Выпускники. Afterschool 2008. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:14,112 --> 00:00:16,794
Выпускники

2
00:01:38,757 --> 00:01:39,951
Солнышко,

3
00:01:40,562 --> 00:01:42,555
- Как тебя зовут?
- Черри Ди.

4
00:01:44,090 --> 00:01:46,053
- Отсосешь мне?
- Ага

5
00:01:46,288 --> 00:01:48,416
- Потом я тебя трахну?
- Да.

6
00:01:49,425 --> 00:01:51,746
- Потом я трахну тебя в зад, так?
- Да.

7
00:01:52,602 --> 00:01:54,547
- Потом я кончу тебе в рот, так?
- Угу

8
00:01:54,882 --> 00:01:56,434
- И ты это проглотишь, верно?
- Да.

9
00:01:58,039 --> 00:01:59,542
Зайка, назови мне свое имя.

10
00:01:59,870 --> 00:02:01,005
Черри Ди

11
00:02:01,281 --> 00:02:03,967
Нет, не порнушную кличку,
а свое настоящее имя.

12
00:02:05,309 --> 00:02:06,750
Не хочу называть
свое настоящее имя.

13
00:02:06,750 --> 00:02:07,575
Почему?

14
00:02:08,756 --> 00:02:11,026
Потому что это
никого не касается.

15
00:02:11,899 --> 00:02:14,172
Значит, мне можно
называть тебя шлюхой?

16
00:02:14,517 --> 00:02:15,297
Нет.

17
00:02:17,230 --> 00:02:21,114
Ты боишься, что мамочка с папочкой
узнают, что их дочурка шлюха?

18
00:02:21,114 --> 00:02:21,921
Нет.

19
00:02:24,646 --> 00:02:25,855
Ты ведь этого хотела, правда?

20
00:02:25,855 --> 00:02:26,673
Нет.

21
00:02:28,179 --> 00:02:30,757
Я хочу чтоб ты сказала
"Привет, мам"

22
00:02:30,757 --> 00:02:32,093
Убери руки за спину.

23
00:02:32,993 --> 00:02:35,719
"Привет, мам,
я трахаюсь за деньги"

24
00:02:36,845 --> 00:02:38,111
Привет, мам...

25
00:02:41,014 --> 00:02:42,709
Я трахаюсь за деньги.

26
00:02:44,800 --> 00:02:46,297
Ты же согласна с этим, правда?

27
00:02:47,203 --> 00:02:49,017
Вот и хорошо. Умница.

28
00:02:49,186 --> 00:02:50,441
Сейчас ты говоришь правду.

29
00:02:51,743 --> 00:02:54,361
Это нормально,
я ведь тебя заставил.

30
00:02:56,194 --> 00:02:59,087
Я видел так много Черри Ди,
и знаешь что?

31
00:03:00,588 --> 00:03:03,066
Вы все тащитесь от этого.

32
00:03:03,208 --> 00:03:03,865
Да?

33
00:03:05,658 --> 00:03:06,720
Да, шлюха?

34
00:03:07,599 --> 00:03:08,280
Да.

35
00:03:09,725 --> 00:03:12,649
Тогда ложись на кушетку.
Ложись и раздвигай ноги.

36
00:03:40,524 --> 00:03:42,187
Да, трахни меня

37
00:03:51,452 --> 00:03:52,857
Сейчас, подожди!

38
00:04:06,041 --> 00:04:07,443
Да иду я!

39
00:04:14,800 --> 00:04:16,212
Дрочим помаленьку?

40
00:04:24,926 --> 00:04:26,021
Дейв, ты сделал математику?

41
00:04:26,021 --> 00:04:27,393
Нет, завтра сделаю.

42
00:04:36,070 --> 00:04:36,866
Спасибо.

43
00:04:38,990 --> 00:04:41,996
Знаешь Ника из старших классов?
У него порции вдвое больше твоих.

44
00:04:41,996 --> 00:04:44,620
Ну если хочешь курить
какое-то затхлое дерьмо, тогда иди к Нику.

45
00:04:47,058 --> 00:04:49,034
А я это продам
кому угодно другому.

46
00:04:49,034 --> 00:04:49,886
Да ладно, все ок

47
00:04:50,487 --> 00:04:53,385
И если тебе понадобится
что-нибудь еще -

48
00:04:53,635 --> 00:04:55,965
просто скажи, и когда я буду в городе,
достану все что нужно.

49
00:05:03,963 --> 00:05:05,156
Где были?

50
00:05:05,845 --> 00:05:07,219
У близняшек.

51
00:05:07,707 --> 00:05:08,567
Опять?

52
00:05:09,108 --> 00:05:12,085
Прогуляли практику, потусили немного,
но ничего особенного не было.

53
00:05:12,085 --> 00:05:15,239
Я правда не могу отличить
одну от другой, а ты?

54
00:05:15,407 --> 00:05:16,202
Неа.

55
00:05:18,497 --> 00:05:21,335
Роб, ты же не занимаешься
никаким спортом?

56
00:05:22,104 --> 00:05:22,906
Нет.

57
00:05:23,139 --> 00:05:25,120
Офигеть какой ты хлюпик.

58
00:05:26,405 --> 00:05:27,725
Да пошел ты!

59
00:05:28,910 --> 00:05:30,754
Нет, это ты вали из нашей комнаты.

60
00:05:40,333 --> 00:05:41,665
Вы уже смотрели этот клип?

61
00:05:41,774 --> 00:05:42,769
Который?

62
00:05:43,201 --> 00:05:44,381
Зацените.

63
00:05:54,177 --> 00:05:55,316
Вот дерьмо.

64
00:05:57,831 --> 00:05:59,052
Где это?

65
00:05:59,383 --> 00:06:00,428
Не знаю.

66
00:06:01,595 --> 00:06:03,318
В какой-то школе.

67
00:06:09,288 --> 00:06:10,233
Боже

68
00:06:14,430 --> 00:06:15,872
Ты только посмотри.

69
00:06:24,106 --> 00:06:26,970
Она из нее выбьет все дерьмо.

70
00:07:46,636 --> 00:07:48,007
Подъем, Дэйв.

71
00:07:48,266 --> 00:07:49,934
Опоздаешь на утреннее собрание.

72
00:08:18,111 --> 00:08:21,297
Давайте успокоимся, у нас сегодня
много вопросов на повестке дня.

73
00:08:21,297 --> 00:08:25,208
И один из вопросов вполне
может быть критичным для вас.

74
00:08:25,208 --> 00:08:27,793
Возможно, род деятельности,
с которой вы ранее не сталкивались

75
00:08:27,793 --> 00:08:30,415
в дальнейшем станет для вас
жизненным призванием

76
00:08:30,453 --> 00:08:34,220
и ваша карьера начнется сегодня,
с маленького объявления на этом собрании.

77
00:08:34,922 --> 00:08:36,016
Доброе утро.

78
00:08:36,772 --> 00:08:38,957
Как вам спалось, мисс Джеймсон?

79
00:08:40,730 --> 00:08:42,489
Вы пропустили небольшую
вступительную часть

80
00:08:42,489 --> 00:08:48,091
о том, что возможно вдохновило бы вас
выбрать занятие всей своей жизни.

81
00:08:48,091 --> 00:08:49,279
Но ничего страшного.

82
00:08:49,419 --> 00:08:52,875
Когда вы закончите школу,
в Макдональдсе еще будут вакансии.

83
00:08:54,226 --> 00:08:55,198
Ну ладно, повеселились
и хватит.

84
00:08:55,198 --> 00:08:58,347
Мистер Андерсон просветит вас
по вопросам секций и клубов.

85
00:08:58,347 --> 00:09:04,092
Каждый должен посещать
либо спортивную секцию
либо клуб по интересам.

86
00:09:04,831 --> 00:09:08,848
Отсутствие занятости в секции или клубе
негативно отразится на ваших характеристиках.

87
00:09:08,848 --> 00:09:10,343
Прошу, мистер Андерсон.

88
00:09:14,033 --> 00:09:15,566
"Из-за Гекубы.

89
00:09:16,267 --> 00:09:19,217
Что он Гекубе? Что ему Гекуба?
А он рыдает

90
00:09:19,601 --> 00:09:26,187
Что б он натворил,
Будь у него такой же повод к мести,
Как у меня?

91
00:09:26,710 --> 00:09:35,124
Он сцену б утопил
В потоке слёз, и оглушил бы речью,
И свёл бы виноватого с ума,

92
00:09:35,124 --> 00:09:41,300
Потряс бы правого, смутил невежду
И изумил бы зрение и слух."

93
00:09:42,066 --> 00:09:43,484
Итак, о чем нам все это говорит?

94
00:09:43,484 --> 00:09:44,841
Кто-нибудь понял?

95
00:09:52,054 --> 00:09:58,354
"Я слышал, что преступники порой
Бывали так потрясены спектаклем,

96
00:09:58,354 --> 00:10:03,222
Что тут же признавались в преступленьях.

97
00:10:05,157 --> 00:10:09,206
Убийство не, имея языка,
Заговорит, верша земное чудо.

98
00:10:09,206 --> 00:10:13,143
Я поручу актёрам сыграть пьесу,
Где дяде расскажу про смерть отца.

99
00:10:13,143 --> 00:10:16,449
И буду сам следить за выражением
его лица, исследовать...

100
00:10:18,045 --> 00:10:21,993
Роберт, ты знаешь ответ
на четвертый вопрос?

101
00:10:22,267 --> 00:10:25,098
Гамлет попросит актеров...

102
00:10:25,769 --> 00:10:28,367
воспроизвести сцену убийства
перед его отчимом?

103
00:10:28,367 --> 00:10:29,168
Верно.

104
00:10:29,168 --> 00:10:30,445
Все верно, Роберт.

105
00:10:32,448 --> 00:10:37,208
Он хочет поставить пьесу,
чтоб его отчим смотрел
на совершенное им преступление

106
00:10:37,674 --> 00:10:41,927
Чтобы чувство вины
выбило из него признание в содеянном

107
00:10:43,085 --> 00:10:47,737
Найду я доказательство надёжней,
Поймаю совесть короля на пьесу.

108
00:11:08,207 --> 00:11:09,044
Черт

109
00:11:09,290 --> 00:11:10,750
Мы опоздаем, идем.

110
00:11:10,750 --> 00:11:11,748
Секунду.

111
00:11:20,890 --> 00:11:22,373
Быстрее, быстрее, идем.

112
00:11:29,864 --> 00:11:31,162
- Переписал?
- Да.

113
00:11:31,615 --> 00:11:33,303
Не заходи сразу после меня.

