1
00:00:58,890 --> 00:01:00,380
Кимура-кун!
2
00:01:02,590 --> 00:01:03,580
Э...
3
00:01:04,030 --> 00:01:05,290
...вот.
4
00:01:29,050 --> 00:01:30,540
Что такое?
5
00:01:33,520 --> 00:01:35,250
Устал немного?
6
00:01:35,520 --> 00:01:36,850
Нет, вовсе нет.
7
00:01:36,960 --> 00:01:41,160
Ты в последнее время очень занят.
Не перегружай себя.
8
00:01:43,930 --> 00:01:46,730
Пусть уж немного потрудится,
чтобы усилия не пропали даром!
9
00:01:48,540 --> 00:01:50,030
Клиника близко?
10
00:01:50,140 --> 00:01:51,870
Да, в 10 минутах отсюда.
11
00:01:51,970 --> 00:01:53,840
Понятно...
12
00:01:54,840 --> 00:01:59,540
— Надо было найти место получше...
— Денег нет!
13
00:01:59,650 --> 00:02:00,980
Можем помочь...
14
00:02:01,080 --> 00:02:02,780
Курить — на балкон!
15
00:02:07,890 --> 00:02:09,120
Прости.
16
00:02:09,420 --> 00:02:10,580
Спасибо.
17
00:02:10,690 --> 00:02:11,920
Уходишь?
18
00:02:15,230 --> 00:02:16,930
Прости, тебе пришлось
готовить мне завтрак.
19
00:02:17,030 --> 00:02:19,400
Да не за что! Все хорошо.
20
00:02:24,940 --> 00:02:27,500
Я принесла тебе новые туфли.
21
00:02:28,310 --> 00:02:29,170
Туфли?
22
00:02:29,910 --> 00:02:32,350
Ты же сам сказал, что твои износились.
23
00:02:32,510 --> 00:02:35,840
Они — в качестве благодарности за то,
что стараешься из всех сил.
24
00:02:37,850 --> 00:02:40,150
Спасибо. Надену их.
25
00:02:40,820 --> 00:02:43,620
Надеюсь, они тебе понравятся.
26
00:02:44,830 --> 00:02:45,950
Пока.
27
00:03:09,080 --> 00:03:10,810
Какая крутая тачка!
28
00:03:10,920 --> 00:03:12,110
Доброе утро!
29
00:03:13,590 --> 00:03:15,390
Нет, нет, не трогай!
30
00:03:17,030 --> 00:03:19,990
Сенсей, как ты на такое решился?
31
00:03:20,800 --> 00:03:23,320
Да, решился. Что, впечатляет?
32
00:03:26,200 --> 00:03:27,190
О... Кимура...
33
00:03:27,300 --> 00:03:28,130
Доброе утро.
34
00:03:28,240 --> 00:03:30,000
— На работу?
— Да.
35
00:03:30,510 --> 00:03:32,600
В самый раз... Можно опять
твою машину позаимствовать?
36
00:03:32,710 --> 00:03:35,400
Не уж. Ты в ней курил.
37
00:03:35,510 --> 00:03:37,810
Больше не буду, не волнуйся.
38
00:03:38,510 --> 00:03:40,640
Там наверху для тебя завтрак готов.
39
00:03:45,320 --> 00:03:47,120
У тебя есть ключ?
40
00:03:49,820 --> 00:03:53,120
Это же кража! Однозначно, кража!
41
00:03:54,660 --> 00:03:58,460
Дзинно... Позаботься о ней, ладно?
42
00:03:59,230 --> 00:04:00,200
Ага.
43
00:04:07,110 --> 00:04:09,100
Заправиться не забудь!
44
00:04:20,990 --> 00:04:21,820
Вот так?
45
00:04:21,920 --> 00:04:25,190
Да. Спасибо...
46
00:04:26,360 --> 00:04:28,090
Он только что пошевелился!
47
00:04:28,300 --> 00:04:29,320
Правда?
48
00:04:30,900 --> 00:04:34,100
Нет, нет, не надо!
Зачем трогаешь?
49
00:04:34,200 --> 00:04:36,430
Ну, что... Мы закончили?
50
00:04:36,540 --> 00:04:38,200
— Да.
— Спасибо.
51
00:04:38,310 --> 00:04:39,430
Спасибо.
52
00:04:39,540 --> 00:04:41,240
Спасибо.
53
00:04:43,510 --> 00:04:46,410
Спасибо тебе.
Ты даже по магазинам сходил.
54
00:04:46,510 --> 00:04:49,850
Да ничего.
Сейчас же летние каникулы.
55
00:04:49,950 --> 00:04:51,350
А...
56
00:04:52,050 --> 00:04:56,920
В котором часу Кимура возвращается?
Если сейчас он работает в Иокогаме...
57
00:04:57,030 --> 00:04:57,820
Вот как?
58
00:04:57,930 --> 00:04:59,150
А ты не знала?
59
00:05:00,260 --> 00:05:03,200
Он мне не так много рассказывает.
60
00:05:06,070 --> 00:05:10,370
Да уж... Он еще в средней школе
был весьма неразговорчив.
61
00:05:10,410 --> 00:05:11,610
Не в пример мне.
62
00:05:15,410 --> 00:05:18,610
Но он старается из всех сил.
63
00:05:18,710 --> 00:05:20,680
Пусть старается еще больше!
64
00:05:20,780 --> 00:05:24,380
<i>Сейчас мы должны быть
едиными как никогда...</i>
65
00:05:24,490 --> 00:05:29,580
<i>...чтобы построить общество,
где сбудутся мечты наших детей!</i>
66
00:05:29,990 --> 00:05:35,220
<i>Чтобы... Душевное спокойствие,
желание создать семью,
[Масатоси Это, кандидат от консервативной партии]</i>
67
00:05:35,500 --> 00:05:37,830
<i>...рожать и воспитывать детей...</i>
68
00:05:38,130 --> 00:05:44,200
<i>...в таком обществе и такой обстановке
вернулось к нашим женщинам!</i>
69
00:05:44,340 --> 00:05:47,210
<i>Такова наша задача:</i>
70
00:05:47,910 --> 00:05:52,140
<i>Всё — ради прекрасного
будущего наших детей!</i>
71
00:05:59,420 --> 00:06:00,650
Вот и я.
72
00:06:04,660 --> 00:06:08,650
ПОСЛЕ ШКОЛЫ
73
00:06:14,470 --> 00:06:17,170
[Курение — отвратительно!]
74
00:06:17,270 --> 00:06:19,780
Это Кимура-сан, я уверен.
75
00:06:22,680 --> 00:06:25,580
А она красивая. Молодая?
76
00:06:25,680 --> 00:06:29,080
Ну, я толком не разглядел.
Как-то неловко было их окликать.
77
00:06:29,180 --> 00:06:30,880
Всего лишь сфотографировал.
78
00:06:30,990 --> 00:06:34,900
Кимура-сан звонил — сказал,
что простудился и не придет на работу.
79
00:06:34,910 --> 00:06:36,910
Вот шельмец!
Где ты их сфотографировал?
80
00:06:37,020 --> 00:06:39,290
Сегодня в Иокогаме.
81
00:06:39,490 --> 00:06:42,790
У входа в отель рядом с головным офисом.
82
00:06:44,400 --> 00:06:45,490
Ну-ка...
83
00:06:46,630 --> 00:06:47,930
Можно глянуть?
84
00:06:49,600 --> 00:06:52,540
Мог бы и меня с ней познакомить.
85
00:06:54,440 --> 00:06:57,810
Отправь мне это.
Я с ним поговорю.
86
00:06:58,410 --> 00:07:00,570
Только не говорите ему, что я снимал.
87
00:07:03,080 --> 00:07:04,750
Так эта дама...
88
00:07:04,950 --> 00:07:07,750
Конечно, я могу ошибаться...
89
00:07:09,060 --> 00:07:13,390
Этот самый Кимура, как выяснилось,
работает здесь, но я не смог его найти.
90
00:07:14,360 --> 00:07:15,850
Может, сообщить Катаоке-сану?
91
00:07:15,960 --> 00:07:16,720
Дурак!
92
00:07:17,300 --> 00:07:20,670
Покуда Катаока не узнал,
найди этого человека.
93
00:07:20,770 --> 00:07:21,860
Хорошо.
94
00:07:22,100 --> 00:07:24,660
Но я же занимаюсь подготовкой встречи...
95
00:07:24,810 --> 00:07:27,670
Если у самого нет времени —
найми кого-нибудь за деньги.
96
00:07:28,480 --> 00:07:31,600
Вот ведь... Желудок разболелся.
97
00:07:33,580 --> 00:07:34,480
Доброе утро.
98
00:07:34,580 --> 00:07:36,910
Доброе утро.
99
00:07:37,080 --> 00:07:38,710
<i>Осторожно, двери закрываются.</i>
100
00:07:46,290 --> 00:07:50,290
[Игрушки для взрослых]
101
00:08:32,510 --> 00:08:33,670
Ну, как?
102
00:08:34,910 --> 00:08:35,880
Пойдет.
103
00:08:36,480 --> 00:08:41,610
Точно не знаю, сколько их нужно.
Уточню у тайваньских парней.
104
00:08:42,220 --> 00:08:43,980
Чем раньше — тем лучше.
105
00:08:45,490 --> 00:08:46,610
Эй...
106
00:08:47,220 --> 00:08:49,010
Заплати за то, что свел вас.
107
00:08:55,100 --> 00:08:56,500
Спасибо.
108
00:08:57,230 --> 00:09:00,930
Ты берешься за весьма опасную работу.
109
00:09:02,270 --> 00:09:04,220
Сколько проиграл в Икэбукуро?
110
00:09:07,440 --> 00:09:11,740
Ладно... Тебе лучше постараться и поработать.
111
00:09:12,880 --> 00:09:15,580
И больше не лезть в азартные игры,
чтобы отдать долги.
112
00:10:04,800 --> 00:10:06,100
Китадзава-сан...
113
00:10:10,000 --> 00:10:11,230
А?
114
00:10:27,320 --> 00:10:30,120
Китадзава-сан, не убегай так неожиданно!
115
00:10:30,220 --> 00:10:31,520
Кто это был?
116
00:10:31,930 --> 00:10:34,620
Да... «Пиджак» какой-то.
117
00:10:34,730 --> 00:10:38,060
Какой же ты глупый...
Они-то как раз хуже всего.
118
00:10:39,230 --> 00:10:40,530
Чего хотел?
119
00:10:42,870 --> 00:10:44,460
Ищет вот этого человека.
120
00:10:44,570 --> 00:10:47,560
[Анкета: Кимура Кадзуки, 11/10/1974]
121
00:10:47,680 --> 00:10:53,050
Но телефон и адрес, похоже,
устарели. Кажется, они неправильные.
122
00:10:53,780 --> 00:10:55,870
А имя свое этот мужик не назвал?
123
00:10:55,980 --> 00:10:58,450
Только номер мобильного оставил.
124
00:11:00,590 --> 00:11:02,580
Сказал: как найдете — свяжетесь.
125
00:11:02,690 --> 00:11:03,920
А деньги?
126
00:11:05,790 --> 00:11:08,090
Заплатит непосредственно тебе.
127
00:11:11,130 --> 00:11:15,300
Честно! Если бы он заплатил,
я бы сказал.
128
00:11:18,140 --> 00:11:20,110
Фото сделано сегодня.
129
00:11:25,210 --> 00:11:26,300
Не возьмешься?
130
00:11:26,410 --> 00:11:27,750
Возьмусь.
131
00:11:28,450 --> 00:11:30,610
Мне нужна работа.
132
00:11:32,120 --> 00:11:37,460
Поищи, как следует —
есть ли у его школы сайт выпускников...
