Землетрясение. Aftershock 2010 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:35,583 --> 00:02:40,790
"г. Тянь-Шань, 27 Июля 1976 года"

2
00:03:07,041 --> 00:03:09,165
Пап, смотри. Вот это да!

3
00:03:09,375 --> 00:03:10,499
Сколько стрекоз!

4
00:03:20,666 --> 00:03:23,124
Их так много, что даже ловить не хочется.

5
00:03:23,333 --> 00:03:25,332
Пап, а почему сегодня так много стрекоз?

6
00:03:32,083 --> 00:03:33,874
Должно быть надвигается буря.

7
00:03:55,083 --> 00:03:57,874
ПЕРЕЖИВШИЕ УЖАС

8
00:05:38,208 --> 00:05:39,707
Пап, я хочу мороженое

9
00:05:40,083 --> 00:05:41,207
Давайте, выходите

10
00:05:42,250 --> 00:05:44,624
Идите домой и отнесите вентилятор.

11
00:05:44,875 --> 00:05:47,415
Скажите маме, что я поехал на фабрику.

12
00:05:48,708 --> 00:05:50,207
Домой буду поздно.

13
00:05:55,500 --> 00:05:56,249
Столько хватит?

14
00:05:56,416 --> 00:05:57,707
Хватит.

15
00:05:59,375 --> 00:06:00,415
И поосторожней с ним.

16
00:06:01,375 --> 00:06:02,915
2 молочных, пожалуйста.

17
00:06:12,291 --> 00:06:13,915
Йинь Toнг, пошли.

18
00:06:16,750 --> 00:06:17,707
Отдай сюда

19
00:06:17,916 --> 00:06:20,165
брат Йинь Toнга украл мое мороженое!

20
00:06:24,750 --> 00:06:25,665
Фань Дa! Бежим, быстро.

21
00:06:25,833 --> 00:06:28,707
- Ах ты?
- Быстрее, беги.

22
00:06:30,291 --> 00:06:32,415
Бежим домой. Смотри не попадись.

23
00:06:32,583 --> 00:06:34,040
Быстрее.

24
00:06:38,208 --> 00:06:39,457
Фань Дa, беги же быстрее.

25
00:06:49,875 --> 00:06:51,082
Скорее. Пошли.

26
00:06:57,708 --> 00:06:58,957
Да тише вы.

27
00:07:01,625 --> 00:07:02,707
Что вы принесли

28
00:07:03,083 --> 00:07:04,374
Папа купил нам вентилятор.

29
00:07:06,958 --> 00:07:08,624
Подуй на меня. Подуй.

30
00:07:08,791 --> 00:07:09,332
Подожди.

31
00:07:09,500 --> 00:07:11,499
Надо сначала включить.

32
00:07:12,416 --> 00:07:13,040
Фань Дa,

33
00:07:13,208 --> 00:07:15,374
Не суй в него пальцы.

34
00:07:15,666 --> 00:07:16,957
Давай, слазь!

35
00:07:18,375 --> 00:07:19,499
Как он тут включается?

36
00:07:22,208 --> 00:07:22,957
Хорошо.

37
00:07:24,208 --> 00:07:26,457
Сначала я.

38
00:07:26,666 --> 00:07:28,374
Нет, сначала на маму.

39
00:07:28,916 --> 00:07:30,082
Маме вон как жарко на кухне.

40
00:07:30,500 --> 00:07:32,082
Мы можем все вместе стоять рядом с ним.

41
00:07:33,791 --> 00:07:34,749
Мам. Ну как тебе лучше?

42
00:07:34,916 --> 00:07:35,957
Да, так прохладнее.

43
00:07:38,500 --> 00:07:39,457
Вы тут прохлаждайтесь.

44
00:07:39,875 --> 00:07:40,832
Только не суйте в него пальцы.

45
00:07:41,000 --> 00:07:42,332
ага.

46
00:07:46,500 --> 00:07:47,790
Хорошо-то как.

47
00:08:09,875 --> 00:08:10,999
Не шевелись.

48
00:08:12,666 --> 00:08:14,290
Теперь у папы есть пара часов.

49
00:08:14,875 --> 00:08:15,499
Па,

50
00:08:15,708 --> 00:08:17,124
сколько тебе время нарисовать?

51
00:08:18,583 --> 00:08:19,249
7 часов.

52
00:08:19,375 --> 00:08:20,499
хорошо

53
00:08:21,500 --> 00:08:22,749
Я купила вам новые сумки для книг.

54
00:08:23,375 --> 00:08:24,457
Я хочу эту.

55
00:08:24,625 --> 00:08:25,832
А я хочу эту.

56
00:08:26,416 --> 00:08:27,582
Не выключай, не надо.

57
00:08:28,541 --> 00:08:29,665
Жарко.

58
00:08:30,125 --> 00:08:31,374
Нельзя же его оставлять на всю ночь.

59
00:08:31,583 --> 00:08:32,457
Иди сюда.

60
00:08:33,041 --> 00:08:33,957
Иди, мама тебя напудрит.

61
00:08:34,125 --> 00:08:35,499
Мам, я хочу помидор.

62
00:08:35,666 --> 00:08:36,582
И я тоже.

63
00:08:36,875 --> 00:08:38,040
Одну минутку.

64
00:08:38,958 --> 00:08:40,457
Вот это да.

65
00:08:41,250 --> 00:08:42,582
Какие классные сумки вам мама купила.

66
00:08:43,625 --> 00:08:44,832
А они вам не великоваты?

67
00:08:45,750 --> 00:08:47,249
Такие обычно носят только в шестом классе.

68
00:08:47,375 --> 00:08:48,540
Только один остался.

69
00:08:48,708 --> 00:08:49,915
Фань Ден, пусть сначала брат поест.

70
00:08:53,250 --> 00:08:54,874
Mам, Фань Да съел весь помидор.

71
00:08:55,041 --> 00:08:55,790
Я ведь тоже хочу.

72
00:08:55,958 --> 00:08:56,624
Уже поздно.

73
00:08:56,791 --> 00:08:58,415
Мама тебе завтра купит.

74
00:08:58,583 --> 00:08:59,374
Неправда.

75
00:08:59,583 --> 00:09:00,957
Я не обманываю.

76
00:09:01,791 --> 00:09:02,832
Ты должна верить маме.

77
00:09:03,000 --> 00:09:04,415
Хорошо?

78
00:09:39,541 --> 00:09:40,915
Они такие странные, наши близнецы.

79
00:09:41,166 --> 00:09:43,249
Даже на горшок ходят одновременно.

80
00:09:45,125 --> 00:09:48,082
Один начнет щелкать семечки,
и другой за ним.

81
00:09:48,833 --> 00:09:50,499
А они ведь совсем не похожи.

82
00:09:50,833 --> 00:09:51,957
Интересно, правда.

83
00:09:52,541 --> 00:09:53,832
и так здорово.

84
00:09:55,458 --> 00:09:56,957
А им все равно одиноко.

85
00:09:57,125 --> 00:09:58,415
Дети их дразнят.

86
00:09:59,625 --> 00:10:01,124
Я хочу еще одного.

87
00:10:01,625 --> 00:10:02,624
Ты серьезно?

88
00:10:02,875 --> 00:10:03,999
Конечно

89
00:10:04,958 --> 00:10:07,040
Мы так боялись, когда ты их носила.

90
00:10:07,208 --> 00:10:07,915
Хочешь пережить тоже самое?

91
00:10:08,083 --> 00:10:09,457
Конечно, почему бы и нет.

92
00:10:09,958 --> 00:10:11,457
Жаль, что мне больше нельзя рожать.

93
00:10:12,333 --> 00:10:14,707
А мне хватает и сына с дочкой.

94
00:10:15,625 --> 00:10:17,582
Люди же увидят.

95
00:10:20,750 --> 00:10:21,790
Иди в кузов

96
00:10:22,625 --> 00:10:23,790
Быстрей.

97
00:10:37,875 --> 00:10:39,665
Бессовестный ты

98
00:10:47,166 --> 00:10:48,207
Иди сюда

99
00:10:59,500 --> 00:11:00,457
Ты чего смеешься?

100
00:11:02,666 --> 00:11:03,832
Сейчас так жарко.

101
00:11:04,000 --> 00:11:07,457
Так что в Тянь-Шане мы единственные,
кто этим занимается.

102
00:11:08,416 --> 00:11:09,290
Всем должно быть жарко,

103
00:11:09,458 --> 00:11:10,624
чтобы поменьше дрыхли.

104
00:11:29,500 --> 00:11:30,707
Ну что закончили?

105
00:11:30,875 --> 00:11:32,040
да

106
00:11:32,708 --> 00:11:34,374
Тогда до завтра.

107
00:12:18,458 --> 00:12:19,915
Что это с грузовиком?

108
00:12:20,916 --> 00:12:22,040
Ты посмотри на небо?

109
00:12:29,833 --> 00:12:31,540
Что происходит?

110
00:12:54,541 --> 00:12:55,957
Вылазь побыстрее.

111
00:13:00,541 --> 00:13:02,415
Земля дрожит. Это землетрясение!

112
00:13:02,583 --> 00:13:03,957
Мои дети.

113
00:13:04,125 --> 00:13:05,124
Беги.

114
00:13:07,375 --> 00:13:10,290
Мама!

115
00:13:11,083 --> 00:13:12,624
Папа!

116
00:13:12,875 --> 00:13:14,624
Мама!

117
00:13:14,791 --> 00:13:17,290
Фань Да, бежим. Скорее.

118
00:13:54,500 --> 00:13:56,374
Кран падает!

119
00:14:55,750 --> 00:14:56,749
Сюда!

120
00:15:02,333 --> 00:15:04,290
Мам!

121
00:15:04,458 --> 00:15:06,749
Я иду!

122
00:15:07,833 --> 00:15:12,540
Мама!

123
00:15:23,083 --> 00:15:24,415
Папа!

124
00:15:27,458 --> 00:15:28,999
Ты что делаешь?

125
00:15:50,833 --> 00:15:55,457
Да Цзян.

126
00:17:47,708 --> 00:17:50,874
Чжигуо!

127
00:17:51,041 --> 00:17:55,290
Кто-нибудь! Помогите нам?

128
00:17:56,500 --> 00:17:59,790
Да Цзян, не сдавайся.

129
00:18:00,791 --> 00:18:02,749
Я здесь.

130
00:18:03,833 --> 00:18:06,082
Юань Ни здесь, с тобой.

131
00:18:06,750 --> 00:18:07,874
Да Цзян.

132
00:18:08,125 --> 00:18:11,332
Держись.

133
00:18:11,666 --> 00:18:15,082
Будь со мной.

134
00:18:15,625 --> 00:18:20,124
Держись, Да Цзян.

135
00:18:20,416 --> 00:18:22,165
Да Цзян.

136
00:18:22,333 --> 00:18:23,790
Опять началось.

137
00:18:23,958 --> 00:18:33,749
Да Цзян.

138
00:18:38,125 --> 00:18:40,582
Господи.

139
00:18:40,833 --> 00:18:44,624
Ты ублюдок.

140
00:19:00,250 --> 00:19:01,707
Пап. Mам.

141
00:19:02,000 --> 00:19:03,832
Сестра.

142
00:19:04,208 --> 00:19:06,499
Пап, спаси меня.

143
00:19:06,666 --> 00:19:08,124
Сестра.

144
00:19:10,333 --> 00:19:27,457
Мам.

145
00:19:27,625 --> 00:19:28,790
Спасите меня.

146
00:19:28,958 --> 00:19:30,790
Мам.

147
00:19:30,958 --> 00:19:32,374
Спаси меня.

148
00:19:53,208 --> 00:19:54,874
Зачем ты меня оттолкнул

149
00:19:56,333 --> 00:19:59,290
Зачем ты меня покинул?

150
00:20:00,333 --> 00:20:03,040
Да Цзян!

151
00:20:09,416 --> 00:20:10,582
Тут дети. Скорей, помогите.

152
00:20:10,750 --> 00:20:12,082
Юань Ни. Это Фань Да.

153
00:20:12,541 --> 00:20:15,124
Фань Да!

154
00:20:16,041 --> 00:20:19,790
- Где ты?
- Там. Вон там.

155
00:20:22,416 --> 00:20:23,582
Фань Да.

156
00:20:24,750 --> 00:20:25,749
Мам, вытащи меня.

157
00:20:25,916 --> 00:20:28,082
Я не хочу тут оставаться

158
00:20:28,500 --> 00:20:30,457
Будь умницей. Не плачь.

159
00:20:30,625 --> 00:20:31,624
Мама здесь.

160
00:20:31,791 --> 00:20:34,374
Мы скоро тебя вытащим.

161
00:20:34,541 --> 00:20:36,665
Рука болит. Мне так больно.

162
00:20:36,833 --> 00:20:38,874
Мам, вытащи меня отсюда.

163
00:20:39,041 --> 00:20:41,290
Не плачь. Мама здесь, с тобой.

164
00:20:41,500 --> 00:20:42,332
А где сестра?

165
00:20:42,583 --> 00:20:44,582
Она рядом с тобой?

166
00:20:45,083 --> 00:20:46,332
Я её не вижу.

167
00:20:46,750 --> 00:20:48,749
Я слышу, как она стучит камнем.

168
00:20:49,250 --> 00:20:51,457
Держись, Фань Да.

169
00:20:51,666 --> 00:20:52,624
Держись.

170
00:20:52,791 --> 00:20:54,332
Я вижу Фань Ден.

171
00:20:55,125 --> 00:20:56,707
Они под бетонными плитами.

172
00:20:57,000 --> 00:20:57,624
Где?

173
00:20:57,791 --> 00:20:58,249
В самом низу.

174
00:20:58,416 --> 00:20:59,999
- Посмотри.
- Дайте мне

175
00:21:00,875 --> 00:21:03,082
Фань Ден!

176
00:21:04,000 --> 00:21:06,374
Фань Ден, скажи что-нибудь.

177
00:21:07,000 --> 00:21:08,040
Фань Ден!

178
00:21:09,250 --> 00:21:10,999
Люди.

179
00:21:11,125 --> 00:21:12,457
Умоляю вас.

180
00:21:12,708 --> 00:21:13,999
Пожалуйста.

181
00:21:14,333 --> 00:21:15,707
Их отец...

182
00:21:16,041 --> 00:21:18,040
Их отца больше нет.

183
00:21:18,208 --> 00:21:22,082
Если я не спасу своих детей,
то мне больше незачем жить.

184
00:21:22,250 --> 00:21:23,249
Умоляю.

185
00:21:23,416 --> 00:21:26,207
Я буду работать на вас по гроб жизни.

186
00:21:26,375 --> 00:21:28,957
Я буду на вас работать, хорошо?

187
00:21:29,125 --> 00:21:30,124
Хорош причитать!

188
00:21:30,791 --> 00:21:32,165
Что-нибудь придумаем.

189
00:21:33,041 --> 00:21:33,999
Сначала надо убрать плиту.

190
00:21:34,166 --> 00:21:37,040
Иди лучше и принеси лом.

191
00:21:38,666 --> 00:21:41,957
Раз, два, взяли.

192
00:21:42,250 --> 00:21:43,499
Я пойду что-нибудь принесу подложить.

193
00:21:44,500 --> 00:21:46,165
Раз, два, взяли.

194
00:21:58,791 --> 00:22:00,290
Надо торопиться.

195
00:22:00,583 --> 00:22:01,915
Я их больше не слышу.

196
00:22:02,083 --> 00:22:04,165
Ты можешь спасти одного из них.
Решай побыстрее.

197
00:22:04,708 --> 00:22:06,832
Надо спасти их обоих.

198
00:22:07,041 --> 00:22:08,665
Ты что еще не поняла?

199
00:22:08,875 --> 00:22:10,832
Их придавило бетонной плитой.

200
00:22:11,000 --> 00:22:12,582
Одна сторона лежит на дочери.
А другая на сыне.

201
00:22:12,750 --> 00:22:14,832
Если мы подымем здесь,
то другой край раздавит твою дочь.

202
00:22:15,000 --> 00:22:16,707
А если поднимем с другой стороны,
то раздавим сына.

203
00:22:16,875 --> 00:22:17,874
Быстро, тебе решать.

204
00:22:18,083 --> 00:22:19,457
Спастись сможет только один.

205
00:22:19,708 --> 00:22:21,790
Надо спасти их обоих.

206
00:22:21,958 --> 00:22:24,207
Надо спасти обоих.

207
00:22:24,375 --> 00:22:24,874
Опять 25.

208
00:22:25,041 --> 00:22:28,165
Мы сможем поднять только одну сторону плиты.

209
00:22:28,333 --> 00:22:32,374
Умоляю вас. Спасите обоих.

210
00:22:32,541 --> 00:22:33,540
Быстрее решай.

211
00:22:33,708 --> 00:22:40,374
Пожалуйста. Спасите их обоих.

212
00:22:42,208 --> 00:22:44,332
Спасите двоих.

213
00:22:44,500 --> 00:22:46,874
Я вас умоляю.