114
00:11:37,069 --> 00:11:39,213
А вот и наши кокаиновые шлюшки.

115
00:11:43,041 --> 00:11:44,290
Увидимся после ланча.

116
00:11:51,734 --> 00:11:53,148
Откуда Дейв их знает?

117
00:11:53,474 --> 00:11:54,609
Близняшек?

118
00:11:55,984 --> 00:11:57,445
Честно говоря, без понятия.

119
00:12:09,610 --> 00:12:10,653
Вот черт.

120
00:12:10,653 --> 00:12:12,868
Я до сих пор не записалась
ни в одну секцию.

121
00:12:13,266 --> 00:12:15,916
Штрафные баллы начисляют
спустя две или три недели?

122
00:12:16,386 --> 00:12:17,447
Не знаю.

123
00:12:18,936 --> 00:12:22,087
Тебе обязательно приводить с собой
своих придурковатых друзей?

124
00:12:22,483 --> 00:12:25,014
Отвали, он ничего плохого не делает.

125
00:12:25,456 --> 00:12:26,527
Да, отвали.

126
00:12:27,619 --> 00:12:31,366
Думаю, что спустя две недели,
так что на следующей...

127
00:12:31,563 --> 00:12:33,096
Я могу надрать тебе задницу.

128
00:12:46,545 --> 00:12:49,151
Твоя сестра Мария вроде
в старших классах?

129
00:12:49,898 --> 00:12:50,687
Не знаю.

130
00:12:50,842 --> 00:12:52,886
Я трахался с твоей сестрой.

131
00:12:53,723 --> 00:12:54,958
А она в курсе?

132
00:12:56,692 --> 00:12:58,299
Ее киска такая мокрая.

133
00:13:00,400 --> 00:13:02,609
Ты знал, что у твоей сестры
мокрая киска?

134
00:13:06,080 --> 00:13:08,530
Все что нужно -
это хорошенько ее почесать.

135
00:13:13,658 --> 00:13:17,139
Ты знал, что твоя сестра
делает потрясающий минет?

136
00:13:19,875 --> 00:13:21,807
Заглатывает твою штуку целиком.

137
00:13:23,485 --> 00:13:26,700
В последний раз когда она
мне отсасывала,

138
00:13:26,700 --> 00:13:29,487
я продержался всего минуту
и потом кончил ей на лицо.

139
00:13:33,268 --> 00:13:37,051
Могу поспорить, что ты дрочил
на фотки своей сестры.

140
00:13:39,392 --> 00:13:42,499
Когда сделаем это снова,
я дам тебе понюхать свои пальцы.

141
00:14:23,968 --> 00:14:25,808
Куда думаешь записаться?

142
00:14:28,135 --> 00:14:29,438
Наверное, в секцию видео.

143
00:14:29,438 --> 00:14:30,421
Я тоже.

144
00:14:31,130 --> 00:14:32,912
Спорт меня не очень интересует.

145
00:14:33,256 --> 00:14:35,145
Хочется чего-то творческого.

146
00:14:37,331 --> 00:14:38,163
Ага.

147
00:14:48,046 --> 00:14:48,909
Привет, мам.

148
00:14:49,528 --> 00:14:52,445
Привет, милый, чем занимаешься?

149
00:14:53,110 --> 00:14:55,655
Просто жду когда ланч закончится.

150
00:14:56,697 --> 00:14:58,001
Как дела в школе?

151
00:14:58,415 --> 00:14:59,533
Все хорошо.

152
00:15:03,966 --> 00:15:06,051
Кажется, я никому здесь не нравлюсь.

153
00:15:06,993 --> 00:15:09,197
Ну перестань, с чего ты это взял?

154
00:15:09,977 --> 00:15:12,266
Ты всем нравишься, не говори глупостей.

155
00:15:12,589 --> 00:15:15,397
У меня просто такое чувство, будто...

156
00:15:16,979 --> 00:15:19,762
Не знаю, что я не очень похож...

157
00:15:19,762 --> 00:15:22,163
Уже два года прошло,
а ты все о том же?

158
00:15:23,136 --> 00:15:25,302
Как там Дейв?
Дейв ведь твой сосед по комнате?

159
00:15:25,605 --> 00:15:28,349
Да, нет, не Дейв вообще-то...

160
00:15:29,441 --> 00:15:34,661
Правда, это ощущение,
что все люди, даже Дейв...

161
00:15:34,661 --> 00:15:36,482
Роберт, это просто смешно.

162
00:15:36,607 --> 00:15:38,570
Давай поговорим о чем-нибудь
более приятном.

163
00:15:38,804 --> 00:15:40,497
Тебе нравятся
твои новые учителя?

164
00:15:40,497 --> 00:15:41,679
На уроках интересно?

165
00:15:41,679 --> 00:15:43,583
Да. Хватит об этом, послушай.

166
00:15:47,367 --> 00:15:49,039
Мне кажется, я плохой человек.

167
00:15:49,311 --> 00:15:51,433
Перестань, ты прекрасный человек.

168
00:15:53,563 --> 00:15:56,080
У вас сейчас все тот же
классный психолог?

169
00:15:56,561 --> 00:15:58,288
Да, мистер Вирджил.

170
00:15:59,370 --> 00:16:00,494
Хорошо.

171
00:16:01,300 --> 00:16:04,638
Почему бы тебе не поговорить с ним?
Мне он показался очень милым.

172
00:16:07,880 --> 00:16:09,534
На крайний случай есть лекарства.

173
00:16:09,669 --> 00:16:11,824
Нет, мам, я не хочу
никаких лекарств.

174
00:16:12,252 --> 00:16:13,412
Я тоже этого не хочу.

175
00:16:13,412 --> 00:16:16,161
Это ужасная затея,
но что еще остается?

176
00:16:16,940 --> 00:16:19,002
Мне невыносимо слышать от тебя
такие вещи, Роберт.

177
00:16:19,824 --> 00:16:21,385
Я люблю тебя, дорогой.

178
00:16:22,481 --> 00:16:23,958
Прошу тебя, скажи,
что с тобой все в порядке.

179
00:16:23,958 --> 00:16:25,901
У меня хватает волнений на работе.

180
00:16:26,268 --> 00:16:29,010
Пожалуйста, не заставляй меня
волноваться о тебе все время, пока ты там.

181
00:16:29,677 --> 00:16:31,536
Нет, все в порядке.

182
00:16:33,002 --> 00:16:33,893
Хорошо.

183
00:16:37,244 --> 00:16:38,422
Мы любим тебя.

184
00:16:38,422 --> 00:16:40,081
Угу. Я тоже вас люблю.

185
00:16:42,488 --> 00:16:43,947
Ну все, пока.

186
00:16:47,948 --> 00:16:49,416
Привет, извини что так долго.

187
00:16:51,068 --> 00:16:52,533
- Ты идешь?
- Да, идем.

188
00:17:02,730 --> 00:17:04,584
Не парься, это займет всего пять минут.

189
00:17:04,791 --> 00:17:06,047
Я опоздаю.

190
00:17:08,551 --> 00:17:10,347
Скажешь, что был в медпункте.

191
00:17:10,347 --> 00:17:12,069
Они знают,
что я не пью лекарства.

192
00:17:12,629 --> 00:17:14,490
Тогда скажешь, что был с другом.
Расслабься, ладно?

193
00:17:20,898 --> 00:17:22,845
Сколько у вас было кокаина?

194
00:17:23,710 --> 00:17:25,453
Всего на пару дорожек,
не так уж много.

195
00:17:26,260 --> 00:17:27,427
Ты им его продал?

196
00:17:27,427 --> 00:17:29,883
Нет, мы просто повеселились чутка.

197
00:17:31,263 --> 00:17:33,197
Они всегда покупают кокс на стороне.

198
00:17:38,362 --> 00:17:39,602
Дэвид Уилсон

199
00:17:40,400 --> 00:17:41,865
Спасибо. У вас все хорошо?

200
00:17:41,865 --> 00:17:43,079
Да, спасибо. Удачного дня.

201
00:17:43,079 --> 00:17:43,810
И вам.

202
00:17:45,946 --> 00:17:47,192
Кто-нибудь еще?

203
00:17:47,192 --> 00:17:48,748
Тебе ничего не нужно? Ладно.

204
00:17:54,285 --> 00:17:56,887
- Дейв, задержись на минуту
- Привет, мистер Вирджил.

205
00:18:02,446 --> 00:18:03,391
Здорово, приятель.

206
00:18:03,654 --> 00:18:05,165
Ты пропустил два
моих последних занятия.

207
00:18:05,165 --> 00:18:06,561
В следующий раз
позвоню твоей матери.

208
00:18:06,561 --> 00:18:08,977
Да, я знаю...
у меня практика рано началась.

209
00:18:09,136 --> 00:18:10,163
Как скажешь.

210
00:18:10,622 --> 00:18:12,382
Наши беседы ведь важнее, правда?

211
00:18:12,716 --> 00:18:15,317
Да, скажи своей матери, пусть мне позвонит.
Я ее с прошлой ночи не видел.

212
00:18:19,129 --> 00:18:25,203
Потом я соединю пять разных команд
и мы увидим как это работает.

213
00:18:25,203 --> 00:18:29,853
Первая команда будет
брать интервью у учителей.

214
00:18:30,646 --> 00:18:33,571
Этим займутся Джон и Мишель.

215
00:18:34,553 --> 00:18:38,348
Вторая команда - это так называемые
альтернативные кадры.

216
00:18:38,348 --> 00:18:40,049
Они займутся съемкой в здании,

217
00:18:40,049 --> 00:18:46,083
то есть коридоров, классных комнат,
кафетерия, и так далее.

218
00:18:49,418 --> 00:18:51,075
Роб, что там у вас происходит?

219
00:18:53,538 --> 00:18:55,115
Роб, чем ты занят?

220
00:18:58,152 --> 00:19:00,704
Роб хочет сделать
фильм порнографическим.

221
00:19:03,880 --> 00:19:05,388
Что ж, это...

222
00:19:05,388 --> 00:19:09,347
это неплохая идея, но на эту камеру
не должна попасть жидкость,

223
00:19:09,347 --> 00:19:11,098
ни семенная ни какая-либо другая.

224
00:19:12,359 --> 00:19:15,394
Итак, команда номер два.

225
00:19:16,012 --> 00:19:19,567
Как насчет Роба и Эми?

226
00:19:21,076 --> 00:19:22,520
Команда номер три...

227
00:19:25,653 --> 00:19:27,042
Принес тридцать баксов?

228
00:19:27,042 --> 00:19:28,566
Нет. Я думал, нужно
только двадцать.

