После нашего изгнания. After This Our Exile 2006 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:40,869 --> 00:02:41,995
Мама!

2
00:02:43,413 --> 00:02:46,208
Подойди и посмотри,
что я тебе купилa.

3
00:02:46,416 --> 00:02:47,125
Cупер!

4
00:02:49,461 --> 00:02:51,088
Поспеши, а то опоздаешь!

5
00:02:51,338 --> 00:02:52,506
Да, знаю.

6
00:02:53,257 --> 00:02:54,508
Я купила их на рынке
сегодня утром.

7
00:03:11,358 --> 00:03:14,361
Але? Але?

8
00:03:14,444 --> 00:03:15,237
Кто это?

9
00:03:17,197 --> 00:03:18,866
Ты должен был мне разрешить
поднять трубку.

10
00:03:18,949 --> 00:03:20,492
Но никто не ответил.

11
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
Давай, быстро одевайся.

12
00:03:32,671 --> 00:03:34,256
Я должен сегодня заплатить
месячный проезд на автобусе.

13
00:03:34,339 --> 00:03:35,215
Потом тебе дам.

14
00:03:35,924 --> 00:03:38,051
Уже время, лучше иди.

15
00:04:18,175 --> 00:04:19,343
Але?

16
00:04:22,721 --> 00:04:23,430
Автобус уже там?

17
00:04:23,722 --> 00:04:24,306
Еще нет.

18
00:04:24,681 --> 00:04:25,474
А это что?

19
00:04:25,724 --> 00:04:26,850
Подпиши, это мои оценки.

20
00:04:38,237 --> 00:04:40,155
Ты должен стараться лучше!

21
00:04:40,405 --> 00:04:42,324
Ты отстаешь по английскому и математике.

22
00:04:42,574 --> 00:04:43,742
Cлишком много играешь.

23
00:04:43,992 --> 00:04:45,744
Кем ты станешь,
если не будешь учиться?

24
00:04:45,827 --> 00:04:47,496
Ты должен быть лучше своего отца.

25
00:04:48,622 --> 00:04:51,250
Почему папа не может быть лучше?

26
00:04:51,917 --> 00:04:53,168
Покажи это ему?

27
00:04:54,628 --> 00:04:57,422
Ему не льзя мешать,
он поздно возвращается.

28
00:05:07,307 --> 00:05:09,560
Это на твое день рождение.

29
00:05:09,893 --> 00:05:11,270
Но день рождение
только через месяц.

30
00:05:11,478 --> 00:05:12,729
Неважно, просто возьми!

31
00:05:12,813 --> 00:05:15,691
Расскажи мне! Каким образом ты
все время отстаешь по математике,

32
00:05:15,858 --> 00:05:17,651
если ты такой мудрый,
когда дразнишься со мной?

33
00:05:17,734 --> 00:05:19,570
Тебе ничего не даст то,
что ты закрываешь уши!

34
00:05:20,070 --> 00:05:21,697
Я знаю, ты слышишь меня.

35
00:05:21,780 --> 00:05:23,574
Дженифер, сфотографируй нас,
пожалуйста.

36
00:05:23,782 --> 00:05:24,658
Хорошо.

37
00:05:24,867 --> 00:05:25,492
Пошли, малыш.

38
00:05:27,494 --> 00:05:28,245
Внимание!

39
00:05:28,495 --> 00:05:31,915
3.. 2.. 1..

40
00:05:33,876 --> 00:05:34,459
Отлично!

41
00:05:36,295 --> 00:05:38,213
Фатти снова
не справился с математикой,

42
00:05:38,463 --> 00:05:40,048
сведет меня сума!

43
00:05:51,602 --> 00:05:55,147
Подождите...задержитесь.

44
00:05:56,148 --> 00:05:58,525
Дядя, я забыла заплатить
за проезд. Это за Лок Чоу Юн.

45
00:05:58,609 --> 00:05:59,276
Спасибо.

46
00:06:23,675 --> 00:06:25,719
Дядя! Дядя! Я хочу сойти!

47
00:07:22,609 --> 00:07:24,027
Ну, осторожно!

48
00:07:24,236 --> 00:07:24,820
Папа!

49
00:07:25,028 --> 00:07:26,280
Что ты здесь делаешь?

50
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Папа, ты должен быстро
вернуться домой. Поспеши!

51
00:07:29,116 --> 00:07:29,867
Что случилось?

52
00:07:37,040 --> 00:07:38,125
О чем идет речь?

53
00:07:38,292 --> 00:07:39,835
Мама уходит!
Она собирает вещи.

54
00:07:40,043 --> 00:07:40,586
Мама уходит?

55
00:07:41,545 --> 00:07:42,421
Куда?

56
00:07:42,504 --> 00:07:44,339
Не знаю!
Ты должен вернуться домой!

57
00:08:01,190 --> 00:08:02,232
Ты куда собралась?

58
00:08:02,399 --> 00:08:03,775
- Куда уезжаешь?
- Что ты вытворяешь?

59
00:08:03,859 --> 00:08:04,359
Отвали!

60
00:08:04,651 --> 00:08:05,944
Отпусти меня!

61
00:08:06,153 --> 00:08:06,737
Высаживайся!

62
00:08:07,029 --> 00:08:08,113
Отцепись от меня!

63
00:08:10,490 --> 00:08:10,949
Сейчас же высаживайся!

64
00:08:11,033 --> 00:08:13,327
- Не слушайте его, поехали!
- Лучше бы Вы вышли!

65
00:08:13,410 --> 00:08:14,369
Едь уже!

66
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Высаживаешься или нет?!

67
00:08:22,586 --> 00:08:24,671
- Возвращайся домой!
- Не вернусь!

68
00:08:24,880 --> 00:08:25,714
Я тебе сказал,
быстро домой!

69
00:08:25,964 --> 00:08:27,841
- Оставь меня!
- Возвращайся домой!

70
00:08:29,301 --> 00:08:30,260
Пошли домой!

71
00:08:30,511 --> 00:08:31,595
Ты ударил меня?

72
00:08:31,845 --> 00:08:32,888
Почему ты меня ударил?

73
00:08:33,138 --> 00:08:34,181
Возвращайся со мной домой!

74
00:08:35,098 --> 00:08:36,183
И только попробуй сопротивляться!

75
00:08:36,892 --> 00:08:38,477
Отпусти меня сначала!

76
00:08:42,064 --> 00:08:43,023
В дом!

77
00:09:04,545 --> 00:09:06,338
Собери вот это все!

78
00:09:24,815 --> 00:09:26,692
Рассказывай, куда ты собралась?

79
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Убегаешь с кем-то?

80
00:09:29,444 --> 00:09:30,445
О чем ты говоришь?

81
00:09:30,696 --> 00:09:31,864
Не убегаю!

82
00:09:32,072 --> 00:09:33,407
Нет?
Упаковала свои вещи!

83
00:09:33,615 --> 00:09:37,035
Если бы не мальчик, то я даже бы
не знал, что моя жена пропала!

84
00:09:37,953 --> 00:09:41,498
С каких пор ты считаешь
меня за свою жену?!

85
00:09:41,582 --> 00:09:43,375
Где ты был,
когда я рожала мальчика?!

86
00:09:43,458 --> 00:09:45,252
Я должна работать в ночном клубе,
где бываешь ты?!

87
00:09:45,335 --> 00:09:46,086
Отрываешься на мне?!

88
00:09:46,170 --> 00:09:49,131
Не забывай, что наш брак
даже не зарегистрирован!

89
00:09:57,389 --> 00:09:58,765
Так! Ты мне расскажи.

90
00:09:59,308 --> 00:10:00,434
Почему твоя мама убегает?

91
00:10:00,517 --> 00:10:02,144
Сума сошел?
Это не имеет с ним ничего общего!

92
00:10:02,394 --> 00:10:03,228
Тогда ты мне расскажи.

93
00:10:05,814 --> 00:10:07,191
Я не знаю, что сказать!

94
00:10:09,484 --> 00:10:11,486
Это длится уже пять лет,
чего ты еще от меня хочешь?

95
00:10:11,737 --> 00:10:13,530
Заганяешь меня еще в большее дерьмо.

96
00:10:13,739 --> 00:10:15,532
Я больше этого не хочу!

97
00:10:17,117 --> 00:10:18,202
Значит, просто убегаешь!

98
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
Я действительно устала,
ты об этом знаешь?

99
00:10:21,246 --> 00:10:23,332
Хочу отдохнуть от этого
и заработать немного денег.

100
00:10:26,376 --> 00:10:28,003
Ты что, материалистка?

101
00:10:29,796 --> 00:10:33,175
Мальчика тоже хочешь оставить?

102
00:10:33,634 --> 00:10:35,844
Каждый месяц я даю
тебе деньги, или нет?!

103
00:10:35,969 --> 00:10:38,180
Что? Ты давал мне лишь остатки,
после твоих азартных игр!

104
00:10:39,932 --> 00:10:42,100
Кто воспитывал мальчика все время?

105
00:10:42,309 --> 00:10:44,353
Именно поэтому ты меня бросаешь?

106
00:10:45,437 --> 00:10:48,357
Будь со мной честна,
у тебя с кем-то роман?

107
00:10:48,690 --> 00:10:51,276
Всего лишь хочу отсюда уехать
и заработать немного денег!

108
00:10:58,492 --> 00:11:00,285
Подними трубку!

109
00:11:06,250 --> 00:11:06,917
Але?

110
00:11:08,669 --> 00:11:10,254
Папа, это тебя.

111
00:11:12,422 --> 00:11:13,048
Але?

112
00:11:14,466 --> 00:11:16,510
Ну и что с это-го?!
Кое-что выпало!

113
00:11:16,844 --> 00:11:18,220
Кое-что срочное, хорошо?!

114
00:11:18,971 --> 00:11:21,306
Не твой, гребанный интерес!
Просто прикрывайте меня и все, хорошо?!

115
00:11:22,140 --> 00:11:24,852
Ты должен сдерживать свой темперамент!

116
00:11:25,185 --> 00:11:26,186
Чего хочешь?

117
00:11:26,270 --> 00:11:27,104
Иди сюда!

118
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Просто делай то,
что я тебе говорю!

119
00:11:29,022 --> 00:11:30,148
Отпусти меня!

120
00:11:30,357 --> 00:11:32,109
- Отпусти! Отвали от меня!
- Иди внутрь!

121
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
Во внутрь!