214
00:22:47,083 --> 00:22:47,582
Быстрее.

215
00:22:47,750 --> 00:22:49,290
Они там затихли.

216
00:22:49,458 --> 00:22:51,332
Не тяни время. Или потеряешь обоих.

217
00:22:51,500 --> 00:22:55,874
Спасите их.

218
00:23:00,541 --> 00:23:01,457
Юань Ни, так ты решила. . .

219
00:23:01,625 --> 00:23:02,749
Кого?

220
00:23:10,083 --> 00:23:12,290
Здесь кто-то живой. Сюда, помогите!

221
00:23:12,458 --> 00:23:14,249
Нам еще многих тут надо спасать.

222
00:23:14,625 --> 00:23:16,415
Прошу вас. . .

223
00:23:17,250 --> 00:23:18,749
Спасите сына.

224
00:23:18,916 --> 00:23:20,040
Кого?

225
00:23:20,791 --> 00:23:25,582
Моего сына.

226
00:23:26,791 --> 00:23:29,457
Скорее, спасаем сына.

227
00:23:31,208 --> 00:23:32,499
Мам...

228
00:23:37,833 --> 00:23:43,290
Прости маму.

229
00:23:43,458 --> 00:23:44,915
Фань Ден,

230
00:23:47,958 --> 00:23:49,374
Прости свою маму.

231
00:23:49,541 --> 00:23:50,790
Фань Дa,

232
00:23:51,333 --> 00:23:52,499
Скажи что-нибудь.

233
00:23:53,875 --> 00:23:54,874
Юань Ни,

234
00:23:55,291 --> 00:23:56,665
Надо спасать тех, кто еще жив.

235
00:23:56,916 --> 00:23:58,165
На мертвых у нас нет времени.

236
00:23:58,833 --> 00:24:00,415
Смотри, он не говорит ни слова.

237
00:24:00,583 --> 00:24:01,790
Не издает ни звука.

238
00:24:02,125 --> 00:24:04,290
Скорее забирай его
и вези в Тянь-Шанский аэропорт.

239
00:24:04,666 --> 00:24:07,082
Там медики из Народно-освободительной армии.

240
00:24:07,333 --> 00:24:08,165
Быстрее.

241
00:24:08,291 --> 00:24:09,874
Если не поторопишься, то будет поздно.

242
00:24:10,583 --> 00:24:11,832
Быстрее.

243
00:27:10,333 --> 00:27:11,790
Девочка, а где твоя семья?

244
00:27:12,083 --> 00:27:13,249
Где родители?

245
00:27:13,625 --> 00:27:15,040
Из родных кто-нибудь остался?

246
00:27:16,416 --> 00:27:17,332
Не плачь.

247
00:27:17,500 --> 00:27:18,665
Я отведу тебя домой.

248
00:28:27,166 --> 00:28:28,457
Вон та.

249
00:28:28,916 --> 00:28:30,124
Девочка с опущенной головой.

250
00:28:34,083 --> 00:28:35,249
Она ведь еще маленькая?

251
00:28:37,166 --> 00:28:38,082
Лет пять-шесть.

252
00:28:38,250 --> 00:28:39,207
Похоже, она пытается вспомнить.

253
00:28:39,375 --> 00:28:40,374
Она самая красивая.

254
00:28:40,541 --> 00:28:41,999
И даже может стать актрисой,
когда вырастет.

255
00:28:42,875 --> 00:28:43,915
Она симпатичная.

256
00:28:46,166 --> 00:28:47,499
Боюсь, что ей будет тяжело
снова прийти в себя.

257
00:28:48,000 --> 00:28:49,290
Я много раз говорила с ней,

258
00:28:49,458 --> 00:28:50,707
но она ничего не помнит.

259
00:28:51,708 --> 00:28:53,749
Похоже, будет не так уж просто
будет с ней подружиться.

260
00:28:54,416 --> 00:28:54,915
И все потому. . .

261
00:28:55,083 --> 00:28:56,707
что этим детям столько всего пришлось пережить.

262
00:28:57,458 --> 00:28:58,665
Понадобится время.

263
00:29:03,958 --> 00:29:05,374
А ты уверена, что она сирота?

264
00:29:06,416 --> 00:29:08,624
Мы поместили её фото в
Управление аварийно-спасательных работ...

265
00:29:09,416 --> 00:29:10,707
И довольно давно.

266
00:29:10,875 --> 00:29:12,582
Но пока никто из родных не отозвался.

267
00:29:12,875 --> 00:29:15,832
А раз так, то значит,
что в живых у неё никого не осталось.

268
00:29:16,375 --> 00:29:18,707
Конечно нельзя сказать это наверняка.

269
00:29:21,750 --> 00:29:23,457
Я не хочу потом потерять её.

270
00:29:24,166 --> 00:29:25,165
Я вас понимаю.

271
00:29:25,333 --> 00:29:26,999
Обдумайте все хорошенько.

272
00:29:27,250 --> 00:29:29,790
В любом случае, вы сможете приходить
и видеться с ней.

273
00:29:32,791 --> 00:29:33,749
Пожалуйста не затягивайте с оформлением.

274
00:29:33,916 --> 00:29:34,290
Хорошо.

275
00:29:34,500 --> 00:29:35,415
Сделайте все возможное.

276
00:29:35,625 --> 00:29:37,082
Вы делаете доброе дело.

277
00:29:39,083 --> 00:29:40,415
А она здорова?

278
00:29:40,875 --> 00:29:42,290
Мы у неё ничего не нашли.

279
00:29:42,791 --> 00:29:43,707
Только. . .

280
00:29:44,375 --> 00:29:45,457
она не любит говорить.

281
00:29:46,125 --> 00:29:47,082
Я думаю это временно.

282
00:30:18,166 --> 00:30:19,165
Смирно!

283
00:30:19,333 --> 00:30:26,165
Равнение на героев-спасателей.

284
00:30:26,333 --> 00:30:36,165
Честь и слава военным спасателям.

285
00:30:37,041 --> 00:30:37,832
Я Я,

286
00:30:38,000 --> 00:30:38,957
Что скажешь?

287
00:30:40,208 --> 00:30:42,832
Наша армия это большая революционная семья.

288
00:30:43,166 --> 00:30:45,790
И ты тоже скоро станешь частью нашей семьи.

289
00:30:49,541 --> 00:30:51,415
Ты все время носишь её. Давай я понесу.

290
00:30:51,666 --> 00:30:52,499
Ничего, я не устал.

291
00:30:52,666 --> 00:30:53,874
Ну да конечно.

292
00:30:54,125 --> 00:30:55,040
Я хочу понести её.

293
00:30:56,208 --> 00:30:57,040
Я Я,

294
00:30:57,208 --> 00:30:58,165
иди к маме.

295
00:31:06,333 --> 00:31:07,374
Взять её.

296
00:31:08,500 --> 00:31:09,207
Я справлюсь.

297
00:31:15,166 --> 00:31:16,165
Смотри, Я Я. . .

298
00:31:16,333 --> 00:31:17,832
У нас здесь квартира.

299
00:31:21,416 --> 00:31:23,040
Вот мы и дома.

300
00:31:36,500 --> 00:31:37,415
Я Я,

301
00:31:38,125 --> 00:31:39,707
Здесь живут твои мама и папа.

302
00:31:53,458 --> 00:31:54,457
Не бойся.

303
00:31:55,375 --> 00:31:56,832
У нас здесь нет землетрясения.

304
00:32:01,875 --> 00:32:02,832
Я Я,

305
00:32:03,000 --> 00:32:03,707
смотри. . .

306
00:32:03,875 --> 00:32:05,165
Это твоя комната.

307
00:32:06,875 --> 00:32:09,082
Мы приготовили её специально для тебя.

308
00:32:09,291 --> 00:32:10,290
Тебе нравится?

309
00:32:15,250 --> 00:32:16,290
Пойдем.

310
00:32:17,000 --> 00:32:19,665
Увидимся позже,

311
00:32:20,250 --> 00:32:21,332
Мы пойдем примем душ,

312
00:32:21,666 --> 00:32:22,874
а ты пока переоденься.

313
00:32:30,958 --> 00:32:32,790
Здесь для неё все новое.

314
00:32:32,958 --> 00:32:33,957
Не переживай.

315
00:32:34,916 --> 00:32:37,790
По дороге сюда...

316
00:32:38,000 --> 00:32:40,082
она не произнесла ни одного слова.

317
00:32:40,500 --> 00:32:42,040
Может она глухонемая?

318
00:32:42,708 --> 00:32:44,040
Не начинай это.

319
00:32:45,041 --> 00:32:46,665
Если даже бродячие животные

320
00:32:46,833 --> 00:32:48,249
ничего не ели почти 2 дня. . .

321
00:32:48,583 --> 00:32:50,790
чего ожидать от ребенка,
который чуть не погиб?

322
00:32:52,875 --> 00:32:53,624
Видишь. . .

323
00:32:53,791 --> 00:32:55,707
она нас слушает.

324
00:33:36,916 --> 00:33:37,749
Мама...

325
00:33:37,916 --> 00:33:38,749
Сестра...

326
00:33:38,875 --> 00:33:40,165
А вы как здесь?

327
00:33:40,375 --> 00:33:41,290
Мам.

328
00:33:43,791 --> 00:33:44,499
Фань Да,

329
00:33:44,666 --> 00:33:46,040
Поздоровайся с бабушкой и тетей.

330
00:33:50,125 --> 00:33:51,457
Здравствуй бабушка и тетя.

331
00:33:54,958 --> 00:33:56,165
Вы давно ждете.

332
00:33:56,791 --> 00:33:58,082
Трудно было вас найти.

333
00:33:58,291 --> 00:33:59,915
Никто не знал где вы.

334
00:34:01,750 --> 00:34:03,290
Пошли в дом.

335
00:34:14,583 --> 00:34:15,624
Юань Ни. . .

336
00:34:16,541 --> 00:34:18,415
Давай мы заберем мальчика с собой.

337
00:34:20,000 --> 00:34:21,915
Он ведь все-таки мой внук.

338
00:34:22,166 --> 00:34:23,457
И мы должны заботиться о нем.

339
00:34:26,208 --> 00:34:27,415
А ты еще так молода.

340
00:34:28,583 --> 00:34:29,957
Я думала об этом.

341
00:34:32,166 --> 00:34:33,665
Ты сможешь жить дальше своей жизнью.

342
00:34:36,458 --> 00:34:37,540
Мам...

343
00:34:39,041 --> 00:34:42,332
Ты же не станешь так запросто
лишать меня семьи.

344
00:34:49,125 --> 00:34:51,040
Фань Да такой беспомощный.

345
00:34:53,333 --> 00:34:54,707
Одной рукой...

346
00:34:55,791 --> 00:34:58,457
Он может взять книгу, а ручку нет.

347
00:34:58,625 --> 00:35:00,457
или ручку, а не книгу.

348
00:35:06,291 --> 00:35:08,165
Я буду за ним хорошо присматривать.

349
00:35:10,416 --> 00:35:13,957
Учитель сказал,
что он сможет вернуться в школу.

350
00:35:14,958 --> 00:35:16,999
У нас в Чжинане тоже есть школа.

351
00:35:17,208 --> 00:35:19,540
Так пусть лучше ходит там, чем здесь.

352
00:35:19,708 --> 00:35:23,540
Ты посмотри вокруг,
когда здесь будет готово новое здание школы?

353
00:35:27,041 --> 00:35:28,290
Юань Ни. . .

354
00:35:29,333 --> 00:35:30,707
А как насчет того.

355
00:35:32,000 --> 00:35:33,040
чтобы ты...

356
00:35:33,541 --> 00:35:34,707
и Фань Да. . .

357
00:35:35,291 --> 00:35:36,499
поехали вместе с нами в Чжинан.

358
00:35:38,750 --> 00:35:41,207
Ты сможешь пойти работать, если захочешь.

359
00:35:41,750 --> 00:35:42,832
а не захочешь...

360
00:35:43,708 --> 00:35:45,332
то будешь дома с ребенком.

361
00:35:46,000 --> 00:35:47,707
Наша семья никогда. . .

362
00:35:47,875 --> 00:35:50,374
не бросит вас на произвол судьбы.

363
00:35:54,375 --> 00:35:56,249
Я понимаю, вы хотите помочь нам.

364
00:35:57,916 --> 00:35:59,874
Но я не хочу никуда ехать.

365
00:36:01,000 --> 00:36:02,915
Ну почему ты такая упертая!

366
00:36:03,583 --> 00:36:06,165
Ты пойми. что мы же хотим помочь тебе.

367
00:36:06,333 --> 00:36:07,457
Ма

368
00:36:08,875 --> 00:36:12,540
Mам, не волнуйся.
Ему будет хорошо со мной.

369
00:36:13,250 --> 00:36:15,499
А когда жизнь наладится,

370
00:36:16,375 --> 00:36:18,290
мы будем приезжать на каникулы.

371
00:36:18,458 --> 00:36:19,332
я приехала сюда. . .

372
00:36:19,500 --> 00:36:21,499
для того, чтобы забрать его.

373
00:36:21,750 --> 00:36:23,707
Мой сын, все что у меня осталось.

374
00:36:26,708 --> 00:36:28,374
Если он уедет,

375
00:36:31,125 --> 00:36:32,332
тогда нашей семьи...

376
00:36:33,041 --> 00:36:34,290
и вовсе не станет.

377
00:36:35,875 --> 00:36:37,790
Надо было моему сыну из армии
ехать прямо в Чжинан.

378
00:36:38,291 --> 00:36:40,540
Он поехал в Тянь-Шань из-за тебя.

379
00:36:40,916 --> 00:36:42,040
Mа...

380
00:36:42,375 --> 00:36:43,540
Ну что вы говорите?

381
00:36:45,041 --> 00:36:47,374
Это я должна была умереть, а не он.

382
00:36:50,291 --> 00:36:51,582
Простите меня.

383
00:36:52,083 --> 00:36:53,332
Он был такой высокий.

384
00:36:56,125 --> 00:36:58,707
умный и сильный.

385
00:37:00,541 --> 00:37:02,874
И пропал ни за что.

386
00:37:09,250 --> 00:37:11,332
А теперь мой внук стал калекой.

387
00:37:11,791 --> 00:37:13,582
Конечно я беспокоюсь.

388
00:37:15,583 --> 00:37:17,457
И не могу за него не переживать.

389
00:37:17,625 --> 00:37:20,207
Как же мне теперь жить дальше?

390
00:37:23,458 --> 00:37:25,832
Простите.

391
00:37:27,416 --> 00:37:29,582
Я так виновата.

392
00:37:30,791 --> 00:37:32,249
Такое случилось с Да Цзян.

393
00:37:32,416 --> 00:37:34,249
И с детьми, просто ужас .

394
00:37:34,416 --> 00:37:36,999
А со мной ничего...

395
00:37:50,125 --> 00:37:51,332
Я согласна.

396
00:37:55,875 --> 00:37:57,165
Забирайте его. . .

397
00:37:59,708 --> 00:38:02,790
Пока у нас тут все не наладится.

398
00:38:10,291 --> 00:38:11,374
Вот и хорошо.

399
00:38:12,166 --> 00:38:13,332
Мы ведь семья. . .

400
00:38:14,041 --> 00:38:15,915
и друг другу не чужие.

401
00:38:19,791 --> 00:38:21,290
Столько всего ужасного произошло.

402
00:38:21,833 --> 00:38:23,207
Сколько народу погибло.

403
00:38:24,750 --> 00:38:26,124
нам надо держаться вместе...

404
00:38:27,125 --> 00:38:28,790
и думать как жить дальше.

405
00:38:33,666 --> 00:38:34,707
A дома...

406
00:38:35,416 --> 00:38:36,832
у тебя больше никого не осталось.

407
00:38:41,708 --> 00:38:44,665
Я привезла тебе одну из ваших
семейных фотографий,

408
00:38:46,541 --> 00:38:48,249
которые ты нам присылала.

409
00:39:27,125 --> 00:39:28,207
Садись поудобней

410
00:39:28,875 --> 00:39:30,540
И держись

411
00:40:02,500 --> 00:40:03,582
Фань Да. . .

412
00:40:04,375 --> 00:40:06,957
Слушайся пожалуйста бабушку.

413
00:40:08,750 --> 00:40:10,374
И веди себя хорошо.

414
00:40:12,291 --> 00:40:13,332
Не забывай меня.

415
00:40:15,291 --> 00:40:15,915
Mа.

416
00:40:16,125 --> 00:40:16,915
Да.

417
00:40:17,541 --> 00:40:18,290
Mама

418
00:40:18,500 --> 00:40:20,290
Будь молодцом.

419
00:40:20,750 --> 00:40:21,790

420
00:40:22,250 --> 00:40:23,499
Будь умницей.

421
00:40:25,625 --> 00:40:26,832
Mам.

422
00:40:39,958 --> 00:40:40,957
Mама,

423
00:40:41,875 --> 00:40:43,290
Забрать с собой Фань Да было. . .

