Африканские кошки. African Cats 2011 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:44,221 --> 00:00:46,451
Каждый день в самом сердце Африки

2
00:00:47,124 --> 00:00:50,685
происходят удивительные события,
о которых никто не догадывается.

3
00:00:53,064 --> 00:00:55,760
Не так давно на этих равнинах

4
00:00:55,800 --> 00:00:59,861
двум матерям пришлось противостоять
разрушительным силам.

5
00:01:30,034 --> 00:01:34,466
И лишь необычайная храбрость
помогла им одержать победу.

6
00:01:54,260 --> 00:02:01,694
АФРИКАНСКИЕ КОШКИ

7
00:02:10,708 --> 00:02:13,302
Могучая река разделяет эту землю
на две территории,

8
00:02:15,946 --> 00:02:20,139
которые принадлежат
соперничающим семействам львов.

9
00:02:22,787 --> 00:02:25,847
На южной стороне
живет Речной прайд -

10
00:02:25,890 --> 00:02:28,723
шесть львиц с детенышами.

11
00:02:36,233 --> 00:02:38,030
Это сплоченная семья,

12
00:02:38,169 --> 00:02:44,205
где каждый может рассчитывать
на взаимную поддержку и защиту.

13
00:02:51,182 --> 00:02:55,380
Лейла - самая старая
и опытная львица.

14
00:02:56,153 --> 00:02:58,482
У нее только один детеныш -

15
00:02:58,823 --> 00:03:01,554
шестимесячная Мара.

16
00:03:10,468 --> 00:03:13,266
Возраст Лейлы дает о себе знать.

17
00:03:14,071 --> 00:03:18,972
Годы жизни, проведенные на охоте,
наложили свой отпечаток.

18
00:03:34,258 --> 00:03:37,955
Детенышей вскармливают
и растят львицы,

19
00:03:37,995 --> 00:03:41,362
но защищает их глава прайда -

20
00:03:41,799 --> 00:03:43,861
Фанг.

21
00:03:45,769 --> 00:03:49,227
Сломанный клык - рана,
полученная в недавней битве,

22
00:03:49,273 --> 00:03:51,537
знак храбрости.

23
00:03:53,177 --> 00:03:57,614
Фанг - отец львят и их защитник.

24
00:04:02,620 --> 00:04:06,056
Для Мары он -
самый лучший папа на свете.

25
00:04:12,663 --> 00:04:16,055
Он отвечает за безопасность
Мары и ее матери

26
00:04:16,199 --> 00:04:18,663
и охраняет границы прайда -

27
00:04:19,036 --> 00:04:22,802
богатые земли, по которым проходит
путь ежегодной миграции

28
00:04:23,073 --> 00:04:26,004
миллионов животных.

29
00:04:37,054 --> 00:04:43,754
Фанг дает знать другим львам, что он -
единственный хозяин южных земель.

30
00:04:54,538 --> 00:04:57,905
К северу от реки обитает
другой представитель кошачьих,

31
00:04:58,342 --> 00:05:01,110
самое быстрое из наземных существ -

32
00:05:02,046 --> 00:05:04,436
гепард.

33
00:05:06,350 --> 00:05:09,881
Жизнь Ситы в корне отличается
от жизни львов,

34
00:05:10,120 --> 00:05:13,315
ведь она живет совершенно одна.

35
00:05:15,893 --> 00:05:18,623
У Ситы есть секрет.

36
00:05:20,864 --> 00:05:26,803
Совсем недавно она родила
пятерых котят.

37
00:05:37,448 --> 00:05:40,673
Они еще слепые и беспомощные,

38
00:05:40,984 --> 00:05:44,417
и полностью зависят от матери.

39
00:06:02,573 --> 00:06:04,632
Сита - мать-одиночка.

40
00:06:04,975 --> 00:06:07,668
Ей не приходится рассчитывать
на помощь прайда,

41
00:06:07,910 --> 00:06:12,669
и во время охоты она вынуждена
оставлять малышей без присмотра.

42
00:06:15,052 --> 00:06:18,317
Хотя среди наземных животных
гепардам нет равных в скорости,

43
00:06:18,656 --> 00:06:21,056
на охоте им приходится нелегко.

44
00:06:22,326 --> 00:06:28,458
Газели Томсона не уступают ей
в скорости и маневренности.

45
00:07:05,202 --> 00:07:09,332
Сита создана для скорости,
но ей не хватает выносливости.

46
00:07:10,174 --> 00:07:12,369
Чтобы охота была успешной,

47
00:07:12,609 --> 00:07:17,437
приходится подкрадываться
как можно ближе.

48
00:07:40,838 --> 00:07:43,439
Через 30 секунд силы иссякнут.

49
00:07:43,774 --> 00:07:46,572
Теперь или никогда.

50
00:08:38,128 --> 00:08:40,291
Удача.

51
00:08:40,931 --> 00:08:44,458
Сегодня детенышам Ситы
не придется голодать.

52
00:09:03,854 --> 00:09:07,688
Река - главный источник
жизни на этих землях,

53
00:09:08,425 --> 00:09:10,791
но она также таит в себе
смертельную опасность.