122
00:11:35,070 --> 00:11:36,947
Открой дверь!

123
00:11:37,239 --> 00:11:38,407
Открой!

124
00:11:38,782 --> 00:11:39,741
/Почему ты меня закрыл?

125
00:11:39,908 --> 00:11:40,659
Я не доверяю тебе!

126
00:11:40,909 --> 00:11:42,703
/Открой дверь!

127
00:11:42,786 --> 00:11:44,663
А ты чего делаешь?
Ты должен быть в школе!

128
00:11:45,414 --> 00:11:46,957
/Чего ты меня закрыл? Открой!

129
00:11:47,040 --> 00:11:50,919
Забудь о школе!
Останься и следи за своей мамой.

130
00:11:54,631 --> 00:11:55,507
Следи за ней!

131
00:12:26,580 --> 00:12:27,623
Папа!

132
00:12:30,959 --> 00:12:34,296
- Скажи маме, чтоб она пришла и поела.
- Но ты же ее закрыл.

133
00:12:48,852 --> 00:12:50,062
Не могу открыть.

134
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
Не знаешь, как это открывается?

135
00:13:00,489 --> 00:13:01,323
Сука!

136
00:13:13,669 --> 00:13:14,920
Вставай, пошли,
что нибудь съешь.

137
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
Не хочу.

138
00:13:18,882 --> 00:13:20,551
Хочешь умереть с голоду?

139
00:13:21,385 --> 00:13:22,886
Не твое дело!

140
00:13:24,763 --> 00:13:26,515
Не понимаю,
чего ты выпендриваешься.

141
00:13:27,599 --> 00:13:29,309
Не глупи.

142
00:13:31,353 --> 00:13:32,229
Пошли.

143
00:13:34,273 --> 00:13:36,441
Долго намерeваешься так лежать?

144
00:13:37,985 --> 00:13:39,361
Что ты хочешь?

145
00:13:39,653 --> 00:13:40,404
Не трогай меня!

146
00:13:44,575 --> 00:13:47,035
Успокойся, чего ты хочешь?

147
00:13:59,006 --> 00:14:00,549
Чего ждешь?

148
00:14:29,745 --> 00:14:31,622
Ешь, а то остынет.

149
00:14:33,123 --> 00:14:34,458
Уже остыло.

150
00:14:37,461 --> 00:14:39,004
Я подогрею.

151
00:14:39,713 --> 00:14:40,547
Не надо!

152
00:14:43,800 --> 00:14:44,927
Не съешь все!

153
00:14:50,974 --> 00:14:52,643
Мама, это тебе.

154
00:15:06,949 --> 00:15:07,824
Доешь мое.

155
00:15:37,771 --> 00:15:39,064
Почему ты отвернулась?

156
00:15:40,107 --> 00:15:41,775
Тебя болит?

157
00:15:47,447 --> 00:15:48,782
Больно?

158
00:15:50,909 --> 00:15:51,994
Здесь?

159
00:15:52,077 --> 00:15:54,037
Сновa доставляешь мне боль!

160
00:16:06,550 --> 00:16:07,926
Не можешь быть более деликатным?

161
00:16:08,051 --> 00:16:12,181
Хорошо! Буду деликатнее!

162
00:20:02,452 --> 00:20:03,871
Почему вернулся?

163
00:20:05,581 --> 00:20:07,207
Не нашол друзей.

164
00:20:14,506 --> 00:20:15,924
Одевайся!

165
00:20:16,049 --> 00:20:17,009
Куда идем?

166
00:20:17,301 --> 00:20:18,051
На прогулку.

167
00:20:18,552 --> 00:20:20,012
Не может быть и речи!

168
00:20:20,262 --> 00:20:23,056
После вчерашнего даже
не покажусь на улицу.

169
00:20:26,226 --> 00:20:28,145
Для чего опять об этом вспоминать?

170
00:20:28,812 --> 00:20:30,355
Ну иди, одевайся!

171
00:20:33,483 --> 00:20:34,776
Але?

172
00:20:35,110 --> 00:20:36,195
Что это?

173
00:20:36,945 --> 00:20:38,155
В чем дело?

174
00:20:38,405 --> 00:20:41,241
Кто сказал, что я не заплачу?
Срок еще не вышел.

175
00:20:42,242 --> 00:20:43,076
Вчера?

176
00:20:45,037 --> 00:20:48,248
Эй, ты неправильно понял.
Я никогда не говорил про вчера!

177
00:20:49,333 --> 00:20:51,043
Послезавтра?

178
00:20:51,251 --> 00:20:53,212
Хорошо, послезавтра!

179
00:20:54,004 --> 00:20:56,590
Расслабься! Я заплачу тебе наверняка.

180
00:20:56,673 --> 00:20:59,176
Послезавтра, хорошо?

181
00:21:03,514 --> 00:21:04,389
Эй, ты что, пошла спать?

182
00:21:12,523 --> 00:21:14,274
Ты все еще не счастлива?

183
00:21:18,695 --> 00:21:22,282
Выговорись! Не обижайся.

184
00:21:23,242 --> 00:21:24,576
Мне нечего сказать.

185
00:21:25,118 --> 00:21:26,328
Ну тогда пошли! Вставай!

186
00:21:28,413 --> 00:21:29,414
Для чего ты хочешь пойти?

187
00:21:30,040 --> 00:21:32,292
Это важно. У тебя есть деньги,
чтоб их потратить?

188
00:21:36,839 --> 00:21:37,923
Посмотри, что у меня есть!

189
00:21:38,632 --> 00:21:39,842
Тогда отдай свои долги!

190
00:21:41,176 --> 00:21:42,678
Хочу всего лишь сделать тебе приятно.

191
00:21:42,845 --> 00:21:44,555
Дай мне шанс.

192
00:21:44,805 --> 00:21:47,140
Я тебе уже давала шанс. И что?

193
00:21:47,766 --> 00:21:50,102
- Это было давно.
- Ясно, жалеешь!

194
00:21:50,769 --> 00:21:54,022
Весь в долгах и каждый раз
должна платить за них я.

195
00:21:54,106 --> 00:21:55,566
Если бы Сия не помогал нам кредитами,

196
00:21:55,816 --> 00:21:56,775
уже давно был бы трупом!

197
00:21:57,526 --> 00:21:59,361
Ты знаешь сколько я для тебя сделала?

198
00:22:09,246 --> 00:22:12,833
Я знаю, что я был неправ, но это было
давно, зачем ты мне об этом вспоминаешь?

199
00:22:14,168 --> 00:22:15,627
Пошли, мы должны идти

200
00:22:16,170 --> 00:22:17,254
Я что действительно такой плохой?

201
00:22:17,337 --> 00:22:19,756
Когда я был хороший, ты игнорировала
меня. Был плохим, ты пробовала убежать.

202
00:22:19,840 --> 00:22:21,133
Я действительно не знаю, что делать!

203
00:22:21,633 --> 00:22:24,595
- Я действительно такая дрянь?
- Нет, ты идеальный в любом состояние!

204
00:22:25,262 --> 00:22:26,847
Что ты пытаешься этим сказать?

205
00:22:27,764 --> 00:22:29,057
Хорошо, давай поженимся.

206
00:22:30,601 --> 00:22:31,602
Забудь об этом!

207
00:22:31,852 --> 00:22:34,229
Даже если мы поженимся,
ты никогда не изменишься.

208
00:22:38,233 --> 00:22:41,361
Лин, будь со мной честна,

209
00:22:42,154 --> 00:22:44,072
у тебя роман?
Кто он?

210
00:22:44,156 --> 00:22:46,492
Ты сошeл с ума! Почему я не могу просто
уехать и найти работу в другом месте?

211
00:22:46,575 --> 00:22:47,743
Выехать сама?

212
00:22:48,535 --> 00:22:50,537
Ты знаешь кого-то,
чтоб найти работу?

213
00:22:50,621 --> 00:22:51,830
Я справлюсь!

214
00:22:52,039 --> 00:22:54,541
Я не верю в это дерьмо! Как только я
узнаю, кто тот парень,

215
00:22:54,625 --> 00:22:55,959
Я отрублю этому сукиному сыну голову!

216
00:22:56,043 --> 00:22:57,044
Ты все еще не веришь мне?

217
00:22:57,336 --> 00:22:58,462
Я уже давно могла уйти.

218
00:22:59,046 --> 00:23:01,548
В последний раз, когда ты покинул меня,
я не нашла себе другого парня.

219
00:23:01,798 --> 00:23:04,218
Даже если я имела,
ты не можешь обвинять меня.

220
00:23:09,264 --> 00:23:10,307
Не понимаю...

221
00:23:11,600 --> 00:23:13,101
Можешь это повторить?

222
00:23:13,185 --> 00:23:14,603
Что? Я сказалa, что нет никого!

223
00:23:14,978 --> 00:23:17,314
Если ты все еще не веришь мне,
то мы не должны быть вместе!

224
00:23:22,194 --> 00:23:23,779
Ты не любишь меня больше?

225
00:23:25,948 --> 00:23:28,951
Это не имеет значения, люблю я тебя, или
не. Это ты нас не любишь!

226
00:23:29,034 --> 00:23:30,160
Конечно я люблю тебя и мальчика!

227
00:23:30,327 --> 00:23:32,162
Ты всегда это повторяешь..

228
00:23:32,371 --> 00:23:33,539
но я не чувствую это!

229
00:23:33,831 --> 00:23:36,083
Как ты доказываешь свою любовь? Как?

230
00:23:57,187 --> 00:23:58,063
Для чего это все?

231
00:23:58,230 --> 00:23:59,356
Ты ненавидишь мои азартные игры!

232
00:23:59,439 --> 00:24:01,483
Хорошо. Я обрубаю свой
палец прямо на твоих глазах.

233
00:24:01,692 --> 00:24:03,569
Остановись! Ты потерял рассудок?
Отдай секач!

234
00:24:04,570 --> 00:24:05,821
Ты ненавидишь когда я играю!

235
00:24:05,904 --> 00:24:08,198
- Отдай секач!
- Ты даже не сожалеешь!

236
00:24:08,407 --> 00:24:10,242
- Отдай его, я тебя умоляю!
- Ты не будешь сожалеть!

237
00:24:10,450 --> 00:24:12,661
Нет. Я игрок! Я азартный!

238
00:24:12,911 --> 00:24:14,163
Игрок, вот кто я есть!

239
00:24:22,379 --> 00:24:23,422
Чего ты от меня хочешь?

