Африка: Серенгети. Africa: The Serengeti 1994 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:05,000 --> 00:00:06,750
На Земле есть такое место,

2
00:00:06,958 --> 00:00:10,333
где жизнь находится еще на своей заре,

3
00:00:10,542 --> 00:00:13,292
а огромные стада продолжают свой вольный путь.

4
00:00:32,500 --> 00:00:34,250
Жизнь течет через эти земли,

5
00:00:34,458 --> 00:00:36,542
застывшие во времени,

6
00:00:36,750 --> 00:00:41,083
ставшие последним прибежищем для самого удивительного разнообразия

7
00:00:41,292 --> 00:00:42,625
диких животных на планете

8
00:00:42,833 --> 00:00:46,167
Равнины Серенгети в Восточной Африке.

9
00:01:46,667 --> 00:01:48,208
Задолго до первого упоминания о человеке

10
00:01:48,417 --> 00:01:52,458
горы на востоке извергались прямо в небо.

11
00:01:57,500 --> 00:02:00,458
Толстые слои пепла накрыли весь Серенгети,

12
00:02:00,667 --> 00:02:02,625
оставив после себя только разрозненные пики,

13
00:02:02,833 --> 00:02:05,500
ставшими надгробиями на могиле похороненного мира.

14
00:02:09,125 --> 00:02:11,042
Через 4 миллиона лет

15
00:02:11,250 --> 00:02:14,208
время и погода превратили пепел в плодородную почву,

16
00:02:14,417 --> 00:02:16,250
на которой образовались обширные луга,

17
00:02:16,458 --> 00:02:20,917
тщательно охраняемые в наши дни, как самый важный заповедник на Земле.

18
00:02:28,333 --> 00:02:30,750
На этой земле, в равной мере плодородной и красивой,

19
00:02:30,958 --> 00:02:33,292
обитают миллионы разнообразных существ.

20
00:02:36,833 --> 00:02:39,000
Есть и отдельные доминирующие виды,

21
00:02:39,208 --> 00:02:41,250
как, например, 1,5 миллиона мускулистых антилоп гну,

22
00:02:41,458 --> 00:02:45,542
влияющих на жизни всех остальных вокруг.

23
00:02:49,250 --> 00:02:50,708
За внешнюю нескладность

24
00:02:50,917 --> 00:02:54,500
их нарекли "шутами Африканских равнин"

25
00:02:54,708 --> 00:02:59,292
и "животным-конструктором, собранным из запасных частей".

26
00:03:04,125 --> 00:03:06,333
Но гну идеально приспособлены

27
00:03:06,542 --> 00:03:10,667
для жизни из бесконечных переходов и поисков травы и воды.

28
00:03:13,417 --> 00:03:16,875
Неподалеку расположилось сообщество еще одних травоядных,

29
00:03:17,083 --> 00:03:18,583
жадно поглощающих богатую

30
00:03:18,792 --> 00:03:21,458
и разнообразную местную растительность.

31
00:03:21,667 --> 00:03:25,917
Каждый ищет для себя подходящую нишу для пропитания.

32
00:03:33,083 --> 00:03:36,208
Некоторые проводят 2/3 своей жизни, пасясь на пастбищах,

33
00:03:51,583 --> 00:03:55,458
другим же повезло жить в своей собственной "салатнице".

34
00:04:33,792 --> 00:04:37,167
Жизненное равновесия в Серенгети складывается из двух простых составляющих:

35
00:04:37,375 --> 00:04:39,875
травоядные едят растения,

36
00:04:40,083 --> 00:04:43,625
плотоядные - травоядных.

37
00:04:53,292 --> 00:04:55,917
При охоте львы умело комбинируют мощь и скрытность:

38
00:04:58,250 --> 00:04:59,750
один отвлекает,

39
00:05:06,000 --> 00:05:07,083
другие подкрадываются.

40
00:05:52,583 --> 00:05:55,375
Несмотря на то, что гну убила именно львица,

41
00:05:55,583 --> 00:05:59,917
первым будет есть намного более крупный самец стаи.

42
00:06:01,708 --> 00:06:03,833
При трапезе соблюдается строгая субординация:

43
00:06:05,958 --> 00:06:09,292
львицы и детеныши идут вторыми в очереди,

44
00:06:12,750 --> 00:06:14,625
дальше - гиены, шакалы

45
00:06:14,833 --> 00:06:16,583
и стервятники.

