1
00:02:09,487 --> 00:02:11,079
Ники!
2
00:02:13,687 --> 00:02:15,166
Что ты делаешь?
3
00:02:15,247 --> 00:02:18,159
Просто тренируюсь, дорогая.
Отрезать тебе кусочек гортани?
4
00:02:18,247 --> 00:02:22,001
Поторопись, мы будем в Сан-Франциско
через пять минут.
5
00:02:24,487 --> 00:02:27,684
Аста, это моя любимая
воскресная-шляпка-для встреч!
6
00:02:30,727 --> 00:02:33,082
Дорогая, вот это не хочешь упаковать?
7
00:02:33,167 --> 00:02:36,318
Ну как в женщине может остаться
хоть какая-то загадочность для мужчин
8
00:02:36,407 --> 00:02:39,319
после трех дней пребывания
в подобном месте - я не знаю.
9
00:02:39,407 --> 00:02:42,444
Тебе не нужна загадочность. У тебя
есть кое-что получше и более очаровательное.
10
00:02:42,527 --> 00:02:43,596
- Что же?
- Я.
11
00:02:43,687 --> 00:02:44,722
Ты!
12
00:02:48,487 --> 00:02:52,321
Всё в порядке, мы женаты.
Дорогой, собирайся.
13
00:02:52,407 --> 00:02:55,365
Да, точно. Собираться. Нужно собираться.
14
00:03:00,887 --> 00:03:02,400
Дорогой, ты собираешься?
15
00:03:04,527 --> 00:03:07,519
Да, дорогая.
Как раз убираю выпивку.
16
00:03:10,967 --> 00:03:13,401
Если ты это сломаешь - тебя могут засудить.
17
00:03:13,767 --> 00:03:17,077
Детка, знаешь,
я буду скучать по этому гнездышку.
18
00:03:17,167 --> 00:03:21,365
- Оно произвело на меня глубокое впечатление.
- Дорогой, вот это не хочешь упаковать?
19
00:03:21,967 --> 00:03:24,003
Да, с восхищением.
20
00:03:25,567 --> 00:03:30,083
- Очень не хочется это оставлять.
- Не оставляй ничего.
21
00:03:30,887 --> 00:03:35,085
- Ты будешь в этом платье?
22
00:03:35,207 --> 00:03:39,519
- Нет, убирай его.
- Прекрасно.
23
00:03:51,207 --> 00:03:54,677
- Эй, Ник Чарльз в этом вагоне?
- Нет, через два вагона.
24
00:03:56,927 --> 00:03:58,246
Привет, Ник.
25
00:04:00,487 --> 00:04:03,445
Когда вы снова возьмете какое-нибудь дело?
Мы хотим знать.
26
00:04:03,527 --> 00:04:05,882
Нет, с детективными делами покончено.
27
00:04:05,967 --> 00:04:07,764
Вы будете продолжать расследования?
28
00:04:07,847 --> 00:04:08,916
Я в отставке.
29
00:04:09,007 --> 00:04:12,204
У меня есть кое-какие сбережения моей жены,
так что безбедная старость мне обеспечена.
30
00:04:12,287 --> 00:04:14,801
Говорите, что в отставке, а сами ведь
взялись за дело худого человека.
31
00:04:14,887 --> 00:04:17,401
Дело было выдающееся.
О нём вспоминают до сих пор.
32
00:04:17,487 --> 00:04:18,522
Улыбнитесь для колонки новостей, Ник.
33
00:04:18,607 --> 00:04:20,325
Откопайте для нас ещё одного
худого человека, а, Ник?
34
00:04:20,407 --> 00:04:21,442
Замечательное было дело.
35
00:04:21,527 --> 00:04:23,518
Возьмете ещё одно такое, а, Ник?
36
00:04:23,607 --> 00:04:26,121
То дело я взял чтобы угодить жене,
ей требовалась встряска.
37
00:04:26,207 --> 00:04:27,356
Думаю, она её получила.
38
00:04:27,447 --> 00:04:29,597
Это было чудесно!
Двое пытались его убить.
39
00:04:29,687 --> 00:04:32,406
Но больше он ни за какое дело не возьмется.
Так и напечатайте.
40
00:04:32,487 --> 00:04:33,886
Это моя жена.
41
00:04:35,367 --> 00:04:37,961
Раздобудете нам громкое дело
вроде того, а, Ник?
42
00:04:38,047 --> 00:04:39,196
Как я могу?
43
00:04:40,767 --> 00:04:42,359
Добро пожаловать домой, миссис Чарльз.
44
00:04:42,447 --> 00:04:44,119
- Здравствуйте, Гарольд.
- Привет, Ник.
45
00:04:44,207 --> 00:04:46,641
Привет, Гарольд. Рад тебя видеть.
46
00:04:53,087 --> 00:04:54,645
До свидания, Ник. Ещё увидимся.
47
00:04:56,287 --> 00:04:58,642
- Прошу прощения, леди.
- Привет, Фингерс.
48
00:04:59,007 --> 00:05:01,567
- О, Ник, как дела?
- Как бизнес?
49
00:05:01,687 --> 00:05:03,279
С мошенничеством я завязал.
50
00:05:03,367 --> 00:05:06,962
- Ник, мой кошелек пропал.
- Какая неприятность.
51
00:05:07,047 --> 00:05:09,242
- Нора, познакомься с Фингерсом.
- Как поживаете?
52
00:05:09,327 --> 00:05:11,477
- Это моя жена.
- Ваша жена?
53
00:05:20,767 --> 00:05:23,884
- Я и не знал, что вы женаты.
- Да, я женат.
54
00:05:26,567 --> 00:05:29,081
Ник, что же делать? Я точно помню, что взяла его.
55
00:05:29,167 --> 00:05:31,601
Не волнуйся, дорогая.
Он найдется, не правда ли, Фингерс?
56
00:05:31,687 --> 00:05:34,042
- Очень надеюсь на это.
- Ага.
57
00:05:34,127 --> 00:05:36,436
Ник, до смерти рад вас видеть.
58
00:05:36,967 --> 00:05:38,320
Старый добрый Ник, и женатый к тому же.
59
00:05:38,407 --> 00:05:40,443
- Я не знал, что вы женились.
- Да, да.
60
00:05:40,527 --> 00:05:42,404
Рад, что мы столкнулись.
61
00:05:43,327 --> 00:05:45,238
- До свиданья, миссис Чарльз.
- До свидания.
62
00:05:45,327 --> 00:05:46,555
До свидания, Фингерс.
63
00:05:46,647 --> 00:05:48,842
- Пойдем, дорогая.
- Но дорогой, мы не можем просто так уйти...
64
00:05:48,927 --> 00:05:50,201
Не хотелось бы его смущать.
65
00:05:50,287 --> 00:05:52,437
- О чем ты?
- Он карманник.
66
00:05:52,527 --> 00:05:54,802
- Подумай о его чувствах.
- Так это он, наверно, украл кошелек.
67
00:05:54,887 --> 00:05:56,286
- До встречи, Фингерс.
- До встречи, Ник.
68
00:05:56,367 --> 00:05:57,846
Держи, дорогая.
69
00:05:58,367 --> 00:06:00,517
Дорогой, твои знакомые - самые милые люди на свете.
70
00:06:05,607 --> 00:06:07,643
- Привет, Ник.
- Привет, Билл!
71
00:06:09,407 --> 00:06:13,082
Можешь возобновить доставку.
Нет, большие бочонки.
72
00:06:19,967 --> 00:06:23,164
- Привет, Ник. Куда запропал?
- Привет. Как дела, ребята?
73
00:06:23,887 --> 00:06:26,765
- Где ты был?
- Да, то там то тут.
74
00:06:27,167 --> 00:06:29,078
- Видел Малыша?
- Нет, где он?
75
00:06:29,167 --> 00:06:31,123
- В пятницу снова выходит на ринг.
- Да?
76
00:06:31,207 --> 00:06:33,277
Эй, Чудик, здесь Ник Чарльз.
77
00:06:33,887 --> 00:06:36,082
- Здравствуйте, мистер Чарльз.
- Как дела? Рад тебя видеть.
78
00:06:36,167 --> 00:06:37,680
- Привет, Ник.
- Привет, Малыш. Как жизнь?
79
00:06:37,767 --> 00:06:40,281
Лучше не бывает.
Чувствую себя непобедимым.
80
00:06:40,367 --> 00:06:41,641
Придешь на мой бой?
81
00:06:41,727 --> 00:06:44,195
Миссис Чарльз и помыслить не могла,
что пропустит твой бой.
82
00:06:44,287 --> 00:06:46,676
Миссис Чарльз? Вы видели как я дерусь?
83
00:06:46,767 --> 00:06:49,361
Вам понравится.
Я его в клочья порву.
84
00:06:49,447 --> 00:06:52,917
- Если я ему не пущу кровь в первом раунде...
- Ты пустишь ему кровь? Ого!
85
00:06:53,007 --> 00:06:54,360
Простите, миссис Чарльз.
86
00:06:54,447 --> 00:06:57,245
Если я удержусь на ногах -
я его убью, я ему задам...
87
00:06:57,327 --> 00:06:59,966
Молоток. Ты его сделаешь, я уверен.
Жарковато ему придется, а?
88
00:07:00,047 --> 00:07:01,878
- Конечно.
- Ладно, Гарольд.
89
00:07:05,247 --> 00:07:08,398
- Здравствуй, Нора.
- Здравствуйте.
90
00:07:09,447 --> 00:07:10,562
Кто это?
91
00:07:10,647 --> 00:07:13,878
О, ты их не знаешь, дорогой.
Это уважаемые люди.
92
00:07:30,487 --> 00:07:32,955
Ну разве не прекрасно? Мы дома.
93
00:07:33,487 --> 00:07:35,478
Так мирно, так тихо.
94
00:07:35,567 --> 00:07:39,719
Я подам в суд на любого, кто
разбудит меня на этой неделе.
95
00:09:10,647 --> 00:09:14,799
Новый год дома. Ты же знаешь, что
сегодня Новый год?
96
00:09:15,127 --> 00:09:18,642
- Я знаю.
- Думаю, у тебя есть планы, а?
97
00:09:18,967 --> 00:09:21,686
- Очень определенные планы.
- Этого-то я и боялся.
98
00:09:21,767 --> 00:09:24,804
Я собираюсь запереть дверь,
отключить звонок и телефон
99
00:09:24,887 --> 00:09:27,037
и месяц не вылезать из кровати.
100
00:09:27,127 --> 00:09:29,516
Нора, ты моя самая любимая женщина!
101
00:09:29,607 --> 00:09:33,486
Ага. В полночь я буду уже спать,
так что с Новым годом.
102
00:09:35,327 --> 00:09:36,726
С Новым годом!
103
00:09:46,007 --> 00:09:48,726
О, привет. Заходите, позвольте
шляпу и пальто.
104
00:09:48,807 --> 00:09:50,559
Чувствуйте себя как дома.
105
00:09:56,207 --> 00:09:58,004
Да, это наш дом, всё правильно.
106
00:09:58,287 --> 00:10:00,847
Заходи. Он сказал, что можно.
107
00:10:02,487 --> 00:10:06,116
- Бар вон там. Угощайтесь.
- Спасибо.
108
00:10:06,207 --> 00:10:08,596
- Ага.
- А что празднуем?
109
00:10:08,727 --> 00:10:11,036
Мы устраиваем вечеринку-сюрприз для Ника и Норы.
110
00:10:11,127 --> 00:10:13,925
- Ника и Норы?
- Вы их не знаете?
111
00:10:14,007 --> 00:10:16,840
- Неа.
- Да я тоже.
112
00:10:16,927 --> 00:10:20,840
Но это не помешает мне веселиться.
Это же Новый год, какие проблемы?
113
00:10:20,927 --> 00:10:24,363
- Да заходите. Притворитесь, что вы их знаете.
Проще простого!
- Спасибо.
114
00:10:25,607 --> 00:10:29,520
Давайте, и отведайте "Наполеона", пока
он не кончился.
115
00:10:39,887 --> 00:10:43,243
Пойдемте выпьем,
это вечеринка-сюрприз.
116
00:10:43,327 --> 00:10:47,115
- Ну, я просто подарок.
- Гляньте-ка. Неплохо, да?
117
00:10:47,247 --> 00:10:49,807
- Нет-нет, совсем нет.
- Ну, как дела?
118
00:10:49,887 --> 00:10:51,559
- Вас ещё не выгнали?
- Нет.
119
00:10:51,647 --> 00:10:54,445
- А я что говорил!
- Можно пригласить вас на танец?
120
00:10:56,687 --> 00:10:59,201
Если бы я оказалась на третьем этаже
во время пожара - вы бы меня спасли?
121
00:10:59,287 --> 00:11:02,359
- Нет, вас слишком поздно спасать.
- Ну серьезно. Как бы вы поступили?
122
00:11:02,447 --> 00:11:05,245
Ну, просто поднял бы вас
и понес вниз - вот так.
123
00:11:05,327 --> 00:11:06,521
Теперь спасайте меня.
124
00:11:06,607 --> 00:11:09,679
Поставьте её и спасайте меня.
Я тоже на третьем этаже.
125
00:11:09,767 --> 00:11:13,157
Спорим, вы так не умеете.
Смотрите. Опа!
126
00:11:14,367 --> 00:11:15,402
Неплохо.
127
00:11:18,007 --> 00:11:20,521
Когда я нашел этого недотепу,
он ничего не умел.
128
00:11:20,607 --> 00:11:22,802
Я научил его всему.
129
00:11:22,887 --> 00:11:24,764
Покажи-ка новый захват,
которому я тебя научил.
130
00:11:24,847 --> 00:11:26,041
Ага.
131
00:11:26,567 --> 00:11:29,718
- Покажи им захват шеи.
- Это тебя убьет.
132
00:11:29,807 --> 00:11:33,004
О, покажи, как ты выкидываешь
их в коридор.
133
00:11:43,087 --> 00:11:46,762
Привет, Ник. Привет, Нора.
Добро пожаловать домой.
134
00:11:48,287 --> 00:11:52,360
Предлагаем вашему вниманию
эту маленькую вечеринку-сюрприз для...
135
00:12:05,047 --> 00:12:07,003
Не пускайте никого на кухню!
У нас полно работы.
136
00:12:07,087 --> 00:12:08,918
Куда положить лед?
137
00:12:09,007 --> 00:12:12,158
- Просто положи и отстань от меня.
- Положи в раковину и расколи.
138
00:12:12,247 --> 00:12:13,965
- Где масло?
- Кончилось.
139
00:12:14,047 --> 00:12:16,322
- Это куда девать?
- Сюда, сынок.
140
00:12:16,407 --> 00:12:19,399
А потом сгоняй в магазин за
оливковым маслом.
141
00:12:19,487 --> 00:12:22,206
- Мой тост!
- Я за ним присмотрю.
142
00:12:22,527 --> 00:12:26,281
Мистер Чарльз, что вы здесь делаете?
143
00:12:26,367 --> 00:12:27,720
Все нормально!
144
00:12:29,007 --> 00:12:31,885
Здравствуйте, мистер Чарльз. Рад вновь увидеть вас.
145
00:12:33,047 --> 00:12:35,720
- Как дела, Ник?
- Вам понравилось в Лос-Анджелесе?
146
00:12:35,807 --> 00:12:37,798
Мы видели ваши фотографии в газете.
147
00:12:37,887 --> 00:12:39,479
Говорят, вы хорошо поработали в Нью-Йорке.
148
00:12:39,567 --> 00:12:42,479
Думаю, они бы до смерти перепугались,
если бы там убили ещё кого-нибудь.
149
00:12:42,567 --> 00:12:45,320
Мне страшно было даже в подвал спускаться.
150
00:12:45,407 --> 00:12:48,160
Не волнуйтесь, Роза, если вас кто-нибудь
убьет - я их поймаю.
151
00:12:48,247 --> 00:12:50,283
Мистер Чарльз, не говорите так.
152
00:12:50,367 --> 00:12:52,517
Как вам вечеринка, которую для
вас устроили?
153
00:12:52,607 --> 00:12:54,040
Похоже, это мы её устраиваем.
154
00:12:54,127 --> 00:12:56,243
- Да, так и есть.
- Что-то горит!
155
00:12:56,327 --> 00:12:57,760
Извините, я возьму трубку.
156
00:12:57,847 --> 00:12:59,485
Это, наверно, ваша тетя Кэтрин.
157
00:12:59,567 --> 00:13:02,206
Она уже несколько раз звонила.
Хочет пригласить вас на ужин.
158
00:13:02,287 --> 00:13:04,278
До свидания, миссис Чарльз.
Увидимся в следующем году.
159
00:13:04,367 --> 00:13:06,244
- Вас она тоже ждет, мистер Чарльз.
- Меня?
160
00:13:06,327 --> 00:13:08,318
Это какая-то ошибка.
Тебя она видеть не захочет.
161
00:13:08,407 --> 00:13:09,442
Нет.
162
00:13:09,527 --> 00:13:10,596
Какую отговорку мне придумать?
163
00:13:10,687 --> 00:13:14,202
Скажи, что я потерял в Нью-Йорке запонку
и мы отправились её искать.
164
00:13:14,287 --> 00:13:16,278
Это ваш кузен, мистер Лэндис, мадам.
165
00:13:16,367 --> 00:13:18,085
Слава Богу, это не тетя Кэтрин.
166
00:13:18,167 --> 00:13:20,476
- Давай, покончи с этим.
- Не волнуйся.
167
00:13:21,327 --> 00:13:24,205
Я не согласен проходить через это снова,
будь у тебя даже вдвое больше денег.
168
00:13:24,287 --> 00:13:25,322
Здравствуй, Сельма.
169
00:13:26,087 --> 00:13:29,238
Нора, я просто хотела убедиться,
что вы придете вечером.
170
00:13:29,407 --> 00:13:32,956
Вы просто обязаны приехать,
у меня большие неприятности, пожалуйста.
171
00:13:34,047 --> 00:13:37,483
Нет, я не могу тебе сказать,
но вам нужно приехать. Я в отчаянии.
172
00:13:37,567 --> 00:13:38,602
Сельма!
173
00:13:39,327 --> 00:13:40,919
- Кому ты звонишь?
- Норе.
174
00:13:41,007 --> 00:13:43,077
- Я же тебе говорила...
- Я не могу. Я...
175
00:13:43,167 --> 00:13:44,725
В моей сумочке таблетки, прими.
176
00:13:44,807 --> 00:13:48,436
- Нет, правда, я в порядке.
- Принимай, или я позвоню доктору Каммеру.
177
00:13:50,087 --> 00:13:51,679
Как поживаешь, Нора?
178
00:13:52,007 --> 00:13:54,077
Это тетя Кэтрин.
179
00:13:55,207 --> 00:13:59,598
Ну, ты же знаешь Сельму, так что
не обращай на всё это внимания.
180
00:14:00,167 --> 00:14:02,886
Знаете, сегодня же Новый год, тетя Кэтрин.
181
00:14:03,007 --> 00:14:05,237
- Старая карга.
- Заткнись!
182
00:14:05,527 --> 00:14:08,599
Извините, тетя Кэтрин, это я собаке.
183
00:14:09,767 --> 00:14:11,997
- Но, тетя Кэтрин...
- Дай сюда.
184
00:14:12,087 --> 00:14:13,440
Отдай.
185
00:14:15,207 --> 00:14:18,882
Да. Хорошо. Мы придем.
186
00:14:24,207 --> 00:14:26,801
Ники, прости. Я должна была
согласиться.
187
00:14:26,887 --> 00:14:29,560
У Сельмы неприятности.
Тебе же нравится Сельма?
188
00:14:29,647 --> 00:14:31,877
Ну, не настолько.
189
00:14:32,607 --> 00:14:34,359
Семейный ужин, я полагаю?
190
00:14:35,247 --> 00:14:38,398
Тетя Кэтрин, дядя Вилли...
191
00:14:38,887 --> 00:14:40,161
Кузина Эмили.
192
00:14:40,247 --> 00:14:43,523
Тетя Хэтти, кузен Люциус, дядя Томас.
193
00:14:48,767 --> 00:14:50,280
И мне налей.
194
00:14:52,287 --> 00:14:53,606
Спасибо.
195
00:14:59,727 --> 00:15:00,955
Ну, Аста?
196
00:15:05,487 --> 00:15:07,523
А ты чего нос повесил?
197
00:15:07,607 --> 00:15:09,723
Тоже неприятности в семье?
198
00:15:20,007 --> 00:15:22,601
Ради Бога, ты хочешь, чтобы
прислуга услышала?
199
00:15:22,687 --> 00:15:25,724
Мне всё равно. Я с ума схожу.
Я больше не выдержу.
200
00:15:25,807 --> 00:15:28,002
- Я звоню в полицию.
- Ничего подобного.
201
00:15:28,087 --> 00:15:29,998
Мы заплатили достаточно,
чтобы замять его прежние скандалы.
202
00:15:30,087 --> 00:15:31,679
Он раньше так не поступал.
203
00:15:31,767 --> 00:15:34,201
- Откуда нам знать, правда ли он...
- Говорю тебе, я всё улажу.
204
00:15:34,287 --> 00:15:36,323
- Я больше не могу.
- Тише!