424
00:40:43,583 --> 00:40:45,832
тоже самое, что лишить Юань Ни жизни.

425
00:41:17,916 --> 00:41:19,040
Mа!

426
00:41:19,500 --> 00:41:21,999
Фань Дa!

427
00:41:22,291 --> 00:41:23,999
Mама!

428
00:42:05,083 --> 00:42:06,457
Пойдем.

429
00:42:10,333 --> 00:42:11,999
Ванг, это ваша дочка?

430
00:42:12,166 --> 00:42:12,749
да.

431
00:42:12,916 --> 00:42:15,040
Да она просто красавица.

432
00:42:15,250 --> 00:42:16,332
- Поздоровайся.
- Как тебя зовут?

433
00:42:16,791 --> 00:42:17,665
Ну же, Я Я.

434
00:42:19,875 --> 00:42:20,540
Доктор Донг,

435
00:42:20,708 --> 00:42:22,790
Это ведь девочка, которую вы
вывезли из Тянь-Шаня.

436
00:42:22,958 --> 00:42:23,749
Да.

437
00:42:25,500 --> 00:42:26,749
Дай-ка я на тебя посмотрю.

438
00:42:26,916 --> 00:42:29,082
Ты похожа на папу с мамой?

439
00:42:29,416 --> 00:42:31,207
Брось, лучше садись кушать.

440
00:42:31,541 --> 00:42:32,749
Ты чего это. . .

441
00:42:32,916 --> 00:42:34,082
пугаешь ребенка?

442
00:42:35,541 --> 00:42:36,374
Как её зовут?

443
00:42:38,750 --> 00:42:39,624
Я Я.

444
00:42:40,625 --> 00:42:41,582
Поздоровайся с дядей.

445
00:42:43,458 --> 00:42:44,457
Ну же.

446
00:42:45,333 --> 00:42:46,415
Это невежливо.

447
00:42:46,750 --> 00:42:48,165
здесь мужчин называют "дядями",

448
00:42:48,333 --> 00:42:49,582
ну а женщин "тетями".

449
00:42:49,916 --> 00:42:50,874
Да ладно, она стесняется.

450
00:42:52,416 --> 00:42:53,415
просто она,

451
00:42:53,583 --> 00:42:54,457
чувствует себя неловко на людях.

452
00:43:11,416 --> 00:43:12,457
Тебе нравится?

453
00:43:14,125 --> 00:43:15,915
Я Я, ты уже готова?

454
00:43:16,083 --> 00:43:17,332
Нам пора идти.

455
00:43:37,208 --> 00:43:38,499
Какая ты красивая.

456
00:43:41,333 --> 00:43:42,374
Как тебя зовут?

457
00:43:43,458 --> 00:43:45,249
Ванг Фань. "Фань" как "парус."

458
00:43:45,458 --> 00:43:46,832
Я Ванг Ден.

459
00:43:53,833 --> 00:43:55,040
Пусть будет, как скажет.

460
00:43:58,416 --> 00:43:59,124
"Ден."

461
00:43:59,291 --> 00:44:01,790
Так тебя звали раньше?

462
00:44:03,791 --> 00:44:04,790
Потом. . .

463
00:44:05,250 --> 00:44:07,290
когда ты что-нибудь вспомнишь. . .

464
00:44:07,458 --> 00:44:09,165
расскажи это маме и папе, хорошо?

465
00:44:09,666 --> 00:44:12,582
Папа отвезет тебя в Тянь-Шань
проведать родственников

466
00:44:12,916 --> 00:44:13,832
Хорошо?

467
00:44:14,000 --> 00:44:15,832
Я ничего не помню.

468
00:44:16,666 --> 00:44:17,957
Ты вспомнишь.

469
00:44:18,333 --> 00:44:18,957
Вот и все.

470
00:44:19,125 --> 00:44:20,249
Я все уладила.

471
00:44:20,791 --> 00:44:24,832
И с сегодняшнего дня,
ты стала ученицей Ванг Ден.

472
00:44:28,041 --> 00:44:29,499
Пойдемте домой.

473
00:46:16,791 --> 00:46:20,165
"г. Тянь-Шань 1986 год"

474
00:46:32,666 --> 00:46:33,999
Осторожней.

475
00:46:39,041 --> 00:46:39,540
Фань Дa,

476
00:46:39,666 --> 00:46:40,832
Заканчивай и иди завтракать.

477
00:46:41,041 --> 00:46:42,082
Дай мне полотенце.

478
00:46:42,750 --> 00:46:43,582
Давай.

479
00:46:47,125 --> 00:46:48,165
Иди в дом.

480
00:46:56,041 --> 00:46:57,040
Ешь побыстрее.

481
00:46:58,666 --> 00:47:00,082
Когда закончишь, надень руку.

482
00:47:01,833 --> 00:47:02,832
Я не хочу.

483
00:47:03,000 --> 00:47:03,874
Мне больно.

484
00:47:04,041 --> 00:47:05,040
Ты должен носить её.

485
00:47:05,208 --> 00:47:07,124
Мужчина должен хорошо выглядеть.

486
00:47:07,541 --> 00:47:08,374
И кроме того...

487
00:47:09,041 --> 00:47:10,499
Она очень дорогая.

488
00:47:12,166 --> 00:47:14,165
Я даже не знал, что ты копишь на неё деньги

489
00:47:14,583 --> 00:47:15,374
Мне она совсем ни к чему.

490
00:47:15,583 --> 00:47:16,624
Ешь, не болтай.

491
00:47:28,375 --> 00:47:29,290
Mам,

492
00:47:29,833 --> 00:47:30,874
что ты делаешь?

493
00:47:31,708 --> 00:47:32,749
Учительница сказала...

494
00:47:33,041 --> 00:47:35,165
что тебе нужно место для учебы.

495
00:47:35,416 --> 00:47:37,499
Холодильник слишком шумный.
Я поставлю его к себе.

496
00:47:37,666 --> 00:47:39,415
Переставишь ты его или нет,
меня все равно не возьмут в колледж.

497
00:47:39,583 --> 00:47:40,540
Я не хочу сдавать экзамены.

498
00:47:40,708 --> 00:47:41,665
Что ты такое говоришь?

499
00:47:48,000 --> 00:47:49,624
Ну не пойдешь ты в колледж, а что потом?

500
00:47:50,625 --> 00:47:51,707
Будешь работать со мной?

501
00:47:52,000 --> 00:47:54,165
На фабрику тебя не возьмут.

502
00:47:55,000 --> 00:47:56,165
Машину ты не водишь.

503
00:47:56,541 --> 00:47:57,624
Готовить не умеешь.

504
00:47:58,083 --> 00:47:59,790
Я уже обо всем передумала.

505
00:48:00,000 --> 00:48:01,249
Ты должен пойти в колледж.

506
00:48:01,708 --> 00:48:02,957
Я могу быть охранником.

507
00:48:03,541 --> 00:48:04,582
или работать в платных туалетах?

508
00:48:04,875 --> 00:48:05,915
Ни за что!

509
00:48:06,916 --> 00:48:08,249
Если ты не поступишь в колледж,

510
00:48:08,416 --> 00:48:09,749
бабушка станет винить меня в этом.

511
00:48:10,000 --> 00:48:11,415
Ты не поехал в Чжинан,

512
00:48:11,875 --> 00:48:13,207
Все эти годы,

513
00:48:13,458 --> 00:48:15,582
она отправляла нам деньги и еду.

514
00:48:17,041 --> 00:48:18,707
И если ты не поступишь туда,

515
00:48:19,500 --> 00:48:21,582
мне придется вернуть бабушке наши долги.

516
00:48:21,750 --> 00:48:23,624
Какие долги ты собралась возвращать?

517
00:48:23,791 --> 00:48:24,749
Она же моя бабушка.

518
00:48:25,083 --> 00:48:26,415
Почему ты всегда так об этом думаешь?

519
00:48:27,375 --> 00:48:28,749
Если я умру...

520
00:48:29,208 --> 00:48:30,999
Что ты станешь делать?

521
00:48:31,666 --> 00:48:33,374
Не имея профессии,

522
00:48:33,625 --> 00:48:36,040
какой девушке ты сможешь понравиться?

523
00:48:37,083 --> 00:48:39,207
А я хочу еще хочу помочь тебе вырастить внука.

524
00:48:39,583 --> 00:48:41,582
Чтобы он помогал тебе на старости лет.

525
00:48:42,125 --> 00:48:43,124
Mа...

526
00:48:43,291 --> 00:48:44,374
Не переживай.

527
00:48:44,833 --> 00:48:47,040
Обещаю найти тебе хорошую невестку.

528
00:48:47,875 --> 00:48:49,374
А теперь иди в школу.

529
00:48:49,958 --> 00:48:50,957
Быстро.

530
00:48:51,708 --> 00:48:52,707
Одну минуту.

531
00:48:59,375 --> 00:49:03,790
Юань Ни!

532
00:49:04,083 --> 00:49:06,249
Тебе там опять из школы звонят.

533
00:49:19,291 --> 00:49:21,624
Поезд приехал. Пассажиры выходят.

534
00:49:21,875 --> 00:49:26,499
Они идут.

535
00:49:26,666 --> 00:49:27,582
Кому нужна гостиница?

536
00:49:28,166 --> 00:49:29,415
Отель нужен?

537
00:49:29,583 --> 00:49:30,999
Надо в гостиницу? Мы вас отвезем.

538
00:49:31,333 --> 00:49:32,207
Комнаты чистые и недорогие.

539
00:49:32,416 --> 00:49:33,915
Вам нужна комната?

540
00:49:34,333 --> 00:49:35,999
Дождь идет. Вас подбросить.

541
00:49:57,500 --> 00:49:58,499
Войдите.

542
00:50:03,375 --> 00:50:04,457
Учитель Чжиань.

543
00:50:09,666 --> 00:50:10,957
У нас в школе. . .

544
00:50:11,458 --> 00:50:14,582
мы исключаем учеников за 15 пропусков.

545
00:50:14,875 --> 00:50:17,124
Фань Да пропустил уже три дня.

546
00:50:17,291 --> 00:50:18,624
Он собирается сдавать экзамены?

547
00:50:19,208 --> 00:50:21,915
Да, конечно.

548
00:50:31,000 --> 00:50:32,207
Да Цзян.

549
00:50:33,375 --> 00:50:34,540
Фань Ден.

550
00:50:36,333 --> 00:50:37,624
Простите за беспокойство.

551
00:50:39,750 --> 00:50:41,374
Каждый год...

552
00:50:42,500 --> 00:50:43,915
мы разговариваем с вами.

553
00:50:45,916 --> 00:50:47,374
Мы переехали.

554
00:50:49,708 --> 00:50:51,332
Если захотите вернуться,

555
00:50:52,500 --> 00:50:54,082
смотрите не заблудитесь.

556
00:50:57,458 --> 00:50:59,082
мы живем на улице...

557
00:50:59,541 --> 00:51:01,874
рядом с привокзальной школой.

558
00:51:02,916 --> 00:51:06,374
В первом ряду домов, поверните налево.

559
00:51:07,875 --> 00:51:09,207
Наш дом самый первый.

560
00:51:10,208 --> 00:51:11,332
Не забудьте.

561
00:51:14,333 --> 00:51:15,790
а там где мы жили раньше. . .

562
00:51:16,250 --> 00:51:17,582
строят большой универмаг.

563
00:51:19,958 --> 00:51:21,540
Вернуться мы больше не сможем.

564
00:51:22,416 --> 00:51:23,582
Mама,

565
00:51:23,791 --> 00:51:25,749
Папа и сестра погибли 10 лет назад.

566
00:51:26,125 --> 00:51:27,290
Как же они могут вернуться?

567
00:51:28,375 --> 00:51:30,832
Мне даже страшно, когда ты так говоришь.

568
00:51:33,125 --> 00:51:35,457
Я даже не знаю, что им еще сказать.

569
00:51:36,666 --> 00:51:39,832
Я так ждала,
когда ты сдашь экзамены в колледж.

570
00:51:41,333 --> 00:51:43,290
А ты к ним даже не готовишься.

571
00:51:43,750 --> 00:51:45,790
Почему нельзя все делать правильно?

572
00:51:48,291 --> 00:51:49,457
Ты меня так расстроил.

573
00:51:52,291 --> 00:51:53,540
Расстроил. . .

574
00:51:54,041 --> 00:51:54,957
Если бы ты это знала,

575
00:51:55,500 --> 00:51:57,082
то спасла бы сестру вместо меня. Да?

576
00:52:38,208 --> 00:52:39,499
Папа!

577
00:52:54,750 --> 00:52:56,249
Мама!

578
00:52:57,041 --> 00:52:59,165
Это я Фань Ден!

579
00:53:11,291 --> 00:53:15,207
Я Я.

580
00:53:15,958 --> 00:53:17,332
Тебе опять приснился кошмар.

581
00:53:18,750 --> 00:53:19,707
Не бойся.

582
00:53:22,291 --> 00:53:23,499
Я принесу тебе воды.

583
00:53:30,583 --> 00:53:31,540
Я Я,

584
00:53:31,708 --> 00:53:33,040
Голова болит?

585
00:53:33,666 --> 00:53:35,499
Давай папа сделает массаж головы.

586
00:53:44,958 --> 00:53:46,082
Так лучше?

587
00:53:47,750 --> 00:53:49,290
Ты сильно переживаешь
за вступительные экзамены в колледж?

588
00:53:49,583 --> 00:53:50,749
Нельзя так нервничать.

589
00:53:52,125 --> 00:53:54,415
Сдашь - нормально, нет, так нет.

590
00:53:54,750 --> 00:53:55,749
По опыту знаю. . .

591
00:53:56,083 --> 00:53:57,374
что и после колледжа...

592
00:53:57,708 --> 00:53:59,749
от некоторых мало проку.

593
00:54:00,291 --> 00:54:02,874
Ты и так всего добьешься,
даже если не поступишь.

594
00:54:03,041 --> 00:54:04,165
Достаточно.

595
00:54:04,333 --> 00:54:05,999
Это что еще за советы?

596
00:54:06,875 --> 00:54:07,874
Я Я,

597
00:54:08,041 --> 00:54:09,749
Выпей и ложись спать.

598
00:54:17,625 --> 00:54:18,707
Пап,

599
00:54:18,875 --> 00:54:20,290
Ты уже достаточно сказал.

600
00:54:21,125 --> 00:54:23,290
После твоих разговоров
она не сможет заснуть.

601
00:54:25,291 --> 00:54:26,207
Я Я,

602
00:54:26,375 --> 00:54:27,874
допивай воду и ложись спать.

603
00:54:28,708 --> 00:54:30,040
Хорошо.

604
00:54:32,291 --> 00:54:33,457
Она спит.

605
00:54:36,458 --> 00:54:37,624
Какой позор.

606
00:54:43,708 --> 00:54:44,790
Ты о чем?

607
00:54:47,625 --> 00:54:48,832
Что я сделал?

608
00:54:49,958 --> 00:54:51,165
Она уже взрослая.

609
00:54:51,708 --> 00:54:53,290
А ты ходишь в трусах.

610
00:54:55,500 --> 00:54:56,582
Я же дома.

611
00:54:56,750 --> 00:54:58,290
Мне что одеваться как королю?

612
00:54:59,541 --> 00:55:01,332
Я не могу зайти в комнату к своему ребенку?

613
00:55:02,750 --> 00:55:05,290
Не прикидывайся, что не понимаешь.

614
00:55:09,750 --> 00:55:10,832
Ты изменилась.

615
00:55:11,750 --> 00:55:13,374
Иногда с тобой просто невыносимо.

616
00:55:16,416 --> 00:55:17,540
Слушай.

617
00:55:18,458 --> 00:55:19,749
что касается этого,

618
00:55:20,208 --> 00:55:21,665
Будешь на меня шипеть.

619
00:55:21,833 --> 00:55:22,915
Я перестану обращать на тебя внимание.

620
00:55:23,083 --> 00:55:24,832
Не путай одно с другим.

621
00:55:25,166 --> 00:55:27,290
И нечего тут на меня голос повышать.

622
00:55:29,166 --> 00:55:31,040
Как ты этого не понимаешь?

623
00:55:36,541 --> 00:55:37,374
Пап,

624
00:55:38,375 --> 00:55:40,124
Мне нужно готовиться к экзаменам.

625
00:55:40,375 --> 00:55:41,749
Я не хочу идти в кино.

626
00:55:41,958 --> 00:55:43,124
Я хочу чтобы ты отдохнула...

627
00:55:43,291 --> 00:55:44,874
и освежила голову новыми впечатлениями.

628
00:55:45,208 --> 00:55:46,082
Я Я,

629
00:55:46,250 --> 00:55:47,374
что касается учебы...

630
00:55:47,541 --> 00:55:48,999
Ты уже все решила?

631
00:55:50,416 --> 00:55:51,499
Мам,

632
00:55:51,958 --> 00:55:53,499
Я хочу учиться на медицинском.

633
00:55:56,083 --> 00:55:58,415
У меня со здоровьем неважно. Папа вечно занят.