46
00:07:15,083 --> 00:07:18,250
На Серенгети ничего не пропадет даром.

47
00:07:29,958 --> 00:07:31,625
В течение всего сезона дождей

48
00:07:31,833 --> 00:07:34,083
стада гну сильно разрослись,

49
00:07:34,292 --> 00:07:37,917
постоянно питаясь на равнинах с короткой травой в южном Серенгети.

50
00:07:44,958 --> 00:07:49,875
Сейчас конец мая, и засуха со своими экстремальными условиями уже не за горами...

51
00:07:50,875 --> 00:07:53,250
Мигрируй или голодай.

52
00:07:58,625 --> 00:08:00,250
Более двух миллионов особей

53
00:08:00,458 --> 00:08:04,042
пускаются в марафон наперегонки с жаждой и голодом.

54
00:08:04,250 --> 00:08:06,083
Будто живые ручьи и реки,

55
00:08:06,292 --> 00:08:09,333
стада, сопровождаемые зебрами и газелями,

56
00:08:09,542 --> 00:08:11,208
устремляются на север и запад,

57
00:08:11,417 --> 00:08:14,875
ведомые древним обещанием о водном и травяном изобилии.

58
00:08:15,083 --> 00:08:17,583
Началась великая миграция.

59
00:08:20,292 --> 00:08:22,042
Колоссальный переход происходит в пределах

60
00:08:22,250 --> 00:08:26,167
двух восточноафриканских стран - Танзании и Кении.

61
00:08:26,375 --> 00:08:29,833
Гну бегут на север

62
00:08:30,042 --> 00:08:31,417
к национальному парку Массаи Мара в Кении.

63
00:08:34,250 --> 00:08:36,375
Там они пробудут несколько месяцев до тех пор, пока

64
00:08:36,583 --> 00:08:38,792
не придут дожди,

65
00:08:39,000 --> 00:08:42,167
только тогда стада снова вернуться на южные равнины.

66
00:08:45,833 --> 00:08:50,583
Их миграция представляет собой смертельно опасный переход длиною в 500 миль.

67
00:08:56,417 --> 00:08:57,875
Первые недели перемещения совпадают по времени

68
00:08:58,083 --> 00:09:01,125
с сезонным обострением у самцов.

69
00:09:04,292 --> 00:09:05,583
Они постоянно борются друг с другом

70
00:09:05,792 --> 00:09:09,375
за самок и новые территории.

71
00:09:18,750 --> 00:09:23,958
За несколько недель полового неистовства оплодотворяются около 90 % самок.

72
00:09:39,542 --> 00:09:41,125
В начале миграции на север

73
00:09:41,333 --> 00:09:42,875
стада проходят через район

74
00:09:43,083 --> 00:09:46,333
древних гранитных обнажений пластов, называемых "холмиками".

75
00:09:50,583 --> 00:09:53,792
Сейчас же они служат отличным местом для засад хищников.

76
00:10:06,667 --> 00:10:11,292
Из приплода из 4 детенышей, выжил только этот одинокий гепард.

77
00:10:24,542 --> 00:10:27,458
Чтобы его прокормить, его мама должна убивать практически ежедневно...

78
00:10:27,667 --> 00:10:29,667
но она и сама уже не ела 2 дня.

79
00:10:32,708 --> 00:10:37,000
Стада уже прошли, но тут появляются несколько отставших газелей.

80
00:10:39,667 --> 00:10:42,333
Нет сомнений,

81
00:10:42,542 --> 00:10:45,250
что гепард является быстрейшим сухопутным животным на планете,

82
00:10:45,458 --> 00:10:48,958
способным развивать скорость до 70 миль в час на короткие дистанции.

83
00:11:35,792 --> 00:11:38,958
Во всем этом нет ничего личного:

84
00:11:39,167 --> 00:11:42,000
охотник убивает, чтобы прокормить себя и свое потомство,

85
00:11:42,208 --> 00:11:43,208
и ничего больше.

86
00:11:57,250 --> 00:12:00,375
Лесистые саванны предлагают мигрирующим стадам место для укрытия

87
00:12:00,583 --> 00:12:02,250
от засухи, охватившей равнины.

88
00:12:07,458 --> 00:12:10,042
Но их приход становится своего рода вторжением

89
00:12:10,250 --> 00:12:13,375
на территорию тех, кто здесь постоянно проживает.

