --> 00:31:54,840
Причина, почему отец запихнул меня
в эту юридическую школу,

354
00:31:55,010 --> 00:31:59,140
была в том, что он устал
от преступной жизни.

355
00:32:00,350 --> 00:32:02,940
Он хотел чтобы мы
жили нормальной жизнью.

356
00:32:03,180 --> 00:32:05,510
И ты мне это рассказываешь...

357
00:32:05,750 --> 00:32:07,910
...потому что хочешь свалить из банды?

358
00:32:08,090 --> 00:32:09,280
Думаю да.

359
00:32:09,520 --> 00:32:11,010
Ну и в чём проблема?

360
00:32:11,190 --> 00:32:12,490
Я беспокоюсь о тебе.

361
00:32:13,130 --> 00:32:14,530
Успокойся.

362
00:32:16,860 --> 00:32:20,460
Я может и не такой умный как ты,
но и не тупица.

363
00:32:21,330 --> 00:32:23,060
Я уж как-нибудь сам.

364
00:32:24,240 --> 00:32:26,470
Ну а если умру,
организуешь мне похороны.

365
00:32:26,640 --> 00:32:27,660
Такэо...

366
00:32:27,770 --> 00:32:29,970
Это чертовски тяжело.

367
00:32:30,880 --> 00:32:32,000
Спасибо.

368
00:32:32,810 --> 00:32:34,210
Шевелись, засранец.

369
00:32:47,290 --> 00:32:48,850
Вы пришли в конце концов?

370
00:32:49,560 --> 00:32:50,790
Где Ми-чан?

371
00:32:50,900 --> 00:32:52,260
Она ушла домой.

372
00:32:52,370 --> 00:32:55,300
Почему она оставила вас здесь?

373
00:32:56,500 --> 00:32:58,470
Симпатичная обезьянка.

374
00:32:59,240 --> 00:33:03,300
Бедняга, она танцует даром, как и я.

375
00:33:04,410 --> 00:33:05,600
Что вы имеете ввиду?

376
00:33:05,710 --> 00:33:07,010
Забудь.

377
00:33:07,780 --> 00:33:09,010
Здравствуйте.

378
00:33:09,980 --> 00:33:13,320
Эфедрин, адреналин и 2 кубика подкожно.

379
00:33:14,450 --> 00:33:16,290
Ваша астма ухудшилась.

380
00:33:18,420 --> 00:33:21,390
Тем хуже для вас.

381
00:33:25,470 --> 00:33:26,730
Сдача.

382
00:33:35,140 --> 00:33:36,630
Спасибо большое.

383
00:33:38,310 --> 00:33:40,870
Он чудаковатый.

384
00:33:41,750 --> 00:33:45,310
Никогда его не видел до этого, но знаю,
что у него абсолютно нет чести.

385
00:33:46,520 --> 00:33:47,990
Вы хотели видеть меня?

386
00:33:48,290 --> 00:33:50,450
Да, странный посетитель.

387
00:33:51,090 --> 00:33:53,620
А шрам на его подбородке,
однозначно якудза.

388
00:33:53,860 --> 00:33:54,830
Якудза?

389
00:33:54,930 --> 00:33:56,450
Без сомнения.

390
00:33:57,400 --> 00:33:58,920
Что насчёт него?

391
00:34:00,400 --> 00:34:02,100
Он продавал это.

392
00:34:03,270 --> 00:34:05,760
Образец, известная компания...

393
00:34:11,510 --> 00:34:14,310
Это новое лекарство от рака.

394
00:34:15,450 --> 00:34:18,320
Заграничный патент. Так как?

395
00:34:18,550 --> 00:34:23,010
Это секрет, но они выпустили
пробную партию на рынок.

396
00:34:23,260 --> 00:34:24,620
Слишком дорогой?

397
00:34:24,790 --> 00:34:28,090
Нет. Три испытуемых в компании
умерли от него.

398
00:34:28,760 --> 00:34:31,860
Однако он показал хорошие результаты
в опытах на животных.

399
00:34:32,100 --> 00:34:36,560
Они потратили состояние на то,
чтобы удержать эти новости в тайне.

400
00:34:37,540 --> 00:34:41,230
И после всего этого, они умудрились
потерять партию образцов.

401
00:34:41,410 --> 00:34:43,670
Потерять? Ну прямо как в триллере.

402
00:34:44,540 --> 00:34:47,480
У меня есть друг, который работал там.

403
00:34:48,180 --> 00:34:52,450
Они не могут это афишировать,
потому что скрывают это.

404
00:34:52,620 --> 00:34:56,050
То есть, они заплатят кучу бабок
если кто-то вернёт им образцы?

405
00:34:56,290 --> 00:34:58,620
И это причина,
почему вы купили образцы?

406
00:34:59,060 --> 00:35:00,420
Конечно, нет.

407
00:35:01,260 --> 00:35:04,420
Это интересные новости и я
должна подумать, проанализировать.

408
00:35:04,600 --> 00:35:07,360
Но теперь я начинаю беспокоиться.

409
00:35:07,600 --> 00:35:09,160
Я буду изучать это.

410
00:35:09,340 --> 00:35:10,830
Прекрасно.

411
00:35:11,070 --> 00:35:13,000
Ещё одна вещь.

412
00:35:16,040 --> 00:35:17,070
Ну что?

413
00:35:17,180 --> 00:35:19,410
Вы поедете в Осаку?

414
00:35:20,350 --> 00:35:23,870
Мой дядя предложил мне
вести дела там, в его магазине.

415
00:35:24,120 --> 00:35:25,280
То есть, вы отходите от дел здесь?

416
00:35:25,520 --> 00:35:29,150
Да, это намного лучше,
чем нынешний чулан.

417
00:35:29,860 --> 00:35:32,620
И никаких отступных.

418
00:35:33,690 --> 00:35:34,990
Вы поедите?

419
00:35:35,800 --> 00:35:37,560
Это всё очень внезапно.

420
00:35:37,800 --> 00:35:40,770
Вы сказали, что уйдёте,
когда вернётся Такэо.

421
00:35:40,930 --> 00:35:42,230
Ну да...

422
00:35:43,100 --> 00:35:46,200
Проявите храбрость, женитесь на мне!

423
00:35:47,640 --> 00:35:50,270
Я подумаю об этом.
Спокойной ночи.

424
00:36:07,660 --> 00:36:09,420
Смотри, заграничное виски.

425
00:36:09,600 --> 00:36:10,960
А, это ты.

426
00:36:12,400 --> 00:36:15,300
У меня дрожат руки
без постоянной выпивки.

427
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Я смотрю, у тебя луженная глотка.

428
00:36:20,170 --> 00:36:25,840
Не беспокойся, я не собираюсь
вести с тобой задушевные разговоры.

429
00:36:26,080 --> 00:36:27,270
Где эта чёртова уборщица?

430
00:36:27,380 --> 00:36:32,220
Не беспокойся о ней,
она умеет держать рот на замке.

431
00:36:32,320 --> 00:36:33,720
Она закончила работу?

432
00:36:34,590 --> 00:36:40,530
Дело в том, что она и её брат
сами засадили себя за решётку.

433
00:36:40,690 --> 00:36:41,720
Как это?

434
00:36:41,830 --> 00:36:46,230
Он главарь забастовки на фабрике.

435
00:36:47,030 --> 00:36:51,440
Я считаю, что они оба коммунисты.

436
00:36:51,670 --> 00:36:53,900
И тюрьма для них как награда.

437
00:36:54,070 --> 00:36:55,010
Вот задница.

438
00:36:55,110 --> 00:37:00,810
Эти коммунисты не сильно то
и отличаются от нас - якудза?

439
00:37:01,850 --> 00:37:05,280
Даже политические деятели
бывали в тюрьме.

440
00:37:05,520 --> 00:37:10,750
Все крупные шишки
проводят время как могут.

441
00:37:13,160 --> 00:37:14,520
Увидимся.

442
00:37:23,740 --> 00:37:25,400
Ты что-то забыл?

443
00:37:31,680 --> 00:37:33,470
А, это вы дядя.

444
00:37:33,710 --> 00:37:35,770
Закрой эту чёртову дверь!

445
00:37:36,480 --> 00:37:38,210
После вас.

446
00:37:43,490 --> 00:37:45,510
Не вовремя?