634
00:55:59,000 --> 00:56:00,374
Может поступишь в колледж поближе?

635
00:56:00,625 --> 00:56:02,207
Легче будет добираться домой.

636
00:56:02,375 --> 00:56:04,082
Ванг, а ты что скажешь?

637
00:56:05,208 --> 00:56:06,665
Я уважаю её решение.

638
00:56:08,250 --> 00:56:09,832
Я тоже хочу ей только лучшего.

639
00:56:11,708 --> 00:56:13,540
Она никогда не уезжала от нас раньше.

640
00:56:14,125 --> 00:56:16,749
Каково ей будет учиться так далеко от дома.

641
00:56:17,250 --> 00:56:20,082
Но рядом нет нормальной медицинской школы.

642
00:56:22,125 --> 00:56:24,165
А зачем обязательно медицина?

643
00:56:24,333 --> 00:56:26,665
Ты знаешь, как трудно работать в больнице?

644
00:56:27,666 --> 00:56:28,499
Ты никогда не слушаешь...

645
00:56:28,666 --> 00:56:30,124
того, что я говорю.

646
00:56:31,541 --> 00:56:33,374
Она единственный, кто не слушает нас.

647
00:56:36,166 --> 00:56:37,999
Не надо ссориться.

648
00:56:38,916 --> 00:56:40,499
Я правда не хочу в кино.

649
00:56:40,666 --> 00:56:41,915
Ма, я пошла домой.

650
00:56:43,125 --> 00:56:44,165
Увидимся.

651
00:56:49,333 --> 00:56:52,290
Почему ты говоришь ей это так напрямую?

652
00:56:55,250 --> 00:56:56,749
Она ведь нам не родная дочь.

653
00:56:58,625 --> 00:57:00,165
Она не вернется, если уедет.

654
00:57:01,125 --> 00:57:01,999
Что это за разговоры?

655
00:57:02,166 --> 00:57:03,832
Кому какое дело до этого?

656
00:57:04,416 --> 00:57:05,624
Как бы то ни было. . .

657
00:57:06,166 --> 00:57:07,832
У людей есть чувства.

658
00:57:14,291 --> 00:57:16,290
Держи ножку.

659
00:57:16,458 --> 00:57:17,749
Мам, я не люблю курицу.

660
00:57:17,916 --> 00:57:19,332
Но кушать-то надо.

661
00:57:19,500 --> 00:57:20,790
Тебе надо нормально питаться.

662
00:57:21,541 --> 00:57:22,582
Я наелся.

663
00:57:25,333 --> 00:57:26,957
Через 2 дня, я поеду на встречу в Тянь-Шань.

664
00:57:27,125 --> 00:57:27,624
Я Я,

665
00:57:27,791 --> 00:57:28,915
Хочешь поехать со мной?

666
00:57:29,583 --> 00:57:30,790
И как ты себе это представляешь?

667
00:57:30,958 --> 00:57:32,332
Ей скоро сдавать вступительные экзамены.

668
00:57:32,791 --> 00:57:33,332
Мы не надолго.

669
00:57:33,500 --> 00:57:34,540
Всего на день.

670
00:57:35,375 --> 00:57:36,582
Даже день для неё это роскошь.

671
00:57:36,875 --> 00:57:38,415
Ей и часа терять нельзя.

672
00:57:40,583 --> 00:57:42,832
Я поеду туда на машине.

673
00:57:43,583 --> 00:57:45,207
И хочу чтобы Я Я тоже поехала.

674
00:57:49,250 --> 00:57:50,165
Пап,

675
00:57:50,583 --> 00:57:51,624
Я не хочу ехать.

676
00:57:52,666 --> 00:57:53,665
Да?

677
00:57:54,708 --> 00:57:55,749
Хорошо.

678
00:57:58,666 --> 00:57:59,374
Mа,

679
00:57:59,625 --> 00:58:00,665
Иди в дом.

680
00:58:00,833 --> 00:58:01,832
Пока.

681
00:58:03,916 --> 00:58:05,499
Если не хочешь, можешь не ехать.

682
00:58:05,666 --> 00:58:06,832
Не уезжай.

683
00:58:07,333 --> 00:58:08,665
Мы ведь с тобой договорились?

684
00:58:08,833 --> 00:58:10,040
Я же не один.

685
00:58:10,750 --> 00:58:13,082
Но кто позаботится о тебе, так как я?

686
00:58:13,291 --> 00:58:14,999
Там все будет совсем по-другому.

687
00:58:18,208 --> 00:58:20,082
Я хочу проверить на что я способен.

688
00:58:20,250 --> 00:58:21,582
Попытка не пытка, в конце концов.

689
00:58:21,791 --> 00:58:23,957
А что Тянь-Шаня тебе не достаточно.

690
00:58:24,125 --> 00:58:25,207
Остаться в Тянь-Шане?

691
00:58:25,666 --> 00:58:27,082
Ты что не смотришь телевизор?

692
00:58:27,541 --> 00:58:29,207
Все деревенские уезжают Шенцзян.

693
00:58:29,375 --> 00:58:30,957
А я его даже не видел.

694
00:58:31,125 --> 00:58:32,499
Иди.

695
00:58:34,833 --> 00:58:35,499
Сяо Лонг,

696
00:58:35,666 --> 00:58:36,582
присматривай там за ним.

697
00:58:36,750 --> 00:58:37,707
Хорошо.

698
00:58:39,208 --> 00:58:40,124
Mа.

699
00:58:40,666 --> 00:58:41,874
Держись тут.

700
00:58:51,708 --> 00:58:52,999
Ты чего куришь перед матерью!

701
00:59:41,083 --> 00:59:42,207
Здравствуйте. Вы куда поступаете?

702
00:59:42,375 --> 00:59:42,790
На медицинский.

703
00:59:42,958 --> 00:59:44,290
На медицинский вон там. Садитесь пожалуйста.

704
00:59:44,416 --> 00:59:45,499
Спасибо.

705
00:59:48,875 --> 00:59:50,082
Вот письмо о зачислении.

706
00:59:51,083 --> 00:59:52,249
Вы Ванг Ден?

707
00:59:54,625 --> 00:59:57,665
Ваша комната 206 в 9-ом здании.

708
00:59:57,833 --> 01:00:00,165
Кто поможет девушке отнести вещи?

709
01:00:00,333 --> 01:00:01,207
Я помогу.

710
01:00:04,458 --> 01:00:05,499
Спасибо большое...

711
01:00:05,666 --> 01:00:06,790
за помощь в работе.

712
01:00:08,125 --> 01:00:09,374
Где у вас туалет?

713
01:00:09,541 --> 01:00:10,540
Я возьму это.

714
01:00:10,708 --> 01:00:11,665
Ванг Ден...

715
01:00:11,833 --> 01:00:13,957
Не забудьте получить студенческий билет
в деканате.

716
01:00:14,125 --> 01:00:15,374
Давайте вещи. Пошли.

717
01:00:35,666 --> 01:00:36,665
Туалет там.

718
01:00:42,083 --> 01:00:43,290
А сумку!

719
01:00:46,333 --> 01:00:47,290
Спасибо!

720
01:01:04,000 --> 01:01:04,999
Посмотри на себя.

721
01:01:05,666 --> 01:01:07,957
И прокормить себя можешь и делаешь, что хочешь.

722
01:01:09,541 --> 01:01:11,082
А я каждый день иду домой,

723
01:01:11,250 --> 01:01:12,665
А там меня ждет семья.

724
01:01:12,833 --> 01:01:13,999
Сплошной стресс,

725
01:01:14,208 --> 01:01:15,707
у меня прямо сил никаких нет.

726
01:01:16,166 --> 01:01:17,707
Со мною тоже так было

727
01:01:18,125 --> 01:01:20,249
Фань Да часто попадал в неприятности.

728
01:01:20,583 --> 01:01:21,832
Правда этого конечно никто не знал.

729
01:01:22,541 --> 01:01:24,624
Я с ума сойду пока он вырастет.

730
01:01:25,791 --> 01:01:27,207
Вот и я так думала.

731
01:01:28,291 --> 01:01:30,624
Скучно работать на заводе.

732
01:01:31,041 --> 01:01:31,957
Иногда меня так и подмывает. . .

733
01:01:32,125 --> 01:01:33,874
уволиться и пойти к тебе работать.

734
01:01:35,708 --> 01:01:36,749
Вам это...

735
01:01:36,958 --> 01:01:38,082
вряд ли понравится.

736
01:01:38,750 --> 01:01:41,707
Работа на заводе лучше,
чем самой тащить лямку.

737
01:01:42,333 --> 01:01:43,082
Юань Ни. . .

738
01:01:43,416 --> 01:01:44,082
Телефон.

739
01:01:44,750 --> 01:01:45,707
Одну минуточку.

740
01:01:47,375 --> 01:01:48,207
Спасибо.

741
01:01:49,583 --> 01:01:50,457
Алло.

742
01:01:50,625 --> 01:01:51,707
Фань Да?

743
01:01:51,916 --> 01:01:53,790
Ты почему мне так долго не звонил?

744
01:01:55,208 --> 01:01:56,082
Занят?

745
01:01:56,583 --> 01:01:57,832
Ты что у нас министр.

746
01:02:09,125 --> 01:02:09,749
Офицер,

747
01:02:09,916 --> 01:02:10,832
Вы в командировке?

748
01:02:11,250 --> 01:02:11,624
Хотите экскурсию?

749
01:02:11,791 --> 01:02:12,499
Поездка в Ханчжоу?

750
01:02:12,666 --> 01:02:13,499
Нет, спасибо.

751
01:02:17,000 --> 01:02:18,082
А где здесь находится Медицинская школа?

752
01:02:18,250 --> 01:02:19,582
Поехали. Я вас отвезу.

753
01:02:19,750 --> 01:02:20,915
Нет, право. Не стоит.

754
01:02:21,333 --> 01:02:22,665
Я же кадровый офицер. Так нельзя.

755
01:02:22,833 --> 01:02:23,540
Офицер...

756
01:02:24,750 --> 01:02:25,749
Вы военный,

757
01:02:26,750 --> 01:02:27,832
А я калека.

758
01:02:29,041 --> 01:02:30,124
Пожалуйста помогите мне.

759
01:02:32,291 --> 01:02:33,040
Ты как в порядке?

760
01:02:33,208 --> 01:02:33,790
Да.

761
01:02:33,958 --> 01:02:35,249
У меня нет руки, зато ноги в порядке.

762
01:02:35,416 --> 01:02:36,415
Я работаю так каждый день.

763
01:02:39,125 --> 01:02:40,499
А что случилось с рукой?

764
01:02:41,791 --> 01:02:43,540
Её оторвало еще в Тянь-Шане, в 1976.

765
01:02:44,333 --> 01:02:45,040
Во время землетрясения?

766
01:02:45,208 --> 01:02:45,957
Да.

767
01:02:46,291 --> 01:02:47,165
Так ты из Тянь-Шаня?

768
01:02:47,500 --> 01:02:48,207
А что?

769
01:02:49,041 --> 01:02:51,415
В 1976, мы стояли в Тянь-Шане.

770
01:02:51,583 --> 01:02:52,540
И занимались там спасательными работами.

771
01:02:55,125 --> 01:02:56,332
Так значит я везу героя.

772
01:02:57,791 --> 01:02:59,249
Тогда проезд бесплатный.

773
01:03:13,125 --> 01:03:14,915
Здравствуйте, а где здание 9?

774
01:03:15,125 --> 01:03:15,499
Вот оно.

775
01:03:15,666 --> 01:03:16,749
Спасибо.

776
01:03:33,375 --> 01:03:34,749
Кто там?

777
01:03:39,583 --> 01:03:40,415
Фань Ден.

778
01:03:40,625 --> 01:03:41,499
Пап.

779
01:03:41,666 --> 01:03:42,207
А ты как здесь?

780
01:03:42,375 --> 01:03:43,540
Удивлена?

781
01:03:53,833 --> 01:03:55,165
Открой занавески.

782
01:03:55,500 --> 01:03:56,707
Хорошо.

783
01:04:00,416 --> 01:04:01,582
Проходи, садись.

784
01:04:05,875 --> 01:04:08,082
Па, что же ты меня не предупредил?

785
01:04:08,750 --> 01:04:10,040
Я бы встретила тебя на вокзале.

786
01:04:10,208 --> 01:04:11,290
А вот этого не надо.

787
01:04:15,041 --> 01:04:16,207
Погода у вас в Ханчжоу...

788
01:04:16,916 --> 01:04:18,249
жаркая, надо сказать.

789
01:04:19,875 --> 01:04:20,915
Это правда.

790
01:04:21,291 --> 01:04:23,707
И плюс еще повышенная влажность.

791
01:04:30,625 --> 01:04:32,457
Вам наверное надо поговорить.
Я пойду куплю арбуз.

792
01:04:40,125 --> 01:04:41,165
Фань Ден,

793
01:04:42,583 --> 01:04:43,707
Кто этот парень?

794
01:04:45,875 --> 01:04:47,374
Он бывший студент. Теперь аспирант.

795
01:04:48,041 --> 01:04:50,124
Учился здесь. Сам из Ханчжоу.

796
01:04:51,083 --> 01:04:52,249
Па, попей воды.

797
01:04:53,833 --> 01:04:55,415
Мама просила отвезти тебе это.

798
01:04:57,791 --> 01:04:59,082
Все что ты любишь.

799
01:04:59,958 --> 01:05:01,249
Сушеные плоды боярышника.

800
01:05:01,750 --> 01:05:03,582
Дай-ка мне мокрое полотенце.

801
01:05:03,750 --> 01:05:04,749
Сейчас.

802
01:05:05,958 --> 01:05:07,165
Ну как там мама?

803
01:05:14,000 --> 01:05:14,957
Не очень хорошо.

804
01:05:19,125 --> 01:05:20,457
Что это значит?

805
01:05:21,291 --> 01:05:22,290
Она в больнице.

806
01:05:24,291 --> 01:05:25,499
А что с ней?

807
01:05:28,041 --> 01:05:29,290
Она просила меня не говорить об этом.

808
01:05:30,000 --> 01:05:30,999
Просто дело в том. . .

809
01:05:31,166 --> 01:05:32,665
что за все лето ты ни разу ни была дома.

810
01:05:33,041 --> 01:05:34,332
а она очень хотела повидаться с тобой.

811
01:05:34,500 --> 01:05:35,790
Но почему она в больнице?

812
01:05:44,291 --> 01:05:45,540
Что с ней?

813
01:05:52,583 --> 01:05:53,665
Когда сможешь,

814
01:05:54,083 --> 01:05:55,457
Съезди повидаться с мамой.

815
01:06:01,583 --> 01:06:01,915
Если что приходите.

816
01:06:02,083 --> 01:06:03,249
Спасибо, г-н Ниу.

817
01:06:08,583 --> 01:06:09,082
Жао,

818
01:06:09,250 --> 01:06:10,165
присмотри за мастерской.

819
01:06:15,958 --> 01:06:17,957
Вот вам журналы. . .

820
01:06:18,333 --> 01:06:19,207
Почитайте на досуге.

821
01:06:19,500 --> 01:06:20,499
Спасибо, не стоило тратиться.

822
01:06:27,791 --> 01:06:29,790
Фань Да что-то давно не звонит.

823
01:06:30,500 --> 01:06:31,790
Я заработалась и забыла сказать.

824
01:06:32,250 --> 01:06:33,540
что поставила дома телефон.

825
01:06:37,416 --> 01:06:38,499
Вы платите 5000 за него?

826
01:06:38,958 --> 01:06:39,999
Ага.

827
01:06:43,041 --> 01:06:44,124
Это так дорого.

828
01:06:45,125 --> 01:06:46,540
Могли бы пользоваться моим.

829
01:06:47,208 --> 01:06:49,707
Днем то оно конечно, а что делать ночью?

830
01:06:51,041 --> 01:06:52,749
Что если он позвонит мне ночью?

831
01:06:54,666 --> 01:06:56,415
Ночью я тоже мог бы послать вам весточку.

832
01:07:32,916 --> 01:07:33,749
Можно вас попросить.

833
01:07:33,916 --> 01:07:34,582
Что?

834
01:07:53,166 --> 01:07:54,207
Звука нет.

835
01:08:30,916 --> 01:08:32,040
Теперь в порядке.

836
01:08:32,583 --> 01:08:33,624
Починили.

837
01:08:36,458 --> 01:08:37,624
Я знал, что это батарейки.

838
01:08:38,000 --> 01:08:39,499
Что же мне не сказали?

839
01:08:41,208 --> 01:08:42,124
У вас выпить не будет?

840
01:08:42,458 --> 01:08:43,457
Конечно.

841
01:08:43,708 --> 01:08:44,124
Проголодался.

842
01:08:44,291 --> 01:08:45,374
Один момент.

843
01:08:51,083 --> 01:08:52,999
Я и не знал, что у вас есть спиртное.

844
01:08:57,166 --> 01:08:58,374
Не надо пить на пустой желудок.

845
01:08:59,125 --> 01:09:00,249
Поешьте лучше супа.