133
00:11:37,660 --> 00:11:38,920
Хорошо.
134
00:11:39,560 --> 00:11:43,330
Вряд ли он жил далеко от школы.
135
00:11:43,430 --> 00:11:45,570
Там должны быть люди,
которые его знают.
136
00:11:45,870 --> 00:11:47,560
Вот, держите!
137
00:12:06,890 --> 00:12:08,410
Что такое?
138
00:12:11,090 --> 00:12:13,080
Ты же с Хоккайдо?
139
00:12:13,190 --> 00:12:15,390
Да, из Саппоро.
140
00:12:16,130 --> 00:12:17,600
И как там?
141
00:12:18,230 --> 00:12:20,500
Ну, как сказать...
142
00:12:20,800 --> 00:12:22,290
А что?
143
00:12:24,110 --> 00:12:28,600
Если я переберусь в Саппоро,
поедешь со мной?
144
00:12:29,410 --> 00:12:31,210
Конечно.
145
00:12:33,150 --> 00:12:34,550
Ясно.
146
00:12:45,830 --> 00:12:47,160
Да...
147
00:12:48,160 --> 00:12:52,030
Дзинно-кун... Рожаю!
148
00:12:54,140 --> 00:12:55,360
Рожаешь?
149
00:12:55,670 --> 00:12:57,730
Потерпи немного!
150
00:12:58,440 --> 00:13:01,000
А где Кимура? Алло! Алло!
151
00:13:01,110 --> 00:13:02,770
Скоро буду!
152
00:13:05,680 --> 00:13:06,870
Держись!
153
00:13:09,680 --> 00:13:11,480
Держись!
154
00:13:18,190 --> 00:13:20,390
Черт... Колено!
155
00:13:30,300 --> 00:13:31,500
Рожает!
156
00:13:31,940 --> 00:13:33,000
Рожает!
157
00:13:33,210 --> 00:13:34,200
А?
158
00:13:37,010 --> 00:13:38,440
Осторожно... Осторожно...
159
00:13:38,550 --> 00:13:41,040
— Ой! Не могу!
— Нет, не сейчас!
160
00:13:45,420 --> 00:13:46,610
Рожает...
161
00:13:47,320 --> 00:13:48,310
Заходите.
162
00:13:49,860 --> 00:13:50,720
Больно!
163
00:13:50,830 --> 00:13:52,760
Не отвечает!
164
00:13:54,060 --> 00:13:56,830
Кимура! Ну, где же ты?
165
00:13:57,030 --> 00:14:00,360
Скорее в клинику! Она рожает!
166
00:14:00,470 --> 00:14:01,900
Держись!
167
00:14:02,070 --> 00:14:04,060
Не могу больше!
168
00:14:06,670 --> 00:14:08,010
Может, здесь?
169
00:14:08,310 --> 00:14:10,370
Нет, нет, нет, нет!
170
00:14:10,480 --> 00:14:11,570
Держись!
171
00:14:11,680 --> 00:14:13,980
Скорее, а то опоздаем!
172
00:14:14,080 --> 00:14:15,570
Опоздаем!
173
00:14:26,530 --> 00:14:27,520
А?
174
00:14:28,200 --> 00:14:30,190
У нее теперь все в порядке.
175
00:14:30,300 --> 00:14:31,790
Ну, раз уж я вас довез...
176
00:14:35,140 --> 00:14:37,190
Поздравляю вас!
177
00:14:37,300 --> 00:14:39,100
Девочка!
178
00:14:41,410 --> 00:14:45,540
Простите... Кто отец?
179
00:14:46,010 --> 00:14:47,660
Отца пока здесь нет.
180
00:14:53,420 --> 00:14:54,910
Эй, Манабу...
181
00:15:01,660 --> 00:15:04,360
А... Канэко-сан...
182
00:15:05,100 --> 00:15:06,130
Быстро же вы...
183
00:15:07,070 --> 00:15:11,370
Да. Тебе нужна запись с камеры
только из холла отеля?
184
00:15:12,370 --> 00:15:14,900
Я принес на кассете и на DVD.
185
00:15:15,010 --> 00:15:16,600
Огромное спасибо.
186
00:15:37,900 --> 00:15:44,030
Если еще понадоблюсь — звони в любое время.
Я вообще не сплю.
187
00:15:54,320 --> 00:15:57,610
[Симадзаки]
188
00:16:00,850 --> 00:16:02,880
[Средняя школа «Западная Морисава»]
189
00:16:47,800 --> 00:16:49,290
Поздравляю.
190
00:16:49,400 --> 00:16:50,730
Спасибо вам.
191
00:16:50,840 --> 00:16:52,500
Что такое?
192
00:16:54,110 --> 00:16:57,700
Головку держите вот так...
193
00:16:59,010 --> 00:17:01,570
А этой рукой...
194
00:17:01,680 --> 00:17:02,770
Вот.
195
00:17:03,350 --> 00:17:07,790
Так-так! Вот она!
196
00:17:07,890 --> 00:17:09,690
Вот мы какие!
197
00:17:11,190 --> 00:17:12,600
Отлично!
198
00:17:13,360 --> 00:17:15,660
Как здорово!
199
00:17:15,860 --> 00:17:16,760
Посмотри сюда...
200
00:17:16,860 --> 00:17:20,460
Я же совсем не накрашена... Не надо!
201
00:17:31,550 --> 00:17:34,880
Дзинно-кун... Спасибо тебе.
202
00:17:34,980 --> 00:17:36,970
Мне-то за что?
203
00:17:37,720 --> 00:17:40,810
Где Кимура? На работе по-прежнему?
204
00:17:41,290 --> 00:17:44,190
Тогда бы он позвонил.
205
00:17:44,790 --> 00:17:45,990
Может, по женщи—
206
00:17:46,090 --> 00:17:47,390
Нет.
207
00:17:47,690 --> 00:17:50,040
Ведь такой ответственный момент...
208
00:17:50,060 --> 00:17:53,800
Все в порядке. Он...
209
00:17:54,900 --> 00:17:59,100
Он — человек ответственный,
я других таких не знаю.
210
00:18:00,140 --> 00:18:01,770
Я вам отвечаю.
211
00:18:03,640 --> 00:18:06,370
Куплю что-нибудь попить.
212
00:18:07,250 --> 00:18:09,340
— Кофе с молоком.
— Хорошо.
213
00:18:13,950 --> 00:18:17,080
Как же я счастлива...
214
00:18:17,490 --> 00:18:19,960
Родила ее...
215
00:18:20,860 --> 00:18:23,560
...и больше мне ничего не надо.
216
00:18:25,070 --> 00:18:26,860
Да неужели?
217
00:18:28,500 --> 00:18:31,900
Прости. После родов
на сантименты потянуло.
218
00:18:34,270 --> 00:18:37,180
Ладно, мне пора —
тренировку надо проводить.
219
00:18:37,280 --> 00:18:38,570
Ты в порядке?
220
00:18:38,680 --> 00:18:40,700
Я прямо туда поеду.
221
00:18:40,910 --> 00:18:43,410
Кимура объявится —
пусть позвонит мне.
222
00:18:44,280 --> 00:18:45,310
Пока.
223
00:18:46,420 --> 00:18:47,580
Я подвезу.
224
00:18:47,690 --> 00:18:50,490
Как? Вы еще здесь?
225
00:18:51,590 --> 00:18:52,620
Да.
226
00:19:07,140 --> 00:19:08,230
Где Кимура?
227
00:19:08,340 --> 00:19:09,930
Его здесь нет.
228
00:19:10,140 --> 00:19:13,740
По-любому, следи за центральным
и за черным ходом.
229
00:19:41,580 --> 00:19:42,970
Простите...
230
00:19:43,980 --> 00:19:47,170
Простите... Осава-сенсей здесь?
231
00:19:47,810 --> 00:19:51,410
Осава-сенсей здесь уже не работает.
232
00:19:51,590 --> 00:19:52,880
Как?
233
00:19:53,990 --> 00:19:55,180
Правда?
234
00:19:55,290 --> 00:19:56,480
Да.
235
00:19:56,820 --> 00:19:59,190
А тогда... Иноуэ-сенсей?
236
00:19:59,330 --> 00:20:02,220
Иноуэ-сенсей переведен
на работу в другую школу.
237
00:20:02,250 --> 00:20:03,380
Вы выпускник?
238
00:20:03,410 --> 00:20:04,630
Да.
239
00:20:04,830 --> 00:20:06,630
Вот как!
240
00:20:06,830 --> 00:20:11,530
Ищу старого одноклассника,
но потерял выпускной альбом...
241
00:20:11,640 --> 00:20:13,300
Хочу найти его контакты.
242
00:20:13,410 --> 00:20:17,000
Выпускные альбомы есть в библиотеке.
Какой по счету выпуск?
243
00:20:17,110 --> 00:20:19,510
— 14-й.
— 14-й?
244
00:20:19,610 --> 00:20:21,910
Значит, Дзинно-сенсей
вместе с вами учился?
245
00:20:22,020 --> 00:20:24,350
— Дзинно-сенсей?
— Как вас зовут?
246
00:20:24,750 --> 00:20:26,150
Симадзаки.
247
00:20:27,020 --> 00:20:28,610
— Дзинно-сенсей!
— Да!
248
00:20:28,720 --> 00:20:31,020
Это Симадзаки-сан, выпускник.
249
00:20:31,120 --> 00:20:32,320
Симадзаки?
250
00:20:34,530 --> 00:20:38,660
Симадзаки...
251
00:20:47,570 --> 00:20:50,550
Простите. Что-то я совсем не помню.
252
00:20:51,980 --> 00:20:53,640
Да...
253
00:20:56,180 --> 00:20:59,740
Вряд ли мы много общались
в средней школе.
254
00:21:00,020 --> 00:21:04,720
Да уж... Думаю, вообще ни разу
даже не разговаривали.
255
00:21:04,830 --> 00:21:07,420
Нас тогда много было...
256
00:21:07,530 --> 00:21:12,090
Целых 11 параллельных классов.
А сейчас только четыре.
257
00:21:13,230 --> 00:21:14,600
Воспоминания нахлынули?
258
00:21:14,700 --> 00:21:16,600
Да... Еще какие!
259
00:21:16,700 --> 00:21:18,500
Симадзаки, а ты женат?
260
00:21:18,610 --> 00:21:20,130
Нет. А ты?
261
00:21:20,340 --> 00:21:22,540
Нет. Свободен, как ветер.
262
00:21:23,040 --> 00:21:25,520
Кто нужен из альбома выпускников?
263
00:21:26,510 --> 00:21:28,000
Какая-нибудь одноклассница?
264
00:21:28,420 --> 00:21:31,650
Кимуру помнишь? Кимуру Кадзуки.
265
00:21:32,120 --> 00:21:33,350
Кимуру?
266
00:21:33,820 --> 00:21:35,310
Вы с ним видитесь?
267
00:21:35,420 --> 00:21:36,410
Конечно.
268
00:21:36,560 --> 00:21:39,420
Симадзаки, а ты тоже с ним дружил?
269
00:21:40,230 --> 00:21:41,420
Нет.
270
00:21:41,760 --> 00:21:45,630
Ну... Его компания... как ее...
271
00:21:45,730 --> 00:21:47,260
«Торговая фирма Кадзияма»?
272
00:21:47,630 --> 00:21:49,730
Точно-точно... «Кадзияма»...
273
00:21:49,840 --> 00:21:52,630
Рядом с моей работой.
Иногда виделись.
274
00:21:52,740 --> 00:21:54,140
Вот как...
275
00:21:54,240 --> 00:21:58,040
Наверное, его сегодня можно
найти в клинике.