229
00:19:30,357 --> 00:19:32,717
Ладно, ладно, бери,
только десятку потом занесешь, ок?

230
00:19:32,717 --> 00:19:33,595
Спасибо, приятель.

231
00:19:35,284 --> 00:19:36,259
Увидимся.

232
00:19:51,668 --> 00:19:53,289
Сколько ты сейчас потребляешь?

233
00:19:53,872 --> 00:19:55,492
Не больше чем обычно.

234
00:19:57,192 --> 00:19:59,344
Почему бы тебе не подождать
до следующих выходных?

235
00:19:59,582 --> 00:20:01,345
Потому что я
реально пуст, приятель.

236
00:20:05,375 --> 00:20:07,338
Можешь прислать мне ответы по биологии?

237
00:20:11,125 --> 00:20:11,959
Конечно.

238
00:20:19,224 --> 00:20:20,287
Слушай...

239
00:20:22,765 --> 00:20:24,906
Может, в следующий раз,
когда ты затусишь с близняшками,

240
00:20:24,906 --> 00:20:26,348
я к вам присоединюсь.

241
00:20:26,650 --> 00:20:28,292
Зачем? Ты же не нюхаешь кокс.

242
00:20:29,146 --> 00:20:30,351
Да, но...

243
00:20:31,491 --> 00:20:32,934
Тревор тоже не нюхает.

244
00:20:36,075 --> 00:20:36,983
Отправил?

245
00:20:37,695 --> 00:20:39,686
Да, уже отправляю.

246
00:20:43,876 --> 00:20:45,053
Не знаю...

247
00:20:46,564 --> 00:20:47,510
Они странные.

248
00:20:55,152 --> 00:20:56,291
Как скажешь, Дейв.

249
00:20:57,016 --> 00:20:59,524
Да, я нарочно тебя
с ними не знакомлю.

250
00:20:59,524 --> 00:21:01,937
Ты недостаточно крут для них.

251
00:21:02,646 --> 00:21:03,538
Не знаю.

252
00:22:15,932 --> 00:22:17,142
Что ты снимаешь?

253
00:22:18,795 --> 00:22:19,619
Тебя.

254
00:22:36,925 --> 00:22:38,124
Думаешь, этого хватит?

255
00:22:39,319 --> 00:22:41,235
Да, пожалуй мы сняли
все что могли.

256
00:22:53,274 --> 00:22:54,641
Ты умеешь играть на пианино?

257
00:22:55,719 --> 00:22:57,100
Не совсем.

258
00:23:00,489 --> 00:23:01,866
А похоже, что умеешь.

259
00:23:03,317 --> 00:23:05,494
У нас в доме
всегда было пианино.

260
00:23:06,115 --> 00:23:08,543
Я часто играл на нем
какую-то хрень.

261
00:23:09,791 --> 00:23:11,835
Отцу это явно нравилось.

262
00:23:14,995 --> 00:23:16,258
Я ни на чем не умею играть.

263
00:23:19,950 --> 00:23:22,159
Правда, в третьем классе
играла на флейте,

264
00:23:22,159 --> 00:23:25,872
но тогда все играли на флейте.

265
00:23:26,360 --> 00:23:27,949
Да, у нас тоже было что-то такое.

266
00:23:27,949 --> 00:23:29,472
У меня даже это не получалось.

267
00:24:21,379 --> 00:24:22,702
У тебя уже был секс?

268
00:24:24,500 --> 00:24:25,600
Чего?

269
00:24:32,976 --> 00:24:33,895
Нет.

270
00:24:38,304 --> 00:24:42,196
Дейв сказал,
что у тебя ничего не было,
но я ему не поверила.

271
00:24:43,472 --> 00:24:44,647
Что Дейв рассказывал?

272
00:24:47,475 --> 00:24:49,512
Ничего особенного,
мы просто разговаривали,
и я его спросила.

273
00:24:50,036 --> 00:24:51,694
Он сказал, что у тебя
мало опыта.

274
00:24:55,510 --> 00:24:56,793
Дэйв засранец.

275
00:24:57,297 --> 00:24:58,918
У меня больше опыта чем у него.

276
00:25:00,962 --> 00:25:02,700
Ну, Дэйв точно не девственник.

277
00:25:04,482 --> 00:25:05,929
Не издевайся надо мной.

278
00:25:09,228 --> 00:25:10,221
Я не издеваюсь.

279
00:25:19,442 --> 00:25:20,505
А что насчет тебя?

280
00:25:21,279 --> 00:25:22,427
Ты девственница?

281
00:25:25,817 --> 00:25:26,698
Да.

282
00:25:28,094 --> 00:25:30,304
Но я могу заняться сексом,
когда мне захочется.

283
00:25:30,981 --> 00:25:32,894
Пока что
мне этого не хотелось.

284
00:25:37,096 --> 00:25:39,168
Наверное, это очень удобно.

285
00:25:40,167 --> 00:25:41,969
Ну, у девушек все проще.

286
00:25:42,915 --> 00:25:46,549
Это совсем не сложно -
найти, с кем можно переспать.

287
00:25:46,549 --> 00:25:49,532
с любым парнем, когда угодно.

288
00:25:54,266 --> 00:25:55,865
Так что у тебя было?

289
00:25:58,043 --> 00:26:01,098
Все, кроме главного.

290
00:26:01,765 --> 00:26:03,174
Значит, тебе делали минет?

291
00:26:03,837 --> 00:26:04,568
Ага

292
00:26:05,589 --> 00:26:06,671
И что, много раз?

293
00:26:09,342 --> 00:26:10,910
Много - это сколько?

294
00:26:12,186 --> 00:26:14,136
Ну, не знаю, примерно...

295
00:26:15,134 --> 00:26:17,419
Раз 10-15

296
00:26:18,150 --> 00:26:20,168
Думаю, что-то около 10

297
00:26:24,106 --> 00:26:25,095
Круто.

298
00:27:04,673 --> 00:27:07,144
Ты меня задушить хочешь?

299
00:27:09,154 --> 00:27:10,786
Что ты делаешь?

300
00:27:12,547 --> 00:27:14,355
Ты странный.

301
00:27:18,319 --> 00:27:19,871
Привет, мистер Берк.

302
00:27:27,568 --> 00:27:29,334
Вот и близняшки.

303
00:27:29,991 --> 00:27:31,188
Так нормально?

304
00:27:31,641 --> 00:27:32,847
Приблизь немного.

305
00:27:34,097 --> 00:27:36,005
- Это Дэйв?
- Да.

306
00:27:36,807 --> 00:27:38,082
Привет, Дэйв.

307
00:27:46,825 --> 00:27:49,953
Внимание, постарайтесь вести себя
наиболее приличным образом.

308
00:27:49,953 --> 00:27:51,673
Нас снимают на камеру.

309
00:27:54,426 --> 00:27:56,496
Ну все, успокоились, тишина!

310
00:27:58,367 --> 00:27:59,827
Вот так, хорошо.

311
00:27:59,975 --> 00:28:04,927
Наши Тигры будут играть
с Алгонкином в эту среду...

312
00:28:05,493 --> 00:28:07,846
На их поле,
насколько мне известно.

313
00:28:07,846 --> 00:28:08,800
Небольшой экскурс в историю -

314
00:28:08,800 --> 00:28:11,898
это будет 72я встреча
Тигров и Воинов

315
00:28:11,898 --> 00:28:14,077
со времен основания лиги
81 год назад.

316
00:28:14,304 --> 00:28:16,213
И несмотря на то,
что у наших Тигров меньше...

317
00:28:16,213 --> 00:28:17,611
Камилла, Джесс

318
00:28:19,353 --> 00:28:20,441
Одри

319
00:28:23,319 --> 00:28:25,041
Снова близняшки.

320
00:28:25,041 --> 00:28:27,805
Большинство наших проигрышей
произошло на их поле,

321
00:28:27,805 --> 00:28:29,486
так что когда закончите занятия
на этой неделе,

322
00:28:29,486 --> 00:28:31,705
прошу вас прийти
и поддержать нашу команду.

323
00:28:31,705 --> 00:28:36,376
Всем лентяям напоминаю, что автобус
отправляется в субботу ровно в 10 утра.

324
00:28:36,376 --> 00:28:38,213
И вот еще что...

325
00:28:38,603 --> 00:28:40,832
Ты хочешь снимать холл
или мне самому это сделать?

326
00:28:40,832 --> 00:28:41,937
Снимай ты.

327
00:28:44,043 --> 00:28:46,124
Тогда я пойду поснимаю?

328
00:28:46,124 --> 00:28:47,189
Угу

329
00:28:51,655 --> 00:28:52,763
Привет, Дэйв.

330
00:32:15,789 --> 00:32:18,674
Иди в учительскую, позвони 911

331
00:32:23,535 --> 00:32:24,761
О, боже

332
00:32:27,911 --> 00:32:29,834
Роберт, что тут произошло?

333
00:32:32,355 --> 00:32:33,799
О боже, Мэри!
Мэри, открой глаза!

334
00:32:33,799 --> 00:32:35,518
Она... они живы? Мэри!

335
00:32:39,642 --> 00:32:41,623
Кто-нибудь, найдите помощь!

336
00:32:41,623 --> 00:32:44,226
Пожалуйста, идите в учительскую
и позвоните 911!

337
00:32:44,226 --> 00:32:45,814
Нужно вызвать врачей!

338
00:32:46,222 --> 00:32:48,680
Роб, что тут случилось?
Что с ними произошло?

339
00:32:49,024 --> 00:32:50,728
Мэри, ты меня слышишь?

340
00:32:51,622 --> 00:32:52,741
Открой глаза!

341
00:32:52,741 --> 00:32:53,799
Посмотри на меня!

342
00:32:53,799 --> 00:32:54,881
Что тут происходит?

343
00:32:54,881 --> 00:32:55,414
Я не знаю.

344
00:32:55,414 --> 00:32:57,739
Давай унесем их отсюда.
Нужно узнать, что с ними случилось.

345
00:32:59,084 --> 00:33:00,965
Мы в академии Брайтона.

346
00:33:00,965 --> 00:33:02,482
Что тут было? Ты весь в крови.

347
00:33:02,482 --> 00:33:03,926
Второй этаж холла.

348
00:33:03,926 --> 00:33:05,607
Роберт, ты можешь встать?
Посмотри на меня!

349
00:33:05,607 --> 00:33:08,864
Здесь очень много крови,
и они не дышат!

350
00:33:08,864 --> 00:33:12,412
Тут у нас двое, кажется, без сознания.