54
00:09:11,995 --> 00:09:16,762
В этих суровых волнах даже
сильнейшему из львов грозит гибель.

55
00:09:20,704 --> 00:09:23,935
Это место - обиталище драконов.

56
00:09:42,993 --> 00:09:49,321
На берегу Речной прайд занят поеданием
туши найденного мертвого бегемота.

57
00:10:08,852 --> 00:10:13,182
Крокодилы не боятся никого
из хозяев этих земель

58
00:10:13,423 --> 00:10:15,716
за исключением, пожалуй, одного -

59
00:10:16,258 --> 00:10:18,755
Фанга.

60
00:10:46,356 --> 00:10:50,692
Сегодня защитник прайда показал,
что он не зря ест свой кусок мяса.

61
00:10:56,633 --> 00:11:00,865
Река, кишащая крокодилами,
может быть полезной в одном:

62
00:11:01,104 --> 00:11:05,165
она защищает прайд
от вторжения с севера.

63
00:11:11,915 --> 00:11:16,045
Северными землями правит
заклятый враг Фанга -

64
00:11:17,220 --> 00:11:19,653
Кали.

65
00:11:37,407 --> 00:11:40,308
И Кали не один.

66
00:11:40,644 --> 00:11:43,645
С ним четверо сыновей
в полном расцвете сил.

67
00:11:48,885 --> 00:11:53,748
Вместе они представляют
самую могучую силу в этих краях,

68
00:11:53,991 --> 00:11:57,589
направленную на захват территорий.

69
00:12:08,405 --> 00:12:12,532
Кали уже царствует
среди львиц севера.

70
00:12:17,475 --> 00:12:21,071
Но вместе с сыновьями

71
00:12:21,385 --> 00:12:25,579
он не прочь расширить
свои владения на юг.

72
00:12:27,724 --> 00:12:29,851
Если он свергнет Фанга,

73
00:12:29,893 --> 00:12:33,659
он убьет Мару и заведет
собственных детей.

74
00:12:34,264 --> 00:12:38,394
Кали представляет большую
опасность для маленькой Мары.

75
00:12:44,141 --> 00:12:46,273
Полноводная река -

76
00:12:46,510 --> 00:12:49,274
непреодолимый барьер для Кали.

77
00:12:50,147 --> 00:12:54,015
Но придет время, и вода спадет.

78
00:13:34,524 --> 00:13:36,515
Для пятерых малышей Ситы

79
00:13:36,860 --> 00:13:40,656
жизнь в уютном гнездышке -
настоящий рай.

80
00:13:49,507 --> 00:13:53,574
Котята уже достаточно окрепли, чтобы
отправиться в свое первое путешествие.

81
00:13:53,810 --> 00:13:56,108
Стада газелей перемещаются
в поисках корма,

82
00:13:56,346 --> 00:14:00,142
и семье гепардов
приходится не отставать.

83
00:14:06,890 --> 00:14:13,018
Сита скоро понимает, что собирать
разбегающихся котят - дело нелегкое.

84
00:14:27,043 --> 00:14:33,173
Для Ситы пришло время пересечь
открытую равнину и найти им пищу.

85
00:14:39,422 --> 00:14:43,123
Для маленьких гепардов
это настоящее испытание.

86
00:15:43,920 --> 00:15:47,378
Какое удивительное приключение!

87
00:15:56,166 --> 00:15:59,431
Огромные стада продолжают пересекать
южные владения Фанга,

88
00:15:59,603 --> 00:16:03,570
поэтому для Речного прайда
нет недостатка в пище.

89
00:16:07,110 --> 00:16:12,475
Лейла может и стара, но она -
самая опытная охотница.

90
00:16:22,826 --> 00:16:26,353
Она знает, где лучше всего
устроить засаду.

91
00:16:54,925 --> 00:16:58,523
Львицы охотятся в команде.

92
00:17:16,613 --> 00:17:21,915
Во главе с Лейлой они медленно
начинают смыкать ловушку.

93
00:17:32,796 --> 00:17:38,098
Несмотря на возраст, Лейла
полна решимости помочь прайду.

94
00:18:06,196 --> 00:18:09,825
Охота - опасное занятие.

95
00:18:41,131 --> 00:18:44,465
Лейле и сестрам
лучше поторопиться с едой,

96
00:18:44,766 --> 00:18:48,033
если они рассчитывают
на заслуженную добычу.

97
00:19:23,373 --> 00:19:28,003
Фанг как защитник
требует себе львиную долю.

98
00:19:39,255 --> 00:19:42,452
Для Лейлы охота
обернулась катастрофой.

99
00:19:43,026 --> 00:19:46,490
Зебра нанесла ей
серьезную травму копытами.

100
00:19:47,363 --> 00:19:50,457
Для львицы очень важно
оставаться в форме.

101
00:19:50,834 --> 00:19:56,204
Прайд откажется от самки,
неспособной охотиться.

102
00:20:15,425 --> 00:20:17,120
Что-то не так.

103
00:20:20,463 --> 00:20:23,796
Кали с сыновьями
совершают обход территории.

104
00:20:35,945 --> 00:20:39,278
Львы - смертельные враги Ситы.

105
00:20:42,552 --> 00:20:48,152
Самец льва превосходит ее в размерах
более чем в пять раз.