240
00:24:27,885 --> 00:24:28,969
Лин...

241
00:24:37,311 --> 00:24:38,937
скажи мне...

242
00:24:41,106 --> 00:24:42,524
Чо я должен делать?

243
00:24:49,323 --> 00:24:51,200
Я не верю,
что ты никогда меня не любила!

244
00:24:57,623 --> 00:25:00,792
Ради тебя оставилa свою семью.

245
00:25:02,169 --> 00:25:04,588
Я действительно тебя тогда любилa.

246
00:25:04,796 --> 00:25:08,175
Все, что я хотелa,
это лучшей жизни с тобой.

247
00:25:08,926 --> 00:25:10,469
С тобой.

248
00:25:11,678 --> 00:25:15,224
Ты мне это обещал, помнишь?

249
00:25:17,809 --> 00:25:20,479
Шинг...

250
00:25:20,562 --> 00:25:23,357
все, что я хочу,
только мира и счастья дома...

251
00:25:24,107 --> 00:25:26,527
это настолько трудно?

252
00:25:31,949 --> 00:25:34,117
Я обещаю тебе.

253
00:25:35,118 --> 00:25:36,453
Дай мне еще один шанс.

254
00:25:40,123 --> 00:25:42,000
Я говорю серьезно!

255
00:27:08,086 --> 00:27:09,171
Что будешь делать?

256
00:27:10,797 --> 00:27:12,216
Меня интересуете ты и Вун.

257
00:27:13,717 --> 00:27:14,635
Даже и не знаю.

258
00:27:17,095 --> 00:27:20,390
Вот почему я всегда говорю,
что ты мягкосердечна.

259
00:27:20,474 --> 00:27:22,726
Уже все было упаковано,
но ты по-прежнему здесь.

260
00:27:22,851 --> 00:27:24,603
Полный беспорядок!

261
00:27:31,610 --> 00:27:33,654
Я попробую еще раз
независимо ни от чего,

262
00:27:34,029 --> 00:27:35,823
но я переживаю за мальчика.

263
00:27:36,949 --> 00:27:38,617
/Я не могу его так просто оставить с ним.

264
00:27:40,118 --> 00:27:42,538
/Мальчик такой восхитительный ребенок!

265
00:27:42,871 --> 00:27:46,625
/Откровенно говоря, если бы я была тобой,
/я чувствовала бы себя также расстроенной.

266
00:27:47,042 --> 00:27:50,128
Какие с вас родители?

267
00:27:50,754 --> 00:27:55,425
Вы сcоритесь, а мальчик страдает.

268
00:28:10,941 --> 00:28:12,150
Все хорошо!

269
00:28:18,782 --> 00:28:21,201
Хся, ты знаешь нашу ситуацию.

270
00:28:21,535 --> 00:28:24,830
За все эти годы с Шинг, даже на секунду
не чувствовала себя в безопасности.

271
00:28:25,164 --> 00:28:26,957
Я должна планировать свое будущее.

272
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
Он не может обвинять меня в этом.

273
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
/Ты имеешь полное право
/найти счастье для себя.

274
00:28:34,590 --> 00:28:38,510
/Кто не хочет иметь хорошего мужа?

275
00:28:43,223 --> 00:28:46,852
Хся, действительно ли я эгоистична?

276
00:28:58,739 --> 00:29:00,073
Почему опоздала?

277
00:29:00,157 --> 00:29:01,700
Заговорилась с Хся.

278
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
Вы видите друг друга на работе каждый
день, еще так много есть о чем говорить?

279
00:29:04,828 --> 00:29:08,373
- Мы говорили о наеме большего
количества девочек. - А ты тут причем?

280
00:29:09,249 --> 00:29:10,375
Вы уже заказали?

281
00:29:12,836 --> 00:29:14,796
Малыш, у тебя сегодня день рождение.
Чего бы ты хотел поесть?

282
00:29:14,880 --> 00:29:16,048
- Мороженое!
- Мороженое?

283
00:29:17,174 --> 00:29:20,636
Как насчет "Happy Meal"?

284
00:29:20,719 --> 00:29:21,345
Супер!

285
00:29:21,929 --> 00:29:23,055
Позволь мне посмотреть...

286
00:29:25,224 --> 00:29:26,642
А я буду филе из цыпленка.

287
00:29:29,269 --> 00:29:32,606
Один "Happy Meal"
и одно филе из цыпленка.

288
00:29:33,273 --> 00:29:35,901
и стейк, средний и недожаренный.

289
00:29:36,360 --> 00:29:37,361
Что вы будете пить?

290
00:29:38,111 --> 00:29:39,196
Что ты будешь пить?

291
00:29:39,279 --> 00:29:41,365
- Я буду апельсиновый сок.
- Я также.

292
00:29:42,074 --> 00:29:43,450
А я буду ячменевое пиво.

293
00:29:43,992 --> 00:29:45,786
Простите, но у нас такого нет.

294
00:29:45,869 --> 00:29:46,620
Нету?

295
00:29:47,079 --> 00:29:48,205
Что это за ресторан?

296
00:29:48,455 --> 00:29:50,374
Мы имеем фруктовые соки, пиво в бутылках,

297
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
бочковое пиво ... только не из ячменя.

298
00:29:53,001 --> 00:29:54,169
Вы шутите?

299
00:29:54,419 --> 00:29:55,254
Нет, я не шучу!

300
00:29:55,587 --> 00:29:58,298
Только не таким тоном.
Вы хотите быть уволены?!

301
00:30:03,428 --> 00:30:04,638
Бочковое пиво!

302
00:30:10,936 --> 00:30:13,188
Папа, я хочу мороженое!

303
00:30:13,272 --> 00:30:14,857
Мороженое на ужин?!

304
00:30:16,233 --> 00:30:18,777
Это его день рождение. Позволь ему
банановый десерт с мороженым.

305
00:30:19,111 --> 00:30:20,612
Банановый десерт с мороженым здесь?

306
00:30:20,904 --> 00:30:23,282
Это дорого! И тем более такое
паршивое обслуживание!

307
00:30:23,824 --> 00:30:25,951
Я куплю бананы и сделаю
для тебя дома.

308
00:30:29,371 --> 00:30:30,831
На днях я читал газетное объявление,

309
00:30:31,081 --> 00:30:32,457
о скидках на круизы
по очень низким ценам.

310
00:30:33,417 --> 00:30:34,626
Поехали?

311
00:30:34,710 --> 00:30:36,587
Половина цены, довольно выгодно!

312
00:30:38,130 --> 00:30:39,923
Как ты, малыш на это смотришь?

313
00:30:40,007 --> 00:30:40,757
На чем?

314
00:30:41,133 --> 00:30:42,926
На чем?
На большом корaбле!

315
00:30:43,010 --> 00:30:43,719
Браво!

316
00:30:48,182 --> 00:30:49,600
Сколько с каждого человека?

317
00:30:49,933 --> 00:30:52,978
Приблизительно 500 ринггитов. Это будет
немного больше чем тысяча на трех из нас.

318
00:30:54,438 --> 00:30:55,439
Очень дорого!

319
00:30:55,522 --> 00:30:57,941
Тебе не придется платить на этот раз,
я позабочусь обо всем.

320
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
Это хорошая сделка,
я уже поговорил с агентом.

321
00:31:01,695 --> 00:31:03,322
Два дня и одна ночь?

322
00:31:03,405 --> 00:31:04,865
Я не могу на столько уезжать.

323
00:31:04,948 --> 00:31:06,366
Почему нет? Возьми отгулы!

324
00:31:06,992 --> 00:31:09,453
Сновa? Сколько их можно просить.

325
00:31:09,703 --> 00:31:11,497
Если тебе так трудно,
то я попрошу за тебя!

326
00:31:13,540 --> 00:31:14,875
Когда ты хочешь ехать?

327
00:31:33,685 --> 00:31:36,605
Что случилось?
Целый час сидишь в туалете!

328
00:31:36,688 --> 00:31:37,814
Я не знаю почему!

329
00:31:37,898 --> 00:31:39,608
Мы уже опаздываем.

330
00:31:39,858 --> 00:31:41,652
Может перенесем это на другое время?

331
00:31:42,486 --> 00:31:43,946
Ты шутишь?

332
00:31:45,447 --> 00:31:46,824
Это-го не льзя перенести.

333
00:31:46,907 --> 00:31:49,660
Давай отложим.

334
00:31:49,743 --> 00:31:51,411
Мы же не этого хотели.

335
00:31:51,495 --> 00:31:52,496
Малыш!

336
00:32:06,176 --> 00:32:07,511
Можем ехать.

337
00:32:07,803 --> 00:32:10,472
Ты уверенна?

338
00:32:10,722 --> 00:32:12,641
Поехали.
Поехали сейчас, или никогда.

339
00:32:12,933 --> 00:32:15,060
Это же не для меня, для мальчика.

340
00:32:15,602 --> 00:32:17,062
Он уже ждет в такси.

341
00:32:17,312 --> 00:32:19,815
Ждите меня в такси,
я хочу взять с собой медикаменты.

342
00:32:22,109 --> 00:32:24,778
Ты уверенна?
Не делай что-то через силу,

343
00:32:25,028 --> 00:32:27,531
а то будет так,
как сейчас в туалете!

344
00:32:59,688 --> 00:33:02,065
Ты выглядишь несчастной,
лучше остаться дома.

345
00:33:02,149 --> 00:33:03,108
Мы поедим сами.

346
00:33:03,317 --> 00:33:04,026
Тогда...

347
00:33:04,276 --> 00:33:05,527
Иди отдохни!

348
00:34:06,922 --> 00:34:08,423
Чэн.

349
00:34:11,218 --> 00:34:13,011
Эй, я вернулся!

350
00:34:15,138 --> 00:34:16,974
Конечно! Я всегда побеждаю,
это наверняка!

351
00:34:19,685 --> 00:34:20,519
Правильно!

352
00:34:23,647 --> 00:34:25,148
Ты пропустил большой момент.

353
00:34:26,066 --> 00:34:28,527
Не волнуйся,
я получил твою долю тоже!

354
00:34:28,610 --> 00:34:29,236
Конечно!

355
00:34:32,865 --> 00:34:34,992
Хорошо, хорошо.
Мне надо идти!


356
00:34:35,075 --> 00:34:35,826
Папа.

357
00:34:36,660 --> 00:34:37,786
Мама оставила мне письмо.