205
00:15:37,727 --> 00:15:41,766
Прошу прощения, мадам,
убрать приборы мистера Роберта?
206
00:15:41,927 --> 00:15:45,283
- Конечно же, нет. Он скоро придет.
- Хорошо.
207
00:15:48,007 --> 00:15:50,521
- Ты знаешь, что он не придет.
- Ничего я не знаю.
208
00:15:50,607 --> 00:15:53,804
Теперь поднимись наверх и приведи себя
в порядок. Быстрее.
209
00:15:53,887 --> 00:15:56,196
Поспеши, тебя все ждут.
210
00:15:58,847 --> 00:16:01,725
- Добрый вечер всем.
- Добрый вечер, тетя Кэтрин.
211
00:16:02,207 --> 00:16:06,041
У меня был день рождения на прошлой неделе.
Мне исполнилось 83 года.
212
00:16:07,207 --> 00:16:09,277
- Что скажешь?
- Прекрасно, Люси.
213
00:16:09,367 --> 00:16:11,881
- Через год мне будет 84.
- Превосходно.
214
00:16:13,007 --> 00:16:17,000
Наконец мы одни. Мне нужно сообщить
вам кое-что важное.
215
00:16:17,407 --> 00:16:19,045
Что она сказала?
216
00:16:19,127 --> 00:16:20,845
Эта штука работает, Хэтти?
217
00:16:20,927 --> 00:16:23,487
Она прекрасно работает.
Это ты бормочешь.
218
00:16:23,567 --> 00:16:25,080
Что случилось, Кэтрин?
219
00:16:25,167 --> 00:16:27,761
Сегодня придут Нора и её муж.
220
00:16:28,367 --> 00:16:31,279
- Кэтрин, после того раза?
- Но Кэтрин...
221
00:16:31,367 --> 00:16:33,085
- Её муж?
- Да, тот самый.
222
00:16:33,167 --> 00:16:35,442
Но вы же сами сказали,
что больше не будете его принимать.
223
00:16:35,527 --> 00:16:36,880
Я знаю.
224
00:16:36,967 --> 00:16:40,198
И мое мнение о нем и о том, что он из себя
представляет, не изменилось ни на йоту.
225
00:16:40,287 --> 00:16:41,481
Тогда зачем вы его пригласили?
226
00:16:41,567 --> 00:16:45,355
У меня была веская причина пригласить его,
о которой вы со временем узнаете.
227
00:16:45,967 --> 00:16:49,516
Должно быть, это они. Послушайте,
я хочу, чтобы вы были приветливы с ним.
228
00:16:49,607 --> 00:16:51,962
- Конечно, как скажешь.
- Это будет непросто.
229
00:16:52,047 --> 00:16:54,083
Нора, бедная крошка, у меня
сердце кровью обливается.
230
00:16:54,167 --> 00:16:56,522
Если это мистер и миссис Чарльз,
проводите их сюда.
231
00:16:56,607 --> 00:16:57,881
Да, мадам.
232
00:16:59,767 --> 00:17:01,723
Что ты там бормочешь?
233
00:17:01,807 --> 00:17:05,038
Пытаюсь высказать все
ругательства заранее.
234
00:17:06,407 --> 00:17:07,886
Добрый вечер, Генри.
235
00:17:08,887 --> 00:17:10,605
Это восковая лепнина?
236
00:17:10,807 --> 00:17:13,401
- Сэр?
- Ничего, Генри, ничего.
237
00:17:14,247 --> 00:17:16,715
Я оставлю вещи здесь.
238
00:17:21,887 --> 00:17:24,117
Не волнуйтесь, он не заразный.
239
00:17:27,767 --> 00:17:30,645
Спасибо, сэр, Следуйте за мной, сэр.
240
00:17:31,727 --> 00:17:33,718
Я попытаюсь.
241
00:17:35,447 --> 00:17:37,119
Ники, соберись.
242
00:17:37,207 --> 00:17:40,119
От одного взгляда на тетю Кэтрин
кто хочешь протрезвеет.
243
00:17:42,007 --> 00:17:44,601
Мистер и миссис Чарльз, мадам.
244
00:17:45,407 --> 00:17:48,046
Здравствуй. Как поживаешь, дорогая?
245
00:17:48,567 --> 00:17:51,240
Здравствуйте, тетя Кэтрин.
Вы помните Ника?
246
00:17:51,967 --> 00:17:53,878
Как поживаете, Николас?
247
00:17:55,767 --> 00:17:59,237
- Здравствуйте, кузина Элен.
- Как ты, моё бедное дитя?
248
00:17:59,327 --> 00:18:02,444
Это Норин муж.
Думаю, вы тут всех знаете.
249
00:18:02,767 --> 00:18:05,725
Да, кажется я припоминаю
эти старые лица.
250
00:18:06,607 --> 00:18:09,167
Дорогой, познакомься с дядей Вилли.
251
00:18:09,247 --> 00:18:11,477
Бедная Нора, какая выдержка!
252
00:18:11,927 --> 00:18:14,760
- Дядя Вилли, это мой муж.
- Дядя.
253
00:18:17,447 --> 00:18:19,483
Дорогой, а это тетя Хэтти.
254
00:18:19,807 --> 00:18:23,004
- Как поживаете?
- Прекратите мямлить, молодой человек.
255
00:18:23,167 --> 00:18:24,395
Как поживаете?
256
00:18:24,487 --> 00:18:26,125
- Она плохо слышит.
- Да неужели?
257
00:18:26,207 --> 00:18:27,686
Что она сказала?
258
00:18:28,607 --> 00:18:31,326
Когда вы услышите колокольчики,
это будет как раз...
259
00:18:35,167 --> 00:18:37,601
- Сельма, как ты?
- Как я рада тебя видеть.
260
00:18:37,687 --> 00:18:39,996
- Здравствуй, Ник.
- Слава Богу, вы приехали.
261
00:18:40,087 --> 00:18:41,839
Сельма, что случилось?
Рассказывай.
262
00:18:41,927 --> 00:18:44,964
Я думаю, мы всё обсудим
после ужина.
263
00:18:45,607 --> 00:18:47,677
- А где ваш муж?
- Да, где Роберт?
264
00:18:47,767 --> 00:18:50,918
Роберт позвонил и сказал, что
задержится по неотложным делам.
265
00:18:51,207 --> 00:18:53,846
Так что начнем без него.
Вы готовы?
266
00:18:54,567 --> 00:18:59,118
У нас не хватает мужчин.
Люциус, проводите Хэтти и Шарлотту.
267
00:18:59,287 --> 00:19:03,838
Вилли, проводите Элен и Эмили.
Бертон, проводи Нору.
268
00:19:06,327 --> 00:19:09,842
Николас, а вы проводите тетю Люси.
269
00:19:11,367 --> 00:19:12,720
Пойдем, Сельма.
270
00:19:31,447 --> 00:19:33,517
Что ты хотела мне рассказать?
271
00:19:33,607 --> 00:19:35,120
Нора, пойди сюда.
272
00:19:35,327 --> 00:19:37,716
Сейчас, тетя Кэтрин.
Ну, что случилось?
273
00:19:37,807 --> 00:19:40,446
- Роберт пропал.
- Пропал?
274
00:19:40,567 --> 00:19:42,205
Сельма, продолжай играть.
275
00:19:47,247 --> 00:19:49,044
Я не могу.
276
00:19:49,207 --> 00:19:50,720
В чем дело, продолжай!
277
00:19:54,167 --> 00:19:58,080
Я не могу! Вы что, нарочно
меня мучаете?
278
00:20:04,087 --> 00:20:07,204
Как вы можете так себя вести
после всего того, что она пережила!
279
00:20:07,287 --> 00:20:09,755
- Приведи Николаса.
- Не сомневайтесь, приведу.
280
00:20:12,567 --> 00:20:14,637
Что, правда?
281
00:20:15,247 --> 00:20:17,158
Просто поразительно.
282
00:20:20,007 --> 00:20:22,475
Не могли бы вы остановиться
на этом чуть подробнее?
283
00:20:24,727 --> 00:20:27,446
Ну, я бы не стал так
категорично утверждать.
284
00:20:29,527 --> 00:20:30,642
Что, простите?
285
00:20:32,247 --> 00:20:34,044
Минуточку.
286
00:20:37,607 --> 00:20:38,722
Неужели?
287
00:20:39,127 --> 00:20:42,802
Ну, уверен, вы не оставите
этот пассаж без ответа.
288
00:20:42,887 --> 00:20:45,196
Вам наверняка есть что сказать
по этому поводу.
289
00:20:47,967 --> 00:20:51,118
Вот это парень. Я сразу заметил,
что в вас что-то есть.
290
00:20:54,407 --> 00:20:55,920
Ник, иди сюда.
291
00:20:56,287 --> 00:20:58,596
- Да-да.
- Скорее!
292
00:20:58,967 --> 00:21:00,923
Господа, надеюсь, вы меня
извините.
293
00:21:01,367 --> 00:21:04,439
Не знаю, где бы я ещё провел
столь вдохновляющий вечер.
294
00:21:06,367 --> 00:21:07,720
Что случилось?
295
00:21:10,127 --> 00:21:12,925
- Тетя Кэтрин хочет с тобой поговорить.
- Что я на этот раз натворил?
296
00:21:13,007 --> 00:21:15,043
Знаешь, почему Роберта
сегодня не было?
297
00:21:15,127 --> 00:21:18,244
- Конечно, потому что он умён.
- Я не шучу, дорогой, он пропал.
298
00:21:18,327 --> 00:21:22,115
Однако. Как бы нам теперь устроить
так, чтобы и тетя Кэтрин пропала...
299
00:21:23,247 --> 00:21:24,521
Вот и он.
300
00:21:24,607 --> 00:21:27,997
Николас, прошу прощения за то,
что прервала вашу беседу.
301
00:21:28,207 --> 00:21:30,118
О, всё в порядке.
302
00:21:30,767 --> 00:21:33,327
- Как долго Роберта уже нет?
- Три дня.
303
00:21:33,487 --> 00:21:35,398
Три дня ни слуху ни духу.
304
00:21:35,567 --> 00:21:37,922
- В полицию сообщили?
- Конечно же, нет.
305
00:21:38,007 --> 00:21:39,918
- И не собирались.
- О, нет.
306
00:21:40,007 --> 00:21:42,805
Роберта могли похитить.
Или убить.
307
00:21:42,887 --> 00:21:44,366
Но не стоит беспокоиться.
308
00:21:44,447 --> 00:21:46,358
Ведь наше неприкосновенное имя
может попасть в газеты.
309
00:21:46,447 --> 00:21:49,757
Не обращайте на неё внимания.
Она, как всегда, преувеличивает.
310
00:21:49,847 --> 00:21:53,760
В общем, чтобы успокоить её,
вы могли бы всё разведать по-тихому.
311
00:21:53,847 --> 00:21:56,884
- С вашим опытом в профессии...
- Ищейки.
312
00:21:58,447 --> 00:22:00,199
Я не имела в виду такое резкое слово.
313
00:22:00,287 --> 00:22:02,198
Да какая разница. Мы все такие.
314
00:22:02,287 --> 00:22:04,278
- У вас есть предположения, где
он может быть?
- Да.
315
00:22:04,367 --> 00:22:07,677
- Он с другой женщиной, я знаю.
- Ничего ты не знаешь.
316
00:22:07,767 --> 00:22:10,884
А помнишь ту дамскую сумочку, которую
мне прислали из китайского ресторана?
317
00:22:10,967 --> 00:22:13,162
Они просто перепутали.
318
00:22:13,247 --> 00:22:15,715
Перепутали? Он с другой женщиной,
и ты это знаешь.
319
00:22:16,007 --> 00:22:18,521
Сельма, ты знаешь, что Роберт
тебя обожает. Он ни за что...
320
00:22:18,607 --> 00:22:21,405
Как ты можешь говорить такое,
если знаешь, как он меня ненавидит?
321
00:22:21,487 --> 00:22:24,684
Он женился на мне из-за денег.
Он никогда меня не любил.
322
00:22:24,967 --> 00:22:27,083
Иногда я желала ему смерти!
323
00:22:27,367 --> 00:22:31,246
Я немного запутался.
Вы хотите, чтобы он нашелся или нет?
324
00:22:31,327 --> 00:22:34,285
- Ник!
- Ну почему, конечно же она хочет,
чтобы он нашелся.
325
00:22:34,607 --> 00:22:38,725
- Сельма, не надо, пожалуйста.
- Вверяю всё в ваши руки, Николас.
326
00:22:39,087 --> 00:22:41,965
А теперь, с вашего позволения,
я вернусь к гостям.
327
00:22:42,207 --> 00:22:45,517
Не волнуйся, дорогая.
Все будет хорошо. Ник найдет его.
328
00:22:45,607 --> 00:22:48,405
Единственный верный способ его
вернуть - лишить его денег.
329
00:22:48,487 --> 00:22:51,160
- Я знаю.
- Ну, если он не объявится до
330
00:22:51,247 --> 00:22:54,125
завтрашнего утра, я пойду в полицию
и посмотрю что можно сделать.
331
00:22:54,207 --> 00:22:55,799
- Спасибо, Ник.
- Звонит Мистер Грэхем, мадам.
332
00:22:56,927 --> 00:23:00,203
- Дэвид, с Новым годом!
- Дэвид, как поживаете?
333
00:23:00,287 --> 00:23:02,960
Нора, рад вас видеть.
Слава Богу, вы вернулись.
334
00:23:03,047 --> 00:23:05,515
Сельма, как ты, дорогая?
По-прежнему никаких известий?
335
00:23:05,607 --> 00:23:07,882
- Знаете, что я вам скажу.
- Что?
336
00:23:08,047 --> 00:23:11,642
Давайте возьмем с собой Дэвида и
ускользнем куда-нибудь отмечать Новый год.
337
00:23:11,727 --> 00:23:14,082
О, прекрасная идея!
Сельма, как ты насчет этого?
338
00:23:14,167 --> 00:23:17,000
Давай, как в старые добрые времена,
когда мы все были обручены.
339
00:23:17,087 --> 00:23:19,555
Да, когда мы ещё не наделали
глупостей.
340
00:23:19,687 --> 00:23:21,518
Что ты имеешь в виду под глупостями?
341
00:23:21,607 --> 00:23:25,805
- Я имел в виду Сельму.
- Пойдем, Сельма.
342
00:23:27,127 --> 00:23:31,120
Спасибо, но я лучше останусь, посижу у телефона, на случай,
ну знаете... Дэвид, а ты иди.
343
00:23:31,207 --> 00:23:33,675
Ни за что в жизни. Я останусь с тобой.
344
00:23:33,767 --> 00:23:35,917
Что ж, тогда доброй ночи, дорогая.
345
00:23:36,007 --> 00:23:38,043
- Постарайся не грустить в Новый год.
- Да.
346
00:23:38,127 --> 00:23:40,243
- С Новым годом.
- И тебя с Новым годом, Сельма.
347
00:23:40,327 --> 00:23:41,840
- Спокойной ночи, Дэвид.
- Спокойной ночи.
348
00:23:41,927 --> 00:23:45,397
- Пойдем попрощаемся с родственниками.
- С удовольствием.
349
00:23:45,487 --> 00:23:47,159
Смотри что я нашел.
350
00:23:48,047 --> 00:23:50,766
- Уже охлажденное и всё такое.
- Дэвид, не стоит тебе оставаться.
351
00:23:50,847 --> 00:23:54,886
- Пойди и повеселись.
- Не глупи, мы и тут неплохо повеселимся.
352
00:23:55,727 --> 00:23:59,402
Да что же со мной такое?
Где моя гордость?
353
00:23:59,487 --> 00:24:02,524
Почему просто не признать?
Роберту наплевать на меня.
354
00:24:02,607 --> 00:24:06,441
Как можно без конца переживать из-за человека,
которому ты безразлична?
355
00:24:07,487 --> 00:24:09,205
Ну, всё уже прошло.
356
00:24:10,327 --> 00:24:13,319
Дэвид, мне очень жаль. Я была такой дурой.
357
00:24:14,287 --> 00:24:16,642
Ты должен ненавидеть меня
за всё, что я тебе сделала.
358
00:24:16,727 --> 00:24:21,039
Не говори так. Слушай, раздобудь
стаканы, а я попробую открыть...
359
00:24:21,127 --> 00:24:24,961
Нет, мы уходим. Это же Новый год,
время принимать решения.
360
00:24:25,847 --> 00:24:29,044
С Робертом покончено. Я серьезно.
Пойду соберусь.
361
00:24:29,127 --> 00:24:30,480
Будем праздновать!
362
00:24:30,567 --> 00:24:32,797
Начнем Новый год как надо.
363
00:24:33,087 --> 00:24:37,444
- Что, Генри? Телефон? Это...
- Нет, мадам, миссис Форрест.
364
00:24:37,887 --> 00:24:41,596
Она приглашает вас в гостиную.
365
00:24:42,447 --> 00:24:44,119
Хорошо, Генри.
366
00:24:50,247 --> 00:24:53,284
Думаю, это бесполезно.
367
00:24:53,367 --> 00:24:55,562
- Пожалуйста, уходи, Дэвид.
- Сельма, нет.
368
00:24:56,487 --> 00:24:59,763
Нет, тебе лучше уйти. Я лягу.
369
00:25:00,167 --> 00:25:03,364
Доктор Каммер дал мне снотворное.
370
00:25:04,087 --> 00:25:05,486
Хорошо, я пойду.
371
00:25:05,927 --> 00:25:08,236
- Спокойной ночи, Генри.
- Спокойной ночи.
372
00:25:08,527 --> 00:25:10,916
Дорогой, ты ведь попробуешь найти Роберта, да?
373
00:25:11,007 --> 00:25:14,044
- Я его не терял.
- Это наладит ваши отношения с тетей Кэтрин.
374
00:25:14,127 --> 00:25:16,402
- Этого-то я и боюсь.
- О, Ник...
375
00:25:16,487 --> 00:25:20,480
- Дэвид, что случилось?
- Сельма меня выставила, хочет побыть одна.
376
00:25:20,567 --> 00:25:22,239
Я готова убить этого Роберта.
377
00:25:22,327 --> 00:25:25,000
Подождите, я вам расскажу
что он тут учудил.
378
00:25:25,087 --> 00:25:26,440
Пару дней назад он позвонил мне
379
00:25:26,527 --> 00:25:28,358
и сказал, что если я дам ему $25000,
380
00:25:28,447 --> 00:25:30,358
то он уберется и Сельма достанется мне.
381
00:25:30,447 --> 00:25:32,358
- Какой милый мальчик.
- Что ты ответил?
382
00:25:32,807 --> 00:25:34,718
Ну, я не знал что и сказать.
383
00:25:34,807 --> 00:25:37,480
Я попросил ему дать мне пару
дней на раздумье.
384
00:25:37,567 --> 00:25:40,206
$25000 - не такие большие деньги
за то, чтобы больше его не видеть.
385
00:25:40,287 --> 00:25:41,686
Может, объявить сбор пожертвований?
386
00:25:41,767 --> 00:25:44,804
Я знаю много людей, которые сделали бы вклад.
387
00:25:44,887 --> 00:25:48,277
Бедная девочка, она и так натерпелась
с тетей Кэтрин и Робертом,
388
00:25:48,367 --> 00:25:51,165
а теперь ещё и этот доктор Каммер.
- Кто такой этот доктор Каммер?
389
00:25:51,527 --> 00:25:54,041
Не знаю, какой-то мозгоправ.
390
00:25:54,167 --> 00:25:56,601
Они с ней сидят и битый час
разговаривают о её снах.
391
00:25:56,687 --> 00:25:59,042
У меня мурашки каждый раз,
когда его вижу.
392
00:25:59,127 --> 00:26:02,437
Гарольд, мы хотим куда-нибудь
поехать, чтобы избавиться
393
00:26:02,527 --> 00:26:04,438
от привкуса респектабельности.
- Хорошо, Ник.
394
00:26:04,527 --> 00:26:07,599
- Мне что-то не хочется ехать.
- Почему, Дэвид?
395
00:26:08,927 --> 00:26:12,476
Как-то тяжело на душе.
В любом случае рад, что вы вернулись.
396
00:26:12,567 --> 00:26:15,240
- С Новым годом.
- С Новым годом, Дэвид.
397
00:26:15,327 --> 00:26:17,636
Сельма сглупила, выйдя замуж за
Роберта, а не за него.
398
00:26:18,127 --> 00:26:20,800
Ну, не всем же должно так везти,
как тебе, дорогая.
399
00:26:20,887 --> 00:26:22,559
Куда предложишь поехать, Гарольд?
400
00:26:22,647 --> 00:26:24,683
Ну, есть заведение Тима МакКрама, Лайчи
401
00:26:24,767 --> 00:26:26,325
и "Оловянный Ковш".
402
00:26:26,407 --> 00:26:28,762
- Лайчи - это китайский ресторан?
- Да, мэм.
403
00:26:28,847 --> 00:26:31,441
- Моя не искать Роберт.
- Лайчи.
404
00:26:32,807 --> 00:26:34,160
Лайчи.
405
00:28:46,127 --> 00:28:48,641
Не сейчас, детка, мне нужно переодеться.
Скоро вернусь.
406
00:28:48,727 --> 00:28:52,163
- Давай быстрее.
- Официант, ещё один напиток мистеру Лэндису.