846
01:09:04,458 --> 01:09:06,374
Прежде чем я переехал в Тянь-Шань,

847
01:09:06,708 --> 01:09:07,915
Я обзавелся здесь связями.

848
01:09:10,166 --> 01:09:11,915
планов особых не было...

849
01:09:13,291 --> 01:09:14,832
хотел просто зарабатывать на жизнь.

850
01:09:16,833 --> 01:09:18,999
Через полгода после моего отъезда,
моей жене кто-то приглянулся.

851
01:09:20,791 --> 01:09:21,999
И когда я вернулся домой,

852
01:09:22,583 --> 01:09:24,165
она решила во всем признаться.

853
01:09:24,625 --> 01:09:25,874
но я не стал её слушать.

854
01:09:26,333 --> 01:09:27,457
и вскоре мы развелись.

855
01:09:30,250 --> 01:09:31,832
Вот такие дела.

856
01:09:32,208 --> 01:09:33,832
Вот только ребенка жаль.

857
01:09:43,875 --> 01:09:45,374
После землятресения в 1976,

858
01:09:46,375 --> 01:09:48,374
Из нас четверых выжило только двое.

859
01:09:50,500 --> 01:09:51,582
А когда Фань Да уехал,

860
01:09:51,958 --> 01:09:53,290
я осталась совсем одна.

861
01:10:00,666 --> 01:10:02,415
За столько лет кто-то же у вас был?

862
01:10:04,958 --> 01:10:06,040
Я со страхом жду праздники.

863
01:10:07,916 --> 01:10:09,499
В этом году буду справлять одна,

864
01:10:10,208 --> 01:10:13,124
На новый год собираюсь поехать домой.

865
01:10:15,041 --> 01:10:16,082
Вы пейте.

866
01:10:27,916 --> 01:10:29,082
Это после землетрясения?

867
01:10:30,791 --> 01:10:31,832
Да.

868
01:10:41,250 --> 01:10:42,874
Зачем же хоронить себя прежде времени?

869
01:10:43,708 --> 01:10:44,749
Вы красивая женщина.

870
01:10:48,000 --> 01:10:49,082
г-н Ниу,

871
01:10:49,833 --> 01:10:51,040
Сядьте на место.

872
01:10:59,458 --> 01:11:00,457
Не обижайтесь на меня.

873
01:11:00,625 --> 01:11:01,915
Я просто выпил лишнего.

874
01:11:02,333 --> 01:11:03,332
Да ничего.

875
01:11:04,666 --> 01:11:06,749
Я действительно прошу у вас прощения.

876
01:11:07,791 --> 01:11:09,374
Мы же взрослые люди. . .

877
01:11:10,208 --> 01:11:11,290
Это бывает.

878
01:11:17,416 --> 01:11:18,374
Переезжай ко мне.

879
01:11:19,125 --> 01:11:20,290
Не могу.

880
01:11:20,625 --> 01:11:21,790
И все будет хорошо. Также, как раньше.

881
01:11:22,541 --> 01:11:23,832
Нет, такого уже не будет.

882
01:11:40,791 --> 01:11:41,874
Алло, г-н начальник.

883
01:11:48,000 --> 01:11:49,040
Mам, подымись повыше.

884
01:11:51,041 --> 01:11:52,415
Так скоро. . .

885
01:11:53,583 --> 01:11:54,582
Я Я,

886
01:11:56,875 --> 01:11:59,832
Занятия уже начались. Тебе надо ехать.

887
01:12:01,166 --> 01:12:02,249
Не волнуйся.

888
01:12:02,416 --> 01:12:03,665
Я возьму отпуск.

889
01:12:03,833 --> 01:12:05,290
Я работаю в больнице в этом семестре.

890
01:12:05,458 --> 01:12:06,499
Так что уроки я не пропущу.

891
01:12:09,208 --> 01:12:11,332
Медсестры говорят, что ты очень красивая.

892
01:12:11,791 --> 01:12:13,540
и очень похожа на меня.

893
01:12:15,833 --> 01:12:17,832
Они работают здесь всего год.

894
01:12:20,208 --> 01:12:21,665
и конечно многого не знают.

895
01:12:23,250 --> 01:12:24,540
Mа,

896
01:12:24,833 --> 01:12:26,040
Я похожа на тебя.

897
01:12:31,083 --> 01:12:32,374
У тебя мой характер.

898
01:12:33,375 --> 01:12:34,665
Ты упертая (настойчивая).

899
01:12:36,083 --> 01:12:37,874
Ты скоро закончишь учебу в школе.

900
01:12:39,083 --> 01:12:42,082
Еще ребенком, мне нравилось приходить
вместе с тобой в больницу.

901
01:12:49,541 --> 01:12:53,582
Вы двое самое важное, что есть у меня в жизни.

902
01:12:54,708 --> 01:12:56,124
Но вас обоих. . .

903
01:13:00,500 --> 01:13:03,040
никогда не бывает рядом со мной.

904
01:13:04,125 --> 01:13:05,582
Mам...

905
01:13:11,125 --> 01:13:12,749
Не злись на меня.

906
01:13:13,375 --> 01:13:14,749
Mама.

907
01:13:17,583 --> 01:13:19,415
И пожалуйста позаботься об отце.

908
01:13:21,791 --> 01:13:24,207
Он всегда говорит о тебе только хорошо.

909
01:13:25,041 --> 01:13:26,124
Он говорит,

910
01:13:27,375 --> 01:13:30,332
что такова судьба и даже родные дети...

911
01:13:31,583 --> 01:13:34,415
со временем покидают свой дом.

912
01:13:40,125 --> 01:13:41,374
Скоро,

913
01:13:42,458 --> 01:13:45,082
ему и поспорить-то будет не с кем.

914
01:13:47,041 --> 01:13:48,790
Ему станет так одиноко.

915
01:13:57,916 --> 01:13:59,124
Mам,

916
01:14:00,541 --> 01:14:01,957
Папа любит тебя.

917
01:14:05,166 --> 01:14:06,582
И я тоже тебя люблю.

918
01:14:14,291 --> 01:14:15,624
Ну-ка,

919
01:14:16,083 --> 01:14:18,749
достань там сверток под подушкой.

920
01:14:22,541 --> 01:14:23,707
Эти часы. . .

921
01:14:24,958 --> 01:14:26,415
для тебя, носи их.

922
01:14:27,000 --> 01:14:28,915
На сберкнижке. . .

923
01:14:29,916 --> 01:14:32,499
деньги, которые мы откладывали тебе.

924
01:14:34,625 --> 01:14:35,874
Ты уже большая.

925
01:14:36,958 --> 01:14:39,665
Поезжай в Тянь-Шань
и разузнай все о своих родственниках.

926
01:14:40,208 --> 01:14:41,790
Отец прав.

927
01:14:42,750 --> 01:14:45,540
Кто-то должен был остаться.

928
01:14:49,333 --> 01:14:50,624
Родная семья. . .

929
01:14:51,875 --> 01:14:53,832
это самые близкие люди.

930
01:15:01,791 --> 01:15:03,082
Иди ко мне,

931
01:15:03,916 --> 01:15:05,540
Мамы скоро не станет.

932
01:15:06,375 --> 01:15:08,082
Дай я поцелую тебя на прощанье.

933
01:15:35,000 --> 01:15:36,290
Па,

934
01:15:37,250 --> 01:15:38,790
Куда поставить мамин портрет?

935
01:16:45,416 --> 01:16:46,457
Мы ведь договорились?

936
01:16:46,625 --> 01:16:47,624
Почему ты не хочешь этого делать?

937
01:16:49,375 --> 01:16:50,540
Ты закончишь школу через год.

938
01:16:50,708 --> 01:16:52,332
Нельзя терять впустую 4 года учебы.

939
01:16:54,333 --> 01:16:55,540
Я и не теряю.

940
01:16:57,291 --> 01:16:58,499
Я встретила тебя.

941
01:16:59,625 --> 01:17:01,790
Но мы ведь с тобой не женаты.

942
01:17:02,041 --> 01:17:03,540
Как же ты сможешь родить ребенка?

943
01:17:04,500 --> 01:17:05,540
Ван Ден,

944
01:17:06,750 --> 01:17:08,374
Не в беременности дело.

945
01:17:09,041 --> 01:17:10,624
Это всего лишь случайность

946
01:17:10,833 --> 01:17:11,999
И это легко исправить.

947
01:17:13,375 --> 01:17:14,624
Ты ведь часто ходишь к гинекологу.

948
01:17:15,000 --> 01:17:16,915
И видела сколько женщин делают аборты
каждый день.

949
01:17:19,708 --> 01:17:20,999
Другие могут так поступать.

950
01:17:22,750 --> 01:17:23,915
А я нет.

951
01:17:25,333 --> 01:17:26,790
А ты почему не можешь?

952
01:17:26,958 --> 01:17:28,249
Может быть объяснишь?

953
01:17:34,875 --> 01:17:35,915
Янь Чжи. . .

954
01:17:37,291 --> 01:17:38,457
Я ведь тебе говорила.

955
01:17:40,208 --> 01:17:41,540
Я из Тянь-Шаня.

956
01:17:43,875 --> 01:17:45,832
Я очнулась рядом с грузовиками
набитыми трупами.

957
01:17:47,791 --> 01:17:49,374
Тело моего отца лежало рядом со мной.

958
01:17:52,250 --> 01:17:53,540
Ты правда этого не понимаешь?

959
01:17:55,666 --> 01:17:56,999
Ты не сможешь это понять.

960
01:17:57,500 --> 01:17:59,207
Ну зачем же сразу злиться.

961
01:18:00,708 --> 01:18:02,124
Я знаю, ты любишь меня.

962
01:18:02,541 --> 01:18:03,540
Я тоже тебя люблю.

963
01:18:04,166 --> 01:18:06,249
Ты мне очень дорога, но тебе ведь всего 21.

964
01:18:06,875 --> 01:18:09,207
Юность женщины заканчивается с рождением ребенка.

965
01:18:11,250 --> 01:18:12,874
я не хочу, чтобы ты пошла на эту жертву.

966
01:18:23,875 --> 01:18:24,832
Ванг Ден,

967
01:18:29,583 --> 01:18:31,499
Ты хоть знаешь, что такое жертва?

968
01:18:41,041 --> 01:18:41,832
Ян Чжи!

969
01:18:42,958 --> 01:18:43,957
позовите его,

970
01:18:44,750 --> 01:18:45,582
подойди сюда.

971
01:18:48,916 --> 01:18:49,790
Тебя тут ищут.

972
01:18:50,250 --> 01:18:51,249
Это отец Ванг Ден.

973
01:18:52,375 --> 01:18:53,082
Спасибо вам.

974
01:18:53,250 --> 01:18:54,165
Досвидания.

975
01:18:56,541 --> 01:18:57,457
Здравствуйте.

976
01:18:58,083 --> 01:18:59,082
Где Ванг Ден?

977
01:19:01,583 --> 01:19:02,999
Я давно её не видел.

978
01:19:03,166 --> 01:19:03,957
Ты пробовал искать её?

979
01:19:04,458 --> 01:19:05,332
Да.

980
01:19:05,583 --> 01:19:07,040
Я искал, но так и не нашел.

981
01:19:07,208 --> 01:19:08,582
Ты знаешь, что она бросила школу?

982
01:19:09,458 --> 01:19:10,249
Да.

983
01:19:12,833 --> 01:19:13,915
Что произошло?

984
01:19:17,625 --> 01:19:18,582
Она беременна.

985
01:19:19,833 --> 01:19:20,957
Беременна?

986
01:19:21,583 --> 01:19:23,082
Она в положении, а ты тут дурака валяешь?

987
01:19:24,791 --> 01:19:26,874
Она бросила школу, чтобы уехать от меня.

988
01:19:27,125 --> 01:19:28,749
Она не хочет меня больше видеть.

989
01:19:29,083 --> 01:19:29,874
Я думаю,

990
01:19:30,041 --> 01:19:31,124
Что и вам не стоит её искать.

991
01:19:31,541 --> 01:19:33,290
Если она захочет, то сама вас найдет.

992
01:19:33,750 --> 01:19:34,540
А если нет,

993
01:19:34,708 --> 01:19:35,749
то вы её никогда не найдете.

994
01:19:40,083 --> 01:19:40,957
Вы знаете.

995
01:19:41,458 --> 01:19:42,499
я думаю...

996
01:19:42,916 --> 01:19:44,207
Мне плевать!

997
01:19:44,416 --> 01:19:45,915
Ты должен найти её!

998
01:19:48,583 --> 01:19:49,707
За что вы его бьете?

999
01:19:52,791 --> 01:19:54,290
Как ты мог так с ней поступить?

1000
01:19:56,916 --> 01:19:58,957
Пошли прочь, убирайтесь отсюда.

1001
01:20:03,000 --> 01:20:04,249
Говори.

1002
01:20:06,125 --> 01:20:07,249
Простите.

1003
01:20:07,916 --> 01:20:09,040
Я буду искать её.

1004
01:20:09,375 --> 01:20:10,582
И найду.

1005
01:20:52,208 --> 01:20:55,540
"г. Тянь-Шань 1995 год"

1006
01:21:09,041 --> 01:21:11,082
Ты должна понравиться моей маме.

1007
01:21:11,958 --> 01:21:13,165
Если ты ей не понравишься,

1008
01:21:13,333 --> 01:21:14,290
то мы разбежимся.

1009
01:21:15,583 --> 01:21:18,749
Я собираюсь замуж за тебя или твою маму?

1010
01:21:19,666 --> 01:21:21,082
Моя мать трижды меня родила.

1011
01:21:21,416 --> 01:21:22,374
Это что значит?

1012
01:21:22,750 --> 01:21:23,749
1-й раз, когда я родился.

1013
01:21:24,166 --> 01:21:25,207
вскоре после этого,

1014
01:21:25,416 --> 01:21:27,082
я чуть не умер от воспаления легких.

1015
01:21:27,750 --> 01:21:28,915
Доктора отказались от меня.

1016
01:21:29,250 --> 01:21:30,540
Но мама настояла на своем.

1017
01:21:30,916 --> 01:21:31,874
Это был 2-й раз.

1018
01:21:32,083 --> 01:21:32,624
А во время землетрясения.

1019
01:21:32,750 --> 01:21:33,499
Был 3-й раз.

1020
01:21:52,291 --> 01:21:56,332
Mа!

1021
01:21:56,583 --> 01:21:57,790
Я уже дома.

1022
01:22:03,625 --> 01:22:04,624
Мам,

1023
01:22:05,875 --> 01:22:07,707
Я привез мою девушку.

1024
01:22:11,291 --> 01:22:12,332
Это моя мама.

1025
01:22:12,500 --> 01:22:13,582
Ксяо Хе.

1026
01:22:15,833 --> 01:22:16,790
г-жа Ли.

1027
01:22:19,375 --> 01:22:20,540
Это мой отец.

1028
01:22:20,708 --> 01:22:21,790
и моя сестра.

1029
01:22:27,333 --> 01:22:29,332
Она похожа на меня в детстве.

1030
01:22:30,750 --> 01:22:31,874
Дом у нас маленький.

1031
01:22:32,041 --> 01:22:33,582
Боюсь, что на всех комнат не хватит.

1032
01:22:35,916 --> 01:22:36,957
Г-жа Ли, не волнуйтесь.

1033
01:22:37,166 --> 01:22:37,832
Я худенькая.

1034
01:22:38,000 --> 01:22:39,082
И много места не займу.

1035
01:22:40,208 --> 01:22:40,832
Mа,

1036
01:22:41,000 --> 01:22:42,665
А почему ты еще работаешь?

1037
01:22:42,833 --> 01:22:44,082
Разве я не присылаю тебе денег?

1038
01:22:44,708 --> 01:22:46,249
Мои клиенты мне, как друзья .

1039
01:22:46,416 --> 01:22:47,832
И я не могу сидеть без дела.

1040
01:22:54,583 --> 01:22:55,415
Mа,

1041
01:22:55,583 --> 01:22:56,832
Еда уже готова.

1042
01:22:57,000 --> 01:22:57,957
Давай сядем за стол.

1043
01:23:11,000 --> 01:23:12,124
Может выпьем за знакомство?

1044
01:23:12,708 --> 01:23:13,707
Конечно.

1045
01:23:16,166 --> 01:23:17,582
Вы пейте. А я за рулем.

1046
01:23:18,291 --> 01:23:19,332
Давай, открывай побыстрее.

1047
01:23:20,958 --> 01:23:22,499
Это что лучший ресторан в Тянь-Шане?

1048
01:23:23,458 --> 01:23:26,207
Думаю в Тянь-Шане найдется еще много
хороших ресторанов.

1049
01:23:28,375 --> 01:23:29,374
Mа,

1050
01:23:30,250 --> 01:23:31,332
За встречу.

1051
01:23:39,750 --> 01:23:40,790
Mам,

1052
01:23:41,166 --> 01:23:42,874
В Ханчжоу, у меня своя фирма,

1053
01:23:43,083 --> 01:23:44,457
Есть машина и дом.