358
00:34:53,802 --> 00:34:56,388
Сука!
Что она снова придумала?

359
00:34:57,181 --> 00:34:58,765
Твоя мама ушла!

360
00:34:59,266 --> 00:35:00,517
Глупый дурак!

361
00:35:00,601 --> 00:35:02,644
Твоя мама ушла, понимаешь?

362
00:35:03,604 --> 00:35:05,564
Пойди и найди ее теперь!

363
00:35:12,362 --> 00:35:13,238
Сука!

364
00:35:16,617 --> 00:35:18,660
Папа, пожалуйста пойди и верни маму!

365
00:35:18,994 --> 00:35:20,454
Вернуть ее?
Как? Откуда?

366
00:35:22,414 --> 00:35:25,083
Да пусть катится!
Проживем и без нее!

367
00:35:25,167 --> 00:35:26,126
Сука!

368
00:35:27,794 --> 00:35:29,379
Я хочу пойти и найти маму.

369
00:35:29,588 --> 00:35:30,547
Для чего?!

370
00:35:36,762 --> 00:35:37,679
Что ты хочешь?

371
00:35:40,015 --> 00:35:41,934
Что с тобой?

372
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Твоя мама не хочет нас больше.

373
00:35:44,895 --> 00:35:46,772
Убежала от тебя, бессердечная!

374
00:35:48,315 --> 00:35:50,859
Я ее найду, запомни и так oтделаю!
Делать из меня идиота?

375
00:35:50,943 --> 00:35:52,152
Я обещаю, что я разыщу ее.

376
00:36:02,955 --> 00:36:04,248
Вы уже вернулись?

377
00:36:04,414 --> 00:36:05,290
Ты видела Лин?

378
00:36:06,166 --> 00:36:07,751
Нет, а в чем дело?

379
00:36:12,047 --> 00:36:13,799
Мама сновa ушла.

380
00:36:14,174 --> 00:36:16,134
Твоя мама ушла?
Когда?

381
00:36:16,343 --> 00:36:17,511
Если бы я знал,
то я не спросил бы тебя!

382
00:36:17,803 --> 00:36:18,595
Действительно?

383
00:36:18,679 --> 00:36:19,930
Не притворяйся невинной, хорошо?

384
00:36:20,013 --> 00:36:22,891
Ты и Лин близкие друзья,
ты должна знать.

385
00:36:30,315 --> 00:36:33,068
Что это?

386
00:36:33,152 --> 00:36:34,611
Я могу чем-то помочь?

387
00:36:36,280 --> 00:36:37,698
Я ищу кого - то.

388
00:36:38,073 --> 00:36:38,907
Кого?

389
00:36:39,992 --> 00:36:41,034
Мою жену.

390
00:36:41,118 --> 00:36:42,327
Ваша жена работает здесь?

391
00:36:42,494 --> 00:36:45,372
Нет! Я хочу поместить
объявление о без вести пропавшем.

392
00:36:45,789 --> 00:36:48,000
Пожалуйста, проходите.

393
00:36:50,627 --> 00:36:52,796
Прошу выбрать...какой размер?

394
00:36:53,505 --> 00:36:54,756
Размер?

395
00:36:55,841 --> 00:36:59,553
Вот некоторые стандартные
размеры для объявления.

396
00:36:59,636 --> 00:37:00,554
Может вот этот?

397
00:37:01,597 --> 00:37:02,931
Такой маленький?

398
00:37:03,015 --> 00:37:04,224
Нет никакой потребности
делать слишком большим.


399
00:37:06,393 --> 00:37:08,228
Если это будет слишком маленькое,
то моя жена не увидит его.

400
00:37:09,146 --> 00:37:10,772
Хорошо, а вот этот?

401
00:37:10,856 --> 00:37:12,774
Этот размер выбирают чаще всего...

402
00:37:13,650 --> 00:37:17,613
В самый раз для Вас и недорого.
Только 200 ринггитов!

403
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Хорошо, пусть будет!

404
00:37:23,243 --> 00:37:24,620
Запишите вашу информацию пожалуйста!

405
00:37:30,250 --> 00:37:31,502
Может Вы заполните это для меня.

406
00:37:31,835 --> 00:37:32,336
Хорошо.

407
00:37:40,802 --> 00:37:42,596
Пишите...

408
00:37:45,349 --> 00:37:46,642
Лин...

409
00:37:47,893 --> 00:37:48,727
/Вернись домой...

410
00:37:51,271 --> 00:37:52,689
/Все проблемы будут решены...

411
00:37:54,024 --> 00:37:55,943
/Все, что былo уже в прошлом,

412
00:37:56,485 --> 00:37:57,820
/останется в прошлом, я обещаю.

413
00:37:59,738 --> 00:38:01,740
Вы используете Ваше
собственное имя в объявлении?

414
00:38:02,533 --> 00:38:04,493
Конечно!

415
00:38:04,576 --> 00:38:07,496
Пишите Чоу Чеонг Шинг!
Шинг, как "Победа" Шинг!

416
00:38:07,579 --> 00:38:09,122
Чоу Чеонг Шинг.
Готово!

417
00:38:09,790 --> 00:38:10,707
Эй, минутку!


418
00:38:10,999 --> 00:38:13,752
Тогда целый мир будет знать, что
моя жена оставила меня. Такой стыд!

419
00:38:14,002 --> 00:38:16,672
Измените на Ах Шинг!

420
00:38:17,005 --> 00:38:18,215
Нет, нет, нет. Это не хорошо!

421
00:38:18,298 --> 00:38:20,676
Как насчет старого Чоу?
Да, старый Чоу! Может быть.

422
00:39:15,939 --> 00:39:18,108
Черный кофе!

423
00:39:22,446 --> 00:39:24,948
Хорошо, выясним себе одно.

424
00:39:25,574 --> 00:39:27,868
Решение Лин не имеет
никакого отношения ко мне.

425
00:39:27,951 --> 00:39:31,580
Я разговариваю с тобой лишь потому,
что мы были как сестры.

426
00:39:32,456 --> 00:39:33,957
Я знаю, что она всегда говорит тебе все,

427
00:39:34,041 --> 00:39:36,627
она поехала с вами в Сингапур?
Скажи мне.

428
00:39:38,212 --> 00:39:39,880
Я клянусь, если она вернется,

429
00:39:39,963 --> 00:39:41,089
я оставлю прошлое и изменюсь!

430
00:39:42,090 --> 00:39:43,717
Лин уехала в Сингапур?

431
00:39:43,800 --> 00:39:45,719
Это я была в Сингапуре.

432
00:39:47,638 --> 00:39:50,474
Ты получал какие-нибудь новости
по поводу твоего объявления?


433
00:39:50,557 --> 00:39:52,184
Если бы я их имел,
то не разговаривал с тобой!

434
00:39:52,267 --> 00:39:54,061
Hsia, proszк,
pomуї mi.

435
00:39:55,437 --> 00:39:58,649
Не то, чтобы я не хотела помочь,
я действительно не знаю.

436
00:40:12,496 --> 00:40:14,957
Хорошо, я буду честнa.

437
00:40:15,582 --> 00:40:18,001
Лин сказала мне,
что она хочет тебя оставить.

438
00:40:18,085 --> 00:40:20,796
Я сказал ей,
чтобы она передумала.

439
00:40:21,922 --> 00:40:24,633
Она не слушала,
что еще я могла сделать?

440
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
Ты продолжаете говорить, что не знаешь?
Если я узнаю, что ты мне лгала,

441
00:40:32,516 --> 00:40:33,475
у тебя будут проблемы!

442
00:40:34,351 --> 00:40:36,144
Как ты можешь так говорить?


443
00:40:36,520 --> 00:40:38,564
Я говорю тебе,
я не боюсь никого!

444
00:40:38,647 --> 00:40:42,067
Как ты можешь так со мной разговаривать?
Никогда мне не угрожай!

445
00:40:43,402 --> 00:40:44,862
Я не это имел в виду.

446
00:40:46,655 --> 00:40:48,031
Я только не понимаю.

447
00:40:48,115 --> 00:40:50,576
Я обращался с ней достаточно хорошо, так
почему она ушла, не говоря ни слова?

448
00:40:52,536 --> 00:40:54,746
Она поняла меня превратно!

449
00:40:55,205 --> 00:40:58,375
Я говорю тебе,
это твоя вина.

450
00:40:58,709 --> 00:41:00,002
Ты не можешь никого обвинять.

451
00:41:00,210 --> 00:41:01,712
Обдумай это.

452
00:41:02,087 --> 00:41:05,674
Если ты и правда обращался с Лин
хорошо, тогда почему она покинула тебя?

453
00:41:07,926 --> 00:41:09,178
Она ушла еще с кем-то?

454
00:41:09,261 --> 00:41:11,471
Я бы не удивилась,
если бы оно так и было.

455
00:41:13,849 --> 00:41:15,809
Шучу.

456
00:41:18,812 --> 00:41:20,314
Лин хорошая девочка.

457
00:41:20,981 --> 00:41:24,485
Ты никогда не ценил своего счастья.
И кто в этом виновен?

458
00:42:32,761 --> 00:42:37,057
Сука.

459
00:42:37,140 --> 00:42:38,392
И какая с нее женщина?

460
00:42:39,309 --> 00:42:41,895
Какая же она сука.

461
00:42:43,605 --> 00:42:47,276
Она должна знать, что я ищу ее.

462
00:42:54,324 --> 00:42:56,076
Папа.

463
00:42:57,870 --> 00:43:00,414
Maіy.

464
00:43:03,292 --> 00:43:05,627
Я спрашиваю тебя,

465
00:43:12,384 --> 00:43:15,429
почему твоя мама
меня не так поняла?

466
00:43:18,265 --> 00:43:21,685
Скажи мне!

467
00:43:22,603 --> 00:43:25,772
Скажи папе!

468
00:43:33,697 --> 00:43:35,574
Малыш.

469
00:43:42,289 --> 00:43:44,124
Ты тоже меня оставишь?

470
00:43:47,544 --> 00:43:50,839
Имею теперь только тебя.

471
00:43:50,923 --> 00:43:53,217
Не оставляй меня, пожалуйста!

472
00:43:59,097 --> 00:44:04,478
Не бросай папу,
останься со мной.

473
00:44:07,481 --> 00:44:12,027
Папа...

474
00:45:09,459 --> 00:45:11,461
Эй, Чоу Юн Лок.

475
00:45:12,212 --> 00:45:14,089
Подойди сюда.