407
00:29:00,167 --> 00:29:01,236
Привет, Дэнсер.
408
00:29:01,327 --> 00:29:03,716
Ты чего это надумала?
Лучше не отходи от того парня.
409
00:29:03,807 --> 00:29:07,277
- Эти туфли меня убивают.
- Пошевеливайся. Ему расслабляться нельзя.
410
00:29:07,367 --> 00:29:09,119
Он начинает мне надоедать.
411
00:29:09,207 --> 00:29:11,198
Завтра отпустишь его.
412
00:29:11,287 --> 00:29:14,040
Да? Завтра выходной, все банки закрыты.
413
00:29:14,127 --> 00:29:16,004
А, точно.
414
00:29:16,087 --> 00:29:19,318
Ну, послезавтра, какая разница.
Оно ведь того стоит?
415
00:29:19,567 --> 00:29:22,604
Давай живее. Я за ним присмотрю.
416
00:29:23,647 --> 00:29:27,003
- Полли! Полли!
- Извини, Сонни, я занята.
417
00:29:27,087 --> 00:29:28,964
- У меня для тебя сообщение.
- Ну, что там?
418
00:29:29,047 --> 00:29:32,084
- Тебя брат ищет.
- Да пусть ищет.
419
00:29:36,007 --> 00:29:39,044
- Значит вот так вот, да?
- Фил, не начинай...
420
00:29:39,127 --> 00:29:41,641
- Мне некогда.
- Тебе постоянно некогда с тех пор,
как я вернулся.
421
00:29:41,727 --> 00:29:43,126
Что поделать - я работаю.
422
00:29:43,207 --> 00:29:46,279
Ну, не будем сейчас об этом.
Что там с этим пьяным?
423
00:29:46,367 --> 00:29:47,482
- Ничего.
- А это что?
424
00:29:47,567 --> 00:29:50,525
Отдай! Ты что, меня с ума хочешь свести?
425
00:29:50,607 --> 00:29:53,440
Заткнись, а то получишь по зубам.
426
00:29:53,727 --> 00:29:56,525
- Я в доле и ты это знаешь.
- Фил, теперь, после всего...
427
00:29:56,607 --> 00:29:59,246
- Если ты не возьмешь меня в долю - вечеринке конец.
- Я не могу взять тебя в долю.
428
00:29:59,327 --> 00:30:00,999
- Я же отдал тебе это, а?
- Да, но...
429
00:30:01,087 --> 00:30:03,396
- Что "но"?
- Фил, не размажь мне косметику.
430
00:30:03,487 --> 00:30:07,241
- Мне ещё выступать.
- То есть вот так вот, да?
431
00:30:08,287 --> 00:30:10,118
Ты идиот!
432
00:30:10,487 --> 00:30:13,320
- И как я это объясню?
- Тебе ещё многое придется объяснить,
433
00:30:13,407 --> 00:30:15,557
прежде чем я с тобой закончу.
434
00:30:15,647 --> 00:30:17,160
Фил!
435
00:30:32,287 --> 00:30:34,437
Чем занимаешься?
Опять с неё деньги тряс?
436
00:30:34,527 --> 00:30:37,121
- Тебе-то что?
- Почему бы тебе не оставить её пока в покое?
437
00:30:37,207 --> 00:30:38,606
- У неё много дел.
- Я знаю.
438
00:30:38,687 --> 00:30:42,077
- Что ты знаешь?
- Ну, то, что здесь происходит.
439
00:30:43,327 --> 00:30:45,477
Умник, да? Знаешь много всего.
440
00:30:45,927 --> 00:30:48,077
Ну, и когда меня трясти начнешь?
441
00:30:48,167 --> 00:30:50,362
Ну, когда я начну трясти тебя...
442
00:30:50,687 --> 00:30:53,565
Я тебя терплю только потому,
что ты брат Полли
443
00:30:53,647 --> 00:30:56,115
но на этом ты далеко не уедешь.
444
00:30:56,247 --> 00:30:58,602
А теперь скройся на пару дней.
445
00:31:00,567 --> 00:31:03,127
Ого, какие тут большие конфетти.
446
00:31:03,207 --> 00:31:05,516
Отойди, клоун.
447
00:31:08,167 --> 00:31:11,284
- Ну, так-то лучше.
- Жаль, мы не позвали тётю Кэтрин.
448
00:31:11,367 --> 00:31:13,927
- О, мистер Чарльз. Как поживаете?
- Привет, Дэнсер.
449
00:31:14,007 --> 00:31:16,043
А вы изящно выпроваживаете клиентов.
450
00:31:16,127 --> 00:31:18,482
Его сестра здесь работает, иногда он мне надоедает.
451
00:31:18,567 --> 00:31:21,684
- Я нащупал у него пистолет.
- Ничего, друзьям можно.
452
00:31:21,767 --> 00:31:24,361
Познакомьтесь с моим партнером.
Лам Ки - мистер Чарльз.
453
00:31:24,447 --> 00:31:26,085
- И миссис Чарльз.
- Здравствуйте!
454
00:31:26,167 --> 00:31:29,159
- Я ваш друг, ага.
- Ты посадил его брата, помнишь?
455
00:31:29,247 --> 00:31:30,646
- Лам Янг?
- Ах, да.
456
00:31:30,727 --> 00:31:34,879
Тот самый, который улучшил достижения
китайской диаспоры, включив в них ограбление банка.
457
00:31:35,767 --> 00:31:38,918
Ага. Ты поймал моего брата.
Ты его подловил.
458
00:31:39,087 --> 00:31:42,318
Ни подлавливал, ни ловил.
Ага. Он все ещё сидит?
459
00:31:42,407 --> 00:31:45,285
Ага. Пять лет осталось.
460
00:31:45,727 --> 00:31:47,399
Извините, пожалуйста.
461
00:31:48,887 --> 00:31:50,320
Он тоже вооружен?
462
00:31:50,447 --> 00:31:53,519
Нет, но с этой братской любовью я ни в чем не уверен.
463
00:31:53,647 --> 00:31:56,081
- Думал, тебе интересно будет узнать.
- Спасибо.
464
00:31:56,167 --> 00:31:58,317
Он прекрасный парень, с которым можно дружить.
465
00:31:58,967 --> 00:32:00,605
Сюда, миссис Чарльз.
466
00:32:02,607 --> 00:32:04,325
- Много народу сегодня?
- О, да.
467
00:32:04,407 --> 00:32:07,240
У нас, знаешь ли, всегда дела идут хорошо.
468
00:32:07,807 --> 00:32:09,081
Сюда.
469
00:32:15,727 --> 00:32:17,957
- Ники, это Роберт!
- Да, я знаю.
470
00:32:18,047 --> 00:32:19,685
Почему ты мне не сказал?
471
00:32:22,447 --> 00:32:26,599
- В чем дело, Роберт! Куда ты пропал?
- Ну, не ожидал вас здесь увидеть.
472
00:32:26,727 --> 00:32:30,515
Почему ты ни словом не обмолвился Сельме?
Она с ума сходит от беспокойства.
473
00:32:30,607 --> 00:32:32,677
Будет знать.
474
00:32:32,767 --> 00:32:35,156
- Николас!
- Как дела?
475
00:32:35,767 --> 00:32:39,555
Были хорошо.
Извините, что не предлагаю вам сесть.
476
00:32:39,727 --> 00:32:43,720
Ничего, я сам предложу.
Нора, почему бы тебе не сесть?
477
00:32:44,487 --> 00:32:47,445
Значит, она послала знаменитого
великого детектива, чтобы меня найти.
478
00:32:47,567 --> 00:32:49,956
У меня для вас столик в другом конце зала,
мистер Чарльз.
479
00:32:50,047 --> 00:32:51,719
Думаю, вам там будет удобнее.
480
00:32:51,807 --> 00:32:53,240
Несомненно будет.
481
00:32:53,327 --> 00:32:54,919
Мы подойдем буквально через минуту.
Спасибо.
482
00:32:55,007 --> 00:32:57,805
Почему бы тебе не позвонить Сельме
и не сказать, что с тобой все в порядке?
483
00:32:57,887 --> 00:33:01,641
- Ладно, не воображай, просто позвони ей.
- Сам можешь ей всё рассказать,
484
00:33:02,447 --> 00:33:06,725
когда придешь к ней с докладом.
Передай ей, что я прекрасно провожу время.
485
00:33:07,447 --> 00:33:09,881
Я не вернусь, пока не возникнет необходимость.
486
00:33:10,887 --> 00:33:13,117
А она, думаю, не возникнет.
487
00:33:13,687 --> 00:33:17,726
С радостью передам ей это.
А теперь, извини,
488
00:33:18,047 --> 00:33:21,323
но нам нужно бежать.
Дэнсер, похоже, нервничает.
489
00:33:25,007 --> 00:33:26,918
Привет, красавчик!
490
00:33:35,807 --> 00:33:37,399
Это ваш друг?
491
00:33:37,487 --> 00:33:39,523
Наоборот - родственник.
492
00:33:40,167 --> 00:33:42,840
Он здесь уже третий день зависает пьяный.
493
00:33:42,927 --> 00:33:44,519
Запал на нашу примадонну.
494
00:33:44,607 --> 00:33:47,167
Вы можете его вышвырнуть?
Его жена совсем извелась.
495
00:33:47,247 --> 00:33:50,637
Какая жалость. Я поговорю с его подружкой.
496
00:33:52,527 --> 00:33:55,758
- Ну, свой долг я выполнила.
- Не понимаю, как так выходит?
497
00:33:55,927 --> 00:33:57,645
- Что?
- Это.
498
00:33:57,847 --> 00:34:01,078
- Где?
- Тут и выходит отсюда.
499
00:34:15,887 --> 00:34:18,276
Скотч. Скорее всего.
500
00:34:21,407 --> 00:34:23,796
- Его родственники появились неизвестно откуда.
- Что будем делать?
501
00:34:23,887 --> 00:34:26,640
Спой ещё одну песню и на сегодня хватит.
502
00:34:26,727 --> 00:34:28,365
Отвези его к себе и никуда не выпускай.
503
00:34:28,447 --> 00:34:29,880
Хорошо.
504
00:34:30,687 --> 00:34:34,282
- Ники, который час?
- Без двадцати пяти двенадцать.
505
00:34:34,927 --> 00:34:37,964
- И наш первый Новый год наедине.
- Привет, Ник.
506
00:34:38,127 --> 00:34:39,480
Похоже, я погорячился.
507
00:34:39,887 --> 00:34:41,320
- Привет, Джо.
- Привет.
508
00:34:41,407 --> 00:34:44,479
Простите, леди. Плаксу Вилли выпустили, понимаешь?
509
00:34:44,567 --> 00:34:47,445
- Когда он вышел?
- Сегодня утром. Освободили условно-досрочно.
510
00:34:47,527 --> 00:34:50,280
Согласно установленным правилам,
ему надо заводить знакомства
511
00:34:50,367 --> 00:34:52,198
с уважаемыми людьми, понимаешь?
512
00:34:52,287 --> 00:34:54,596
У вас тут, кажется, хороший столик, понимаешь.
Может быть...
513
00:34:54,687 --> 00:34:58,236
- Непременно.
- Это прекрасно, вы очень добры!
514
00:34:59,247 --> 00:35:00,521
Эй, ребята!
515
00:35:04,047 --> 00:35:07,722
- Всё в порядке, мистер Чарльз?
- Ну, как-то так.
516
00:35:07,807 --> 00:35:11,482
Не беспокойтесь о мистере Лэндисе.
Полли проследит, чтобы он добрался до дома
целым и невредимым.
517
00:35:11,567 --> 00:35:13,319
- Спасибо.
- Официант, этот столик считать не нужно.
518
00:35:13,407 --> 00:35:15,523
- Всё за счет заведения.
- Да, сэр.
519
00:35:15,607 --> 00:35:19,043
- Ну, не стоит.
- Я настаиваю. Вы мои гости.
520
00:35:19,127 --> 00:35:21,846
Сюда, ребята.
Для Вилли это многое значит, понимаешь?
521
00:35:21,927 --> 00:35:24,885
- Новогодняя ночь и все такое, понимаешь?
- Хорошо, Дэнсер, раз ты настаиваешь.
522
00:35:24,967 --> 00:35:27,242
Очень любезно с твоей стороны.
Поприветствуй нашу компанию.
523
00:35:27,327 --> 00:35:29,204
- Как поживаете?
- Господа, присаживайтесь.
524
00:35:29,287 --> 00:35:32,723
- Это Вилли. Ну, ты помнишь Вилли.
- Как поживаете? Рад вас видеть.
525
00:35:32,807 --> 00:35:33,922
Взаимно.
526
00:35:34,007 --> 00:35:36,805
Большая честь присутствовать
на вашей светской вечеринке.
527
00:35:36,887 --> 00:35:39,481
- Нора, это Плакса Вилли.
- Очень приятно.
528
00:35:39,567 --> 00:35:40,761
Мне тоже.
529
00:35:41,007 --> 00:35:43,521
- И ребята.
- Как поживаете?
530
00:35:43,607 --> 00:35:44,960
Здравствуйте.
531
00:35:45,047 --> 00:35:47,242
- Ребята, вы знаете Дэнсера?
- Не знаю и знать не хочу.
532
00:35:47,327 --> 00:35:48,362
Он урод.
533
00:35:48,447 --> 00:35:50,597
Ребята, не говорите так. Это он устраивает вечеринку.
534
00:35:50,687 --> 00:35:52,325
- Всё за счет заведения.
- Да ну?
535
00:35:52,407 --> 00:35:54,762
- Правда?
- Совсем другое дело. Что ж ты сразу не сказал?
536
00:35:54,847 --> 00:35:56,519
- Всё? И выпивка?
- Конечно.
537
00:35:56,607 --> 00:35:58,120
- Шампанского, ребята.
- Мне тоже.
538
00:35:58,207 --> 00:35:59,720
Естественно, шампанского. Вилли?
539
00:35:59,807 --> 00:36:03,083
- Скотч. И шампанского на запивку.
- Мне того же самого.
540
00:36:05,127 --> 00:36:06,355
Ну, что скажешь?
541
00:36:06,447 --> 00:36:09,007
Я почти готова уехать отсюда навсегда.
542
00:36:09,087 --> 00:36:10,679
На 25000 мы могли бы развернуться.
543
00:36:10,767 --> 00:36:13,122
Что толку говорить об этом?
У тебя их нет.
544
00:36:13,207 --> 00:36:14,242
Не волнуйся, я их достану.
545
00:36:14,327 --> 00:36:16,363
- Когда он даст ответ?
- Завтра.
546
00:36:16,447 --> 00:36:19,280
Мой выход. Мне нужно идти.
Слушай, позвони ему прямо сейчас.
547
00:36:19,367 --> 00:36:22,598
Проследи, чтобы никто не подслушивал.
548
00:36:22,687 --> 00:36:24,837
Если он согласится - сегодня же мы уедем.
549
00:36:25,407 --> 00:36:28,797
Народ, мы успеем послушать ещё одну песню
до Нового года.
550
00:36:28,887 --> 00:36:32,675
Встречайте мисс Полли Бернс
с новой песней "Дымка мечтаний".
551
00:36:35,567 --> 00:36:38,365
- Куда это он?
- За шляпой и пальто.
552
00:36:39,367 --> 00:36:41,562
Слушай, принеси мои, ладно?
553
00:37:08,927 --> 00:37:10,724
Парень, вкус у тебя что надо.
554
00:37:10,807 --> 00:37:15,164
Просто уникальный малый. Каждый раз, как мы встречаемся -
у него новая хорошенькая цыпочка.
555
00:37:15,247 --> 00:37:17,886
- Мы очень давно не виделись.
- Вот как.
556
00:37:17,967 --> 00:37:20,640
Когда он тебя выставит - дай мне знать, ладно?
557
00:37:20,727 --> 00:37:22,285
Непременно.
558
00:37:22,487 --> 00:37:26,275
- А она ничего, правда?
- Заткнись, болван. Это его жена.
559
00:37:26,367 --> 00:37:27,402
Понимаешь?
560
00:37:36,967 --> 00:37:41,119
- Ну, ты решил?
- Хорошо, я заплачу тебе.
561
00:37:41,967 --> 00:37:44,686
Сегодня? Сегодня я не смогу.
562
00:37:45,927 --> 00:37:48,122
У меня есть кое-какие облигации, которые...
563
00:37:48,207 --> 00:37:51,279
Конечно же, оборотные.
Подожди минуту. Одну минуту.
564
00:37:51,367 --> 00:37:54,120
Это большие деньги.
Откуда я знаю, что ты сдержишь обещание?
565
00:37:54,207 --> 00:37:56,562
Откуда я знаю, что ты и правда уедешь?
И даже если...
566
00:37:56,647 --> 00:37:59,764
Сельма решит подать на развод,
откуда я знаю, что ты дашь ей его?
567
00:37:59,847 --> 00:38:02,645
Ладно, забудь. Я возвращаюсь домой.
568
00:38:03,047 --> 00:38:05,720
Сельма обрадуется мне до смерти.
569
00:38:08,327 --> 00:38:12,843
Я в клубе Лайчи. Ладно, встретимся там через пару минут.
570
00:38:12,927 --> 00:38:16,203
И не заставляй меня ждать.
Я могу передумать.
571
00:38:47,527 --> 00:38:50,485
Знаешь, это всё же лучше,
чем смотреть как он сидит тут пьяный.
572
00:38:50,567 --> 00:38:54,196
Но нужно не дать им предупредить
его жену, чтобы она влезла.
573
00:38:54,287 --> 00:38:56,039
- Сделай всё быстро.
- Хорошо.
574
00:38:56,287 --> 00:38:58,278
Мы хотим слушать Полли! Где Полли?
575
00:38:58,367 --> 00:39:00,881
Мы хотим Полли!
576
00:39:03,687 --> 00:39:04,961
Мы хотим слушать Полли, понимаешь?
577
00:39:05,047 --> 00:39:07,686
Мы пришли сюда и потратили бабки,
и что она делает?
578
00:39:07,767 --> 00:39:09,086
Поет одну песню и смывается.
579
00:39:09,167 --> 00:39:11,362
Парни, ей надо было бежать.
580
00:39:11,447 --> 00:39:12,800
- Спасибо.
- Рад услужить.
581
00:39:12,887 --> 00:39:16,038
Вот что получаешь, когда приходишь
в пижонское заведение вроде этого.
582
00:39:16,127 --> 00:39:18,357
Ты правда думаешь, что она отвезет его домой?
583
00:39:18,447 --> 00:39:20,165
Ну, куда-нибудь уж она его точно отвезёт.
584
00:39:20,247 --> 00:39:21,316
Что ты имеешь в виду?
585
00:39:21,407 --> 00:39:24,285
Я имею в виду - я когда-нибудь говорил тебе,
что ты самая очаровательная женщина
586
00:39:24,367 --> 00:39:25,720
по эту сторону Скалистых Гор?
587
00:39:25,807 --> 00:39:28,367
Ну, подожди, пока мы не встретимся на той стороне.
588
00:39:29,967 --> 00:39:32,561
А я ему говорю: "Ты не выпишешь
мне квитанцию, плоскостопый здоровяк
589
00:39:32,647 --> 00:39:36,322
и ты это знаешь" - так и сказал. "Я могу
здесь поворачивать, и ты это знаешь", - говорю.
590
00:39:36,407 --> 00:39:39,843
"У меня нет времени на то, чтобы сидеть здесь
всю ночь и дышать выхлопными газами.
591
00:39:39,927 --> 00:39:42,122
Иди чисть свои пуговицы, а я поеду своей дорогой,
дохляк жирный", - говорю.
592
00:39:42,207 --> 00:39:44,675
Ага, знаю, а мы из-за тебя план не выполнили.
593
00:39:53,247 --> 00:39:55,841
Что ж, спасибо, мистер Галахэд.
594
00:39:55,927 --> 00:39:57,155
Ты сделаешь как обещал?
595
00:39:57,247 --> 00:39:59,078
Не возражаешь, если я заскочу домой минут на 10?
596
00:39:59,167 --> 00:40:00,566
- Зачем?
- Не волнуйся...
597
00:40:00,647 --> 00:40:02,399
Не для того, чтобы повидаться с прелестной Сельмой.
598
00:40:02,487 --> 00:40:04,125
Нужно собрать кое-какие вещи.
599
00:40:04,207 --> 00:40:07,677
Ты так долго ждал, подожди ещё 10 минут.
600
00:40:07,767 --> 00:40:09,086
Ну, пока.
601
00:40:20,813 --> 00:40:22,166
Я волнуюсь.
602
00:40:23,493 --> 00:40:26,371
Я позвоню и узнаю - добрался ли Роберт домой.
603
00:40:28,013 --> 00:40:29,810
Мне плевать чья она жена.
604
00:40:29,893 --> 00:40:33,852
Мне не нравится дама, которая начинает дебоширить после пары
бокалов.
605
00:40:34,973 --> 00:40:38,807
- Или не надо?
- Хорошо. Но быстрее, уже почти 12.
606
00:40:38,893 --> 00:40:40,326
Сейчас вернусь.
607
00:40:45,053 --> 00:40:47,931
Держи, иди и займи тот телефон, живее.
608
00:40:56,013 --> 00:40:57,685
Ну вот, эта там засела.
