После полуночи. After Midnight 1989 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:14,610 --> 00:02:19,740
После полуночи

2
00:02:32,420 --> 00:02:33,210
Элисон!

3
00:02:33,670 --> 00:02:36,760
Ты чего здесь забыла?
Я тебя уже обыскалась. Мы же опоздаем.

4
00:02:36,800 --> 00:02:37,670
Извини.

5
00:02:38,220 --> 00:02:39,510
Не собиралась тебя задерживать.

6
00:02:40,840 --> 00:02:42,590
Может, ты лучше сходишь без меня?

7
00:02:43,260 --> 00:02:46,140
Ты что, прикалываешься?
Это же первое занятие.

8
00:02:48,310 --> 00:02:50,770
А первое занятие не прогуливают.

9
00:02:55,700 --> 00:02:57,150
Ты точно в порядке?

10
00:02:57,230 --> 00:03:00,200
- Точно.
- Выглядишь ужасно.

11
00:03:00,570 --> 00:03:01,820
Не спалось сегодня.

12
00:03:02,360 --> 00:03:05,410
Да уж, понимаю. Тяжко жить в общежитии.

13
00:03:05,990 --> 00:03:06,790
Не в этом дело.

14
00:03:07,290 --> 00:03:09,540
А в чем тогда? Мне-то ты можешь сказать.

15
00:03:09,870 --> 00:03:14,290
Не знаю. Наверное, дело в этих лекциях,
на которые ты меня тащишь.

16
00:03:14,300 --> 00:03:17,630
И ты уже потеряла сон?
Мы же еще не были на занятиях.

17
00:03:17,800 --> 00:03:20,090
Есть у меня чувство, что мне не понравится.

18
00:03:20,630 --> 00:03:23,970
Ну все, хватит сопли пускать.
Вот увидишь, будет весело.

19
00:03:28,520 --> 00:03:30,520
Доброе утро, дамы и господа.

20
00:03:31,440 --> 00:03:32,730
Меня зовут Эдвард Дерек.

21
00:03:33,650 --> 00:03:39,490
В этом году я буду вести у вас курс по психологии...

22
00:03:40,610 --> 00:03:43,240
...который называется...

23
00:03:46,450 --> 00:03:49,660
...«Психология страха».

24
00:03:51,750 --> 00:03:54,830
Насколько я знаю, в прошлом
этот предмет был популярен.

25
00:03:55,420 --> 00:04:01,380
Я преподаю здесь первый год,
и надеюсь, что смогу оправдать ваши...

26
00:04:02,220 --> 00:04:03,130
...ожидания.

27
00:04:04,180 --> 00:04:05,470
Вам может показаться, что моя...

28
00:04:07,100 --> 00:04:10,470
методика преподавания
отличается от моих коллег.

29
00:04:10,680 --> 00:04:16,730
Дело в том, что я хочу поделиться с вами
знаниями, которые в книжках не найдешь.

30
00:04:18,320 --> 00:04:20,570
Отлично. Нахрен эти книги.

31
00:04:22,530 --> 00:04:23,320
Не поймите меня неправильно.

32
00:04:25,660 --> 00:04:26,490
Вам придется потрудиться.

33
00:04:26,700 --> 00:04:28,370
И многому научиться.

34
00:04:29,620 --> 00:04:34,420
Один момент:

35
00:04:35,580 --> 00:04:38,460
я считаю, что для понимания страха...

36
00:04:39,420 --> 00:04:41,170
...его нужно испытать.

37
00:04:43,010 --> 00:04:43,880
Итак...

38
00:04:44,430 --> 00:04:49,600
...если кто-то из вас боится познать непознанное,
дверь находится вон там.

39
00:04:51,890 --> 00:04:53,180
Пойдем отсюда.

40
00:04:53,600 --> 00:04:57,100
У тебя крыша поехала?
Будет круто: люблю всякие страшилки.

41
00:04:57,350 --> 00:04:58,900
Что-то произойдет.

42
00:04:59,440 --> 00:05:02,900
- Что с тобой сегодня? Ты какая-то странная. Тише.
- Хорошо.

43
00:05:05,280 --> 00:05:06,320
Трусов не нашлось.

44
00:05:09,780 --> 00:05:12,080
По крайней мере, пока.

45
00:05:21,550 --> 00:05:22,420
Страх.

46
00:05:25,050 --> 00:05:26,220
Этакое шестое чувство.

47
00:05:28,840 --> 00:05:32,850
В некоторой степени оно важнее всех остальных.

48
00:05:33,350 --> 00:05:39,060
Возможно, дело в том, что страх –
это основной способ выживания.

49
00:05:43,440 --> 00:05:49,160
Когда мы напуганы,
мы действуем на пределе возможностей.

50
00:05:50,530 --> 00:05:53,580
Когда мы напуганы,
мы приближаемся к границе возможного.

51
00:05:58,120 --> 00:06:00,500
Итак, чего вы боитесь?

52
00:06:01,750 --> 00:06:05,840
Змей? Огня? Темных закоулков?

53
00:06:06,260 --> 00:06:07,630
Этих занятий.

54
00:06:10,340 --> 00:06:11,760
И больше ничего?

55
00:06:12,850 --> 00:06:14,390
Ну да.

56
00:06:21,810 --> 00:06:23,070
А меня ты боишься?

57
00:06:24,940 --> 00:06:25,940
Вы шутите?

58
00:06:27,440 --> 00:06:28,610
А стоило бы.

59
00:06:29,950 --> 00:06:34,120
Я ведь человек, а следовательно,
опасен и непредсказуем.

60
00:06:38,500 --> 00:06:43,040
Если я скажу вам, что сейчас эту стену проломает
какое-нибудь чудовище, и поотрывает вам головы...

61
00:06:44,550 --> 00:06:45,550
...это вас не напугает.

62
00:06:47,550 --> 00:06:52,390
А все потому, что из жизненного опыта
вы знаете, что этого не произойдет.

63
00:06:54,140 --> 00:06:58,890
С другой стороны, если бы я сказал,
что влезу в свой портфель...

64
00:06:59,270 --> 00:07:05,270
- ...достану пистолет, приставлю его к чьей-нибудь голове
и вышибу ему мозги, этого стоило бы бояться.
- Ага, точно.

65
00:07:06,860 --> 00:07:08,070
Тебя это не пугает?

66
00:07:08,740 --> 00:07:12,280
Конечно, нет. Зачем бояться, если я знаю,
что вы этого точно не сделаете?

67
00:07:12,380 --> 00:07:13,820
Вот об этом я и говорю.

68
00:07:16,160 --> 00:07:21,710
Настоящий страх возможен лишь тогда,
когда вы верите, что может произойти что-то страшное.

69
00:07:34,180 --> 00:07:35,390
Это что-нибудь меняет?

70
00:07:47,150 --> 00:07:48,440
Убить может каждый.

71
00:07:51,900 --> 00:07:53,160
Думаешь, я не смогу?

72
00:07:53,780 --> 00:07:55,620
Ну все, хватит. Это уже не смешно.

73
00:07:55,630 --> 00:07:58,120
Я и не думаю смешить тебя.
Я хочу тебя напугать.

74
00:07:58,700 --> 00:08:00,330
Все-все, я напуган.

75
00:08:00,350 --> 00:08:02,670
Теперь ты понимаешь,
что я могу это сделать, да?

76
00:08:03,370 --> 00:08:07,210
- Пожалуйста, хватит.
- Естественно, в пистолете только одна пуля.

77
00:08:07,220 --> 00:08:10,380
Когда я спущу курок, ты можешь услышать
просто щелчок, а не щелчок со взрывом.