351
00:33:13,073 --> 00:33:15,291
Мэри и Энн Талберт.

352
00:33:15,291 --> 00:33:17,687
Так, всем-всем-всем нужно немедленно
освободить территорию холла!

353
00:33:17,687 --> 00:33:19,031
Возвращайтесь в классы!

354
00:33:19,031 --> 00:33:20,680
Возвращайтесь в классы!

355
00:33:23,552 --> 00:33:24,979
Им по 18 лет.

356
00:33:24,979 --> 00:33:26,502
Всем отойти назад!

357
00:33:26,916 --> 00:33:28,222
Ну давай же, Мэри!

358
00:33:33,268 --> 00:33:35,562
Эми, встань сюда, помоги мне.

359
00:33:36,419 --> 00:33:37,256
Прошу прощения

360
00:33:37,256 --> 00:33:38,190
Можно пройти?

361
00:33:39,673 --> 00:33:41,722
Все идите наверх, немедленно!

362
00:33:42,988 --> 00:33:44,970
Всем отойти назад!

363
00:33:48,237 --> 00:33:50,204
Расступитесь, нужен проход!

364
00:34:35,159 --> 00:34:37,682
Ты раньше проводил время
с этими девушками?

365
00:34:38,872 --> 00:34:41,009
До того, что произошло?

366
00:34:43,341 --> 00:34:44,240
Нет.

367
00:34:46,948 --> 00:34:48,922
Зачем ты снимал видео в холле?

368
00:34:51,289 --> 00:34:53,887
Это школьное задание.

369
00:34:53,887 --> 00:34:57,004
У нас недавно открылась
секция аудио-видео.

370
00:35:00,065 --> 00:35:03,394
Вы с Энн и Мэри были друзьями?

371
00:35:08,376 --> 00:35:09,302
Нет.

372
00:35:11,374 --> 00:35:13,529
У вас есть общие знакомые?

373
00:35:17,058 --> 00:35:17,919
Нет.

374
00:35:18,640 --> 00:35:21,331
Мэри и Энн были довольно популярны
в старших классах,

375
00:35:21,845 --> 00:35:24,788
а Роб пока еще учится в десятом.

376
00:35:24,788 --> 00:35:28,105
Средние классы редко общаются со старшими.

377
00:35:29,074 --> 00:35:30,179
Да, я понял.

378
00:35:31,101 --> 00:35:32,786
Когда-то я тоже был ребенком.

379
00:35:36,195 --> 00:35:39,975
Почему ты подошел к девушкам
вместо того, чтоб позвать на помощь?

380
00:35:44,647 --> 00:35:46,971
Я не знал, что происходит.

381
00:35:48,177 --> 00:35:52,149
А когда ты понял,
что происходит -

382
00:35:53,434 --> 00:35:55,478
почему ты не пошел к учителю?

383
00:36:00,252 --> 00:36:01,097
Роб?

384
00:36:01,252 --> 00:36:02,762
Я не помню.

385
00:36:06,075 --> 00:36:07,843
Ты когда-нибудь нюхал кокаин?

386
00:36:12,973 --> 00:36:13,975
Нет.

387
00:36:27,904 --> 00:36:29,590
Тебя утомило все это?

388
00:36:35,264 --> 00:36:36,850
Это очень...

389
00:36:46,840 --> 00:36:49,691
Мистер Уильямс,
у вас есть к нему еще вопросы?

390
00:36:54,023 --> 00:36:57,156
Роб, я знаю,
как это тяжело для тебя.

391
00:37:02,761 --> 00:37:06,743
Нам всем будет довольно тяжело
в первое время.

392
00:37:09,571 --> 00:37:16,519
Но наиболее важно
для нас сейчас

393
00:37:17,849 --> 00:37:20,994
быть сильными
и держаться вместе.

394
00:37:22,828 --> 00:37:24,597
Мистер Уильямс прав.

395
00:37:28,498 --> 00:37:31,884
Роб, ты ходишь
к мистеру Вирджилу?

396
00:37:34,448 --> 00:37:35,287
Нет.

397
00:37:35,696 --> 00:37:37,551
Я думаю, тебе следует это сделать.

398
00:37:38,694 --> 00:37:41,752
Нужно поощрить всех
к разговору с ним.

399
00:37:43,391 --> 00:37:46,634
Важно, чтобы никто не боялся
общаться на эту тему.

400
00:37:49,067 --> 00:37:51,904
Роб, если ты хочешь
вернуться домой на некоторое время,

401
00:37:52,086 --> 00:37:54,085
это вполне приемлемо.

402
00:37:54,304 --> 00:37:55,292
Нет.

403
00:37:56,071 --> 00:37:57,217
Я в порядке.

404
00:37:59,500 --> 00:38:01,500
Все, я закончил.

405
00:38:01,500 --> 00:38:02,592
Ты можешь идти.

406
00:38:04,330 --> 00:38:05,808
Держись, приятель.

407
00:38:13,781 --> 00:38:15,919
У нас хорошие дети.

408
00:38:16,463 --> 00:38:21,109
Роб немного не в себе,
но он безобиден.

409
00:38:26,984 --> 00:38:28,484
Зовите следующего.

410
00:39:03,663 --> 00:39:04,829
Привет, мам.

411
00:39:10,707 --> 00:39:12,311
Да, я в норме.

412
00:39:17,932 --> 00:39:20,014
Они всех опрашивают.

413
00:39:25,350 --> 00:39:28,464
Ищут тех,
кто знал этих девушек.

414
00:39:35,385 --> 00:39:38,171
Да, со мной все хорошо.

415
00:39:44,763 --> 00:39:45,913
Нет, не нужно.

416
00:39:49,813 --> 00:39:53,007
Мне тут нормально, я останусь.

417
00:40:58,319 --> 00:41:00,027
Это так печально.

418
00:41:28,439 --> 00:41:30,172
Очень тяжело произносить
речь в такое время

419
00:41:30,172 --> 00:41:32,130
и общаться в своей обычной манере,

420
00:41:32,130 --> 00:41:33,732
но я должен это сделать.

421
00:41:35,524 --> 00:41:38,230
Полиция определила, что
наркотические вещества,

422
00:41:38,230 --> 00:41:40,081
которые привели к гибели Мэри и Энн,

423
00:41:40,081 --> 00:41:42,931
были куплены
не на территории нашей школы.

424
00:41:42,931 --> 00:41:45,669
Девушки купили наркотики,
когда были на выходных

425
00:41:45,669 --> 00:41:48,290
и приняли их только в то утро.

426
00:41:50,767 --> 00:41:52,362
Откуда нам это известно?

427
00:41:52,661 --> 00:41:56,510
Мы можем утверждать это потому,
что несколько дней тому назад

428
00:41:56,510 --> 00:42:00,989
похожий несчастный случай произошел
с молодым человеком в городе.

429
00:42:08,366 --> 00:42:14,966
Вскрытие показало, что причиной смерти девушек
послужила смертельное сочетание наркотических
и ядовитых веществ,

430
00:42:14,966 --> 00:42:16,735
одним из которых был крысиный яд.

431
00:42:18,487 --> 00:42:22,245
Мы все должны помнить,

432
00:42:23,340 --> 00:42:25,004
кем были эти девушки.

433
00:42:25,845 --> 00:42:29,184
Они были красивы и полны жизни.

434
00:42:29,879 --> 00:42:32,113
Они пали жертвами
ошибочных взглядов на жизнь,

435
00:42:32,718 --> 00:42:34,523
неверных приоритетов

436
00:42:35,174 --> 00:42:37,350
и угроз, которые
подстерегают молодежь.

437
00:42:37,350 --> 00:42:41,140
Они совершили ошибку
и сполна за нее заплатили.

438
00:42:43,534 --> 00:42:46,816
Я общался с родителями Мэри и Энн.

439
00:42:49,361 --> 00:42:52,361
Они посылают свою благодарность
за ваши открытки и теплые пожелания.

440
00:42:52,361 --> 00:42:55,474
Им было приятно узнать,
что их девочек здесь так любили.

441
00:42:57,144 --> 00:42:58,960
Все, на что они могут
сейчас надеяться -

442
00:42:59,174 --> 00:43:03,353
что произошедшее с Энн и Мэри
никогда не случится с одним из наших студентов.

443
00:43:06,424 --> 00:43:09,156
Мы хотели бы дать
каждому из вас возможность

444
00:43:10,355 --> 00:43:12,920
сказать что-либо о девушках
или самим девушкам

445
00:43:12,920 --> 00:43:13,861
и сделать это прямо сейчас.

446
00:43:13,861 --> 00:43:16,267
Так что все желающие, без принуждения,

447
00:43:16,701 --> 00:43:19,162
могут встать в очередь слева от подиума

448
00:43:19,162 --> 00:43:21,952
и по одному подниматься сюда.

449
00:43:23,904 --> 00:43:27,846
Энн, Мэри, нам будет вас не хватать.

450
00:43:38,715 --> 00:43:44,027
Энн и Мэри, без вас все
уже не будет так как прежде.

451
00:43:45,848 --> 00:43:48,006
Жизнь уже не будет такой как прежде

452
00:43:49,315 --> 00:43:53,226
Вы останетесь в моем сердце,
и в сердце всех нас, навсегда.

453
00:44:07,588 --> 00:44:09,659
Мне так жаль,
что все это произошло.

454
00:44:09,659 --> 00:44:12,062
И что нам не удалось узнать
друг друга поближе.

455
00:44:14,376 --> 00:44:16,028
Нам будет вас не хватать.

456
00:44:21,253 --> 00:44:24,158
Я тут кое-что написал о девушках.

457
00:44:25,607 --> 00:44:28,166
Как вечная память о нашей любви

458
00:44:28,819 --> 00:44:30,816
и их неукротимом духе

459
00:44:30,965 --> 00:44:35,105
сестры Талберт всегда будут цвести
в наших сердцах

460
00:44:35,592 --> 00:44:37,413
образом чудесных созданий.

461
00:44:38,544 --> 00:44:40,817
Я поговорил с мистером Вайзменом.

462
00:44:43,897 --> 00:44:47,377
Он планирует создать
мемориальное видео

463
00:44:48,530 --> 00:44:50,677
для школы, посвященное близняшкам.

464
00:44:52,362 --> 00:44:54,297
Тебе ведь нравится
снимать видео?

465
00:44:55,827 --> 00:44:56,343
Да.

466
00:44:56,936 --> 00:45:00,182
Как думаешь, ты справишься
с таким заданием?

467
00:45:02,913 --> 00:45:04,623
Думаю, да.

468
00:45:05,233 --> 00:45:06,404
Ну и прекрасно.

