1
00:00:25,220 --> 00:00:27,930
<i>СОС, СОС.
Геспер 2-9-9. Терплю бедствие.</i>
2
00:00:27,950 --> 00:00:29,420
<i>Папа!</i>
3
00:00:29,470 --> 00:00:32,340
<i>Двигатели 1 и 2 вышли из строя.
Мы теряем управление.</i>
4
00:00:34,930 --> 00:00:36,320
<i>Пошёл! Пошёл!</i>
5
00:01:00,435 --> 00:01:02,895
<i>Я слышал рассказы о Земле.</i>
6
00:01:04,495 --> 00:01:06,034
<i>О рае...</i>
7
00:01:07,015 --> 00:01:09,534
<i>Который мы разрушили своими руками.</i>
8
00:01:19,135 --> 00:01:23,143
- ПОСЛЕ НАШЕЙ ЭРЫ -
9
00:01:25,305 --> 00:01:29,065
<i>Создание Корпуса Объединённых
Рейнджеров 1000 лет тому назад</i>
10
00:01:29,165 --> 00:01:31,285
<i>было глобальной попыткой военных...</i>
11
00:01:31,385 --> 00:01:35,285
<i>...эвакуировать всё население Земли.</i>
12
00:01:39,235 --> 00:01:43,015
<i>Рейнджеры привели людей в их новый дом.</i>
13
00:01:43,115 --> 00:01:45,115
<i>На планету Нова Прайм.</i>
14
00:01:47,755 --> 00:01:51,055
<i>Но там мы были не одни.</i>
15
00:01:56,435 --> 00:01:59,375
<i>Нас атаковали Урса.</i>
16
00:01:59,475 --> 00:02:02,885
<i>Чудовища, выращенные для охоты на людей.</i>
17
00:02:02,985 --> 00:02:04,255
<i>Хотя Урса слепы,</i>
18
00:02:04,355 --> 00:02:06,445
<i>они видят людей благодаря феромонам,</i>
19
00:02:06,545 --> 00:02:08,445
<i>которые мы выделяем при испуге.</i>
20
00:02:08,545 --> 00:02:11,345
<i>Они буквально чуют наш страх.</i>
21
00:02:11,445 --> 00:02:13,875
<i>Человечество снова
оказалось на краю гибели.</i>
22
00:02:13,975 --> 00:02:17,435
<i>И снова рейнджеры стали
последней надеждой.</i>
23
00:02:17,535 --> 00:02:19,655
<i>Тогда-то и появился</i>
24
00:02:19,755 --> 00:02:22,235
<i>командующий Сайфер Рейдж.</i>
25
00:02:22,335 --> 00:02:24,365
<i>Известный как первый Призрак.</i>
26
00:02:24,465 --> 00:02:27,515
<i>Этот человек не знает страха</i>
27
00:02:27,615 --> 00:02:29,055
<i>и потому невидим</i>
28
00:02:29,155 --> 00:02:30,625
<i>для Урса.</i>
29
00:02:30,725 --> 00:02:33,557
<i>Таких людей называют Призраками.</i>
30
00:02:43,538 --> 00:02:46,525
ТРЕМЯ ДНЯМИ РАНЬШЕ
31
00:02:47,636 --> 00:02:51,175
ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ПОСЕЛЕНИЕ НА НОВА ПРАЙМ
Солнечная Система Нова
32
00:03:13,298 --> 00:03:17,048
Это не гонка, парень.
33
00:03:24,088 --> 00:03:26,088
Рейдж.
34
00:03:27,108 --> 00:03:31,238
Экзамены ты сдал весьма впечатляюще.
35
00:03:31,338 --> 00:03:35,628
В учебных дисциплинах
ты первоклассный рейнджер.
36
00:03:35,728 --> 00:03:39,068
Но в боевых условиях ты слаб.
37
00:03:39,168 --> 00:03:41,878
Я не могу зачислить тебя.
38
00:03:41,978 --> 00:03:44,198
Попробуй через год.
39
00:03:44,298 --> 00:03:46,178
Сэр, я мотивирован, я обучен,
40
00:03:46,278 --> 00:03:49,208
и стараюсь вести себя
достойно звания рейнджера, сэр.
41
00:03:49,308 --> 00:03:53,398
Я прошу вас вынести
другое решение, сэр.
42
00:03:53,498 --> 00:03:55,498
- Кадет.
- Сэр.
43
00:03:56,008 --> 00:04:00,378
Сегодня мой отец возвращается домой.
44
00:04:00,478 --> 00:04:03,428
Я его не видел целых...
45
00:04:03,528 --> 00:04:06,358
Это особенный день для нашей семьи.
46
00:04:06,458 --> 00:04:13,668
И я хочу сказать ему,
что я рейнджер, сэр.
47
00:04:13,768 --> 00:04:16,588
Скажи своему отцу,
48
00:04:16,688 --> 00:04:19,548
что я рад его возвращению.
49
00:04:19,648 --> 00:04:21,648
Свободен.
50
00:04:38,468 --> 00:04:40,468
Файя.
51
00:04:41,058 --> 00:04:43,058
Привет.
52
00:05:05,593 --> 00:05:07,494
Как экзамены?
53
00:05:11,751 --> 00:05:13,192
Как экзамены?
54
00:05:13,227 --> 00:05:16,056
Я не зачислен в рейнджеры.
55
00:05:18,001 --> 00:05:20,661
Куда смотреть надо, когда говоришь?
56
00:05:20,961 --> 00:05:23,350
Я не зачислен в рейнджеры.
57
00:05:25,975 --> 00:05:31,351
- Ты не зачислен в рейнджеры...
- Я не зачислен в рейнджеры, сэр.
58
00:05:41,211 --> 00:05:43,027
Ты слишком молод, в этом всё дело...
59
00:05:43,062 --> 00:05:45,649
Я пробежал каньоны на
11 секунд быстрее, чем ты.
60
00:05:47,901 --> 00:05:49,891
Ты ещё не готов.
61
00:05:49,991 --> 00:05:53,081
Велан - профессионал, своё дело знает.
62
00:05:53,181 --> 00:05:58,351
Иначе, он бы тебя зачислил.
Ты не готов.
63
00:05:58,451 --> 00:06:00,701
Не хочу есть. Пойду в свою комнату.
64
00:06:00,801 --> 00:06:02,001
Это утверждение или вопрос?
65
00:06:02,101 --> 00:06:04,900
- Разрешите уйти, сэр.
- Отставить! Сядь на место!
66
00:06:34,931 --> 00:06:37,673
Будет ещё одна поездка. На Айфит.
67
00:06:38,681 --> 00:06:40,081
Завтра вылет.
68
00:06:40,181 --> 00:06:43,281
Буду командовать учениями.
69
00:06:43,381 --> 00:06:47,161
Когда вернусь оттуда,
70
00:06:47,261 --> 00:06:49,525
сразу подам в отставку.
71
00:06:50,641 --> 00:06:52,401
В отставку?
72
00:06:52,501 --> 00:06:55,661
Буду работать с тобой.
73
00:06:55,761 --> 00:06:57,551
Строить турбины.
74
00:06:57,651 --> 00:06:59,651
Вместе.
75
00:07:02,201 --> 00:07:05,501
Я хочу вернуть семью.
76
00:07:06,221 --> 00:07:08,621
Вернуть тебя.