78
00:08:10,390 --> 00:08:13,590
И это еще страшнее:

79
00:08:13,600 --> 00:08:17,220
...если прозвучит выстрел, ты – мертв, если нет – кто знает,
что мне придет в голову потом?

80
00:08:18,810 --> 00:08:23,560
- Не надо, прошу.
- А почему? Тебе что, с утра не везет?

81
00:08:26,310 --> 00:08:29,530
- А может, стоит проверить?!
- Господи!

82
00:09:00,510 --> 00:09:08,020
Он говорил, что не боится меня.
Но мы видим, как он ошибался.

83
00:09:09,480 --> 00:09:10,440
Он испугался.

84
00:09:12,610 --> 00:09:17,450
А остальные?
Готовы испугаться?

85
00:09:26,790 --> 00:09:27,830
Я готов.

86
00:09:55,780 --> 00:09:57,070
Это все не по-настоящему.

87
00:09:59,490 --> 00:10:02,240
Но вас напугало, потому что вы
поверили в реальность происходящего.

88
00:10:04,950 --> 00:10:06,500
Вот в чем суть страха.

89
00:10:11,920 --> 00:10:13,500
Вопросы?

90
00:10:15,590 --> 00:10:19,840
Погодите. Знаете, что здесь самое странное:
Элисон знала, что это случится.

91
00:10:19,850 --> 00:10:20,800
Не знала.

92
00:10:21,510 --> 00:10:23,890
Ну, ты знала, что что-то
должно случиться, какая разница?

93
00:10:24,350 --> 00:10:27,560
У меня просто было плохое предчувствие.
Не знаю, как объяснить.

94
00:10:28,100 --> 00:10:29,650
Но я знаю, что это еще не конец.

95
00:10:30,400 --> 00:10:34,400
То, что произошло сегодня
утром, - это только начало.

96
00:10:36,030 --> 00:10:37,860
Эй, глядите-ка, кто идет.

97
00:10:39,150 --> 00:10:39,950
Эй, Рас!

98
00:10:41,870 --> 00:10:43,990
Говорят, этот Дерек pissed you off!

99
00:11:00,010 --> 00:11:04,430
- Что ты сейчас сказал?
- Кто, я? Ничего я не говорил.

100
00:11:13,400 --> 00:11:15,820
Этот придурок думает,
что очень хорошо пошутил.

101
00:11:16,480 --> 00:11:20,950
Он был не прав. Декану факультета его выходки
такими уж смешными не показались.

102
00:11:31,710 --> 00:11:36,550
В этом семестре я хотел
поделиться с вами чем-то особенным.

103
00:11:38,170 --> 00:11:44,760
Но, как оказалось, некоторым
моя методика преподавания не по душе.

104
00:11:45,680 --> 00:11:47,850
Так что меня попросили внести изменения.

105
00:11:48,600 --> 00:11:49,220
Итак.

106
00:11:52,140 --> 00:11:55,610
Вот книги, которые вам
нужно будет прочитать.

107
00:11:57,150 --> 00:12:01,400
Как вы с этим справитесь,
покажет тест.

108
00:12:03,860 --> 00:12:04,950
Естественно...

109
00:12:07,580 --> 00:12:13,790
...если вы хотите более интересного обучения...

110
00:12:15,500 --> 00:12:19,250
...никто не помешает мне устроить
домашний семинар на эту тему.

111
00:12:21,970 --> 00:12:26,140
За посещение этого собрания
я не могу вам обещать никаких бонусов.

112
00:12:27,810 --> 00:12:35,650
Зато я могу обещать вам возможность
испытать настоящий страх.

113
00:12:48,450 --> 00:12:50,040
Кажется, дождь начинается.

114
00:12:50,540 --> 00:12:53,540
Не бойся. Он наверняка стихнет,
когда будем возвращаться.

115
00:12:53,960 --> 00:12:55,540
Если будем.

116
00:12:55,750 --> 00:12:59,000
- Не смешно.
- Элисон, ну хватит уже, успокойся.

117
00:13:03,880 --> 00:13:05,680
Блин, мы же промокнем!

118
00:13:27,870 --> 00:13:29,660
Может, кто-нибудь уже позвонит?

119
00:13:29,950 --> 00:13:32,200
- Слушай, уже звонили.
- Его, наверное, нет дома.

120
00:13:33,160 --> 00:13:34,000
Есть.

121
00:14:15,200 --> 00:14:17,000
Похоже на прибежище психа.

122
00:14:28,760 --> 00:14:32,600
Ну, все собрались?

123
00:14:33,350 --> 00:14:37,270
Нет. Еще не все.

124
00:14:48,780 --> 00:14:49,910
Будем ждать?

125
00:14:55,040 --> 00:14:55,620
Отлично.

126
00:15:00,460 --> 00:15:01,880
Тогда пора начинать.

127
00:15:02,960 --> 00:15:04,090
Что начинать?

128
00:15:05,880 --> 00:15:11,140
- Пугать друг друга.
- Круто. Я готова.

129
00:15:16,720 --> 00:15:17,850
А что делать-то?

130
00:15:19,560 --> 00:15:21,100
Рассказывать истории.

131
00:15:22,560 --> 00:15:25,020
Истории? Типа страшилок о привидениях?

132
00:15:26,110 --> 00:15:31,610
Нет. Истории должны быть реальными.
Настолько, что способны напугать.

133
00:15:31,780 --> 00:15:35,950
Ну, я слышал всякие странные вещи.
Но кто знает, насколько они правдивы.

134
00:15:36,540 --> 00:15:40,830
- Они могут такими быть?
- Да, наверное.

135
00:15:47,170 --> 00:15:50,340
Гораздо разумнее поверить, чем сомневаться.

136
00:15:56,350 --> 00:16:01,560
Понимаете, чем более история пугает,
тем более она похожа на правду.

137
00:16:03,850 --> 00:16:08,230
Пугающие сюжеты становятся
реальными, когда понимаешь...

138
00:16:11,150 --> 00:16:13,410
...что это могло случиться и с вами.

139
00:16:27,210 --> 00:16:29,710
Нет, сегодня плачу я.

140
00:16:30,130 --> 00:16:31,260
- Да брось ты.
- Нет.

141
00:16:35,760 --> 00:16:37,180
С днем рождения.

142
00:16:51,190 --> 00:16:54,990
- Ух ты. Какие красивые.
- Я надеялась, что тебе понравится.

143
00:16:56,620 --> 00:16:58,200
Да, нравится.

144
00:16:59,950 --> 00:17:02,290
Хотелось бы, конечно,
сделать тебе на день рождения…

145
00:17:03,290 --> 00:17:06,830
...какой-нибудь особенный подарок.

146
00:17:09,550 --> 00:17:11,760
Хотя кто, знает, что я еще задумала?

147
00:17:17,680 --> 00:17:21,060
- Знаешь, о чем я думаю?
- Не то чтобы.

148
00:17:21,850 --> 00:17:24,480
Я думаю, стоит поехать
домой по долгому пути.

149
00:17:25,190 --> 00:17:28,270
- По старой дороге на побережье?
- Это будет так романтично.

150
00:17:28,730 --> 00:17:32,070
- Но так ведь ехать на час дольше.
- А может и больше.

151
00:17:35,900 --> 00:17:39,240
Может, не сегодня, дорогая?
Знаешь, я как-то сильно устал.

152
00:17:39,580 --> 00:17:42,620
- Неделя выдалась трудная.
- Завтра ведь суббота, выспишься.

153
00:17:42,630 --> 00:17:44,960
Может, все-таки в другой раз?

154
00:17:47,710 --> 00:17:51,800
До того, как мы поженились,
ты никогда не отказывался покататься ночью.