1054
01:23:45,083 --> 01:23:46,082
А теперь есть и Ксяо Хе.

1055
01:23:46,458 --> 01:23:47,540
Только тебя не хватает.

1056
01:23:49,333 --> 01:23:51,582
Если соскучишься, то приезжай в гости.

1057
01:23:53,583 --> 01:23:55,332
Разве ты не собиралась помогать мне
растить ребенка?

1058
01:23:56,333 --> 01:23:57,332
Как же я без тебя?

1059
01:23:59,416 --> 01:24:00,624
Отправь ребенка жить ко мне.

1060
01:24:01,041 --> 01:24:02,624
И я сразу избавлюсь от швейной машинки.

1061
01:24:04,375 --> 01:24:05,374
Mам,

1062
01:24:05,541 --> 01:24:06,665
Поехали с нами в Ханчжоу.

1063
01:24:07,416 --> 01:24:08,290
Не захочешь жить у меня,

1064
01:24:08,458 --> 01:24:09,582
я куплю тебе дом.

1065
01:24:10,125 --> 01:24:11,749
Я не могу оставить тебя здесь одну.

1066
01:24:13,083 --> 01:24:14,707
Здесь твой отец и сестра.

1067
01:24:15,375 --> 01:24:16,624
Я не могу отсюда уехать.

1068
01:24:17,875 --> 01:24:19,082
Каждый год на поминки мы будем,

1069
01:24:19,625 --> 01:24:21,499
привозить тебя сюда.

1070
01:24:24,166 --> 01:24:26,124
Нам нужен дом в Тянь-Шане.

1071
01:24:27,458 --> 01:24:29,499
Когда души отца и сестры вернутся,

1072
01:24:29,916 --> 01:24:31,124
им нужно место куда идти.

1073
01:24:34,333 --> 01:24:35,665
Так что не уговаривай.

1074
01:24:36,583 --> 01:24:38,374
Прошло ведь так много лет.

1075
01:24:40,125 --> 01:24:41,332
Не надо тебе так упорствовать.

1076
01:24:44,125 --> 01:24:47,749
Ты не узнаешь, что значит потеря,
пока сам не потеряешь.

1077
01:24:54,791 --> 01:24:55,999
Тогда найди себе кого-нибудь.

1078
01:24:59,500 --> 01:25:00,832
Я давно могла это сделать.

1079
01:25:01,416 --> 01:25:02,499
У меня нет отбоя от женихов.

1080
01:25:09,000 --> 01:25:09,290
Тогда что?

1081
01:25:09,458 --> 01:25:10,832
Твой отец.

1082
01:25:12,291 --> 01:25:13,665
Он отдал свою жизнь за меня.

1083
01:25:16,083 --> 01:25:18,749
Если бы не он, то я бы погибла.

1084
01:25:20,500 --> 01:25:23,040
Ради того, кто расстался с жизнью
из любви ко мне,

1085
01:25:30,333 --> 01:25:32,249
Я буду ему верной женой всю свою жизнь.

1086
01:25:33,375 --> 01:25:34,665
И уверена, что поступаю правильно.

1087
01:25:37,375 --> 01:25:38,707
Но ты уже не молодая.

1088
01:25:40,708 --> 01:25:41,874
Живешь совсем одна.

1089
01:25:42,666 --> 01:25:44,332
Я далеко, вот и беспокоюсь за тебя.

1090
01:25:44,500 --> 01:25:45,999
Каждый получает по заслугам.

1091
01:25:46,500 --> 01:25:49,040
С тех пор, как ты уехал я так и живу.

1092
01:25:51,666 --> 01:25:52,957
Некоторым в жизни везет.

1093
01:25:54,000 --> 01:25:55,207
А другие мучаются.

1094
01:25:57,000 --> 01:25:58,082
Спасибо, мам.

1095
01:26:00,291 --> 01:26:01,332
Хорошо, тогда

1096
01:26:02,208 --> 01:26:03,665
я куплю тебе дом в Тянь-Шане.

1097
01:26:03,958 --> 01:26:05,249
Сначала место на кладбище.

1098
01:26:07,208 --> 01:26:07,832
Идёт.

1099
01:26:08,000 --> 01:26:08,874
Сделаю, как ты скажешь.

1100
01:26:09,041 --> 01:26:10,332
Сначала купим могилу.

1101
01:26:10,541 --> 01:26:11,290
Выпьем.

1102
01:26:24,875 --> 01:26:25,999
Mа,

1103
01:26:27,583 --> 01:26:29,374
Пойдем и посмотри тебе квартиру.

1104
01:26:30,250 --> 01:26:31,832
Только не надо ничего покупать.

1105
01:26:32,625 --> 01:26:33,749
Вот дом.

1106
01:26:33,916 --> 01:26:34,874
Я куплю в нем квартиру.

1107
01:26:37,666 --> 01:26:38,915
Хорошо, купи,

1108
01:26:39,583 --> 01:26:40,582
но жить я там не стану.

1109
01:26:50,375 --> 01:26:51,249
Mа,

1110
01:26:51,458 --> 01:26:53,040
Тебе что проблем не хватает?

1111
01:26:54,208 --> 01:26:55,207
Ты не хочешь В Ханчжоу.

1112
01:26:55,583 --> 01:26:56,749
Не хочешь жить в новой квартире.

1113
01:26:56,916 --> 01:26:59,457
Почему ты себе вечно усложняешь жизнь?

1114
01:26:59,958 --> 01:27:03,040
Почему усложняю, просто живу себе как все.

1115
01:27:05,458 --> 01:27:06,790
По-твоему это нормально?

1116
01:27:07,916 --> 01:27:10,124
А что подумают соседи?

1117
01:27:11,625 --> 01:27:13,415
У меня все хорошо. А ты живи, как хочешь?

1118
01:27:14,375 --> 01:27:15,040
Фань Дa,

1119
01:27:15,208 --> 01:27:16,707
Не расстраивай мать.

1120
01:27:16,916 --> 01:27:17,915
Будь поласковее.

1121
01:27:21,375 --> 01:27:22,415
Mа,

1122
01:27:23,041 --> 01:27:24,290
Даже если ты этого не хочешь,

1123
01:27:25,291 --> 01:27:27,790
я должен думать об отце и сестре.

1124
01:27:27,958 --> 01:27:30,124
Я тут как раз этим и занимаюсь.

1125
01:27:31,291 --> 01:27:34,082
в прошлый раз, когда мы переезжали. . .

1126
01:27:34,291 --> 01:27:36,290
я точно рассказала им, как к нам добраться.

1127
01:27:36,625 --> 01:27:38,665
И повторяю это целых 20 лет.

1128
01:27:39,666 --> 01:27:40,499
Если я перееду снова. . .

1129
01:27:40,666 --> 01:27:41,957
придется опять объяснять им куда идти.

1130
01:27:42,500 --> 01:27:43,832
Я не смогу делать это заново

1131
01:27:46,666 --> 01:27:48,290
Я просто устала это делать

1132
01:27:48,916 --> 01:27:50,707
Садись, поехали, я остаюсь.

1133
01:28:11,833 --> 01:28:13,624
Хорошо, давай повторим 3-й урок.

1134
01:28:27,833 --> 01:28:28,707
Учитель Ванг, прошу прощения.

1135
01:28:28,875 --> 01:28:29,957
Спасибо вам.

1136
01:28:38,708 --> 01:28:39,707
Не трогай.

1137
01:28:39,875 --> 01:28:40,707
Ты можешь порезаться.

1138
01:28:41,875 --> 01:28:42,207
Ты в порядке?

1139
01:28:42,375 --> 01:28:43,832
Mама, это не я.

1140
01:28:44,000 --> 01:28:45,582
Это она разбила.

1141
01:28:47,875 --> 01:28:48,707
Дьян Дьян,

1142
01:28:48,875 --> 01:28:51,082
Я же говорила тебе быть осторожнее?

1143
01:28:52,291 --> 01:28:55,040
Ваза недорогая. Идите занимайтесь.

1144
01:28:58,916 --> 01:29:00,374
Вот деньги за сегодняшний урок.

1145
01:29:01,250 --> 01:29:02,457
Я не могу их взять.

1146
01:29:02,708 --> 01:29:05,040
Должна же я хоть как-то возместить вам
причиненный ущерб.

1147
01:29:05,708 --> 01:29:07,207
Берите. И не беспокойтесь об этом.

1148
01:29:23,416 --> 01:29:25,165
Я не разбивала вазу.

1149
01:29:25,333 --> 01:29:27,249
И больше не пойду к ним в дом.

1150
01:29:51,875 --> 01:29:53,332
Будь умницей.

1151
01:30:01,666 --> 01:30:02,874
Да не торопись ты.

1152
01:30:03,041 --> 01:30:04,665
Я хочу остаться с матерью на Новый год...

1153
01:30:04,791 --> 01:30:05,415
а потом съездить проведать твоих.

1154
01:30:05,583 --> 01:30:06,832
Что еще тебе нужно?

1155
01:30:07,458 --> 01:30:08,790
Я хочу забрать Дьян Дьяна с собой.

1156
01:30:09,000 --> 01:30:10,207
Я не могу без него.

1157
01:30:12,375 --> 01:30:13,790
Разве мы не договорились?

1158
01:30:13,958 --> 01:30:15,040
Я тут что со стенками говорил?

1159
01:30:15,791 --> 01:30:16,665
Фань Дa,

1160
01:30:17,000 --> 01:30:18,165
Что касается всего остального,

1161
01:30:18,333 --> 01:30:19,790
я сделаю так, как ты захочешь.

1162
01:30:19,958 --> 01:30:21,124
Мне ничего не нужно.

1163
01:30:21,458 --> 01:30:22,499
Я не хочу в Европу.

1164
01:30:22,666 --> 01:30:23,457
или в магазин Louis Vuitton.

1165
01:30:23,625 --> 01:30:24,624
И новая машине не нужна.

1166
01:30:25,666 --> 01:30:27,249
Мне нужен только сын. Понимаешь?

1167
01:30:28,333 --> 01:30:30,457
Разве мы с не говорили с тобой об этом
перед свадьбой?

1168
01:30:33,791 --> 01:30:34,707
Говорили?

1169
01:30:36,666 --> 01:30:37,790
Ответь мне!

1170
01:30:41,708 --> 01:30:42,999
Если бы я знал, что ты такая,

1171
01:30:43,166 --> 01:30:44,582
то не женился бы на тебе.

1172
01:30:47,166 --> 01:30:48,207
А на ком бы ты женился?

1173
01:30:48,375 --> 01:30:50,499
Не надо сменять тему.

1174
01:30:50,916 --> 01:30:52,332
Ты должна оставить Дьян Дьяна с матерью.

1175
01:30:53,208 --> 01:30:54,707
А как же я?

1176
01:30:55,000 --> 01:30:56,707
Мои родители еще не видели своего внука.

1177
01:30:57,166 --> 01:30:59,082
Что они скажут, если мы приедем к ним без него?

1178
01:30:59,500 --> 01:31:00,499
и кроме того,

1179
01:31:01,000 --> 01:31:02,165
он ведь еще маленький,

1180
01:31:02,458 --> 01:31:03,999
Я хочу, чтобы он спал со мной.

1181
01:31:05,333 --> 01:31:06,915
Ты готов порвать со мной ради счастья матери?

1182
01:31:07,083 --> 01:31:08,832
это все о чем ты можешь думать?

1183
01:31:11,375 --> 01:31:13,040
Все, дисскусия окончена.

1184
01:31:13,875 --> 01:31:15,749
Тогда может мы тоже останемся в Тянь-Шане?

1185
01:31:16,208 --> 01:31:17,624
Ты что издеваешься.

1186
01:31:18,333 --> 01:31:20,040
Ты никогда не оставался у меня на праздники.

1187
01:31:20,541 --> 01:31:21,540
И ведь,

1188
01:31:21,708 --> 01:31:23,707
Дом такой маленький, где нам тут жить?

1189
01:31:24,291 --> 01:31:26,207
Или ты хочешь провести Новый год в гостинице?

1190
01:31:26,416 --> 01:31:27,832
Да перестань спорить.

1191
01:31:28,000 --> 01:31:29,374
Я же сказал, мы поедем домой вместе.

1192
01:31:34,250 --> 01:31:35,665
Не провоцируй меня, Фань Дa.

1193
01:31:36,791 --> 01:31:38,374
иначе мы расстанемся.

1194
01:31:40,458 --> 01:31:41,332
Это ты меня не провоцируй!

1195
01:31:41,500 --> 01:31:42,874
Вокруг полно женщин.

1196
01:31:47,708 --> 01:31:48,540
Если ты думаешь...

1197
01:31:48,916 --> 01:31:50,124
что я люблю тебя за деньги,

1198
01:31:50,375 --> 01:31:51,582
ты очень ошибаешься.

1199
01:31:52,958 --> 01:31:56,582
Пусти меня.

1200
01:31:59,583 --> 01:32:00,790
Хорош возмущаться.

1201
01:32:02,916 --> 01:32:05,082
Ты проснулся?

1202
01:32:05,250 --> 01:32:06,124
Он уже встал?

1203
01:32:06,291 --> 01:32:07,415
Проснулся.

1204
01:32:07,791 --> 01:32:09,165
Ты ведь проснулся?

1205
01:32:09,500 --> 01:32:10,915
Дьян Дьян

1206
01:32:12,416 --> 01:32:14,415
Мой сладенький, Дьян Дьян.

1207
01:32:15,000 --> 01:32:16,582
Маме надо уехать.

1208
01:32:17,416 --> 01:32:18,582
Будь умницей.

1209
01:32:21,375 --> 01:32:22,374
Мам,

1210
01:32:22,541 --> 01:32:23,624
прости нас за беспокойство.

1211
01:32:24,125 --> 01:32:25,207
о чем ты говоришь.

1212
01:32:26,333 --> 01:32:27,082
Mам...

1213
01:32:27,250 --> 01:32:29,040
Мы не можем остаться у тебя на Новый год.

1214
01:32:29,625 --> 01:32:31,624
Это не первый мой год в одиночестве.

1215
01:32:33,125 --> 01:32:34,582
Мы возьмем с собой мобильники.

1216
01:32:34,791 --> 01:32:36,040
Так что звоните в любое время.

1217
01:32:37,083 --> 01:32:38,082
Я в порядке.

1218
01:32:38,250 --> 01:32:39,207
Не волнуйтесь.

1219
01:32:39,375 --> 01:32:40,624
Я же вырастила двоих детей.

1220
01:32:55,166 --> 01:32:56,624
Пойдем.

1221
01:34:37,458 --> 01:34:38,540
Пап,

1222
01:34:39,708 --> 01:34:40,999
ты что куришь?

1223
01:34:41,458 --> 01:34:42,624
Так, балуюсь.

1224
01:34:44,375 --> 01:34:45,457
А ну-ка примерь.

1225
01:34:47,250 --> 01:34:49,457
Плащ, это как раз то, что надо.

1226
01:34:52,375 --> 01:34:53,374
Я Я,

1227
01:34:53,833 --> 01:34:55,457
Где ты была все эти годы?

1228
01:34:58,458 --> 01:34:59,499
Рукава длинноваты.

1229
01:34:59,666 --> 01:35:00,707
Нет, нормально.

1230
01:35:06,416 --> 01:35:07,749
Ты не забыла наш дом?

1231
01:35:09,625 --> 01:35:10,582
Ну что ты пап.

1232
01:35:13,166 --> 01:35:15,832
А ты ездила в Тянь-Шань,
узнавала насчет родных?

1233
01:35:18,750 --> 01:35:20,082
Ну как, тебе нравится?

1234
01:35:20,291 --> 01:35:21,249
Да.

1235
01:35:24,416 --> 01:35:25,624
Я Я,

1236
01:35:26,000 --> 01:35:27,124
Присядь.

1237
01:35:34,833 --> 01:35:35,790
Ты ведь. . .

1238
01:35:36,000 --> 01:35:36,999
у нас высокий.

1239
01:35:37,416 --> 01:35:39,124
Почему же рукава такие длинные?

1240
01:35:39,458 --> 01:35:40,332
Об этом не беспокойся.

1241
01:35:44,083 --> 01:35:45,457
Почему. . .

1242
01:35:46,125 --> 01:35:47,457
ты не приехала домой?

1243
01:35:54,833 --> 01:35:56,165
Мне было стыдно.

1244
01:35:59,125 --> 01:36:00,457
Ты могла написать мне...

1245
01:36:00,791 --> 01:36:02,749
или позвонить?

1246
01:36:04,833 --> 01:36:06,499
Не хотела расстраивать тебя.

1247
01:36:07,333 --> 01:36:08,999
Расстроить меня?

1248
01:36:13,083 --> 01:36:15,124
Я думал о тебе каждый день!

1249
01:36:17,458 --> 01:36:19,040
Где ты, как?

1250
01:36:20,166 --> 01:36:23,040
Па.

1251
01:36:23,666 --> 01:36:25,124
Прости меня.