77
00:07:12,091 --> 00:07:14,461
Нашему мальчику
78
00:07:14,561 --> 00:07:17,661
нужно твоё внимание.
79
00:07:17,761 --> 00:07:20,611
Он всё чувствует.
80
00:07:20,681 --> 00:07:23,641
Всё понимает.
81
00:07:23,741 --> 00:07:26,991
Когда вы с Сенши читали книгу,
он наблюдал за вами.
82
00:07:28,261 --> 00:07:30,241
Теперь он сам её читает.
83
00:07:30,341 --> 00:07:32,180
Он тянется к тебе.
84
00:07:35,281 --> 00:07:36,751
Пойми правильно,
85
00:07:36,851 --> 00:07:39,796
я ценю всё, что ты сделал.
86
00:07:40,711 --> 00:07:43,371
Но за стеной находится твой сын,
87
00:07:43,471 --> 00:07:45,681
которого ты не знаешь.
88
00:07:45,781 --> 00:07:49,501
Он винит себя в том,
что случилось с Сенши.
89
00:07:49,601 --> 00:07:52,121
Он думает, это его вина.
90
00:07:52,221 --> 00:07:54,321
Он растерян.
91
00:07:55,461 --> 00:07:58,383
И ему сейчас нужен не командир.
92
00:08:01,051 --> 00:08:03,751
Отец ему нужен.
93
00:08:22,891 --> 00:08:25,999
Собирайся. Полетишь со мной на Айфит.
94
00:08:54,121 --> 00:08:56,471
Это очень правильное решение.
95
00:08:56,571 --> 00:08:58,795
Потом вам обоим будет что вспомнить.
96
00:09:03,901 --> 00:09:07,297
Если что, не обижайся на отца.
Он немного заржавел.
97
00:09:08,281 --> 00:09:09,376
Хорошо.
98
00:09:22,035 --> 00:09:23,577
Генерал Рейдж.
99
00:09:26,772 --> 00:09:28,912
Я был там, на плато.
100
00:09:28,913 --> 00:09:31,721
Вы спасли меня и ещё четверых.
101
00:09:31,722 --> 00:09:35,456
Сегодня я впервые увидел
лицо моей маленькой дочурки.
102
00:09:37,200 --> 00:09:39,600
- Поднимите меня.
- Это необязательно, рейнджер.
103
00:09:39,625 --> 00:09:42,025
Чёрт, поднимите же меня!
104
00:10:08,069 --> 00:10:09,578
<i>Как там, сержант?</i>
105
00:10:11,723 --> 00:10:12,872
<i>Тяни.</i>
106
00:10:14,037 --> 00:10:15,307
<i>Отлично.</i>
107
00:11:15,215 --> 00:11:18,705
Я читаю "Моби Дика".
108
00:11:19,005 --> 00:11:21,015
Мама мне говорила.
109
00:11:21,115 --> 00:11:23,115
Молодец.
110
00:11:25,005 --> 00:11:31,295
<i>Наш корабль пребудет на тренировочную
базу на Айфите через семь часов.</i>
111
00:11:31,395 --> 00:11:40,095
Я собираюсь прикорнуть и тебе советую.
112
00:12:19,725 --> 00:12:22,275
Эй, читать умеешь?
113
00:12:25,255 --> 00:12:28,015
Я сказал, читать умеешь?
114
00:12:28,115 --> 00:12:29,255
Да, сэр.
115
00:12:29,355 --> 00:12:31,035
Ну, ты там надпись видел?
116
00:12:31,135 --> 00:12:35,335
Посторонним сюда вход запрещён.
117
00:12:35,685 --> 00:12:39,435
Что тебе тут не понятно?
118
00:12:39,985 --> 00:12:41,305
Кто это в клетке?
119
00:12:41,405 --> 00:12:43,795
Ты поаккуратнее с ним, сержант.
120
00:12:43,895 --> 00:12:45,872
Это всё-таки сын командующего.
121
00:12:50,795 --> 00:12:56,195
- Так ты сын Рейджа?
- Кто там у вас?
122
00:12:59,815 --> 00:13:01,915
Хочешь посмотреть?
123
00:13:05,235 --> 00:13:06,665
<i>Кит, надо бежать. Скорее.</i>
124
00:13:06,765 --> 00:13:08,415
<i>- Это что...
- Нас застали врасплох.</i>
125
00:13:08,515 --> 00:13:10,387
<i>Сбрось эти штуки, Сенши.</i>
126
00:13:13,355 --> 00:13:16,075
- Это Урса?
- Везём его на Айфит.
127
00:13:16,175 --> 00:13:19,025
Тренировать призраков.
128
00:13:19,335 --> 00:13:21,985
Хочешь проверить себя?
129
00:13:58,445 --> 00:14:02,599
Призрак - это тот, в ком
нет ни капли страха.
130
00:14:18,855 --> 00:14:21,405
Многие замирают.
131
00:14:22,405 --> 00:14:26,366
Это значит, что твой мозг
ищет ответ, которого нет.
132
00:14:26,515 --> 00:14:30,530
Видишь, твой мозг уже понял, что всё.
133
00:14:30,565 --> 00:14:32,982
В твою кровь пошёл адреналин.
134
00:14:35,075 --> 00:14:37,235
Хотя ты сам этого не знаешь.
135
00:14:37,335 --> 00:14:41,235
Сердце колотится.
136
00:14:41,475 --> 00:14:44,455
Становится труднее дышать.
137
00:14:44,555 --> 00:14:48,353
Вся твоя нервная система
кричит тебе: "беги",
138
00:14:48,765 --> 00:14:51,670
но колени уже ослабели.
139
00:14:53,985 --> 00:14:56,815
И всё равно уже слишком поздно.
140
00:14:56,915 --> 00:15:00,685
Поры твоей кожи
распахнулись вовсю.
141
00:15:00,785 --> 00:15:04,211
И уже незаметно для тебя
выделяют в воздух феромоны.
142
00:15:06,915 --> 00:15:11,023
И в голове лишь одна мысль:
"когда же он накинется"?
143
00:15:18,157 --> 00:15:19,232
Сенши.
144
00:15:20,870 --> 00:15:23,570
Увидел он тебя.
145
00:15:24,350 --> 00:15:26,440
Встать, смирно!
146
00:15:26,540 --> 00:15:29,972
Китай, вернись на своё место.
147
00:15:31,890 --> 00:15:33,520
Рейнджеры, аварийная готовность.
148
00:15:33,620 --> 00:15:36,170
Закрепить груз!
149
00:15:41,190 --> 00:15:42,800
За твоим сидением спасательный костюм.
150
00:15:42,810 --> 00:15:44,617
Надень его сейчас же.
И затяни потуже.
151
00:15:44,618 --> 00:15:46,331
Есть, сэр.
152
00:15:52,040 --> 00:15:53,810
- Добрый вечер, генерал.
- Да, капитан.
153
00:15:54,080 --> 00:15:57,570
Каково расположение ближайшего
астероидного шторма?
154
00:16:00,940 --> 00:16:03,410
Астероидное скопление 4-ой категории.
155
00:16:03,470 --> 00:16:07,540
В 2000 км справа по борту,
плюс отклонение 4-5.
156
00:16:07,570 --> 00:16:10,140
Я почувствовал гравитонные
вибрации по корпусу корабля.