155
00:17:52,710 --> 00:17:54,510
- Ну…
- Я права?

156
00:17:55,010 --> 00:17:59,430
- Права. Ну ладно.
- Хорошо.

157
00:18:14,190 --> 00:18:17,990
Забавно. В старом особняке
Гриффита горит свет.

158
00:18:20,870 --> 00:18:23,080
Неужели эти развалины
кто-то наконец купил?

159
00:18:24,200 --> 00:18:27,960
- Там уже давно никто не живет.
- Теперь, похоже, живет.

160
00:18:35,670 --> 00:18:36,840
Черт.

161
00:18:36,850 --> 00:18:38,430
- Что такое?
- Похоже, я кого-то сбил.

162
00:18:40,470 --> 00:18:42,100
Вроде мы колесо пробили.

163
00:18:59,110 --> 00:19:04,620
Вообще замечательно.
Мы пробили два колеса. Просто обалдеть.

164
00:19:05,490 --> 00:19:06,660
А как это получилось?

165
00:19:14,040 --> 00:19:19,050
Гляди-ка. Гвозди.
По всей дороге разбросаны.

166
00:19:19,470 --> 00:19:20,840
И что теперь делать?

167
00:19:23,640 --> 00:19:26,100
Подождем, пока кто-нибудь не проедет мимо.

168
00:19:26,100 --> 00:19:29,850
Мы не видели других машин уже, наверное, полчаса.
Мы здесь можем всю ночь просидеть.

169
00:19:30,520 --> 00:19:33,980
Ну, мы можем либо прождать всю ночь,
либо всю ночь идти домой.

170
00:19:36,360 --> 00:19:37,480
А если сходить в дом?

171
00:19:39,070 --> 00:19:41,320
Там ведь кто-то живет,
можем попросить вызвать эвакуатор.

172
00:19:43,030 --> 00:19:49,460
- Ты хочешь пойти вон туда?
- Ну это лучше, чем остаться здесь и окоченеть.

173
00:19:52,000 --> 00:19:52,750
Пойдем.

174
00:20:15,980 --> 00:20:21,400
Джоанна, послушай,
мне эта затея не нравится.

175
00:20:21,570 --> 00:20:26,330
Ну вот зайдем мы туда.
А вдруг там нет никого?

176
00:20:27,030 --> 00:20:30,910
- Ты боишься дома.
- Нет, я не боюсь дома.

177
00:20:32,670 --> 00:20:35,460
Но ты разве не слышала,
что люди говорят?

178
00:20:36,000 --> 00:20:40,670
Пять человек, переехавших в него погибли.

179
00:20:40,800 --> 00:20:42,470
Сказки все это.

180
00:20:43,380 --> 00:20:47,510
Да? Раз это сказки, почему туда
до сих пор никто не переехал?

181
00:20:48,510 --> 00:20:51,270
Планировка не нравится. Пойдем.

182
00:20:58,940 --> 00:20:59,980
Ну?

183
00:21:11,040 --> 00:21:15,080
Интересно, он и правда
отрезал головы секатором?

184
00:21:17,080 --> 00:21:22,880
В смысле, это же каким сильным надо быть,
чтоб это сделать? Полиция находила только тела. Без голов.

185
00:21:24,170 --> 00:21:25,590
Интересно, куда он их спрятал.

186
00:21:25,840 --> 00:21:32,310
- А нам… обязательно это обсуждать?
- Извини. Просто мне действительно интересно.

187
00:21:34,600 --> 00:21:40,860
Может, лучше вернемся к машине и подождем,
пока кто-нибудь проедет мимо?

188
00:21:41,280 --> 00:21:45,650
Гляди. Кто-то дома.

189
00:21:46,490 --> 00:21:50,620
Да, и собирается спать.
Наверное, не стоит его тревожить.

190
00:21:51,080 --> 00:21:54,000
Ну, раз он еще только собирается спать,
значит, мы никого не разбудим.

191
00:22:00,460 --> 00:22:04,630
Ну ладно, хорошо.
Давай только быстрее закончим с этим.

192
00:22:56,350 --> 00:22:57,690
Похоже, дома никого нет.

193
00:22:59,560 --> 00:23:05,690
- А как же свет?
- Может, таймер стоит?

194
00:23:07,610 --> 00:23:10,110
Ну, если работает электричество,
значит и телефон должен.

195
00:23:18,870 --> 00:23:21,670
- Ты чего делаешь?
- Смотрю, можно ли открыть это окно.

196
00:23:24,920 --> 00:23:27,050
Ты что, собираешься вломиться в дом?

197
00:23:27,420 --> 00:23:32,930
- А что?
- А то… А то, что у нас будут неприятности за это.

198
00:23:33,890 --> 00:23:38,430
Кевин, мы оказались в чрезвычайной ситуации.
За проникновение в дом в такой ситуации никто ничего не сделает.

199
00:23:45,150 --> 00:23:47,740
Какое-нибудь окно просто обязано быть открыто.

200
00:23:48,900 --> 00:23:50,990
Не могу в это поверить.

201
00:23:55,990 --> 00:24:00,120
Ага! Подсадишь меня?

202
00:24:00,580 --> 00:24:05,130
- Хочешь сделать меня пособником?
- А как еще я туда попаду?

203
00:24:05,140 --> 00:24:10,840
- Одну я тебя туда не пущу.
- Либо я иду одна, либо ты.

204
00:24:11,430 --> 00:24:12,470
Выбирай.

205
00:24:31,030 --> 00:24:32,070
Ты чего там делаешь?

206
00:24:42,500 --> 00:24:48,210
- Ты в порядке?
- Не совсем. Головой ударилась.

207
00:24:49,170 --> 00:24:53,340
Джоанна, мне эта затея
не нравится. Давай уйдем.

208
00:24:53,970 --> 00:24:59,140
Слушай, я уже внутри. Сейчас открою тебе входную дверь
и посмотрим, что мы сможем сделать.

209
00:25:34,090 --> 00:25:35,010
Джо…

210
00:25:52,780 --> 00:25:55,150
Джо!.. Ты где?

211
00:26:16,130 --> 00:26:17,090
Джоанна!

212
00:26:38,240 --> 00:26:39,620
Кевин!

213
00:26:40,320 --> 00:26:41,200
Джоанна!

214
00:28:25,430 --> 00:28:26,640
Ты где?

215
00:30:00,520 --> 00:30:01,650
Кевин…

216
00:31:01,630 --> 00:31:06,220
Он меня, наверное, за это убьет, но зато
он никогда не забудет этот день рождения.

217
00:31:06,840 --> 00:31:10,300
- Он уже почти здесь.
- Прячьтесь все!

218
00:31:23,520 --> 00:31:30,860
Раз… Два… Три…

219
00:32:21,500 --> 00:32:23,290
А что с ним было потом?

220
00:32:23,670 --> 00:32:26,500
Сошел с ума, и его упрятали в психушку.

221
00:32:26,920 --> 00:32:29,670
- Он вообще выздоровел?
- Нет.

222
00:32:30,670 --> 00:32:37,100
Однажды ночью, пока все спали, он вломился
в кабинет врача, нашел скальпель и вскрыл себе горло.

223
00:32:56,330 --> 00:32:58,040
Это что такое?

224
00:32:58,620 --> 00:33:01,290
Наверное, из-за грозы проблемы с электричеством.

225
00:33:03,210 --> 00:33:08,590
- И что теперь делать?
- Не вижу причин, почему нельзя продолжить.

226
00:33:11,130 --> 00:33:12,260
В темноте?

227
00:33:18,220 --> 00:33:20,270
У меня где-то тут свечи завалялись.