476
00:45:15,841 --> 00:45:18,051
Ты не заплатил за месячный проезд.

477
00:45:18,969 --> 00:45:22,973
Крайний срок на следующей неделе.
Не забудь сказать своей маме, хорошо?

478
00:45:23,807 --> 00:45:25,517
Xорошо?

479
00:45:25,601 --> 00:45:27,102
Xорошо.

480
00:45:33,984 --> 00:45:36,445
Папа.

481
00:45:37,654 --> 00:45:40,866
Папа...

482
00:45:40,949 --> 00:45:42,701
Чего будишь!

483
00:45:47,623 --> 00:45:50,584
Папа, я должен заплатить
за месячный проезд!

484
00:45:52,211 --> 00:45:54,129
У меня нет денег!

485
00:45:54,213 --> 00:45:55,506
Даже 30 ринггитов?

486
00:45:55,589 --> 00:45:58,550
Нет! Не имею даже 10,
понимаешь?

487
00:46:01,428 --> 00:46:03,889
Иди в школу,
я это улажу.

488
00:46:36,588 --> 00:46:40,259
Эй, почему ты все еще здесь?
Прочь в школу, сейчас же!

489
00:47:07,786 --> 00:47:10,080
Иди сюда!

490
00:47:19,756 --> 00:47:22,759
Ты сказал маме про месячный билет?

491
00:47:24,344 --> 00:47:27,556
Разве я не говорил тебе,
чтобы ты ей сказал?

492
00:47:27,639 --> 00:47:28,682
Ты что, снова забыл?

493
00:47:30,267 --> 00:47:34,146
Все уже заплатили, кроме тебя!
И что я теперь должен с тобой делать?

494
00:47:40,652 --> 00:47:43,739
Выходи!
Пойдешь в школу пешком!

495
00:47:55,042 --> 00:47:57,920
Ну хорошо.
Возвращайся на место!

496
00:48:19,399 --> 00:48:20,818
Дай мне еще пару дней.

497
00:48:21,193 --> 00:48:24,404
Я итак тебе уже продлил.
Не играй со мной.

498
00:48:27,199 --> 00:48:30,202
Если не заплатишь завтра,
то будешь есть гавно.

499
00:48:30,494 --> 00:48:32,788
Береги себя.
Будь осторожен!

500
00:49:04,862 --> 00:49:08,699
Цой, учитель не спрашивал,
почему я пропустил школу?

501
00:49:08,991 --> 00:49:10,576
Нет, не спрашивал.

502
00:49:11,076 --> 00:49:14,621
Скоро забудет как ты выглядишь,
если будешь пропускать уроки!

503
00:49:17,541 --> 00:49:19,835
Должен пописать,
где туалет?

504
00:49:19,918 --> 00:49:21,378
В нутри поищи.

505
00:51:48,025 --> 00:51:49,985
Малыш.

506
00:51:51,945 --> 00:51:55,282
И что? Не могу к тебе
даже притронуться?

507
00:51:57,534 --> 00:52:00,746
Перестань дуться!
Скажи мне, почему плачешь?

508
00:52:00,829 --> 00:52:02,206
Мужчины не плачут!

509
00:52:03,373 --> 00:52:06,251
У меня нет выхода!
Поэтому я от них прячусь.

510
00:52:06,335 --> 00:52:07,920
Думаешь, что я именно этого хотел?

511
00:52:11,256 --> 00:52:14,927
Все хорошо, перестань плакать.
Что-то придумаем...

512
00:52:16,553 --> 00:52:19,014
Почему не включаешь свет?

513
00:52:19,473 --> 00:52:21,433
Не уплaчен счет за свет!

514
00:52:22,059 --> 00:52:23,560
Действительно?

515
00:52:27,189 --> 00:52:31,109
Немного опоздал и уже отключили?

516
00:52:31,193 --> 00:52:32,736
Что за сукины дети!

517
00:52:34,613 --> 00:52:36,532
Если не везет, так не везет!

518
00:52:36,615 --> 00:52:39,827
Втянули меня в долги, потерял работу,
и даже отключили свет!

519
00:52:40,160 --> 00:52:41,370
Думаешь, что я об этом просил?

520
00:52:44,289 --> 00:52:45,374
Что я к этому стремился?

521
00:52:45,707 --> 00:52:47,626
Почему ты оставляешь меня одного?

522
00:52:50,295 --> 00:52:52,172
Папа идет собирать деньги...

523
00:52:53,298 --> 00:52:56,009
с казино.
Как я могу тебя взять с собой?

524
00:52:56,093 --> 00:52:58,262
Если я туда не пойду,
то не достану денег.

525
00:53:24,454 --> 00:53:25,914
Откуда у тебя это?

526
00:53:25,998 --> 00:53:28,917
Взял домa у моего друга.

527
00:53:30,043 --> 00:53:32,212
Он дал тебе это?

528
00:53:35,799 --> 00:53:37,926
Украл?

529
00:55:01,760 --> 00:55:05,013
Папа, поищешь маму?

530
00:55:52,603 --> 00:55:54,771
/Хозяин, это плата за эту неделю.

1
00:00:00,959 --> 00:00:02,377
/Спасибо.

2
00:00:10,636 --> 00:00:12,596
Хозяин, есть у Вас полотенце и мыло?

3
00:00:12,888 --> 00:00:14,056
Минутку.

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,849
Ничего страшного,
обслужите его первого.

5
00:00:16,934 --> 00:00:18,977
Сейчас принесу.

6
00:00:41,667 --> 00:00:44,044
Пожалуйста.

7
00:01:00,352 --> 00:01:02,020
Не видел Вас в течении
последних нескольких дней.

8
00:01:02,312 --> 00:01:03,522
Былa занятa.

9
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
Новенький?

10
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
Да, только сейчас поселился.

11
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
В чем дело?

12
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Ты живешь одна?

13
00:03:02,266 --> 00:03:05,644
Я живу по соседству.,
хотел только поздороваться.

14
00:03:16,822 --> 00:03:19,199
Я могу войти?

15
00:07:27,531 --> 00:07:30,951
Твоему сыну не будет скучно с нами?

16
00:07:31,034 --> 00:07:33,662
Что мы можем сделать?
Оставить его?

17
00:07:38,709 --> 00:07:41,128
Подожди!

18
00:08:03,275 --> 00:08:06,820
Хочешь мороженое?

19
00:08:14,119 --> 00:08:18,957
Это я уговорила папу,
купить тебе билет в кино.

20
00:08:22,085 --> 00:08:24,379
Ребенок, лучше будь хорошим!

21
00:08:24,463 --> 00:08:27,966
Если папа будет тобой доволен,
то он будет тебя любить еще больше.

22
00:08:33,138 --> 00:08:35,390
Малыш.

23
00:08:37,434 --> 00:08:41,396
Иди, посмотри фильм,
а потом возвращайся домой.

24
00:08:41,605 --> 00:08:43,315
Знаешь дорогу?

25
00:08:44,566 --> 00:08:46,652
Хорошо, пошли.

26
00:09:35,492 --> 00:09:37,411
Сколько ты берешь?

27
00:09:51,008 --> 00:09:53,218
Слушай, я немного нуждаюсь
в наличных деньгах..

28
00:09:53,302 --> 00:09:54,469
Поделимся.

29
00:09:55,053 --> 00:09:58,140
Успокойся,
забери деньги.

30
00:10:03,520 --> 00:10:06,231
Ты должна найти себе мужчину
и успокоиться.

31
00:10:07,608 --> 00:10:10,235
Тогда ты женишься на мне!

32
00:10:10,319 --> 00:10:14,406
Не большая ответственность! Просто я
боюсь, что ты тоже убежишь с кем-то.

33
00:10:19,828 --> 00:10:22,581
От тебя жена ушла?

34
00:10:32,341 --> 00:10:33,967
/Фактически я люблю быть одна.

35
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
Так беззаботнo,
ни о ком не должнa беспокоиться.

36
00:11:25,602 --> 00:11:29,022
Тетушка! Тетушка!

37
00:11:29,106 --> 00:11:33,735
Малыш, ты от кудa?
Ведь уже поздно!

38
00:11:33,944 --> 00:11:35,112
Откуда ты приехал?

39
00:11:35,362 --> 00:11:36,154
С Хонг Локе.

40
00:11:36,405 --> 00:11:38,824
От куда?
Где твой папа?

41
00:11:39,032 --> 00:11:39,950
Я приехал один!

42
00:11:40,200 --> 00:11:43,161
Пол пути прошел,
а затем меня подвезли.

43
00:11:43,412 --> 00:11:45,289
Кто?

44
00:11:47,166 --> 00:11:50,711
Малыш, ездить с незнакомцами
очень опасно!

45
00:11:50,794 --> 00:11:52,004
Твой папа перегибает палку!

46
00:11:52,087 --> 00:11:54,423
Сейчас позвоню к твоей маме.

47
00:11:56,133 --> 00:11:59,803
Она переживает за тебя, тем более,
что узнала, что ты пропускаешь школу.

48
00:12:07,394 --> 00:12:10,606
Малыш сейчас у меня,
лучше поговори с ним сама.

49
00:12:11,315 --> 00:12:13,275
Да, он один.

50
00:12:13,609 --> 00:12:15,068
Прямо рядом со мной.

51
00:12:15,944 --> 00:12:17,446
Хорошо, подожди.

52
00:12:17,529 --> 00:12:20,532
Малыш, иди сюда,
с тобой хочет поговорить твоя мама.

53
00:12:38,509 --> 00:12:41,386
/Малыш...

54
00:12:41,637 --> 00:12:43,555
/Это ты?

55
00:12:45,265 --> 00:12:47,851
/Малыш.

56
00:12:47,935 --> 00:12:49,686
Мама!

57
00:12:49,937 --> 00:12:52,731
Ты не возвращаешься?

58
00:12:52,814 --> 00:12:56,902
/Сынуля,
/мама очень по тебе скучает.

59
00:13:03,283 --> 00:13:05,577
Мама...

60
00:13:05,661 --> 00:13:07,120
Мама, ты где?

61
00:13:07,204 --> 00:13:08,831
Я тебя прошу, вернись.

62
00:13:11,708 --> 00:13:13,293
/Малыш, будь послушным.

63
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
/Не плач.

64
00:13:15,003 --> 00:13:18,674
/Скучаешь за мамой?

65
00:13:19,716 --> 00:13:21,385
Да.