447
00:37:46,060 --> 00:37:47,420
<i>Верховный крёстный отец.</i>

448
00:37:47,830 --> 00:37:49,820
Что он хочет от нас?

449
00:37:50,060 --> 00:37:51,590
Это приглашение на церемонию.

450
00:37:51,760 --> 00:37:52,730
Церемонию?

451
00:37:53,570 --> 00:37:55,160
Ты знаешь почему?

452
00:37:58,740 --> 00:38:02,200
Конечно, он также пригласил Сагару,
понимаете?

453
00:38:03,780 --> 00:38:06,510
Так что вы вдвоём будете сами по себе.

454
00:38:07,850 --> 00:38:08,970
Удачи.

455
00:38:17,360 --> 00:38:18,650
Придёт Такэо.

456
00:38:18,890 --> 00:38:20,950
Он наследник Асахино.

457
00:38:36,580 --> 00:38:39,140
<i>Семейная Похоронная служба Кумотори</i>

458
00:38:58,260 --> 00:39:00,630
Предложение рассердило его.

459
00:39:40,510 --> 00:39:42,240
Да, мистер Сагара здесь.

460
00:39:42,480 --> 00:39:43,770
Он здесь?

461
00:39:44,540 --> 00:39:46,700
Нет, он прислал заместителя.

462
00:39:46,880 --> 00:39:48,040
Заместителя?

463
00:39:52,990 --> 00:39:54,080
Номер 17.

464
00:40:03,360 --> 00:40:04,590
Номер 7.

465
00:41:10,000 --> 00:41:11,290
Это всего лишь царапина.

466
00:41:11,900 --> 00:41:14,660
Тебе не нужен доктор для этого.

467
00:41:14,830 --> 00:41:18,070
Я сидел здесь с королевским флешем.

468
00:41:18,300 --> 00:41:21,360
Я упустил удачу из-за тебя.

469
00:41:23,740 --> 00:41:27,010
Это сгодится.
Нужен только бинт.

470
00:41:35,090 --> 00:41:36,380
Я ненавижу уколы.

471
00:41:36,560 --> 00:41:39,050
Это не для тебя, а для меня!

472
00:41:46,800 --> 00:41:48,230
Теперь аккуратно...

473
00:41:48,470 --> 00:41:51,900
Он счастливчик.
Аикава, дайте ему три больших.

474
00:41:52,710 --> 00:41:54,430
Я пойду на гонки.

475
00:41:58,080 --> 00:42:00,810
Что, каждому надо делать
удаление аппендикса?

476
00:42:11,990 --> 00:42:14,080
Ты должен получить его.

477
00:42:14,590 --> 00:42:15,690
Как дядя?

478
00:42:15,790 --> 00:42:19,860
Он не сказал ничего.
Он почти нарвался на копов.

479
00:42:20,030 --> 00:42:21,120
Он разозлился?

480
00:42:22,500 --> 00:42:24,800
По крайней мере ты его не убил.

481
00:42:27,370 --> 00:42:28,530
Отстань от меня.

482
00:42:28,640 --> 00:42:33,310
Я серьёзно.
Ты не похож на крёстного отца.

483
00:42:33,450 --> 00:42:34,880
Ты бежишь от опасности.

484
00:42:35,050 --> 00:42:36,170
Убирайтесь из-за моей спины.

485
00:42:36,280 --> 00:42:38,770
Ты когда-нибудь задумывался,
чтобы свалить отсюда?

486
00:42:41,150 --> 00:42:44,150
Я не могу.
Всё что я знаю - это преступная жизнь.

487
00:42:44,390 --> 00:42:45,950
А если бы у тебя была нормальная работа?

488
00:42:46,060 --> 00:42:47,220
Ну, например?

489
00:42:49,060 --> 00:42:51,960
Такая.
Это стоит 50 или 60 миллионов йен.

490
00:43:00,440 --> 00:43:02,870
Меня не волнует,
даже если твоя жена больна!

491
00:43:03,040 --> 00:43:04,810
Хватит нести всякое дерьмо!

492
00:43:05,540 --> 00:43:08,410
Это принадлежит банде Сагары.

493
00:43:08,650 --> 00:43:10,950
Укради у нас и ты за это заплатишь.

494
00:43:19,660 --> 00:43:21,180
Пошевели пальцами.

495
00:43:22,960 --> 00:43:24,660
Что, обосцался?!

496
00:43:24,830 --> 00:43:27,490
Ты счастливчик,
мы не будем тебя убивать.

497
00:43:29,340 --> 00:43:30,830
Меня это не колышет.

498
00:43:32,840 --> 00:43:35,810
Деньги - это всё для якудзы.

499
00:43:36,040 --> 00:43:38,810
У нас нет времени чтобы достать их.

500
00:43:39,650 --> 00:43:41,770
Это означает больше чем жизнь.

501
00:43:46,620 --> 00:43:49,450
Один из парней Сагары, ты сказал?

502
00:43:49,690 --> 00:43:52,160
Со шрамом на подбородке?
Это должно быть Надзава.

503
00:43:52,320 --> 00:43:56,780
После того как три морские свинки
умерли, Сагара напал на корабль.

504
00:43:57,030 --> 00:43:59,430
- Он хочет шантажировать их.
- Я вижу.

505
00:44:00,170 --> 00:44:03,330
- Мой друг химик сказал мне.
- В очках?

506
00:44:05,400 --> 00:44:07,340
Почему бы нам это не украсть?

507
00:44:07,570 --> 00:44:10,370
Лучше месть, чем просто убить Сагару.

508
00:44:10,610 --> 00:44:12,270
Но как?

509
00:44:12,440 --> 00:44:14,910
Как только они сделают свой шаг,
всё закончится.

510
00:44:15,080 --> 00:44:16,980
Просто оставь это мне.

511
00:44:17,620 --> 00:44:20,180
Это твой шанс,
произвести на меня впечатление.

512
00:44:20,350 --> 00:44:22,620
Я буду делать это
только при одном условии.

513
00:44:22,720 --> 00:44:23,850
И каком же?

514
00:44:23,960 --> 00:44:27,650
Как только всё закончится,
разрешите нам обоим уйти из банды.

515
00:44:28,760 --> 00:44:32,750
Мы не хотим так зарабатывать на жизнь.

516
00:44:33,000 --> 00:44:34,260
Да, конечно, я знаю.

517
00:44:36,140 --> 00:44:38,540
Я схожу за бинтом.

518
00:44:49,380 --> 00:44:51,680
Бинт и какой-нибудь анальгетик.

519
00:44:56,690 --> 00:45:01,790
Я должна ответить моему дяде в Осаке,
как можно скорее.

520
00:45:02,860 --> 00:45:04,520
У него есть покупатель.

521
00:45:05,200 --> 00:45:06,490
Значит едешь туда.

522
00:45:06,670 --> 00:45:07,790
Собираюсь.

523
00:45:08,570 --> 00:45:09,970
А что насчёт тебя?

524
00:45:11,940 --> 00:45:15,370
Я думала, ты любил меня?

525
00:45:15,610 --> 00:45:16,900
Не глупи.

526
00:45:17,780 --> 00:45:18,900
Ты ненавидишь меня.

527
00:45:19,010 --> 00:45:20,070
Я люблю тебя.

528
00:45:20,180 --> 00:45:21,580
Тогда почему не едешь?

529
00:45:24,780 --> 00:45:26,750
Ты не можешь отказаться от этой жизни?

530
00:45:27,820 --> 00:45:29,120
Ты наслаждаешься этим.

531
00:45:33,460 --> 00:45:34,950
Бедняжка.

532
00:45:39,530 --> 00:45:43,370
Если ты передумаешь, приезжай в Осаку.

533
00:46:03,120 --> 00:46:04,250
Кто это?

534
00:46:04,460 --> 00:46:06,860
Это я, Ёси Коидзуми.

535
00:46:08,930 --> 00:46:10,220
Чего надо?

536
00:46:10,800 --> 00:46:12,530
Я должна поговорить с вами.

537
00:46:22,040 --> 00:46:23,740
Иди к управляющему.

538
00:46:23,980 --> 00:46:26,270
Они все ушли пить.

539
00:46:27,810 --> 00:46:28,870
Входи.

540
00:46:28,980 --> 00:46:30,450
Я постою тут.

541
00:46:31,950 --> 00:46:33,880
- Не для меня!
- Но...

542
00:46:34,020 --> 00:46:37,220
Я не наврежу тебе, но я уязвим.