228
00:33:29,070 --> 00:33:31,990
Интересно, почему на той
стороне улицы свет есть?

229
00:33:32,000 --> 00:33:33,950
Может, свет отключили
только с этой стороны?

230
00:33:35,570 --> 00:33:37,160
Или только в этом доме.

231
00:33:49,090 --> 00:33:51,170
Я точно помню, что они были здесь.

232
00:33:52,010 --> 00:33:55,470
Нет. Они лежат здесь.

233
00:34:40,180 --> 00:34:44,310
- Элисон, ты чего-то не договариваешь.
- Потому что и говорить нечего.

234
00:34:44,480 --> 00:34:45,480
Совсем?

235
00:34:47,480 --> 00:34:49,810
Может, ты знаешь какую-нибудь историю?

236
00:34:58,530 --> 00:35:03,080
- А остальные?
- Я знаю одну историю.

237
00:35:04,660 --> 00:35:07,040
- Страшную?
- Да.

238
00:35:07,250 --> 00:35:08,500
Отлично.

239
00:35:09,290 --> 00:35:15,670
Она про четырех девушек. Не то чтобы они
искали неприятностей, но они их нашли.

240
00:35:30,230 --> 00:35:32,980
- Слушай, нас точно пропустят?
- Конечно.

241
00:35:33,150 --> 00:35:36,070
Зачем бы иначе я потащила вас сюда,
не будь я в этом уверена?

242
00:35:36,280 --> 00:35:39,150
Может, чтобы обвинить кого-нибудь,
если все пойдет наперекосяк.

243
00:35:39,610 --> 00:35:43,200
Ты что, думаешь, у меня не хватило бы
смелости прийти сюда одной?

244
00:35:43,370 --> 00:35:47,080
Хватило бы вот только машина
есть у Эми, а не у тебя.

245
00:35:47,960 --> 00:35:50,330
Ну или отец, который
разрешил ей взять свою.

246
00:35:51,080 --> 00:35:54,710
- Слушай, так нас точно не прогонят?
- Эми, хватит уже. Я же говорю, что точно.

247
00:36:07,980 --> 00:36:12,190
- Мы не пройдем.
- Эми, замолчи уже, веди себя взрослее.

248
00:36:12,350 --> 00:36:15,820
- Ага, как будто тебе уже хотя бы тринадцать.
- Да уж, Келли, спасибо.

249
00:36:15,980 --> 00:36:20,110
Вот, закури. Так ты будешь казаться взрослее.

250
00:36:35,920 --> 00:36:39,630
Ну и ладно. Туда не пустили -
поедем в другое место. Вариантов полно.

251
00:36:39,880 --> 00:36:43,220
Ага. Точно так же, как и здесь.

252
00:36:43,390 --> 00:36:46,850
Нет, правда. Есть одно место,
куда нас точно пустят.

253
00:36:47,010 --> 00:36:48,220
Нас всех?

254
00:36:48,430 --> 00:36:50,890
Туда пускают вообще почти всех.

255
00:36:51,140 --> 00:36:55,060
Может, поедем уже домой, возьмем
фильм какой-нибудь в прокате?

256
00:36:55,980 --> 00:36:58,980
Эми, молчи да веди себе машину.

257
00:37:14,920 --> 00:37:20,260
-Он должен быть где-то здесь.
- Ты о чем? Здесь нет вообще ничего.

258
00:37:20,270 --> 00:37:25,300
Клубов здесь мы точно не найдем.
Это же промзона.

259
00:37:25,340 --> 00:37:29,970
Найдем. Здесь должно быть полно народу:
некоторым нравятся подобные места.

260
00:37:30,560 --> 00:37:35,480
Да. В этих ангарах наверняка
тусуются интересные личности.

261
00:37:35,650 --> 00:37:40,530
Нам бы уже пора найти что-нибудь, иначе у нас закончится бензин,
если будем вот так кругами ездить.

262
00:37:40,570 --> 00:37:42,900
Ты же, вроде, заправлялась перед поездкой.

263
00:37:43,490 --> 00:37:47,910
Ну, не то чтобы заправлялась,
так залила бензина на пару баксов.

264
00:37:48,280 --> 00:37:50,790
- Умно.
- И сколько у нас осталось.

265
00:37:51,000 --> 00:37:53,960
Ну, лампочка горит уже довольно давно.

266
00:37:54,080 --> 00:37:57,290
Эми, дурочка, что же ты молчала?!

267
00:37:57,790 --> 00:38:02,800
Давайте вернемся на оживленные улицы.
Там наверняка должна быть заправка.

268
00:38:02,970 --> 00:38:04,590
Давайте. Куда ехать?

269
00:38:05,680 --> 00:38:08,010
Ты что, не следила за тем, куда мы едем?

270
00:38:08,510 --> 00:38:10,260
Я думала, вы следите.

271
00:38:10,600 --> 00:38:15,100
Просто замечательно. Лучшей части города,
чтобы потеряться, нет.

272
00:38:15,110 --> 00:38:17,940
Погодите-ка, смотрите,
вон там что-то есть.

273
00:38:44,590 --> 00:38:48,680
Отлично, очищенный. Папа убил бы,
если бы я заправила каким-нибудь другим.

274
00:38:51,390 --> 00:38:54,770
- Заливай, Эми.
- Отлично, просто обалдеть.

275
00:38:54,780 --> 00:38:57,850
Мы заблудились, остались почти
без бензина, а вам все смешно.

276
00:38:58,150 --> 00:39:02,730
Слушай, Эми, это, может, не так и смешно,
но еще и не конец света.

277
00:39:03,570 --> 00:39:05,900
Слушайте, может, там есть телефон?

278
00:39:06,070 --> 00:39:07,950
Хочешь сказать, что нам нужно идти туда?

279
00:39:09,410 --> 00:39:13,160
Ну, мы тебя не гоним.
Если хочешь, оставайся здесь.

280
00:39:13,370 --> 00:39:14,620
Одна?

281
00:39:18,500 --> 00:39:20,500
Все нормально. Я буду за няньку.

282
00:39:21,500 --> 00:39:24,920
Я не испугалась, просто кому-то
нужно смотреть за машиной.

283
00:39:24,930 --> 00:39:27,680
Ну да. А кому-то - за тобой.

284
00:39:37,980 --> 00:39:39,190
Эй!

285
00:39:42,770 --> 00:39:44,070
Есть кто?!

286
00:39:46,740 --> 00:39:48,530
Не нравится мне эта затея.

287
00:39:49,450 --> 00:39:53,030
И мне. А что делать? Давай осмотримся.

288
00:39:59,040 --> 00:40:01,290
Рабочего телефона здесь точно нет.

289
00:40:03,000 --> 00:40:06,210
Но, может, здесь есть карта, например.

290
00:40:32,410 --> 00:40:36,700
Черт! Горячо-то как!

291
00:40:48,460 --> 00:40:49,760
Хорошие собачки...

292
00:41:02,650 --> 00:41:03,650
Привет.

293
00:41:13,280 --> 00:41:14,870
Что ж они так долго?

294
00:41:15,570 --> 00:41:18,790
Наверное, нашли телефон и просят о помощи.

295
00:41:18,800 --> 00:41:21,460
Лучше пусть поторопятся:
я обещала предкам быть дома в час.

296
00:41:21,830 --> 00:41:25,670
Не волнуйся ты так. Ну опоздаешь
на пару минут, ничего страшного.

297
00:41:36,430 --> 00:41:42,690
Эм... Извините, если потревожили...
Скажите, у вас есть телефон?

298
00:41:47,900 --> 00:41:55,320
- Ну да, я так и подумала.
- Не подскажете, как выехать на шоссе?