276
00:21:58,180 --> 00:21:58,970
В клинике?
277
00:21:59,080 --> 00:22:00,480
Она же родила ребенка.
278
00:22:00,580 --> 00:22:01,910
Ребенка?
279
00:22:02,820 --> 00:22:04,980
Разве Кимура не говорил?
280
00:22:05,820 --> 00:22:09,280
Ну... Последние пару-тройку лет
мы совсем не виделись...
281
00:22:09,390 --> 00:22:10,520
Вот оно что...
282
00:22:10,620 --> 00:22:12,790
А ты с Сано-сан в одном классе был?
283
00:22:13,130 --> 00:22:14,180
Сано-сан?
284
00:22:14,290 --> 00:22:16,820
Сано Мики. Помнишь?
285
00:22:17,330 --> 00:22:19,490
А... Вроде да...
286
00:22:19,630 --> 00:22:22,500
Сано-сан стала мамой.
287
00:22:22,800 --> 00:22:24,860
Поехали в клинику. Ты на машине?
288
00:22:25,710 --> 00:22:26,700
Вместе?
289
00:22:26,810 --> 00:22:28,100
Конечно.
290
00:22:31,210 --> 00:22:36,210
То есть, Кимура взял твою машину,
поехал на работу и не вернулся?
291
00:22:36,320 --> 00:22:37,340
Да.
292
00:22:37,450 --> 00:22:41,850
Вот тут вестибюль со шкафчиками —
«место признаний в любви».
293
00:22:42,860 --> 00:22:46,570
В наши времена здесь передавали
записки тому, кого любишь.
294
00:22:47,230 --> 00:22:49,560
А теперь все по-другому — мэйлы пишут.
295
00:22:49,660 --> 00:22:50,820
Да...
296
00:22:51,260 --> 00:22:52,530
Значит, Кимура...
297
00:22:52,630 --> 00:22:53,830
Морисита!
298
00:22:53,930 --> 00:22:57,740
Сегодня — десять «восьмерок»
и десять пробежек в горку!
299
00:22:59,540 --> 00:23:00,300
Причешись!
300
00:23:00,410 --> 00:23:02,270
Кто там возникает?
301
00:23:02,880 --> 00:23:04,470
Вперед!
302
00:23:06,280 --> 00:23:10,110
Кимура, кажется, отправился
куда-то с женщиной...
303
00:23:10,820 --> 00:23:15,520
Ну... Ты же помнишь, девчонки
по нему еще тогда с ума сходили...
304
00:23:15,620 --> 00:23:16,710
Ну, наверное...
305
00:23:16,820 --> 00:23:21,690
Моя младшая сестра всегда
переодевается перед его приходом...
306
00:23:21,800 --> 00:23:24,790
— А.
— ...чуть ли не в выходной платье.
307
00:23:25,030 --> 00:23:27,800
А! Вспомнил!
308
00:23:28,300 --> 00:23:29,100
Что?
309
00:23:29,200 --> 00:23:34,230
Симадзаки, так это же ты в средней школе
моей сестре любовное письмо написал?
310
00:23:34,940 --> 00:23:37,810
Точно! Вот почему я помню твое имя!
311
00:23:38,450 --> 00:23:39,710
Правда, что ли?
312
00:23:40,410 --> 00:23:42,940
Прости-прости...
Это же давно было, правда?
313
00:23:43,920 --> 00:23:46,720
Она до сих пор не замужем.
Как насчет...
314
00:23:47,220 --> 00:23:48,620
...зайти к ней?
315
00:23:48,720 --> 00:23:53,720
В полиции работает...
Серьезная такая, как и все они там.
316
00:23:54,330 --> 00:23:57,730
— Позвонить ей?
— Не, не надо. У меня есть девушка...
317
00:23:58,230 --> 00:23:59,320
Вот как...
318
00:24:01,470 --> 00:24:03,800
Молодая?
319
00:24:07,310 --> 00:24:09,670
Симадзаки, а что у тебя за работа?
320
00:24:09,780 --> 00:24:13,080
У меня? Магазин игрушек.
321
00:24:13,280 --> 00:24:14,800
Магазин игрушек?
322
00:24:20,590 --> 00:24:21,780
Алло.
323
00:24:22,690 --> 00:24:25,990
Китадзава-сан, вы нашли Кимуру?
324
00:24:27,390 --> 00:24:28,590
Нет еще.
325
00:24:29,100 --> 00:24:32,690
Если не можете — так и скажите.
У нас времени нет.
326
00:24:34,700 --> 00:24:36,530
Я нашел зацепку.
327
00:24:36,740 --> 00:24:41,040
Но вы еще не заплатили.
Половину хотелось бы вперед.
328
00:24:42,210 --> 00:24:45,200
В таком случае, я зайду к вам в 11.
329
00:24:53,050 --> 00:24:56,020
<i>Соединение со службой голосовых сообщений.</i>
330
00:24:56,110 --> 00:24:59,220
Не получается. Пока еще не вернулся.
331
00:25:02,160 --> 00:25:05,860
У тебя в машине пахнет,
как в кабинете химии.
332
00:25:07,800 --> 00:25:11,200
Симадзаки, так что ты хотел от Кимуры?
333
00:25:14,810 --> 00:25:15,970
Что такое?
334
00:25:22,580 --> 00:25:23,670
Что это?
335
00:25:31,590 --> 00:25:33,290
Машина твоя?
336
00:25:35,600 --> 00:25:39,690
Фотография сделана вчера
в отеле в Иокогаме.
337
00:25:40,100 --> 00:25:43,910
Но его там нет. Я вчера проверил.
338
00:25:47,140 --> 00:25:48,540
Что все это значит?
339
00:25:49,610 --> 00:25:53,310
Кимура Кимура что-нибудь говорил
про подобные похождения?
340
00:25:57,020 --> 00:25:58,710
А кто фотографировал?
341
00:25:58,820 --> 00:26:00,150
Не знаю.
342
00:26:03,590 --> 00:26:05,580
Извини... Можешь ли мне помочь?
343
00:26:06,490 --> 00:26:08,290
Тем более, времени почти нет.
344
00:26:19,170 --> 00:26:24,510
Какой-то не очень обычный магазин игрушек...
Сегодня выходной?
345
00:26:24,610 --> 00:26:26,810
Помощничек взял отгул.
346
00:26:27,910 --> 00:26:29,010
Надевай.
347
00:26:29,120 --> 00:26:29,910
Зачем?
348
00:26:30,020 --> 00:26:32,680
В таком виде будешь меньше заметным.
349
00:26:36,420 --> 00:26:39,520
Слушай, Симадзаки...
Можешь мне толком объяснить?
350
00:26:39,690 --> 00:26:43,290
Ты одновременно и детектив,
и хозяин магазина?
351
00:26:44,730 --> 00:26:45,930
Ну же!
352
00:26:47,030 --> 00:26:49,500
— Что это?
— Скрытая камера.
353
00:26:52,010 --> 00:26:56,130
Кнопки «съемка» нет — наводишь
и притворяешься, что болтаешь.
354
00:26:57,040 --> 00:26:59,140
Следить когда-нибудь приходилось?
355
00:26:59,710 --> 00:27:01,150
Нет, конечно.
356
00:27:01,850 --> 00:27:04,340
В одиночку это делать тяжело.
357
00:27:04,450 --> 00:27:07,940
Следуй за этим типом
настолько скрытно, насколько сможешь.
358
00:27:08,190 --> 00:27:10,490
Фотографируй всех, с кем он встречается.
359
00:27:10,760 --> 00:27:13,660
Я буду отслеживать тебя по этому
мобильнику, а потом присоединюсь.
360
00:27:13,990 --> 00:27:15,790
А кто он вообще такой?
361
00:27:15,900 --> 00:27:18,890
Мои клиенты
обычно не представляются.
362
00:27:19,000 --> 00:27:20,860
И что это за место такое?
363
00:27:27,910 --> 00:27:30,270
Жди снаружи.
364
00:27:30,380 --> 00:27:31,570
Потайная дверь?
365
00:27:32,080 --> 00:27:35,570
— Если позвонит Кимура — дай знать.
— Эй, погоди!
366
00:27:47,230 --> 00:27:48,790
Мой гонорар...
367
00:27:50,500 --> 00:27:54,730
...вот такой. Плюс накладные расходы.
368
00:27:57,000 --> 00:27:59,800
Я использую все средства,
какие только могу.
369
00:28:00,470 --> 00:28:02,840
Будьте к этому готовы.
370
00:28:11,550 --> 00:28:14,040
Остальное — когда его найдете.
371
00:28:14,950 --> 00:28:15,940
Хорошо.
372
00:28:17,560 --> 00:28:19,050
А эта женщина...
373
00:28:21,090 --> 00:28:22,330
Вы ее нашли?
374
00:28:24,060 --> 00:28:25,470
Она с ним?
375
00:28:26,170 --> 00:28:27,460
Не знаю.
376
00:28:28,570 --> 00:28:30,800
В любом случае,
найдите хотя бы Кимуру.
377
00:28:30,900 --> 00:28:33,360
И если это возможно — сегодня.
378
00:29:01,470 --> 00:29:03,440
Я изучаю хиромантию.
379
00:29:04,040 --> 00:29:05,230
Можно?
380
00:29:06,370 --> 00:29:09,430
Ваша линия судьбы такая толстая...
381
00:29:09,540 --> 00:29:10,740
Мне за ним!
382
00:29:10,840 --> 00:29:13,140
Простите, я слежу...
383
00:30:13,310 --> 00:30:14,640
Боулинг?
384
00:30:16,410 --> 00:30:18,540
Подожди немного, потом заходи.
385
00:30:41,370 --> 00:30:42,830
Пока не нашли.
386
00:30:46,840 --> 00:30:49,550
Можно ли доверять этому Китадзаве?
387
00:30:50,540 --> 00:30:54,230
Когда-то я познакомился с ним
в подпольном казино в Икэбукуро.
388
00:30:54,260 --> 00:30:56,570
Он для меня
одну работенку сделал.
389
00:30:57,420 --> 00:31:02,580
Некий тип клеился к моей супруге
— он разыскал его и проучил.
390
00:31:02,690 --> 00:31:04,090
Работает шустро.
391
00:31:04,790 --> 00:31:09,790
Но очень дорого берет.
Если мы ошибаемся насчет Кимуры...
392
00:31:11,730 --> 00:31:14,720
Как ты думаешь, почему я
так долго на этой работе?
393
00:31:15,840 --> 00:31:18,400
Потому что я самый большой трус.
394
00:31:19,110 --> 00:31:23,800
Я обращаю внимание на любую мелочь,
которая вызывает беспокойство.
395
00:31:23,910 --> 00:31:27,910
И не задумываясь трачу деньги,
чтобы от этого беспокойства избавиться.
396
00:31:31,320 --> 00:31:35,220
Благодаря этому, например, ношу
вот такую отличную обувь.
397
00:31:36,160 --> 00:31:38,780
А если он что-нибудь подозревает?
398
00:31:39,760 --> 00:31:44,130
Ну... Как найдет Кимуру —
сразу же заплати ему.
399
00:31:44,330 --> 00:31:48,060
Он — человек дела.
За бесплатно лишнюю работу делать не будет.
400
00:32:02,880 --> 00:32:07,080
Переключи телефон в режим телекамеры
и подойди немного ближе.
401
00:32:15,300 --> 00:32:18,030
О! Это я!
402
00:32:18,130 --> 00:32:21,830
Я в боулинге. Подумал, что надо позвонить.
403
00:32:22,340 --> 00:32:23,500
Да...
404
00:32:23,740 --> 00:32:25,140
Неужели?
405
00:32:27,010 --> 00:32:28,600
Забавно!