609
00:40:58,133 --> 00:41:00,283
Неважно, никто не отвечает.
610
00:41:01,573 --> 00:41:04,451
Я сказал, чтобы она отвезла его прямиком к себе.
611
00:41:04,853 --> 00:41:06,172
Мистера Лэндиса?
612
00:41:07,053 --> 00:41:08,202
Да.
613
00:41:08,613 --> 00:41:11,923
Я хотел, чтобы она привела его в порядок
и он отправился домой.
614
00:41:12,533 --> 00:41:14,808
Мистер Лэндис по телефону.
Я слышать он говорить он идти домой.
615
00:41:14,893 --> 00:41:16,451
Правда? Отлично.
616
00:41:17,773 --> 00:41:20,082
Он родственник мистера Чарльза.
617
00:41:22,653 --> 00:41:24,723
Я вроде как отвечал за него.
618
00:41:28,893 --> 00:41:32,886
Думаю, пойду прогуляюсь на свежем
воздухе,подышу одним лёгким.
619
00:41:34,813 --> 00:41:36,371
Скоро вернусь.
620
00:42:05,333 --> 00:42:06,482
Роберт?
621
00:42:07,853 --> 00:42:09,252
Здравствуй, Сельма.
622
00:42:09,613 --> 00:42:11,285
- Как ты?
- Где ты пропадал?
623
00:42:11,373 --> 00:42:14,649
Зачем ты поступаешь так со мной?
Я места себе не находила.
624
00:42:14,733 --> 00:42:18,408
- Ну, успокойся, дорогая.
- Нет, теперь я не успокоюсь. Никогда тебе не прощу.
625
00:42:18,733 --> 00:42:20,724
На этот раз тебе меня не одурачить.
626
00:42:20,813 --> 00:42:24,965
Ладно, дорогая. Я зашел на минутку
забрать кое-какие вещи.
627
00:42:25,573 --> 00:42:28,007
- Куда ты собрался?
- Так, небольшая поездка.
628
00:42:29,893 --> 00:42:30,962
Нет, никуда ты не поедешь.
629
00:42:31,053 --> 00:42:32,930
С меня хватит. Хватит!
630
00:42:43,773 --> 00:42:46,082
Поцелуешь меня на прощание, дорогая?
631
00:42:47,293 --> 00:42:48,567
Спасибо.
632
00:43:53,813 --> 00:43:55,610
Сельма, что случилось?
633
00:43:55,853 --> 00:43:58,572
Он уходил, а я пыталась его остановить.
634
00:44:02,253 --> 00:44:04,721
Сельма, а теперь слушай меня. Слушай.
635
00:44:04,813 --> 00:44:06,690
Вернись в дом.
636
00:44:06,773 --> 00:44:09,162
Пистолета у тебя никогда не было.
Понимаешь меня?
637
00:44:09,253 --> 00:44:11,005
Сегодня ты никуда не выходила.
638
00:44:11,093 --> 00:44:13,846
Об этом ты ничего не знаешь.
Ты поняла?
639
00:44:13,933 --> 00:44:14,683
Теперь иди, скорее.
640
00:44:40,133 --> 00:44:43,762
С Новым годом, народ!
641
00:44:43,853 --> 00:44:45,730
С Новым го...
642
00:44:45,853 --> 00:44:48,413
Ой, извините.
643
00:44:48,493 --> 00:44:50,006
Кажется, произошла какая-то ошибка
644
00:44:50,093 --> 00:44:51,208
Совсем нет.
645
00:44:53,013 --> 00:44:56,289
В темноте, и моя жена сказала, что она сейчас вернется...
646
00:44:56,373 --> 00:44:59,046
- И я, конечно же...
- Да неужели?
647
00:45:01,413 --> 00:45:05,850
Извините. С Новым годом.
И вас с Новым годом.
648
00:45:09,053 --> 00:45:12,090
Нора, дорогая, милая. С Новым годом.
649
00:45:12,173 --> 00:45:14,164
Ники, у тебя кровь.
650
00:45:14,973 --> 00:45:16,884
Да, маленькая авария.
651
00:45:17,213 --> 00:45:19,852
Понимаю, это новогоднее дорожное движение
ужасно, не правда ли?
652
00:45:19,933 --> 00:45:22,003
Да. Ты решила, чего хочешь на Новый год?
653
00:45:22,093 --> 00:45:24,687
Нет ещё. Какие-нибудь жалобы или предложения?
654
00:45:25,373 --> 00:45:26,726
- Парочка.
- Чего именно?
655
00:45:26,933 --> 00:45:28,127
Жалоб.
656
00:45:28,213 --> 00:45:31,762
- Выкладывай.
- Ты меня не бранишь и не пилишь.
657
00:45:32,253 --> 00:45:35,802
- Ты выглядишь слишком красивой по утрам.
- Хорошо, я запомню.
658
00:45:35,893 --> 00:45:39,249
Пилить, бранить, выглядеть пострашнее по утрам.
659
00:45:42,533 --> 00:45:45,366
С Новым годом, милая. Так что ты тут делаешь?
660
00:45:45,453 --> 00:45:46,932
Пытаюсь дозвониться Сельме.
661
00:45:47,013 --> 00:45:50,449
Ну так что? Пойдем, я найду телефон.
662
00:46:05,573 --> 00:46:08,610
Привет, Дэнсер. Заходи.
663
00:46:09,013 --> 00:46:11,288
Ищейка есть ищейка.
664
00:46:12,453 --> 00:46:14,489
Не люблю ищеек.
665
00:46:14,973 --> 00:46:18,329
Я думал, ты завяжешь, когда женишься на денежном мешке.
666
00:46:18,453 --> 00:46:20,171
Он назвал меня мешком?
667
00:46:21,693 --> 00:46:24,082
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер,
668
00:46:24,173 --> 00:46:27,085
но знаешь, как-то не очень хорошо получается
когда ты и твой партнер
669
00:46:27,173 --> 00:46:29,164
и твоя примадонна и твой лучший клиент -
670
00:46:29,253 --> 00:46:30,686
все выходят отсюда одновременно.
671
00:46:30,773 --> 00:46:32,684
Место сразу выглядит заброшенным.
672
00:46:32,773 --> 00:46:36,049
А тебя когда-нибудь выкидывали
из таких мест, мистер Чарльз?
673
00:46:36,213 --> 00:46:39,603
Сейчас посчитаем, сколько раз
вчера такое случилось, миссис Чарльз?
674
00:46:39,933 --> 00:46:43,130
Ну, а в скольких местах вы были,
мистер Чарльз?
675
00:46:43,973 --> 00:46:47,090
Алло, тетя Кэтрин? Это Ник...
676
00:46:47,413 --> 00:46:49,324
то есть, Николас.
677
00:46:51,773 --> 00:46:52,842
Что?
678
00:46:54,173 --> 00:46:58,007
Да, конечно.
679
00:47:01,853 --> 00:47:04,413
А теперь, если вы пройдете вот здесь...
680
00:47:05,853 --> 00:47:08,731
Полли, ещё одна путешественница
вернулась.
681
00:47:09,533 --> 00:47:11,012
И теперь только...
682
00:47:12,853 --> 00:47:16,528
О, даже сказать не успел.
Ну прямо-таки сбор кланов.
683
00:47:17,973 --> 00:47:21,170
Я вот думаю, кто бы из вас больше
удивился, если бы Роберт Лэндис
684
00:47:21,253 --> 00:47:23,448
сейчас сюда зашел.
685
00:47:23,853 --> 00:47:27,323
Ты-то знаешь, что этого не случится,
правда, Дэнсер?
686
00:47:27,413 --> 00:47:30,962
Я не знаю о чем ты говоришь
и мне плевать. А теперь проваливай.
687
00:47:31,053 --> 00:47:33,692
- Что такое, Ник?
- Роберт убит.
688
00:47:34,693 --> 00:47:36,604
- Убит?
- Убирайся.
689
00:47:37,133 --> 00:47:39,931
Нет, напротив.
Мы ещё кое-кого пригласим.
690
00:47:40,013 --> 00:47:42,481
- Отдай телефон.
- Конечно.
691
00:47:42,693 --> 00:47:45,844
- Понимаешь?
- Тебе лучше идти. Сельме, ты, наверно, нужнее.
692
00:47:46,533 --> 00:47:48,205
Алло, это Ник Чарльз.
693
00:47:48,293 --> 00:47:51,171
Мне нужен лейтенант Абрамс из отдела по
расследованию убийств.
694
00:47:51,253 --> 00:47:54,882
Зачем ты ему звонишь?
Никто из нас не стрелял в Лэндиса, это верняк.
695
00:47:54,973 --> 00:47:57,692
Ну может, чтобы объяснить - откуда вы знаете,
что он был застрелен.
696
00:48:12,253 --> 00:48:14,369
Эй, ты что там делаешь?
697
00:48:16,253 --> 00:48:20,804
Как Сельма и её муж ладили? Ссоры, скандалы были?
698
00:48:21,693 --> 00:48:23,604
- Нет, сэр.
- Мистер Абрамс...
699
00:48:23,693 --> 00:48:27,288
- Как вы смеете допрашивать моих слуг?
- Леди, убили человека.
700
00:48:27,373 --> 00:48:29,887
- Мне нужно узнать - кто это сделал.
- Ну, не думаете же вы...
701
00:48:29,973 --> 00:48:33,443
Как мне думать что-либо, когда мне никто ничего не говорит?
702
00:48:38,733 --> 00:48:42,043
Вы слышали, чтобы кто-нибудь выходил вслед за мистером Лэндисом?
703
00:48:42,133 --> 00:48:43,168
Определенно нет.
704
00:48:43,253 --> 00:48:46,563
- Может, дадите им сказать?
- Мистер Абрамс...
705
00:48:46,653 --> 00:48:50,123
Меня зовут лейтенант Абрамс. Итак?
706
00:48:52,373 --> 00:48:53,442
Нет, сэр.
707
00:48:53,533 --> 00:48:57,208
- Ладно, потом поговорим.
- Очевидно, это было ограбление.
708
00:48:57,293 --> 00:48:58,487
Ограбление?
709
00:48:59,373 --> 00:49:02,331
И ему оставили браслет и все эти облигации?
710
00:49:02,413 --> 00:49:06,292
Генри, покажешь лейтенанту Абрамсу выход?
711
00:49:06,613 --> 00:49:08,808
Леди, я не уйду, пока не увижу миссис Лэндис.
712
00:49:08,893 --> 00:49:12,886
Слушайте, я ничего не могу поделать с тем,
что я вам не нравлюсь. Я просто выполняю
свои обязанности.
713
00:49:12,973 --> 00:49:15,612
Так вот, Сельме нельзя ни с кем разговаривать.
714
00:49:15,693 --> 00:49:18,571
- Она под присмотром врача.
- Как зовут врача?
715
00:49:18,653 --> 00:49:19,927
Доктор Каммер.
716
00:49:20,133 --> 00:49:22,044
- Доктор Адольф Каммер?
- Да.
717
00:49:22,333 --> 00:49:25,405
- А, вот оно как, значит.
- Именно так.
718
00:49:27,773 --> 00:49:30,367
Прошу прощения за беспокойство,
лейтенант Абрамс.
719
00:49:30,453 --> 00:49:31,727
Ничего, доктор.
720
00:49:31,973 --> 00:49:35,568
Вы готовы взять на себя ответственность,
запрещая мне с ней переговорить?
721
00:49:35,653 --> 00:49:40,090
Сэр, это не просто вопрос ответственности.
Миссис Лэндис перенесла тяжелое потрясение.
722
00:49:40,173 --> 00:49:43,051
Было необходимо дать ей успокоительное.
723
00:49:43,133 --> 00:49:45,567
- Может ли она поговорить с вами во сне?
- Когда она проснется?
724
00:49:45,653 --> 00:49:46,722
Через несколько часов.
725
00:49:46,813 --> 00:49:50,283
И часто вы даете ей эти успокоительные?
726
00:49:52,173 --> 00:49:54,129
Ладно, док. Проехали.
727
00:49:54,253 --> 00:49:56,721
- Она сумасшедшая?
- Это оскорбительно.
728
00:49:57,093 --> 00:50:00,563
Леди, я видел этого парня всего три раза
729
00:50:00,653 --> 00:50:05,329
и все три раза он свидетельствовал о том,
что кто-то слетел с катушек.
730
00:50:05,453 --> 00:50:08,889
Первой была эта миссис Джеррис.
Затем, жена мистера Дарроу.
731
00:50:09,533 --> 00:50:12,127
- Черт, она ведь тоже пристрелила мужа.
- Тоже?
732
00:50:12,213 --> 00:50:15,011
Какое право вы имеете заявлять такое?
733
00:50:15,173 --> 00:50:18,529
В свете этого вполне определенного
обвинения, я думаю, вам нужно
734
00:50:18,613 --> 00:50:22,526
настаивать, чтобы на последующих
разговорах с полицией присутствовал адвокат.
735
00:50:22,613 --> 00:50:25,002
Ну, оговорился, с кем не бывает.
736
00:50:25,493 --> 00:50:27,609
Лейтенант Абрамс, скорее...
737
00:50:27,693 --> 00:50:30,844
Ник ждет вас в клубе Лайчи.
Он поймал их всех там.
738
00:50:30,933 --> 00:50:31,968
Что случилось?
739
00:50:32,053 --> 00:50:35,523
- Он знает. Он всё вам расскажет.
- Надеюсь, хоть кто-нибудь хоть что-нибудь расскажет.
740
00:50:35,613 --> 00:50:38,207
- Где Сельма?
- Она спит. Не нужно её беспокоить.
741
00:50:38,293 --> 00:50:41,683
Я её не побеспокою. Но мне нужно быть рядом,
когда она проснётся.
742
00:50:44,413 --> 00:50:45,448
Ну?
743
00:50:45,573 --> 00:50:48,963
Я думаю, что пока беспокоиться не о чем.
744
00:50:59,173 --> 00:51:00,288
Сельма?
745
00:51:01,893 --> 00:51:05,090
Меня арестуют.
Меня арестуют, да?
746
00:51:05,173 --> 00:51:08,848
- Нет, конечно же нет, дорогая.
- Все думают, что я это сделала.
747
00:51:08,933 --> 00:51:10,969
Тетя Кэтрин, доктор, все.
748
00:51:11,053 --> 00:51:15,410
- Нет, Сельма, вовсе они так не думают.
- Я слышала. Я знаю.
749
00:51:16,533 --> 00:51:20,242
- Нет, дорогая.
- Но я его не убивала. Не убивала.
750
00:51:23,933 --> 00:51:25,366
Я уверена, что нет.
751
00:51:28,093 --> 00:51:31,927
- Ты мне поможешь, Нора?
- Ну конечно же, дорогая.
752
00:51:32,773 --> 00:51:35,526
Но тебе лучше прилечь и отдохнуть.
753
00:51:35,613 --> 00:51:37,729
Они мне дали какие-то таблетки, но я не стала их принимать.
754
00:51:37,813 --> 00:51:41,647
- Тебе нужно их принять дорогая. Тебе необходимо поспать.
- Но я не могу. Не могу.
755
00:51:43,093 --> 00:51:46,324
- Мне нужно подумать. Дэвид.
- Что Дэвид?
756
00:51:46,733 --> 00:51:47,768
Он тоже так думает.
757
00:51:47,853 --> 00:51:52,369
- Он должен так думать, или у него нет...
- Чего нет?
758
00:51:52,453 --> 00:51:56,332
Нет, ничего. Скажи ему, что это не я.
759
00:51:56,413 --> 00:51:59,644
- Скажи, что это не я сделала.
- Дорогая, может ты позвонишь?
760
00:51:59,733 --> 00:52:02,645
Нет. Кто-нибудь может подслушать.
Нет, иди к нему.
761
00:52:02,733 --> 00:52:05,850
- Скажи ему, что я этого не делала. Скорее!
- Хорошо, скажу.
762
00:52:29,213 --> 00:52:32,808
<i>Вы слушаете новости. Не успел закончиться
старый год, как смерть</i>
763
00:52:32,893 --> 00:52:36,363
<i>нанесла свой безжалостный удар, унеся жизнь
состоятельного светского повесы Роберта Лэндиса.</i>
764
00:52:36,453 --> 00:52:38,808
<i>Тайна, которой окутан выстрел...</i>
765
00:52:43,613 --> 00:52:44,602
Это я, Нора.
766
00:52:46,573 --> 00:52:49,371
Привет. Не ждал тебя. Ник с тобой?
767
00:52:53,533 --> 00:52:54,852
Что случилось?
768
00:52:54,933 --> 00:52:59,006
Просто дай мне сесть. Так ты не знаешь что случилось?
769
00:52:59,973 --> 00:53:01,201
Нет, что?
770
00:53:02,733 --> 00:53:04,928
Ну, во-первых, Роберт убит.
771
00:53:05,693 --> 00:53:08,890
- Убит?
- Мы встретили его в...
772
00:53:09,373 --> 00:53:10,408
Дэвид, смотри!
773
00:53:10,493 --> 00:53:12,688
Это брат девушки, которая была с Робертом.
774
00:53:12,773 --> 00:53:14,923
Не дай ему уйти, он наверняка что-то знает.
775
00:53:15,013 --> 00:53:17,607
Поймаю его на выходе из переулка.
776
00:53:19,013 --> 00:53:21,607
Помедленней, приятель.
Именем закона.
777
00:53:21,693 --> 00:53:24,651
Давай, проходи.
Кто там у тебя?
778
00:53:25,093 --> 00:53:27,482
Эй, вы. Минуточку, а ну-ка отойдите от окна.
779
00:53:27,573 --> 00:53:29,370
Что вы там делаете?
Пытаетесь сбежать?
780
00:53:29,453 --> 00:53:32,172
- Там на пожарной лестнице кто-то был.
- Где он?
781
00:53:32,253 --> 00:53:34,642
- Убежал.
- Ладно, пошли. Все за мной.
782
00:53:34,733 --> 00:53:36,564
- Эта леди...
- Я все знаю об этой леди.
783
00:53:36,653 --> 00:53:40,009
Я следил за ней с тех пор, как она вышла из дома Форрестов.
Пошли.
784
00:53:40,093 --> 00:53:42,243
- Куда вы нас ведете?
- В управление.
785
00:53:42,333 --> 00:53:44,642
Это какая-то ошибка. Я жена Ника Чарльза.
786
00:53:44,733 --> 00:53:46,963
А я - Матушка Гусыня! Шагайте, девушка, нам пора.
787
00:53:47,053 --> 00:53:50,523
Я уже полчаса вам твержу, что
ни у кого из нас не было...
788
00:53:50,613 --> 00:53:51,648
Заткнись, Дэнсер.
789
00:53:51,733 --> 00:53:54,850
Если я захочу послушать твою болтовню,
я тебе скажу. Послушаем даму. Давай.
790
00:53:54,933 --> 00:53:57,606
- Я отвезла его домой, как мне велел Дэнсер.
- Вы слышали выстрел?
791
00:53:57,693 --> 00:54:01,049
Ну, я слышала что-то, похожее на
автомобильный выхлоп.
792
00:54:01,133 --> 00:54:04,523
Было туманно и я находилась слишком далеко,
чтобы что-нибудь разглядеть.
793
00:54:04,613 --> 00:54:06,763
Я подумала, что лучше убраться оттуда,
794
00:54:06,853 --> 00:54:09,242
если я не хочу неприятностей.
795
00:54:10,493 --> 00:54:13,166
Почему бы вам не спросить её -
от чего именно она хотела быть подальше?
796
00:54:13,253 --> 00:54:15,289
Ото всего - что бы там ни случилось.
797
00:54:15,373 --> 00:54:19,127
Если бы я не была слишком далеко -
я бы знала, что там случилось, не так ли?
798
00:54:19,213 --> 00:54:20,407
Ну, я...
799
00:54:22,773 --> 00:54:25,845
- Я сдаюсь.
- Ладно, Дэнсер. Где был ты в это время?
800
00:54:26,493 --> 00:54:29,963
Я вышел подышать свежим воздухом.
Какой именно закон я этим нарушил?
801
00:54:30,493 --> 00:54:33,690
- Я вышел вместе с ним.
- И куда вы отправились дышать этим самым воздухом?
802
00:54:34,493 --> 00:54:39,203
Воздух везде одинаковый.
Мы сесть в мою машину. Покататься немного.
803
00:54:40,133 --> 00:54:42,249
- Спросите шофера.
- Покатались немного?
804
00:54:42,533 --> 00:54:47,288
Новогодняя ночь, везде пробки,
а вы двое немного катаетесь.
805
00:54:48,173 --> 00:54:49,606
Куда это вы по-вашему...
806
00:54:49,693 --> 00:54:52,765
Минутку, вы знаете кто я такой?
Я пришёл к своему клиенту.
807
00:54:52,853 --> 00:54:54,650
Дело очень важное. Послушайте.
808
00:54:54,733 --> 00:54:57,247
- Они не имеют права так со мной обращаться!
- Эй, поставьте его.
809
00:54:57,453 --> 00:54:58,602
Привет, Каспер.
810
00:54:58,733 --> 00:55:01,531
- Это наш адвокат.
- Я так и знал, что где-то поблизости ошивается
какой-нибудь прохиндей.