90
00:12:17,167 --> 00:12:20,250
Хотя большинство местных жителей продолжают заниматься своими повседневными делами,

91
00:12:20,458 --> 00:12:23,625
они все же немного обеспокоены происходящим.

92
00:12:27,417 --> 00:12:31,417
В отличии от гну, маасайским жирафам не надо никуда мигрировать:

93
00:12:31,625 --> 00:12:34,750
они кормятся сотнями разных видов листьев,

94
00:12:34,958 --> 00:12:37,583
устойчивых к засухе.

95
00:12:57,458 --> 00:13:01,625
Черномордым мартышкам деревья обеспечивают не только пропитание, но и защиту.

96
00:13:06,125 --> 00:13:11,042
Бабуины ходят толпой по саванне, залезая на деревья только на ночлег.

97
00:13:12,167 --> 00:13:15,708
Будучи, как и мы, всеядными, они едят все, что под руку подвернется.

98
00:13:27,917 --> 00:13:31,625
Иногда взрослые самцы могут полакомиться даже молодой антилопой.

99
00:13:41,583 --> 00:13:44,000
А, меж тем, за животными, пасущимися на лугах возле саванны,

100
00:13:44,208 --> 00:13:47,375
пристально наблюдают.

101
00:13:48,750 --> 00:13:52,583
Но все же есть и такое травоядное, которое даже лев обходит стороной.

102
00:13:54,250 --> 00:13:57,625
Взрослый слон является одним из немногих животных в Серенгети,

103
00:13:57,833 --> 00:13:59,333
у которых вообще нет врагов.

104
00:14:07,292 --> 00:14:11,625
Защищая свое потомство, слоны образуют между собой очень крепкую связь:

105
00:14:11,833 --> 00:14:16,250
так, например, взаимоотношения между этой мамашей и ее дочерью будут поддерживаться еще лет 50.

106
00:14:28,792 --> 00:14:30,750
Изредка стада передвигаются под покровом ночи, игнорируя возможный риск нападения.

107
00:14:30,958 --> 00:14:33,792
В темноте,

108
00:14:47,917 --> 00:14:51,542
влекомые отдаленными вспышками молний, ударами грома и витающим в воздухе запахом дождя,

109
00:14:51,750 --> 00:14:53,708
к рассвету они могут преодолеть даже 50 миль.

110
00:15:10,417 --> 00:15:12,417
Из-за жары, испепеляющей равнины Серенгети,

111
00:15:14,917 --> 00:15:17,417
начались бедствия, главное из которых -

112
00:15:19,792 --> 00:15:22,000
пожары.

113
00:15:36,375 --> 00:15:38,292
Растительность, уничтоженная огнем и ветром,

114
00:15:38,500 --> 00:15:41,750
восстановится, когда придут дожди,

115
00:15:41,958 --> 00:15:45,667
а до тех пор единственное, что находят стада в поисках пропитания, - это пыль.

116
00:16:03,708 --> 00:16:07,042
Теперь этим животным, истощенным от жажды и голода,

117
00:16:07,250 --> 00:16:10,333
хищники угрожают, как никогда.

118
00:16:23,083 --> 00:16:25,208
Необходимость миграции настолько велика,

119
00:16:25,417 --> 00:16:28,750
что стадо не испугается даже встречи с

120
00:16:28,958 --> 00:16:30,708
лежащей на открытом месте львицей.

121
00:16:30,917 --> 00:16:33,583
Охотнице необходимо только подгадать момент.

122
00:16:55,208 --> 00:16:56,625
Но даже при таком раскладе

123
00:16:56,833 --> 00:16:58,625
нет никаких гарантий.

124
00:16:58,833 --> 00:17:02,750
В дневное время только одна из пяти львиных атак заканчивается успехом.

125
00:17:10,625 --> 00:17:12,917
Наконец, после нескольких месяцев перехода,

126
00:17:13,125 --> 00:17:14,167
авангард

127
00:17:14,375 --> 00:17:17,333
вбегает на роскошные северные пажити

128
00:17:18,458 --> 00:17:21,708
кенийского заповедника Массаи Мара.

129
00:17:26,250 --> 00:17:30,417
И снова их выручили врожденные инстинкты.

130
00:17:34,125 --> 00:17:36,792
Здесь они будут пастись несколько месяцев,

131
00:17:37,000 --> 00:17:41,375
дожидаясь дарующих жизнь октябрьских дождей.

132
00:17:49,208 --> 00:17:51,125
На востоке, рядом с Серенгети,

133
00:17:51,333 --> 00:17:53,625
есть еще более изобильное место.