66
00:13:21,468 --> 00:13:25,472
/Мама очень хочет тебя увидеть,
/приедешь ко мне?

67
00:13:27,015 --> 00:13:30,310
/Теперь позови тетю Дженифер к телефону.

68
00:14:46,512 --> 00:14:48,472
Малыш.

69
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
Думаю, где мой мальчик.

70
00:15:20,879 --> 00:15:23,298
Я вот думаю, для чего старый
человек принимает таблетки.

71
00:15:23,423 --> 00:15:27,052
Меня они кончат.
Я не могу спать!

72
00:15:32,432 --> 00:15:34,434
Видела мальчика?

73
00:15:39,106 --> 00:15:40,482
Нет.

74
00:15:52,619 --> 00:15:55,914
Он еще не вернулся.
Даже не знаю куда он пошел.

75
00:15:56,331 --> 00:15:58,584
Искал его в кино,
возле ресторана,

76
00:15:58,667 --> 00:16:00,502
но его и след остыл.

77
00:16:00,961 --> 00:16:03,630
Он не знаком с этим городом,
может заблудиться.

78
00:16:05,841 --> 00:16:07,676
Буду надеяться,
что его не похитили!

79
00:16:14,266 --> 00:16:17,436
Ты забрал от моей доли 1500 баксов,
это не слишком много?

80
00:16:17,519 --> 00:16:19,646
Ты забираешь деньги,
а работала только я.

81
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Ты не слишком много на себя берешь?

82
00:16:21,315 --> 00:16:22,733
Это будет жирно для тебя,
целая тысяча!

83
00:16:22,858 --> 00:16:24,318
Так не честно!

84
00:16:25,027 --> 00:16:26,403
Так не честно?

85
00:16:26,528 --> 00:16:28,530
Ты забыла,
я должен прокормить ребенка!

86
00:16:29,323 --> 00:16:31,283
Твой сын итак убежит от тебя!

87
00:16:31,366 --> 00:16:32,993
О чем ты говоришь?

88
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Не говори так о моем сыне!

89
00:16:37,206 --> 00:16:38,999
Во что я тебе скажу,
забирай свои 2 тысячи

90
00:16:39,082 --> 00:16:40,292
и убирайся от сюда!

91
00:16:42,127 --> 00:16:44,296
Эй! Отпусти меня!

92
00:17:25,879 --> 00:17:27,381
Хочешь еще?

93
00:17:30,217 --> 00:17:33,387
Малыш, но это
такой же и твой дом.

94
00:17:33,595 --> 00:17:36,557
Это не мой дом, а твой.

95
00:17:41,603 --> 00:17:43,146
Ты все еще обвиняешь меня?

96
00:17:50,612 --> 00:17:53,365
Фактически, я собиралась
забрать тебя с собой.

97
00:17:57,035 --> 00:17:59,329
Как твой папа?
Все еще играет?

98
00:17:59,454 --> 00:18:02,082
Папа сказал,
что очень быстро найдет работу.

99
00:18:02,541 --> 00:18:04,084
Держи кулаки за него!

100
00:18:04,168 --> 00:18:09,006
Папа готовит очень хорошо,
некоторые люди хотят нанять его!

101
00:18:13,969 --> 00:18:17,723
Скажешь папe где я живу?

102
00:18:17,931 --> 00:18:19,433
Ничего ему не говори...

103
00:18:19,516 --> 00:18:21,768
Хорошо?

104
00:18:27,733 --> 00:18:30,152
Малыш...

105
00:18:37,868 --> 00:18:40,954
Малыш, иди сюда.

106
00:18:49,463 --> 00:18:51,215
Симпатичные фотографии,
не правда ли?

107
00:18:51,298 --> 00:18:53,550
Посмотри, ты тоже здесь есть.

108
00:19:11,401 --> 00:19:13,487
Я тебя прошу,
вернись со мной домой.

109
00:19:14,613 --> 00:19:16,782
Вернемся вместе.

110
00:19:18,700 --> 00:19:20,953
Ой, ты давишь мне на живот!

111
00:19:23,372 --> 00:19:26,291
Это болит.

112
00:19:31,964 --> 00:19:34,258
У тебя болит живот?

113
00:19:35,843 --> 00:19:39,096
Нет,
у меня в нем ребенок.

114
00:19:42,766 --> 00:19:45,644
Скоро будешь старшим братом.

115
00:19:50,440 --> 00:19:51,650
Я ненавижу тебя!

116
00:19:54,319 --> 00:19:55,529
Не говори так...

117
00:19:55,612 --> 00:19:56,989
Ты делаешь мне больно.

118
00:19:58,907 --> 00:20:01,618
Я возвращаюсь к папе.

119
00:20:02,536 --> 00:20:04,621
Где ты был?!

120
00:20:04,746 --> 00:20:06,999
Убегаешь, как твоя мать?!

121
00:20:07,082 --> 00:20:08,208
Я искал тебя везде!

122
00:20:08,792 --> 00:20:09,960
Где ты был?

123
00:20:10,294 --> 00:20:13,172
Скажи мне.
Ты куда подевался?

124
00:20:15,632 --> 00:20:18,385
Я с тобой разговаривaю!
Ты что, онемел?!

125
00:20:18,802 --> 00:20:20,095
Где был?!

126
00:20:24,474 --> 00:20:26,059
Я поехал к маме.

127
00:20:26,185 --> 00:20:27,686
Ты виделся с мамой?

128
00:20:28,395 --> 00:20:30,105
Ты знаешь где она?

129
00:20:31,899 --> 00:20:33,358
В Джохор Бахру.

130
00:20:34,151 --> 00:20:39,531
- Это же далеко, как ты туда добрался?
- Тетя Дженифер посадила меня на автобус.

131
00:20:46,622 --> 00:20:49,249
Она живет однa?

132
00:20:49,625 --> 00:20:51,043
Она вышла замуж.

133
00:20:51,126 --> 00:20:52,085
Bышла замуж?

134
00:20:59,092 --> 00:21:01,011
За кого?

135
00:21:02,346 --> 00:21:03,680
Не знаю.

136
00:21:05,933 --> 00:21:07,184
Не знаешь?

137
00:21:07,351 --> 00:21:08,685
Ты мне только что сказал,
что она вышла замуж.

138
00:21:08,769 --> 00:21:11,438
Ты чего меня бьешь,
я действительно не знаю!

139
00:21:15,442 --> 00:21:19,363
Что за сука!
Действительно имела роман!

140
00:21:19,947 --> 00:21:23,033
Проклятие!
Она обманывала меня все время.

141
00:21:28,497 --> 00:21:30,749
Папа...

142
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Я тебя прошу,
пойди и верни маму.

143
00:21:57,818 --> 00:21:59,236
Как он выглядит?

144
00:21:59,403 --> 00:22:00,529
Он носит костюм.

145
00:22:00,612 --> 00:22:01,780
Костюм?

146
00:22:03,031 --> 00:22:04,491
Он выглядит как кретин?

147
00:22:04,575 --> 00:22:07,953
- Он выглядит как ты, только лучше
одевается. - Не говори ерунду!

148
00:22:09,538 --> 00:22:12,875
- Но это правда, он выглядит
лучше тебя. - Заткнись!

149
00:22:19,256 --> 00:22:20,549
Твоя мама полная дура.

150
00:22:20,632 --> 00:22:23,135
Скоро убедится,
как ее дурачат.

151
00:22:23,802 --> 00:22:26,513
Чем он лучше от меня?

152
00:22:27,723 --> 00:22:30,267
Мама говорит,
что он к ней хорошо относится.

153
00:22:31,059 --> 00:22:34,146
Ерунда! Пусть подождет и он
покажет свое истинное лицо.

154
00:22:34,229 --> 00:22:35,105
Вот тогда она пожалеет.

155
00:22:35,606 --> 00:22:37,900
Какого чёрта...

156
00:22:39,193 --> 00:22:42,070
она предпочла костюм взамен меня?

157
00:22:43,280 --> 00:22:45,991
Папа, я ничего не ел,
я голодный.

158
00:22:46,074 --> 00:22:47,743
Я должен поискать
работу за границей.

159
00:22:48,410 --> 00:22:51,497
Какую?
И где?

160
00:22:51,663 --> 00:22:52,664
В Англии?

161
00:22:55,042 --> 00:22:56,126
У тебя есть деньги на дорогу?

162
00:22:56,210 --> 00:22:57,711
Могу одолжить у друзей.

163
00:22:58,754 --> 00:22:59,838
Ты найдешь там работу?

164
00:22:59,922 --> 00:23:01,798
У меня есть там знакомые.

165
00:23:03,800 --> 00:23:06,678
А что с мальчиком?
Он что, не должен ходить в школу?

166
00:23:07,429 --> 00:23:11,183
Школа это глупость.
Важнее всего деньги.

167
00:23:11,558 --> 00:23:13,393
Eго мать может взять его в школу.

168
00:23:14,311 --> 00:23:15,771
Ты не берешь его с собой?

169
00:23:15,854 --> 00:23:17,439
Не могу.

170
00:23:18,524 --> 00:23:20,817
Я не еду туда развлекаться,
еду работать!

171
00:23:22,110 --> 00:23:23,987
Скажи его маме,
чтоб она забрала его!

172
00:23:24,238 --> 00:23:25,906
Я знаю, что у нее есть мужик!

173
00:23:26,281 --> 00:23:27,866
Но меня, в данный момент,
это не волнует.

174
00:23:28,200 --> 00:23:29,701
Все, что я хочу от нее,
чтоб она забрала мальчика!

175
00:23:30,786 --> 00:23:32,871
В конце-концов это ее обязанность!

176
00:23:37,376 --> 00:23:38,877
Я задержусь в Хунг Лок.

177
00:23:38,961 --> 00:23:41,755
Передай Лин,
чтоб она его забрала!

178
00:23:42,089 --> 00:23:43,674
Я заплачу арендную плату
еще за несколько дней.

179
00:23:45,384 --> 00:23:46,301
Когда ты уезжаешь?

180
00:23:46,385 --> 00:23:47,761
Как только буду готов.

181
00:23:48,053 --> 00:23:51,056
Лин должна забрать ребенка
еще на этой неделе.

182
00:23:55,978 --> 00:23:57,896
Он знает об этом?

183
00:24:44,860 --> 00:24:48,322
Чоу Чеонг Шинг!
Мы тебя везде ищем!

184
00:24:48,405 --> 00:24:49,823
Сейчас же остановись!