1252
01:36:49,958 --> 01:36:50,915
Смотри, как высоко летит.

1253
01:36:51,083 --> 01:36:52,040
Дьян Дьян, ты видишь?

1254
01:36:52,208 --> 01:36:53,374
Дьян Дьян, осторожно

1255
01:37:01,708 --> 01:37:02,457
Ты как, пап?

1256
01:37:02,625 --> 01:37:03,374
Я нормально.

1257
01:37:03,541 --> 01:37:04,665
Иди поиграйся.

1258
01:37:06,708 --> 01:37:07,999
Мне надо перевести дыхание.

1259
01:37:09,375 --> 01:37:10,415
Осторожно.

1260
01:37:16,041 --> 01:37:17,415
Мне часто снился наш город во сне.

1261
01:37:18,750 --> 01:37:19,915
Помнишь, как еще ребенком,

1262
01:37:20,083 --> 01:37:21,707
я бегала за тобой и мамой в зале собраний.

1263
01:37:23,000 --> 01:37:24,457
Как будто это было вчера.

1264
01:37:25,000 --> 01:37:26,374
Ты была тогда вот такой.

1265
01:37:28,458 --> 01:37:31,790
Родные Дьян Дьян в Тянь-Шане
были бы так рады увидеться с ней.

1266
01:37:34,708 --> 01:37:36,040
Ты её дедушка.

1267
01:37:37,250 --> 01:37:38,040
Да ладно.

1268
01:37:38,208 --> 01:37:38,957
Не меняй тему.

1269
01:37:39,125 --> 01:37:40,457
ты знаешь о чем я.

1270
01:37:46,125 --> 01:37:47,207
Все эти годы ты часто спрашивал меня,

1271
01:37:48,500 --> 01:37:49,874
помню ли я что-нибудь.

1272
01:37:53,166 --> 01:37:54,249
Во время землетрясения,

1273
01:37:56,208 --> 01:37:57,915
Нас с братом придавило плитой.

1274
01:38:00,625 --> 01:38:02,124
Кто-то сказал,
что спасти можно только одного.

1275
01:38:05,916 --> 01:38:06,957
Тогда мама сказала...

1276
01:38:09,375 --> 01:38:10,790
Спасите мне сына.

1277
01:38:16,958 --> 01:38:18,207
Эти три слова. . .

1278
01:38:20,375 --> 01:38:22,040
эхом звучат в моих ушах.

1279
01:38:24,375 --> 01:38:25,624
Пап,

1280
01:38:27,541 --> 01:38:29,124
Дело не в том, что я помню,

1281
01:38:32,458 --> 01:38:33,707
а в том, что не могу забыть.

1282
01:38:40,458 --> 01:38:41,707
Понимаю.

1283
01:38:50,208 --> 01:38:51,457
Ден,

1284
01:38:52,791 --> 01:38:54,040
Но нельзя забывать...

1285
01:38:55,791 --> 01:38:57,749
что семья остается семьей.

1286
01:38:58,041 --> 01:39:00,124
Я не могу им забыть это.

1287
01:39:25,458 --> 01:39:26,290
Дьян Дьян,

1288
01:39:26,458 --> 01:39:29,249
Давай нальем бабушке вина.

1289
01:39:41,291 --> 01:39:42,332
Дьян Дьян,

1290
01:39:42,500 --> 01:39:43,999
поговорим с бабушкой?

1291
01:39:50,833 --> 01:39:51,874
Гуи Лан,

1292
01:39:53,000 --> 01:39:54,457
Я Я вернулась домой.

1293
01:39:56,458 --> 01:39:58,624
и привезла с собой нашу внучку.

1294
01:40:01,416 --> 01:40:03,249
Скажи бабушке свое имя.

1295
01:40:03,708 --> 01:40:05,040
Дьян Дьян.

1296
01:40:05,875 --> 01:40:06,749
Скажи бабушка.

1297
01:40:06,916 --> 01:40:08,207
бабушка.

1298
01:40:08,416 --> 01:40:09,790
она не услышит тебя.

1299
01:40:09,958 --> 01:40:11,540
Бабушка!

1300
01:40:19,250 --> 01:40:21,707
Жаль, что её нет сейчас с нами.

1301
01:40:28,083 --> 01:40:29,207
Выпьем.

1302
01:40:31,375 --> 01:40:32,165
Пап. . .

1303
01:40:32,583 --> 01:40:33,665
Ну как тебе еда?

1304
01:40:35,083 --> 01:40:36,082
Странно.

1305
01:40:36,666 --> 01:40:38,249
Не видел, чтобы мама учила тебя готовить.

1306
01:40:39,291 --> 01:40:40,624
Но ты вкусно готовишь...

1307
01:40:40,875 --> 01:40:42,540
почти также, как делала она.

1308
01:40:46,791 --> 01:40:48,165
все эти годы,

1309
01:40:48,750 --> 01:40:50,957
ты в одиночку проводил Новый год?

1310
01:40:52,791 --> 01:40:53,749
Нет.

1311
01:40:54,000 --> 01:40:55,332
У меня ведь есть армейские друзья.

1312
01:40:55,791 --> 01:40:56,957
Я ходил в гости.

1313
01:40:58,458 --> 01:40:59,665
А ты не думал о том. . .

1314
01:41:00,875 --> 01:41:02,040
чтобы жениться снова?

1315
01:41:02,833 --> 01:41:04,124
Твоя мать здесь со мной.

1316
01:41:07,458 --> 01:41:08,624
кушай, Дьян Дьян.

1317
01:41:11,166 --> 01:41:12,207
Па,

1318
01:41:13,333 --> 01:41:14,457
Я собираюсь замуж.

1319
01:41:17,208 --> 01:41:18,207
Ух ты.

1320
01:41:21,916 --> 01:41:22,957
Он адвокат.

1321
01:41:23,125 --> 01:41:24,665
Работа это неважно.

1322
01:41:26,041 --> 01:41:28,207
Главное, чтобы он заботился о тебе.

1323
01:41:29,541 --> 01:41:30,082
Так и есть.

1324
01:41:30,250 --> 01:41:31,499
а как с Дьян Дьян?

1325
01:41:31,791 --> 01:41:32,624
Тоже хорошо.

1326
01:41:32,791 --> 01:41:34,165
Тогда я согласен.

1327
01:41:36,333 --> 01:41:37,499
Па,

1328
01:41:38,875 --> 01:41:40,499
он иностранец.

1329
01:41:42,333 --> 01:41:43,415
Иностранец?

1330
01:41:44,708 --> 01:41:46,540
Ох ты.

1331
01:41:47,166 --> 01:41:48,249
Я забыл.

1332
01:41:48,708 --> 01:41:50,207
Совсем забыл.

1333
01:41:51,375 --> 01:41:52,540
Лao Фенг,

1334
01:41:52,708 --> 01:41:54,207
Это я виноват. Прости меня.

1335
01:41:55,958 --> 01:41:57,457
Мне сейчас так хорошо,

1336
01:41:57,750 --> 01:41:59,165
что я обо всем забыл.

1337
01:41:59,541 --> 01:42:01,499
Моя дочь приехала с внучкой.

1338
01:42:04,000 --> 01:42:05,165
Вот именно.

1339
01:42:08,750 --> 01:42:10,249
Как же я мог?

1340
01:42:10,416 --> 01:42:12,415
Сейчас вся семья в сборе.

1341
01:42:12,583 --> 01:42:13,582
Я не могу уехать.

1342
01:42:14,500 --> 01:42:15,374
А что, если завтра?

1343
01:42:15,583 --> 01:42:17,249
я приду с Ден. . .

1344
01:42:17,750 --> 01:42:19,957
пожелать вам счастливого Нового года.

1345
01:42:20,125 --> 01:42:21,332
Договорились?

1346
01:42:22,750 --> 01:42:23,874
Ну и отлично.

1347
01:42:24,041 --> 01:42:25,082
Я выпью 3 штрафных.

1348
01:42:30,791 --> 01:42:34,124
"г. Ханчжоу, 2008 год"

1349
01:42:39,041 --> 01:42:39,874
г-н. Фань,

1350
01:42:40,041 --> 01:42:40,582
Какую страховку нам оформить,

1351
01:42:40,750 --> 01:42:42,290
для группы в Циньян?

1352
01:42:43,541 --> 01:42:44,624
сделайте China Life.

1353
01:42:44,791 --> 01:42:45,749
Она надежней.

1354
01:42:48,416 --> 01:42:49,540
Это что, землетрясение?

1355
01:42:49,833 --> 01:42:51,707
Землетрясение!

1356
01:42:51,875 --> 01:42:55,707
Быстрее, бежим!

1357
01:42:56,000 --> 01:42:57,165
Вернись!

1358
01:42:59,541 --> 01:43:01,290
Успокойте всех и скажите,

1359
01:43:01,708 --> 01:43:02,874
что не стоит бежать при легких толчках.

1360
01:43:03,041 --> 01:43:04,249
а от сильных убежать не удастся.

1361
01:43:04,666 --> 01:43:05,874
Пусть возвращаются на места.

1362
01:43:08,083 --> 01:43:10,582
Хорошо.

1363
01:43:10,791 --> 01:43:12,582
Вернитесь на места. Все в порядке.

1364
01:43:19,583 --> 01:43:20,624
Мам.

1365
01:43:20,916 --> 01:43:22,082
Ты в порядке?

1366
01:43:33,333 --> 01:43:36,540
"г. Ванкувер, Канада"

1367
01:43:46,541 --> 01:43:48,082
А ты сегодня рано

1368
01:43:53,500 --> 01:43:54,540
Что случилось?

1369
01:43:57,500 --> 01:43:58,874
Что-то очень плохое.

1370
01:44:02,791 --> 01:44:04,290
Что-то с Дьян Дьян?

1371
01:44:04,458 --> 01:44:05,332
Нет.

1372
01:44:05,500 --> 01:44:07,290
Я позвонил ей, она скоро приедет.

1373
01:44:08,791 --> 01:44:10,040
Пойдем в дом, дорогая.

1374
01:44:14,125 --> 01:44:16,582
Мощность подземных толчков была настолько сильна. . .

1375
01:44:16,750 --> 01:44:19,457
что дома были просто разрушены до основания

1376
01:44:19,625 --> 01:44:23,790
Они были уничтожены, разорваны на куски
и тут повсюду,

1377
01:44:23,958 --> 01:44:26,540
погребенные под грудами дерева и кирпича,

1378
01:44:26,791 --> 01:44:29,124
находятся трупы тех, кто еще недавно жил здесь

1379
01:44:29,500 --> 01:44:30,332
Фокус сообщает...

1380
01:44:30,500 --> 01:44:32,790
что официальные власти не занимаются мертвыми,

1381
01:44:33,000 --> 01:44:34,665
они пытаются спасти тех, кто еще жив.

1382
01:45:08,583 --> 01:45:09,832
O Господи.

1383
01:45:13,083 --> 01:45:14,707
Поверить не могу.

1384
01:45:20,291 --> 01:45:21,457
Это просто ужасно.

1385
01:45:21,625 --> 01:45:23,665
Посмотри на этих бедных детей.

1386
01:45:27,708 --> 01:45:28,665
Mам,

1387
01:45:49,625 --> 01:45:50,790
Дорогая, ты в порядке?

1388
01:45:58,916 --> 01:46:00,124
Я должна вернуться.

1389
01:46:01,083 --> 01:46:02,165
Хорошо.

1390
01:46:07,625 --> 01:46:09,082
Я должна помочь им.

1391
01:46:10,416 --> 01:46:11,665
Я понимаю.

1392
01:46:11,833 --> 01:46:13,290
Делай, как сочтешь нужным.

1393
01:46:19,708 --> 01:46:20,915
Стройся.

1394
01:46:48,000 --> 01:46:49,249
В Ченгду заезжать не надо.

1395
01:46:49,416 --> 01:46:50,415
Едем прямо в эпицентр.

1396
01:46:50,875 --> 01:46:52,999
Если дороги целы,
то еду и медицинскую помощь им подвезут.

1397
01:46:54,291 --> 01:46:55,249
Чем скорее, тем лучше.

1398
01:46:55,416 --> 01:46:56,624
Сообщите, когда будете рядом с Ченгду.

1399
01:46:58,125 --> 01:46:59,124
Я буду ждать вас в Ханг Ване.

1400
01:47:01,750 --> 01:47:05,457
Лиу Вей. Ответь.

1401
01:47:06,583 --> 01:47:07,624
г-н. Фань, я все понял.

1402
01:47:08,000 --> 01:47:09,915
Ты связался со спасателями из Тянь-Шаня?

1403
01:47:10,250 --> 01:47:11,332
Да уже связались.

1404
01:47:11,833 --> 01:47:12,999
Что им нужно?

1405
01:47:13,625 --> 01:47:14,832
Больше медикаментов.

1406
01:47:15,166 --> 01:47:16,165
Я что-нибудь придумаю.

1407
01:47:47,708 --> 01:47:48,999
Спасибо, вам.

1408
01:47:53,000 --> 01:47:54,124
Это команда медиков?

1409
01:47:54,291 --> 01:47:54,915
Да.

1410
01:47:55,083 --> 01:47:55,790
Я тоже медик.

1411
01:47:55,958 --> 01:47:56,790
Можно мне с вами?

1412
01:47:56,958 --> 01:47:57,707
конечно

1413
01:47:58,625 --> 01:47:59,040
Давайте я помогу.

1414
01:47:59,208 --> 01:48:00,332
Спасибо

1415
01:48:25,958 --> 01:48:27,165
Подай мне рюкзак.

1416
01:48:28,125 --> 01:48:29,207
Спасибо.

1417
01:48:30,708 --> 01:48:32,040
г-н. Фань, мы на месте.

1418
01:48:32,208 --> 01:48:32,874
А вы где?

1419
01:48:33,375 --> 01:48:34,040
Я в городе.

1420
01:48:34,208 --> 01:48:35,832
Я с группой спасателей из Тянь-Шаня.

1421
01:48:36,000 --> 01:48:37,499
куда передать вещи в грузовике?

1422
01:48:38,500 --> 01:48:39,665
Сначала в местный Красный крест.

1423
01:48:40,375 --> 01:48:41,415
Понял.

1424
01:48:41,791 --> 01:48:43,499
Вы из Тянь-Шаня?

1425
01:48:43,791 --> 01:48:44,707
Да.

1426
01:48:45,416 --> 01:48:46,249
Я тоже.

1427
01:48:46,416 --> 01:48:47,165
Немного опоздал.

1428
01:48:47,333 --> 01:48:47,999
Лучше поздно чем никогда.

1429
01:48:48,166 --> 01:48:49,582
Бери инструмент. Надо спасать людей.

1430
01:48:53,583 --> 01:48:55,415
Делать надо так. Вот нога ребенка.

1431
01:48:56,083 --> 01:48:57,582
это плита на ноге.

1432
01:48:57,833 --> 01:49:00,415
На остатке стены держится кусок крыши.

1433
01:49:00,583 --> 01:49:03,540
Надо убрать плиту, чтобы спасти ребенка.

1434
01:49:03,708 --> 01:49:04,082
но как только мы поднимем плиту...

1435
01:49:04,250 --> 01:49:06,790
крыша может обвалиться на солдат и ребенка.

1436
01:49:07,000 --> 01:49:09,040
Успокойтесь, мы сделаем все возможное.

1437
01:49:09,208 --> 01:49:11,790
Сделайте что-нибудь, прошу вас!

1438
01:49:12,083 --> 01:49:12,790
Умоляю вас!

1439
01:49:12,916 --> 01:49:13,915
Хорошо!

1440
01:49:17,416 --> 01:49:18,290
Моя девочка!

1441
01:49:18,583 --> 01:49:18,957
Никто не поранился?

1442
01:49:19,125 --> 01:49:20,874
Доченька!

1443
01:49:21,041 --> 01:49:21,832
Никто не пострадал?

1444
01:49:22,000 --> 01:49:22,790
Девочка в порядке.

1445
01:49:22,958 --> 01:49:23,790
Кто это?

1446
01:49:23,958 --> 01:49:25,124
Ли Цинь, Ли Цинь.

1447
01:49:25,291 --> 01:49:26,332
Подымайте.

1448
01:49:34,500 --> 01:49:38,540
Пропустите нас.

1449
01:49:38,708 --> 01:49:39,749
Скорую сюда, скорей!

1450
01:50:13,333 --> 01:50:14,874
Доченька.

1451
01:50:15,708 --> 01:50:17,915
Не бойся.

1452
01:50:20,166 --> 01:50:21,790
Мама здесь, с тобой.

1453
01:50:28,333 --> 01:50:29,249
Зовите доктора.

1454
01:50:33,750 --> 01:50:34,874
И режьте ногу

1455
01:50:36,000 --> 01:50:36,790
Мадам,

1456
01:50:36,958 --> 01:50:38,499
это на крайний случай.

1457
01:50:39,708 --> 01:50:41,874
конечно я не хочу этого.

1458
01:50:43,416 --> 01:50:44,499
Но моя дочь.