106
00:20:51,862 --> 00:20:54,856
Если бы Сита была одна,
она бы убежала.

107
00:20:55,265 --> 00:21:00,133
Но она с детенышами,
поэтому отступать нельзя.

108
00:21:11,247 --> 00:21:15,316
Ее внимание полностью
сосредоточено на Кали.

109
00:21:30,300 --> 00:21:32,734
Невероятно, но она его провоцирует.

110
00:21:43,146 --> 00:21:45,841
Это кажется безумием,
но это обманный прием.

111
00:21:46,015 --> 00:21:48,179
Она уводит его от детенышей.

112
00:21:58,494 --> 00:22:00,691
Кали отстает.

113
00:22:00,997 --> 00:22:03,696
Прием сработал.

114
00:22:09,472 --> 00:22:13,704
Однако, его сын более решителен.

115
00:22:34,464 --> 00:22:37,365
Сита рискует всем.

116
00:23:08,631 --> 00:23:12,328
Пока что ее спасает скорость.

117
00:23:17,974 --> 00:23:20,303
Перепуганные котята разбежались,

118
00:23:20,611 --> 00:23:24,339
и если мать их не соберет,
им грозит опасность.

119
00:23:53,543 --> 00:23:56,910
Время не на их стороне.

120
00:24:03,653 --> 00:24:07,282
Тьма скрывает других хищников.

121
00:25:43,786 --> 00:25:46,448
Для матери это самый страшный кошмар.

122
00:25:46,689 --> 00:25:49,517
Гиены отняли у нее двух малышей.

123
00:25:52,495 --> 00:25:55,929
Их больше нет.

124
00:26:02,705 --> 00:26:06,163
Со сменой сезона на земли
прайда приходит засуха.

125
00:26:07,076 --> 00:26:12,573
Великие стада перекочевывают
в поисках зеленых пастбищ.

126
00:26:16,819 --> 00:26:20,481
В течение года эти земли
будут пустовать.

127
00:26:32,935 --> 00:26:37,332
Речному прайду будет нелегко
найти себе пищу.

128
00:26:39,675 --> 00:26:42,838
Травма истощила силы Лейлы.

129
00:26:46,182 --> 00:26:52,343
Мара пытается подбодрить свою мать,
но она ничем не может помочь.

130
00:27:03,666 --> 00:27:07,762
Прайду пора двигаться
за уходящими стадами.

131
00:27:08,704 --> 00:27:11,298
Лейла не в состоянии
следовать за прайдом.

132
00:27:12,141 --> 00:27:15,440
Ей нужно восстановить силы
и залечить раны.

133
00:27:21,584 --> 00:27:24,314
Маре предстоит сделать тяжелый выбор:

134
00:27:24,553 --> 00:27:27,652
остаться с матерью
или следовать за прайдом.

135
00:27:38,467 --> 00:27:43,129
Лейла призывает прайд и Мару
подождать ее.

136
00:27:45,474 --> 00:27:48,910
Но прайду нужно двигаться
дальше в поисках пищи.

137
00:27:49,812 --> 00:27:54,306
Они не могут подвергать риску
себя и потомство.

138
00:28:10,766 --> 00:28:14,395
Прайд уходит все дальше и дальше.

139
00:28:22,979 --> 00:28:26,005
Лейла пытается следовать за ними.

140
00:28:27,883 --> 00:28:31,410
Мара остается с Лейлой
и подвергает себя опасности.

141
00:28:32,455 --> 00:28:37,415
Мать и дочь остаются
без защиты прайда.

142
00:28:45,768 --> 00:28:49,800
Ради дочери Лейла должна найти силы,

143
00:28:50,039 --> 00:28:52,439
чтобы не отставать.

144
00:29:11,527 --> 00:29:14,760
Детеныши Ситы растут
не по дням, а по часам.

145
00:29:15,064 --> 00:29:19,057
Они воображают себя самыми
свирепыми охотниками на земле.

146
00:29:55,772 --> 00:29:57,669
Приближается враг.

147
00:29:58,974 --> 00:30:00,805
Трое братьев-гепардов.

148
00:30:05,414 --> 00:30:07,575
Хотя они тоже гепарды,

149
00:30:07,616 --> 00:30:11,609
они представляют опасность
для детенышей Ситы.

150
00:30:12,154 --> 00:30:16,056
Это единственный враг,
против которого бесполезна скорость.

151
00:31:37,439 --> 00:31:39,669
Братья отступают,

152
00:31:39,708 --> 00:31:42,734
но они разделили Ситу и ее детенышей.

153
00:31:44,580 --> 00:31:49,017
Самцы гепардов иногда
нападают на малышей.

154
00:32:20,082 --> 00:32:23,483
Невероятно, но котята
удерживают позицию.

155
00:32:25,187 --> 00:32:27,712
Все в маму.

156
00:32:43,072 --> 00:32:47,600
В этих краях и коса
может найти на камень.

157
00:33:28,784 --> 00:33:31,981
Львицы устали после длинной дороги,

158
00:33:32,354 --> 00:33:37,190
но малыши есть малыши,
и время сиесты быстро заканчивается.