134
00:17:53,833 --> 00:17:55,958
Одно из естественных чудес света,

135
00:17:56,917 --> 00:17:58,958
это, своего рода, Серенгети в миниатюре.

136
00:18:07,208 --> 00:18:10,875
Кратер Нгоронгоро, являющийся огромной вулканической кальдерой,

137
00:18:11,083 --> 00:18:13,167
площадью в 100 квадратных миль,

138
00:18:13,375 --> 00:18:17,500
это то, что осталось еще со времен великих извержений, создавших равнины Серенгети.

139
00:18:21,625 --> 00:18:26,417
От густых лесов по краям кратера до его дна около 2000.

140
00:18:26,625 --> 00:18:29,208
Замкнутая экосистема обеспечивает себя

141
00:18:29,417 --> 00:18:31,958
в полной мере пищей и водой.

142
00:18:34,458 --> 00:18:36,708
А, где вода, там - жизнь.

143
00:18:58,708 --> 00:19:00,708
Объекты обожания для некоторых,

144
00:19:00,917 --> 00:19:06,250
гиппопотамы могут разорвать крокодила или человека пополам всего за один укус.

145
00:19:07,333 --> 00:19:09,625
В Серенгети есть простая аксиома:

146
00:19:09,833 --> 00:19:13,500
никогда не вставай между бегемотами и их средой обитания.

147
00:19:16,958 --> 00:19:19,542
Здесь проживают десятки тысяч животных,

148
00:19:19,750 --> 00:19:22,250
многие прибывают по небу.

149
00:19:23,417 --> 00:19:25,708
Фламинго Намибии.

150
00:19:28,625 --> 00:19:31,125
Аисты не откуда-нибудь, а из самой Европы и Азии.

151
00:19:33,333 --> 00:19:36,167
Стада двух близкородственных видов,

152
00:19:36,375 --> 00:19:38,833
гну и зебры, бродят внутри кратера

153
00:19:39,042 --> 00:19:41,667
от пастбища к пастбищу.

154
00:20:07,208 --> 00:20:09,167
Будучи здесь в опасности, как нигде,

155
00:20:11,958 --> 00:20:14,417
зебры сбились в кучу, образовав вводящий хищников в заблуждение,

156
00:20:14,625 --> 00:20:16,125
беспорядочный орнамент из полос.

157
00:20:20,792 --> 00:20:23,042
Эти африканские лошади кажутся мирными,

158
00:20:23,250 --> 00:20:25,250
но их так никогда и не удалось приручить.

159
00:20:43,458 --> 00:20:46,167
Грозно выглядящие черные носороги,

160
00:20:46,375 --> 00:20:49,917
часто помечающие свою территорию, - очень уязвимые гиганты,

161
00:20:50,125 --> 00:20:53,208
которых уже почти всех истребили из-за их драгоценных рогов.

162
00:21:05,625 --> 00:21:09,000
Кратер Нгоронгоро является одним из нескольких охраняемых мест,

163
00:21:09,208 --> 00:21:11,167
где черные носороги могут чувствовать себя в относительной безопасности.

164
00:21:15,250 --> 00:21:17,625
Большую часть дня бабуины из этой группы

165
00:21:17,833 --> 00:21:20,000
ухаживают за молодняком, наводят друг на друге лоск

166
00:21:20,208 --> 00:21:21,292
и общаются.

167
00:22:16,792 --> 00:22:17,750
Хотя защитой территории

168
00:22:17,958 --> 00:22:21,625
занимаются самцы,

169
00:22:21,833 --> 00:22:24,875
бремя охоты и воспитания потомства легла на плечи львиц.

170
00:22:39,042 --> 00:22:43,042
Игры помогают подготовить молодежь к предстоящим свирепым дракам.

171
00:23:26,958 --> 00:23:31,958
Хваленая львиная сила подчеркивается их непомерной тягой к отдыху.

172
00:23:33,083 --> 00:23:36,625
Примерно 20 часов в сутки они проводят, величественно подрёмывая.

173
00:23:46,500 --> 00:23:48,125
Тем не менее, когда доходит время спаривания,

174
00:23:48,333 --> 00:23:49,458
этим делом самцы занимаются в среднем

175
00:23:49,667 --> 00:23:51,792
каждые 25 минут, днем и ночью,

176
00:23:52,000 --> 00:23:53,042
без еды,

177
00:23:53,250 --> 00:23:54,542
на протяжении трех, четырех дней.