469
00:45:09,680 --> 00:45:12,081
Это будет нашей первой
короткой встречей.

470
00:45:13,448 --> 00:45:16,209
Мой кабинет открыт для тебя
в любое время,
когда захочешь зайти.

471
00:45:16,399 --> 00:45:17,428
Договорились?

472
00:45:20,982 --> 00:45:23,565
И я хочу чтоб ты приходил
хотя бы пару раз в неделю.

473
00:45:23,565 --> 00:45:24,409
Хорошо?

474
00:45:25,061 --> 00:45:26,261
Конечно.

475
00:45:43,360 --> 00:45:45,424
Обязательно в таком порядке,
мистер Вайзмен?

476
00:45:45,726 --> 00:45:47,044
Нет, нет.

477
00:45:47,044 --> 00:45:48,899
Просто показывай фотографию
в течение нескольких секунд,

478
00:45:48,899 --> 00:45:51,454
потом разберемся, в каком порядке
лучше их располагать.

479
00:45:52,230 --> 00:45:54,749
Значит, это они в детстве.

480
00:45:59,982 --> 00:46:02,398
Когда мы закончим с этим,
вернемся к видеосъемке.

481
00:46:06,154 --> 00:46:06,911
Вот так.

482
00:46:08,498 --> 00:46:10,328
Приблизь немного.

483
00:46:11,789 --> 00:46:12,682
Отлично.

484
00:46:16,847 --> 00:46:19,290
Мистер Вайзмен, могу я
выйти на минутку?

485
00:46:20,139 --> 00:46:21,092
Конечно.

486
00:46:21,092 --> 00:46:22,690
Конечно, Эми, я понимаю.

487
00:46:24,191 --> 00:46:25,850
Кейси, ты тоже можешь выйти.

488
00:46:27,223 --> 00:46:29,862
Если кто еще желает,
не стесняйтесь.

489
00:46:30,524 --> 00:46:31,523
Как ты, Роб?

490
00:46:32,370 --> 00:46:33,429
У меня все нормально.

491
00:46:36,757 --> 00:46:37,935
Они такие милые.

492
00:46:41,777 --> 00:46:43,105
Давай следующую.

493
00:46:48,118 --> 00:46:51,122
Мистер Берк, пришли родители близняшек.

494
00:46:54,774 --> 00:46:55,782
Ребята

495
00:46:59,086 --> 00:47:00,682
Глория, Том

496
00:47:01,651 --> 00:47:03,286
Спасибо большое, что пришли.

497
00:47:08,647 --> 00:47:11,654
Мы подумали, что было бы неплохо вернуться
и что-нибудь сделать для девочек.

498
00:47:13,285 --> 00:47:14,900
Можете оставаться
сколько захотите.

499
00:47:15,516 --> 00:47:17,340
Это Эми, она тут новенькая,

500
00:47:17,489 --> 00:47:18,757
и Роберт.

501
00:47:20,907 --> 00:47:23,743
Он кстати был первым, кто...

502
00:47:24,912 --> 00:47:27,736
обнаружил Энн и Мэри.

503
00:47:30,800 --> 00:47:32,073
Роберт...

504
00:47:35,130 --> 00:47:37,507
Мне так жаль, что тебе
пришлось увидеть это.

505
00:47:43,755 --> 00:47:46,644
Мои соболезнования, миссис Талберт.

506
00:48:41,678 --> 00:48:43,008
Скажете, когда будете готовы.

507
00:48:48,182 --> 00:48:49,702
Привет всем.

508
00:48:54,211 --> 00:48:56,970
Для нас сейчас наступили
крайне тяжелые времена.

509
00:48:59,522 --> 00:49:03,704
Мы уже привыкли находиться
в пустой квартире большую часть года,

510
00:49:04,117 --> 00:49:07,753
с тех пор как Энн и Мэри
стали учиться здесь.

511
00:49:10,163 --> 00:49:12,553
Уикенды сейчас стали
просто невыносимыми.

512
00:49:14,513 --> 00:49:17,043
Иногда возникает
такое чувство...

513
00:49:19,333 --> 00:49:21,630
когда мы не видим
их уже целую неделю...

514
00:49:25,930 --> 00:49:26,955
будто...

515
00:49:28,976 --> 00:49:31,998
они приедут внезапно
субботним вечером...

516
00:49:36,733 --> 00:49:37,786
Но...

517
00:49:37,786 --> 00:49:39,308
О, прошу, хватит.

518
00:50:41,276 --> 00:50:43,649
Я не знаю, почему до сих пор плачу.

519
00:53:52,652 --> 00:53:54,336
Тебе было больно?

520
00:53:55,013 --> 00:53:55,987
Немного.

521
00:53:56,615 --> 00:53:57,631
Извини.

522
00:54:34,244 --> 00:54:35,358
Спасибо.

523
00:55:16,368 --> 00:55:17,337
Когда?

524
00:55:17,820 --> 00:55:18,687
Сегодня.

525
00:55:19,066 --> 00:55:19,963
Когда именно?

526
00:55:19,963 --> 00:55:21,133
После секции.

527
00:55:21,944 --> 00:55:22,974
На перемене.

528
00:55:22,974 --> 00:55:24,256
Я тебе не верю.

529
00:55:28,531 --> 00:55:30,038
Ну и не верь.

530
00:55:31,457 --> 00:55:33,062
Ладно, и как оно?

531
00:55:33,844 --> 00:55:34,867
Не знаю.

532
00:55:34,867 --> 00:55:36,949
Тебе понравилось или нет?

533
00:55:37,807 --> 00:55:38,547
Норм.

534
00:55:46,223 --> 00:55:48,170
Ненавижу такую херню.

535
00:55:48,170 --> 00:55:49,066
Что такое?

536
00:55:49,431 --> 00:55:50,474
Это все моя мама.

537
00:55:50,474 --> 00:55:52,607
Она не сможет забрать меня
на эти выходные.

538
00:55:54,858 --> 00:55:57,108
Почему бы тебе
не поехать на поезде?

539
00:55:58,452 --> 00:56:00,880
Наверное, так и сделаю,
но вообще-то я ненавижу поезда.

540
00:56:01,957 --> 00:56:03,124
Где ты живешь?

541
00:56:05,114 --> 00:56:07,469
В Нью-Йорке,
в Верхнем Ист Сайде.

542
00:56:07,469 --> 00:56:09,170
А я в Верхем Вест Сайде.

543
00:56:13,565 --> 00:56:15,162
Хочешь со мной поехать?

544
00:56:17,474 --> 00:56:18,392
Ладно.

545
00:56:20,667 --> 00:56:22,316
То есть если ты не против.

546
00:56:23,006 --> 00:56:23,737
Нет.

547
00:56:26,065 --> 00:56:27,746
Нет, нет, я тебе не разрешаю.

548
00:56:31,562 --> 00:56:33,458
Я правда очень хочу
побыть дома хотя бы день.

549
00:56:37,990 --> 00:56:39,544
А твой отец не будет против?

550
00:56:39,688 --> 00:56:41,518
Нет, с чего бы.

551
00:56:43,147 --> 00:56:44,093
Не знаю.

552
00:56:45,940 --> 00:56:47,206
Спасибо заранее.

553
00:57:06,475 --> 00:57:07,556
Можешь еще раз прокрутить?

554
00:57:08,070 --> 00:57:08,674
Да.

555
00:57:16,828 --> 00:57:17,782
Кто это снял?

556
00:57:18,480 --> 00:57:19,778
Это не моя камера.

557
00:57:20,596 --> 00:57:22,150
Да, больше похоже на мобильный.

558
00:59:52,228 --> 00:59:55,503
Если что-то не так, он мне рассказывает,
вам не о чем беспокоиться.

559
00:59:55,503 --> 00:59:57,098
Вам не о чем беспокоиться.

560
00:59:57,098 --> 00:59:59,030
Если бы что было не так,
я дал бы вам знать.

561
00:59:59,030 --> 01:00:00,117
Вы ведь это знаете.

562
01:00:01,006 --> 01:00:02,538
Я бы немедленно вам сообщил.

563
01:00:03,285 --> 01:00:05,103
Не волнуйтесь, я понимаю,
что вы чувствуете.

564
01:00:05,103 --> 01:00:06,904
Не волнуйтесь, наслаждайтесь
вашей прекрасной машиной.

565
01:00:06,904 --> 01:00:08,899
Покатайтесь по окрестностям.

566
01:00:09,632 --> 01:00:09,982
Вам нравится?

567
01:00:09,982 --> 01:00:11,640
Я в восторге, в полном восторге.

568
01:00:11,640 --> 01:00:13,927
Жутко вам завидую.

569
01:00:14,097 --> 01:00:15,060
Прошу

570
01:00:16,600 --> 01:00:17,797
Не волнуйтесь, ладно?

571
01:00:17,797 --> 01:00:19,746
Не волнуйтесь и отдыхайте.

572
01:00:19,746 --> 01:00:22,417
Мы с его матерью
сделаем все что можем.

573
01:00:22,655 --> 01:00:23,620
Я понимаю.

574
01:00:23,620 --> 01:00:25,848
Все в порядке.
Поговорим позже, ладно?

575
01:00:31,413 --> 01:00:33,411
Почему бы тебе не сказать,
о чем ты думаешь?

576
01:00:37,818 --> 01:00:40,458
Ты говоришь, что у тебя в голове
нет никаких мыслей.

577
01:00:40,833 --> 01:00:41,878
Нет.

578
01:00:42,129 --> 01:00:43,237
Она как грейпфрут?

579
01:00:45,990 --> 01:00:47,721
Я просто...

580
01:00:49,244 --> 01:00:52,785
я даже ни о чем конкретном
не думал.

581
01:00:55,098 --> 01:00:56,394
О чем-то важном.

582
01:01:01,674 --> 01:01:06,290
Я думал, мы просто поговорим,
не обязательно о чем-то важном.

583
01:01:08,862 --> 01:01:10,218
Расскажи мне о чем-нибудь.

584
01:01:10,980 --> 01:01:12,688
Я просто хочу узнать,
о чем ты думаешь.

585
01:01:12,688 --> 01:01:14,487
О чем ты думаешь
в данный момент.

586
01:01:20,806 --> 01:01:23,464
Это тяжело. А вы о чем думаете
в данный момент?

587
01:01:24,748 --> 01:01:26,325
Я думаю о...

588
01:01:31,047 --> 01:01:34,179
Видите, иногда это
довольно сложно определить.

589
01:01:38,583 --> 01:01:39,591
Я не знаю.