157
00:16:10,250 --> 00:16:11,860
Как вы их определили?
158
00:16:11,960 --> 00:16:15,290
Гравитонное увеличение может
привести к обширному расширению.
159
00:16:16,380 --> 00:16:18,030
Шторм вероятно в минутах пути от нас.
160
00:16:18,040 --> 00:16:21,810
Но сэр, обширное расширение
- это один случай на миллион.
161
00:16:33,831 --> 00:16:36,611
Если резко сменим курс,
162
00:16:36,711 --> 00:16:40,030
масса наших гравитонов
может притянуть поток.
163
00:16:42,261 --> 00:16:45,451
Ладно, держим курс,
надеюсь, что я ошибаюсь.
164
00:16:45,551 --> 00:16:47,521
Для справки, сэр.
165
00:16:47,621 --> 00:16:50,031
Часто вы ошибаетесь?
166
00:16:50,131 --> 00:16:53,823
Моя жена вам много
интересного расскажет об этом.
167
00:16:57,101 --> 00:16:59,591
Масса гравитонов падает.
168
00:16:59,691 --> 00:17:02,341
800 частиц на миллион.
169
00:17:02,441 --> 00:17:04,441
650.
170
00:17:05,421 --> 00:17:06,701
Ну что, сэр,
171
00:17:06,801 --> 00:17:12,201
всё когда-то бывает в первый раз.
172
00:17:35,959 --> 00:17:38,009
Держать курс. Не сворачивать.
173
00:17:43,814 --> 00:17:45,444
Папа!
174
00:17:45,544 --> 00:17:46,664
Потеря управления.
175
00:17:46,764 --> 00:17:49,498
Первый и второй двигатели
отказали, не вырвемся.
176
00:17:49,533 --> 00:17:50,864
- Тоннель пробьёте?
- Куда?
177
00:17:50,964 --> 00:17:53,094
К военной базе на Ликии.
Она ближе всех.
178
00:17:53,194 --> 00:17:56,784
Никак нет, сэр. Нельзя в тоннель,
когда вокруг такое.
179
00:17:56,884 --> 00:17:57,884
Выполнять.
180
00:18:03,294 --> 00:18:05,434
Мы отправили запрос на ликийскую базу.
181
00:18:05,534 --> 00:18:06,844
Подтверждения пока нет.
182
00:18:06,944 --> 00:18:08,864
Перемещайте нас.
183
00:18:08,964 --> 00:18:11,281
- Сэр, без подтверждения?
- Это приказ.
184
00:18:18,584 --> 00:18:20,584
Давай. Давай.
185
00:18:55,404 --> 00:18:58,117
Давление в кабине падает.
186
00:18:58,214 --> 00:19:00,184
Корпус сильно повреждён.
187
00:19:00,284 --> 00:19:02,503
В среднем отсеке возможен пролом.
188
00:19:08,904 --> 00:19:11,128
Найди мне место, где сесть. Живо.
189
00:19:16,464 --> 00:19:18,104
Есть планета.
190
00:19:18,204 --> 00:19:20,254
Координаты 340 на 95.
191
00:19:20,354 --> 00:19:22,454
Дистанция 86 000.
192
00:19:40,564 --> 00:19:44,834
<i>Внимание! Эта планета объявлена
непригодной для обитания человека.</i>
193
00:19:44,934 --> 00:19:48,714
<i>Декретом межпланетной администрации
на ней объявлен карантин первого класса.</i>
194
00:19:48,814 --> 00:19:50,314
<i>Незаконная посадка</i>
195
00:19:50,414 --> 00:19:52,104
<i>запрещается.</i>
196
00:19:52,204 --> 00:19:55,237
<i>Повторяю. Незаконная посадка запрещается.</i>
197
00:19:56,334 --> 00:19:58,598
Это невозможно.
198
00:20:01,174 --> 00:20:04,552
Наверное, компьютер сам
подобрал себе опорную точку.
199
00:20:06,674 --> 00:20:09,284
Нет. Только не сюда.
200
00:20:09,304 --> 00:20:11,837
- Откройте новый тоннель.
- Никак нет, сэр.
201
00:20:11,872 --> 00:20:14,364
Корабль может развалиться
в любую минуту.
202
00:20:21,244 --> 00:20:23,014
Садимся.
203
00:20:29,014 --> 00:20:32,544
СОС, СОС.
Геспер 2-9-9. Терплю бедствие.
204
00:20:32,644 --> 00:20:34,404
Сильные повреждения
от астероидного потока.
205
00:20:34,504 --> 00:20:37,385
Садимся почти без энергии.
206
00:24:10,212 --> 00:24:11,984
Ты как, цел?
207
00:24:16,612 --> 00:24:18,612
Осмотри себя.
208
00:24:22,012 --> 00:24:24,012
Всё в порядке.
209
00:24:24,642 --> 00:24:27,192
Убедись, что Урса на месте.
210
00:24:27,292 --> 00:24:30,112
Хвост корабля оторвался.
211
00:24:30,212 --> 00:24:33,062
Рейнджеры, рассчитайся.
212
00:24:33,792 --> 00:24:35,715
Рейнджеры, рассчитайся.
213
00:24:40,302 --> 00:24:42,302
Дай сюда.
214
00:24:51,102 --> 00:24:53,941
Кабина находится прямо над нами.
215
00:24:53,992 --> 00:24:54,992
Поднимись.
216
00:24:58,282 --> 00:25:01,470
Сзади слева есть служебные помещения.
217
00:25:05,992 --> 00:25:09,875
Внутри найдёшь аварийный маяк.
218
00:25:11,292 --> 00:25:14,703
Серебренный. На корабль
похож. Неси его сюда.
219
00:25:51,702 --> 00:25:54,811
Доложить о состоянии корабля.
220
00:26:25,092 --> 00:26:27,632
Генерал Сайфер Рейдж.
221
00:26:27,732 --> 00:26:29,732
Корабль разбился при посадке.
222
00:26:30,032 --> 00:26:32,417
Выживших пока двое.
223
00:26:53,572 --> 00:26:54,791
Китай,
224
00:26:57,062 --> 00:27:00,962
аварийный маяк может послать
сигнал бедствия в глубокий космос.
225
00:27:01,762 --> 00:27:03,992
Но наш маяк сломан.
226
00:27:04,092 --> 00:27:07,153
Есть ещё один в хвостовом
отсеке корабля.
227
00:27:12,622 --> 00:27:15,022
Это мы на карте.
228
00:27:16,432 --> 00:27:18,532
А это хвост.
229
00:27:18,632 --> 00:27:21,172
Где-то в этом районе.
230
00:27:22,032 --> 00:27:24,437
Примерно в сотне километров отсюда.
231
00:27:29,262 --> 00:27:31,132
Нам нужен маяк.
232
00:27:35,602 --> 00:27:37,355
Ты понимаешь?
233
00:27:39,712 --> 00:27:44,452
У меня обе ноги сломаны.
Я не смогу подняться.
234
00:27:44,552 --> 00:27:47,097
Ты должен найти этот маяк.
235
00:27:48,272 --> 00:27:50,359
Или мы оба умрём.
236
00:27:53,562 --> 00:27:55,363
Ты всё понял?
237
00:27:56,892 --> 00:27:59,292
Повтори, что я тебе сказал.