185
00:24:49,907 --> 00:24:51,074
Стой!

186
00:24:51,325 --> 00:24:52,659
Стой, или пожалеешь!

187
00:24:52,910 --> 00:24:55,329
Стой же!

188
00:24:56,246 --> 00:24:57,915
Сукин сын!

189
00:26:42,978 --> 00:26:45,022
Малыш.

190
00:26:47,733 --> 00:26:49,776
Ты не слышишь меня?

191
00:26:50,152 --> 00:26:52,613
Купи мне сигареты!

192
00:26:53,614 --> 00:26:55,199
На остальные возьми себе поесть.

193
00:26:55,282 --> 00:26:57,409
Хорошо, а тебе?

194
00:27:10,088 --> 00:27:13,800
Когда Вы заплатите за комнату?

195
00:27:14,551 --> 00:27:15,844
Дайте мне еще два дня.

196
00:27:15,969 --> 00:27:17,262
Не может быть и речи...

197
00:27:17,513 --> 00:27:19,306
это длится уже две недели.

198
00:27:26,730 --> 00:27:28,649
Дайте мне еще один шанс.

199
00:27:28,732 --> 00:27:31,485
Прошу всего лишь два дня и я заплачу!

200
00:27:32,319 --> 00:27:34,196
Еще два дня?

201
00:27:34,696 --> 00:27:38,116
Не может быть и речи,
заплатите мне сейчас...

202
00:27:38,200 --> 00:27:40,577
или выбирайтесь!

203
00:27:41,286 --> 00:27:42,704
Я действительно не могу
сейчас заплатить.

204
00:27:48,418 --> 00:27:50,671
У меня есть часы, не хотите?

205
00:27:52,756 --> 00:27:54,633
Давай посмотрю.

206
00:28:12,192 --> 00:28:15,487
Пожалуйста.

207
00:28:15,696 --> 00:28:17,156
Они дорогие.

208
00:28:17,239 --> 00:28:19,616
Если Вы мне не верите,
то спросите в ломбарде.

209
00:28:20,117 --> 00:28:22,619
Хорошо, беру!

210
00:28:22,911 --> 00:28:25,164
Можете остаться еще на месяц.

211
00:28:38,385 --> 00:28:40,429
Ты еще тут?

212
00:28:41,847 --> 00:28:43,724
Малыш.

213
00:28:44,433 --> 00:28:47,227
Давай, иди!

214
00:29:26,350 --> 00:29:28,227
Папа здесь тебя подождет.

215
00:29:28,477 --> 00:29:31,230
Не пойдешь?
Скажи, что ты пришел со мной.

216
00:29:31,480 --> 00:29:32,898
Иди во внутрь.

217
00:29:33,565 --> 00:29:36,026
Я тебя подожду возле дверей.

218
00:29:36,276 --> 00:29:37,236
Никуда не уходи.

219
00:29:37,486 --> 00:29:38,904
Конечно, ну, иди же!

220
00:29:39,279 --> 00:29:40,823
Иди!

221
00:29:46,787 --> 00:29:49,122
Не забудь одолжить
у тети денег, хорошо?

222
00:29:49,206 --> 00:29:51,500
Ты мне уже об этом говорил!

223
00:30:04,054 --> 00:30:06,265
Малыш, ты сам?

224
00:30:06,348 --> 00:30:08,642
Ты уже кушал?
Я должна уйти...

225
00:30:09,142 --> 00:30:11,937
но ты можешь войти, смелее!

226
00:30:14,857 --> 00:30:16,775
Можешь вот это доесть.

227
00:30:17,651 --> 00:30:18,443
А где Фатти?

228
00:30:18,527 --> 00:30:20,654
Он на дополнительных занятиях.
Сам не справляется.

229
00:30:20,904 --> 00:30:22,990
Садись,
я скоро вернусь.

230
00:31:13,123 --> 00:31:15,876
Папа!

231
00:31:16,919 --> 00:31:17,878
Что там?

232
00:31:17,961 --> 00:31:19,671
У меня копилка Фатти!

233
00:31:19,922 --> 00:31:21,006
Ты зачем ее взял?

234
00:31:21,340 --> 00:31:23,008
Поставь на место!

235
00:31:24,635 --> 00:31:26,094
Малыш.

236
00:31:27,346 --> 00:31:28,430
Она тяжелая?

237
00:31:28,514 --> 00:31:29,139
Да!

238
00:31:29,932 --> 00:31:31,683
Принеси ее сюда!

239
00:31:31,767 --> 00:31:32,643
Слышишь!

240
00:31:34,811 --> 00:31:37,189
Быстрее!

241
00:31:42,986 --> 00:31:45,030
Неважно,
уходим от сюда!

242
00:32:38,041 --> 00:32:41,295
10, 20, 30, 40,

243
00:32:41,378 --> 00:32:44,047
50...
- I 50.

244
00:32:45,048 --> 00:32:46,800
10 долларов для тебя...

245
00:32:48,135 --> 00:32:49,887
Хорошо, что удалось.

246
00:32:50,012 --> 00:32:52,764
Ты должен научиться воровать так,
как твой папа...

247
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
Ты еще волнуешься?

248
00:32:56,977 --> 00:32:59,771
Папа, мы украли копилку Фатти.

249
00:32:59,855 --> 00:33:01,607
Теперь боюсь с ним повстречаться.

250
00:33:01,690 --> 00:33:02,941
Глупый,

251
00:33:03,025 --> 00:33:05,152
не украли, а одолжили!

252
00:33:06,737 --> 00:33:07,905
Имеешь тут еще 10 долларов

253
00:33:08,030 --> 00:33:09,573
Супер!

254
00:33:16,580 --> 00:33:18,874
Выбери одно,
чего ждешь?

255
00:33:23,712 --> 00:33:27,341
Что, этот кошелек чего-то стоит?
Разве не видишь, что в нем нет ничего?

256
00:33:27,841 --> 00:33:30,135
Внимательней!
Попробуй еще раз!

257
00:33:30,219 --> 00:33:31,512
Дам тебе 10 монет,

258
00:33:39,186 --> 00:33:40,771
скажи, сколько там есть?

259
00:33:43,148 --> 00:33:43,982
30 долларов.

260
00:33:44,066 --> 00:33:47,194
Согласен, но золотые вещи
не стоят 30 долларов!

261
00:33:47,277 --> 00:33:48,612
Ты же мне говорил,
что это не настоящее?

262
00:33:48,695 --> 00:33:50,781
Я говорил тебе, чтоб ты себе
представил это как настоящее!

263
00:33:50,906 --> 00:33:53,867
Еще раз. Будешь мудрее.

264
00:34:06,588 --> 00:34:09,341
Хорошо!
Это выглядит на настоящий.

265
00:34:09,424 --> 00:34:12,469
Ты должен быть уверен,
что берешь золотые вещи, понял?

266
00:34:13,428 --> 00:34:15,305
Хорошо! Еще раз.

267
00:34:15,889 --> 00:34:17,766
Что ты выбираешь?

268
00:34:22,271 --> 00:34:24,398
Глупец! Для чего ты взял чипсы?

269
00:34:24,523 --> 00:34:26,441
Я голодный!

270
00:34:26,984 --> 00:34:29,570
Хорошо, сначала поешь,
а потом повторим.

271
00:35:30,589 --> 00:35:31,882
Малыш.

272
00:35:32,716 --> 00:35:35,302
Не бойся, иди внутрь!

273
00:35:44,645 --> 00:35:47,147
Поторопись!
Ты чего ждешь?

274
00:36:00,160 --> 00:36:01,662
Залазь внутрь!

275
00:36:03,413 --> 00:36:06,667
Поспеши, залазь внутрь! Выполняй мои
указания, или не крутись возле меня.

276
00:36:07,167 --> 00:36:10,337
Не бойся!
Залазь во внутрь!

277
00:37:39,927 --> 00:37:41,845
Как все прошло?
Есть что-то?

278
00:37:55,526 --> 00:37:57,236
Сука!

279
00:37:57,319 --> 00:37:58,946
Фальшивые!

280
00:38:00,072 --> 00:38:01,865
Сколько раз тебе повторять,
что надо брать дорогие вещи.

281
00:38:01,949 --> 00:38:03,575
Посмотри,

282
00:38:03,659 --> 00:38:06,286
это все подделка!
Не видишь что берешь!

283
00:38:06,411 --> 00:38:08,497
Ты что, бестолковый?

284
00:38:08,622 --> 00:38:12,125
Господи, какой ты глупый!

285
00:38:12,334 --> 00:38:15,212
Что ты умeешь,
только есть?

286
00:38:35,232 --> 00:38:38,902
Что с тобой творится?
Ты всех боишься.

287
00:38:45,909 --> 00:38:48,537
Как ты на то,
чтоб спрятаться дома...

288
00:38:48,620 --> 00:38:50,789
ждешь пока все не уснут
и тогда выходишь?

289
00:39:03,260 --> 00:39:04,720
Повторяю тебе последний раз.

290
00:39:04,803 --> 00:39:06,680
Подкрадываешься, находишь комнату,

291
00:39:06,889 --> 00:39:07,931
спрячешься в шкафу,

292
00:39:08,223 --> 00:39:10,517
подождешь пока все не уснут,
а потом выходишь и воруешь.

293
00:39:10,601 --> 00:39:11,560
Понял?

294
00:39:12,227 --> 00:39:14,188
Понял.

295
00:40:38,355 --> 00:40:40,107
Мальчик такой бледный.
Что я должна делать?

296
00:40:40,190 --> 00:40:41,316
Я очень волнуюсь...

297
00:40:41,650 --> 00:40:42,568
Он принял лекарство?

298
00:40:42,651 --> 00:40:44,111
у него рвота после приема лекарства.

299
00:40:44,194 --> 00:40:45,571
- Действительно?
- Да!

300
00:40:45,696 --> 00:40:47,364
Он плохо выглядит.

301
00:40:48,407 --> 00:40:51,076
Посмотри на него.

302
00:40:55,664 --> 00:40:58,125
Малыш, папа вернулся.

303
00:41:02,337 --> 00:41:05,340
Как ты себя чувствуешь?

304
00:41:12,973 --> 00:41:17,769
Я думаю,
что лучше взять его в больницу.

305
00:41:18,312 --> 00:41:20,189
Давай поговорим снаружи.

306
00:41:24,818 --> 00:41:27,029
/Он умирает?