406
00:32:31,110 --> 00:32:32,240
Понятно...
407
00:32:32,330 --> 00:32:37,480
[Торговая фирма Кадзияма]
[Такэси Огуро, президент]
408
00:32:48,430 --> 00:32:53,060
Да говорю же тебе: в боулинге! В боулинге!
409
00:32:53,330 --> 00:32:54,430
Ну, да...
410
00:32:55,570 --> 00:32:59,530
Уже готов взять шар и запустить его...
411
00:32:59,840 --> 00:33:01,000
Разумеется!
412
00:33:01,770 --> 00:33:03,570
Отлично!
413
00:33:04,110 --> 00:33:05,170
Да...
414
00:33:05,280 --> 00:33:08,080
Тяжело найти подходящий шар...
415
00:33:09,120 --> 00:33:11,480
Да... Забавно...
416
00:33:15,690 --> 00:33:16,990
Хотите его взять?
417
00:33:17,390 --> 00:33:18,480
Нет...
418
00:33:29,400 --> 00:33:30,840
Катаока-сан?
419
00:33:32,310 --> 00:33:33,700
Ты кто?
420
00:33:54,060 --> 00:33:55,530
Алло...
421
00:33:56,060 --> 00:33:58,220
Привет, Китадзава.
422
00:34:00,400 --> 00:34:01,800
Катаока-сан?
423
00:34:02,070 --> 00:34:05,200
Говорят, ты в Саппоро собрался удрать?
424
00:34:07,070 --> 00:34:10,500
Похоже, ты меня не очень-то уважаешь.
425
00:34:15,210 --> 00:34:17,020
Да что вы!
426
00:34:17,150 --> 00:34:19,000
Живо дуй сюда.
427
00:34:19,590 --> 00:34:24,490
Пока ты мне должен денег,
не вздумай скрыться из виду!
428
00:34:50,150 --> 00:34:51,310
Алло?
429
00:34:52,420 --> 00:34:55,050
Иди дальше по этой улице.
Подберу тебя на машине.
430
00:34:55,150 --> 00:34:56,140
Что?
431
00:34:56,360 --> 00:34:58,620
Погоди! Моя одежда...
432
00:35:22,150 --> 00:35:24,580
Слушай... Что все это значит?
433
00:35:26,520 --> 00:35:27,880
Симадзаки!
434
00:35:29,920 --> 00:35:34,090
В любом случае... Кимуру надо найти.
435
00:35:34,590 --> 00:35:36,320
Ты что-то выяснил?
436
00:35:38,300 --> 00:35:40,160
У Кимуры какие-то дела с якудза?
437
00:35:40,600 --> 00:35:43,730
Якудза? Откуда у него дела с бандитами?
438
00:35:43,900 --> 00:35:46,900
Похоже, у его компании
дела с бандитами как раз есть.
439
00:35:47,310 --> 00:35:49,900
У компании? У «Кадзиямы»?
440
00:35:50,410 --> 00:35:52,210
Они же солидная компания!
441
00:36:08,860 --> 00:36:11,760
Это президент компании «Кадзияма».
442
00:36:12,700 --> 00:36:15,760
Огуро... Как-то раз я на него работал.
443
00:36:19,670 --> 00:36:21,110
Смотрим внимательно.
444
00:36:37,990 --> 00:36:40,560
Компания Кимуры связана с Катаокой.
445
00:36:41,430 --> 00:36:42,260
Катаока — это кто?
446
00:36:43,300 --> 00:36:44,990
Якудза из Синдзюку.
447
00:36:46,230 --> 00:36:48,200
Бандиты ищут Кимуру?
448
00:36:48,700 --> 00:36:49,790
Нет.
449
00:36:50,100 --> 00:36:54,540
Если бы его искал Катаока,
он бы сам ко мне обратился.
450
00:36:55,210 --> 00:36:56,300
Почему?
451
00:36:57,170 --> 00:36:58,510
Я бы работал бесплатно.
452
00:37:01,080 --> 00:37:05,280
Слушай, Симадзаки...
Объясни мне, почему «бесплатно»!
453
00:37:07,750 --> 00:37:10,240
Точно ничего не было?
454
00:37:10,360 --> 00:37:13,380
Никаких разговоров о бабах,
ничего странного?
455
00:37:14,260 --> 00:37:17,060
Ничего. Кимура был таким же, как и всегда.
456
00:37:17,260 --> 00:37:19,290
А какой он «всегда»?
457
00:37:19,670 --> 00:37:24,570
Какой?
Серьезный, добропорядочный...
458
00:37:24,870 --> 00:37:26,860
Со школы ни капельки не изменился.
459
00:37:28,370 --> 00:37:31,310
Не изменился?
А ты откуда знаешь?
460
00:37:31,880 --> 00:37:35,400
Откуда? Знаю, и все тут!
461
00:37:36,280 --> 00:37:37,720
Потому что вы друзья?
462
00:37:38,880 --> 00:37:40,010
Ну, да.
463
00:37:42,490 --> 00:37:44,080
А что тут странного?
464
00:37:44,820 --> 00:37:47,510
[Голосуйте за Масатоси Это]
465
00:37:47,540 --> 00:37:50,250
[Ради прекрасного будущего
наших детей!]
466
00:38:03,740 --> 00:38:06,540
Что нам нужно в этом заведении?
467
00:38:07,450 --> 00:38:08,410
Информация.
468
00:38:13,850 --> 00:38:14,950
Что это?
469
00:38:15,490 --> 00:38:18,980
Тамошний старик
любит маленьких девочек.
470
00:38:19,860 --> 00:38:23,450
Хочешь? Это бесподобно.
Абсолютно нелегальное!
471
00:38:23,800 --> 00:38:26,260
Дурак ты! Я же учитель!
472
00:38:28,570 --> 00:38:29,900
И что?
473
00:38:36,980 --> 00:38:38,000
Эй!
474
00:38:38,910 --> 00:38:41,570
С тебя 260 иен за онигири.
475
00:38:48,620 --> 00:38:49,990
Подожди немного здесь.
476
00:39:00,530 --> 00:39:04,060
Извините, мы еще не открылись.
477
00:39:04,170 --> 00:39:07,240
Мне нужно кое-что спросить.
478
00:39:11,580 --> 00:39:14,700
Я ничего не знаю.
479
00:39:22,050 --> 00:39:23,750
Это шедевры.
480
00:39:27,960 --> 00:39:31,620
Фильмы японские? Или западные?
481
00:39:32,100 --> 00:39:33,460
И те, и другие.
482
00:39:40,370 --> 00:39:46,470
Ты в Саппоро собрался?
Катаока тебя ищет.
483
00:39:49,520 --> 00:39:53,080
Не бойся. Я тебя не сдам.
484
00:39:55,690 --> 00:39:59,890
Насчет Катаоки... Вы что-нибудь слышали?
485
00:40:01,090 --> 00:40:02,290
Про женщину?
486
00:40:02,530 --> 00:40:03,690
Женщину?
487
00:40:03,930 --> 00:40:08,890
Слышал разговоры, что он
разыскивает некую женщину.
488
00:40:09,800 --> 00:40:15,540
Она работала в его заведении
«Небеса». Зовут Аюми.
489
00:40:16,340 --> 00:40:17,810
Сбежала.
490
00:40:18,210 --> 00:40:19,510
Аюми?
491
00:40:21,150 --> 00:40:25,390
Если он кого-то ищет,
почему меня не позвал?
492
00:40:26,420 --> 00:40:29,150
Поиски велись
в обстановке полной секретности.
493
00:40:29,660 --> 00:40:34,020
Ведь из-за ее побега
могут ослабнуть его позиции.
494
00:40:34,130 --> 00:40:36,420
Престиж задет, понимаешь...
495
00:40:37,160 --> 00:40:41,120
Тайком нанял частного детектива с лицензией,
496
00:40:41,460 --> 00:40:44,030
...но и тот, как говорят, ничего не нашел.
497
00:40:49,040 --> 00:40:50,130
Что такое?
498
00:40:50,580 --> 00:40:51,630
Ничего.
499
00:40:53,150 --> 00:40:54,640
И это все?
500
00:40:55,450 --> 00:40:57,040
Да, все.
501
00:40:58,580 --> 00:41:00,920
А что насчет компании «Кадзияма»?
502
00:41:01,120 --> 00:41:02,680
«Кадзияма»?
503
00:41:05,320 --> 00:41:09,620
Нет. Про них — ничего.
504
00:41:15,630 --> 00:41:19,200
Но... Вот что...
505
00:41:19,510 --> 00:41:23,310
...постоянные клиенты клуба «Небеса»
— сотрудники «Кадзиямы».
506
00:41:25,040 --> 00:41:28,240
Частенько устраивают там посиделки...
507
00:41:28,350 --> 00:41:31,040
...и с шиком тратят деньги.
508
00:41:32,020 --> 00:41:35,250
А... Понятно.
509
00:41:37,820 --> 00:41:39,020
Что понятно?
510
00:41:39,560 --> 00:41:42,320
У тебя такой вид,
будто ты деньги унюхал.
511
00:41:42,860 --> 00:41:43,950
Нет...
512
00:41:44,830 --> 00:41:47,530
Можно еще про «Небеса»?
513
00:41:54,640 --> 00:41:58,440
Все, что знал, уже рассказал,
могу еще поспрашивать.
514
00:41:58,580 --> 00:41:59,870
Прошу вас.
515
00:43:34,640 --> 00:43:35,610
Да?
516
00:43:35,710 --> 00:43:37,010
Я в номере.
517
00:43:37,340 --> 00:43:38,400
Понял.
518
00:43:38,510 --> 00:43:41,950
Люди из Шанхая прибыли в Токио
и разместились в отеле.
519
00:43:42,050 --> 00:43:43,240
Ясно.
520
00:43:43,420 --> 00:43:47,320
Я буду здесь до завтра.
Организуй мне массаж и девочку.
521
00:43:47,420 --> 00:43:48,410
Хорошо.
522
00:43:59,030 --> 00:43:59,940
Тебе слышно?
523
00:44:03,600 --> 00:44:05,190
Скажи что-нибудь.
524
00:44:06,410 --> 00:44:07,960
Что это за заведение?
525
00:44:08,710 --> 00:44:11,570
Хочу, чтобы ты поговорил
там с одной девушкой.
526
00:44:11,710 --> 00:44:13,870
А почему бы тебе
самому не пойти?
527
00:44:14,780 --> 00:44:17,010
Меня здесь не должны видеть.
528
00:44:17,480 --> 00:44:20,580
Веди себя тихо, говори только то,
что я тебе скажу.
529
00:44:21,090 --> 00:44:22,280
Что говорить?
530
00:44:36,300 --> 00:44:37,600
Добро пожаловать.
531
00:44:42,910 --> 00:44:44,310
Первый раз здесь?
532
00:44:45,740 --> 00:44:48,200
«Нет. Мэгу-тян сегодня здесь?»
533
00:44:49,010 --> 00:44:51,360
Нет. Мэгу-тян сегодня здесь?
534
00:44:52,220 --> 00:44:54,710
Да. Вам какую «программу»?
535
00:44:54,950 --> 00:44:56,220
«Кубок по футболу».
536
00:44:56,320 --> 00:44:57,910
Кубок по футболу.
537
00:44:59,320 --> 00:45:01,550
Возьмите то, что понравилось,
и проходите наверх.
538
00:45:02,700 --> 00:45:04,090
Что понравилось?
539
00:45:04,960 --> 00:45:07,160
Возьми DVD-диск и иди в кабинку.
540
00:45:14,570 --> 00:45:16,010
Любой бери!
541
00:45:34,990 --> 00:45:36,890
Тут никакой девушки нет.