238
00:27:59,392 --> 00:28:01,741
Я должен найти этот маяк.
239
00:28:04,982 --> 00:28:06,782
Или мы оба умрём.
240
00:28:10,512 --> 00:28:13,304
У тебя есть специальные ингаляторы.
241
00:28:15,322 --> 00:28:17,602
Один вдохни прямо сейчас.
242
00:28:17,702 --> 00:28:21,224
Твои лёгкие изнутри покроются плёнкой,
которая повысит усвоение кислорода.
243
00:28:21,259 --> 00:28:23,466
Дышать станет легче и свободней.
244
00:28:24,772 --> 00:28:26,468
У тебя шесть капсул.
245
00:28:28,132 --> 00:28:29,372
При твоём весе
246
00:28:29,472 --> 00:28:32,753
каждой хватит на 24 часа.
Этого достаточно.
247
00:28:33,662 --> 00:28:36,772
Твой спасательный костюм и рюкзак
248
00:28:36,872 --> 00:28:39,556
оснащены системой видео наблюдения.
249
00:28:40,122 --> 00:28:42,932
Значит, я буду видеть
всё, что ты видишь.
250
00:28:43,032 --> 00:28:45,022
И всё, что ты не видишь.
251
00:28:45,122 --> 00:28:47,672
Я буду тебя вести.
252
00:28:47,912 --> 00:28:50,118
Как будто, я на самом деле рядом.
253
00:28:53,022 --> 00:28:55,422
Возьми мой кортик.
254
00:28:55,672 --> 00:28:57,432
Это К-40.
255
00:28:57,532 --> 00:28:59,994
Набор из 22 конфигураций.
256
00:29:00,672 --> 00:29:02,313
Китай,
257
00:29:02,672 --> 00:29:06,846
от каждого твоего решения
будет зависеть твоя жизнь.
258
00:29:08,202 --> 00:29:10,912
Здесь действует строгий карантин.
259
00:29:11,012 --> 00:29:15,323
Всё на этой планете
приучилось убивать людей.
260
00:29:17,632 --> 00:29:19,935
Знаешь, где мы сейчас?
261
00:29:20,792 --> 00:29:22,322
Нет, сэр.
262
00:29:24,818 --> 00:29:26,622
Мы на Земле.
263
00:29:44,361 --> 00:29:45,762
Что с Урса?
264
00:29:46,480 --> 00:29:47,860
Есть три возможных варианта.
265
00:29:47,960 --> 00:29:51,350
Первый и самый вероятный,
он погиб при крушении.
266
00:29:51,450 --> 00:29:52,940
Второй, менее вероятный,
267
00:29:53,040 --> 00:29:56,379
он тяжело ранен, но надёжно закреплён.
268
00:29:56,460 --> 00:29:58,690
И есть третий вариант,
269
00:29:58,790 --> 00:30:00,840
что он вырвался.
270
00:30:00,940 --> 00:30:04,406
Мы будем действовать в
расчёте на наихудший сценарий.
271
00:30:05,120 --> 00:30:08,542
Любое действие совершай
в режиме строгой маскировки.
272
00:30:10,570 --> 00:30:12,550
Если он там,
273
00:30:12,650 --> 00:30:15,680
я его увижу задолго до того,
как он подберётся к тебе.
274
00:30:15,780 --> 00:30:17,642
Ты понимаешь?
275
00:30:18,330 --> 00:30:19,810
Да, сэр.
276
00:30:19,910 --> 00:30:22,604
Делай всё, как я скажу.
277
00:30:24,320 --> 00:30:26,315
И тогда мы выживем.
278
00:31:23,516 --> 00:31:25,891
<i>Китай, успокойся.</i>
279
00:31:26,706 --> 00:31:28,706
<i>На колено.</i>
280
00:31:31,156 --> 00:31:34,337
<i>Сконцентрируйся на своих чувствах.</i>
281
00:31:35,516 --> 00:31:38,284
<i>Зрение, слух, обоняние.</i>
282
00:31:38,636 --> 00:31:40,401
<i>Что ты чувствуешь?</i>
283
00:31:41,726 --> 00:31:43,326
Я, как будто, больше вешу.
284
00:31:43,426 --> 00:31:44,526
<i>Очень хорошо.</i>
285
00:31:44,626 --> 00:31:47,926
<i>Сила тяготения на Земле
больше, чем у нас дома.</i>
286
00:31:48,026 --> 00:31:49,856
<i>Молодец.</i>
287
00:31:49,956 --> 00:31:52,056
<i>Теперь вперёд.</i>
288
00:32:08,726 --> 00:32:10,826
Что случилось?
289
00:32:12,066 --> 00:32:15,366
- Ты разве не видел?
- Китай, что случилось?
290
00:32:18,926 --> 00:32:20,436
Ничего.
291
00:32:20,536 --> 00:32:22,768
Всё в порядке, нога сорвалась.
292
00:32:24,946 --> 00:32:27,076
<i>Камни скользкие от дождя.</i>
293
00:32:27,176 --> 00:32:29,426
<i>Иду дальше.</i>
294
00:33:25,436 --> 00:33:27,560
Генерал Сайфер Рейдж.
295
00:33:28,316 --> 00:33:31,334
Запустить разведывательные зонды.
296
00:33:39,876 --> 00:33:42,126
Приоритетная цель:
297
00:33:46,016 --> 00:33:47,243
Урса.
298
00:33:58,376 --> 00:34:00,126
<i>Напоминаю, твой рукав рейнджера -</i>
299
00:34:00,226 --> 00:34:03,036
<i>единственное средство связи между нами.</i>
300
00:34:03,510 --> 00:34:04,510
Понял.
301
00:34:05,920 --> 00:34:09,247
Перепады температуры на
этой планете опасны, Китай.
302
00:34:10,080 --> 00:34:13,219
По ночам поверхность
почти полностью замерзает.
303
00:34:14,730 --> 00:34:17,200
Но есть тёплые места.
304
00:34:17,300 --> 00:34:19,904
Геотермальные карманы на твоём пути,
305
00:34:19,939 --> 00:34:22,499
где ты сможешь переждать заморозки.
306
00:34:23,640 --> 00:34:26,900
Ты должен доходить
до одного из таких мест
307
00:34:27,000 --> 00:34:29,260
каждый вечер до наступления ночи.
308
00:34:29,360 --> 00:34:32,559
- Это понятно?
- Так точно.
309
00:34:34,210 --> 00:34:37,527
Действуй согласно обстановке
до следующих указаний.
310
00:34:37,562 --> 00:34:39,190
Конец связи.
311
00:35:06,373 --> 00:35:09,286
ТРАВМА 5 СТЕПЕНИ. АРТЕРИАЛЬНОЕ
ШУНТИРОВАНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО
312
00:35:16,825 --> 00:35:19,488
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!!
ПОВЫШЕНИЕ СОНЛИВОСТИ
УХУДШЕНИЕ ЗРЕНИЯ
313
00:35:24,180 --> 00:35:25,937
Папа, приём.
314
00:35:29,810 --> 00:35:31,352
Папа, приём.
315
00:35:33,530 --> 00:35:34,875
Пап?
316
00:35:35,840 --> 00:35:37,457
Ты там?
317
00:35:38,150 --> 00:35:39,603
Ау!
318
00:35:41,040 --> 00:35:42,130
Да, приём.