590
01:01:46,301 --> 01:01:48,205
Расскажи мне что-нибудь,
что угодно.

591
01:01:48,205 --> 01:01:49,349
Бум

592
01:01:51,067 --> 01:01:53,117
Что первое приходит тебе в голову?

593
01:01:56,595 --> 01:01:57,499
Роб

594
01:01:57,777 --> 01:01:59,015
Скажи что-нибудь.

595
01:02:01,091 --> 01:02:03,066
У меня кожа шелушится.

596
01:02:16,410 --> 01:02:19,370
В некоторых местах
она совсем сухая и облезает.

597
01:02:21,817 --> 01:02:22,707
Довольны?

598
01:02:23,477 --> 01:02:23,998
Да.

599
01:02:25,399 --> 01:02:27,933
Да, мне нравится, когда
ты говоришь о том, что думаешь.

600
01:02:31,677 --> 01:02:34,357
Мне кажется, ты многое
мог бы мне рассказать, но
не рассказываешь.

601
01:02:39,931 --> 01:02:40,950
Извините.

602
01:02:41,902 --> 01:02:44,033
Не нужно за это извиняться.

603
01:02:46,981 --> 01:02:48,869
Я тебя расстроил?

604
01:02:49,305 --> 01:02:49,865
Нет.

605
01:02:49,865 --> 01:02:51,699
Я тебя не осуждаю.

606
01:02:52,252 --> 01:02:54,821
Все сказанное останется
в пределах кабинета.

607
01:02:59,391 --> 01:03:01,462
Что ты можешь сказать
о своей матери?

608
01:03:06,548 --> 01:03:09,921
Ты знаешь, что у нее такие
большие мандавошки,
что их нужно подвозить до школы?

609
01:03:12,725 --> 01:03:13,692
Чего?

610
01:03:14,221 --> 01:03:16,770
Роб, ну ты даешь.

611
01:03:17,542 --> 01:03:20,182
Когда кто-то оскорбляет твою мать
таким образом, реагировать нужно
немного быстрее.

612
01:03:27,674 --> 01:03:30,064
Ваша мать трахается за деньги.

613
01:03:32,649 --> 01:03:35,125
Ок, принято.

614
01:03:40,967 --> 01:03:42,404
Видишь, это просто.

615
01:03:42,661 --> 01:03:44,254
Ты сказал то,
что пришло в голову.

616
01:03:54,617 --> 01:03:56,531
Я бы хотела быть
такими как они.

617
01:03:56,873 --> 01:03:59,773
Идеалом для всех
старшеклассниц.

618
01:03:59,773 --> 01:04:01,334
Все хотели быть...

619
01:04:03,226 --> 01:04:04,863
похожими на них.

620
01:04:34,636 --> 01:04:36,316
- Привет, ребят
- Привет.

621
01:04:36,803 --> 01:04:39,309
У нас новое постановление,

622
01:04:39,309 --> 01:04:40,248
так что мне нужно
проверить ваши сумки.

623
01:04:40,248 --> 01:04:41,281
К чему это все?

624
01:04:41,281 --> 01:04:44,880
Точно не знаю, но тебе нужно подойти сюда,
а ты пока стой внизу.

625
01:04:45,515 --> 01:04:47,724
Просто положи свою сумку на стол.

626
01:04:49,832 --> 01:04:51,798
Там ничего нет, я вас уверяю.

627
01:04:51,798 --> 01:04:53,108
Ничего нет?

628
01:04:53,108 --> 01:04:56,548
Я вытащу часть вещей и посмотрю,
не принес ли ты чего в школу.

629
01:05:03,882 --> 01:05:05,663
Тебе повезло,
что у тебя ничего не было.

630
01:05:05,663 --> 01:05:08,927
Да, Берк сказал моему отцу,
что они сделают что-то подобное.

631
01:05:24,275 --> 01:05:29,467
Я принес только немного травы
и пару бутылок водки.

632
01:05:34,861 --> 01:05:36,099
То, что случилось этой ночью -

633
01:05:36,099 --> 01:05:38,322
это всего лишь первый шаг
из множества необходимых

634
01:05:38,322 --> 01:05:41,006
для того, чтобы сделать это заведение
безопасным для всех.

635
01:05:41,792 --> 01:05:44,099
Большинство согласно с тем,
что первые предпринятые шаги

636
01:05:44,099 --> 01:05:44,928
оказались продуктивными.

637
01:05:44,928 --> 01:05:49,562
Во-первых, вы не сможете отныне
уезжать домой каждую субботу.

638
01:05:51,393 --> 01:05:55,098
Будут произвольные обыски в комнатах
и проверки на наркотики.

639
01:05:55,765 --> 01:05:58,382
Новые правила вступают в силу
с этой недели.

640
01:05:59,748 --> 01:06:01,883
Если у кого-то обнаружится пристрастие
к алкоголю или веществам,

641
01:06:01,883 --> 01:06:04,079
за исключением тех,
которые вам дает медсестра -

642
01:06:04,079 --> 01:06:05,342
он будет исключен.

643
01:06:06,620 --> 01:06:09,973
Те, кого поймают на курении,
будут отстранены от занятий на три дня.

644
01:06:10,064 --> 01:06:12,761
Так что все
возьмите себя в руки.

645
01:06:18,013 --> 01:06:19,815
Мы потеряли Энн и Мэри

646
01:06:23,782 --> 01:06:25,409
и нам ничего другого
не остается,

647
01:06:26,517 --> 01:06:28,435
кроме как надеяться,
что это происшествие

648
01:06:28,834 --> 01:06:31,455
не позволит другим повторить
ту же ошибку.

649
01:06:31,455 --> 01:06:33,722
Если кто-то не будет подчиняться
этим правилам,

650
01:06:34,027 --> 01:06:36,304
тем самым он проявит
неуважение к усопшим.

651
01:06:36,304 --> 01:06:37,727
Вам это понятно?

652
01:06:39,159 --> 01:06:40,859
Все, что от вас требуется -

653
01:06:40,859 --> 01:06:44,791
придерживаться ценностей
школы Брайтон.

654
01:06:44,928 --> 01:06:46,921
Я верю в учащихся
этой школы.

655
01:06:47,325 --> 01:06:49,872
И я верю в то, что все вы
примерные дети.

656
01:06:50,816 --> 01:06:52,880
Мы сделаем все,
что в наших силах,

657
01:06:53,091 --> 01:06:55,476
чтобы так оно и оставалось.

658
01:06:59,611 --> 01:07:01,065
Что касается прошлой ночи -

659
01:07:01,635 --> 01:07:03,635
несколько учеников были
либо исключены

660
01:07:04,460 --> 01:07:06,195
либо отстранены от занятий
на неопределенное время.

661
01:07:07,684 --> 01:07:10,324
Сейчас мистер Уллман
зачитает список их имен.

662
01:07:11,255 --> 01:07:13,059
Вам всем нужно осознать,

663
01:07:14,162 --> 01:07:17,274
что эти ученики, возможно,
ваши соседи и друзья,

664
01:07:17,640 --> 01:07:22,000
проявили неуважение к школе,
к вам и к себе в том числе.

665
01:07:25,294 --> 01:07:26,113
Мистер Уллман, прошу.

666
01:07:39,504 --> 01:07:40,502
Чарльз Вентворт

667
01:07:41,968 --> 01:07:43,018
Клэр Горман

668
01:07:44,779 --> 01:07:45,959
Тревор Стюарт

669
01:08:06,256 --> 01:08:07,813
Он, наверное,
очень расстроился.

670
01:08:07,959 --> 01:08:09,348
Пойду поговорю с ним.

671
01:08:10,781 --> 01:08:12,874
У нас интервью с Берком.

672
01:08:14,515 --> 01:08:17,001
Эй! Ну-ка успокоились!
Проваливай отсюда!

673
01:08:17,473 --> 01:08:18,652
Оставайся здесь.

674
01:08:18,950 --> 01:08:20,181
А ты иди

675
01:08:47,656 --> 01:08:48,830
Что происходит?

676
01:08:49,822 --> 01:08:51,934
Я думал, ты спишь,
не хотел тебя будить.

677
01:09:00,315 --> 01:09:01,299
Куда ты идешь?

678
01:09:02,616 --> 01:09:03,908
К мистеру Вирджилу.

679
01:09:03,908 --> 01:09:05,219
Хочу поговорить с ним.

680
01:10:25,995 --> 01:10:27,421
Тут достаточно света?

681
01:10:28,541 --> 01:10:29,973
Думаю, да

682
01:10:32,208 --> 01:10:34,926
Я восхищен тем, какую работу
вы проделали вдвоем.

683
01:10:36,301 --> 01:10:39,086
Мистер Вайзмен сказал,
что все отлично потрудились
над проектом,

684
01:10:39,086 --> 01:10:40,460
особенно вы с Эми.

685
01:10:42,237 --> 01:10:43,637
Я горжусь тобой, Роберт.

686
01:10:44,727 --> 01:10:47,232
Многие сломались бы
после того, что ты видел.

687
01:10:48,048 --> 01:10:50,065
Это видео тебе
чем-то помогло?

688
01:10:51,099 --> 01:10:52,967
Да, мне понравилось снимать.

689
01:10:54,794 --> 01:10:57,415
У меня все готово,
так что мы можем начинать.

690
01:10:57,415 --> 01:10:58,682
Может, стоит подождать Эми?

691
01:10:59,918 --> 01:11:02,427
Нет, не думаю, что она придет.

692
01:11:03,778 --> 01:11:04,687
Ну тогда ладно.

693
01:11:07,764 --> 01:11:09,313
Дай мне минутку.

694
01:12:52,829 --> 01:12:55,065
Раньше мне
очень нравилось видео,

695
01:12:56,994 --> 01:12:58,941
но теперь я начинаю
уставать от него.

696
01:12:58,941 --> 01:13:00,388
Ты имеешь в виду фильмы?

697
01:13:01,506 --> 01:13:04,877
Нет, короткие клипы.

698
01:13:08,170 --> 01:13:10,300
Как в видеоблогах для подростков?

699
01:13:10,683 --> 01:13:12,613
Нет, это все не то.

700
01:13:13,152 --> 01:13:15,244
Я имею в виду такие короткие...

701
01:13:15,662 --> 01:13:17,963
короткие видео, которые
похожи на настоящие.

702
01:13:20,614 --> 01:13:22,133
Это вещи типа...

703
01:13:25,347 --> 01:13:29,177
когда кот или ребенок
делают всякие забавные штуки

704
01:13:29,725 --> 01:13:31,107
или какая-нибудь драка

705
01:13:34,220 --> 01:13:36,958
Например, есть одно видео -

706
01:13:37,957 --> 01:13:40,862
там мама и семеро ее детей,

707
01:13:41,680 --> 01:13:44,761
то есть у нее семерняшки
или как там это называется.