178
00:24:07,625 --> 00:24:10,000
Подсчитали, что на каждого выжившего в этом году львенка,

179
00:24:10,208 --> 00:24:12,750
пришлось около 3000 случаев спаривания.

180
00:24:43,042 --> 00:24:45,958
Эти земли, помимо всего, являются колыбелью человеческого искусства.

181
00:24:46,167 --> 00:24:47,917
На равнинах близ Нгоронгоро

182
00:24:48,125 --> 00:24:51,542
есть Олдувайское ущелье, врезающееся в восточный Серенгети и

183
00:24:51,750 --> 00:24:55,417
являющееся одним из самых известных археологических мест в мире.

184
00:24:56,542 --> 00:24:58,375
В его слоеных стенах

185
00:24:58,583 --> 00:25:00,125
можно обнаружить останки древних людей, пролежавших

186
00:25:00,333 --> 00:25:03,125
там почти 2 миллиона лет.

187
00:25:29,333 --> 00:25:32,958
Сегодня здесь проживает гордый маасайский народ.

188
00:25:45,125 --> 00:25:47,167
Они ведут кочевой образ жизни, перемещаясь

189
00:25:47,375 --> 00:25:49,167
вдоль окраин Серенгети,

190
00:25:49,375 --> 00:25:50,750
постоянно разыскивая богатые пажити

191
00:25:50,958 --> 00:25:53,083
для своего скота.

192
00:26:25,958 --> 00:26:28,250
Маасайцы верят, что Бог даровал им и только им

193
00:26:28,458 --> 00:26:32,042
весь крупный рогатый скот на планете.

194
00:26:33,792 --> 00:26:35,083
И из этих священных животных

195
00:26:35,292 --> 00:26:36,500
они до сих пор получают свой главный продукт,

196
00:26:36,708 --> 00:26:38,542
лежащий в основе диеты маасайского война -

197
00:26:38,750 --> 00:26:41,125
смесь молока и крови.

198
00:27:00,792 --> 00:27:05,167
Проблема нападений хищников все еще актуальна для этих людей.

199
00:27:05,375 --> 00:27:07,083
Только за этот год из этой и соседних деревень

200
00:27:07,292 --> 00:27:11,750
леопарды украли трех младенцев.

201
00:27:11,958 --> 00:27:13,375
Будучи одними из самых свирепых воинов

202
00:27:13,583 --> 00:27:14,875
восточной Африки,

203
00:27:15,083 --> 00:27:16,708
маасайцы до сих пор защищают скот

204
00:27:16,917 --> 00:27:19,292
и семьи с помощью копий.

205
00:28:13,750 --> 00:28:15,708
Кто-то в Серенгети рождается,

206
00:28:15,917 --> 00:28:18,042
кто-то сюда приезжает.

207
00:28:19,667 --> 00:28:22,375
Сегодня многие прибывающие сюда могут

208
00:28:22,583 --> 00:28:24,417
созерцать

209
00:28:24,625 --> 00:28:25,875
давно уже исчезнувшую за пределами парка

210
00:28:26,083 --> 00:28:28,500
удивительную красоту местной дикой природы.

211
00:28:41,958 --> 00:28:44,208
Танзания и Кения объявили

212
00:28:44,417 --> 00:28:46,208
огромные территории национальными парками

213
00:28:46,417 --> 00:28:48,500
и охотничьими заповедниками, провозгласив их,

214
00:28:48,708 --> 00:28:51,875
частью мирового наследия человечества.

215
00:28:59,583 --> 00:29:00,875
Для сохранения этого наследия

216
00:29:01,083 --> 00:29:03,125
жизненно необходимы деньги, поступающие от ошеломленных туристов,

217
00:29:03,333 --> 00:29:05,375
которые те готовы платить,

218
00:29:05,583 --> 00:29:06,750
чтобы связать свою судьбу

219
00:29:06,958 --> 00:29:10,125
с Серенгети.

220
00:29:27,458 --> 00:29:30,125
Парк, который они сейчас рассматривают, меняется:

221
00:29:30,333 --> 00:29:32,667
ему угрожают рост населения и браконьерство,

222
00:29:32,875 --> 00:29:35,833
но, с другой стороны, его защитники не дремлют.

223
00:29:41,167 --> 00:29:42,917
Возвращаются слоны, в свое время спасавшиеся от

224
00:29:43,125 --> 00:29:44,417
нападок браконьеров; теперь они защищены

225
00:29:44,625 --> 00:29:47,958
мораторием на добычу слоновой кости.