543
00:46:38,790 --> 00:46:40,260
В драке?

544
00:46:43,200 --> 00:46:44,720
Чего ты хочешь?

545
00:46:44,960 --> 00:46:48,800
Я хочу назад мою работу. У вас не было
никаких прав увольнять меня.

546
00:46:49,600 --> 00:46:51,130
Ты жалуешься?

547
00:46:51,940 --> 00:46:55,530
Это не моя вина, что я немного опоздала.

548
00:46:56,180 --> 00:46:58,610
Я только приносила ему завтрак.

549
00:46:58,840 --> 00:47:02,010
Так, это я уже слышал.
Но это место уже занято.

550
00:47:02,250 --> 00:47:05,480
Но это же нарушение трудового кодекса.

551
00:47:06,490 --> 00:47:08,980
Заткнись. Возьми это и проваливай.

552
00:47:09,150 --> 00:47:11,710
- Я пришла не за деньгами.
- А за чем?

553
00:47:11,960 --> 00:47:14,450
Мой брат всё ещё в тюрьме.

554
00:47:14,630 --> 00:47:17,190
Мы оба будем безработными.

555
00:47:18,230 --> 00:47:20,560
Пожалуйста, верните мне работу.

556
00:47:20,800 --> 00:47:25,240
Если это невозможно, то я всю
жизнь буду работать продавцом на рынке.

557
00:47:25,870 --> 00:47:27,630
Так и будет, да?

558
00:47:28,870 --> 00:47:31,740
Ну хорошо, тогда я скажу им,
что вы здесь.

559
00:47:31,910 --> 00:47:34,240
- Скажешь кому?
- Любому из них!

560
00:47:34,480 --> 00:47:35,840
Только попробуй.

561
00:47:37,450 --> 00:47:38,780
Тогда пристрелите меня.

562
00:47:41,390 --> 00:47:43,220
Я не убиваю женщин.

563
00:47:43,860 --> 00:47:45,760
Всё что вы умеете – это стрелять!

564
00:47:45,920 --> 00:47:49,950
Все говорят, что вы жалкий трус.

565
00:47:50,530 --> 00:47:51,860
Включая тебя?

566
00:47:52,870 --> 00:47:56,860
Я думала, что вы лучше. Но они правы.

567
00:47:57,040 --> 00:47:58,370
Ты любишь меня?

568
00:47:58,470 --> 00:47:59,730
Даже не пытайтесь!

569
00:47:59,840 --> 00:48:00,860
Не скромничай.

570
00:48:00,970 --> 00:48:02,030
Отпустите!

571
00:48:04,580 --> 00:48:05,800
Что вы делаете?

572
00:48:20,590 --> 00:48:22,120
Куда это ты направлялся?

573
00:48:22,230 --> 00:48:23,460
На встречу к тебе.

574
00:48:33,240 --> 00:48:35,400
Извини, малышка. Прости меня.

575
00:48:37,340 --> 00:48:41,140
Ты чертовски мне нравишься.

576
00:48:42,350 --> 00:48:43,970
Как вы посмели?

577
00:48:45,480 --> 00:48:49,080
Я серьёзно.
У меня было много женщин.

578
00:48:50,060 --> 00:48:53,150
Но все они были после моих денег.

579
00:48:56,090 --> 00:49:01,560
Но ты не такая, ты другая.
Вот что мне нравиться в тебе.

580
00:49:02,200 --> 00:49:04,000
Это наглая ложь.

581
00:49:05,040 --> 00:49:08,730
Ты была права относительно меня,
я настоящий урод.

582
00:49:09,980 --> 00:49:11,600
Но я не дьявол.

583
00:49:22,120 --> 00:49:25,950
После того как мы столько заплатили,
и не смогли найти ни одного образца...

584
00:49:26,190 --> 00:49:28,630
...это значит,
что Якудза уже заполучила их.

585
00:49:29,330 --> 00:49:34,530
Теперь я сожалею, что мы не предали
всё гласности, когда умерли первые трое.

586
00:49:34,700 --> 00:49:36,860
Слишком много сопутствующих разрушений.

587
00:49:37,440 --> 00:49:40,630
Самое главное - это защитить
имя компании.

588
00:49:41,470 --> 00:49:45,270
Совет согласился заплатить
любую сумму за молчание.

589
00:49:46,450 --> 00:49:48,970
Кто-то неожиданно выбросил
наши акции на рынок.

590
00:49:50,350 --> 00:49:56,520
Неважно кто это, важнее скорость
с которой они появились на рынке.

591
00:50:06,830 --> 00:50:09,320
Это значит, что мы должны
действовать быстро?

592
00:50:09,500 --> 00:50:11,130
Ты спрашиваешь это у меня?

593
00:50:11,300 --> 00:50:14,800
Чем дольше это будет продолжаться,
тем больше денег мы получим.

594
00:50:15,040 --> 00:50:17,670
Вы не можете откладывать это.

595
00:50:19,510 --> 00:50:20,740
Кто здесь?

596
00:50:22,310 --> 00:50:24,940
Это ты Маса? Не входи.

597
00:50:27,250 --> 00:50:28,310
Хорошо.

598
00:50:34,830 --> 00:50:36,120
Узнал что-нибудь?

599
00:50:36,730 --> 00:50:38,420
Давай выкладывай!

600
00:50:40,800 --> 00:50:43,730
Ты же и есть киллер.

601
00:50:45,640 --> 00:50:47,700
Я знаю где он скрывается.

602
00:50:49,170 --> 00:50:50,270
И где же?

603
00:50:51,210 --> 00:50:54,940
Если бы я сказал вам,
это бы ничего не стоило.

604
00:50:55,750 --> 00:50:57,370
Тогда ступай и прикончи его.

605
00:50:58,220 --> 00:51:01,670
Мне нужен аванс, хочу сходить в кино.

606
00:51:01,850 --> 00:51:03,180
У тебя настолько плохо с деньгами?

607
00:51:03,290 --> 00:51:06,820
Кино, а?
Я никогда не думал об этом.

608
00:51:07,290 --> 00:51:08,260
Вот.

609
00:51:34,720 --> 00:51:36,210
Посетитель к заключённому 19.

610
00:51:43,200 --> 00:51:44,660
Здравствуйте!

611
00:51:44,800 --> 00:51:45,820
Вы кто?

612
00:51:45,930 --> 00:51:48,800
Я тот, кто арестовал вас.

613
00:51:57,340 --> 00:51:58,830
У тебя всё в порядке?

614
00:51:58,940 --> 00:52:01,940
Прекрасно.
Хорошее местечко, чтобы расслабиться.

615
00:52:02,880 --> 00:52:05,870
Я принесла тебе завтрак
- угорь на рисе.

616
00:52:06,120 --> 00:52:09,550
Тебе бы не следовало.
В тебе что-то изменилось.

617
00:52:10,190 --> 00:52:11,310
Действительно?

618
00:52:11,460 --> 00:52:12,890
Ты великолепна.

619
00:52:13,730 --> 00:52:15,190
Перестань!

620
00:52:15,430 --> 00:52:17,020
Нашла парня, да?

621
00:52:17,600 --> 00:52:20,590
Нет, и это грустно.

622
00:52:20,730 --> 00:52:22,130
Ну и что это значит?

623
00:52:22,630 --> 00:52:25,160
Он как блудный сын.

624
00:52:25,970 --> 00:52:28,770
Я уверена, что могу заставить его
идти в нужном направлении.

625
00:52:29,710 --> 00:52:32,370
Забудь об этом. Это трудно изменить.

626
00:52:33,510 --> 00:52:38,310
Я думаю, что это мой жребий:
связать свою жизнь с ним.

627
00:52:39,480 --> 00:52:40,610
Кто он?

628
00:52:41,720 --> 00:52:43,090
Так ли это важно?

629
00:52:47,760 --> 00:52:49,060
Спасибо.

630
00:52:51,730 --> 00:52:52,920
Добро пожаловать, сэр.

631
00:53:49,590 --> 00:53:52,960
Почему мы встречаемся здесь?
Мы единственные взрослые.

632
00:53:54,530 --> 00:53:56,620
Я не хочу быть замеченным.

633
00:53:58,230 --> 00:54:02,360
Ты странный. Ты что-то натворил?

634
00:54:06,710 --> 00:54:08,170
Не подходи слишком близко.