159
00:33:59,381 --> 00:34:01,906
А вот и новая игрушка.

160
00:34:12,361 --> 00:34:15,353
К счастью, крышку
не так легко открыть.

161
00:34:30,312 --> 00:34:36,449
Лейла и Мара отважно преодолели
долгий путь и воссоединились с прайдом.

162
00:34:36,652 --> 00:34:40,053
Но они поспели не ко времени.

163
00:34:44,893 --> 00:34:46,890
Уровень воды в реке снизился,

164
00:34:47,029 --> 00:34:49,596
а значит, защитного барьера больше нет.

165
00:34:50,132 --> 00:34:54,501
Для Кали это шанс захватить
южное королевство.

166
00:35:15,057 --> 00:35:21,590
Вместе с самым могучим из сыновей
Кали пересекает кишащие крокодилами воды.

167
00:36:02,571 --> 00:36:04,505
Фанг чувствует опасность.

168
00:36:05,407 --> 00:36:08,768
Уверенный рык
может отпугнуть противника.

169
00:36:18,220 --> 00:36:21,087
Но Кали не так легко одурачить.

170
00:36:39,541 --> 00:36:42,175
Фанг понимает:
при раскладе "двое на одного"

171
00:36:42,310 --> 00:36:44,240
шансов у него немного.

172
00:36:46,381 --> 00:36:48,905
Кали атакует.

173
00:36:50,285 --> 00:36:52,778
Фанг не отвечает.

174
00:36:55,524 --> 00:36:57,822
К атаке присоединяется сын Кали.

175
00:36:59,128 --> 00:37:03,428
Фанг уклоняется от боя,
оставляя прайд без защиты.

176
00:37:08,670 --> 00:37:12,769
Кали готов объявить
свои права на прайд.

177
00:37:14,143 --> 00:37:16,611
Маре грозит гибель.

178
00:37:21,283 --> 00:37:25,049
Но мать постарается любой
ценой спасти своего детеныша.

179
00:37:31,793 --> 00:37:33,852
Лейла - главная львица.

180
00:37:34,863 --> 00:37:36,660
Несмотря на травмы,

181
00:37:36,898 --> 00:37:40,066
она становится между
захватчиками и потомством.

182
00:37:48,510 --> 00:37:53,173
Вдохновленные примером Лейлы,
остальные львицы бросаются в атаку.

183
00:38:42,965 --> 00:38:47,664
Лейла и другие львицы
спасли прайд и своих детенышей.

184
00:38:48,437 --> 00:38:51,065
Кали проиграл этот бой,

185
00:38:51,306 --> 00:38:56,101
но в следующий раз
он приведет с собой подкрепление.

186
00:38:58,513 --> 00:39:02,074
Львицы также спасли Фанга.

187
00:39:03,018 --> 00:39:04,747
Но надолго ли?

188
00:39:12,394 --> 00:39:15,329
Нападение дорого обошлось
Речному прайду.

189
00:39:36,251 --> 00:39:40,210
Этот малыш серьезно ранен,
он чудом остался жив,

190
00:39:40,455 --> 00:39:43,656
а Мары нигде не видно.

191
00:39:46,662 --> 00:39:50,291
Лейла получила еще одно
тяжелое ранение в бою.

192
00:39:50,932 --> 00:39:56,632
Она собирается с последними силами
и с трудом встает на лапы.

193
00:40:02,177 --> 00:40:04,543
Она должна отыскать свою Мару.

194
00:40:07,749 --> 00:40:12,410
С отчаянной надеждой
мать зовет своего детеныша.

195
00:41:13,615 --> 00:41:15,776
Мара жива.

196
00:41:16,218 --> 00:41:19,278
Материнская храбрость спасла ее.

197
00:41:34,302 --> 00:41:40,432
Нет связи сильнее, чем связь между
львицей и ее детенышем.

198
00:42:01,797 --> 00:42:06,758
Сезон дожей вернулся,
но стада еще далеко в пути.

199
00:42:11,640 --> 00:42:14,072
Охотиться всегда нелегко,

200
00:42:14,376 --> 00:42:16,936
а теперь еще и опасно.

201
00:43:04,759 --> 00:43:07,086
Гиены.

202
00:43:09,965 --> 00:43:14,766
Они уже отняли у Ситы двух ее малышей.

203
00:43:20,041 --> 00:43:25,076
Теперь она боится,
что они отнимут и остальных.

204
00:43:41,029 --> 00:43:44,556
Гиены призывают других членов стаи.

205
00:43:49,237 --> 00:43:52,695
Они уверены -
Сита что-то прячет от них.

206
00:43:58,013 --> 00:44:00,675
Гиены кружат,
постепенно сжимая кольцо.

207
00:45:19,060 --> 00:45:21,824
Сита не дает им приблизиться.

208
00:45:21,863 --> 00:45:26,095
На этот раз отважной Сите
удалось спасти своих малышей.

209
00:45:56,064 --> 00:45:58,359
Холодный ливень.

210
00:46:00,335 --> 00:46:05,468
Всем жителям саванны
приходится несладко.

211
00:46:55,790 --> 00:47:00,159
Для Речного прайда холодный дождь
обернулся благом.