307
00:41:27,112 --> 00:41:29,198
/перестань,
/он видит как ты плачешь.

308
00:41:29,281 --> 00:41:32,409
/Он мой единственный сын.

309
00:41:41,877 --> 00:41:43,629
Не плач. Забери его на химиотерапию.

310
00:41:43,712 --> 00:41:45,297
Почувствует себя лучше.

311
00:41:47,466 --> 00:41:52,054
/Уже сделали столько химиoтерапий...
/И ничего не помогает.

312
00:41:52,971 --> 00:41:54,765
/Мама...

313
00:41:58,727 --> 00:42:00,395
Пожалуйста, не оставляй меня.

314
00:42:00,521 --> 00:42:03,190
Мама здесь с тобой.

315
00:42:12,741 --> 00:42:13,909
Будь хорошим!

316
00:42:14,910 --> 00:42:16,870
Мама любит тебя!

317
00:42:20,666 --> 00:42:22,501
Малыш, не оставляй маму...

318
00:42:22,584 --> 00:42:24,419
Ты мой драгоценный ребенок.

319
00:42:24,628 --> 00:42:26,964
Не пугай маму!

320
00:42:31,426 --> 00:42:34,805
Обещай, что ты будешь здоров.

321
00:42:35,138 --> 00:42:37,099
Понимаешь?

322
00:43:10,174 --> 00:43:11,717
Пол!

323
00:43:12,176 --> 00:43:14,386
Что случилось?

324
00:43:16,138 --> 00:43:17,639
/Папа, на помощь!

325
00:43:18,015 --> 00:43:20,434
/Папа, на помощь!

326
00:43:20,517 --> 00:43:21,894
Папа! Помоги мне!

327
00:43:21,977 --> 00:43:28,775
Папа! Папа! На помощь!

328
00:43:30,027 --> 00:43:30,903
Не плачь!

329
00:43:30,986 --> 00:43:31,528
Пол!

330
00:43:31,737 --> 00:43:32,696
Мужчина вошел в дом.

331
00:43:32,905 --> 00:43:35,407
Это мой сын!
Прошу прощение!

332
00:43:35,949 --> 00:43:38,994
Он умственно больной,
не понимаю как он вошел в ваш дом.

333
00:43:39,077 --> 00:43:41,288
Я очень сожалею!

334
00:43:41,622 --> 00:43:43,373
Я говорю правду,
мой сын болен.

335
00:43:43,624 --> 00:43:44,833
Это какое-то сумасшествие...

336
00:43:45,876 --> 00:43:47,628
прошу его отпустить,
он не хотел никого обидеть.

337
00:43:47,711 --> 00:43:49,546
Обещаю, что буду за ним следить.

338
00:43:50,005 --> 00:43:52,299
Мне очень неприятно.

339
00:43:54,551 --> 00:43:57,054
Папа,
давай перестанем воровать.

340
00:43:57,179 --> 00:43:59,306
Можешь пойти и найти какую-то работу.

341
00:44:20,202 --> 00:44:24,706
Малыш, может пойдешь к своей маме?

342
00:45:48,207 --> 00:45:51,251
Папа, так красиво.
Это звезда!

343
00:46:09,853 --> 00:46:11,230
Голодный?

344
00:46:14,316 --> 00:46:15,651
Как мы можем поесть без денег?

345
00:46:16,777 --> 00:46:19,363
Я не хочу есть.

346
00:46:34,336 --> 00:46:38,131
Малыш,
папа завтра получит работу.

347
00:46:40,050 --> 00:46:42,052
Я только жду,
когда меня кто-то пригласит.

348
00:46:42,302 --> 00:46:42,928
Меня тоже.

349
00:46:43,011 --> 00:46:45,389
Ни в коем случае!
Ты должен ходить в школу.

350
00:46:48,433 --> 00:46:52,187
Ты должен быть умнее папы,
понимаешь?

351
00:46:52,271 --> 00:46:55,649
Когда мне заплатят,
найдем себе какой-то дом.

352
00:46:56,066 --> 00:46:57,943
Не должно быть так, как сейчас.

353
00:47:08,036 --> 00:47:09,163
Малыш!

354
00:47:09,371 --> 00:47:10,831
Зайдешь здесь!

355
00:47:11,206 --> 00:47:12,791
Быстрее!

356
00:47:13,667 --> 00:47:16,753
Поторопись!
Чего ты ждешь?

357
00:47:27,514 --> 00:47:30,017
Иди!

358
00:47:49,995 --> 00:47:51,205
Ребенок!
Ты воруешь?

359
00:47:51,288 --> 00:47:52,956
- Нет!
- Прекрати отрицать!

360
00:47:54,917 --> 00:47:56,335
Кто тебя научил воровать?!

361
00:47:56,418 --> 00:47:58,170
Не могу поверить,
что ты уже воруешь в таком возрасте.

362
00:47:58,587 --> 00:48:00,714
/Будешь дальше упираться?!

363
00:48:01,006 --> 00:48:03,884
/Папа, помоги мне!

364
00:48:04,176 --> 00:48:05,928
/Ты никуда не пойдешь!

365
00:48:06,303 --> 00:48:08,347
/- Не бейте меня!
/- Как ты посмел у меня воровать?

366
00:48:11,225 --> 00:48:12,559
Перестаньте!

367
00:48:12,643 --> 00:48:13,852
Ты куда собрался?!

368
00:48:13,936 --> 00:48:15,145
Кто научил тебя воровать?!

369
00:48:17,231 --> 00:48:19,399
Папа, на помощь!

370
00:48:24,655 --> 00:48:25,656
Сколько ты украл?!

371
00:48:25,864 --> 00:48:27,449
Все отдам!

372
00:48:28,075 --> 00:48:29,910
Это все еще не все!

373
00:48:33,163 --> 00:48:34,665
Иди сюда!

374
00:48:34,915 --> 00:48:36,625
Кто научил тебя воровать?

375
00:48:39,002 --> 00:48:40,879
/Не бей его,
/он всего лишь ребенок.

376
00:48:41,129 --> 00:48:43,298
/Пусть этим займется полиция!

377
00:48:47,052 --> 00:48:49,555
Позвони к своему отцу
и расcкажи ему, что ты сделал.

378
00:50:13,096 --> 00:50:16,058
Малыш.

379
00:50:31,281 --> 00:50:33,575
Папа очень волнуется за тебя.

380
00:50:39,790 --> 00:50:42,251
Знаю, что ты злишься на меня.

381
00:50:43,460 --> 00:50:45,379
Я понимаю,
почему ты игнорируешь меня.

382
00:51:01,144 --> 00:51:03,689
Папа...

383
00:51:03,939 --> 00:51:06,358
Папа плохой человек.

384
00:51:08,026 --> 00:51:11,238
Я пойму,
если ты меня не простишь...

385
00:51:35,387 --> 00:51:37,764
Малыш...

386
00:51:38,348 --> 00:51:40,642
Скажи мне что-то.

387
00:51:42,060 --> 00:51:44,563
Я верю, что ты меня еще любишь.

388
00:51:44,646 --> 00:51:46,398
Пожалуйста, дай мне еще один шанс.

389
00:51:46,899 --> 00:51:49,735
Я обещаю тебе лучшую жизнь.

390
00:53:05,143 --> 00:53:09,439
Зачем?
Зачем заставляешь меня воровать?!

391
00:53:09,815 --> 00:53:13,569
Зачем мы это сделали?!

392
00:53:13,819 --> 00:53:16,238
Почему?!

393
00:57:18,689 --> 00:57:20,816
Вы хотите арендовать комнату?

394
00:57:23,485 --> 00:57:26,238
Хозяин, Вы помните...

395
00:57:26,947 --> 00:57:28,448
Mного лет назад,

396
00:57:28,532 --> 00:57:30,993
жил здесь мужчина с ребенком?

397
00:57:31,285 --> 00:57:32,995
Я не могу вспомнить,
это было давно.

398
00:57:33,245 --> 00:57:35,581
Мужчина был очень жестоко избит
и он не мог заплатить арендную плату.

399
00:57:35,664 --> 00:57:38,000
Вместо этого он дал Вам часы...
Вы помните?

400
00:57:40,043 --> 00:57:42,087
Смутно!

401
00:57:42,171 --> 00:57:43,630
Более десяти лет назад.

402
00:57:46,008 --> 00:57:47,926
Да, припоминаю!
Вот они.

403
00:57:48,010 --> 00:57:49,261
Да! Вот!

404
00:57:49,553 --> 00:57:50,470
Они все еще у Вас.

405
00:57:54,558 --> 00:57:55,893
Вы можете мне их продать?

406
00:57:55,976 --> 00:57:58,896
Эти часы были у меня
в течение долгого времени.

407
00:57:59,188 --> 00:58:01,398
Они очень старые.
Вы действительно хотите их купить?

408
00:58:01,648 --> 00:58:02,316
Да!

409
00:58:02,691 --> 00:58:04,818
Фактически эти часы
принадлежат кому-то другому.

410
00:58:07,488 --> 00:58:09,823
Я украл их.

411
00:59:13,345 --> 00:59:15,305
Хозяин здесь?

412
00:59:15,389 --> 00:59:17,641
Он там.

413
00:59:23,105 --> 00:59:25,274
Дядя.

414
00:59:32,781 --> 00:59:35,325
Позвольте мне вернуть Вам эти часы.

415
00:59:39,413 --> 00:59:41,498
Вы кто?

416
00:59:41,582 --> 00:59:43,417
Я бывший одноклассник вашего сына.

417
00:59:43,709 --> 00:59:46,879
О, действительно?

418
00:59:48,005 --> 00:59:51,300
Я сожалею.
Я взял ваши часы.

419
00:59:55,512 --> 00:59:57,764
/Я навестил тетушку Дженнифер.

420
00:59:58,223 --> 01:00:01,059
/Я не видел ее целую вечность.

421
01:00:01,143 --> 01:00:02,978
/Она не упоминала о моей маме.

422
01:00:03,061 --> 01:00:04,605
/Вместо этого, она говорила о моем Папе.

423
01:00:04,688 --> 01:00:06,106
/Онa сказалa, что он теперь женат,

424
01:00:06,398 --> 01:00:08,108
/и поселился на берегу реки.

425
01:00:08,692 --> 01:00:10,110
/Имеет работу...

426
01:00:10,444 --> 01:00:12,905
/и наслаждается счастливой жизнью.

 
master@onlinenglish.ru