635
00:54:13,180 --> 00:54:14,240
Слушай.

636
00:54:15,750 --> 00:54:16,710
Что?

637
00:54:16,820 --> 00:54:21,680
Мой брат говорит, что я изменилась.
Но на самом деле я притворяюсь.

638
00:54:23,120 --> 00:54:24,950
На твоё усмотрение.

639
00:54:25,190 --> 00:54:27,720
Я хочу, чтобы ты действовал
от моего имени.

640
00:54:27,960 --> 00:54:30,520
А что с твоей женщиной?

641
00:54:31,360 --> 00:54:33,390
Ты не запугаешь меня.

642
00:54:34,700 --> 00:54:38,690
Ты как собака, которая лает,
но не кусает. Давай поженимся.

643
00:54:40,910 --> 00:54:43,170
Мой приятель нашёл работу,
которая принесёт повышение.

644
00:54:43,810 --> 00:54:46,370
- Для кого?
-Для тебя. Ты будешь кассиром.

645
00:54:47,080 --> 00:54:50,810
Вернёшься в Канду,
будешь зарабатывать деньги там.

646
00:54:51,050 --> 00:54:53,110
Нет! Это слишком далеко.

647
00:54:55,450 --> 00:54:57,390
Ладно, тогда мы разбегаемся.

648
00:55:01,960 --> 00:55:03,190
Такэо.

649
00:55:12,740 --> 00:55:14,030
Ты согласна?

650
00:55:15,940 --> 00:55:17,600
Люди могут увидеть нас!

651
00:55:17,740 --> 00:55:19,110
Ладно, пошли.

652
00:55:19,980 --> 00:55:21,540
Уже уходишь?

653
00:55:21,780 --> 00:55:24,870
Пойдём в гостиницу, примем ванну.

654
00:55:40,230 --> 00:55:41,930
Что-то не так?

655
00:56:23,580 --> 00:56:27,240
Говорит Сагара?
Что? Нашли потерянного ребёнка?

656
00:56:28,710 --> 00:56:30,540
Это несправедливо! Это неправильно!

657
00:56:31,220 --> 00:56:35,080
Это не справедливо,
только когда ты проигрываешь.

658
00:56:35,720 --> 00:56:39,090
Я и не знал,
что у вас такой прекрасный ребёнок.

659
00:56:41,130 --> 00:56:44,860
Вы молодец.
Скрывали её очень тщательно.

660
00:56:45,100 --> 00:56:48,000
Что вы хотите? Наркотики?

661
00:56:48,630 --> 00:56:51,230
Это как раз то, что мне нужно.

662
00:56:52,140 --> 00:56:53,470
Давайте осуществим обмен.

663
00:56:54,340 --> 00:56:56,360
Я не понимаю, что вы имеете ввиду.

664
00:56:58,280 --> 00:56:59,570
Что вы будете делать?

665
00:57:01,380 --> 00:57:03,750
Это вы нашли её,

666
00:57:03,980 --> 00:57:05,950
так что поступайте как вам нравится.

667
00:57:06,890 --> 00:57:12,220
Я так и сделаю.
Смотрите внимательно завтрашние новости.

668
00:57:13,320 --> 00:57:15,920
"Тело ребёнка найдено в реке."

669
00:57:18,200 --> 00:57:21,960
Я сделаю тебе одолжение,
ты можешь поговорить с ней.

670
00:57:22,730 --> 00:57:24,000
Это твой папа.

671
00:57:24,100 --> 00:57:26,200
Папа? Это я, Миюки.

672
00:57:28,040 --> 00:57:28,900
Миюки!

673
00:57:29,110 --> 00:57:33,510
Я оставлю вам номер телефона,
и пять минут, чтобы подумать.

674
00:57:34,550 --> 00:57:36,840
Если не позвоните, она умрёт.

675
00:57:38,380 --> 00:57:46,450
4-6-9-0-0-8-5
4-6-9-0-0-8-5

676
00:57:48,590 --> 00:57:49,890
Время пошло.

677
00:58:08,950 --> 00:58:10,240
Тебе нравится это?

678
00:58:19,690 --> 00:58:21,020
Вам звонят.

679
00:58:24,460 --> 00:58:25,990
Это не опасно?

680
00:58:27,200 --> 00:58:28,530
Я позабочусь об этом.

681
00:58:36,270 --> 00:58:39,400
Это ты? Ты быстро соображаешь.

682
00:58:40,680 --> 00:58:43,200
Мы сделаем обмен позже,
сегодня вечером.

683
00:58:44,720 --> 00:58:46,340
Вестибюль Токийского вокзала?

684
00:58:48,120 --> 00:58:49,420
В 8 вечера?

685
00:58:50,760 --> 00:58:51,880
Странное место.

686
00:58:52,920 --> 00:58:56,920
Я чувствую себя в безопасности
только среди людей.

687
00:58:57,900 --> 00:59:01,200
Ещё одна вещь.
Не пытайся меня обмануть.

688
00:59:01,970 --> 00:59:03,990
Я сразу пойму,
если что-нибудь будет не так.

689
00:59:04,800 --> 00:59:05,770
Прощай.

690
00:59:10,940 --> 00:59:14,040
<i>Выход Яэсу</i>

691
00:59:48,810 --> 00:59:50,250
Смотри, это папа.

692
00:59:57,290 --> 00:59:58,550
Поторопись.

693
01:00:01,290 --> 01:00:02,920
Открой и покажи мне.

694
01:00:05,000 --> 01:00:07,970
Я ручаюсь, здесь всё.

695
01:00:09,900 --> 01:00:11,200
Главный крёстный отец!

696
01:00:11,300 --> 01:00:16,970
Я знаю, что это не моя территория,
но Сагара настаивал, чтобы я пришёл.

697
01:00:18,740 --> 01:00:20,710
Оставить всё мне.

698
01:00:21,480 --> 01:00:22,970
Но...

699
01:00:24,420 --> 01:00:25,610
Ты не согласен?

700
01:00:25,720 --> 01:00:28,950
Я хочу знать на каких условиях.

701
01:00:30,890 --> 01:00:35,620
Я полагаю, что 50/50 будет в самый раз.

702
01:00:36,530 --> 01:00:41,160
У меня есть связи в компании,
что позволит нам заработать ещё больше.

703
01:00:42,730 --> 01:00:43,890
Ты согласен?

704
01:00:46,200 --> 01:00:47,690
Ещё одна вещь.

705
01:00:49,170 --> 01:00:53,670
Как только всё закончится,
вы двое зарываете топор войны.

706
01:00:54,880 --> 01:00:56,510
Скажи это Сагаре!

707
01:00:58,020 --> 01:01:01,710
Сагара, даже не вздумай
потом отомстить Асахине.

708
01:01:02,750 --> 01:01:04,190
Дай клятву.

709
01:01:04,420 --> 01:01:06,190
Да, конечно.

710
01:01:06,890 --> 01:01:08,830
Хорошо, это улажено.

711
01:01:09,530 --> 01:01:12,830
Я не думаю,
что вы захотите отпраздновать.

712
01:01:13,060 --> 01:01:16,260
Я хочу, чтобы вы двое занялись этим.

713
01:01:23,570 --> 01:01:25,060
Ты поклялся!

714
01:01:26,310 --> 01:01:27,780
Давайте, Босс.

715
01:01:35,350 --> 01:01:36,680
Возьмите её.

716
01:01:39,960 --> 01:01:41,790
Спасибо, крёстный отец.

717
01:01:41,960 --> 01:01:44,590
Слушай внимательно, Сагара.

718
01:01:45,230 --> 01:01:46,590
Что, сэр?

719
01:01:46,830 --> 01:01:49,730
Вот что должно произойти.

720
01:01:50,270 --> 01:01:51,390
Я знаю, сэр.

721
01:01:51,500 --> 01:01:55,530
Не знаешь.
Какова моя доля?

722
01:01:57,580 --> 01:01:59,300
Около 100,000?

723
01:02:00,650 --> 01:02:01,910
Унизительно!

724
01:02:05,620 --> 01:02:07,450
Это жалкие гроши!

725
01:02:09,190 --> 01:02:11,520
Чтобы не было недопонимания,

726
01:02:12,660 --> 01:02:18,890
я хочу половину вашего производства
и того, что вы получаете.

727
01:02:19,130 --> 01:02:20,460
Но Босс...