299
00:41:58,330 --> 00:41:59,990
Никакого стыда.

300
00:42:01,250 --> 00:42:03,460
Бедные девочки заблудились.

301
00:42:03,960 --> 00:42:08,000
- Ну, мы не совсем заблудились.
- Правда?

302
00:42:17,300 --> 00:42:20,970
Раз вы не заблудились,
то заехали ко мне в гости, да?

303
00:42:23,430 --> 00:42:24,980
Да, ты.

304
00:42:25,850 --> 00:42:29,230
Мы с тобой сейчас повеселимся.

305
00:42:30,480 --> 00:42:33,320
Лиза, нам, наверное, пора.

306
00:42:33,780 --> 00:42:35,490
Точно, Джен, пойдем.

307
00:42:36,700 --> 00:42:37,490
Джуко!

308
00:42:46,290 --> 00:42:47,460
О да...

309
00:42:54,210 --> 00:42:59,390
Ах ты сучка... А это зачем?
Я лишь хотел подружиться.

310
00:43:00,260 --> 00:43:01,760
А ты меня разозлила.

311
00:43:01,930 --> 00:43:03,180
Дженнифер!

312
00:43:06,520 --> 00:43:08,270
Да, сейчас будет весело.

313
00:43:19,870 --> 00:43:21,370
Подними верх и запри двери.

314
00:43:21,380 --> 00:43:23,080
- Чего?
- Я скоро вернусь.

315
00:43:23,090 --> 00:43:23,950
Ты куда?

316
00:43:24,240 --> 00:43:27,120
- А ты как думаешь?
- Ты же сказала, что волноваться не о чем.

317
00:43:28,120 --> 00:43:29,380
Я соврала.

318
00:43:54,690 --> 00:43:58,600
Хочешь поиграть?
Да, тебе понравится.

319
00:43:58,610 --> 00:44:03,080
Келли, если ты думаешь,
что я будут там ждать одна, то...

320
00:44:05,950 --> 00:44:07,200
Кто это?

321
00:44:08,250 --> 00:44:09,210
Не знаю.

322
00:44:10,120 --> 00:44:11,080
Вы тут с друзьями?

323
00:44:17,420 --> 00:44:18,090
Джуко!

324
00:44:24,300 --> 00:44:25,970
- Отвечай!
- Да.

325
00:44:28,890 --> 00:44:29,980
Сколько их?

326
00:44:32,860 --> 00:44:33,690
Сколько?!

327
00:44:39,320 --> 00:44:40,240
Она одна.

328
00:44:41,820 --> 00:44:42,490
Сюда!

329
00:44:46,200 --> 00:44:48,000
Ме-е-едленно.

330
00:44:59,550 --> 00:45:00,920
Да.

331
00:45:03,510 --> 00:45:04,510
Иди сюда.

332
00:45:06,430 --> 00:45:08,220
Иди, или порежу ее.

333
00:45:16,230 --> 00:45:19,320
- Закрывайте дверь!
- Вот, подопрем этим!

334
00:45:22,070 --> 00:45:23,110
Бежим!

335
00:45:26,450 --> 00:45:27,830
Быстрее!

336
00:45:30,200 --> 00:45:31,250
Ну же!

337
00:45:32,710 --> 00:45:33,750
Давай ключи!

338
00:45:33,760 --> 00:45:35,330
Ну давай же!

339
00:45:35,340 --> 00:45:37,960
- Открывай двери, скорее!
- С другой стороны!

340
00:45:50,640 --> 00:45:52,770
- Дай я, я поведу!
- Эми!

341
00:45:53,770 --> 00:45:55,600
Отпусти!

342
00:46:21,920 --> 00:46:23,090
Господи!

343
00:46:41,940 --> 00:46:43,990
Впустите!

344
00:46:44,450 --> 00:46:46,950
- Держитесь!
- Келли!

345
00:46:51,330 --> 00:46:52,080
Черт!

346
00:46:55,500 --> 00:46:56,580
Нет!

347
00:47:03,840 --> 00:47:05,340
Черт возьми!

348
00:47:07,800 --> 00:47:10,300
Хотите поиграть? Ну давайте!

349
00:47:24,490 --> 00:47:25,990
Господи!

350
00:47:28,660 --> 00:47:31,620
Успокойся, все нормально,
он нам больше ничего не сделает.

351
00:47:32,620 --> 00:47:37,040
Он - не сделает.
А вот они могут.

352
00:47:49,720 --> 00:47:53,600
- Заводи машину! Быстрее!
- Давай, Келли, заводи.

353
00:47:53,760 --> 00:47:58,770
Давай уже, заводи!
Выпустите меня!

354
00:47:58,780 --> 00:48:01,610
- Ты что делаешь?
- Стой, Эми!

355
00:48:01,610 --> 00:48:05,030
- Выпустите!
- Эми, ты чего делаешь?

356
00:48:06,030 --> 00:48:09,570
- Бегу. По-другому не спастись.
- Ты не убежишь!

357
00:48:10,360 --> 00:48:12,280
Но они же нас поймают!

358
00:48:12,290 --> 00:48:13,700
Эми, вернись!

359
00:48:16,160 --> 00:48:17,120
Давай.

360
00:48:20,790 --> 00:48:21,880
Быстрее!

361
00:48:43,310 --> 00:48:45,070
Эми!!!

362
00:48:46,650 --> 00:48:48,190
Келли, быстрее!

363
00:49:00,620 --> 00:49:02,080
О, Боже!

364
00:49:05,210 --> 00:49:07,170
- Эми!
- Нужно помочь ей!

365
00:49:09,800 --> 00:49:10,970
Уже поздно.

366
00:49:11,680 --> 00:49:12,890
Боже!

367
00:49:37,950 --> 00:49:45,580
- Это я виновата. Я виновата во всем.
- Успокойся, ты не виновата. Все будет хорошо.

368
00:49:47,130 --> 00:49:51,760
- Черт.
- Что такое?

369
00:49:51,920 --> 00:49:53,380
Бензин закончился.

370
00:50:02,140 --> 00:50:04,140
Давайте, бежим.

371
00:50:09,860 --> 00:50:12,150
Вперед! Скорей!

372
00:50:26,330 --> 00:50:27,290
Келли!

373
00:50:34,470 --> 00:50:35,590
Бежим!

374
00:50:56,160 --> 00:50:56,860
Давай.

375
00:51:03,450 --> 00:51:04,750
Нет!

376
00:51:11,800 --> 00:51:14,550
Давай, Келли, ты сможешь, лезь.

377
00:51:23,060 --> 00:51:24,180
Быстрее!

378
00:51:35,150 --> 00:51:36,700
Джен, тащи ее!

379
00:51:41,410 --> 00:51:42,740
Берегись, Лиза!

380
00:51:48,710 --> 00:51:49,750
Ловлю.

381
00:51:55,590 --> 00:51:56,300
Ну же.

382
00:52:28,120 --> 00:52:31,000
- Отсюда нет выхода.
- Должен быть.

383
00:52:48,560 --> 00:52:49,520
Быстрей, закрывайте!

384
00:52:58,570 --> 00:53:00,320
И что теперь?

385
00:53:04,830 --> 00:53:06,290
- Бежим.
- Что?!

386
00:53:07,120 --> 00:53:10,500
Как только мы отойдем от двери,
они бросятся на нас. Ничего не выйдет.

387
00:53:10,660 --> 00:53:11,870
Ну хоть попробуем.

388
00:53:15,880 --> 00:53:17,300
Погодите.

389
00:53:19,420 --> 00:53:20,590
У меня есть план получше.

390
00:53:39,440 --> 00:53:41,030
Ищете кого-то?