212
00:47:00,862 --> 00:47:06,095
Он позволил оценить
крепость внутрисемейных связей.

213
00:47:09,070 --> 00:47:13,700
Малайка, одна из сестер Лейлы,
растит собственных малышей.

214
00:47:17,712 --> 00:47:22,903
Смертельно раненная Лейла
сближается с семьей сестры.

215
00:47:31,960 --> 00:47:35,020
Если Лейла укрепит связь с сестрой,

216
00:47:35,263 --> 00:47:41,364
то Малайка будет относиться к Маре
как к своему собственному детенышу.

217
00:47:43,204 --> 00:47:45,502
У Лейлы мало времени.

218
00:47:45,740 --> 00:47:50,603
Укрепление связей с сестрой
даст Маре шанс выжить.

219
00:47:56,184 --> 00:47:59,381
Вскоре Лейле предстоит
расстаться с дочерью.

220
00:48:12,267 --> 00:48:18,863
Когда это произойдет, жизнь Мары будет
зависеть от сближения с ее кузенами.

221
00:49:04,552 --> 00:49:06,717
И вот приходит момент,

222
00:49:06,854 --> 00:49:11,451
когда Малайка и прайд удочеряют Мару.

223
00:49:16,464 --> 00:49:21,996
Для льва нет ничего лучше
тесного дружеского общения.

224
00:49:24,439 --> 00:49:26,229
Теперь, когда Мара в безопасности,

225
00:49:26,441 --> 00:49:28,465
Лейла может уйти.

226
00:49:41,155 --> 00:49:44,716
Пришло время Лейле покинуть прайд

227
00:49:45,560 --> 00:49:47,622
навсегда.

228
00:50:43,584 --> 00:50:48,647
Из последних сил Лейла пытается
отыскать тихое, уединенное место.

229
00:51:03,171 --> 00:51:07,437
Прайд уже далеко.

230
00:51:13,014 --> 00:51:18,247
Мара пытается уловить запах,
найти след матери,

231
00:51:19,420 --> 00:51:21,647
но напрасно.

232
00:51:26,661 --> 00:51:30,188
В полном одиночестве,
вдали от своего детеныша,

233
00:51:32,100 --> 00:51:35,695
Лейла, наконец, прекращает
бороться за свою жизнь.

234
00:52:45,640 --> 00:52:48,973
Детеныши Ситы подросли и окрепли,

235
00:52:49,811 --> 00:52:54,908
и им не терпится показать всем,
на что они способны.

236
00:53:36,457 --> 00:53:38,652
После неудачного вторжения

237
00:53:38,826 --> 00:53:43,754
Кали с сыном обошли южный берег реки.

238
00:53:44,298 --> 00:53:48,200
Теперь Кали призывает других сыновей
присоединиться к ним.

239
00:54:34,649 --> 00:54:40,383
После недолгой разлуки
Кали приветствует своих сыновей.

240
00:55:07,081 --> 00:55:13,280
Семейные связи между этими
суровыми воинами очень крепки.

241
00:55:14,388 --> 00:55:17,414
Но дух соперничества еще крепче.

242
00:55:18,125 --> 00:55:22,388
Каждый из них жаждет получить корону.

243
00:55:30,238 --> 00:55:32,335
Но Кали как отец семейства

244
00:55:32,573 --> 00:55:37,741
напоминает им, что он все еще царь.

245
00:55:51,692 --> 00:55:56,186
Вместе они представляют
впечатляющую силу.

246
00:56:11,812 --> 00:56:17,045
Вместе они нанесут еще один удар
по Фангу и Речному прайду.

247
00:56:22,957 --> 00:56:28,589
Будущее Фанга как главы прайда
висит на волоске.

248
00:56:36,170 --> 00:56:40,698
Прошли месяцы, и львята
превратились в молодых львов.

249
00:56:41,342 --> 00:56:45,369
В такой дружной семье Мара расцвела.

250
00:56:45,546 --> 00:56:48,640
По львиным меркам она теперь подросток.

251
00:56:53,154 --> 00:56:59,348
Никогда еще семейные связи внутри
Речного прайда не были так крепки.

252
00:57:17,244 --> 00:57:20,805
Кали с сыновьями
неумолимо приближаются.

253
00:57:36,764 --> 00:57:39,130
Фанг окружен врагами.

254
00:57:45,506 --> 00:57:47,474
Они атакуют.

255
00:57:47,742 --> 00:57:51,310
Фангу остается надеяться
только на бегство.

256
00:57:53,581 --> 00:57:57,742
Лишь так он может спасти свою жизнь.

257
00:58:03,891 --> 00:58:06,985
Если он задержится, пощады не будет.

258
00:58:17,371 --> 00:58:20,101
Победа за Кали и его бандой.

259
00:58:20,741 --> 00:58:24,802
Фанга больше никто не видел.

260
00:58:30,284 --> 00:58:35,951
Теперь захватчики атакуют
остальных членов Речного прайда.

261
00:59:10,558 --> 00:59:13,049
Бой окончен.

262
00:59:21,168 --> 00:59:24,262
Власть переходит
к Кали и его сыновьям.

263
00:59:25,172 --> 00:59:31,077
Теперь их воля -
закон по обе стороны реки.