728
01:02:31,610 --> 01:02:33,910
Выставите ему счёт за наши проблемы.

729
01:02:40,750 --> 01:02:41,720
Папа.

730
01:02:43,050 --> 01:02:44,390
Проклятие!

731
01:02:48,730 --> 01:02:50,090
Привет!

732
01:02:50,730 --> 01:02:51,700
Привет.

733
01:02:56,300 --> 01:02:57,930
- Всё в порядке.
- Да.

734
01:03:12,520 --> 01:03:14,250
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

735
01:03:18,860 --> 01:03:19,820
Здравствуйте.

736
01:03:20,990 --> 01:03:23,050
<i>Арена</i>

737
01:03:30,070 --> 01:03:31,630
Здравствуйте.

738
01:03:43,880 --> 01:03:45,310
Хороший день для пьянки.

739
01:03:53,060 --> 01:03:58,020
Время летит.
Уже месяц прошёл, как он умер.

740
01:03:59,600 --> 01:04:03,030
Больше пожертвований, чем мы ожидали.

741
01:04:04,570 --> 01:04:06,040
Это барометр.

742
01:04:07,810 --> 01:04:10,300
Это ненужная трата денег.

743
01:04:10,940 --> 01:04:13,380
Когда у тебя есть деньги,
то чувствуешь себя человеком.

744
01:04:14,250 --> 01:04:17,840
Крёстный отец разрулил
все наши проблемы.

745
01:04:18,820 --> 01:04:21,180
Наконец-то заживём спокойно.

746
01:04:23,820 --> 01:04:26,290
Не могу поверить,
все разборки прекратились.

747
01:04:27,690 --> 01:04:30,530
Мы не можем доверять словам Сагары?

748
01:04:30,760 --> 01:04:33,700
Он даже прибыл на похороны.

749
01:04:34,330 --> 01:04:35,860
Он должен был.

750
01:04:36,630 --> 01:04:40,070
Если бы я был им,
я бы не особенно расслаблялся.

751
01:04:41,470 --> 01:04:42,670
Босс.

752
01:04:44,710 --> 01:04:45,840
Извините меня.

753
01:04:50,210 --> 01:04:53,580
Как идут дела в массажном бизнесе?

754
01:04:54,390 --> 01:04:55,680
Прекрасное вложение.

755
01:04:57,020 --> 01:05:00,860
Открылись 10 дней назад,
а бизнес уже процветает.

756
01:05:01,560 --> 01:05:03,460
Я выгляжу, как победитель.

757
01:05:04,600 --> 01:05:09,790
Дело в том, что ты умён.
Деньги ещё не всё.

758
01:05:11,300 --> 01:05:14,640
Необходимо больше денег,
чтобы сделать наш бизнес законным.

759
01:05:39,360 --> 01:05:40,990
Я же сказал не приходить.

760
01:05:49,170 --> 01:05:50,800
Мне надо было увидеть тебя.

761
01:05:51,810 --> 01:05:55,840
Да? Ты знаешь, почему я отправил
тебя в Канду?

762
01:05:57,520 --> 01:05:58,950
Мой брат рассержен.

763
01:05:59,050 --> 01:06:00,070
Почему?

764
01:06:00,180 --> 01:06:01,910
Он не уважает тебя.

765
01:06:02,020 --> 01:06:03,450
Потому что я из Якудзы?

766
01:06:03,550 --> 01:06:07,050
Он потерял работу, и это его убивает.

767
01:06:07,220 --> 01:06:08,520
Это не мои проблемы.

768
01:06:10,390 --> 01:06:12,160
Ты не понимаешь.

769
01:06:13,030 --> 01:06:14,120
Не понимаю чего?

770
01:06:14,930 --> 01:06:16,400
Видишь ли, я...

771
01:06:19,300 --> 01:06:20,530
Что ты?

772
01:06:21,240 --> 01:06:23,710
У меня будет ребёнок.

773
01:06:26,210 --> 01:06:29,670
Ты доволен?
Я так счастлива.

774
01:06:31,720 --> 01:06:36,210
Действительно? Ребёнок?
Ты была у врача?

775
01:06:36,390 --> 01:06:37,790
3 месяц.

776
01:06:38,020 --> 01:06:41,480
Сделай аборт.
И чем раньше, тем лучше.

777
01:06:45,100 --> 01:06:47,500
Ты не хочешь ребёнка?

778
01:06:47,730 --> 01:06:48,990
Не хочу.

779
01:06:49,100 --> 01:06:52,540
Значит, ты не любишь меня?

780
01:06:52,770 --> 01:06:55,100
Люблю, но ты не должна иметь детей.

781
01:06:55,270 --> 01:06:56,300
Почему?

782
01:06:57,540 --> 01:07:00,030
С Сагара, это очень опасно.

783
01:07:00,280 --> 01:07:01,710
Сагара?

784
01:07:01,950 --> 01:07:05,210
Ты видела, ка я похищаю его ребёнка?

785
01:07:06,220 --> 01:07:07,710
Он захочет отомстить.

786
01:07:07,950 --> 01:07:09,680
Хватит так жить.

787
01:07:09,850 --> 01:07:12,350
Я устала бегать и скрываться.

788
01:07:14,290 --> 01:07:15,590
Сделай это сейчас.

789
01:07:16,360 --> 01:07:17,450
Никогда!

790
01:07:18,800 --> 01:07:23,320
Ты либо сделаешь аборт,
либо между нами всё кончено.

791
01:07:24,770 --> 01:07:25,860
Всё кончено.

792
01:07:25,970 --> 01:07:29,460
Меня не волнует, у меня будет ребёнок,
который будет утешать меня.

793
01:07:32,110 --> 01:07:36,100
И как ты будешь его содержать?
Станешь шлюхой?

794
01:07:36,350 --> 01:07:38,470
Нет, найду работу.

795
01:07:45,820 --> 01:07:50,450
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Ты знаешь, я люблю тебя.

796
01:07:51,930 --> 01:07:55,300
Пожалуйста, сделай как я тебе говорю.

797
01:07:56,300 --> 01:08:00,070
Иди в больницу и сделай аборт,
я прошу тебя.

798
01:08:02,570 --> 01:08:03,900
Хорошо.

799
01:08:05,610 --> 01:08:07,800
Наконец-то ты поняла.

800
01:08:10,450 --> 01:08:13,010
Ты очень жестокий.

801
01:08:13,250 --> 01:08:14,270
Какой?

802
01:08:14,390 --> 01:08:20,090
Это не относится конкретно к тебе. Якудза
- никогда не станут обычными людьми.

803
01:08:20,930 --> 01:08:25,090
Я родился и воспитывался в этой жизни.

804
01:08:26,560 --> 01:08:28,530
Некого винить.

805
01:08:49,820 --> 01:08:50,810
Как всё прошло?

806
01:08:50,920 --> 01:08:54,380
Шутите? Смотрите, она поцарапала меня.

807
01:08:54,490 --> 01:08:55,480
Поцарапала вас?

808
01:08:55,590 --> 01:08:59,960
Она отказалась делать аборт.
Лучше забудьте об этом.

809
01:09:00,900 --> 01:09:01,870
Маленькая дрянь.

810
01:09:01,970 --> 01:09:06,930
Они все по началу одинаковые.
Тихони самые опасные.

811
01:09:08,240 --> 01:09:11,330
Но она любит тебя, вы счастливчик.

812
01:09:13,140 --> 01:09:16,110
А что насчёт оплаты?

813
01:09:16,350 --> 01:09:18,320
Дайте ей это позже.

814
01:09:20,150 --> 01:09:21,450
Что это?

815
01:09:21,620 --> 01:09:25,820
Средство для аборта.
Скажете ей что-нибудь ещё.

816
01:09:26,520 --> 01:09:29,290
Немецкое, дорогое, но эффективное.

817
01:09:30,030 --> 01:09:33,020
Вам решать, я голодна.

818
01:09:46,010 --> 01:09:47,770
Пойдём в наше обычное место.

819
01:09:52,780 --> 01:09:54,310
Я хочу ребёнка.

820
01:09:55,290 --> 01:10:00,490
Как я могу на тебя рассчитывать? Тебя
могут прикончить хоть завтра.

821
01:10:01,260 --> 01:10:02,660
Не пытайся меня провести!

822
01:10:13,200 --> 01:10:15,830
Смотри-ка, кто это!

823
01:10:21,810 --> 01:10:24,080
Та самая билетёрша.
Она беременна?