542
00:45:37,330 --> 00:45:38,590
Сейчас придет.
543
00:45:38,830 --> 00:45:42,230
Она может знать ту,
которая на фотографии.
544
00:45:43,200 --> 00:45:44,130
И?
545
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
Загляни в сумку.
546
00:45:50,110 --> 00:45:51,850
Это ей за информацию.
547
00:45:52,310 --> 00:45:55,640
Она может не захотеть рассказывать,
тогда я подскажу тебе, что ей говорить.
548
00:45:55,850 --> 00:45:58,820
Тут требуется некоторая техника.
549
00:45:59,920 --> 00:46:04,150
Будешь говорить в точности так, как я тебе скажу.
550
00:46:04,360 --> 00:46:05,700
В момент, когда у вас дойдет до...
551
00:46:16,670 --> 00:46:17,660
Добрый день!
552
00:46:20,270 --> 00:46:21,800
Видео смотреть не будете?
553
00:46:21,910 --> 00:46:24,310
«Нет. Достаточно просто поговорить».
554
00:46:24,480 --> 00:46:27,310
Нет. Достаточно просто поговорить.
555
00:46:27,880 --> 00:46:30,580
Понятно. Значит, приступаем...
556
00:46:30,680 --> 00:46:31,770
Э... Что?!
557
00:46:31,880 --> 00:46:33,880
— Первый раз?
— Все нормально, не переживай.
558
00:46:33,990 --> 00:46:35,720
Это и есть «кубок по футболу»!
559
00:46:36,790 --> 00:46:37,810
Хватит, перестань!
560
00:46:37,920 --> 00:46:39,720
— Не останавливай ее!
— Прекрати.
561
00:46:39,830 --> 00:46:41,290
Все... Перестань!
562
00:46:42,900 --> 00:46:46,220
Я хотел тебя кое-что спросить.
563
00:46:47,930 --> 00:46:50,130
Знаешь ли ты девушку на этом фото?
564
00:46:50,240 --> 00:46:51,290
Дурак!
565
00:46:54,640 --> 00:46:56,540
А... Аюми-тян.
566
00:46:57,740 --> 00:46:59,040
Вы ее нашли?
567
00:46:59,310 --> 00:47:01,530
Ну...
568
00:47:02,950 --> 00:47:05,250
Вы, значит, тоже детектив?
569
00:47:05,680 --> 00:47:07,280
«А сколько до меня приходило?»
570
00:47:07,950 --> 00:47:09,750
А сколько до меня приходило?
571
00:47:12,360 --> 00:47:14,850
Я ничего не знаю.
572
00:47:15,760 --> 00:47:18,250
Я давно ушла из клуба «Небеса».
573
00:47:19,160 --> 00:47:20,540
Ты хорошо ее знала?
574
00:47:22,670 --> 00:47:24,500
Не знала даже ее настоящего имени.
575
00:47:25,870 --> 00:47:32,470
Мы обе из семей, у которых были большие долги,
поэтому у нас было что-то общее.
576
00:47:33,780 --> 00:47:37,260
В любом случае, в один
дождливый день она исчезла.
577
00:47:38,580 --> 00:47:39,630
В дождливый день?
578
00:47:40,220 --> 00:47:44,180
Да. Это все, что я знаю.
579
00:47:44,290 --> 00:47:45,480
Покажи деньги...
580
00:47:46,090 --> 00:47:47,580
...и задержи на них взгляд.
581
00:47:51,530 --> 00:47:54,800
«Что-нибудь еще помнишь?»
582
00:47:56,640 --> 00:48:00,970
Кстати... Был один клиент,
который ее взволновал.
583
00:48:01,070 --> 00:48:02,560
Покажи фото Кимуры.
584
00:48:03,840 --> 00:48:05,550
Кажется, его звали «Кимура»...
585
00:48:05,580 --> 00:48:07,240
...он из компании «Кадзияма».
586
00:48:08,150 --> 00:48:11,380
Аюми-тян исчезла в тот день,
когда он приходил в клуб.
587
00:48:11,750 --> 00:48:16,150
Кажется, тогда их взгляды
пересеклись на мгновение.
588
00:48:16,990 --> 00:48:19,390
Я не могла этого не заметить.
589
00:48:25,400 --> 00:48:26,260
Алло...
590
00:48:26,370 --> 00:48:28,560
Кто это? Кимура?
591
00:48:29,670 --> 00:48:30,660
Да.
592
00:48:32,270 --> 00:48:33,970
В отделении полиции Окура?
593
00:48:39,680 --> 00:48:44,820
Крутая тачка.
Неужели учителя столько зарабатывают?
594
00:48:48,320 --> 00:48:50,020
Кредит взял. Кредит!
595
00:48:53,730 --> 00:48:55,630
Она здесь с 2 часов ночи...
596
00:48:56,500 --> 00:48:58,490
Здесь недалеко. Едем!
597
00:50:01,490 --> 00:50:04,190
[Машина эвакуирована
в отделение полиции Окура]
598
00:50:43,870 --> 00:50:46,060
— Эй! Он не твой.
— Погоди...
599
00:50:46,340 --> 00:50:48,070
Эх, батарейка села.
600
00:50:48,540 --> 00:50:49,300
Эй!
601
00:50:53,450 --> 00:50:54,430
Ну...
602
00:50:55,550 --> 00:50:57,540
Как ты себя ведешь?
603
00:50:58,580 --> 00:51:00,310
— Отдай.
— Нет.
604
00:51:00,490 --> 00:51:02,580
— Отдай!
— Что такое?
605
00:51:02,690 --> 00:51:04,090
Дай сюда!
606
00:51:05,290 --> 00:51:07,990
А что ты скажешь, когда тебе
твой мобильник отдавать не будут?
607
00:52:16,230 --> 00:52:17,420
Что такое?
608
00:52:21,600 --> 00:52:23,450
Интересно, Кимура сейчас в том доме?
609
00:52:24,900 --> 00:52:26,390
Вполне возможно.
610
00:52:27,440 --> 00:52:30,270
Или вообще сбежал за границу.
611
00:52:31,240 --> 00:52:32,300
Что?
612
00:52:33,810 --> 00:52:35,540
Деньги у Кимуры есть?
613
00:52:35,950 --> 00:52:36,940
Деньги?
614
00:52:37,720 --> 00:52:40,450
Женщины не убегают с мужчинами,
у которых нет денег.
615
00:52:40,820 --> 00:52:42,650
«Не убегают?»
616
00:52:42,950 --> 00:52:45,420
Ну, это всего лишь предположение.
617
00:52:46,860 --> 00:52:53,010
Но то, что Кимура был вчера
в этом доме, — неоспоримый факт.
618
00:53:00,570 --> 00:53:02,900
Вчера в 11:06 вечера.
619
00:53:31,600 --> 00:53:33,400
Поднимался на 4-й этаж.
620
00:53:48,120 --> 00:53:50,850
Многие мужики изменяют
своим беременным женам.
621
00:53:57,060 --> 00:53:58,320
Он...
622
00:53:58,560 --> 00:53:59,910
Он не таков?
623
00:54:02,000 --> 00:54:06,460
К сожалению, такова реальность, сенсей.
624
00:54:07,970 --> 00:54:09,500
Улавливаешь?
625
00:54:12,480 --> 00:54:14,200
Ты совсем не знаешь Кимуру.
626
00:54:14,240 --> 00:54:15,700
А ты знаешь?
627
00:54:25,520 --> 00:54:27,490
А вообще — не так уж и плохо...
628
00:54:30,600 --> 00:54:32,780
...ты в это время можешь потрахаться с его женой.
629
00:54:37,800 --> 00:54:42,500
Мне кажется, ей тоже хочется.
Такая возможность!
630
00:54:42,610 --> 00:54:45,040
Мужа дома нет, ей одиноко...
631
00:54:46,410 --> 00:54:49,900
Аппетитная женушка.
632
00:54:56,420 --> 00:54:57,950
Ты чего... Злишься?
633
00:55:01,760 --> 00:55:03,660
Да что с тобой такое?
634
00:55:05,860 --> 00:55:08,630
В школе ты таким не был.
635
00:55:11,970 --> 00:55:17,220
Ну, ходишь ты с людьми в один класс...
Думаешь, ты про них что-то знаешь?
636
00:55:21,310 --> 00:55:23,300
Ничего не знаешь...
637
00:55:23,920 --> 00:55:26,610
Смотришь на общество так, как тебе удобно,
638
00:55:27,490 --> 00:55:29,720
считаешь, что у всех все хорошо.
639
00:55:31,990 --> 00:55:34,690
Как меня достали такие как ты.
640
00:55:37,030 --> 00:55:40,010
Школу-то пора бы уже закончить.
641
00:55:51,140 --> 00:55:52,300
В чем дело?
642
00:55:55,410 --> 00:55:57,350
Да ни в чем.
643
00:56:22,310 --> 00:56:25,610
Никаких проблем, Это-сенсей.
644
00:56:28,680 --> 00:56:29,770
Алло.
645
00:56:29,880 --> 00:56:32,780
— На это необходимо обратить внимание, Это-сенсей.
— Добрый вечер.
646
00:56:33,220 --> 00:56:34,480
Нашли его?
647
00:56:35,290 --> 00:56:38,080
Ну... Более-менее.
648
00:56:38,320 --> 00:56:41,990
— Где он?
— Позвольте кое-что спросить...
649
00:56:42,830 --> 00:56:46,990
Если я найду женщину,
которая на фото с Кимурой...
650
00:56:47,100 --> 00:56:49,500
...вы мне за это заплатите?
651
00:56:51,200 --> 00:56:56,730
Ну... Или я могу связаться
непосредственно с Катаокой-саном...
652
00:56:58,040 --> 00:57:02,140
...и сказать ему, что Аюми —
с одним из ваших сотрудников.
653
00:57:02,550 --> 00:57:04,070
Что вы имеете в виду?
654
00:57:05,150 --> 00:57:09,550
Ведь Катаока-сан связан с вашей компанией
важными деловыми отношениями?
655
00:57:10,490 --> 00:57:15,590
И то, что один из ваших сотрудников
увел женщину у важного клиента,
656
00:57:15,890 --> 00:57:18,390
...может повредить вашему бизнесу.
657
00:57:20,470 --> 00:57:22,590
Не понимаю, о чем вы.
658
00:57:23,170 --> 00:57:26,700
Каким образом — для меня
значения не имеет.
659
00:57:26,910 --> 00:57:29,370
Просто я должен Катаоке-сану.
660
00:57:30,310 --> 00:57:31,780
Знаешь, что...
661
00:57:33,710 --> 00:57:38,380
Мне кажется, нам нужно
заключить новое соглашение.
662
00:57:38,480 --> 00:57:39,680
Одному.
663
00:57:41,090 --> 00:57:42,990
Но чуть позже — сейчас не могу.
664
00:58:20,590 --> 00:58:21,790
Привет.
665
00:58:25,060 --> 00:58:28,050
Что вы там вдвоем затеяли?
666
00:58:33,870 --> 00:58:36,310
Я думал, вы вчера вдвоем
отправились в Иокогаму...
667
00:58:36,570 --> 00:58:37,690
Ну, я ездил.
668
00:58:38,580 --> 00:58:41,370
Выяснил весь график президента компании.
669
00:58:41,610 --> 00:58:43,600
Как я и думал, все произойдет завтра.
670
00:58:44,280 --> 00:58:47,980
Завтра наш президент придет
на службу с кучей денег.
671
00:58:48,090 --> 00:58:49,380
Один.
672
00:58:57,200 --> 00:58:59,100
А... Да...