264
00:59:37,017 --> 00:59:42,243
Сыновья Кали пытаются
наладить отношения с львицами,

265
00:59:43,524 --> 00:59:45,958
но во время битвы львята были изгнаны.

266
00:59:46,527 --> 00:59:49,758
Львицы все еще переживают
горечь утраты.

267
00:59:59,273 --> 01:00:02,709
Молодым львам прайда
угрожает серьезная опасность.

268
01:00:03,410 --> 01:00:07,972
Захватчики видят в них угрозу
и будут их преследовать.

269
01:00:20,427 --> 01:00:22,795
Мара тоже бежала,

270
01:00:22,930 --> 01:00:25,990
но она львица, и ей грозит
меньшая опасность.

271
01:00:28,135 --> 01:00:31,400
Впервые в своей жизни
она осталась одна.

272
01:00:32,907 --> 01:00:34,966
Она потеряла все.

273
01:00:38,445 --> 01:00:41,937
Банда Кали изгнала кузенов Мары
с территории прайда,

274
01:00:42,249 --> 01:00:45,241
и теперь им нет хода назад.

275
01:00:45,653 --> 01:00:50,352
Единственный путь отхода - через реку.

276
01:00:52,459 --> 01:00:54,256
Река разлилась,

277
01:00:55,095 --> 01:00:59,361
но молодым самцам
не приходится выбирать.

278
01:01:09,176 --> 01:01:13,476
И теперь преимущество
на стороне крокодилов.

279
01:01:17,217 --> 01:01:21,085
Молодые львы знают,
что скрывается в глубине,

280
01:01:21,121 --> 01:01:25,057
но страх перед Кали намного сильнее,
чем страх перед крокодилами.

281
01:01:47,815 --> 01:01:50,876
Течение тащит их на глубину.

282
01:01:52,152 --> 01:01:55,679
Они попали по уши, в прямом
и переносном смысле.

283
01:02:31,959 --> 01:02:33,888
Им удается вырваться,

284
01:02:34,028 --> 01:02:38,089
чудом избежав крокодильих зубов.

285
01:02:52,646 --> 01:02:55,877
Несмотря на львиные войны
к югу от реки,

286
01:02:56,350 --> 01:03:00,647
жизнь на севере кажется для Ситы
сравнительно беззаботной.

287
01:03:00,954 --> 01:03:02,984
Детеныши выросли,

288
01:03:03,191 --> 01:03:06,653
но внутри они
еще остаются детьми.

289
01:03:32,619 --> 01:03:35,452
Сита еще не закончила их обучение.

290
01:03:35,923 --> 01:03:38,221
Пришло время проделать
еще одно путешествие,

291
01:03:38,525 --> 01:03:44,660
в котором они смогут усвоить
последние жизненно важные уроки.

292
01:03:57,211 --> 01:04:01,944
Урок первый:
буйволов очень легко разозлить.

293
01:04:29,276 --> 01:04:34,306
Урок второй:
не стоить приставать к страусам.

294
01:04:37,384 --> 01:04:40,913
Саванна - это замечательный
школьный двор,

295
01:04:41,188 --> 01:04:44,057
но не все школьники одинаковы.

296
01:04:55,536 --> 01:04:59,131
С сервалом решили поиграть
в догонялки.

297
01:05:12,619 --> 01:05:14,484
Сервалу совсем не весело,

298
01:05:14,822 --> 01:05:20,924
зато молодые гепарды могут безнаказанно
оттачивать охотничьи навыки,

299
01:05:21,159 --> 01:05:23,556
не опасаясь
его небольших зубов и когтей.

300
01:05:24,331 --> 01:05:28,995
Ну и какая кошка
не любит погонять собак?

301
01:05:31,338 --> 01:05:34,171
Шакал как раз подходит по размеру.

302
01:05:48,188 --> 01:05:53,251
Урок третий:
даже маленькие шавки больно кусаются.

303
01:06:17,484 --> 01:06:19,879
Урок четвертый:

304
01:06:20,787 --> 01:06:22,518
гиены.

305
01:06:22,956 --> 01:06:27,651
Молодые гепарды хорошо помнят
встречи с гиенами и ужас,

306
01:06:27,895 --> 01:06:29,828
который пережили в детстве.

307
01:06:30,063 --> 01:06:34,161
Пришло время научиться
проявлять стойкость.

308
01:07:08,635 --> 01:07:11,702
Наконец гепарды привыкают
к присутствию гиен.

309
01:07:12,372 --> 01:07:15,666
Они почти уже стали
независимыми гепардами.

310
01:07:15,876 --> 01:07:18,538
Остался последний штрих.

311
01:07:25,385 --> 01:07:27,476
Оставшись без семьи,

312
01:07:27,655 --> 01:07:31,856
Мара поняла, что жизнь вне прайда -
нелегкое испытание.

313
01:07:32,459 --> 01:07:36,961
Она голодна, ведь ее
некому поддержать на охоте.

314
01:07:38,432 --> 01:07:44,598
Бородавочники кажутся отличной добычей -
маленькой, вкусной, легко доступной.

315
01:08:23,210 --> 01:08:26,501
Оказывается, не так уж и легко.