391
00:53:50,080 --> 00:53:51,210
Сюда.

392
00:53:52,370 --> 00:53:54,080
Вот так.

393
00:54:06,760 --> 00:54:08,010
Иди ко мне.

394
00:54:47,010 --> 00:54:49,180
- Быстрее.
- Бегу.
- Ну, давай.

395
00:54:54,100 --> 00:54:55,140
Сдохните!

396
00:55:54,160 --> 00:55:58,120
- Это все правда?
- Да. Мне сестра об этом рассказала.

397
00:55:58,670 --> 00:56:01,170
Она с кем-то из них училась.

398
00:57:41,350 --> 00:57:43,650
- Элисон, мы еще не закончили.
- Неважно.

399
00:57:45,310 --> 00:57:46,520
Важно.

400
00:57:48,030 --> 00:57:49,820
Еще ведь остались истории.

401
00:57:52,400 --> 00:57:54,370
И у тебя есть в запасе, да?

402
00:57:55,950 --> 00:57:58,790
Да. Но я ее не помню.

403
00:57:59,910 --> 00:58:01,390
Нужно уходить. Прямо сейчас.

404
00:58:18,470 --> 00:58:24,690
Пока Элисон вспоминает свою историю,
может, кто-то еще попугает нас?

405
00:58:25,980 --> 00:58:31,190
Ребят, у меня есть одна история.
Если вы готовы.

406
00:58:35,070 --> 00:58:38,870
Я не рассказывала ее, потому что
мне даже подумать об этом страшно.

407
00:59:19,780 --> 00:59:20,870
Вам помочь?

408
00:59:24,580 --> 00:59:27,920
- Привет, Рэй.
- Алекс! С возвращением.

409
00:59:29,170 --> 00:59:30,880
Похоже, на лыжах ты покаталась хорошо.

410
00:59:31,050 --> 00:59:35,170
- Да уж, безумно весело.
- Могло быть и хуже.

411
00:59:35,170 --> 00:59:37,890
Рэй, куда уж хуже?
Я ведь ногу сломала.

412
00:59:37,900 --> 00:59:40,550
Ты могла погибнуть. Знаешь,
сколько погибает на лыжных курортах?

413
00:59:40,560 --> 00:59:42,510
Спасибо, так я себя чувствую гораздо лучше.

414
00:59:42,680 --> 00:59:50,560
Да, об этом постоянно в новостях пишут:
как они врезаются в деревья, падают с обрывов и вообще...

415
00:59:50,570 --> 00:59:52,900
- Да, тогда мне повезло.
- Ага.

416
01:00:23,180 --> 01:00:25,180
Спасибо, мэм.
Я передам сообщение.

417
01:00:28,600 --> 01:00:29,520
Привет.

418
01:00:30,100 --> 01:00:32,150
- Опаздываешь.
- Я знаю.

419
01:00:34,320 --> 01:00:36,110
Чего это с тобой?

420
01:00:36,530 --> 01:00:37,900
И не спрашивай.

421
01:00:37,910 --> 01:00:40,860
Ты хоть пару дней покаталась,
прежде чем это произошло?

422
01:00:41,320 --> 01:00:47,790
Даже пару часов не поездила. Поскользнулась на льду
прямо на стоянке, как только приехала.

423
01:00:48,210 --> 01:00:50,670
- Да ну.
- Ну да.

424
01:00:51,540 --> 01:00:55,460
Молли, неделька выдалась
просто замечательная.

425
01:00:55,710 --> 01:00:59,470
- И что ты делала все оставшееся время?
- А ты как думаешь?

426
01:00:59,930 --> 01:01:03,470
Сидела у теплого камина
и потягивала ирландский кофе.

427
01:01:07,390 --> 01:01:08,930
А где все?

428
01:01:10,310 --> 01:01:13,360
Я... Пока тебя не было,
мне пришлось кое-что поменять.

429
01:01:13,860 --> 01:01:20,030
- Что?
- У меня был выбор: уволить всех или закрыться.

430
01:01:21,360 --> 01:01:24,120
- Шутишь?
- Если бы.

431
01:01:25,950 --> 01:01:29,120
Десять лет назад, когда я начинала,
это была золотая жила.

432
01:01:29,410 --> 01:01:32,880
На меня работало десять девушек,
а от клиентов отбоя не было.

433
01:01:34,710 --> 01:01:40,220
Теперь у всех есть телефоны в машинах,
пейджеры и эти дешевые японские автоответчики.

434
01:01:40,230 --> 01:01:41,930
Я им уже не конкурент.

435
01:01:42,010 --> 01:01:44,680
- И кто дежурит со мной?
- Никого.

436
01:01:46,430 --> 01:01:47,350
Чего?

437
01:01:48,470 --> 01:01:52,230
Пару дней работать будем так:
ты - ночью, я - днем.

438
01:01:53,270 --> 01:01:56,230
- То есть, я буду здесь ночью одна?
- Точно.

439
01:01:57,650 --> 01:01:59,230
Спасибо большое.

440
01:01:59,860 --> 01:02:03,110
- Звучит весело.
- Очень весело. Я отвечу.

441
01:02:07,030 --> 01:02:08,040
Слушаю.

442
01:02:11,000 --> 01:02:13,040
Да, я поняла, кто это.

443
01:02:15,170 --> 01:02:22,630
Понятно... Да, я передам ваше сообщение...
Спасибо.

444
01:02:25,390 --> 01:02:31,060
У этого парня крыша совсем поехала.
За два часа позвонил уже раз десять.

445
01:02:31,070 --> 01:02:33,690
- Кому звонит?
- Ванессе Берч.

446
01:02:33,700 --> 01:02:35,770
Этой, из салона.

447
01:02:35,940 --> 01:02:42,110
- Безответная любовь?
- Надеюсь, нет. По голосу, псих полный.

448
01:02:42,280 --> 01:02:48,620
- Может, поклонник?
- Наверняка. А я еще думаю, что у меня не жизнь, а цирк.

449
01:02:51,870 --> 01:02:56,330
- Ну, увидимся утром.
- Ага.

450
01:02:58,210 --> 01:03:04,220
- Все будет хорошо.
- Естественно. Обожаю оставаться ночью одной.

451
01:03:04,800 --> 01:03:07,640
Слушай, если будет
совсем невмоготу, пригласи Рэя.

452
01:03:08,970 --> 01:03:12,930
- Очень смешно.
- Ему наверняка понравится.

453
01:03:12,950 --> 01:03:14,060
Иди уже.

454
01:03:14,230 --> 01:03:15,190
- Пока.
- Пока.

455
01:03:24,190 --> 01:03:25,200
Черт.

456
01:03:33,370 --> 01:03:37,960
Резиденция Берч... Алло?

457
01:03:39,040 --> 01:03:41,380
Вы же, вроде, должны поднимать до третьего гудка.

458
01:03:41,710 --> 01:03:44,920
Извините, мистер.
Не всегда удается успеть вовремя.

459
01:03:46,680 --> 01:03:49,970
- Ваша подруга не приняла мой звонок?
- Подруга?

460
01:03:50,180 --> 01:03:52,350
Раньше отвечала другая.

461
01:03:52,770 --> 01:03:55,060
Ну да. Я только что заступила на смену.

462
01:03:56,310 --> 01:04:01,730
У тебя голос намного приятнее.
Хорошо, что звонки сейчас принимаешь ты.

463
01:04:02,650 --> 01:04:05,940
Конечно, хотелось бы,
чтоб трубку ты снимала быстрее.

464
01:04:06,150 --> 01:04:08,660
Слушайте, вы будете оставлять
свое сообщение или как?