811
00:55:01,613 --> 00:55:03,922
- Что всё это значит?
- Я почем знаю?
812
00:55:04,013 --> 00:55:07,608
Приходит парень, покупает выпивку.
Потом уходит и кто-то его убивает.
813
00:55:07,693 --> 00:55:10,810
Что нам теперь - продавать страховку
впридачу к выпивке?
814
00:55:10,893 --> 00:55:12,531
Неплохая мысль.
815
00:55:12,613 --> 00:55:16,288
Я не узнал вас, мистер Чарльз.
Помните меня? Флойд Каспер.
816
00:55:16,373 --> 00:55:18,364
Да, как поживаете?
817
00:55:21,973 --> 00:55:23,452
Всегда шутит.
818
00:55:24,093 --> 00:55:27,403
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете,
что эти люди могут иметь
819
00:55:27,493 --> 00:55:29,609
хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
820
00:55:29,693 --> 00:55:31,285
Я знаю этого парня уже...
821
00:55:31,373 --> 00:55:35,446
- Приберегите это для окружного прокурора.
У тебя есть оружие?
- Конечно. И разрешение.
822
00:55:36,133 --> 00:55:37,771
У вас?
823
00:55:37,853 --> 00:55:39,764
Если вы хотите это забрать -
неплохо было бы получить расписку.
824
00:55:39,853 --> 00:55:42,765
Скажи этому пройдохе, чтобы он заткнулся
иначе вы все сейчас отправитесь в участок.
825
00:55:42,853 --> 00:55:45,083
- На каком основании?
- В качестве свидетелей. Ну, которых допрашивают.
826
00:55:45,173 --> 00:55:47,767
Ваши клиенты почти всё время проводят,
занимаясь этим.
827
00:55:47,853 --> 00:55:50,811
Приобщите к делу и сравните пули с той, которая убила Лэндиса.
828
00:55:50,893 --> 00:55:54,442
- Подождите. Вы. У вас есть пистолет?
- Нет.
829
00:55:54,533 --> 00:55:55,568
Куда вы его дели?
830
00:55:55,653 --> 00:55:56,722
У меня никогда его не было.
831
00:55:56,813 --> 00:55:58,804
Ни у кого ничего нет,
никто ничего не знает.
832
00:55:58,893 --> 00:56:00,212
Ладно, поехали.
833
00:56:00,293 --> 00:56:02,887
У брата мисс Бернс есть пистолет.
834
00:56:03,613 --> 00:56:06,252
И мой шофер сказал, что он ошивался неподалеку
835
00:56:06,333 --> 00:56:08,642
как раз до того момента, когда она и Лэндис уехали.
836
00:56:08,733 --> 00:56:11,008
Если он там и был - он ждал меня.
837
00:56:11,093 --> 00:56:14,529
Он бы не стал убивать Роберта,
мистер Чарльз. Зачем ему это?
838
00:56:14,613 --> 00:56:17,332
Я никого ни в чем не обвиняю.
Просто мысли вслух.
839
00:56:17,733 --> 00:56:20,850
Я думаю, нужно его найти. По крайней мере,
он расскажет свою версию
840
00:56:20,933 --> 00:56:22,332
того, например, почему Дэнсер его
вышвырнул.
841
00:56:22,413 --> 00:56:24,608
Если эта крыса попытается хоть
что-то на меня повесить, я...
842
00:56:24,693 --> 00:56:26,570
- Не впутывай моего брата в это.
- Успокойтесь.
843
00:56:26,653 --> 00:56:28,723
Они только и ждут - когда вы
друг другу в глотки вцепитесь.
844
00:56:28,813 --> 00:56:30,804
Отвечайте что хотите и
не давайте им вас прижать.
845
00:56:30,893 --> 00:56:34,966
- Я не могу больше терпеть этого крючка.
- Я начал догадываться.
846
00:56:36,373 --> 00:56:39,092
- Ты меня звал, Ник?
- Ещё нет, Гарольд.
847
00:56:39,173 --> 00:56:43,564
Но побудь поблизости.
Снаружи. Это совсем рядом.
848
00:56:45,053 --> 00:56:47,442
Где этот ваш брат, который никого не убивал?
849
00:56:47,533 --> 00:56:50,411
Он живет в отеле на Терк стрит.
Я не знаю в каком именно.
850
00:56:50,493 --> 00:56:52,006
Да вы ничего толком не знаете, так?
851
00:56:52,093 --> 00:56:54,607
Я правда не знаю, в каком он отеле.
Он все время переезжает.
852
00:56:54,693 --> 00:56:57,366
Что, ему нужно переезжать каждый раз,
когда он никого не убивает?
853
00:56:57,453 --> 00:57:00,126
Ой, хватит шутить! Сейчас от смеха лопну.
854
00:57:02,173 --> 00:57:05,165
Всем оставаться на местах. Найдите выключатель!
855
00:57:06,253 --> 00:57:07,652
Ник, я сейчас.
856
00:57:16,493 --> 00:57:17,767
Алло.
857
00:57:20,053 --> 00:57:22,647
Алло. Что?
858
00:57:23,733 --> 00:57:26,850
Я вас не слышу - тут слишком шумно.
859
00:57:29,093 --> 00:57:32,972
Управление? Это Ник Чарльз.
860
00:57:33,533 --> 00:57:35,967
Ребята, потише там, я ничего не слышу.
861
00:57:36,053 --> 00:57:40,569
Дэнсер только что смылся. Ага.
Скажите ребятам, чтобы подобрали его.
862
00:57:40,653 --> 00:57:42,325
Всё путем Ник, я его поймал.
863
00:57:42,413 --> 00:57:45,371
Минутку. Мой шофер думает, что
он его поймал.
864
00:57:46,733 --> 00:57:48,325
Старый добрый захват ноги.
865
00:57:48,413 --> 00:57:51,769
Нет. На самом деле он поймал Абрамса.
866
00:57:51,973 --> 00:57:54,203
Гарольд, лучше дай ему подняться,
думаю, ему это не нравится.
867
00:57:54,293 --> 00:57:56,045
Ну, в чем дело?
868
00:57:56,573 --> 00:57:59,406
- Тише, дамочка.
- Отпустите меня.
869
00:58:10,573 --> 00:58:11,847
Ты чего это себе позволяешь?
870
00:58:11,933 --> 00:58:15,562
Свет погас. Мне что - стоять столбом
снаружи, если Ник может быть в беде?
871
00:58:15,653 --> 00:58:17,530
- Кто стрелял?
- Думаю, это я.
872
00:58:17,613 --> 00:58:18,648
Вы попали в него?
873
00:58:18,733 --> 00:58:22,612
Я думал, что он выбегает через дверь.
Но это было лишь мое отражение.
874
00:58:22,693 --> 00:58:24,968
Мне нужен...
875
00:58:26,013 --> 00:58:28,607
Мне нужен словесный портрет вашего брата.
876
00:58:28,693 --> 00:58:31,765
Почему вы прицепились к Филу?
А что если миссис Лэндис его убила?
877
00:58:31,853 --> 00:58:33,844
Может, она узнала, что мы
собираемся вместе уехать.
878
00:58:33,933 --> 00:58:36,493
Может она узнала, что Грэхем
дал ему те облигации.
879
00:58:36,573 --> 00:58:39,724
- Не говори, пока я тебя не проконсультировал.
- Ты их адвокат, а не мой!
880
00:58:39,813 --> 00:58:41,883
Откуда мне знать - может ты решил
всё на меня свалить.
881
00:58:41,973 --> 00:58:44,931
Что-то начинает проясняться. Привезите
миссис Лэндис, плевать на доктора.
882
00:58:45,013 --> 00:58:48,005
- Так, все едут в управление.
- Вы не имеете права!
883
00:58:49,853 --> 00:58:51,411
В чем дело, вообще?
884
00:58:51,493 --> 00:58:52,528
Нет.
885
00:58:52,613 --> 00:58:55,923
Пока я понял только то, что мою жену
взяли в квартире какого-то мужчины.
886
00:58:56,013 --> 00:58:59,005
- Повторите.
- Все так и есть. Так она говорит.
887
00:58:59,293 --> 00:59:01,853
- Я никогда не видел вашу жену.
- Дайте мне с ним поговорить.
888
00:59:01,933 --> 00:59:06,085
Грэхем. Дэвид Грэхем. Задержать его?
Хорошо.
889
00:59:06,173 --> 00:59:10,007
Что? Это безумие какое-то, не может быть,
что это Ник.
- Это он, всё в порядке.
890
00:59:10,093 --> 00:59:13,847
- Скажите ему, что я - Нора.
- Она говорит, что её зовут Нора, мистер Чарльз.
891
00:59:14,813 --> 00:59:15,882
Нора?
892
00:59:16,413 --> 00:59:18,802
Не, вранье какое-то.
893
00:59:19,213 --> 00:59:22,569
Подержите её в камере
до моего приезда.
894
00:59:23,893 --> 00:59:25,724
- Конечно.
- Ну и?
895
00:59:26,413 --> 00:59:29,530
- Посадите её в камеру.
- Что? Почему...
896
00:59:29,613 --> 00:59:32,605
- В камеру её.
- Да что это за...
897
00:59:37,213 --> 00:59:40,046
Ты откроешь дверь или мне её выбить?
898
00:59:48,133 --> 00:59:51,762
Что я тебе говорил о том, что не
надо вмешиваться в чужую игру?
899
00:59:55,253 --> 00:59:56,845
Итак, матушка.
900
00:59:58,133 --> 01:00:01,728
Как поживаете? Мне нужно забрать эту девицу.
901
01:00:01,813 --> 01:00:06,011
Ах да. Это та, которая исполняла танец с веером?
902
01:00:06,573 --> 01:00:07,722
- Танец с веером?
- Да.
903
01:00:07,813 --> 01:00:11,249
- Если так, она от меня что-то скрывала.
- О, здрасьте. Вы адвокат?
904
01:00:11,333 --> 01:00:14,530
Вы от мистера Файнберга?
905
01:00:14,613 --> 01:00:16,968
Тихо! Кто вам нужен?
906
01:00:17,053 --> 01:00:18,645
Залог вносится не здесь.
907
01:00:18,733 --> 01:00:21,201
- Вы её видите?
- Нет, наверно, её здесь нет.
908
01:00:21,293 --> 01:00:25,969
Ники, я здесь. Извините. Минуточку.
Подождите. Простите.
909
01:00:26,053 --> 01:00:27,611
- Что?
- Я здесь.
910
01:00:28,693 --> 01:00:31,491
Неплохо новый год начинается.
911
01:00:31,573 --> 01:00:32,688
Вытащи меня отсюда.
912
01:00:32,773 --> 01:00:34,843
И как давно это у вас с Дэвидом?
913
01:00:34,933 --> 01:00:37,128
Прекрати. Вытащи меня отсюда.
Мне нужно тебе кое-что рассказать.
914
01:00:37,213 --> 01:00:38,566
- Насчет дела?
- Да.
915
01:00:38,653 --> 01:00:40,086
Я тебя вытащу при одном условии.
916
01:00:40,173 --> 01:00:42,289
Больше никаких расследований,
никаких дел. Обещаешь?
917
01:00:42,373 --> 01:00:43,692
Но это важно.
918
01:00:43,773 --> 01:00:45,092
- Ладно, проехали.
- Ник!
919
01:00:45,173 --> 01:00:47,243
- Да-да?
- Обещаю.
920
01:00:47,813 --> 01:00:50,407
- Хорошо, выпустите её.
- Выходите, мисс.
921
01:00:55,933 --> 01:00:57,446
- Вы миссис Чарльз?
- Да.
922
01:00:57,533 --> 01:00:59,410
Лейтенант Абрамс хочет задать вам
пару вопросов.
923
01:00:59,493 --> 01:01:00,926
- Вопросов?
- Да.
924
01:01:01,013 --> 01:01:04,085
Не волнуйся, дорогая.
Я буду писать тебе каждый день.
925
01:01:06,013 --> 01:01:09,085
- Вы с Лэндисом были в хороших отношениях?
- Решительно нет.
926
01:01:09,173 --> 01:01:11,004
- В плохих отношениях?
- Очень плохих.
927
01:01:11,093 --> 01:01:14,005
- Вы с миссис Лэндис были обручены.
- Верно.
928
01:01:14,093 --> 01:01:16,368
- Пока не появился Лэндис?
- Да, сэр.
929
01:01:16,453 --> 01:01:18,967
Когда-нибудь просили её развестись и выйти за вас?
930
01:01:19,053 --> 01:01:22,170
- Мог бы. Но она бы никогда не согласилась.
- Но вы не теряли надежды
931
01:01:22,253 --> 01:01:25,370
и подумали, что если убрать его с дороги,
она может согласиться.
932
01:01:25,453 --> 01:01:28,763
- Слушайте, я не убивал Роберта.
- А я разве говорил, что это вы?
933
01:01:28,853 --> 01:01:31,686
- Но вы заплатили ему, чтобы он уехал.
- Да.
934
01:01:31,773 --> 01:01:33,126
Впустите их.
935
01:01:35,093 --> 01:01:37,687
Присядьте, миссис Чарльз.
936
01:01:37,773 --> 01:01:42,403
Мне нужно задать вашей жене пару
вопросов, мистер Чарльз. Извините.
937
01:01:42,493 --> 01:01:45,371
- Ничего, всё в порядке.
- Итак, миссис Чарльз,
938
01:01:45,893 --> 01:01:48,532
что вы делали в квартире мистера Грэхема?
939
01:01:48,613 --> 01:01:52,288
- Ну, я...
- Мне, наверно, лучше выйти.
940
01:01:54,213 --> 01:01:58,001
Ну, Сельма вбила себе в голову, что Дэвид
подумает, что это она убила Роберта.
941
01:01:58,093 --> 01:02:00,243
Она хотела, чтобы я отправилась к нему
и сказала, что она этого не делала.
942
01:02:00,333 --> 01:02:04,121
Минуточку. Представить не могу, что
она такое подумала.
943
01:02:05,373 --> 01:02:08,251
Это смешно. Я не видел её уже два дня.
944
01:02:08,333 --> 01:02:12,884
- Проходите, миссис Лэндис.
- Дорогая, присаживайся.
945
01:02:16,973 --> 01:02:19,009
Дэвид, я не хотела тебя впутывать.
946
01:02:19,093 --> 01:02:22,847
Миссис Лэндис, почему Дэвид думал,
что это вы убили...
947
01:02:22,933 --> 01:02:25,322
Я этого не говорил и никогда так не думал.
948
01:02:25,413 --> 01:02:26,892
Всё в порядке, Дэвид.
949
01:02:26,973 --> 01:02:31,125
У тебя есть все основания думать, что это я.
Он просто пытался защитить меня.
950
01:02:31,573 --> 01:02:34,610
Он услышал выстрел, подбежал и...
951
01:02:34,693 --> 01:02:38,242
Погодите-ка.
Что вы там делали?
952
01:02:38,653 --> 01:02:41,850
Я хотел убедиться, что он сдержал свое
слово и уехал.
953
01:02:42,653 --> 01:02:44,006
Ладно, продолжайте.
954
01:02:45,093 --> 01:02:49,371
Он подбежал и увидел меня с пистолетом
в руке рядом с телом Роберта.
955
01:02:49,453 --> 01:02:53,082
Но стреляли из-за угла, откуда-то спереди.
956
01:02:53,533 --> 01:02:55,444
То есть ты не...
957
01:02:55,613 --> 01:02:59,572
Нет. Посмотри на пистолет, Дэвид,
из него никогда не стреляли.
958
01:03:04,933 --> 01:03:06,286
Сельма, прости меня.
959
01:03:07,093 --> 01:03:09,607
Всё хорошо, Дэвид. Конечно же, я тебя прощаю.
960
01:03:09,693 --> 01:03:13,368
Ну, всё устаканилось. Пойдем, Нора.
До свидания, лейтенант. До свидания, все.
961
01:03:13,453 --> 01:03:15,125
Нет, подождите-ка.
962
01:03:15,613 --> 01:03:17,808
Он вам, может и поверит. Он в вас влюблен.
963
01:03:17,893 --> 01:03:21,203
Но мне нужно кое-что ещё. Где пистолет?
964
01:03:21,293 --> 01:03:25,047
- Мне нужно взглянуть на пистолет, миссис Лэндис.
- У меня его нет.
965
01:03:25,853 --> 01:03:29,050
Я отдала его Дэвиду. Дэвид, где...
966
01:03:30,813 --> 01:03:35,125
- Что такое, Дэвид?
- Сельма, я думал, ты виновна.
967
01:03:36,013 --> 01:03:39,926
Я думал, что выход только один...
Я его выбросил.
968
01:03:40,013 --> 01:03:41,844
Выбросил?
969
01:03:43,893 --> 01:03:45,690
Это самое безумное дело.
970
01:03:45,773 --> 01:03:48,651
Но его можно найти. Я покажу место,
где я его выбросил.
971
01:03:48,733 --> 01:03:51,122
Я отправлю туда водолазов и...
972
01:03:51,293 --> 01:03:52,487
Они должны его найти!
973
01:03:52,573 --> 01:03:54,848
Ей этот пистолет нужен не меньше, чем вам.
974
01:03:54,933 --> 01:03:59,211
Выпишите ордер на арест миссис Лэндис
по подозрению в убийстве.
975
01:04:00,253 --> 01:04:03,689
- Принесите виски.
- Да, сэр.
976
01:04:03,933 --> 01:04:05,412
Нам обоим.
977
01:04:08,557 --> 01:04:11,141
<i>Не беспокоить</i>
978
01:04:12,973 --> 01:04:16,249
Это и тебя касается. Давай!
979
01:05:19,533 --> 01:05:21,125
Что ты сказал?
980
01:05:23,053 --> 01:05:25,521
Ты что-то сказал про яичницу?
981
01:05:25,613 --> 01:05:28,081
Нет, дорогая, это был сон.
982
01:05:30,613 --> 01:05:32,092
Есть хочешь?
983
01:05:32,173 --> 01:05:35,768
Нет, а что? Ты хочешь яичницы, дорогая?
984
01:05:36,533 --> 01:05:40,970
- Я могу приготовить, если хочешь.
- Нет, дорогой, не хочу.
985
01:05:41,933 --> 01:05:43,685
- Точно?
- Аболютно.
986
01:05:44,893 --> 01:05:47,043
- Спокойной ночи, дорогая.
- Спокойной ночи.
987
01:05:50,733 --> 01:05:54,408
В конце концов, если бы я хотела яичницы -
я бы её сама себе приготовила.
988
01:05:56,013 --> 01:05:58,811
Конечно, я готовлю не так хорошо, как ты.
989
01:05:59,173 --> 01:06:02,609
Не волнуйся обо мне. Спи, дорогой.
990
01:06:02,893 --> 01:06:04,884
Я люблю смотреть как ты спишь.
991
01:06:06,013 --> 01:06:07,571
Ты такой милый когда спишь.
992
01:06:11,133 --> 01:06:14,648
Ники, у тебя есть фотографии тебя в детстве?
993
01:06:16,013 --> 01:06:18,573
- Нет.
- Какая жалость.
994
01:06:19,653 --> 01:06:22,042
Хочу посмотреть каким ты был.
995
01:06:22,453 --> 01:06:25,172
У меня скоро будут фотографии меня утром.
996
01:06:27,293 --> 01:06:30,285
Бедная Сельма, бедный Дэвид.
997
01:06:33,253 --> 01:06:35,562
Ники, можешь передать воды?
998
01:06:37,213 --> 01:06:39,124
Можешь передать воды?
999
01:06:44,493 --> 01:06:48,805
Нет, я просто... Я не хочу пить.
Просто хотела убедиться, что ты можешь ее передать.
1000
01:06:54,133 --> 01:06:57,205
Пойдем. Я сделаю яичницу.
1001
01:07:01,333 --> 01:07:04,450
Займись хлебом, а я по-быстрому забабахаю яичницу.
1002
01:07:04,533 --> 01:07:05,852
Это будет песня.
1003
01:07:05,933 --> 01:07:09,050
- Как здорово,что ты тоже проголодался.
- Вот, лови.
1004
01:07:09,133 --> 01:07:11,522
Нет, лучше это. Держи.
1005
01:07:13,533 --> 01:07:16,411
Яйца, молоко, масло.
1006
01:07:18,973 --> 01:07:21,123
Ну, что случилось?
1007
01:07:21,773 --> 01:07:24,571
Я всё думаю - как там бедная Сельма в этой камере.
1008
01:07:24,653 --> 01:07:26,883
Не волнуйся. Завтра они найдут пистолет
1009
01:07:26,973 --> 01:07:29,771
и если из него не стреляли - Сельму выпустят.
Чашка.
1010
01:07:29,853 --> 01:07:32,287
- Они ведь не думают, что она это сделала?
- Нет.
1011
01:07:32,373 --> 01:07:34,568
- Так, где соль?
- Там.
1012
01:07:34,653 --> 01:07:38,009
Ты ведь не говоришь это, чтобы просто меня успокоить? Ты серьезно?
1013
01:07:38,093 --> 01:07:39,446
- Нет.
- Что нет?
1014
01:07:39,533 --> 01:07:40,568
Перца нет.
1015
01:07:40,653 --> 01:07:43,770
- Он там, рядом с солью.
- Спасибо.