673
00:58:59,300 --> 00:59:03,670
На обратном пути мы зашли
к ней на чашечку чая,
674
00:59:03,770 --> 00:59:05,930
а машину в это время эвакуировали.
675
00:59:06,170 --> 00:59:08,900
Мобильник остался в машине,
и я не мог связаться с тобой.
676
00:59:11,880 --> 00:59:13,340
До самого утра?
677
00:59:13,440 --> 00:59:14,640
Нет, что ты.
678
00:59:15,850 --> 00:59:19,480
Ну... Пока она готовила блинчики...
679
00:59:19,580 --> 00:59:21,670
...на это ушло сколько-то времени...
680
00:59:21,750 --> 00:59:23,300
А почему машину не забрал?
681
00:59:24,260 --> 00:59:29,120
У меня нет штрафных баллов, вот и
подумал, что в полицию лучше тебя отправить.
682
00:59:29,460 --> 00:59:33,450
Вернулся сюда, тебя здесь не было,
и я отключился.
683
00:59:42,410 --> 00:59:45,570
Частный детектив принес это фото,
сделанное сегодня утром.
684
00:59:45,630 --> 00:59:47,930
Я сегодня весь день был с ним.
685
00:59:49,210 --> 00:59:52,710
Теперь я все про вас знаю.
686
00:59:52,820 --> 00:59:54,410
Частный детектив, значит?
687
00:59:57,090 --> 00:59:59,110
Он все еще наблюдает за квартирой.
688
01:00:00,220 --> 01:00:02,780
— Она в отеле?
— Нет, не в отеле.
689
01:00:02,890 --> 01:00:07,520
Она там уже примелькалась.
Завтра я иду один.
690
01:00:08,400 --> 01:00:11,600
Тогда позвони ей,
если вы подружились.
691
01:00:11,700 --> 01:00:13,430
Что за гадость!
692
01:00:16,610 --> 01:00:20,100
Про завтрашний день этот детектив
пока еще ничего не разнюхал.
693
01:00:23,210 --> 01:00:25,710
В любом случае,
до завтра надо продержаться.
694
01:00:26,120 --> 01:00:28,110
Ты тоже на работу не идешь?
695
01:00:28,220 --> 01:00:30,120
Это не мой мобильник.
696
01:00:34,330 --> 01:00:36,950
<i>Эй, Кимура? Ну, где же ты?</i>
697
01:00:37,060 --> 01:00:40,550
<i>Скорее в клинику! Она рожает!</i>
698
01:00:43,070 --> 01:00:45,830
<i>20-е, 11:05 утра.</i>
699
01:00:47,040 --> 01:00:51,630
<i>Кимура, тебя кто-то сфотографировал.
Ко мне приходил частный детектив.</i>
700
01:00:51,740 --> 01:00:53,230
<i>Он тебя разыскивает!</i>
701
01:00:53,340 --> 01:00:54,680
<i>Я сейчас с ним.</i>
702
01:00:54,780 --> 01:00:56,440
<i>В любом случае, постараюсь
понять, что происходит.</i>
703
01:00:56,550 --> 01:00:59,570
<i>Слышишь меня? Напиши сообщение! Я буду...</i>
704
01:01:01,120 --> 01:01:03,180
<i>Я изучаю хиромантию.</i>
705
01:01:03,720 --> 01:01:05,020
<i>Можно?</i>
706
01:01:07,030 --> 01:01:09,120
<i>Ваша линия судьбы такая толстая...</i>
707
01:01:09,230 --> 01:01:10,820
<i>Простите, мне за ним!</i>
708
01:01:27,910 --> 01:01:29,560
И что теперь?
709
01:01:30,210 --> 01:01:33,340
Я столько недель над этим корпел!
710
01:02:00,010 --> 01:02:02,480
Привет, Китадзава.
711
01:02:04,980 --> 01:02:07,580
Говорят, ты нашел Аюми-тян?
712
01:02:23,600 --> 01:02:25,590
Детектив исчез.
713
01:02:26,700 --> 01:02:28,000
Готова?
714
01:02:28,340 --> 01:02:30,310
Что вообще происходит?
715
01:02:40,050 --> 01:02:43,210
Что вообще происходит?
Зачем звонить Катаоке?
716
01:02:43,320 --> 01:02:47,950
Нам придется сказать ему,
что наши с ним отношения раскрыты.
717
01:02:48,060 --> 01:02:51,650
Делай то, что тебе говорят!
Пока втянут только я.
718
01:02:53,630 --> 01:02:56,230
Это вы мне сказали
нанять частного детектива.
719
01:02:57,670 --> 01:02:59,270
Стало быть, это ваша ошибка?
720
01:03:02,770 --> 01:03:07,400
Но вы не переживайте.
Я смогу прийти вам на смену в любой момент.
721
01:03:08,410 --> 01:03:12,280
Есть человек, от которого
больше проблем, нежели от Катаоки.
722
01:03:14,820 --> 01:03:15,760
Эй!
723
01:03:25,800 --> 01:03:27,090
Алло.
724
01:03:27,230 --> 01:03:29,550
Господин президент...
Простите, что так неожиданно.
725
01:03:29,560 --> 01:03:31,250
Это Кимура из финансового...
726
01:03:32,500 --> 01:03:33,700
Ты?
727
01:03:34,040 --> 01:03:37,450
Простите, что звоню так поздно,
но мне очень нужны деньги.
728
01:03:39,810 --> 01:03:43,650
— И что?
— А еще много о чем нужно поговорить...
729
01:03:43,850 --> 01:03:45,710
...касательно нашей компании.
730
01:03:45,820 --> 01:03:51,410
О вашей завтрашней встрече
в центральном офисе компании.
731
01:03:52,320 --> 01:03:55,520
У меня есть кое-какие документы.
732
01:04:00,300 --> 01:04:02,660
Что-то я ничего не понимаю.
733
01:04:04,170 --> 01:04:05,470
Вот как?
734
01:04:06,070 --> 01:04:10,970
Ну... В таком случае, мне кажется,
полиция в такое время еще работает.
735
01:04:12,380 --> 01:04:17,610
Мне как-то все равно,
но ответственность придется нести вам одному.
736
01:04:17,720 --> 01:04:19,080
Так подойдет?
737
01:04:22,420 --> 01:04:23,890
Что тебе надо?
738
01:04:24,390 --> 01:04:28,480
Пожалуйста, выйдите из отеля так,
чтобы вас никто не видел.
739
01:04:28,590 --> 01:04:30,030
Предлагается поесть лапшу.
740
01:04:30,130 --> 01:04:34,530
И еще... Мне потребуется
взаймы немного денег.
741
01:05:25,420 --> 01:05:31,290
Эти документы...
Они на самом деле существуют?
742
01:05:31,790 --> 01:05:33,090
Ну...
743
01:05:33,320 --> 01:05:36,190
Точно сказать не могу.
744
01:05:36,290 --> 01:05:37,630
Простите.
745
01:05:41,400 --> 01:05:44,700
Эта девушка Аюми...
746
01:05:44,800 --> 01:05:47,600
— Да.
— Она знает...
747
01:05:48,410 --> 01:05:52,310
...что ты для нас кое-что делал.
748
01:05:54,310 --> 01:05:59,110
Я ей когда-то давно рассказывал. В постели...
749
01:06:00,950 --> 01:06:03,280
Поэтому она знает...
750
01:06:03,850 --> 01:06:09,260
...как ты носишь сумки
с деньгами из того отеля.
751
01:06:11,000 --> 01:06:14,360
И положила глаз на эти деньги.
752
01:06:15,900 --> 01:06:20,560
Но ей нужно было понять,
753
01:06:21,770 --> 01:06:25,570
...когда ты окажешься там с деньгами.
754
01:06:26,380 --> 01:06:30,280
Лучший способ — подцепить
кого-нибудь из твоих сотрудников.
755
01:06:31,420 --> 01:06:33,470
— Да что вы...
— Поэтому...
756
01:06:34,590 --> 01:06:37,110
...во всем виноват только ты.
757
01:06:37,690 --> 01:06:40,890
Не занимался воспитанием сотрудников.
758
01:06:40,990 --> 01:06:42,120
Да.
759
01:06:44,400 --> 01:06:49,530
Догадываешься, во что обойдется замять дело?
760
01:06:49,800 --> 01:06:51,930
Да. Простите.
761
01:06:54,810 --> 01:06:58,430
В любом случае, ступай
и получи эти документы.
762
01:07:00,480 --> 01:07:02,670
Остальное — наша задача.
763
01:07:03,450 --> 01:07:05,280
— Хорошо.
— Двигай!
764
01:07:07,180 --> 01:07:08,170
Да?
765
01:07:10,190 --> 01:07:14,350
Что? Не можете войти в здание?
766
01:07:38,780 --> 01:07:39,880
Здравствуй...
767
01:07:42,220 --> 01:07:43,580
...сенсей.
768
01:07:45,590 --> 01:07:46,990
Удивлен?
769
01:07:49,590 --> 01:07:50,690
Нет.
770
01:07:51,830 --> 01:07:54,990
Никогда не верил учителям.
771
01:07:59,240 --> 01:08:02,260
О той женщине можешь забыть.
772
01:08:31,670 --> 01:08:36,080
[«Сугиноя» / Лапша-удон]
773
01:08:36,410 --> 01:08:37,700
Добро пожаловать.
774
01:09:04,840 --> 01:09:07,860
Мда... Что творится!
775
01:09:09,440 --> 01:09:13,540
Это платье купил ей я.
776
01:09:14,250 --> 01:09:15,640
Так это правда?
777
01:09:16,450 --> 01:09:17,540
Что вы были ее...
778
01:09:17,650 --> 01:09:18,770
Да.
779
01:09:20,750 --> 01:09:22,240
Ее покровителем.
780
01:09:25,690 --> 01:09:29,650
Она нам задолжала.
781
01:09:31,300 --> 01:09:34,990
Но она была симпатичной,
поэтому ее пристроили работать.
782
01:09:35,100 --> 01:09:39,760
У нее легко получалось,
была лучшей среди наших девушек.
783
01:09:41,470 --> 01:09:45,500
Ее долг был давным-давно уже выплачен.
784
01:09:46,880 --> 01:09:49,780
Она приносила хороший доход,
785
01:09:50,080 --> 01:09:54,410
...поэтому я поднял ее долг,
чтобы удерживать ее.
786
01:09:59,190 --> 01:10:01,220
Она забеременела.
787
01:10:02,290 --> 01:10:06,700
Я дал ей денег, чтобы она избавилась от ребенка.
788
01:10:09,900 --> 01:10:13,500
Мне казалось, поэтому она и сбежала...
789
01:10:14,210 --> 01:10:16,110
...но, скорее всего, не поэтому.
790
01:10:17,810 --> 01:10:19,830
Женщины... Они могут ранить...
791
01:10:37,360 --> 01:10:38,630
Что такое?
792
01:10:39,230 --> 01:10:42,560
Давай перебираться отсюда.
793
01:10:46,240 --> 01:10:47,230
Знаешь, что...
794
01:10:47,340 --> 01:10:48,330
Да?
795
01:10:48,870 --> 01:10:53,330
Найди этого учителя и приведи ко мне.
796
01:10:55,550 --> 01:11:02,280
Я всего лишь немного
пожаловался тебе на жизнь.
797
01:11:02,420 --> 01:11:03,390
Да.
798
01:11:56,540 --> 01:11:58,530
Этот столик подойдет?
799
01:12:25,800 --> 01:12:27,930
Он еще не пришел.
800
01:12:30,370 --> 01:12:31,430
Ясно.
801
01:12:34,240 --> 01:12:35,540
Добро пожаловать.
802
01:12:42,750 --> 01:12:44,620
Спасибо, что пришли.