465
01:04:10,070 --> 01:04:15,120
- Не нужно грубостей.
- Простите, мистер. Я просто стараюсь поработать.

466
01:04:16,040 --> 01:04:20,250
- И правильно.
- Так что передать мисс Берч?

467
01:04:21,790 --> 01:04:22,630
А ты не знаешь?

468
01:04:23,630 --> 01:04:27,720
У нас тут "Своя игра" или, может,
вы просто назовете имя?

469
01:04:31,970 --> 01:04:33,140
Придурок.

470
01:05:15,140 --> 01:05:21,100
- Резиденция Берч.
- Так-то лучше. Всего один гудок.

471
01:05:22,440 --> 01:05:23,980
Вы оставите уже свое сообщение?

472
01:05:26,320 --> 01:05:31,780
Прости, если нагрубил.
Ты ведь не хотела меня обидеть.

473
01:05:31,950 --> 01:05:33,780
Нет.

474
01:05:33,780 --> 01:05:35,780
Конечно нет.

475
01:05:36,410 --> 01:05:41,330
- Тебе же незачем быть против меня.
- Мистер, я просто хочу принять ваше сообщение.

476
01:05:42,880 --> 01:05:45,290
Если я назовусь,
ты же скажешь ей, что я звонил?

477
01:05:45,460 --> 01:05:47,300
Конечно, скажу.

478
01:05:47,310 --> 01:05:49,050
Ее нет на месте, да?

479
01:05:49,300 --> 01:05:51,720
Простите, мистер, но мы
не имеем права сообщать об этом.

480
01:05:52,260 --> 01:05:53,970
Тогда как я узнаю,
что ей все сообщили?

481
01:05:54,550 --> 01:05:56,510
Поверьте, мистер. Я ей расскажу.

482
01:05:57,810 --> 01:06:01,440
- Тебе можно доверять?
- Да. На все сто.

483
01:06:02,900 --> 01:06:05,270
Отлично. Так и должно быть.

484
01:06:06,440 --> 01:06:11,280
- Нужно научиться доверять друг другу.
- Так что ей передать?

485
01:06:12,700 --> 01:06:17,660
Просто скажите, что звонил Ричард,
что очень хочет ее увидеть. Скажите...

486
01:06:31,260 --> 01:06:32,340
Скажите...

487
01:06:39,930 --> 01:06:44,940
- Да? Алло?
- Это все.

488
01:07:54,050 --> 01:07:57,300
- Служба звонков.
- Это квартира 851. Есть сообщения для меня?

489
01:07:57,590 --> 01:08:03,140
Здравствуйте, да есть. Вам тут один парень
за вечер раз десять уже звонил.

490
01:08:05,930 --> 01:08:07,690
Мисс Берч, вы слушаете?

491
01:08:09,060 --> 01:08:11,980
Да. Слушаю.

492
01:08:12,190 --> 01:08:15,280
- Он назвался Ричардом.
- О Боже, нет.

493
01:08:16,570 --> 01:08:19,240
- Что-то случилось?
- Вы с ним говорили?

494
01:08:19,950 --> 01:08:23,450
- Ну да.
- И еще спрашиваете, что случилось?

495
01:08:25,120 --> 01:08:26,660
Ну да, странноват.

496
01:08:27,370 --> 01:08:30,920
Он мне уже давно в студию
названивает, но сюда - впервые.

497
01:08:31,920 --> 01:08:34,920
Не понимаю, откуда у него мой домашний номер.

498
01:08:37,010 --> 01:08:38,970
Господи, а если он и адрес знает?

499
01:08:39,510 --> 01:08:45,850
- Прочитать вам его сообщения?
- Нет, не надо! И не говорите ему, что говорили со мной.

500
01:08:45,860 --> 01:08:49,100
- Хорошо.
- Пусть он уже отстанет от меня.

501
01:09:48,120 --> 01:09:49,790
Ты передала ей мои сообщения?

502
01:09:51,460 --> 01:09:55,590
- Что, простите?
- Не играй со мной.

503
01:09:57,920 --> 01:10:04,140
Я задал простой вопрос:
что ты ей сказала?

504
01:10:06,890 --> 01:10:12,060
- Я с ней не говорила.
- Она уже вернулась, я знаю. Так что не ври.

505
01:10:14,440 --> 01:10:16,730
Не люблю, когда мне врут.

506
01:10:18,570 --> 01:10:23,610
- Зачем мне врать вам?
- Потому что ты такая же.

507
01:10:24,820 --> 01:10:26,530
Все вы такие.

508
01:11:05,030 --> 01:11:08,530
Мисс Берч, здравствуйте,
это Алекс из службы звонков.

509
01:11:08,780 --> 01:11:13,710
Наверное, не стоит вас беспокоить,
но этот парень только что снова звонил.

510
01:11:13,960 --> 01:11:16,170
Он знает, что вы дома.

511
01:11:16,960 --> 01:11:19,380
Поздно предупреждать, Алекс.

512
01:11:21,380 --> 01:11:23,130
Поздно для нее.

513
01:11:25,510 --> 01:11:27,260
И для тебя.

514
01:12:04,720 --> 01:12:06,590
- Алло?
- Молли, это Алекс.

515
01:12:06,760 --> 01:12:11,680
Прости, что беспокою. Просто хочу сказать,
что до конца ночи здесь на телефоне никого не будет.

516
01:12:11,690 --> 01:12:15,810
- Погоди, ты это о чем?
- Я о том, что я валю отсюда.

517
01:12:15,980 --> 01:12:17,310
Ты не можешь вот так вот свалить.

518
01:12:17,480 --> 01:12:22,230
Молли, пойми: этот придурок,
что названивал Ванессе Берч, угрожает мне.

519
01:12:22,400 --> 01:12:26,070
Алекс, не издевайся ты надо мной.
У меня и так с делами мрак.

520
01:12:26,240 --> 01:12:29,110
Я здесь совсем одна, и непохоже,
что этот парень шутил.

521
01:12:29,280 --> 01:12:33,910
Ладно, слушай. Я буду у тебя
через пятнадцать минут. Подождешь?

522
01:12:36,000 --> 01:12:39,120
Не уверена.
Молли, он меня сильно напугал.

523
01:12:39,540 --> 01:12:48,090
- Ради меня, прошу.
- Ладно. Только приходи поскорее.

524
01:12:48,100 --> 01:12:50,550
- Одной ногой уже у тебя.
- Спасибо.

525
01:13:16,660 --> 01:13:17,790
Охрана.

526
01:13:17,910 --> 01:13:20,290
- Ты заставил меня понервничать.
- Алекс.

527
01:13:20,670 --> 01:13:24,710
- Рэй, ты куда пропал.
- Извини, но справлял нужду.

528
01:13:25,300 --> 01:13:33,220
Прости. Я только хочу попросить тебя быть начеку и следить
за всякими незнакомцами, если такие появятся.

529
01:13:33,230 --> 01:13:36,100
- Ждешь кого-то?
- Надеюсь, нет.

530
01:13:38,180 --> 01:13:39,390
Слушай, у меня звонок.

531
01:13:39,770 --> 01:13:45,020
- Дашь знать, если увидишь кого незнакомого?
- Да. Конечно.

532
01:13:45,230 --> 01:13:46,070
Спасибо.

533
01:13:50,450 --> 01:13:51,610
Служба звонков.

534
01:13:54,830 --> 01:13:58,200
- Алло?
- Я надеялся, что ты еще не ушла.

535
01:14:00,250 --> 01:14:01,870
Не нужно было врать мне.

536
01:14:03,380 --> 01:14:04,380
Чего ты хочешь?