226
00:29:59,500 --> 00:30:01,417
Обнаружив изобилие еды

227
00:30:01,625 --> 00:30:03,375
и почувствовав себя, наконец, в безопасности,

228
00:30:03,583 --> 00:30:06,333
слоны стали быстро размножаться.

229
00:30:29,958 --> 00:30:31,292
На парк Массаи Мара

230
00:30:31,500 --> 00:30:34,625
надвигаются октябрьские грозы.

231
00:30:45,625 --> 00:30:47,417
С приходом дождей

232
00:30:47,625 --> 00:30:48,917
стада собираются возобновить

233
00:30:49,125 --> 00:30:50,167
великую миграцию,

234
00:30:50,375 --> 00:30:51,833
теперь уже на южные земли,

235
00:30:52,042 --> 00:30:54,250
к своим родным местам.

236
00:31:03,125 --> 00:31:06,500
Но впереди они столкнуться с величайшей трудностью:

237
00:31:09,167 --> 00:31:10,125
чтобы добраться до юга,

238
00:31:10,333 --> 00:31:12,250
им необходимо будет пересечь ставшую полноводной после дождей

239
00:31:12,458 --> 00:31:14,875
реку Мара.

240
00:31:30,333 --> 00:31:32,625
В этих водах

241
00:31:32,833 --> 00:31:35,125
до сих пор эра динозавров.

242
00:31:35,333 --> 00:31:38,458
Здесь разделяет и властвует крокодил.

243
00:33:36,792 --> 00:33:38,792
Многие из тех, кому удалось избежать крокодилов,

244
00:33:39,000 --> 00:33:41,875
пали жертвой самой реки.

245
00:33:42,083 --> 00:33:45,250
Некоторые утонули. Некоторых затоптали.

246
00:33:45,458 --> 00:33:46,708
А некоторые настолько измождены,

247
00:33:46,917 --> 00:33:49,292
что не могут даже идти.

248
00:34:03,708 --> 00:34:04,875
За полный год

249
00:34:05,083 --> 00:34:06,167
великой миграции

250
00:34:06,375 --> 00:34:08,375
погибло примерно

251
00:34:08,583 --> 00:34:10,417
четверть миллиона гну.

252
00:34:10,625 --> 00:34:12,667
Но долгая дорога

253
00:34:12,875 --> 00:34:14,500
на юг продолжится до тех пор, пока

254
00:34:14,708 --> 00:34:17,333
животные не достигнут равнин, покрытых короткой травкой,

255
00:34:17,542 --> 00:34:21,250
и где сбываются все мечты.

256
00:34:23,833 --> 00:34:26,333
Тотальное спаривание в начале года

257
00:34:26,542 --> 00:34:29,458
логично заканчивается не менее тотальным рождением.

258
00:34:38,875 --> 00:34:40,583
Буквально за несколько недель

259
00:34:40,792 --> 00:34:42,208
сезона дождей

260
00:34:42,417 --> 00:34:43,667
рождается почти полмиллиона

261
00:34:43,875 --> 00:34:45,833
телят гну.

262
00:34:46,042 --> 00:34:47,708
Стратегия, ошеломившая хищников,

263
00:34:47,917 --> 00:34:50,375
гарантировала выживание

264
00:34:50,583 --> 00:34:53,208
целого нового поколения.

265
00:35:21,917 --> 00:35:23,625
Чтобы уцелеть среди хищников,

266
00:35:23,833 --> 00:35:25,500
молодые телята должны научиться стоять на ногах

267
00:35:25,708 --> 00:35:28,708
уже в первые минуты после рождения.

268
00:35:59,583 --> 00:36:01,583
Тех, кто не способен стоять,

269
00:36:01,792 --> 00:36:04,292
придется бросить.

270
00:36:50,458 --> 00:36:52,208
И в который раз на равнинах

271
00:36:52,417 --> 00:36:53,625
Серенгети

272
00:36:53,833 --> 00:36:56,792
жизнь оказывается сильнее смерти.

273
00:36:57,000 --> 00:36:59,250
И так и останется на Земле место,

274
00:36:59,458 --> 00:37:02,750
где жизнь находится еще на своей заре,

275
00:37:02,958 --> 00:37:06,500
а огромные стада продолжают свой вольный путь.

 
 
master@onlinenglish.ru