319
00:35:42,230 --> 00:35:44,479
Смотри, что мне друг дал.
320
00:35:48,850 --> 00:35:51,456
Бумажная книга. Из музея.
321
00:35:52,550 --> 00:35:55,100
Это "Моби Дик".
322
00:35:57,310 --> 00:35:59,457
Он сказал, хотя бы подержишься.
323
00:36:01,420 --> 00:36:03,970
Подержишься? За что?
324
00:36:04,270 --> 00:36:06,370
За книгу, пап.
325
00:36:12,290 --> 00:36:14,911
А они, правда, китов убивали?
326
00:36:16,170 --> 00:36:19,560
Мы, Сенши, ради жира.
327
00:36:19,660 --> 00:36:21,630
И киты почти исчезли.
328
00:36:21,730 --> 00:36:24,231
Это было до углеродного топлива.
329
00:36:24,266 --> 00:36:25,750
<i>Где твой брат?</i>
330
00:36:25,850 --> 00:36:26,850
Кит.
331
00:36:29,120 --> 00:36:30,420
<i>Привет.</i>
332
00:36:32,480 --> 00:36:34,162
<i>Папа, приём.</i>
333
00:36:41,920 --> 00:36:43,920
Да, приём.
334
00:37:19,240 --> 00:37:21,340
Где же ты?
335
00:37:57,540 --> 00:37:59,780
У меня костюм почернел.
336
00:37:59,880 --> 00:38:02,258
Красиво, но вдруг это что-то значит.
337
00:38:02,293 --> 00:38:04,166
Твой костюм сделан из умной ткани.
338
00:38:04,201 --> 00:38:06,338
В нём датчики движения.
339
00:38:06,373 --> 00:38:09,532
Я вижу живой объект.
Движется к тебе с запада.
340
00:38:09,567 --> 00:38:11,060
Движется быстро.
341
00:38:11,160 --> 00:38:13,160
50 метров...
342
00:38:14,910 --> 00:38:15,969
40...
343
00:38:16,360 --> 00:38:17,564
30...
344
00:38:18,710 --> 00:38:19,622
20...
345
00:38:21,000 --> 00:38:22,010
10...
346
00:38:26,450 --> 00:38:29,002
Оно уже здесь, Китай.
347
00:38:35,000 --> 00:38:37,350
Замри. Стой.
348
00:38:38,770 --> 00:38:41,060
Почувствуй свою силу.
349
00:38:41,160 --> 00:38:43,959
Ты хозяин положения.
350
00:38:47,520 --> 00:38:49,676
Встать, кадет.
351
00:38:52,800 --> 00:38:55,050
- Китай!
- Прочь.
352
00:38:55,690 --> 00:38:58,240
Возьми себя в руки, кадет.
353
00:39:11,280 --> 00:39:13,796
Китай. Отставить.
354
00:39:14,060 --> 00:39:16,060
Пошли прочь!
355
00:39:17,300 --> 00:39:19,570
- Пошли прочь!
- Китай!
356
00:39:22,850 --> 00:39:24,939
Назад. Отступай назад.
357
00:39:29,530 --> 00:39:33,485
Впереди река, 250
метров прямо по курсу.
358
00:40:32,730 --> 00:40:34,580
<i>Они прекратили преследование.</i>
359
00:40:34,680 --> 00:40:37,220
<i>Кадет, за тобой никто не гонится.</i>
360
00:40:37,544 --> 00:40:40,170
<i>Повторяю, за тобой никто не гонится.</i>
361
00:40:41,080 --> 00:40:44,001
<i>Китай, позади никого нет.</i>
362
00:40:45,500 --> 00:40:46,962
Китай!
363
00:40:53,390 --> 00:40:56,270
Китай, убери к чертям кортик.
364
00:40:56,555 --> 00:40:59,056
Никто за тобой не бежит. На колено.
365
00:41:01,270 --> 00:41:03,436
На колено, кадет.
366
00:41:08,810 --> 00:41:10,998
Решил помереть сегодня, ради Бога,
367
00:41:11,033 --> 00:41:13,281
но я в могилу не тороплюсь.
368
00:41:21,260 --> 00:41:24,926
Китай, внимательно осмотри себя.
369
00:41:24,961 --> 00:41:28,410
У тебя острое заражение крови.
Видимо, ты ранен.
370
00:41:28,912 --> 00:41:29,852
Меня мутит.
371
00:41:29,952 --> 00:41:32,502
Китай, осмотри себя.
372
00:41:38,742 --> 00:41:40,742
Хорошо, хорошо.
373
00:41:52,252 --> 00:41:54,322
Отец, я не могу встать.
374
00:41:54,422 --> 00:41:55,542
Открой аптечку.
375
00:41:55,642 --> 00:41:59,592
Тебе придётся как можно скорее
вколоть себе противоядие.
376
00:41:59,692 --> 00:42:01,932
Для начала возьми светлую жидкость.
377
00:42:02,032 --> 00:42:04,032
Срочно. Выполняй.
378
00:42:10,732 --> 00:42:11,692
Ничего не вижу.
379
00:42:11,792 --> 00:42:16,182
Яд поражает нервную систему. Держись.
380
00:42:16,282 --> 00:42:19,632
Папа, помоги, пожалуйста. Я не вижу.
381
00:42:19,732 --> 00:42:22,192
Я не могу этого сделать,
папочка. Забери меня.
382
00:42:22,292 --> 00:42:25,412
Китай, ты должен
сделать себе первый укол
383
00:42:25,512 --> 00:42:30,612
прямо в сердце и прямо сейчас.
384
00:42:42,772 --> 00:42:45,922
Теперь второй. Срочно.
385
00:42:50,772 --> 00:42:52,352
Левее, Китай.
386
00:42:52,452 --> 00:42:53,662
Левее.
387
00:42:53,762 --> 00:42:54,802
Я не чувствую руку.
388
00:42:54,902 --> 00:42:57,072
Папа, я рук не чувствую.
389
00:42:57,172 --> 00:43:00,922
Придави его собой.
390
00:43:01,732 --> 00:43:09,382
Упади грудью на шприц
и придави его, Китай.
391
00:43:23,655 --> 00:43:26,355
Молодец, Кадет.
392
00:43:32,448 --> 00:43:35,048
Но придётся тебе полежать там немного.
393
00:43:40,138 --> 00:43:42,708
Тебя укусил паразит,
394
00:43:42,808 --> 00:43:46,154
яд которого вызывает паралич.
395
00:43:47,248 --> 00:43:51,232
Так что, сейчас надо
отлежаться какое-то время.
396
00:43:52,808 --> 00:43:56,138
Пока не подействует противоядие.
397
00:44:11,708 --> 00:44:13,858
Пора просыпаться.
398
00:44:15,598 --> 00:44:17,038
Сын.
399
00:44:17,138 --> 00:44:21,092
Температура падает на 5
градусов каждые 10 минут.
400
00:44:21,248 --> 00:44:23,968
Ты должен проснуться.
401
00:44:26,258 --> 00:44:28,186
Ты можешь моргнуть?
402
00:44:33,978 --> 00:44:35,484
Сынок,
403
00:44:36,598 --> 00:44:40,314
пожалуйста, моргни веками.
404
00:44:58,538 --> 00:45:00,538
Привет, пап.