316
01:08:30,517 --> 01:08:32,912
Мигрирующие стада еще в пути,

317
01:08:33,153 --> 01:08:35,586
а все другие варианты, кажется,

318
01:08:36,690 --> 01:08:39,682
немного великоваты.

319
01:08:42,496 --> 01:08:46,626
Но молодые львы слишком самоуверенны.

320
01:08:54,441 --> 01:08:58,741
Маре не помешало бы взять урок у Ситы
и усвоить, что буйволов лучше не злить.

321
01:09:21,601 --> 01:09:26,004
Только сейчас Мара горько осознает,
что значит потерять семью.

322
01:09:26,706 --> 01:09:32,808
Мару изгнали из прайда до того,
как она научилась охотиться.

323
01:09:40,754 --> 01:09:46,918
Газели, привычная добыча Ситы,
перешли на южный берег реки.

324
01:09:50,030 --> 01:09:53,363
Ей нужно следовать за ними,
иначе ее семье грозит голод.

325
01:10:00,941 --> 01:10:06,810
Молодым гепардам предстоит усвоить
самый опасный урок.

326
01:10:10,217 --> 01:10:12,777
Сита редко пересекает реку.

327
01:10:13,386 --> 01:10:16,454
Она знает - это смертельно опасно.

328
01:11:08,208 --> 01:11:11,439
Гепарды только что вступили
в новые владения Кали.

329
01:11:27,427 --> 01:11:29,554
Львицы Речного прайда

330
01:11:29,795 --> 01:11:32,792
лишний раз заявляют о своих правах
на земли прайда.

331
01:11:33,900 --> 01:11:36,400
Они признали Кали

332
01:11:36,603 --> 01:11:41,198
своим новым повелителем
и верным защитником.

333
01:11:48,682 --> 01:11:51,207
Мара все еще в изгнании.

334
01:11:51,818 --> 01:11:56,346
Пищи не хватает,
и львицам не нужен лишний рот.

335
01:11:56,790 --> 01:11:59,623
Она должна сама
добывать себе пропитание.

336
01:12:00,727 --> 01:12:02,692
Это кажется жестоким,

337
01:12:02,829 --> 01:12:05,826
но у других львиц теперь
новые приоритеты.

338
01:12:09,236 --> 01:12:10,596
Львята.

339
01:12:11,004 --> 01:12:13,094
Детеныши Кали.

340
01:12:22,148 --> 01:12:24,309
Кали добился своей цели.

341
01:12:24,751 --> 01:12:29,381
Львицы растят его малышей,
а не малышей Фанга.

342
01:12:46,273 --> 01:12:50,767
Семья Ситы уверенно шагает
по территории Кали.

343
01:13:00,220 --> 01:13:04,786
Молодые гепарды настолько
уверены в своих силах, что готовы

344
01:13:04,922 --> 01:13:10,448
бросить вызов любому,
кто попадется у них на пути.

345
01:13:14,868 --> 01:13:16,929
Даже львам.

346
01:13:34,954 --> 01:13:36,251
Но постойте-ка.

347
01:13:36,289 --> 01:13:40,658
Молодым гепардам еще предстоит узнать,
что львы живут в прайдах.

348
01:13:51,304 --> 01:13:54,498
Становится ясно, кто на кого охотится.

349
01:14:02,215 --> 01:14:05,350
На этом уроке гепарды усваивают,
что на львов не охотятся.

350
01:14:05,585 --> 01:14:07,616
От них убегают!

351
01:14:36,950 --> 01:14:38,144
Кали.

352
01:14:38,818 --> 01:14:41,547
Всё, игры закончились.

353
01:14:44,424 --> 01:14:46,984
Самый важный урок:

354
01:14:47,026 --> 01:14:50,052
держаться подальше от львов.

355
01:15:37,477 --> 01:15:42,176
Зрелище, которого так долго
ждала Мара и все львы.

356
01:15:51,858 --> 01:15:57,558
Наконец-то великие стада
возвращаются в земли прайда.

357
01:17:01,160 --> 01:17:04,561
Для львов возвращаются
старые добрые времена.

358
01:17:05,865 --> 01:17:08,026
Земля прайда снова богата пищей,

359
01:17:08,468 --> 01:17:13,035
и для Мары есть шанс
покончить с голодом.

360
01:18:21,674 --> 01:18:26,338
С голодом покончено,
и перед Марой стоит последняя задача:

361
01:18:27,013 --> 01:18:32,608
добиться того, чтобы ее снова
приняли в Речной прайд.

362
01:18:51,337 --> 01:18:53,396
Дело Ситы завершено.

363
01:18:53,873 --> 01:18:57,434
Она обучила своих малышей всему,
что им необходимо знать

364
01:18:57,477 --> 01:18:59,672
о жизни в дикой природе.

365
01:19:13,993 --> 01:19:17,952
Детеныши пережили суровые испытания,

366
01:19:18,998 --> 01:19:21,626
зато теперь они знают,
что для них безопасно

367
01:19:21,868 --> 01:19:27,432
чего следует опасаться, и -
самое главное - как охотиться.

368
01:19:47,927 --> 01:19:52,728
Сита уверена: ее потомство
способно позаботиться о себе.