803
01:12:47,520 --> 01:12:49,520
О... Он там.
804
01:12:49,630 --> 01:12:50,720
То есть?
805
01:12:51,530 --> 01:12:53,330
Откуда он вошел?
806
01:12:53,630 --> 01:12:55,220
Кто знает...
807
01:12:59,640 --> 01:13:02,570
Подумать только!
В нашей фирме завелись идиоты!
808
01:13:02,870 --> 01:13:04,500
Пиво будете?
809
01:13:08,710 --> 01:13:11,480
Так что ты для меня принес?
810
01:13:11,580 --> 01:13:15,810
Давайте сначала пива выпьем.
Вам, наверное, пить хочется?
811
01:14:26,590 --> 01:14:28,930
Та, что вчера родила ребенка, — это Аюми?
812
01:14:32,900 --> 01:14:37,130
Честно говоря, я хотел тебя кое-что спросить.
813
01:14:37,900 --> 01:14:40,890
Знаешь ли ты девушку на этом фото?
814
01:14:41,000 --> 01:14:41,940
<i>Дурак!</i>
815
01:14:44,410 --> 01:14:45,720
А... Аюми-тян.
816
01:14:52,720 --> 01:14:54,870
Хорошая идея, как мне показалось.
817
01:14:57,960 --> 01:15:03,250
То есть, ты с самого начала знал,
что я не Симадзаки?
818
01:15:03,390 --> 01:15:08,870
Нет. Пока ты не показал мне фотографию,
я считал тебя Симадзаки.
819
01:15:11,470 --> 01:15:12,280
Ведь...
820
01:15:13,370 --> 01:15:16,170
...я же говорил, что Симадзаки
влюбился в мою сестру?
821
01:15:16,810 --> 01:15:22,180
Симадзаки не мог не узнать мою сестру
на таком качественном снимке.
822
01:15:33,120 --> 01:15:35,520
Мики-сан! Девочка?
823
01:15:35,630 --> 01:15:38,930
— Да.
— Ой, какая прелесть!
824
01:15:41,800 --> 01:15:43,470
У тебя кровь.
825
01:15:44,130 --> 01:15:45,900
А... Это?
826
01:15:46,240 --> 01:15:48,700
Так тяжело отмывается!
827
01:15:49,740 --> 01:15:52,500
Я только что «умерла»
в твоей квартире.
828
01:15:52,810 --> 01:15:53,710
Э?
829
01:15:54,210 --> 01:15:55,300
Я «убила»...
830
01:15:55,410 --> 01:15:56,900
...Аюми-сан.
831
01:16:08,260 --> 01:16:11,090
Когда ты познакомился
с женщиной Катаоки?
832
01:16:14,770 --> 01:16:17,170
Где-то полгода назад.
833
01:16:19,070 --> 01:16:20,660
— Проходите, пожалуйста.
— Здравствуйте.
834
01:16:21,000 --> 01:16:23,000
Добрый вечер.
835
01:16:33,320 --> 01:16:35,180
Ну, тогда мы пойдем. Спасибо вам.
836
01:16:35,990 --> 01:16:37,180
До свидания.
837
01:16:37,990 --> 01:16:39,320
Увидимся.
838
01:16:54,400 --> 01:16:55,700
Давай сюда.
839
01:16:56,410 --> 01:16:57,400
Что?
840
01:16:57,610 --> 01:16:59,200
Деньги здесь.
841
01:17:02,980 --> 01:17:04,850
Если хочешь — открой и посмотри.
842
01:17:12,560 --> 01:17:14,960
Не знаю, почему...
843
01:17:16,490 --> 01:17:19,320
...но теперь вам придется
иметь дело с якудза.
844
01:17:19,760 --> 01:17:22,990
А мы... Ничего не делали.
845
01:17:25,500 --> 01:17:27,870
А с якудза имеет дело полиция.
846
01:17:28,470 --> 01:17:29,560
Полиция.
847
01:17:30,410 --> 01:17:32,600
Это все?
848
01:17:33,480 --> 01:17:35,000
Спасибо.
849
01:17:35,980 --> 01:17:38,310
В отеле, расположенном
возле офиса «Кадзиямы» —
850
01:17:38,420 --> 01:17:41,780
...находится огромное
количество агентов полиции.
851
01:17:42,520 --> 01:17:46,420
Ты влез, когда дело шло полным ходом,
и появились проблемы.
852
01:17:46,690 --> 01:17:48,780
А принесу вам еще чаю.
853
01:17:49,390 --> 01:17:50,790
Спасибо.
854
01:18:05,440 --> 01:18:06,530
Как только...
855
01:18:07,140 --> 01:18:12,240
...мы вместе с тобой начали везде лазить,
весь план полетел к черту.
856
01:18:12,580 --> 01:18:13,520
Из-за меня.
857
01:18:15,550 --> 01:18:17,450
Полиция...
858
01:18:19,090 --> 01:18:20,990
...мне пригрозила.
859
01:18:23,360 --> 01:18:29,060
Но вообще, не я все затеял. А эти двое.
860
01:18:35,170 --> 01:18:39,470
Ну, сколько можно?
Я тебе водителем не нанимался.
861
01:18:39,580 --> 01:18:41,910
Возьми такси!
862
01:18:42,280 --> 01:18:44,680
Я только что видел
Сано Мики в этом клубе.
863
01:18:46,580 --> 01:18:49,180
Сано Мики? Неужели?
864
01:18:49,290 --> 01:18:51,380
Похоже, она там работает.
865
01:18:52,390 --> 01:18:54,190
Говорил с ней?
866
01:18:54,290 --> 01:18:58,230
Нет. Я позвал ее, но...
867
01:19:16,480 --> 01:19:19,380
Мне нужна ваша помощь.
868
01:19:27,860 --> 01:19:29,190
Поехали.
869
01:19:31,700 --> 01:19:33,660
— Ну, только не сейчас!
— Погоди.
870
01:19:34,500 --> 01:19:35,560
Скорее.
871
01:19:35,670 --> 01:19:37,160
Чертова машина!
872
01:19:37,670 --> 01:19:39,900
Непременно нужна новая!
873
01:19:40,300 --> 01:19:41,670
Давай-давай...
874
01:19:45,580 --> 01:19:49,880
В любом случае, ей требовалась помощь,
и я обратился к своей сестре.
875
01:19:50,580 --> 01:19:51,710
Потом...
876
01:19:51,820 --> 01:19:55,270
...когда полиция допрашивала Сано-сан...
877
01:19:55,790 --> 01:20:00,220
...выяснились связи «Кадзиямы» с якудза.
878
01:20:00,490 --> 01:20:03,980
Неожиданно Сано-сан стала
важной свидетельницей.
879
01:20:12,100 --> 01:20:13,020
И в тот момент...
880
01:20:13,500 --> 01:20:17,200
...они попросили Кимуру провести
расследование с своей компании...
881
01:20:17,410 --> 01:20:22,210
...а к Сано-сан была приставлена
охрана из полицейских.
882
01:20:26,220 --> 01:20:27,110
Эй!
883
01:20:38,760 --> 01:20:44,530
Насчет вашей завтрашней встречи
с бизнесменами из Шанхая...
884
01:20:49,370 --> 01:20:51,470
Они должны что-то привезти?
885
01:21:01,590 --> 01:21:03,280
Наркотики или еще что?
886
01:21:06,190 --> 01:21:08,590
А вы все-таки волнуетесь...
887
01:21:09,030 --> 01:21:14,190
Проворачиваете дела якудза
прямо в офисе при свете дня.
888
01:21:20,040 --> 01:21:21,800
Ну, скажи хоть что-нибудь!
889
01:21:24,940 --> 01:21:26,500
Хватит. Отдавай ему.
890
01:21:30,450 --> 01:21:35,610
Кимура искал полгода,
но так ничего и не нашел.
891
01:21:36,250 --> 01:21:39,920
Президент компании очень осторожен.
892
01:21:40,620 --> 01:21:44,860
Поэтому завтрашняя сделка
была отличным шансом...
893
01:21:45,060 --> 01:21:46,820
— ...для полиции.
— Горячо!
894
01:21:58,380 --> 01:22:01,470
Если вмешалась полиция,
я никогда ее не найду.
895
01:22:02,310 --> 01:22:04,970
Она живет у меня.
896
01:22:05,120 --> 01:22:09,280
Мы с Кимурой сняли жилье
поблизости друг от друга.
897
01:22:17,790 --> 01:22:21,700
Отдай мобильник.
Он очень дорогой.
898
01:22:22,530 --> 01:22:24,190
Так тот мобильник...
899
01:22:26,400 --> 01:22:30,600
Китадзава? В том месте машину оставлять нельзя.
900
01:22:40,650 --> 01:22:42,310
Что такое?
901
01:23:20,220 --> 01:23:21,620
Простите!
902
01:23:22,830 --> 01:23:24,490
Еще порцию джамбалайя.
903
01:23:34,800 --> 01:23:35,920
Ты не уходишь?
904
01:23:37,010 --> 01:23:37,940
А...
905
01:23:38,740 --> 01:23:41,240
Г-н президент, вы первый.
906
01:23:45,920 --> 01:23:51,750
Та женщина... Которую
недавно видели в отеле.
907
01:23:55,030 --> 01:23:56,760
Мне кажется, она из полиции.
908
01:24:01,700 --> 01:24:05,500
Когда я увидел тебя с ней на фото...
909
01:24:06,170 --> 01:24:08,970
...я подумал, что ты — полицейская ищейка.
910
01:24:11,610 --> 01:24:14,770
Ни за что бы не подумал, что тебя
использует любовница якудза.
911
01:24:16,110 --> 01:24:19,100
Как ей удалось тебя в это втянуть?
912
01:24:20,080 --> 01:24:22,180
Попросила о помощи.
913
01:24:25,790 --> 01:24:26,920
И?
914
01:24:27,520 --> 01:24:29,720
И я согласился.
915
01:24:33,400 --> 01:24:34,940
Какой же ты дурак!
916
01:25:11,670 --> 01:25:13,070
Появился Катаока.
917
01:25:14,270 --> 01:25:16,360
Ждите, когда уедет Огуро.
918
01:25:36,790 --> 01:25:37,780
Привет.
919
01:25:40,700 --> 01:25:43,030
Знаешь, кто я такой?
920
01:25:49,910 --> 01:25:51,500
Огуро уехал.
921
01:25:52,510 --> 01:25:54,140
Отлично. Свяжитесь с ними.
922
01:26:07,560 --> 01:26:11,790
Бояться не надо.
923
01:26:12,100 --> 01:26:14,360
Я восхищен твоей храбростью...
924
01:26:15,200 --> 01:26:16,500
Я пойду.
925
01:26:16,700 --> 01:26:17,760
А?
926
01:26:18,270 --> 01:26:20,460
Эй!
927
01:26:22,670 --> 01:26:23,570
Уй!
928
01:26:23,770 --> 01:26:25,470
Ой-ой!
929
01:26:37,220 --> 01:26:38,780
Нисимура-сан...
930
01:26:39,520 --> 01:26:40,580
Привет.
931
01:26:43,890 --> 01:26:48,140
Ты их не интересуешь.
932
01:26:49,430 --> 01:26:51,090
Они из другого управления.
933
01:26:55,000 --> 01:26:57,700
А мы просто помогаем.
934
01:26:58,910 --> 01:27:02,240
Их работа — не за бандитами гоняться.
935
01:27:03,150 --> 01:27:04,640
Спасибо, что объяснили.
936
01:27:21,200 --> 01:27:23,360
У меня все хорошо получилось?
937
01:27:24,670 --> 01:27:26,000
Не совсем.
938
01:27:26,470 --> 01:27:27,270
Эх...