405
00:45:00,758 --> 00:45:02,630
Привет.
406
00:45:06,039 --> 00:45:08,475
- Чуть не сдох.
- Это точно.
407
00:45:10,572 --> 00:45:13,792
До ближайшего теплого
кармана 9,7 километра.
408
00:45:13,892 --> 00:45:17,932
Давай-ка пробежечку, кадет.
10 км за 50 минут.
409
00:45:18,032 --> 00:45:20,132
Есть, сэр.
410
00:45:26,662 --> 00:45:30,262
Минус 10 минут. Всё в порядке.
411
00:45:59,512 --> 00:46:01,812
Кого не зачислили в рейнджеры? Кого?
412
00:46:01,912 --> 00:46:04,106
Вот так вот. Вот так вот.
413
00:46:05,582 --> 00:46:07,269
Минус 5 минут.
414
00:46:10,762 --> 00:46:12,812
<i>Выключите свет.</i>
415
00:46:12,912 --> 00:46:14,864
<i>С Днём Рождения, дочка.</i>
416
00:46:18,942 --> 00:46:21,152
Пап, помоги мне.
417
00:46:21,252 --> 00:46:24,202
Нет, Сенши, ты уже
большая. Сама задувай.
418
00:46:25,292 --> 00:46:27,472
Ну, пожалуйста, пап. Дуй.
419
00:46:27,572 --> 00:46:30,692
Так, но ты же понимаешь,
что отсюда я не смогу.
420
00:46:30,792 --> 00:46:33,792
Нет. Думаю, сможешь.
421
00:46:35,782 --> 00:46:38,635
Файя, ты же рядом. Помоги ей.
422
00:46:40,681 --> 00:46:42,781
У тебя получится.
423
00:46:43,631 --> 00:46:45,372
Я люблю тебя, папа.
424
00:47:07,441 --> 00:47:09,441
Прибыл в первый карман.
425
00:47:10,341 --> 00:47:13,027
Пробежал за 54 минуты.
426
00:47:15,341 --> 00:47:18,244
Проверь снаряжение и закрепись там.
427
00:47:19,841 --> 00:47:21,843
Вдохни второй ингалятор.
428
00:47:35,371 --> 00:47:38,765
У тебя понижается усвоение кислорода.
429
00:47:47,581 --> 00:47:49,824
Прими вторую порцию.
430
00:48:00,621 --> 00:48:02,906
Вторую порцию ингалятора принял.
431
00:48:06,351 --> 00:48:07,895
Сколько осталось?
432
00:48:11,641 --> 00:48:13,539
Осталось 4, сэр.
433
00:48:19,501 --> 00:48:20,603
Повтори.
434
00:48:33,511 --> 00:48:35,554
Осталось 4, сэр.
435
00:48:50,121 --> 00:48:51,401
Пап.
436
00:48:53,111 --> 00:48:54,111
Пап.
437
00:48:57,061 --> 00:48:59,061
Я здесь.
438
00:49:00,991 --> 00:49:03,391
Как ты это делаешь?
439
00:49:04,580 --> 00:49:06,421
Как ты стал призраком?
440
00:49:08,021 --> 00:49:10,121
Вышел на пробежку.
441
00:49:11,531 --> 00:49:12,661
Один.
442
00:49:14,041 --> 00:49:16,341
Хотя это строго запрещается.
443
00:49:18,341 --> 00:49:20,441
Урса появился
444
00:49:20,651 --> 00:49:22,828
прямо передо мной.
445
00:49:23,851 --> 00:49:26,151
Я достал кортик,
446
00:49:27,461 --> 00:49:29,439
он выстрелил шипом,
447
00:49:29,911 --> 00:49:31,824
попал мне в плечо.
448
00:49:33,571 --> 00:49:36,231
Мы покатились с ним по скале.
449
00:49:36,582 --> 00:49:38,331
Стали падать.
450
00:49:39,401 --> 00:49:42,251
30 метров. По отвесной
451
00:49:42,621 --> 00:49:44,871
вниз до реки.
452
00:49:47,391 --> 00:49:50,099
Ушли до самого дна.
453
00:49:52,321 --> 00:49:54,691
Он навис сверху.
454
00:49:57,611 --> 00:49:59,211
Но не шевелился.
455
00:50:02,151 --> 00:50:04,551
И я понял,
456
00:50:06,381 --> 00:50:08,725
он хочет меня утопить.
457
00:50:11,641 --> 00:50:14,311
Я думал, что сейчас я умру.
458
00:50:15,671 --> 00:50:18,071
Сейчас я умру.
459
00:50:18,641 --> 00:50:21,829
Неужели вот именно так я и умру?
460
00:50:25,301 --> 00:50:28,300
И я увидел, как пузырьки моей крови
461
00:50:28,335 --> 00:50:30,381
плывут в солнечных лучах,
462
00:50:30,481 --> 00:50:32,716
пронизывающих воду.
463
00:50:36,141 --> 00:50:39,135
И подумал, ух ты,
464
00:50:40,851 --> 00:50:43,272
красиво-то как.
465
00:50:45,951 --> 00:50:48,733
И тут время стало замедляться.
466
00:50:52,847 --> 00:50:55,403
Я посмотрел на шип в своём плече
467
00:50:58,901 --> 00:51:00,566
и я решил,
468
00:51:01,281 --> 00:51:04,325
что этот шип мне порядком надоел.
469
00:51:05,801 --> 00:51:08,351
Я его вытащил,
470
00:51:10,851 --> 00:51:13,356
и он меня отпустил.
471
00:51:14,491 --> 00:51:17,017
И больше того, я понял,
472
00:51:18,251 --> 00:51:20,801
что он меня не видит.
473
00:51:21,841 --> 00:51:24,226
Вертится по сторонам.
474
00:51:28,491 --> 00:51:31,033
И тут меня осенило.
475
00:51:32,971 --> 00:51:37,422
Страха в реальности нет.
476
00:51:39,891 --> 00:51:42,411
Страх живёт в одном закоулке,
477
00:51:42,511 --> 00:51:46,559
в наших мыслях о будущем.
478
00:51:46,651 --> 00:51:49,848
Страх - это плод нашего воображения.
479
00:51:50,221 --> 00:51:53,461
Он заставляет нас бояться того, чего нет
480
00:51:53,561 --> 00:51:57,461
и, вероятно, не будет никогда.
481
00:51:58,745 --> 00:52:01,601
Это же ведь чистое безумие, Китай.
482
00:52:02,249 --> 00:52:04,189
Ты только пойми меня правильно,
483
00:52:04,289 --> 00:52:07,269
опасность - это реальный факт.
484
00:52:07,369 --> 00:52:10,304
Но страх - это твой выбор.
485
00:52:14,769 --> 00:52:17,137
Все мы рассказываем истории.
486
00:52:19,059 --> 00:52:21,434
И в тот день моя история изменилась.
487
00:52:37,119 --> 00:52:39,911
Через 14 километров водопад.
488
00:52:40,159 --> 00:52:42,339
Это будет середина пути.
489
00:52:42,439 --> 00:52:43,809
Понял, сэр.
490
00:52:58,513 --> 00:53:01,998
<i>Китай, беги к водопаду. Скорее.</i>
491
00:53:15,300 --> 00:53:17,513
АНАЛИЗ СИГНАТУРЫ УРСЫ
492
00:53:18,623 --> 00:53:20,014
ВОЗМОЖНОЕ СХОДСТВО
493
00:53:24,902 --> 00:53:27,306
Я что-то слышу. Кажется, шум воды.