537
01:14:06,710 --> 01:14:09,050
Убедиться, что ты
больше мне не соврешь.

538
01:14:10,670 --> 01:14:15,680
Слушай, хватит уже угрожать мне.
Тебе не поздоровится, потому что я звоню в полицию.

539
01:14:16,510 --> 01:14:20,600
Если поднимешься сюда, я лично прослежу,
чтобы тебя упрятали за решетку.

540
01:14:21,100 --> 01:14:21,980
Слышишь?!

541
01:14:24,860 --> 01:14:27,360
Если тебе больше нечего сказать,
будь добр, повесь трубку.

542
01:14:28,610 --> 01:14:32,490
- Алло? Кто там?
- А это кто?

543
01:14:32,910 --> 01:14:35,030
Алекс? Это Рэй.

544
01:14:36,240 --> 01:14:39,750
Рэй? Ты где?

545
01:14:40,080 --> 01:14:42,160
- В вестибюле.
- Нашего здания?

546
01:14:42,160 --> 01:14:45,670
Ну да. Я услышал шум,
пошел проверить и нашел эту трубку.

547
01:14:46,130 --> 01:14:50,260
- Господи, он уже в здании.
- Кто в здании? Что тут творится?

548
01:14:50,420 --> 01:14:53,550
Нет времени объяснять. Просто вызови полицию
и попроси приехать поскорее.

549
01:14:53,720 --> 01:14:55,220
А пока не пришла Молли,
я побуду с тобой.

550
01:14:55,230 --> 01:14:59,260
В смысле, "пока не пришла Молли"?
Она пришла минут пять назад. Она разве не у тебя?

551
01:14:59,680 --> 01:15:02,690
Почему ты не сказал мне? Я же просила!

552
01:15:03,310 --> 01:15:06,270
Ты спрашивала про незнакомых
людей, а не про Молли.

553
01:15:06,560 --> 01:15:08,650
Звони в полицию,
я уже спускаюсь.

554
01:15:11,360 --> 01:15:12,320
Блин.

555
01:17:32,750 --> 01:17:33,630
Алекс...

556
01:18:00,490 --> 01:18:03,780
- Алло?
- Алло.

557
01:18:23,840 --> 01:18:28,350
Я вся дрожу. Это из-за рассказа
или тут и правда холодно?

558
01:18:28,430 --> 01:18:30,100
Тут не просто холодно,
а очень холодно.

559
01:18:57,630 --> 01:18:59,050
Пойду и посмотрю.

560
01:18:59,510 --> 01:19:01,840
Подождите. Не ходите.

561
01:19:02,420 --> 01:19:06,720
- Почему?
- Я начинаю вспоминать.

562
01:19:08,180 --> 01:19:11,230
- Что вспоминать?
- Свой рассказ.

563
01:19:13,230 --> 01:19:17,310
Отлично. Когда вернусь, расскажешь.

564
01:19:17,650 --> 01:19:19,440
Нет, я не хочу ее рассказывать!

565
01:19:26,410 --> 01:19:28,530
Эта история правда такая страшная?

566
01:19:32,660 --> 01:19:35,830
- А она о чем?
- О нас.

567
01:20:55,040 --> 01:20:56,500
А ты здесь что делаешь?

568
01:20:57,460 --> 01:20:58,830
Пришло время расплаты.

569
01:21:08,380 --> 01:21:12,470
Элисон? Элисон!

570
01:21:14,010 --> 01:21:16,390
- Что такое?
- Началось.

571
01:21:17,640 --> 01:21:18,690
Мишель!

572
01:21:20,900 --> 01:21:22,360
Что с ней такое?

573
01:21:22,370 --> 01:21:24,780
Не знаю, но она напугала
меня не по-детски.

574
01:21:48,420 --> 01:21:51,930
- Не надо.
- Заткнись!

575
01:21:55,310 --> 01:21:56,310
Еще можно все остановить.

576
01:22:00,730 --> 01:22:01,770
Еще не поздно.

577
01:22:02,400 --> 01:22:05,190
Для него было поздно, когда он навел
на меня эту хрень в классе.

578
01:22:05,940 --> 01:22:10,150
- Так будет еще хуже.
- Еще как.

579
01:22:10,530 --> 01:22:12,450
Он у меня будет плакать,
как ребенок.

580
01:22:15,950 --> 01:22:16,990
Что такое?!

581
01:22:19,410 --> 01:22:24,170
Спускайтесь.
Наконец-то прибыли зрители.

582
01:22:24,920 --> 01:22:26,880
Пришло время шоу.

583
01:22:27,210 --> 01:22:28,630
- Рас, слушай.
- Назад!

584
01:22:49,940 --> 01:22:51,530
Что-то никто не смеется.

585
01:22:52,860 --> 01:22:55,240
Что такое?
Тебе не кажется, что это смешно?

586
01:22:55,250 --> 01:22:58,450
А по мне так очень смешно.

587
01:23:15,800 --> 01:23:16,850
Ну давай.

588
01:23:19,140 --> 01:23:20,140
Напугай меня.

589
01:23:26,940 --> 01:23:28,270
Хочешь испугаться?

590
01:23:33,740 --> 01:23:35,160
Бойся, урод.

591
01:23:36,200 --> 01:23:38,280
- Хватит!
- Ты ничего не сможешь сделать.

592
01:24:45,680 --> 01:24:48,350
Ну давай,покажи им, как это легко.

593
01:24:48,360 --> 01:24:50,980
- Не дави на меня.
- Что такое? Кишка тонка?

594
01:24:54,650 --> 01:24:56,530
- А у меня нет.
- Заткнись!

595
01:24:59,030 --> 01:25:00,070
Давай!

596
01:25:13,210 --> 01:25:15,710
Чувак, ты просто псих полный!

597
01:25:15,720 --> 01:25:18,130
Это он псих.
Он хотел, чтобы я сделал это.

598
01:25:18,840 --> 01:25:20,140
Ты боишься.

599
01:25:24,890 --> 01:25:25,980
А я - нет!

600
01:26:29,540 --> 01:26:31,120
Элисон, помоги!

601
01:26:37,250 --> 01:26:38,760
Элисон!

602
01:27:27,510 --> 01:27:29,640
Элисон...

603
01:28:06,300 --> 01:28:07,760
Помоги мне.

604
01:28:21,730 --> 01:28:23,780
Ты следующая.

605
01:28:50,510 --> 01:28:52,310
Готова испугаться?

606
01:29:13,870 --> 01:29:15,330
Ты точно в порядке?

607
01:29:15,400 --> 01:29:19,000
- Точно.
- Выглядишь ужасно.

608
01:29:19,080 --> 01:29:19,990
Не спалось сегодня.

609
01:29:20,960 --> 01:29:23,880
Да уж, понимаю. Тяжко жить в общежитии.

610
01:29:24,160 --> 01:29:24,960
Не в этом дело.

611
01:29:26,220 --> 01:29:28,510
А в чем тогда? Мне-то ты можешь сказать.

612
01:29:29,760 --> 01:29:34,100
Не знаю. Наверное, дело в этих лекциях,
на которые ты меня тащишь.

613
01:29:34,720 --> 01:29:38,230
И ты уже потеряла сон?
Мы же еще не были на занятиях.

614
01:29:38,350 --> 01:29:40,350
Есть у меня чувство, что мне не понравится.

615
01:29:41,020 --> 01:29:43,770
Ну все, хватит сопли пускать.
Вот увидишь, будет весело.

616
01:29:46,400 --> 01:29:48,400
Доброе утро, дамы и господа.

617
01:29:49,740 --> 01:29:51,120
Меня зовут Эдвард Дерек.

 

 
 
master@onlinenglish.ru