824
01:10:24,320 --> 01:10:25,840
Что с тобой произошло?

825
01:10:25,950 --> 01:10:28,080
Я выхожу замуж.

826
01:10:28,250 --> 01:10:31,380
Я пришла сюда, потому что хочу ребёнка.

827
01:10:32,020 --> 01:10:34,010
Ты всегда была отменной лгуньей.

828
01:10:35,260 --> 01:10:36,850
Я рада, что мы расстались.

829
01:10:51,810 --> 01:10:54,470
Вы сказали три месяца?
Проходите внутрь.

830
01:10:54,650 --> 01:10:56,640
Надеюсь, меня вы не поцарапаете.

831
01:11:11,400 --> 01:11:12,690
Где твой брат?

832
01:11:12,800 --> 01:11:16,030
Он ищет работу.
Хочешь чаю?

833
01:11:16,870 --> 01:11:20,330
Нет спасибо. Он нужен мне,
чтобы помочь нам.

834
01:11:21,670 --> 01:11:23,140
Помочь вам в чём?

835
01:11:23,370 --> 01:11:25,400
- Уехать отсюда.
- Что?

836
01:11:26,110 --> 01:11:29,840
Помнишь ту женщину
с которой мы столкнулись в больнице?

837
01:11:31,220 --> 01:11:35,980
Тот болтливый доктор сообщит
ей всё относительно нас.

838
01:11:36,220 --> 01:11:39,660
Так много преступников.
Я ненавижу Якудзу.

839
01:11:41,060 --> 01:11:42,920
Я должен защитить вас обоих.

840
01:11:45,300 --> 01:11:46,490
Действительно?

841
01:11:51,500 --> 01:11:54,130
Значит ли это,
что мы должны куда-то переехать?

842
01:11:54,370 --> 01:11:56,670
Переберёмся в Канду,
на твоё рабочее место.

843
01:11:57,270 --> 01:12:00,970
Я позвоню им и попрошу
подыскать нам квартиру.

844
01:12:01,650 --> 01:12:04,640
К чему такая спешка? Что это?

845
01:12:04,880 --> 01:12:07,370
Это? Лекарство от доктора.

846
01:12:07,480 --> 01:12:08,450
Лекарство?

847
01:12:09,250 --> 01:12:13,710
Ну... как ты это называешь,
когда становишься больной?

848
01:12:13,890 --> 01:12:14,880
Утренняя слабость?

849
01:12:14,990 --> 01:12:19,090
Верно. Это лекарство поможет бороться с этим.

850
01:12:20,430 --> 01:12:22,260
Странно.

851
01:12:23,130 --> 01:12:28,130
Другой доктор говорил,
что ничего лишнего не стоит принимать.

852
01:12:30,670 --> 01:12:34,240
Это дорогое лекарство, так что,
я думаю, его можно принимать.

853
01:12:35,010 --> 01:12:36,040
Да, но...

854
01:12:36,150 --> 01:12:41,140
Ты сказала, что сделаешь это,
так чего откладывать?

855
01:12:52,860 --> 01:12:55,020
Выпей это всё.

856
01:13:09,780 --> 01:13:11,410
Я позвоню.

857
01:13:25,330 --> 01:13:26,800
Мне надоело ждать.

858
01:13:30,400 --> 01:13:33,130
Кто это?

859
01:13:34,810 --> 01:13:36,360
Это имеет смысл.

860
01:13:37,110 --> 01:13:40,940
Я предполагаю, ты будешь хотеть
получить оплату за это.

861
01:13:48,250 --> 01:13:50,150
Почему вы делаете это?

862
01:13:50,920 --> 01:13:52,290
Я ненавижу его.

863
01:13:52,890 --> 01:13:54,690
Но вы всё ещё любите его.

864
01:13:56,690 --> 01:14:01,960
Позаботьтесь обо мне.
Вы едва ли сможешь петь, вы нужны мне.

865
01:14:05,900 --> 01:14:07,370
Что случилось?

866
01:14:09,410 --> 01:14:11,670
Это анестетик.

867
01:14:15,080 --> 01:14:17,380
Женщины часто могут напугать.

868
01:14:17,550 --> 01:14:19,980
- Например?
- Старая девчонка Такэо.

869
01:14:20,080 --> 01:14:21,180
А что относительно её?

870
01:14:21,290 --> 01:14:24,350
Она залетела от Такэо.

871
01:14:25,290 --> 01:14:28,990
Чёрт, и это во время забастовки...

872
01:14:46,040 --> 01:14:47,840
Извини, я была занята.

873
01:14:49,410 --> 01:14:51,010
Нашёл работу?

874
01:14:53,420 --> 01:14:54,710
Нет.

875
01:14:55,990 --> 01:15:00,390
Я даже не могу поехать на Кюсю
и работать на лодке дяди.

876
01:15:00,620 --> 01:15:02,520
Такэо обещал помочь.

877
01:15:04,730 --> 01:15:06,320
О, огромная помощь!

878
01:15:07,330 --> 01:15:09,460
Я слышу сарказм в твоём голосе?

879
01:15:09,700 --> 01:15:11,730
Я не такой гордый.

880
01:15:11,970 --> 01:15:12,960
Тогда какой?

881
01:15:15,440 --> 01:15:19,140
Я огорчён, что молва говорит,
будто у тебя что-то с ним.

882
01:15:21,010 --> 01:15:25,180
Я даже ни на мгновение не допускал
мысли, что он любит тебя.

883
01:15:25,420 --> 01:15:29,010
Хотя, кого это касается?

884
01:15:30,950 --> 01:15:34,620
Ты свободна идти с тем, кого любишь.

885
01:15:34,860 --> 01:15:37,830
Но должен ли он быть из Якудзы?

886
01:15:38,000 --> 01:15:42,830
Но он не такой уж и плохой.

887
01:15:44,000 --> 01:15:46,490
Это всего лишь мир в котором он живёт.

888
01:15:48,370 --> 01:15:53,280
Ты слишком наивна.
Все в якудза имеют прегрешения.

889
01:15:54,310 --> 01:15:56,140
Они убивают людей.

890
01:15:57,580 --> 01:15:59,670
Как он может сделать тебя счастливой?

891
01:16:02,850 --> 01:16:07,190
Ёси, брось его немедленно.
Послушай, что я тебе хочу сказать.

892
01:16:07,420 --> 01:16:10,760
Ты - вся моя семья,
я сделаю это для тебя.

893
01:16:12,200 --> 01:16:15,720
Пойдём со мной.
Вернёмся на Кюсю вместе.

894
01:16:15,970 --> 01:16:19,630
До того, как ты достигнешь самого дна.

895
01:16:22,270 --> 01:16:25,470
Нет! Я буду делать то, что я хочу.

896
01:16:26,640 --> 01:16:29,130
Ты отказываешься слушать меня?

897
01:16:29,850 --> 01:16:31,470
Он не плохой человек.

898
01:16:31,650 --> 01:16:34,280
Дура! Всё не так просто.

899
01:16:34,950 --> 01:16:38,250
Всё, что я хочу для тебя - это чтобы ты
была счастлива.

900
01:16:39,890 --> 01:16:42,980
Я уже выбрала свой путь,
и не жалею об этом.

901
01:16:45,030 --> 01:16:46,330
Ну и дура же ты.

902
01:16:48,030 --> 01:16:49,360
Поступай как знаешь!

903
01:16:57,310 --> 01:16:58,270
Эй там.

904
01:17:11,120 --> 01:17:12,110
Это ты.

905
01:17:12,360 --> 01:17:14,550
- Я видел твоего брата.
- А ты?

906
01:17:15,190 --> 01:17:17,320
- Не думаю, что я сильно ему нужен.
- Ну...

907
01:17:18,260 --> 01:17:20,530
Также мне не нравятся такие типы как он.

908
01:17:21,030 --> 01:17:23,190
Он неплохой человек, но очень упрямый.

909
01:17:23,830 --> 01:17:25,500
Он такой же как ты.

910
01:17:26,140 --> 01:17:27,540
Мы поссорились.

911
01:17:27,770 --> 01:17:29,470
У него нет работы.

912
01:17:31,610 --> 01:17:33,540
Передай это ему, когда увидишь
в следующий раз.

913
01:17:34,180 --> 01:17:35,940
Благодарю, я ценю это.