494
00:53:27,468 --> 00:53:28,995
Сильный шум.
495
00:54:11,836 --> 00:54:13,836
<i>Проверка снаряжения.</i>
496
00:54:21,836 --> 00:54:22,976
Есть проверка.
497
00:54:23,076 --> 00:54:24,847
Съестных припасов - половина.
498
00:54:24,882 --> 00:54:26,367
Ракеты - все.
499
00:54:26,402 --> 00:54:28,393
Аптечка - половина запаса.
500
00:54:28,428 --> 00:54:29,906
Ингаляторы...
501
00:54:31,936 --> 00:54:34,337
Ингаляторы - 4 осталось.
502
00:54:40,996 --> 00:54:43,296
Почему не показываешь футляр?
503
00:54:43,396 --> 00:54:44,521
Что?
504
00:54:46,466 --> 00:54:48,990
Покажи немедленно.
505
00:55:07,026 --> 00:55:08,936
Я думал, что мне хватит, сэр.
506
00:55:58,446 --> 00:56:00,546
Отбой, кадет.
507
00:56:01,996 --> 00:56:04,246
Возвращайся на корабль.
508
00:56:04,346 --> 00:56:06,896
<i>Это приказ.</i>
509
00:56:07,116 --> 00:56:08,986
Не выходи.
510
00:56:09,086 --> 00:56:11,336
Чтобы ни было.
511
00:56:11,636 --> 00:56:14,036
Это приказ.
512
00:56:19,326 --> 00:56:21,326
Спасите.
513
00:56:21,596 --> 00:56:23,596
Спасите.
514
00:56:28,036 --> 00:56:29,396
Нет, отец.
515
00:56:29,496 --> 00:56:31,796
Нет, я доберусь. Я...
516
00:56:31,896 --> 00:56:33,926
Мне многого не надо.
Я и с двумя управлюсь.
517
00:56:34,026 --> 00:56:38,608
Тебе нужны как минимум три
ингалятора, чтобы дойти до маяка.
518
00:56:38,706 --> 00:56:41,026
Ты израсходовал свои ресурсы.
519
00:56:41,126 --> 00:56:44,006
Ничего, ускорюсь.
Я и с двумя могу дойти.
520
00:56:44,106 --> 00:56:46,499
Это задание стало невыполнимым.
521
00:56:47,446 --> 00:56:50,036
Всю ответственность беру на себя.
522
00:56:50,136 --> 00:56:51,496
Ты сделал всё, что мог.
523
00:56:51,596 --> 00:56:53,326
Доказывать больше нечего.
524
00:56:53,426 --> 00:56:55,491
Возвращайся на корабль.
525
00:56:57,796 --> 00:56:59,896
В чём ты ошибся?
526
00:56:59,996 --> 00:57:01,996
Поверил мне?
527
00:57:02,266 --> 00:57:04,736
Положился на меня?
Решил, что я дойду один?
528
00:57:04,836 --> 00:57:07,344
Я тебе отдаю приказ
529
00:57:09,176 --> 00:57:11,676
повернуть назад
530
00:57:11,776 --> 00:57:13,952
и вернуться на корабль.
531
00:57:16,686 --> 00:57:19,266
Другому рейнджеру ты бы
не отдал такой приказ.
532
00:57:19,301 --> 00:57:21,976
Ты не рейнджер.
533
00:57:22,186 --> 00:57:24,635
И я тебе отдаю такой приказ.
534
00:57:35,415 --> 00:57:37,385
Что я должен был сделать?
535
00:57:39,695 --> 00:57:41,591
Чего ты хотел от меня?
536
00:57:43,145 --> 00:57:44,977
Она мне приказала.
537
00:57:45,012 --> 00:57:48,272
Сказала, что бы ни было,
не вылезай отсюда.
538
00:57:50,225 --> 00:57:52,700
И что, надо было вылезти и сдохнуть?
539
00:57:53,505 --> 00:57:56,985
А ты что скажешь, кадет?
540
00:57:57,085 --> 00:57:59,105
Что, по-твоему, надо было сделать?
541
00:57:59,205 --> 00:58:01,870
На самом деле, это самое главное.
542
00:58:01,905 --> 00:58:04,359
Что ты сам об этом думаешь?
543
00:58:07,105 --> 00:58:08,695
А где был ты?
544
00:58:08,795 --> 00:58:11,155
Она же звала тебя. Она звала.
545
00:58:11,255 --> 00:58:13,976
А тебя, как всегда, не было.
546
00:58:15,435 --> 00:58:17,613
И я ещё, по-твоему, трус?
547
00:58:20,685 --> 00:58:23,611
Не правда. Я тебе не трус!
548
00:58:25,355 --> 00:58:26,911
Сам ты трус!
549
00:58:29,445 --> 00:58:31,127
Я не трус!
550
00:58:33,065 --> 00:58:33,890
Китай.
551
00:58:48,435 --> 00:58:50,734
Китай, тебя преследуют.
552
00:58:51,515 --> 00:58:53,915
Как понял? Тебя преследуют.
553
00:59:09,665 --> 00:59:11,665
Китай, ныряй.
554
00:59:12,145 --> 00:59:13,056
Ныряй!
555
00:59:38,335 --> 00:59:39,335
Китай!
556
01:00:35,895 --> 01:00:36,923
Нет.
557
01:00:37,755 --> 01:00:40,305
Не трогай их.
558
01:00:53,845 --> 01:00:55,845
Пошёл вон.
559
01:02:02,955 --> 01:02:05,684
Отец, прости, это я.
560
01:02:18,645 --> 01:02:21,045
Где же мой сын?
561
01:04:11,353 --> 01:04:13,365
Генерал Сайфер Рейдж.
562
01:04:15,369 --> 01:04:17,678
Это сообщение для моей жены.
563
01:04:21,081 --> 01:04:23,081
Файя,
564
01:04:24,941 --> 01:04:27,604
я потерял связь с нашим сыном.
565
01:04:34,671 --> 01:04:36,671
Конец сообщения.
566
01:04:38,471 --> 01:04:40,511
<i>У тебя шесть капсул. При твоём весе,</i>
567
01:04:40,611 --> 01:04:44,012
<i>Их хватит на 20-24 часа.
Этого больше, чем достаточно.</i>
568
01:04:45,551 --> 01:04:47,961
<i>Путь до хвоста займёт 4 дня.</i>
569
01:04:48,061 --> 01:04:50,237
<i>Разобьём этот путь на отрезки.</i>
570
01:04:50,272 --> 01:04:53,104
<i>До первого геотермического
кармана надо дойти за 6 часов.</i>
571
01:04:53,139 --> 01:04:55,942
<i>Первый отрезок 20 км
до северного леса.</i>
572
01:04:55,977 --> 01:04:57,536
<i>- Я буду рядом.
- Минус пять минут.</i>
573
01:04:57,571 --> 01:04:59,340
<i>- Продолжай движение.