1016
01:07:45,653 --> 01:07:46,972
Ну, так что?
1017
01:07:47,613 --> 01:07:50,127
- Да, я серьезно.
- Ты прав.
1018
01:07:50,213 --> 01:07:52,488
Она не убивала. Зачем ей было это делать?
1019
01:07:52,573 --> 01:07:55,929
Я не думаю, что убила бы тебя, если бы ты убежал с другой
женщиной.
1020
01:07:56,013 --> 01:07:59,323
- Значит, есть к чему стремиться.
- Хотя, могла бы.
1021
01:08:01,253 --> 01:08:03,084
Не возражаешь, любимая?
1022
01:08:10,173 --> 01:08:13,290
- Не забудьте закрыть ворота!
- Ник, что это было?
1023
01:08:13,693 --> 01:08:16,890
Это был камень. Смотри, к нему привязана записка.
1024
01:08:17,293 --> 01:08:19,853
Глупая малышка. Я же просил её прекратить мне писать.
1025
01:08:19,933 --> 01:08:21,730
Аста, фу!
1026
01:08:24,893 --> 01:08:27,123
Аста, выплюнь, это улика!
1027
01:08:30,093 --> 01:08:32,971
Он думает, что мы играем. Ники, помоги мне.
1028
01:08:36,293 --> 01:08:37,772
- Посмотри на него.
- Где он?
1029
01:08:37,853 --> 01:08:39,172
Вон.
1030
01:08:40,853 --> 01:08:44,323
- Он взял... З-А-П-И-С-К-У?
- Да.
1031
01:08:44,973 --> 01:08:48,409
Не обращай на него внимания. Сделай вид, что тебе всё равно.
1032
01:09:19,693 --> 01:09:23,242
- Аста!
- Дорогая, дай я, сейчас...
1033
01:09:23,333 --> 01:09:24,368
Аста.
1034
01:09:26,773 --> 01:09:28,650
Иди сюда, сейчас же.
1035
01:09:30,653 --> 01:09:33,008
Слышишь? Немедленно.
1036
01:09:38,573 --> 01:09:40,404
Оставь меня. Лови его!
1037
01:09:40,493 --> 01:09:43,405
Да-да. Аста!
1038
01:09:57,453 --> 01:09:59,569
- Нашел?
- Нашел камень.
1039
01:10:01,333 --> 01:10:04,370
- Ник, он её ест!
- Аста.
1040
01:10:04,453 --> 01:10:07,843
Смотри! Какой красивый камень.
1041
01:10:07,933 --> 01:10:09,844
Держи! Вот.
1042
01:10:09,933 --> 01:10:12,049
Аста, смотри. Видишь какой камень?
1043
01:10:12,133 --> 01:10:14,203
Когда он побежит за камнем, хватай бумажку.
1044
01:10:14,293 --> 01:10:17,649
Аста, апорт. Принеси камень. Хороший песик.
1045
01:10:20,533 --> 01:10:21,852
Она у меня.
1046
01:10:24,373 --> 01:10:26,091
"Мистер Чарльз...
1047
01:10:27,173 --> 01:10:30,404
Фил Бернс, он же Ральф Уэст -
1048
01:10:30,493 --> 01:10:32,768
бывший мошенник
1049
01:10:33,893 --> 01:10:37,124
и женился на Полли в Топике
1050
01:10:37,973 --> 01:10:39,406
три года назад.
1051
01:10:39,813 --> 01:10:41,531
Он живет...
1052
01:10:47,893 --> 01:10:50,248
И что нам теперь - послать им подарок на годовщину?
1053
01:10:50,333 --> 01:10:51,732
Ники, позвони Абрамсу.
1054
01:10:51,813 --> 01:10:53,849
Чтобы он приехал и всю ночь не давал нам спать?
1055
01:10:53,933 --> 01:10:57,642
Разве ты не понимаешь? Если Фил - её муж, тогда это он убил
Роберта,
1056
01:10:57,733 --> 01:11:00,201
потому что узнал о них с Полли.
1057
01:11:00,293 --> 01:11:01,885
Ники, тебе нужно позвонить.
1058
01:11:02,573 --> 01:11:05,804
- Как скажешь.
- А, вот ты где.
1059
01:11:09,653 --> 01:11:12,486
Плохой Аста. Съел адрес. Как ты мог?
1060
01:11:12,573 --> 01:11:15,883
А я-то всем рассказывала какой ты умный песик.
1061
01:11:16,213 --> 01:11:18,488
За это ты ночуешь на улице.
1062
01:11:57,333 --> 01:11:58,482
Ники?
1063
01:12:14,821 --> 01:12:17,717
<i>Окружной прокурор отказался комментировать дело Лэндиса</i>
1064
01:12:23,763 --> 01:12:25,891
<i>Вдову допрашивают в связи с убийством Лэндиса</i>
1065
01:12:26,776 --> 01:12:28,974
<i>Семейный доктор Лэндисов намекает на безумие</i>
1066
01:12:31,059 --> 01:12:33,562
<i>Следователи допрашивают певицу</i>
1067
01:12:33,882 --> 01:12:37,120
<i>Миссис Лэндис задержана по подозрению в убийстве</i>
1068
01:12:42,762 --> 01:12:44,213
<i>Береговая охрана</i>
1069
01:12:48,304 --> 01:12:50,015
<i>Полицейское управление</i>
1070
01:12:53,053 --> 01:12:55,726
Я не думаю, что мистер Чарльз хочет видеть кого бы то ни было.
1071
01:12:55,813 --> 01:12:58,725
Просто скажите мистеру Чарльзу, что я здесь.
1072
01:13:02,853 --> 01:13:06,766
Доброе утро, Питерс.
Миссис Чарльз не могла уснуть, так что я поднялся.
1073
01:13:06,853 --> 01:13:09,083
- Доброе утро, Питерс.
- Добрый вечер, мадам.
1074
01:13:09,173 --> 01:13:11,767
Вечер? Но ведь сейчас только полседьмого.
1075
01:13:12,293 --> 01:13:13,806
- Да, сэр.
- Ещё темно.
1076
01:13:13,893 --> 01:13:16,248
Не ещё, а уже. Вы проспали весь день.
1077
01:13:16,333 --> 01:13:18,801
- Хороший был день?
- День был ужасный, мадам.
1078
01:13:18,933 --> 01:13:21,401
Репортеры и полиция пытались сюда прорваться.
1079
01:13:21,493 --> 01:13:24,724
- Думаю, мы ничего не пропустили.
- Скорее, принесите утренние газеты.
1080
01:13:24,813 --> 01:13:27,532
- Утренние ещё не вышли.
- Ещё не вышли?
1081
01:13:27,613 --> 01:13:29,490
- Это вечерние газеты.
- О.
1082
01:13:29,573 --> 01:13:30,642
Держи.
1083
01:13:30,733 --> 01:13:33,327
Это как-то неправильно - читать вечерние газеты за завтраком.
1084
01:13:33,413 --> 01:13:36,928
Если бы тебе не приспичило меня разбудить - могли бы проспать
до утра.
1085
01:13:37,013 --> 01:13:39,971
Мистер Чарльз, за дверью один из этих полицейских.
1086
01:13:40,053 --> 01:13:41,691
- Что прикажете делать?
- Зови его сюда.
1087
01:13:41,773 --> 01:13:43,889
Наверно, он хочет снова расспросить миссис Чарльз.
1088
01:13:43,973 --> 01:13:46,533
Тут не сказано - нашли ли пистолет.
1089
01:13:47,413 --> 01:13:49,449
Ой, я забыла - я на тебя сержусь.
1090
01:13:50,853 --> 01:13:53,651
Посмотри, как он скачет тут с уликой в животе.
1091
01:13:54,613 --> 01:13:56,046
Здравствуйте, мистер Абрамс.
1092
01:13:56,133 --> 01:13:57,964
- Доброе утро.
- Добрый вечер.
1093
01:13:58,373 --> 01:13:59,647
Ах да, добрый вечер.
1094
01:13:59,733 --> 01:14:02,327
- Не хотите ли позавтракать?
- Спасибо, я только что пообедал.
1095
01:14:02,413 --> 01:14:03,892
Как хотите.
1096
01:14:04,253 --> 01:14:05,811
- Пистолет нашли?
- Нет.
1097
01:14:05,893 --> 01:14:06,928
О, Ник.
1098
01:14:07,013 --> 01:14:08,890
Вы посадите её, если его не найдут?
1099
01:14:08,973 --> 01:14:13,728
Может да, а может нет. Окружной прокурор тоже так думает.
1100
01:14:13,813 --> 01:14:17,010
А что насчет других пистолетов? Дэнсера и Лам Ки?
1101
01:14:17,093 --> 01:14:19,482
38 калибра, как и тот, из которого его застрелили.
1102
01:14:19,573 --> 01:14:22,007
Но эксперты сказали, что его убили из другого пистолета.
1103
01:14:22,093 --> 01:14:24,812
Ставлю 250 долларов против 50, что это не она.
1104
01:14:24,893 --> 01:14:27,009
Вы должны были это сказать - вы же одна семья.
1105
01:14:27,093 --> 01:14:30,130
Но у этой банды из Лайчи все шансы выиграть.
1106
01:14:30,253 --> 01:14:32,767
Они бы не стали убивать его до тех пор, пока не обналичат
чек.
1107
01:14:32,853 --> 01:14:35,242
- Чек?
- А, забыл, вы не в курсе.
1108
01:14:35,333 --> 01:14:36,368
Не в курсе.
1109
01:14:36,453 --> 01:14:38,648
Вчера он дал Полли чек на 20 тысяч.
1110
01:14:38,733 --> 01:14:41,008
20 тысяч? У Роберта в жизни не было таких денег.
1111
01:14:41,093 --> 01:14:44,324
А вот и было. Я сходил в банк и проверил. Взгляните.
1112
01:14:44,413 --> 01:14:45,892
Его жена положила их на его счет
1113
01:14:45,973 --> 01:14:47,008
пару дней назад.
1114
01:14:47,093 --> 01:14:49,129
Выглядит подлинным. У вас есть еще чеки, подписанные им?
1115
01:14:49,213 --> 01:14:52,364
- Все его чеки, и они в порядке.
- Я хочу увидеть тот, который он вручил Полли.
1116
01:14:52,453 --> 01:14:54,284
Это первый, на 75 долларов.
1117
01:14:54,373 --> 01:14:57,092
- 75 долларов, так-то лучше.
- Вот следующий, на 100 долларов.
1118
01:14:57,173 --> 01:14:59,164
Сотня. Ставки повышаются, а?
1119
01:15:06,453 --> 01:15:07,522
Прекрасно.
1120
01:15:07,733 --> 01:15:09,963
- Подделка.
- Дайте-ка крупный чек.
1121
01:15:10,053 --> 01:15:12,521
Дайте посмотреть. Никогда не видела поддельных чеков.
1122
01:15:15,613 --> 01:15:16,807
Ну, смотри.
1123
01:15:17,213 --> 01:15:19,488
- Ну, что предпримешь?
- Где у вас телефон?
1124
01:15:19,573 --> 01:15:22,963
- Он на столике между кроватями.
- Я ничего не вижу!
1125
01:15:24,013 --> 01:15:26,891
- Мистер Чарльз, а где трубка?
- В ящике.
1126
01:15:26,973 --> 01:15:31,091
Привет, хороший песик. Скажите ему, что я просто хочу позвонить.
1127
01:15:32,173 --> 01:15:34,892
Теперь веди себя хорошо, ладно? Смотри.
1128
01:15:37,613 --> 01:15:40,685
Я не понимаю. Мне кажется, что подписи одинаковые.
1129
01:15:40,773 --> 01:15:42,968
- Вот оно.
- Вот оно - что?
1130
01:15:43,573 --> 01:15:45,928
Все каждый раз расписываются по-разному.
1131
01:15:46,013 --> 01:15:48,811
Они просто подделывают его подпись с первого чека.
1132
01:15:52,133 --> 01:15:55,682
Алло. Джо, это ты?
1133
01:15:56,213 --> 01:15:58,522
Съезди и привези мне эту Полли Бернс.
1134
01:15:58,613 --> 01:15:59,966
Хорошо.
1135
01:16:00,413 --> 01:16:03,086
- Положить трубку обратно в ящик?
1136
01:16:03,253 --> 01:16:04,845
Нет, оставьте как есть.
1137
01:16:06,973 --> 01:16:09,248
Вы не отзовете свою гончую, чтобы я мог выйти?
1138
01:16:09,333 --> 01:16:11,369
Аста, к ноге.
1139
01:16:11,453 --> 01:16:13,762
Ты разве не знаешь, что мистер Абрамс за нас?
1140
01:16:13,853 --> 01:16:17,323
Да что с тобой такое? Ты теряешь хватку.
1141
01:16:18,293 --> 01:16:19,328
Поймали Дэнсера?
1142
01:16:19,413 --> 01:16:21,051
Он появился как только рассвело.
1143
01:16:21,133 --> 01:16:24,250
Сказал, что просто не хотел находиться там, где стреляют.
1144
01:16:24,333 --> 01:16:25,402
Без пистолета.
1145
01:16:25,493 --> 01:16:27,484
- А Фил? Его нашли?
- Нет.
1146
01:16:27,933 --> 01:16:30,766
Нам подбросили это через окно вчера вечером.
1147
01:16:30,853 --> 01:16:33,083
- А где остальное?
- Аста съел.
1148
01:16:33,853 --> 01:16:37,004
- Полли что-то говорила об отеле на Терк-стрит.
- Ага.
1149
01:16:37,773 --> 01:16:40,241
Ну что, вы со мной?
1150
01:16:40,373 --> 01:16:42,489
Да, если позволите мне переодеться.
1151
01:16:42,573 --> 01:16:44,529
Да, ждите внизу. Мы сейчас.
1152
01:16:44,613 --> 01:16:46,285
Ну-ка, минуточку.
1153
01:16:47,333 --> 01:16:50,405
- Что это еще за "мы"?
- Я еду с вами.
1154
01:16:50,613 --> 01:16:51,966
Ты же еще не выздоровела.
1155
01:16:52,053 --> 01:16:54,931
Определенно. Не волнуйся, дорогой. Я вам мешать не буду.
1156
01:16:55,013 --> 01:16:58,289
Конечно же, не будешь. Просто хотел убедиться.
1157
01:16:58,813 --> 01:17:02,567
Ник! Мерзавец!
1158
01:17:03,373 --> 01:17:04,442
Выпусти меня!
1159
01:17:10,133 --> 01:17:13,330
Оставайтесь здесь на случай, если он попытается сбежать.
1160
01:17:23,893 --> 01:17:26,566
- Мы ищем Фила Бернса.
- Здесь таких нет.
1161
01:17:26,653 --> 01:17:28,291
- А кто-нибудь по имени Ральф Уэст?
- Да.
1162
01:17:28,373 --> 01:17:29,886
- Он у себя?
- Не знаю.
1163
01:17:29,973 --> 01:17:31,486
А можно как-нибудь узнать?
1164
01:17:31,573 --> 01:17:33,882
Лестница в вашем распоряжении. Комната 212.
1165
01:17:33,973 --> 01:17:35,611
Проследите за черным ходом.
1166
01:17:51,013 --> 01:17:52,810
Мистер Уэст! Телеграмма!
1167
01:17:54,613 --> 01:17:56,171
После вас, уважаемый лейтенант.
1168
01:18:09,933 --> 01:18:11,730
Ага, мертв. Задушен.
1169
01:18:12,053 --> 01:18:14,772
И слегка избит перед тем, как удушение имело место.
1170
01:18:19,373 --> 01:18:20,772
У него в руке чьи-то волосы.
1171
01:18:22,773 --> 01:18:24,047
Осторожно.
1172
01:18:24,253 --> 01:18:26,164
Тут чьи-то очки.
1173
01:18:26,253 --> 01:18:29,006
Я позвоню ребятам и мы эту комнату обследуем как надо.
1174
01:18:29,093 --> 01:18:31,561
А вот и ещё один 38 калибр для ваших экспертов.
1175
01:18:31,653 --> 01:18:35,441
Думаю, это его пушка. На нем пустая наплечная кобура.
1176
01:18:35,533 --> 01:18:38,206
А это, думаю, ключ от комнаты той девчонки, Бёрнс.
1177
01:18:38,293 --> 01:18:39,772
На нем оттиснут номер.
1178
01:18:39,853 --> 01:18:42,890
А теперь подумайте, что Сельма Лэндис, скорее всего, не убивала
его.
1179
01:18:42,973 --> 01:18:45,328
Справедливо. К тому же он убит не так, как Лэндис.
1180
01:18:45,413 --> 01:18:48,530
Расскажете потом о результатах экспертизы по поводу этих волос
и очков.
1181
01:18:48,613 --> 01:18:50,843
- Ладно. Что-нибудь ещё?
- Да, этот ключ.
1182
01:18:50,933 --> 01:18:53,242
- Можно его одолжить на часик?
- Конечно.
1183
01:18:53,333 --> 01:18:55,449
И ещё вашу отмычку - для ровного счета.
1184
01:18:55,533 --> 01:18:58,809
Как скажете. А что вы будете искать?
1185
01:18:59,093 --> 01:19:01,561
Понятия не имею. Так, кое-какие догадки.
1186
01:19:02,213 --> 01:19:06,889
Только что обнаружили тело Фила, он был задушен.
1187
01:19:07,253 --> 01:19:08,686
Ничего себе.
1188
01:19:09,413 --> 01:19:11,927
Полли очень расстроится. Спасибо.
1189
01:19:17,973 --> 01:19:21,170
- Полли ещё здесь?
- Нет. Приехала полиция, ищут её.
1190
01:19:21,333 --> 01:19:24,769
Задержи их. Продержи как можно дольше. Я к ней. Скоро вернусь.
1191
01:19:24,853 --> 01:19:26,650
Ну, иди!
1192
01:19:33,453 --> 01:19:35,091
Подожди, брат.
1193
01:25:30,293 --> 01:25:32,204
Сегодня что, день выдачи призов?
1194
01:25:35,357 --> 01:25:38,824
<i>Новое убийство в деле Лэндиса</i>
1195
01:25:42,053 --> 01:25:43,247
Вы слушаете новости.
1196
01:25:43,333 --> 01:25:46,609
<i>Тело, найденное в бельевой корзине в подвале</i>
1197
01:25:46,693 --> 01:25:48,411
<i>дома 346 по Уайт Стрит, скорее всего принадлежит
швейцару.</i>
1198
01:25:48,493 --> 01:25:51,212
<i>Полиция связывает эту смерть с убийством Лэндиса.</i>
1199
01:25:51,413 --> 01:25:55,247
Всё о большом убийстве!
1200
01:26:09,373 --> 01:26:11,933
Простите, что попросил вас приехать в подобное место, но...
1201
01:26:12,013 --> 01:26:13,731
Где Ник? Что с ним? Он ранен?
1202
01:26:13,813 --> 01:26:16,532
Нет, с ним всё в порядке. Он наверху. Я попросил вас приехать
потому что
1203
01:26:16,613 --> 01:26:18,524
мы нашли тело швейцара здесь.
1204
01:26:18,613 --> 01:26:21,571
Он был мертв около суток. Застрелен рядом с телефоном, здесь.
1205
01:26:21,653 --> 01:26:26,124
В телефонной компании нам сказали, что примерно в полвосьмого
вечера вчера, перед тем, как его убили,
1206
01:26:26,453 --> 01:26:30,082
кто-то звонил отсюда и спрашивал номер Ника Чарльза.
1207
01:26:30,173 --> 01:26:33,085
Мистер Чарльз не знает этого Педро Домингеза.
1208
01:26:33,293 --> 01:26:36,285
- И я подумал, что, может быть, вы...
- Педро Домингез?
1209
01:26:36,373 --> 01:26:39,888
Он был садовником моего отца, примерно шесть лет назад.
1210
01:26:40,093 --> 01:26:43,403
- Невысокий, с усами?
- Да, это он.
1211
01:26:45,893 --> 01:26:49,522
Алло? Минуту. Это вас, лейтенант.
1212
01:26:49,653 --> 01:26:52,372
Вы не возражаете против того, чтобы спуститься и опознать
его?
1213
01:26:52,453 --> 01:26:53,488
Конечно, не возражаю.
1214
01:26:53,573 --> 01:26:56,087
- Отведите миссис Чарльз...
- Слушаюсь.
1215
01:26:56,293 --> 01:26:57,328
Алло.
1216
01:26:57,413 --> 01:27:01,406
Очки, которые вы нашли в комнате Фила Бернса - просто для
красоты, в них оконное стекло.
1217
01:27:01,653 --> 01:27:05,931
Волосы ненастоящие и пистолет - не тот, из которого убили
Лэндиса.
1218
01:27:06,133 --> 01:27:08,044
Вы очень помогли.
1219
01:27:08,173 --> 01:27:10,846
Что насчет отпечатков пальцев в комнате?
1220
01:27:10,933 --> 01:27:12,127
Дэнсера, да?
1221
01:27:12,533 --> 01:27:15,684
Ну, это может пригодиться. Больше ничьих нет? Хорошо.
1222
01:27:17,173 --> 01:27:20,927
Приступайте к делу швейцара. И изучите пулю, которой его убили.
1223
01:27:21,013 --> 01:27:22,048
Спасибо.