708
01:13:45,765 --> 01:13:47,449
Они все лежат вокруг нее,

709
01:13:48,805 --> 01:13:50,803
а отец, который снимает,

710
01:13:50,803 --> 01:13:53,198
он издает всякие звуки перед камерой.

711
01:13:55,110 --> 01:13:57,534
И когда он так делает,
они все начинают смеяться.

712
01:13:57,819 --> 01:14:00,050
И потом все одновременнно замолкают.

713
01:14:02,246 --> 01:14:03,441
Тебе нравится порно?

714
01:14:05,190 --> 01:14:06,647
Мне можешь сказать.

715
01:14:07,957 --> 01:14:08,784
Да.

716
01:14:13,095 --> 01:14:15,648
В порно все не так как в жизни,
точно тебе говорю.

717
01:14:16,382 --> 01:14:17,686
Я знаю, но...

718
01:14:19,306 --> 01:14:21,118
я недавно смотрел одно видео -

719
01:14:23,730 --> 01:14:27,529
там был парень, который никогда
не показывал свое лицо.

720
01:14:29,079 --> 01:14:30,856
И он хватал девушек за горло

721
01:14:31,669 --> 01:14:33,518
и разговаривал с ними
очень грубо.

722
01:14:36,673 --> 01:14:40,879
Они довольно сильно его боялись.

723
01:14:42,067 --> 01:14:43,857
И страх был настоящим.

724
01:14:46,776 --> 01:14:49,495
Съемка видео про близняшек
как-нибудь тебе помогла?

725
01:14:52,151 --> 01:14:54,840
Я знаю, что тебе не хочется
о них говорить, но...

726
01:14:58,819 --> 01:14:59,431
Что такое?

727
01:15:01,807 --> 01:15:03,336
Ты что-нибудь хочешь мне сказать?

728
01:15:12,298 --> 01:15:13,445
Это я во всем виноват.

729
01:15:20,777 --> 01:15:22,618
Роб, ты ни в чем не виноват.

730
01:15:29,968 --> 01:15:31,331
Могу я рассказать тебе кое-что?

731
01:15:32,393 --> 01:15:34,584
Но ты можешь обещать,
что никому не проболтаешься?

732
01:15:36,061 --> 01:15:36,986
Клянешься?

733
01:15:41,021 --> 01:15:43,036
Я знал, что близняшки
сидят на наркотиках.

734
01:15:43,711 --> 01:15:45,027
Что у них есть проблемы.

735
01:15:45,027 --> 01:15:46,366
Знал еще год назад.

736
01:15:48,520 --> 01:15:50,191
Они перестали приходить ко мне.

737
01:15:50,765 --> 01:15:52,713
В этом году дети стали
обсуждать все это.

738
01:15:53,957 --> 01:15:55,640
Я видел, что происходит.

739
01:15:55,640 --> 01:15:56,496
В общем...

740
01:15:57,067 --> 01:16:00,364
Я решил рассказать об этом начальству.

741
01:16:00,689 --> 01:16:02,871
Я чувствовал, что девочки в опасности.

742
01:16:06,374 --> 01:16:08,771
Но они сказали, что даже слышать
об этом не хотят.

743
01:16:11,833 --> 01:16:14,582
Что сестры Талберт
слишком важны для этой школы,

744
01:16:15,953 --> 01:16:18,294
что у них связи
с определенными людьми.

745
01:16:21,078 --> 01:16:22,775
Сказали, что не стоит
так беспокоиться.

746
01:16:28,189 --> 01:16:30,648
Так что ни я ни ты
тут не виноваты.

747
01:16:31,309 --> 01:16:33,637
Если ты так думал, то зря.

748
01:17:10,562 --> 01:17:12,643
Прямо не терпится увидеть,
что получилось.

749
01:17:15,873 --> 01:17:17,256
Мне выключить свет?

750
01:17:17,850 --> 01:17:18,598
Да.

751
01:17:30,558 --> 01:17:31,650
Ты только посмотри.

752
01:17:31,650 --> 01:17:33,928
Оно еще не совсем закончено,

753
01:17:33,928 --> 01:17:35,920
но я работаю над этим.

754
01:18:15,191 --> 01:18:17,408
Моя мама была знакома
с одной девушкой,

755
01:18:17,408 --> 01:18:22,520
она отправилась на вечеринку.
и там накачалась наркотиками

756
01:18:22,520 --> 01:18:25,693
Ее друзья решили, что она
просто вырубилась,

757
01:18:25,693 --> 01:18:27,173
потому что она
слишком много выпила,

758
01:18:27,173 --> 01:18:29,839
так что они отнесли ее
на школьную автостоянку

759
01:18:29,839 --> 01:18:31,941
и оставили лежать там под дождем.

760
01:18:31,941 --> 01:18:33,520
Они думали, что это
очень смешно,

761
01:18:33,520 --> 01:18:36,486
Но на самом деле все было печально,
потому что она умерла на той стоянке.

762
01:18:42,799 --> 01:18:44,467
Не знаю, им просто
нравилось веселиться.

763
01:18:45,089 --> 01:18:46,507
Они были действительно
крутыми девчонками.

764
01:18:49,477 --> 01:18:51,689
Я не был с ними знаком
в младшей школе,

765
01:18:51,689 --> 01:18:52,864
они, скорее всего...

766
01:18:53,341 --> 01:18:55,085
Поначалу я их побаивался,

767
01:18:55,085 --> 01:18:59,717
потому что они были красотками
и быстро завоевали популярность в школе.

768
01:19:00,273 --> 01:19:02,604
И мне понадобилось
какое-то время,

769
01:19:02,604 --> 01:19:03,687
чтобы набраться смелости.

770
01:19:03,687 --> 01:19:06,188
Я думал, что не заслуживаю того,
чтоб тусоваться с ними.

771
01:19:08,315 --> 01:19:11,190
Но они оказались еще более
удивительными, чем я думал.

772
01:19:11,190 --> 01:19:12,652
Они были открыты для всех.

773
01:19:14,662 --> 01:19:16,892
Так что я рад,
что мне удалось...

774
01:19:16,892 --> 01:19:19,667
Не знаю, я рад, что был
знаком с ними.

775
01:19:38,910 --> 01:19:39,797
Нет.

776
01:19:44,828 --> 01:19:46,698
Они всегда выглядели
очень жизнерадостно.

777
01:19:46,698 --> 01:19:48,447
и они все время были
предметом обсуждения.

778
01:19:53,471 --> 01:19:58,498
Я всегда хотела быть
похожей на них.

779
01:20:00,168 --> 01:20:02,398
Очень странно,
что их больше здесь нет.

780
01:20:07,079 --> 01:20:12,355
Я бы хотел спросить их
о их последних ощущениях
на этой Земле,

781
01:20:12,567 --> 01:20:13,949
о чем они думали,

782
01:20:15,525 --> 01:20:18,031
раскаивались ли
о сделанных ошибках.

783
01:20:40,218 --> 01:20:42,348
для меня всегда
казалось удивительным...

784
01:20:43,226 --> 01:20:45,978
Прости, можно...
можно начать с начала?

785
01:20:52,614 --> 01:20:54,303
Для меня всегда
казалось удивительным,

786
01:20:55,638 --> 01:20:58,462
как эти две девушки,

787
01:20:59,483 --> 01:21:01,284
так похожие между собой...

788
01:22:08,465 --> 01:22:10,118
Это что, шутка, Роберт?

789
01:22:11,912 --> 01:22:12,790
Что вы имеете в виду?

790
01:22:14,436 --> 01:22:16,488
Роберт, ты себя
хорошо чувствуешь?

791
01:22:17,517 --> 01:22:20,951
Я не критик, но могу с уверенностью сказать,
что это худшее видео из всех, что я видел .

792
01:22:22,416 --> 01:22:23,917
Ты даже фоновой музыки не добавил.

793
01:22:30,964 --> 01:22:34,020
Я скажу мистеру Вайзмену,
чтобы кто-нибудь другой этим занялся.

794
01:22:36,858 --> 01:22:38,516
Я очень разочарован.

795
01:23:10,193 --> 01:23:11,043
Я люблю пудинг.

796
01:23:11,043 --> 01:23:12,354
А ты любишь пудинг?

797
01:23:20,451 --> 01:23:22,508
Йо, Роберт, дай домашку списать.

798
01:23:25,012 --> 01:23:25,749
Нет.

799
01:23:27,526 --> 01:23:28,512
Давай ее сюда.

800
01:23:32,443 --> 01:23:33,185
Нет.

801
01:23:36,613 --> 01:23:37,667
Йо, Макс.

802
01:23:37,936 --> 01:23:39,132
Можешь дать домашку?

803
01:23:41,765 --> 01:23:43,031
Да, ок

804
01:23:48,226 --> 01:23:49,136
Возьми.

805
01:24:06,625 --> 01:24:07,839
Ссыкло.

806
01:24:20,710 --> 01:24:22,021
Чтоб ты сдох!

807
01:24:22,021 --> 01:24:23,361
Это ты их убил!

808
01:24:23,953 --> 01:24:26,004
Это ты их убил!

809
01:24:45,815 --> 01:24:47,453
Хватит, пойдем отсюда.

810
01:25:01,731 --> 01:25:03,067
Ты чуть не убил Дейва.

811
01:25:03,548 --> 01:25:04,845
Ты понимаешь это, Роберт?

812
01:25:06,880 --> 01:25:09,117
Многие люди считают,
что тебя следует исключить.

813
01:25:11,896 --> 01:25:13,725
Вы же соседи по комнате. Друзья.

814
01:25:14,454 --> 01:25:15,974
Что на тебя нашло?

815
01:25:23,227 --> 01:25:25,571
Я знаю, для тебя это особенно
тяжелое время,

816
01:25:25,571 --> 01:25:27,760
но и остальным тут тоже
пришлось нелегко.

817
01:25:28,917 --> 01:25:30,899
Дейв, я надеюсь, ты как-то
его поддерживал.

818
01:25:37,605 --> 01:25:38,696
Да.

819
01:25:39,677 --> 01:25:43,086
Я серьезно беспокоился
за Роба.

820
01:25:44,418 --> 01:25:45,874
В последнее время
он вел себя очень странно.

821
01:25:45,874 --> 01:25:46,991
Роб, успокойся!

822
01:25:46,991 --> 01:25:47,870
Ладно.