- Один час до кармана.</i>
574
01:04:59,375 --> 01:05:00,961
<i>Вдохни второй ингалятор.</i>
575
01:05:01,061 --> 01:05:03,091
<i>Пробежал за 54 минуты.</i>
576
01:05:03,191 --> 01:05:05,260
<i>Ты попадёшь на высокую скалу.</i>
577
01:05:05,295 --> 01:05:07,171
<i>Вероятно, там будет водопад.</i>
578
01:05:07,206 --> 01:05:08,701
<i>Примем его за середину пути.</i>
579
01:05:08,736 --> 01:05:10,390
<i>Не надо, я и с двумя управлюсь.</i>
580
01:05:10,425 --> 01:05:12,855
<i>До водопада 14 километров.
Это мы на карте.</i>
581
01:05:12,890 --> 01:05:15,439
<i>А это хвост.</i>
582
01:05:16,481 --> 01:05:19,504
<i>Ты должен найти этот маяк</i>
583
01:05:19,861 --> 01:05:21,910
<i>или мы оба умрём.</i>
584
01:06:00,391 --> 01:06:02,641
Отстань от меня!
585
01:08:00,895 --> 01:08:02,249
Вставай.
586
01:08:03,695 --> 01:08:05,674
Пора просыпаться.
587
01:08:13,775 --> 01:08:14,920
Привет.
588
01:08:15,865 --> 01:08:16,943
Привет.
589
01:08:19,345 --> 01:08:21,977
Я уже собирался вылезти в тот день.
590
01:08:22,555 --> 01:08:24,955
Нет, не собирался.
591
01:08:26,405 --> 01:08:28,965
И хорошо, что не вылез.
592
01:08:29,065 --> 01:08:31,895
Отец считает, что надо было.
593
01:08:31,995 --> 01:08:34,642
Да это он сам на себя злится.
594
01:08:41,745 --> 01:08:43,726
Жаль, что ты не призрак.
595
01:08:51,135 --> 01:08:53,195
Ты им скоро станешь.
596
01:08:53,295 --> 01:08:55,295
Честно?
597
01:08:56,935 --> 01:08:58,675
Ты боишься?
598
01:08:58,775 --> 01:09:01,105
Нет. Я устал.
599
01:09:03,635 --> 01:09:05,635
Хорошо.
600
01:09:06,735 --> 01:09:09,432
Значит, ты уже думаешь о другом.
601
01:09:10,785 --> 01:09:12,445
А сейчас вставай.
602
01:09:12,545 --> 01:09:14,623
Я помню кое-что из "Моби Дика".
603
01:09:14,658 --> 01:09:15,825
Китай, вставай.
604
01:09:15,860 --> 01:09:17,465
- Всё, что туманит разум...
- Китай, вставай.
605
01:09:17,565 --> 01:09:19,115
... что поднимается над сутью вещей.
- Вставай.
606
01:09:19,215 --> 01:09:20,895
Пора вставать.
607
01:09:20,995 --> 01:09:23,085
- Всё, что рвёт жилы и сушит мозг.
- Китай!
608
01:09:23,185 --> 01:09:24,110
Вставай!
609
01:12:02,575 --> 01:12:04,725
Эй, спасибо.
610
01:15:26,949 --> 01:15:27,949
Нет.
611
01:16:11,456 --> 01:16:12,519
Отец.
612
01:16:17,636 --> 01:16:19,086
Отец, это Китай.
613
01:16:19,186 --> 01:16:21,493
Я добрался до...
614
01:16:23,646 --> 01:16:24,804
Китай?
615
01:16:24,805 --> 01:16:27,602
Отец, я добрался до хвоста,
как слышишь меня?
616
01:16:31,246 --> 01:16:33,646
Китай, я слышу.
617
01:16:33,856 --> 01:16:36,266
- Ты в порядке?
- Отец, как слышишь?
618
01:16:39,386 --> 01:16:41,386
Слышу тебя.
619
01:16:41,776 --> 01:16:44,426
Отец, я добрался до маяка, как слышишь?
620
01:16:44,526 --> 01:16:47,486
Китай, ты в зоне радиопомех.
621
01:16:47,586 --> 01:16:49,436
Там плохая связь.
622
01:16:49,536 --> 01:16:51,059
Повторяю, там плохая...
623
01:16:54,316 --> 01:16:57,331
Отец, Урса в контейнере нет.
Подтверди приём.
624
01:17:10,916 --> 01:17:13,209
- Папа?
- Я здесь.
625
01:17:15,326 --> 01:17:17,413
Клянусь тебе, я здесь.
626
01:18:00,856 --> 01:18:02,856
На колено.
627
01:18:16,406 --> 01:18:18,484
Это всё ионный слой.
628
01:18:19,856 --> 01:18:22,436
В атмосфере прямо над этой точкой.
629
01:18:22,536 --> 01:18:24,386
Это из-за него идут помехи.
630
01:18:24,486 --> 01:18:27,529
Из-за него маяк не запускается.
631
01:18:38,086 --> 01:18:40,186
К северу от тебя.
632
01:18:40,406 --> 01:18:41,916
Гора.
633
01:18:42,016 --> 01:18:44,096
Запусти маяк
634
01:18:44,196 --> 01:18:47,086
с самой вершины этой горы.
635
01:18:55,176 --> 01:18:57,126
Увидь это, Китай.
636
01:19:00,366 --> 01:19:01,794
Пожалуйста.
637
01:19:03,066 --> 01:19:04,088
Увидь.
638
01:19:19,086 --> 01:19:20,672
Молодец.
639
01:19:21,276 --> 01:19:22,453
Молодец.
640
01:19:23,136 --> 01:19:24,516
Молодец.
641
01:19:43,646 --> 01:19:46,270
Это феромоновый капкан.
642
01:19:46,736 --> 01:19:49,546
Урса хочет тебя напугать
643
01:19:49,906 --> 01:19:53,063
и пойти по следу. Не стой на месте.
644
01:20:15,236 --> 01:20:17,786
Он нашёл тебя.
645
01:21:10,108 --> 01:21:11,347
Беги.
646
01:21:12,378 --> 01:21:14,501
Беги оттуда, Китай.
647
01:21:15,258 --> 01:21:17,067
Надо бежать.
648
01:25:48,898 --> 01:25:52,439
Полезай в домик.
Здесь он тебя не почует.
649
01:25:57,528 --> 01:25:59,068
Папа.
650
01:26:18,723 --> 01:26:21,898
<i>Сконцентрируйся на своих чувствах.</i>
651
01:26:23,753 --> 01:26:26,438
<i>Зрение, слух, обоняние.</i>
652
01:26:27,673 --> 01:26:29,443
<i>Что ты чувствуешь?</i>
653
01:26:41,973 --> 01:26:44,043
Ты до сих пор в домике.
654
01:26:44,143 --> 01:26:47,003
Пришла пора выходить.
655
01:30:36,356 --> 01:30:37,826
Поднимите меня.
656
01:30:37,926 --> 01:30:39,556
Генерал.
657
01:30:39,656 --> 01:30:42,165
Я сказал, поднимите.
658
01:30:55,746 --> 01:30:57,996
Спину придержите.
659
01:31:20,858 --> 01:31:21,887
Папа?
660
01:31:24,038 --> 01:31:25,337
Да?
661
01:31:27,818 --> 01:31:30,221
Я хочу работать с мамой.
662
01:31:31,018 --> 01:31:32,800
Да.
663
01:31:33,928 --> 01:31:35,629
Я тоже.
|