1224
01:27:28,373 --> 01:27:31,092
Интересно, что вы не узнали этого Педро Домингеза.
1225
01:27:31,493 --> 01:27:33,051
А что, Нора его знает?
1226
01:27:33,133 --> 01:27:35,567
Да, он был садовником её отца.
1227
01:27:35,653 --> 01:27:37,166
Теперь припоминаете?
1228
01:27:37,253 --> 01:27:40,245
Да кто вообще будет помнить садовника, если только он не обрызгап
вас из шланга?
1229
01:27:40,333 --> 01:27:42,688
- Подержите-ка.
- Что это?
1230
01:27:42,773 --> 01:27:44,126
Сейчас увидите.
1231
01:27:44,213 --> 01:27:46,932
Думаете, миссис Лэндис может знать этого Педро?
1232
01:27:47,573 --> 01:27:49,689
- Может.
- А тетя Кэтрин?
1233
01:27:49,973 --> 01:27:51,167
Вероятно.
1234
01:27:51,413 --> 01:27:53,131
Да что это вы делаете?
1235
01:27:53,213 --> 01:27:55,647
Вот так. Подержите.
1236
01:27:55,973 --> 01:27:58,362
Подумать только. Лестница.
1237
01:27:58,453 --> 01:27:59,488
Точно.
1238
01:27:59,653 --> 01:28:01,166
Ставлю 50 долларов против 250, что она
1239
01:28:01,253 --> 01:28:03,369
как раз достает до окон комнаты Полли.
1240
01:28:03,453 --> 01:28:05,808
Осталось это - чтобы воспользоваться им, когда он попадет
туда.
1241
01:28:05,893 --> 01:28:07,611
- Попробуем?
- Конечно.
1242
01:28:10,253 --> 01:28:11,971
Так. Этим концом вперед.
1243
01:28:20,573 --> 01:28:21,767
Что скажете?
1244
01:28:21,893 --> 01:28:23,326
- Вы правы.
- Ага.
1245
01:28:23,413 --> 01:28:25,688
Что выяснили о человеке, который тут жил?
1246
01:28:25,773 --> 01:28:29,448
Ничего, в комнате ни одного отпечатка, ни одной ниточки, ничего.
1247
01:28:29,533 --> 01:28:30,648
А в книге регистрации?
1248
01:28:30,733 --> 01:28:34,692
Просто что неделю назад въехал кто-то по фамилии Андерсон,
заплатил вперед.
1249
01:28:34,773 --> 01:28:35,888
И все?
1250
01:28:35,973 --> 01:28:39,204
И ещё запись о новом замке на двери. Куплен вчера.
1251
01:28:39,293 --> 01:28:41,887
Погодите-ка, что написано на табличке у двери?
1252
01:28:41,973 --> 01:28:43,645
Там не очень много.
1253
01:28:45,533 --> 01:28:47,205
Мда, просто Андерсон. Ни имени.
1254
01:28:47,293 --> 01:28:48,772
Ни мистера, миссис или мисс.
1255
01:28:48,853 --> 01:28:49,922
Ну разве не по-светски?
1256
01:28:50,013 --> 01:28:54,086
- Я думаю, что если мы узнаем кто снимал эту комнату...
- Это же я снимала.
1257
01:28:54,173 --> 01:28:56,084
- Что вы снимали?
- Я снимала эту фотографию.
1258
01:28:56,173 --> 01:28:58,812
Нашла её в комнате Педро. Хотела вам показать.
1259
01:28:58,893 --> 01:29:00,451
Видите, он был нашим садовником.
1260
01:29:00,533 --> 01:29:03,047
А это другие слуги, которые были у папы.
1261
01:29:03,133 --> 01:29:05,328
Вот Педро и Роза
1262
01:29:05,973 --> 01:29:09,283
и Анна...
- Да дорогая, это очень мило.
1263
01:29:09,373 --> 01:29:11,728
Я уверен, что лейтенант Абрамс очень тебе благодарен.
1264
01:29:11,813 --> 01:29:13,326
Ну, что будем делать?
1265
01:29:13,413 --> 01:29:15,563
Привезите всех сюда. Всех, кто замешан в этом деле.
1266
01:29:15,653 --> 01:29:18,451
- Соберем их вместе и посмотрим, что получится.
- Заметано.
1267
01:29:19,293 --> 01:29:20,612
Вы сегодня арестуете убийцу?
1268
01:29:20,693 --> 01:29:23,412
Мы попытаемся. Давай-ка перекусим что-нибудь. Меня жажда мучает.
1269
01:29:23,493 --> 01:29:24,687
И как вы это сделаете?
1270
01:29:24,773 --> 01:29:28,448
Понятия не имею. Просто буду смотреть, слушать и молиться,
что кто-нибудь допустит промах.
1271
01:29:28,533 --> 01:29:30,091
Всего один промах.
1272
01:29:36,533 --> 01:29:38,808
- Всех собрали?
- Почти.
1273
01:29:39,933 --> 01:29:41,161
- Сельма.
- Отведите её наверх.
1274
01:29:41,253 --> 01:29:42,652
Что случилось? Что всё это значит?
1275
01:29:42,733 --> 01:29:44,769
Дорогая, не волнуйся. Ник обо всём позаботится.
1276
01:29:46,573 --> 01:29:48,564
Хотел бы я так же быть в этом уверен.
1277
01:29:48,653 --> 01:29:50,530
Ну что, выяснили обстановку?
1278
01:29:50,613 --> 01:29:52,251
- Немного.
- Ну, и каков ваш план?
1279
01:29:52,333 --> 01:29:53,925
Повернуть дело против каждого из них.
1280
01:29:54,013 --> 01:29:56,243
Вывалим всё, что у нас есть, чтобы им было непросто отбиться.
1281
01:29:56,333 --> 01:29:57,846
Это я им устрою.
1282
01:29:58,653 --> 01:30:00,564
- Погодите-ка.
- Всё в порядке, пропустите его.
1283
01:30:00,653 --> 01:30:02,723
- Ник, пистолет нашли?
- Нет ещё.
1284
01:30:02,813 --> 01:30:03,962
- Сельма наверху.
- Да?
1285
01:30:04,053 --> 01:30:07,090
- Никаких разговоров с ней!
- Всё в порядке, я поднимусь с ним.
1286
01:30:18,733 --> 01:30:20,644
- Дэвид.
- Э нет, отойдите.
1287
01:30:20,813 --> 01:30:22,132
Нет, нет, сеньор.
1288
01:30:22,413 --> 01:30:24,688
Не принесете ещё парочку стульев? Я за ними присмотрю.
1289
01:30:24,773 --> 01:30:26,445
Конечно, мистер Чарльз.
1290
01:30:28,733 --> 01:30:29,961
Любопытная.
1291
01:30:30,093 --> 01:30:31,162
Спасибо, Ник.
1292
01:30:31,653 --> 01:30:34,611
Это возмутительно - приглашать нас в подобное место.
1293
01:30:45,053 --> 01:30:48,125
Брэк. О, прекрасно.
1294
01:30:48,213 --> 01:30:50,602
- Все в сборе, мисс Форрест только что приехала.
- Хорошо.
1295
01:30:50,693 --> 01:30:52,206
Ты же не просил тетю Кэтрин?
1296
01:30:52,293 --> 01:30:55,922
Я подумал, что надо отплатить любезностью за любезность. Мы
в долгу перед ней за приглашение.
1297
01:30:56,013 --> 01:30:58,004
Я займу место в первом ряду.
1298
01:30:58,093 --> 01:31:00,607
Не приставайте ко мне! Уберите руки!
1299
01:31:00,693 --> 01:31:02,888
Я просто хотел убедиться, что вы безоружны.
1300
01:31:02,973 --> 01:31:04,645
А, это так теперь называется.
1301
01:31:04,893 --> 01:31:07,965
Просто жду не дождусь, когда вы попросите оказать вам ещё
одну любезность.
1302
01:31:08,053 --> 01:31:09,452
Ну хватит, проходите.
1303
01:31:11,093 --> 01:31:12,845
Скажите, это миссис Лэндис?
1304
01:31:12,933 --> 01:31:14,446
Да, хотите познакомиться?
1305
01:31:14,533 --> 01:31:17,172
Нет, спасибо, хватит с меня этой семейки.
1306
01:31:17,293 --> 01:31:18,442
Как поживаете, Лам?
1307
01:31:18,533 --> 01:31:20,364
Мне нужно за рестораном следить, нет времени на это.
1308
01:31:20,453 --> 01:31:23,331
Если вы беспокоитесь о заведении - я его пока прикрою.
1309
01:31:23,413 --> 01:31:24,448
Дэнсер
1310
01:31:24,533 --> 01:31:27,001
мы немного разминулись сегодня вечером.
1311
01:31:27,093 --> 01:31:29,402
Да? Жаль, я допустил промашку.
1312
01:31:29,533 --> 01:31:32,252
А так это был ты? Спасибо, а то я был не уверен.
1313
01:31:43,733 --> 01:31:46,293
- Где Каспер?
- Телефон не отвечает.
1314
01:31:46,413 --> 01:31:48,449
Так пошли за ним кого-нибудь. Да что с тобой такое?
1315
01:31:48,533 --> 01:31:50,091
Заткнитесь оба. Хватит болтать.
1316
01:31:50,173 --> 01:31:54,610
Ну, Николас. Я так и знала, что это всё твоих рук дело.
1317
01:31:54,693 --> 01:31:56,046
Проходите, тетя Кэтрин.
1318
01:31:56,133 --> 01:31:58,522
Сколько мне ещё терпеть эту чушь?
1319
01:31:58,613 --> 01:31:59,841
Мы надеемся, осталось недолго.
1320
01:31:59,933 --> 01:32:01,491
Тетя Кэтрин, садитесь сюда.
1321
01:32:01,573 --> 01:32:04,087
Да. Вы, должно быть, доктор Каммер?
1322
01:32:04,173 --> 01:32:06,892
Дэвид столько о вас рассказывал. Проходите.
1323
01:32:06,973 --> 01:32:09,009
Возьмите стул, присаживайтесь.
1324
01:32:11,133 --> 01:32:13,044
Я пригласил вас всех сюда, потому что
1325
01:32:13,133 --> 01:32:15,806
здесь было совершено ещё одно убийствою
1326
01:32:15,893 --> 01:32:19,249
Думаю, вы все знали убитого. Педро Домингез.
1327
01:32:19,333 --> 01:32:20,448
Педро убит?
1328
01:32:20,533 --> 01:32:22,888
- Да, вы что, газет не читали?
- Я была в камере.
1329
01:32:22,973 --> 01:32:24,531
- Что вам о нем известно?
- Ничего.
1330
01:32:24,613 --> 01:32:26,922
Просто видела пару раз, когда платила за комнату.
1331
01:32:27,013 --> 01:32:29,971
А вы? Вы тут все входы и выходы знаете, должны знать и его.
1332
01:32:30,053 --> 01:32:32,089
Конечно, я его знаю. Дальше что?
1333
01:32:32,213 --> 01:32:33,362
А вы?
1334
01:32:33,693 --> 01:32:35,763
Я здесь в первый раз.
1335
01:32:36,013 --> 01:32:37,048
Вы?
1336
01:32:37,133 --> 01:32:40,284
Я ко всему этому не имею отношения. Я здесь, потому что наблюдаю
миссис Лэндис.
1337
01:32:40,373 --> 01:32:42,648
Вы здесь, чтобы отвечать на вопросы. Вы его знали?
1338
01:32:42,733 --> 01:32:43,768
Нет.
1339
01:32:44,373 --> 01:32:47,046
- Вы знали его, миссис Лэндис?
- Я знала его?
1340
01:32:47,133 --> 01:32:50,648
Да, ты должна его помнить, Сельма. Он был нашим садовником
в Росс.
1341
01:32:51,013 --> 01:32:52,651
Дэвид, ты его помнишь?
1342
01:32:52,733 --> 01:32:54,689
У него были большие седые усы?
1343
01:32:54,773 --> 01:32:56,684
- Да, что вам о нем известно?
- Ничего.
1344
01:32:56,773 --> 01:32:58,923
Это было шесть лет назад. С тех пор я его не видел.
1345
01:32:59,013 --> 01:33:00,162
А вы?
1346
01:33:00,253 --> 01:33:03,802
Я не понимаю, какое это может иметь отношение ко всем нам.
1347
01:33:04,533 --> 01:33:06,888
Не понимаете? Что ж, я вам скажу.
1348
01:33:07,093 --> 01:33:10,290
Педро и Роберт Лэндис были застрелены из одного и того же
пистолета.
1349
01:33:10,493 --> 01:33:13,724
Здесь проворачивались какие-то темные делишки, и мы хотим
в этом разобраться.
1350
01:33:13,813 --> 01:33:15,041
Расскажите ей, мистер Чарльз.
1351
01:33:15,133 --> 01:33:16,532
Да, с удовольствием.
1352
01:33:17,573 --> 01:33:19,450
Похоже, что неделю назад
1353
01:33:19,533 --> 01:33:23,412
Педро сдал эту комнату, кому-то кто называл или называла себя
1354
01:33:23,493 --> 01:33:24,892
Андерсон.
1355
01:33:25,333 --> 01:33:27,483
- Вы когда-нибудь видели этого Андерсона?
- Нет.
1356
01:33:27,733 --> 01:33:29,689
- А какие-нибудь звуки из этой квартиры слышали?
- Нет.
1357
01:33:29,773 --> 01:33:31,252
Я так и думал.
1358
01:33:31,413 --> 01:33:33,608
Он был достаточно умен и находчив, этот Андерсон.
1359
01:33:33,693 --> 01:33:36,253
Всегда ходил в перчатках, не оставил ни одного отпечатка пальцев.
1360
01:33:36,333 --> 01:33:38,847
Он собирался, с помощью этой лестницы
1361
01:33:39,213 --> 01:33:43,126
забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта
вот этим.
1362
01:33:43,253 --> 01:33:46,643
Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу
1363
01:33:46,933 --> 01:33:49,811
и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
1364
01:33:50,453 --> 01:33:54,241
И потом тихо бы ушел, оставив вас отвечать за убийство Роберта.
1365
01:33:54,973 --> 01:33:57,487
Вы знаете кого-нибудь, кто способен на это?
1366
01:33:57,573 --> 01:33:59,086
Эмм, нет.
1367
01:33:59,573 --> 01:34:01,962
- Вы девушка Дэнсера, так ведь?
- Я у него работаю.
1368
01:34:02,053 --> 01:34:03,771
Он тебя не об этом спросил.
1369
01:34:03,853 --> 01:34:05,844
Ну, у нас было взаимопонимание.
1370
01:34:05,933 --> 01:34:08,163
Дэнсер знал о том, что вы собираетесь уехать с Робертом?
1371
01:34:08,253 --> 01:34:09,527
Ну...
1372
01:34:09,613 --> 01:34:12,366
Давай, ты же нам уже говорила.
1373
01:34:12,453 --> 01:34:16,332
Ты обещал, что никому не скажешь! Больше никогда не поверю
копу.
1374
01:34:16,533 --> 01:34:19,923
Слушай, если ты пошла на сделку с копами - это ничего.
1375
01:34:20,013 --> 01:34:22,652
Но всё, что тут наплели про лестницу - просто чушь.
1376
01:34:22,733 --> 01:34:26,203
Никто по ней не спускался, и Лэндиса убили не в её комнате.
1377
01:34:26,293 --> 01:34:28,648
Единственное, почему его убили не в её комнате
1378
01:34:28,733 --> 01:34:30,724
это то, что Андерсона раскрыли.
1379
01:34:31,293 --> 01:34:33,887
Педро пришёл сюда вчера, чтобы постелить новый ковер.
1380
01:34:34,853 --> 01:34:38,368
Ему что-то здесь не понравилось и он сменил замок.
1381
01:34:38,453 --> 01:34:41,684
Когда Андерсон вернулся, он обнаружил, что не может попасть
домой.
1382
01:34:42,293 --> 01:34:44,887
Потом он услышал, как Педро внизу звонит мне.
1383
01:34:45,573 --> 01:34:47,245
- И он его убил.
- И что?
1384
01:34:48,093 --> 01:34:50,323
И, кто же Андерсон?
1385
01:34:50,413 --> 01:34:51,528
Мне тоже не терпится узнать - кто?
1386
01:34:51,613 --> 01:34:54,366
- Полли, у Фила был ключ от вашей комнаты.
- Да.
1387
01:34:54,573 --> 01:34:56,165
- У Дэнсера тоже.
- Да.
1388
01:34:56,253 --> 01:34:58,483
- А у Лама?
- Нет, конечно не было.
1389
01:34:59,093 --> 01:35:00,845
- Ещё у кого-нибудь?
- Ни у кого.
1390
01:35:01,053 --> 01:35:04,045
Вы что думаете - я ходила и подсовывала их под двери?
1391
01:35:04,133 --> 01:35:07,284
Он пытается повесить это дело на нас, чтобы отмазать свою
семью.
1392
01:35:07,373 --> 01:35:11,525
Если портье что-то заподозрил, почему он не вызвал полицию?
1393
01:35:11,693 --> 01:35:14,412
Почему он позвонил вам? Потому что это семейное дело.
1394
01:35:14,493 --> 01:35:17,326
Она убила своего мужа. Все это знают.
1395
01:35:17,413 --> 01:35:19,244
- Я не убивала.
- Ещё как убили.
1396
01:35:19,333 --> 01:35:21,244
Потом попросили этого лоха выбросить пистолет.
1397
01:35:21,333 --> 01:35:23,164
- Это неправда.
- Это вранье.
1398
01:35:23,253 --> 01:35:25,209
- Миссис Лэндис.
- Миссис Лэндис.
1399
01:35:25,613 --> 01:35:28,081
- Вы знали, что ваш и муж и Полли дружили, так?
1400
01:35:28,173 --> 01:35:29,891
- Нет.
- Но вы знали, что у него кто-то есть?
1401
01:35:29,973 --> 01:35:31,292
- Да.
- Вы знали этого Педро?
1402
01:35:31,373 --> 01:35:33,807
Лейтенант, думаю, нам пора перейти к делу о чеках.
1403
01:35:33,893 --> 01:35:36,168
Подождите. Кто ведет расследование - вы или я?
1404
01:35:36,253 --> 01:35:40,007
- Ну, это всегда был не мой праздник.
- Может, он прав. Откуда мне знать?
1405
01:35:40,493 --> 01:35:42,802
- Вы когда-нибудь были здесь раньше?
- Нет.
1406
01:35:44,533 --> 01:35:45,966
А вы?
1407
01:35:46,133 --> 01:35:47,248
Нет, разумеется.
1408
01:35:47,333 --> 01:35:49,483
- Вы что, думаете...
- Я скажу, что я думаю.
1409
01:35:49,573 --> 01:35:51,404
Она снимала эту комнату и вы об этом знали.
1410
01:35:51,493 --> 01:35:54,405
Вы знали, что она собирается убить мужа. Вы наняли доктора
Каммера,
1411
01:35:54,493 --> 01:35:55,846
чтобы он признал её невменяемой.
1412
01:35:55,933 --> 01:35:59,892
Я посещал мисс Лэндис, чтобы уберечь её от безрассудных поступков.
1413
01:35:59,973 --> 01:36:02,692
Её психика неуравновешена.
1414
01:36:02,933 --> 01:36:04,207
Это неправда!
1415
01:36:04,333 --> 01:36:07,291
У неё всё в порядке с психикой. Это вы пытались свести её
с ума.
1416
01:36:07,373 --> 01:36:09,762
А, вот и ещё один пациент.
1417
01:36:11,253 --> 01:36:13,483
Ребята, прекратите, прекратите!
1418
01:36:14,653 --> 01:36:16,245
Ники!
1419
01:36:16,773 --> 01:36:18,286
Ники!
1420
01:36:19,253 --> 01:36:20,686
Эй, в чем дело?
1421
01:36:20,773 --> 01:36:22,206
Сюда, дорогая.
1422
01:36:25,173 --> 01:36:27,448
Дорогая, у тебя самые очаровательные родственники и друзья.
1423
01:36:27,533 --> 01:36:29,330
- Мистер Чарльз!
- Да?
1424
01:36:29,413 --> 01:36:31,244
Не уходите и не оставляйте меня с этой компанией.
1425
01:36:31,333 --> 01:36:34,086
Я не сказал бы то, что сказал, если бы меня не вынудили.
1426
01:36:34,173 --> 01:36:35,811
Эта шайка сводит меня с ума.
1427
01:36:35,893 --> 01:36:38,691
- Давай, Ники, это доброе дело.
- Что за женщина.
1428
01:36:38,773 --> 01:36:40,843
Хорошо, дорогая. Дай знак, когда тебе всё это надоест.
1429
01:36:41,493 --> 01:36:43,085
Всё, успокоились.
1430
01:36:43,573 --> 01:36:46,804
Ну, полагаю, мы все будем вести себя тихо.
1431
01:36:48,413 --> 01:36:50,927
Дэнсер...
1432
01:36:51,573 --> 01:36:53,211
А, вот ты где.
1433
01:36:54,173 --> 01:36:56,687
Ты знаешь, этот чек Роберта на $20000 был поддельным.
1434
01:36:56,773 --> 01:36:59,207
- Мне-то что с того?