369
01:19:54,901 --> 01:19:59,065
Пришло время вернуться
к обособленной жизни гепарда.

370
01:20:06,212 --> 01:20:10,581
Вопреки трудностям, со свойственной
только матери стойкостью,

371
01:20:11,117 --> 01:20:16,783
Сита вырастила трех
замечательных гепардов.

372
01:20:30,803 --> 01:20:34,366
Мара отчаялась воссоединиться
с прайдом своей матери,

373
01:20:34,507 --> 01:20:36,131
в котором она родилась,

374
01:20:36,809 --> 01:20:41,376
но примут ли ее Малайка
и другие львицы?

375
01:22:04,463 --> 01:22:08,957
В конце концов львицы приняли Мару
обратно в свою семью.

376
01:22:09,502 --> 01:22:15,630
Борьба Лейлы за будущее
своего детеныша не была напрасной.

377
01:22:41,634 --> 01:22:45,228
Речной прайд возрождается.

378
01:23:08,461 --> 01:23:10,986
Мара и детеныши Ситы -

379
01:23:11,230 --> 01:23:17,367
живое подтверждение
силы материнской любви.

380
01:23:28,837 --> 01:23:30,837
Пути молодых гепардов разошлись.

381
01:23:31,065 --> 01:23:35,769
Они стали независимыми
и странствуют по равнинам Африки.

382
01:23:38,985 --> 01:23:42,785
Сита доказала, что она - самая успешная
мать среди гепардов в этих краях.

383
01:23:45,863 --> 01:23:49,219
Мара наслаждается жизнью
в тесной компании львиц прайда.

384
01:23:49,643 --> 01:23:54,054
Теперь она тоже готова стать матерью.

385
01:23:57,378 --> 01:24:03,551
Кали по прежнему царствует
на обоих берегах реки.

386
01:24:07,509 --> 01:24:13,118
Следы Фанга не найдены до сих пор...

387
01:24:19,892 --> 01:24:26,492
Съемки фильма проходили на диких
просторах заповедника Масаи-Мара, Кения.

388
01:24:34,784 --> 01:24:37,084
Антилопа гну
-массовка-

389
01:24:41,670 --> 01:24:45,192
Топи
-координатор массовки-

390
01:24:50,652 --> 01:24:54,276
Африканский муравьед
-постановщик боевых сцен-

391
01:24:59,645 --> 01:25:03,245
Лирохвостый бархатный ткач
-хореограф-

392
01:25:08,491 --> 01:25:12,091
Масайский страус
-художник по костюмам-

393
01:25:17,430 --> 01:25:21,030
Самцы гепардов
-бригада осветителей-

394
01:25:26,381 --> 01:25:29,981
Бородавочник
-художник-гример-

395
01:25:35,754 --> 01:25:39,154
Масайский жираф
-кранмейстер-

396
01:25:44,548 --> 01:25:48,048
Африканская большая дрофа
-стилист-

397
01:25:52,522 --> 01:25:57,222
Африканский слон
-хранение большого объема данных-

398
01:26:02,131 --> 01:26:05,931
Водяной козел
-контроль движения камеры-

399
01:26:11,840 --> 01:26:15,440
Птица-секретарь
-помощник режиссера по сценарию-

400
01:26:17,880 --> 01:26:21,480
Кафрский рогатый ворон
-пластический грим-

401
01:26:25,138 --> 01:26:28,738
Африканский клювач
-декоратор-

402
01:26:33,021 --> 01:26:39,220
Обыкновенный бегемот
-оператор подводных съемок-

403
01:26:43,046 --> 01:26:46,646
Степной орел
-оператор воздушных съемок-

404
01:26:49,780 --> 01:26:53,580
Импала
-система тревожного оповещения-

405
01:26:55,881 --> 01:27:00,481
Cаванная зебра
-приз за выдающуюся актерскую игру
в полосатых тельняшках-

406
01:27:03,293 --> 01:27:09,393
Африканский буйвол
-львинейный продюсер-

407
01:27:21,455 --> 01:27:25,055
Бурый стервятник
-координатор комплектации багажа
не первой свежести-

408
01:27:27,543 --> 01:27:33,543
Пятнистая гиена
-озвучивание хохота-

409
01:27:36,198 --> 01:27:40,698
Слоненок
-похищение сердец-

410
01:27:43,297 --> 01:27:45,697
Египетская цапля
-художник по прическам-

411
01:27:48,308 --> 01:27:51,908
Нильский крокодил
-банкетная служба-

412
01:27:55,055 --> 01:27:58,655
Черный носорог
-охрана и безопасность
съемочной площадки-

413
01:28:01,726 --> 01:28:05,326
Полосатый шакал
-помощник продюсера-

414
01:28:08,229 --> 01:28:11,829
Гриф Рюппеля
-ассистент мистера Фанга-

415
01:28:15,046 --> 01:28:18,646
Газель Томсона
-ассистент мисс Ситы-

416
01:28:21,868 --> 01:28:25,468
Сервал
-дублер мисс Ситы-

417
01:28:28,399 --> 01:28:35,499
Леопардовая черепаха
-каскадер-

 

 
 
master@onlinenglish.ru