914
01:17:40,220 --> 01:17:45,120
Я поищу лучшее место,
а пока потерпи здесь.

915
01:17:45,990 --> 01:17:49,720
Я не хочу быть одна.
Оставайся на ночь.

916
01:17:55,070 --> 01:17:56,690
Как ты чувствуете себя сейчас?

917
01:17:56,930 --> 01:17:58,800
Без изменений. А что?

918
01:17:59,040 --> 01:18:02,270
Ничего серьёзного,
я просто поинтересовался.

919
01:18:02,910 --> 01:18:04,270
Поинтересовались? Зачем?

920
01:18:05,710 --> 01:18:09,540
Чувствуешь ли ты себя лучше
после приёма лекарства?

921
01:18:11,250 --> 01:18:14,880
Утренняя слабость?
Никаких изменений вообще.

922
01:18:16,050 --> 01:18:17,080
Так и должно быть?

923
01:18:17,720 --> 01:18:20,020
Что ты думаешь об этом лекарстве?

924
01:18:21,260 --> 01:18:23,390
Мои первые ощущения?

925
01:18:28,230 --> 01:18:29,560
Что смешного?

926
01:18:29,800 --> 01:18:31,430
Меня от него вырвало.

927
01:18:31,540 --> 01:18:32,500
Вырвало?

928
01:18:32,600 --> 01:18:36,770
Да. Я засунула пальцы в рот,
чтобы меня вырвало.

929
01:18:40,040 --> 01:18:41,010
Ты дура!

930
01:18:43,810 --> 01:18:48,950
А ты лжец. Это не от утренней тошноты!

931
01:18:49,190 --> 01:18:50,310
Что?

932
01:18:51,290 --> 01:18:53,690
Почему ты ударил меня?

933
01:18:54,620 --> 01:18:59,030
Если это нормальное лекарство,
его должно быть больше, чем 1 таблетка.

934
01:18:59,860 --> 01:19:00,890
Заткнись!

935
01:19:03,400 --> 01:19:06,460
Тебя не заботят ни я, ни ребёнок.

936
01:19:07,240 --> 01:19:09,070
Тебе не нужен этот ребёнок.

937
01:19:10,670 --> 01:19:13,400
Это правда?
Признавайся!

938
01:19:14,480 --> 01:19:17,450
Как ты мог заставить взять это?

939
01:19:17,680 --> 01:19:18,650
Заткнись!

940
01:19:19,950 --> 01:19:23,720
Ты меня не проведёшь,
я не тупая, как какой-нибудь якудза.

941
01:19:23,950 --> 01:19:26,150
- И я ненавижу таких прирождённых лжецов!
- Ты сука!

942
01:19:33,300 --> 01:19:34,520
Продолжай, не останавливайся.

943
01:19:36,070 --> 01:19:37,030
Ненавижу тебя!

944
01:19:40,170 --> 01:19:41,230
Ударь меня снова!

945
01:19:43,270 --> 01:19:44,260
Чёртова сука!

946
01:19:50,480 --> 01:19:53,920
Что бы ты не говорил или не делал,
я всё равно рожу ребёнка.

947
01:19:56,320 --> 01:19:57,720
Иначе, ты должен будешь убить меня.

948
01:19:59,320 --> 01:20:00,720
Продолжай.

949
01:20:29,650 --> 01:20:32,950
Я хочу иметь ребёнка.

950
01:20:34,390 --> 01:20:37,380
Ты ненормальный, всё извращаешь.

951
01:20:39,360 --> 01:20:43,490
Но я всё ещё люблю тебя,
и поэтому хочу этого ребёнка.

952
01:20:44,970 --> 01:20:48,730
Он вырастет и будет хорошим
и честным ребёнком.

953
01:20:54,910 --> 01:20:56,040
Я сдаюсь.

954
01:20:57,650 --> 01:21:01,080
Я никогда не встречал
такой женщины, как ты.

955
01:21:05,060 --> 01:21:06,350
Ты понял?

956
01:21:08,960 --> 01:21:10,480
Ты сделаешь, не так ли?

957
01:21:20,940 --> 01:21:24,370
Номер 4 и 5 в пятом забеге.

958
01:21:27,340 --> 01:21:28,310
Да?

959
01:21:30,050 --> 01:21:31,170
Минутку.

960
01:21:35,950 --> 01:21:36,920
Не сейчас!

961
01:21:43,230 --> 01:21:45,560
Босс. Вам звонят.

962
01:21:47,860 --> 01:21:50,300
Босс. Это я, Аикава.

963
01:21:50,970 --> 01:21:54,840
Сагара сумел захватить брата Ёси.

964
01:21:55,070 --> 01:21:57,800
Он ждёт вашего звонка.

965
01:22:20,160 --> 01:22:22,060
Асахина? Я так и думал.

966
01:22:22,900 --> 01:22:25,800
Я пропащий человек.

967
01:22:26,970 --> 01:22:29,730
Не говори только, что я подражаю тебе.

968
01:22:31,270 --> 01:22:32,800
Чего хочешь.

969
01:22:33,280 --> 01:22:37,270
Я хочу массажный салон,
который ты купил на деньги от наркотиков.

970
01:22:38,080 --> 01:22:41,640
Бюро регистрации сделок
на недвижимость, завтра в 10 утра.

971
01:22:43,150 --> 01:22:44,810
Приноси документы.

972
01:22:46,820 --> 01:22:51,820
Не хотел тебя разочаровывать,
но он ничего для меня не значит.

973
01:22:52,360 --> 01:22:55,760
Ты жесток, но послушай это.

974
01:23:28,600 --> 01:23:30,260
Что случилось?

975
01:23:30,500 --> 01:23:33,830
Не твоё дело, заткнись.

976
01:23:38,510 --> 01:23:40,270
Что с тобой?

977
01:23:40,510 --> 01:23:44,570
Заткнись.
Я знал, что это произойдёт.

978
01:23:45,350 --> 01:23:47,780
Ну и что ты тогда расстраиваешься?

979
01:23:50,950 --> 01:23:53,950
Ты упоминала о дяде на Кюсю.

980
01:23:55,960 --> 01:24:00,400
Оправляйся туда,
я буду высылать тебе деньги.

981
01:24:01,700 --> 01:24:03,390
Почему так внезапно?

982
01:24:04,400 --> 01:24:05,890
Когда я говорю езжай, надо ехать!

983
01:24:06,770 --> 01:24:09,140
Нет, я не хочу быть врозь.

984
01:24:11,070 --> 01:24:12,560
Ты не понимаешь!

985
01:24:13,580 --> 01:24:16,670
Они могут прийти сюда в любой момент.

986
01:24:17,510 --> 01:24:18,950
Кто звонил сейчас?

987
01:24:22,090 --> 01:24:25,380
Здесь находиться опасно, давай
переночуем где-нибудь в другом месте.

988
01:24:27,220 --> 01:24:28,520
Ты уезжаешь завтра.

989
01:24:31,660 --> 01:24:34,320
Снова пытаешься обмануть меня?

990
01:24:35,270 --> 01:24:36,250
Ты идиотка!

991
01:24:37,670 --> 01:24:38,660
Не бей меня!

992
01:24:39,940 --> 01:24:43,370
Ты такая упрямая. Делай как я говорю.

993
01:24:44,770 --> 01:24:46,870
Я должна посоветоваться с братом.

994
01:24:48,110 --> 01:24:49,540
Нет, я запрещаю.

995
01:24:50,310 --> 01:24:51,610
Ты уезжаешь немедленно.

996
01:24:52,820 --> 01:24:54,550
Жди меня здесь.

997
01:24:59,220 --> 01:25:00,190
Ты поняла?

998
01:25:04,730 --> 01:25:06,850
Он такой упрямый.

999
01:25:08,060 --> 01:25:11,690
Он так и не позвонил, планирует напасть.

1000
01:25:13,800 --> 01:25:14,830
Готовьтесь к этому.

1001
01:25:16,470 --> 01:25:17,700
Пусть попробует!

1002
01:25:20,040 --> 01:25:21,370
Добрый вечер.

1003
01:25:22,610 --> 01:25:24,810
- Ты вовремя, Маса.
- А что?

1004
01:25:24,980 --> 01:25:27,450
Ты нам нужен, чтобы отразить
нападение Асахины.

1005
01:25:28,950 --> 01:25:29,880
Ни за что!

1006
01:25:30,590 --> 01:25:31,610
Не понял?