- Подпись была скопирована с другого чека.
1435
01:36:59,293 --> 01:37:01,523
Повторяю: мне-то что с того?
1436
01:37:01,693 --> 01:37:04,810
Минутку, лейтенант. Мы решим это по-другому.
1437
01:37:06,973 --> 01:37:10,852
Сельма, вы внесли по этому чеку деньги на его счет пару дней
назад?
1438
01:37:10,933 --> 01:37:13,606
- Нет.
- Да, Сельма.
1439
01:37:14,213 --> 01:37:15,965
Я помню, как ты мне рассказывала.
1440
01:37:16,213 --> 01:37:17,441
Сельма, вы это сделали?
1441
01:37:20,693 --> 01:37:23,571
Да, наверно, скорее всего, внесла. Скорее всего.
1442
01:37:23,733 --> 01:37:27,726
Вы думаете, Роберт подделал её подпись и пытаетесь замять
дело, так?
1443
01:37:27,813 --> 01:37:29,804
- Так?
- Нет.
1444
01:37:29,973 --> 01:37:32,362
Годами вы платили за то, чтобы замять его скандалы.
1445
01:37:32,453 --> 01:37:34,683
Разве вы не видите, что именно на это они и рассчитывают?
1446
01:37:34,773 --> 01:37:37,412
Сельма, эту сумочку вам прислали?
1447
01:37:38,453 --> 01:37:39,522
Да.
1448
01:37:39,613 --> 01:37:42,173
А когда вы её возвращали, вы приложили к ней записку.
1449
01:37:42,253 --> 01:37:43,322
Да.
1450
01:37:45,493 --> 01:37:47,529
Вы взяли эту записку,
1451
01:37:47,613 --> 01:37:50,446
скопировали подпись и положили деньги на счет Роберта.
1452
01:37:50,533 --> 01:37:52,888
Потом вы подделали подпись Роберта на других чеках,
1453
01:37:52,973 --> 01:37:55,089
а Полли должна была отвлекать его, пока вы их обналичиваете.
1454
01:37:55,173 --> 01:37:59,166
А потом я, видимо, шлепнул его и заварил всю эту кашу, прежде
чем получил деньги.
1455
01:37:59,253 --> 01:38:01,767
Что ж я за недотепа такой после этого?
1456
01:38:01,853 --> 01:38:04,208
Ты - тот недотепа, который оставил кучу отпечатков пальцев
1457
01:38:04,293 --> 01:38:06,887
в комнате, в которой ты убил Фила Бернса.
1458
01:38:08,373 --> 01:38:10,807
- Фил мертв?
- Да, задушен.
1459
01:38:10,933 --> 01:38:13,083
- Я этого не делал.
- Зачем ты к нему приходил?
1460
01:38:13,173 --> 01:38:14,891
Потому что я думал, что он вмешивается в мои планы.
1461
01:38:14,973 --> 01:38:17,567
Я выяснил, что он пытался ограбить Лэндиса и ему пришлось
его убить.
1462
01:38:17,653 --> 01:38:19,883
Ну, я немного поучил его уму-разуму.
1463
01:38:19,973 --> 01:38:21,042
Вранье!
1464
01:38:21,133 --> 01:38:23,966
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был
слегка помят,
1465
01:38:24,053 --> 01:38:26,487
но он был такой же живой, как и вы.
1466
01:38:26,653 --> 01:38:27,972
Если это имеет какое-то значение.
1467
01:38:28,053 --> 01:38:31,329
Подождите-ка, лейтенант. Полли, кто знал, что Фил был вашим
мужем?
1468
01:38:31,413 --> 01:38:33,165
- Что?
- Вы с ним были женаты, так ведь?
1469
01:38:33,253 --> 01:38:34,288
Да.
1470
01:38:34,573 --> 01:38:37,007
- Так Фил был твоим мужем?
- Ты будто не знал.
1471
01:38:37,093 --> 01:38:38,731
Нет, до этого момента не знал.
1472
01:38:38,813 --> 01:38:40,292
А мне стоило бы знать, крошка.
1473
01:38:40,653 --> 01:38:42,803
Вы когда-нибудь говорили кому-нибудь о вашем браке?
1474
01:38:42,893 --> 01:38:44,292
- Нет.
- Может, Фил рассказывал?
1475
01:38:44,373 --> 01:38:47,285
Нет. Он знал, что если Дэнсер об этом услышит - я потеряю
работу.
1476
01:38:47,733 --> 01:38:51,089
- Вы с Филом когда-нибудь говорили об этом?
- Да, на прошлой неделе.
1477
01:38:51,173 --> 01:38:54,483
Но никто не мог это услышать. Мы были одни, в моей комнате
внизу.
1478
01:39:05,733 --> 01:39:06,768
С помощью этих наушников
1479
01:39:06,853 --> 01:39:09,413
Андерсон мог слышать всё, что происходит в вашей комнате.
1480
01:39:09,493 --> 01:39:11,370
- Всё?
- Всё.
1481
01:39:11,613 --> 01:39:13,365
Ничего себе!
1482
01:39:15,373 --> 01:39:18,046
Он знал о вас больше, чем вы сами о себе знаете.
1483
01:39:18,133 --> 01:39:20,124
Дэнсер, ты отправился к Филу
1484
01:39:20,213 --> 01:39:22,966
сразу после того, как вырубил свет в Лайчи, так?
1485
01:39:23,053 --> 01:39:25,248
- Да.
- Это было около часа.
1486
01:39:25,333 --> 01:39:28,370
- Во сколько убили Фила?
- Около четырех, насколько нам известно.
1487
01:39:28,453 --> 01:39:31,490
В полпятого Андерсон швырнул нам в окно эту записку.
1488
01:39:31,573 --> 01:39:34,929
Он начал использовать ту информацию, которую получил, когда
находился здесь.
1489
01:39:35,013 --> 01:39:37,083
Дэнсер, как пишется "женился"?
1490
01:39:37,693 --> 01:39:39,331
Найди Каспера.
1491
01:39:40,493 --> 01:39:41,767
Ладно, пропустим это.
1492
01:39:41,933 --> 01:39:43,924
Полли, как пишется "женился"?
1493
01:39:44,533 --> 01:39:48,606
Ж... И... Н...
1494
01:39:49,693 --> 01:39:53,606
И... Л... С... Я
1495
01:39:54,133 --> 01:39:55,407
Спасибо.
1496
01:39:55,533 --> 01:39:57,171
Когда дело доходит до таких слов,
1497
01:39:57,253 --> 01:40:00,131
- неграмотный человек...
- Что значит "неграмотный?"
1498
01:40:00,213 --> 01:40:03,603
Мои родители поженились прямо здесь, в мэрии.
1499
01:40:05,933 --> 01:40:09,130
- Вы хорошо проводите время, миссис Чарльз?
- Лучше не бывает.
1500
01:40:09,773 --> 01:40:12,241
Эта записка - неудачная попытка имитировать неграмотность.
1501
01:40:12,693 --> 01:40:16,003
Простые слова написаны с ошибками, сложные - правильно.
1502
01:40:16,093 --> 01:40:17,651
Хотите взглянуть, Лам?
1503
01:40:18,573 --> 01:40:22,532
Это было задумано, чтобы выманить меня в номер Фила, чтобы
я нашел его тело.
1504
01:40:22,893 --> 01:40:25,691
И твои отпечатки, Дэнсер. Кто-то хочет тебя подставить.
1505
01:40:25,773 --> 01:40:28,082
- Вы говорите, что не знаете этого Педро?
- Нет.
1506
01:40:28,213 --> 01:40:32,206
У нас есть его фотография. Может, она освежит вам память.
1507
01:40:34,573 --> 01:40:36,689
Вы замешаны в этой афере с чеками?
1508
01:40:36,893 --> 01:40:38,963
- Ничего об этом не знаю.
- Ложь.
1509
01:40:39,413 --> 01:40:42,291
Вы сидели тут, надев эти наушники и слышали всё.
1510
01:40:42,373 --> 01:40:44,841
Вас уязвило то, что вас не включили в дело.
1511
01:40:44,933 --> 01:40:47,401
Вы следили за Лэндисом в тот вечер и попытались его ограбить.
1512
01:40:47,493 --> 01:40:50,291
Но что-то пошло не так и вам пришлось его убить.
1513
01:40:50,493 --> 01:40:52,211
Я не убивать Педро.
1514
01:40:52,653 --> 01:40:55,167
Я не следить мистер Лэндис.
1515
01:40:55,493 --> 01:40:56,846
Спрашивайте Дэнсера.
1516
01:40:57,133 --> 01:41:00,967
- Я выходить с ним подышать.
- Значит, это ты решил меня подставить?
1517
01:41:01,173 --> 01:41:04,529
Тебя не было со мной. У тебя не получится использовать меня
для алиби. Ах ты грязный...
1518
01:41:04,613 --> 01:41:05,489
Стоп!
1519
01:41:05,893 --> 01:41:07,929
Минуточку.
1520
01:41:10,813 --> 01:41:14,362
Всё это время я ждал, пока кто-нибудь не совершит промах.
1521
01:41:15,893 --> 01:41:17,485
И кое-кто его совершил.
1522
01:41:17,733 --> 01:41:19,086
Мы ошибались.
1523
01:41:20,053 --> 01:41:22,362
Это убийство было совершено не из-за денег.
1524
01:41:22,853 --> 01:41:25,526
Это было убийство из ненависти, месть.
1525
01:41:27,213 --> 01:41:30,444
Полли, в каких случаях Фил писал письма?
1526
01:41:30,933 --> 01:41:32,605
- Когда шантажировал кого-нибудь.
- Шантажировал.
1527
01:41:33,333 --> 01:41:35,893
Вы с Филом и это обсуждали там, внизу?
1528
01:41:35,973 --> 01:41:37,008
Да.
1529
01:41:37,493 --> 01:41:38,767
Спасибо.
1530
01:41:39,653 --> 01:41:43,566
Дэвид, когда ты собирался дать Роберту деньги, чтобы он уехал?
1531
01:41:43,653 --> 01:41:44,972
Сегодня утром.
1532
01:41:45,053 --> 01:41:46,281
- Наличными?
- Да.
1533
01:41:46,933 --> 01:41:49,606
А когда он решил уехать вчера вечером, ты расплатился с ним
облигациями?
1534
01:41:49,693 --> 01:41:50,921
Да, всё верно, Ник.
1535
01:41:51,013 --> 01:41:53,891
А где ты собирался взять наличные сегодня, в Новый год?
1536
01:41:53,973 --> 01:41:56,123
Сегодня же выходной.
1537
01:41:57,413 --> 01:41:59,973
- Я про это забыл.
- Нет, не забыл, Дэвид.
1538
01:42:00,293 --> 01:42:02,682
Ты не собирался давать Роберту деньги.
1539
01:42:02,773 --> 01:42:06,083
Ты не хотел, чтобы он уехал, ты хотел убить его.
1540
01:42:06,173 --> 01:42:08,971
Ты хотел отомстить, потому что он забрал у тебя Сельму.
1541
01:42:09,053 --> 01:42:12,887
Ник, пожалуйста. Нора, он шутит?
1542
01:42:13,293 --> 01:42:14,442
О, нет.
1543
01:42:14,813 --> 01:42:16,690
Ты сплоховал, Дэвид, когда сказал
1544
01:42:16,773 --> 01:42:19,162
что не видел Педро уже шесть лет.
1545
01:42:19,453 --> 01:42:21,842
Ты сказал, что у него были большие седые усы.
1546
01:42:21,933 --> 01:42:25,562
Да, сейчас у него были большие длинные усы, но взгляни на
эту фотографию.
1547
01:42:26,293 --> 01:42:30,081
Вот каким он был шесть лет назад, и его усы ни большие, ни
седые.
1548
01:42:30,293 --> 01:42:33,365
Шесть лет назад ты его не замечал, как и я.
1549
01:42:33,453 --> 01:42:36,809
Ты запомнил его таким, каким увидел в последний раз - перед
тем, как застрелил.
1550
01:42:37,173 --> 01:42:40,006
Ты убил его, а потом убил Роберта.
1551
01:42:40,173 --> 01:42:41,447
Фил это видел,
1552
01:42:41,533 --> 01:42:44,525
вот почему он следил за тобой, вот почему он был на твоей
пожарной лестнице.
1553
01:42:44,613 --> 01:42:48,128
Он собирался шантажировать тебя, поэтому ты убил и его.
1554
01:42:48,613 --> 01:42:52,208
Потом ты бросил ту записку в мое окно, надеясь сбить меня
со следа.
1555
01:42:52,293 --> 01:42:55,569
Дэвид, не позволяй ему говорить эти ужасные вещи!
1556
01:42:55,813 --> 01:42:57,292
Скажи ему, что это неправда!
1557
01:42:57,373 --> 01:42:58,772
Скажи ему, что это неправда!
1558
01:42:58,853 --> 01:43:00,764
Спросите его, зачем он выбросил ваш пистолет, Сельма.
1559
01:43:00,853 --> 01:43:02,332
Он знал, что из него не стреляли.
1560
01:43:02,413 --> 01:43:04,563
Тебе надо было просто предъявить его, чтобы доказать свою
невиновность.
1561
01:43:04,653 --> 01:43:06,132
Тем не менее, он его выбросил. Спроси - зачем.
1562
01:43:06,213 --> 01:43:07,692
Дэвид, скажи, что ты этого не делал.
1563
01:43:07,773 --> 01:43:10,207
Не затем ли, что ты ненавидел её не меньше, чем Роберта?
1564
01:43:10,293 --> 01:43:12,682
Не затем ли, что ты и с ней хотел посчитаться?
1565
01:43:12,773 --> 01:43:15,571
Затем, что ты хотел посмотреть, как её вздернут за убийство
Роберта?
1566
01:43:15,653 --> 01:43:16,722
О, Дэвид.
1567
01:43:16,813 --> 01:43:20,249
Признайся ей, Дэвид. Тебе незачем больше притворяться.
1568
01:43:20,333 --> 01:43:22,449
Ладно, это всё правда, каждое слово.
1569
01:43:22,533 --> 01:43:25,809
Я ненавидел её, ненавидел их обоих с тех пор, как она бросила
меня ради Роберта.
1570
01:43:25,893 --> 01:43:28,726
Я планировал и ждал того момента
1571
01:43:28,813 --> 01:43:31,725
когда смогу посчитаться с ними за мою разрушенную жизнь.
1572
01:43:32,773 --> 01:43:36,561
Я убил Роберта, но не так, как бы мне хотелось. Это было слишком
быстро, слишком просто.
1573
01:43:36,933 --> 01:43:39,845
Я хотел, чтобы он страдал также, как страдал я.
1574
01:43:43,293 --> 01:43:44,965
Я хотел, чтобы тебя повесили.
1575
01:43:45,493 --> 01:43:48,132
Я хотел видеть, как ты становишься всё безумнее и безумнее
1576
01:43:48,213 --> 01:43:51,011
вплоть до того дня, когда тебя повесят!
1577
01:43:51,093 --> 01:43:53,846
Я посеял этот хаос, прекрасно!
1578
01:43:55,893 --> 01:43:58,771
Никто из вас не сдвинется с места.
1579
01:44:02,773 --> 01:44:06,766
Ладно, Сельма, может, я и не увижу, как тебя повесят,
1580
01:44:08,053 --> 01:44:09,406
но я увижу, как ты умрешь.
1581
01:44:09,493 --> 01:44:10,767
Не глупи, Дэвид.
1582
01:44:10,853 --> 01:44:12,286
Отойди, Нора.
1583
01:44:12,373 --> 01:44:14,329
Нора, отпусти меня. Он выстрелит.
1584
01:44:14,493 --> 01:44:17,485
Ни один суд не признает тебя виновным. Доктор Каммер был прав.
1585
01:44:17,573 --> 01:44:21,532
В этом пистолете шесть пуль. Одна для неё, одна для меня...
1586
01:44:22,213 --> 01:44:24,647
Да, одна для меня.
1587
01:44:24,733 --> 01:44:27,645
А остальные - для всех, кто попытается меня остановить.
1588
01:44:27,733 --> 01:44:29,166
С дороги!
1589
01:44:30,133 --> 01:44:31,532
Отдай пистолет!
1590
01:44:31,733 --> 01:44:35,009
- Ники!
- Отнимите его!
1591
01:44:36,893 --> 01:44:38,849
Я убью её!
1592
01:44:41,013 --> 01:44:43,573
Господи, я был прав. Он сумасшедший.
1593
01:44:43,733 --> 01:44:45,644
Не могу поверить! Дэвид!
1594
01:44:45,733 --> 01:44:48,008
Да уж, мужчин выбирать ты умеешь.
1595
01:44:48,093 --> 01:44:50,368
- Прекрасная работа, Абрамс, прекрасная работа.
- Да? Пошли, Дэнсер.
1596
01:44:50,453 --> 01:44:51,522
Куда это?
1597
01:44:51,613 --> 01:44:53,205
Примерно на 10 лет за подделку чеков.
1598
01:44:53,293 --> 01:44:55,648
Не считая нападения на мистера Чарльза.
1599
01:44:55,733 --> 01:44:58,167
- Давай, пошел. И ты, сестренка.
1600
01:44:58,253 --> 01:45:00,847
- Это не я придумала...
- Но вы вместе это проворачивали, не так ли?
1601
01:45:00,933 --> 01:45:03,163
- Да, но...
- Ну вот, вы снова будете вместе.
1602
01:45:03,253 --> 01:45:05,608
Ники, ты точно в порядке?
1603
01:45:05,973 --> 01:45:08,089
Боюсь, что да. Прекрасная работа, Лам.
1604
01:45:08,693 --> 01:45:10,524
А ты посадил его брата.
1605
01:45:10,653 --> 01:45:14,009
Конечно, мистер Чарльз его сажать. Лучший сыщик!
1606
01:45:14,613 --> 01:45:17,571
Я не любить брата. Мне нравиться его девушка.
1607
01:45:18,013 --> 01:45:20,288
Я твой друг, ага!
1608
01:45:24,573 --> 01:45:27,087
Итак, за прекрасную поездку за границу.
1609
01:45:27,173 --> 01:45:29,926
- Спасибо.
- Лондон, Париж, Вена и далее по списку.
1610
01:45:31,253 --> 01:45:34,563
Великолепно, Дадли, великолепно. С каждой поездкой ты становишься
всё лучше.
1611
01:45:34,653 --> 01:45:36,564
Телеграфист на станции сказал,
1612
01:45:36,653 --> 01:45:38,689
что на имя мистера Чарльза пришла куча телеграмм.
1613
01:45:38,773 --> 01:45:40,411
Кто такой Ник Чарльз? Никогда о нем не слышал.
1614
01:45:40,493 --> 01:45:42,927
- Я так и сказал.
- Прекрасно!
1615
01:45:43,413 --> 01:45:45,529
- Ваше купе готово, мадам.
- Спасибо.
1616
01:45:45,773 --> 01:45:47,570
Доброй ночи, дорогая.
1617
01:45:47,653 --> 01:45:50,645
- Доброй ночи, милая. Спи спокойно.
- Не волнуйся, так и сделаю.
1618
01:45:51,773 --> 01:45:53,001
Доброй ночи, Ник.
1619
01:45:53,093 --> 01:45:55,163
И огромное спасибо за всё.
1620
01:45:55,413 --> 01:45:57,051
Я хочу тебя поцеловать. Можно?
1621
01:45:57,373 --> 01:46:00,843
Вперед. Но предупреждаю: от этой привычки трудно избавиться.
1622
01:46:03,213 --> 01:46:04,805
Доброй ночи, Сельма.
1623
01:46:11,773 --> 01:46:12,888
Нора.
1624
01:46:13,373 --> 01:46:15,250
Что, Ник?
1625
01:46:15,733 --> 01:46:17,166
Не может быть.
1626
01:46:17,373 --> 01:46:18,931
Чего не может быть?
1627
01:46:20,053 --> 01:46:21,930
- Ущипни меня.
- Зачем?
1628
01:46:22,293 --> 01:46:24,249
Ущипни меня.
1629
01:46:25,973 --> 01:46:27,770
- Это действительно так.
- Что?
1630
01:46:28,053 --> 01:46:31,489
Мы одни. Ни родственников, ни друзей
1631
01:46:31,573 --> 01:46:33,882
ни репортеров, ни полиции, никого.
1632
01:46:34,133 --> 01:46:35,168
Хорошо.
1633
01:46:35,893 --> 01:46:38,282
Полагаю, надо решить, куда мы отправимся.
1634
01:46:38,373 --> 01:46:39,931
- А что? Тебе не все равно?
- Нет.
1635
01:46:40,573 --> 01:46:42,768
- Но мне нечего надеть.
- Какая разница?
1636
01:46:42,853 --> 01:46:44,445
Никаких забот со сборами.
1637
01:46:44,533 --> 01:46:48,970
А мне не нужно ничего на свете, кроме тебя, дорогая. И зубной
щётки.
1638
01:46:50,773 --> 01:46:52,411
Что это?
1639
01:46:57,933 --> 01:46:59,605
Похоже на детский носочек.
1640
01:47:13,773 --> 01:47:15,843
И ты ещё называешь себя детективом.
1641
01:47:17,093 --> 01:47:18,924
Вот это да, миссис Чарльз.
|