939
01:27:27,370 --> 01:27:28,170
Спасибо за работу.
940
01:27:28,270 --> 01:27:29,670
Вам тоже.
941
01:27:33,380 --> 01:27:34,470
Он на месте.
942
01:27:36,180 --> 01:27:40,380
[Контрольный пост]
943
01:27:51,090 --> 01:27:52,490
Простите...
944
01:27:52,730 --> 01:27:53,820
А?
945
01:27:54,530 --> 01:27:56,590
Уважаемый, от вас выпивкой пахнет.
946
01:27:56,700 --> 01:27:58,500
Выйдите ненадолго из машины.
947
01:28:04,440 --> 01:28:06,240
Так... А это что?
948
01:28:06,340 --> 01:28:07,780
Ну-ка, покажите.
949
01:28:09,780 --> 01:28:11,970
[«Закулисный деятель»]
950
01:28:12,750 --> 01:28:13,950
Что это?
951
01:28:22,660 --> 01:28:27,650
Да уж, выпало тебе... Только родилась,
а уже в средней школе оказалась.
952
01:28:29,170 --> 01:28:31,530
Мой брат, наверное, с ума сходит?
953
01:28:36,770 --> 01:28:39,900
Что же мне делать...
954
01:28:40,580 --> 01:28:41,670
То есть?
955
01:28:41,880 --> 01:28:44,010
Вы все для меня столько сделали...
956
01:28:46,380 --> 01:28:48,910
Я больше не хочу
создавать вам неприятностей.
957
01:28:52,220 --> 01:28:54,290
Просто будь счастлива...
958
01:28:56,990 --> 01:28:58,720
...вместе с ней.
959
01:29:20,450 --> 01:29:21,300
Эй...
960
01:29:25,890 --> 01:29:28,790
Вы все ей помогали, а в чем выгода?
961
01:29:32,760 --> 01:29:33,850
Выгода?
962
01:29:34,460 --> 01:29:38,760
Неужели так приятно
быть полицейскими ищейками?
963
01:29:45,410 --> 01:29:47,960
Такой, как ты, есть в каждом классе.
964
01:29:52,120 --> 01:29:54,880
Вечно ничего не понимающий и ворчливый...
965
01:29:55,590 --> 01:29:58,080
...которому тоскливо в школе.
966
01:29:59,120 --> 01:30:03,120
Но дело вовсе не в школе.
967
01:30:04,230 --> 01:30:07,140
В том, что тебе скучно,
виноват только ты сам.
968
01:30:27,020 --> 01:30:30,540
Что было в конверте,
который я отдал президенту?
969
01:30:30,720 --> 01:30:32,950
Ну... Тебе лучше не знать.
970
01:30:34,220 --> 01:30:38,220
В любом случае, этого достаточно,
чтобы напугать его до смерти.
971
01:30:38,630 --> 01:30:41,760
Он нам все расскажет.
972
01:30:42,430 --> 01:30:44,830
Наконец-то все сделано.
973
01:30:45,870 --> 01:30:47,930
И все будет замечательно!
974
01:30:48,640 --> 01:30:49,870
Вот как?
975
01:30:50,640 --> 01:30:53,130
Мне нужно работу искать.
976
01:30:54,740 --> 01:30:57,580
В любом случае, спасибо вам за...
977
01:30:57,680 --> 01:30:59,380
Быстрее сворачивайтесь!
978
01:30:59,480 --> 01:31:00,410
Есть!
979
01:31:02,290 --> 01:31:03,270
А...
980
01:31:04,690 --> 01:31:08,100
Можем ли мы оставить на вас Сано Мики?
981
01:31:08,320 --> 01:31:09,980
А... Ну, да...
982
01:31:16,300 --> 01:31:17,630
...на Дзинно.
983
01:31:33,620 --> 01:31:34,810
Кимура-кун!
984
01:31:37,250 --> 01:31:38,240
Э...
985
01:31:38,750 --> 01:31:39,850
Вот...
986
01:31:54,140 --> 01:31:56,990
Можешь передать Дзинно-куну?
987
01:32:01,480 --> 01:32:04,970
А... Дзинно?
988
01:32:05,480 --> 01:32:06,470
Да.
989
01:32:07,580 --> 01:32:08,780
Хорошо.
990
01:32:09,090 --> 01:32:10,480
Спасибо.
991
01:32:15,830 --> 01:32:18,860
Я перевожусь в другую школу.
992
01:32:21,430 --> 01:32:22,690
Счастливо.
993
01:32:51,830 --> 01:32:53,850
Как давно это было...
994
01:32:59,040 --> 01:33:01,660
Когда Кимура передал мне письмо,
995
01:33:02,670 --> 01:33:06,970
я искал тебя после занятий, но не нашел.
996
01:33:08,680 --> 01:33:09,910
Прости.
997
01:33:10,180 --> 01:33:12,170
Я в тот день ушла раньше.
998
01:33:12,280 --> 01:33:15,770
Мы просто убегали в спешке.
999
01:33:16,890 --> 01:33:20,580
Я ничего не сказала своим друзьям.
1000
01:33:23,690 --> 01:33:25,820
«Пойдем вместе до дома».
1001
01:33:28,200 --> 01:33:30,500
Я искал повсюду.
1002
01:33:30,600 --> 01:33:32,900
Словно мое сердце могло сказать...
1003
01:33:34,800 --> 01:33:37,500
...«Пойдем вместе до дома».
1004
01:33:43,810 --> 01:33:46,210
Дзинно-кун, ты не изменился.
1005
01:33:49,720 --> 01:33:51,810
Сано-сан, а ты изменилась?
1006
01:34:01,500 --> 01:34:03,160
Пойдем вместе до дома.
1007
01:34:09,670 --> 01:34:11,300
До моего дома.
1008
01:34:13,410 --> 01:34:14,380
Вместе...
1009
01:34:30,890 --> 01:34:33,190
Что здесь делает Дзинно-сенсей с этой женщиной?
1010
01:34:33,300 --> 01:34:35,700
— Точно!
— Что-то вы рано!
1011
01:34:35,800 --> 01:34:38,600
Ладно, проходите.
1012
01:34:38,900 --> 01:34:40,130
— Кто это?
— Какая хорошая!
1013
01:34:40,300 --> 01:34:42,630
Заходите внутрь.
1014
01:34:42,740 --> 01:34:44,300
Идите отрабатывать удары!
1015
01:34:45,010 --> 01:34:46,600
А кто она — не ваше дело.
1016
01:34:53,120 --> 01:34:56,510
Вчера Кимура-сан
остался у вас на ночь?
1017
01:34:56,720 --> 01:34:58,910
— Нет, не остался
— И даже не пытался?
1018
01:35:00,660 --> 01:35:03,560
Кимура-сан — он не такой.
1019
01:35:14,770 --> 01:35:15,900
Хорошо поработали.
1020
01:35:16,010 --> 01:35:16,970
Да.
1021
01:35:18,310 --> 01:35:20,680
Еще два дня, и все закончится?
1022
01:35:23,480 --> 01:35:26,380
Что же мой брат
будет делать дальше?
1023
01:35:27,480 --> 01:35:28,810
Что будет делать?
1024
01:35:29,390 --> 01:35:30,910
Я про Мики-сан.
1025
01:35:31,220 --> 01:35:32,480
А...
1026
01:35:32,790 --> 01:35:35,280
Он уже принял решение.
1027
01:35:35,620 --> 01:35:38,090
В машине лежит кольцо.
1028
01:35:39,700 --> 01:35:42,220
Я его нашел.
1029
01:35:42,900 --> 01:35:45,710
Мне казалось, у него тяжко
с деньгами в последнее время,
1030
01:35:45,720 --> 01:35:48,340
он же взял два кредита:
на машину и на кольцо.
1031
01:35:49,340 --> 01:35:50,830
Вот как...
1032
01:35:55,310 --> 01:35:58,010
Да... И опять я как
посредник между ними.
1033
01:36:07,360 --> 01:36:08,190
Что?
1034
01:36:13,760 --> 01:36:16,760
Неужели ты ее тоже...
1035
01:36:19,170 --> 01:36:20,260
Нет...
1036
01:36:23,110 --> 01:36:24,870
Но... Знаешь...
1037
01:36:25,170 --> 01:36:28,110
Она была моей первой любовью.
1038
01:36:28,610 --> 01:36:31,600
И я к ней, разумеется, хорошо отношусь.
1039
01:36:32,180 --> 01:36:33,670
И готовить умеет...
1040
01:36:38,020 --> 01:36:39,990
Только Дзинно не говори.
1041
01:36:44,590 --> 01:36:47,320
Вот... Как же так?
1042
01:36:48,130 --> 01:36:49,390
Ты в порядке?
1043
01:36:49,500 --> 01:36:50,930
Да, все нормально.
1044
01:36:51,030 --> 01:36:52,300
Нет-нет, не в порядке.
1045
01:36:52,400 --> 01:36:54,800
— Зайдем ненадолго.
— Нет-нет.
1046
01:36:55,000 --> 01:36:57,100
— Надо поесть сладкого.
— Зачем?
1047
01:36:57,210 --> 01:36:59,110
Когда грустно, обычно едят сладкое.
1048
01:36:59,210 --> 01:37:02,040
Никогда такого не слышал...
Но поедим!
1049
01:37:02,140 --> 01:37:04,940
— Что будешь?
— Блинчики.
1050
01:37:09,450 --> 01:37:10,880
Бедненький!
1051
01:37:11,390 --> 01:37:17,190
Ты так говоришь, что я и вправду
чувствую себя «бедненьким».
1052
01:37:18,090 --> 01:37:20,150
Но ведь ты так старался...
1053
01:37:20,260 --> 01:37:22,790
Да, старался.
1054
01:37:24,170 --> 01:37:26,260
Как все грустно!
1055
01:37:26,470 --> 01:37:29,960
Но... Утром она мне туфли подарила.
1056
01:37:30,070 --> 01:37:31,060
А...
1057
01:37:31,670 --> 01:37:32,970
Вот и хорошо!
1058
01:37:47,320 --> 01:37:50,380
Дзинно — Ё Ойдзуми
1059
01:37:52,700 --> 01:37:55,690
Китадзава — Кураносукэ Сасаки
1060
01:37:58,000 --> 01:38:00,970
Кимура — Масато Сакай
1061
01:38:02,940 --> 01:38:05,960
Сестра Дзинно — Томоко Табата
1062
01:38:33,800 --> 01:38:36,860
Мики — Такако Токива
1063
01:39:00,130 --> 01:39:03,160
Это — Кэй Ямамото
1064
01:39:06,040 --> 01:39:09,030
Катаока — Масато Ибу
1065
01:39:18,350 --> 01:39:22,440
Исполнительный продюсер
Итару Фудзимото
1066
01:39:23,350 --> 01:39:27,380
Продюсеры
Дайсукэ Оока
Сатоси Акаги
1067
01:39:29,360 --> 01:39:33,390
Композитор
Кэй Ханаока
1068
01:39:34,360 --> 01:39:39,270
Оператор
Кодзо Сибасаки
1069
01:39:39,600 --> 01:39:43,400
Дизайн производства
Коити Канэкацу
1070
01:39:44,370 --> 01:39:48,280
Редактор
Синъити Фусима
1071
01:39:49,380 --> 01:39:53,280
Дизайн костюмов
Такако Хамай
1072
01:41:19,700 --> 01:41:23,190
[Арестован министр иностранных дел Это]
1073
01:41:23,510 --> 01:41:26,940
Это-сан! Это-сан! Какие будут комментарии?
1074
01:41:33,320 --> 01:41:38,410
Автор сценария и режиссер
Кэндзи Утида
|