1007
01:25:32,360 --> 01:25:34,550
Я не подписывался для этого.

1008
01:25:34,690 --> 01:25:38,820
Ты всё ещё не сделал то,
за что тебе заплатили.

1009
01:25:40,730 --> 01:25:42,630
И когда же ты убьёшь его?

1010
01:25:45,800 --> 01:25:49,760
Ты ещё не рассчитался.

1011
01:26:04,350 --> 01:26:06,250
По контракту? Ни за что.

1012
01:26:07,020 --> 01:26:08,490
По расписке.

1013
01:26:08,730 --> 01:26:09,710
Нет.

1014
01:26:10,360 --> 01:26:11,850
Ты отказываешь мне?

1015
01:26:14,300 --> 01:26:16,790
Подумай, ты должен знать.

1016
01:26:17,670 --> 01:26:21,000
Прежде всего - якудза, после - деньги.

1017
01:26:21,640 --> 01:26:23,370
Деньги пыль.

1018
01:26:24,410 --> 01:26:27,870
И они сделают всё,
чтобы получить деньги.

1019
01:26:28,110 --> 01:26:30,910
Они убьют из-за денег.

1020
01:26:31,920 --> 01:26:35,680
Этот массажный кабинет,
единственное, что у нас в активе.

1021
01:26:36,320 --> 01:26:37,720
Я его не отдам.

1022
01:26:39,220 --> 01:26:41,190
Ты хочешь чтобы её брат умер?

1023
01:26:41,420 --> 01:26:44,520
Каким же изнеженным ты стал.

1024
01:26:46,500 --> 01:26:47,620
Послушай меня.

1025
01:26:48,930 --> 01:26:52,100
Якудза могут продать
даже собственных крёстных отцов.

1026
01:26:53,140 --> 01:26:56,330
Брат Ёси ничего для них не значит.

1027
01:26:58,580 --> 01:27:01,600
Я открою тебе один секрет.

1028
01:27:01,840 --> 01:27:03,310
Ёси беременна.

1029
01:27:06,720 --> 01:27:10,780
И что? Избавься от неё,
поступи как якудза.

1030
01:27:11,020 --> 01:27:12,280
Ну-ка повтори!

1031
01:27:12,690 --> 01:27:16,020
Женщины как игрушки,
поразвлёкся и выбросил.

1032
01:27:17,230 --> 01:27:19,490
Любовь это для обычных людей
– не для нас.

1033
01:27:20,630 --> 01:27:22,120
Ты никогда не поймёшь.

1034
01:27:22,370 --> 01:27:23,560
Понять что?

1035
01:27:23,800 --> 01:27:25,270
Она хорошая женщина.

1036
01:27:28,870 --> 01:27:32,170
Если ты так влюблён в неё, почему ты...

1037
01:27:32,880 --> 01:27:34,930
...припёрся сюда и помогаешь ему?

1038
01:27:35,980 --> 01:27:38,640
Или ты опять будешь бегать и скрываться?

1039
01:27:40,280 --> 01:27:41,150
Я пойду!

1040
01:27:41,380 --> 01:27:46,290
А я нет. Когда это касается
частных дел, на меня не рассчитывай.

1041
01:27:46,520 --> 01:27:49,690
Я тебя и не спрашивал.
Дай мне ствол.

1042
01:27:50,890 --> 01:27:52,490
Это в офисе.

1043
01:27:54,330 --> 01:27:55,300
Послушайте, Босс...

1044
01:27:57,170 --> 01:28:00,330
Будьте аккуратны,
вы не сможете с ними справиться.

1045
01:28:00,570 --> 01:28:01,940
Мне нужно это.

1046
01:28:02,170 --> 01:28:05,730
Это наш конец, Аикава.

1047
01:28:55,120 --> 01:28:56,460
Холодно.

1048
01:29:41,000 --> 01:29:42,200
Здравствуйте, Босс.

1049
01:29:46,780 --> 01:29:48,000
Возьми это.

1050
01:30:01,990 --> 01:30:03,120
Что теперь?

1051
01:30:09,130 --> 01:30:10,460
Какого чёрта?

1052
01:30:11,500 --> 01:30:13,030
Массажный кабинет.

1053
01:30:13,200 --> 01:30:14,190
Мне он не нужен!

1054
01:30:14,940 --> 01:30:16,230
Ублюдок!

1055
01:30:17,040 --> 01:30:19,600
Хватит мечтать, раскрой свои глаза.

1056
01:30:19,840 --> 01:30:20,810
Заткнись!

1057
01:30:22,980 --> 01:30:26,750
Мы не встречались с тех пор,
как были маленькими детьми.

1058
01:30:26,980 --> 01:30:29,450
Первый раз вижу тебя таким влюблённым.

1059
01:30:30,350 --> 01:30:33,520
- Ты должен хорошо о ней позаботиться.
- Что это значит?

1060
01:30:35,220 --> 01:30:38,220
Почему бы тебе не убраться из её жизни?

1061
01:30:38,930 --> 01:30:41,730
Они прикончат тебя сегодня ночью.

1062
01:30:42,500 --> 01:30:44,590
Как я могу выжить?

1063
01:30:45,300 --> 01:30:48,570
Ничем не могу помочь.
Тебе вынесен смертный приговор.

1064
01:30:49,440 --> 01:30:52,240
Я могу разрешить все твои проблемы.

1065
01:30:52,410 --> 01:30:56,000
Продай магазин и возвращайся в Осаку.

1066
01:30:56,610 --> 01:30:57,580
Осаку?

1067
01:30:58,980 --> 01:31:01,510
Не бойся, Я поеду с тобой.

1068
01:31:10,360 --> 01:31:14,960
Офис учёта земельных участков

1069
01:31:35,120 --> 01:31:37,980
Он здесь.
Мои наилучшие пожелания Такэо.

1070
01:31:46,900 --> 01:31:49,870
Твоя сестра ожидает нас на вокзале.

1071
01:31:59,980 --> 01:32:03,140
Твой завтрак и кое-что для твоего дяди.

1072
01:32:05,620 --> 01:32:07,010
Он подходит тебе.

1073
01:32:07,180 --> 01:32:08,480
Ты так думаешь?

1074
01:32:08,650 --> 01:32:14,110
Как только я обоснуюсь в Осаке,
я пошлю за тобой.

1075
01:32:16,130 --> 01:32:17,490
Могу ли я тебе верить?

1076
01:32:18,190 --> 01:32:20,860
Я будущий отец,
можешь положиться на меня.

1077
01:32:21,560 --> 01:32:23,290
Я хочу тебя и ребёнка.

1078
01:32:25,670 --> 01:32:28,600
Пойду куплю что-нибудь из одежды
для него.

1079
01:32:28,840 --> 01:32:30,360
Я могу её купить где угодно.

1080
01:32:32,280 --> 01:32:34,440
Я хочу купить что-нибудь особенное.

1081
01:32:34,680 --> 01:32:36,040
Что-нибудь из Токио.

1082
01:32:36,280 --> 01:32:38,140
Я уезжаю через 30 минут.

1083
01:32:38,310 --> 01:32:39,580
Оставь это мне.

1084
01:32:51,790 --> 01:32:53,280
Вы все сумасшедшие.

1085
01:32:53,530 --> 01:32:56,260
Извини, что втянул тебя в это.

1086
01:32:56,900 --> 01:33:01,060
Такэо решил выйти из дела и жизнь
дала ему небольшую передышку.

1087
01:33:03,070 --> 01:33:04,630
Я не могу в это поверить.

1088
01:33:05,210 --> 01:33:08,940
В следующем месяце
мы оба переберёмся в Осаку.

1089
01:33:24,090 --> 01:33:25,460
Можно побыстрее.

1090
01:33:25,630 --> 01:33:26,890
Одну минуту.

1091
01:33:28,430 --> 01:33:29,400
Как тебе это?

1092
01:33:29,570 --> 01:33:31,830
Очень дорого.

1093
01:33:32,540 --> 01:33:34,660
Я предпочитаю это.

1094
01:33:36,040 --> 01:33:37,440
Спасибо вам сэр.

1095
01:33:40,810 --> 01:33:42,610
Поехали.

1096
01:34:00,130 --> 01:34:02,860
Я никак не ожидал подобного...

1097
01:35:35,660 --> 01:35:38,590
Конец

 

 
 
master@onlinenglish.ru