823
01:25:47,870 --> 01:25:48,525
Дейв...

824
01:25:49,604 --> 01:25:52,355
Я хочу, чтоб ты оставил нас
наедине на пару минут.

825
01:25:52,355 --> 01:25:53,802
С тобой мы поговорим позже.

826
01:26:13,081 --> 01:26:14,773
Я слышал кое-что
от мистера Вирджила.

827
01:26:16,195 --> 01:26:18,697
Он рассказал мне много вещей,
которые меня всерьез обеспокоили.

828
01:26:19,551 --> 01:26:21,731
О том, что ты смотришь
на своем компьютере -

829
01:26:21,731 --> 01:26:22,992
это не очень хорошо.

830
01:26:26,635 --> 01:26:30,226
Много чего такого, чего родители
не хотели бы знать о своем ребенке.

831
01:26:42,339 --> 01:26:44,722
И было кое-что еще,
те слова, что ты повторял.

832
01:26:44,722 --> 01:26:45,984
Ты помнишь, что ты говорил?

833
01:26:45,984 --> 01:26:49,509
Ты орал как безумец, повторяя
"Ты их убил, ты их убил"

834
01:26:51,106 --> 01:26:52,483
Что ты имел в виду, Роб?

835
01:26:57,693 --> 01:27:00,595
Простите, мистер Берк,
я не знал, о чем говорю.

836
01:27:00,595 --> 01:27:02,226
Ты говорил о сестрах Талберт?

837
01:27:05,685 --> 01:27:06,788
Нет, мистер Берк.

838
01:27:06,788 --> 01:27:08,447
Я ничего конкретно
не имел в виду.

839
01:27:08,447 --> 01:27:10,123
Это серьезное обвинение, Роберт.

840
01:27:13,190 --> 01:27:15,148
Поэтому я так тебя расспрашиваю.

841
01:27:15,299 --> 01:27:18,005
Я знаю Дейва и знаю его родителей.
Он хороший парень.

842
01:27:18,420 --> 01:27:20,493
Как и ты, просто немного
более проблемный.

843
01:27:24,057 --> 01:27:27,271
Ты пытался сказать, что Дейв
имеет какое-то отношение к их смерти?

844
01:27:27,271 --> 01:27:29,600
Если ты что-то знаешь,
скажи мне это сейчас.

845
01:27:39,400 --> 01:27:40,457
Нет.

846
01:27:46,738 --> 01:27:47,872
Хорошо, Роб.

847
01:27:50,263 --> 01:27:51,816
Мне нужно было это прояснить.

848
01:27:56,792 --> 01:28:00,142
Есть кое-что, чего я не сказал
перед всеми детьми.

849
01:28:03,993 --> 01:28:07,036
Никто точно не знает, где именно
девушки приобрели наркотики.

850
01:28:08,794 --> 01:28:11,494
Страшно подумать, что они могли
купить их у кого-то в школе.

851
01:28:12,442 --> 01:28:13,963
Правда в том, Роберт,

852
01:28:13,963 --> 01:28:16,953
что мы все как бы
продали им наркотики в тот день.

853
01:28:19,236 --> 01:28:21,295
Понимаешь, это вина
не одного человека,

854
01:28:21,295 --> 01:28:24,473
это общая вина,
в том числе и моя.

855
01:28:25,160 --> 01:28:28,087
И частично это твоя вина, Роберт.

856
01:28:28,087 --> 01:28:31,887
Мы все убили их в тот день.

857
01:28:31,887 --> 01:28:32,796
Ты понимаешь?

858
01:28:37,033 --> 01:28:38,676
Мы все в этом виноваты.

859
01:28:47,220 --> 01:28:48,557
Мы не станем исключать тебя, парень.

860
01:28:48,557 --> 01:28:50,823
Тебе лучше на некоторое время
вернуться домой.

861
01:28:52,294 --> 01:28:54,548
Я поговорил с твоими родителями
и они, несомненно, очень обеспокоены.

862
01:28:57,454 --> 01:28:59,127
Это может быть несколько недель
или несколько месяцев,

863
01:28:59,127 --> 01:29:02,134
но когда ты будешь готов вернуться,

864
01:29:03,108 --> 01:29:04,766
Брайтон с радостью
примет тебя назад.

865
01:29:28,530 --> 01:29:29,436
Роберт?

866
01:29:35,882 --> 01:29:37,151
Ты мог бы встать?

867
01:29:40,641 --> 01:29:42,541
Для меня всегда
казалось удивительным,

868
01:29:43,091 --> 01:29:48,634
как эти две девушки,
так похожие между собой,

869
01:29:49,411 --> 01:29:50,918
могли быть такими разными.

870
01:29:50,918 --> 01:29:52,515
Энн и Мэри,

871
01:29:54,815 --> 01:29:56,662
нам будет ужасно вас не хватать.

872
01:29:56,948 --> 01:29:59,779
Всегда, когда я видела девушек
проходящими мимо моего кабинета,

873
01:29:59,779 --> 01:30:02,822
у них всегда на лице
была улыбка.

874
01:30:02,822 --> 01:30:04,194
И они всегда здоровались со мной.

875
01:30:04,194 --> 01:30:06,914
Я буду скучать по ним,
они были ярким лучиком в моей жизни

876
01:30:06,914 --> 01:30:08,124
и в моих рабочих буднях.

877
01:30:08,266 --> 01:30:10,598
Того, что с ними случилось,
никому не пожелаешь.

878
01:30:11,413 --> 01:30:12,904
Мы будем скучать.

879
01:30:13,056 --> 01:30:14,324
Берегите себя.

880
01:30:14,324 --> 01:30:16,052
Я счастлив, что был
с ними знаком.

881
01:30:16,052 --> 01:30:17,263
И я буду скучать.

882
01:30:17,795 --> 01:30:19,744
Брайтон уже не будет
прежним без вас.

883
01:30:19,931 --> 01:30:22,265
Я никогда не встречала девушек
красивее вас.

884
01:30:22,265 --> 01:30:24,715
И мне будет не хватать
вашего присутствия здесь.

885
01:30:25,292 --> 01:30:26,677
Прощайте, Энн и Мэри.

886
01:30:26,677 --> 01:30:28,137
Прощайте, Энн и Мэри.

887
01:30:28,137 --> 01:30:29,356
Я буду скучать по вам.

888
01:30:31,260 --> 01:30:38,684
Я бы сказала, что не встречала
в жизни человека лучшее ее.

889
01:30:40,935 --> 01:30:41,881
Я буду скучать.

890
01:30:41,881 --> 01:30:45,630
Я не была знакома с близняшками,
но я всегда восхищалась ими.

891
01:30:45,756 --> 01:30:47,848
Мы все будем очень скучать.

892
01:30:47,848 --> 01:30:49,905
Мы очень сочувствуем их родителям.

893
01:30:50,047 --> 01:30:51,947
К ученикам Брайтона -

894
01:30:52,984 --> 01:30:55,696
Мы от всего сердца благодарим вас

895
01:30:55,696 --> 01:30:59,472
за ваши пожелания и соболезнования,

896
01:31:00,313 --> 01:31:02,745
за открытки и цветы и все,
что вы нам присылали.

897
01:31:03,729 --> 01:31:07,313
Энн и Мэри любили многих из вас.

898
01:31:08,182 --> 01:31:12,571
И мы надеемся, что в будущем
в стенах этой школы

899
01:31:12,571 --> 01:31:14,257
ничего подобного
никогда не повторится.

900
01:31:29,918 --> 01:31:31,061
Это было прекрасно.

901
01:31:31,478 --> 01:31:34,675
Прошу вас, удостоим минутой молчания
Энн и Мэри.

902
01:31:52,762 --> 01:31:53,675
Спасибо.

903
01:31:55,475 --> 01:31:59,221
Я бы хотел еще раз поблагодарить за работу
наш аудио-видео класс.

904
01:32:03,937 --> 01:32:05,952
Прекрасное видео в память умершим.

905
01:32:05,952 --> 01:32:08,683
Их родители искренне благодарны.
Спасибо вам.

906
01:32:09,478 --> 01:32:11,676
Давайте же не забудем
об этой трагедии

907
01:32:11,859 --> 01:32:16,266
и всегда будем помнить, что стоит
быть бдительными

908
01:32:16,266 --> 01:32:18,197
к опасностям этого мира.

909
01:32:20,510 --> 01:32:23,281
А теперь все могут
возвращаться к занятиям.

910
01:32:29,842 --> 01:32:30,882
Мэри Дэргин

911
01:32:31,328 --> 01:32:32,135
Спасибо.

912
01:32:34,614 --> 01:32:35,437
Дэвид Уилсон

913
01:32:35,437 --> 01:32:36,795
Вот твое лекарство, Дэвид.

914
01:32:36,997 --> 01:32:38,198
- Спасибо.
- Удачного дня.

915
01:32:38,198 --> 01:32:39,171
Майк Чарльз

916
01:32:40,018 --> 01:32:41,857
- Спасибо.
- Удачного дня.

917
01:32:45,824 --> 01:32:46,476
Роберт

918
01:32:46,476 --> 01:32:47,831
Как поживаешь, Роберт?

919
01:32:47,831 --> 01:32:50,373
- Хорошо.
- Удачного тебе дня.

920
01:32:57,625 --> 01:32:59,021
Кто-нибудь еще на очереди?

921
01:33:01,448 --> 01:33:02,750
Удачного дня, Роберт.

922
01:33:27,510 --> 01:33:28,572
Эй, Роб!

923
01:33:29,908 --> 01:33:30,676
Роб!

924
01:33:38,204 --> 01:33:40,446
Как дела продвигаются?

925
01:33:43,006 --> 01:33:43,856
Лучше.

926
01:33:48,028 --> 01:33:50,052
Если захочешь поговорить,
заходи в любое время, ок?

927
01:33:51,426 --> 01:33:52,058
Ага

928
01:33:57,031 --> 01:34:01,459
И площадь поверхности шара.

929
01:34:01,459 --> 01:34:03,318
Формулы довольно просты -

930
01:34:04,453 --> 01:34:07,294
если вы знаете формулу
нахождения площади

931
01:34:07,696 --> 01:34:09,069
и объем...

932
01:34:16,407 --> 01:34:17,959
Чтоб ты сдох!

933
01:34:17,959 --> 01:34:19,848
Ты их убил!

934
01:34:26,337 --> 01:34:27,824
Гаси свет, Роберт.

935
01:35:03,414 --> 01:35:05,611
Всем пока, засранцы!

936
01:35:05,611 --> 01:35:07,740
Прощайте, засранцы!

 
 
master@onlinenglish.ru