1459
01:50:48,541 --> 01:50:49,915
вы не можете раскапывать её дальше.

1460
01:50:50,791 --> 01:50:52,374
потому что здание рухнет.

1461
01:50:55,125 --> 01:50:57,707
Я не хочу рисковать вашими жизнями.
Ваши родители мне этого не простят.

1462
01:51:00,208 --> 01:51:01,374
Несите пилу.

1463
01:51:03,875 --> 01:51:05,540
Когда она вырастет,

1464
01:51:07,041 --> 01:51:08,707
пусть лучше ненавидит меня.

1465
01:51:33,625 --> 01:51:35,832
Доченька!

1466
01:51:39,458 --> 01:51:43,665
Где её нога.

1467
01:51:45,416 --> 01:51:48,124
Доченька!

1468
01:51:51,583 --> 01:51:56,874
дайте мне её ногу.

1469
01:51:57,166 --> 01:52:01,082
Доченька.

1470
01:52:06,250 --> 01:52:11,124
Я хочу ногу моей дочери.

1471
01:52:12,375 --> 01:52:17,415
Прости меня!

1472
01:52:31,291 --> 01:52:32,249
Прошу внимания,

1473
01:52:32,416 --> 01:52:34,290
Спасатели из Тянь-Шаня.

1474
01:52:34,625 --> 01:52:35,957
Время приема пищи.

1475
01:52:36,291 --> 01:52:38,749
Если вы голодны, то идите обедать.

1476
01:52:38,916 --> 01:52:39,999
Если нет,

1477
01:52:40,166 --> 01:52:42,082
То передохните. Хорошо?

1478
01:52:52,791 --> 01:52:53,624
Что вы хотите?

1479
01:52:54,208 --> 01:52:54,832
Простите,

1480
01:52:55,000 --> 01:52:56,040
Я очень голодна.

1481
01:52:56,500 --> 01:52:57,457
Я много не ем.

1482
01:52:58,500 --> 01:52:59,124
Не ешьте всухомятку. Возьмите воды.

1483
01:52:59,291 --> 01:53:00,249
Спасибо.

1484
01:53:02,125 --> 01:53:04,207
Сколько здесь людей из Тянь-шаньской команды?

1485
01:53:04,375 --> 01:53:05,540
Несколько дней назад было 10.

1486
01:53:05,708 --> 01:53:07,457
а сегодня уже более 40.

1487
01:53:08,166 --> 01:53:11,249
Люди видят знак
Тянь-шаньской команды спасателей,

1488
01:53:11,416 --> 01:53:12,665
и присоединяются к нам.

1489
01:53:19,083 --> 01:53:20,207
А руку когда потерял?

1490
01:53:21,708 --> 01:53:22,665
в 1976

1491
01:53:23,875 --> 01:53:25,957
ты тоже был в завалах?

1492
01:53:27,250 --> 01:53:28,332
в 1976,

1493
01:53:28,541 --> 01:53:29,582
мне было 2 года.

1494
01:53:29,750 --> 01:53:30,832
я ничего не помню.

1495
01:53:31,250 --> 01:53:32,499
Я потерял маму.

1496
01:53:34,875 --> 01:53:36,124
и остался один.

1497
01:53:40,708 --> 01:53:41,957
Ну а твоя семья?

1498
01:53:43,291 --> 01:53:44,374
Осталась только мама.

1499
01:53:45,083 --> 01:53:46,207
Сестра и отец погибли.

1500
01:53:47,375 --> 01:53:48,540
Мы с сестрой были близнецами.

1501
01:53:49,166 --> 01:53:50,082
Когда все начало рушиться,

1502
01:53:50,250 --> 01:53:51,707
нас привалило бетонной плитой.

1503
01:53:54,208 --> 01:53:55,832
мама вызвала помощь,

1504
01:53:56,333 --> 01:53:57,582
Ей сказали, что если поднять плиту
с моей стороны,

1505
01:53:58,083 --> 01:53:59,207
то сестру раздавит.

1506
01:54:00,250 --> 01:54:01,499
а если со стороны сестры,

1507
01:54:01,666 --> 01:54:02,874
то раздавит меня.

1508
01:54:04,083 --> 01:54:05,499
Они спрашивали кого из нас мать хочет спасти.

1509
01:54:06,375 --> 01:54:07,749
Как ей было решить?

1510
01:54:08,458 --> 01:54:09,624
Конечно

1511
01:54:10,125 --> 01:54:11,790
Вы ведь оба ей плоть от плоти

1512
01:54:13,041 --> 01:54:14,249
Мама замолчала.

1513
01:54:14,416 --> 01:54:15,624
Они стали настаивать.

1514
01:54:16,000 --> 01:54:18,124
Говорить, что так она потеряет нас обоих.

1515
01:54:20,625 --> 01:54:21,999
И тогда мать выбрала сына.

1516
01:54:31,458 --> 01:54:32,582
То землетрясение...

1517
01:54:33,625 --> 01:54:35,249
разрушило жизнь моей матери.

1518
01:54:36,416 --> 01:54:37,374
Её сердце. . .

1519
01:54:38,125 --> 01:54:39,457
разорвалось на куски.

1520
01:54:43,750 --> 01:54:45,540
Знаешь, что мать всегда повторяет?

1521
01:54:48,000 --> 01:54:48,915
Что?

1522
01:54:52,916 --> 01:54:55,207
Ты не узнаешь, что значит потеря,
пока не потеряешь сам.

1523
01:54:57,416 --> 01:54:59,665
Разрушенные дома отстроили заново.

1524
01:55:00,833 --> 01:55:02,124
Но вот сердце матери...

1525
01:55:02,791 --> 01:55:04,082
уже никогда не собрать.

1526
01:55:07,375 --> 01:55:08,624
Все эти 32 года...

1527
01:55:10,125 --> 01:55:11,540
Сердце моей матери. . .

1528
01:55:12,333 --> 01:55:14,374
похоронено в руинах, поросших травой.

1529
01:55:47,166 --> 01:55:48,290
Сестра.

1530
01:55:49,500 --> 01:55:50,790
Фань Ден.

1531
01:55:52,958 --> 01:55:55,290
Наш дом был на следующем перекрестке.

1532
01:55:56,000 --> 01:55:57,374
Сейчас там большой универмаг.

1533
01:56:00,033 --> 01:56:03,974
Вывеска на здании:
Тянь-шаньский универсальный магазин

1534
01:56:34,333 --> 01:56:37,374
Чего ты так смотришь на меня?

1535
01:56:37,833 --> 01:56:38,832
Мам,

1536
01:56:39,000 --> 01:56:40,249
У вас давление в порядке?

1537
01:56:41,041 --> 01:56:42,374
Все хорошо.

1538
01:56:43,708 --> 01:56:45,874
Смогла справиться с тяжким горем,
так со счастьем справлюсь и подавно.

1539
01:56:47,250 --> 01:56:49,040
А где она сейчас живет?

1540
01:56:49,583 --> 01:56:50,707
В Канаде.

1541
01:56:55,541 --> 01:56:57,790
Это она от меня так далеко спряталась.

1542
01:57:26,750 --> 01:57:27,915
Это наш дом.

1543
01:57:29,541 --> 01:57:30,915
Такое чувство, как будто я тут уже была.

1544
01:57:38,625 --> 01:57:39,249
Mа,

1545
01:57:39,416 --> 01:57:40,665
Дочка вернулась.

1546
01:58:16,125 --> 01:58:17,332
Моя жена, Ксяо Хe.

1547
01:58:17,916 --> 01:58:19,082
Это мой сын.

1548
01:58:19,500 --> 01:58:20,332
Ну-ка,

1549
01:58:20,500 --> 01:58:21,124
Поздоровайся с тетей.

1550
01:58:21,291 --> 01:58:22,582
Здравствуйте тетя.

1551
01:58:28,333 --> 01:58:29,332
Mам,

1552
01:58:29,583 --> 01:58:30,790
Дочка вернулась.

1553
01:58:34,958 --> 01:58:36,374
Пусть зайдет в дом.

1554
01:58:37,208 --> 01:58:38,665
Проходи.

1555
01:58:39,208 --> 01:58:39,915
Хорошо.

1556
01:58:40,083 --> 01:58:42,040
Сестра, пошли в дом.

1557
01:58:44,958 --> 01:58:45,999
Давай...

1558
01:58:46,208 --> 01:58:47,540
отнеси вещи в комнату отца.

1559
01:58:57,625 --> 01:58:59,124
После землетрясения мы жили 3 года в палатке,

1560
01:58:59,291 --> 01:59:00,457
Потом переехали сюда.

1561
01:59:01,208 --> 01:59:02,457
Мать живет здесь почти 30 лет.

1562
01:59:03,375 --> 01:59:04,540
Я купил ей новый дом.

1563
01:59:04,708 --> 01:59:06,040
Она не хочет переезжать.

1564
01:59:13,041 --> 01:59:14,415
А чего фотографию тут оставили?

1565
01:59:14,541 --> 01:59:15,540
Мама наверно так счастлива...

1566
01:59:15,708 --> 01:59:16,874
что забыла об этом.

1567
01:59:34,666 --> 01:59:37,040
Я помыла тебе помидоры.

1568
01:59:39,791 --> 01:59:41,332
Мама не обманула тебя.

1569
01:59:57,666 --> 01:59:59,915
Прости меня, доченька.

1570
02:00:00,541 --> 02:00:01,415
Мам...

1571
02:00:01,583 --> 02:00:02,707
Тихо...

1572
02:00:05,916 --> 02:00:09,249
Почему ты так внезапно исчезла?

1573
02:00:12,000 --> 02:00:13,290
За столько лет...

1574
02:00:13,541 --> 02:00:16,207
Почему не связалась со мной?

1575
02:00:16,916 --> 02:00:20,332
Я думала, что ты с отцом.

1576
02:00:24,375 --> 02:00:25,665
Подымайся, мам.

1577
02:00:25,833 --> 02:00:30,624
Я думаю о вас каждый день.

1578
02:00:31,250 --> 02:00:34,499
все эти 32 года.

1579
02:00:35,166 --> 02:00:39,082
Почему ты не вспомнила обо мне?

1580
02:00:39,291 --> 02:00:41,624
Куда ты ушла?

1581
02:00:41,916 --> 02:00:47,790
- Почему ты не вернулась? Ден?
- Мам, вставай

1582
02:00:48,291 --> 02:00:50,790
Ден. . .

1583
02:01:00,458 --> 02:01:01,624
Мама.

1584
02:01:01,958 --> 02:01:03,165
Подымайся.

1585
02:01:03,458 --> 02:01:07,499
Ден. . .

1586
02:01:31,208 --> 02:01:32,540
Это мои приемные родители.

1587
02:01:34,000 --> 02:01:35,540
Солдаты армии спасения.

1588
02:01:37,333 --> 02:01:39,874
Они спасали людей в Тянь-Шане.

1589
02:01:42,916 --> 02:01:44,790
Моя приемная мать умерла в 1990.

1590
02:01:46,416 --> 02:01:47,749
А приемный отец...

1591
02:01:48,208 --> 02:01:49,582
он в отставке.

1592
02:01:50,041 --> 02:01:51,332
Еще держится молодцом.

1593
02:01:52,333 --> 02:01:53,832
Я просила его приехать к нам в Канаду.

1594
02:01:54,583 --> 02:01:55,874
Он все отказывается.

1595
02:01:59,375 --> 02:02:00,582
А это мой муж.

1596
02:02:01,208 --> 02:02:02,457
Иностранец?

1597
02:02:04,166 --> 02:02:05,957
И какая у вас разница в возрасте?

1598
02:02:07,375 --> 02:02:08,707
16 лет.

1599
02:02:12,541 --> 02:02:13,874
Это моя дочь.

1600
02:02:14,375 --> 02:02:15,540
Её зовут Дьян Дьян.

1601
02:02:18,875 --> 02:02:20,790
Её тоже зовут Дьян Дьян?

1602
02:02:27,250 --> 02:02:29,624
Она у тебя красавица.

1603
02:02:31,125 --> 02:02:32,374
Сколько ей?

1604
02:02:34,208 --> 02:02:35,624
ей уже 18.

1605
02:02:36,000 --> 02:02:37,665
Учится в колледже.

1606
02:02:37,833 --> 02:02:39,332
Изучает психологию.

1607
02:02:43,625 --> 02:02:45,999
так ты родила в 22 года?

1608
02:02:47,750 --> 02:02:49,040
Да, от нашего аспиранта.

1609
02:02:51,083 --> 02:02:52,415
Он предлагал мне сделать аборт.

1610
02:02:52,583 --> 02:02:53,749
Но я не согласилась.

1611
02:02:53,916 --> 02:02:55,249
И мы разбежались.

1612
02:02:59,333 --> 02:03:01,082
Ну а потом?

1613
02:03:02,958 --> 02:03:04,499
Я бросила школу.

1614
02:03:09,666 --> 02:03:12,540
Кто же заботился о тебе после родов?

1615
02:03:13,000 --> 02:03:14,582
Где был отец ребенка?

1616
02:03:17,666 --> 02:03:19,165
Он уехал из Китая.

1617
02:03:21,500 --> 02:03:22,874
И я потеряла с ним связь.

1618
02:03:28,000 --> 02:03:29,749
Ты не пробовала его найти?

1619
02:03:32,208 --> 02:03:33,665
Я ему не нужна.

1620
02:03:34,458 --> 02:03:35,790
и все это тоже.

1621
02:04:27,458 --> 02:04:28,999
Дa Цзян. . .

1622
02:04:30,500 --> 02:04:31,915
Ты так меня любишь.

1623
02:04:32,750 --> 02:04:35,582
Что вернул мне дочь.

1624
02:04:38,375 --> 02:04:39,749
Я открыл её для вас.

1625
02:04:40,750 --> 02:04:41,915
Mа,

1626
02:04:52,666 --> 02:04:54,540
Я попрошу убрать эту могилу.

1627
02:04:54,875 --> 02:04:56,040
Не надо.

1628
02:04:57,375 --> 02:04:59,124
Сколько бы я ни прожила,

1629
02:04:59,416 --> 02:05:00,915
когда я умру я вернусь сюда.

1630
02:05:01,375 --> 02:05:02,665
И хочу быть здесь, рядом с отцом.

1631
02:05:06,125 --> 02:05:07,540
Сделай, как она говорит.

1632
02:05:08,333 --> 02:05:09,832
Не обижай её чувства.

1633
02:05:10,916 --> 02:05:12,290
Хорошо.

1634
02:05:34,041 --> 02:05:35,540
Здесь все учебники с начальной школы,

1635
02:05:36,708 --> 02:05:39,082
Каждый год мать покупала нам учебники.

1636
02:05:40,000 --> 02:05:41,040
комплект мне,

1637
02:05:41,208 --> 02:05:42,624
и комплект тебе.

1638
02:06:21,041 --> 02:06:22,332
Mа,

1639
02:06:24,083 --> 02:06:25,499
Все это время,

1640
02:06:26,833 --> 02:06:28,624
Как же ты жила?

1641
02:06:31,833 --> 02:06:33,624
Со мной все было в порядке.

1642
02:06:38,666 --> 02:06:40,165
Из жизни женщины,

1643
02:06:41,500 --> 02:06:43,499
сколько всего ты оставила тут за 30 лет?

1644
02:06:45,500 --> 02:06:47,249
Зачем ты это сделала?

1645
02:06:50,583 --> 02:06:52,874
Правда, у меня все было хорошо.

1646
02:06:54,666 --> 02:06:56,957
Если бы я жила без всех этих забот,

1647
02:06:57,958 --> 02:06:59,832
то мне было бы только хуже.

1648
02:07:03,125 --> 02:07:04,415
Mам,

1649
02:07:05,375 --> 02:07:09,832
Прости меня. Прости.

1650
02:07:12,875 --> 02:07:14,915
Когда я снова увидела Фань дa,

1651
02:07:16,166 --> 02:07:18,249
я возненавидела себя.

1652
02:07:21,875 --> 02:07:23,957
Он же мой брат.

1653
02:07:25,916 --> 02:07:27,540
И жить ради него...

1654
02:07:28,750 --> 02:07:30,415
это прекрасно.

1655
02:07:32,625 --> 02:07:35,457
Прости меня пожалуйста, мама.

1656
02:07:37,541 --> 02:07:39,915
Я мучила тебя целых 32 года.

1657
02:07:40,916 --> 02:07:42,665
32 года!

1658
02:07:44,041 --> 02:07:45,457
Мне нет за это прощения.

1659
02:07:45,625 --> 02:07:46,874
Mа...

1660
02:07:47,041 --> 02:07:48,874
Прости меня.

1661
02:07:49,125 --> 02:07:53,874
Прости.

1662
02:07:54,041 --> 02:07:55,332
Прошу тебя. Mа.

1663
02:07:55,750 --> 02:08:00,040
Прости.

1664
02:08:08,250 --> 02:08:12,249
"В 2008 году, по приказу муниципального совета
Тянь-Шаня была воздвигнута

1665
02:08:12,416 --> 02:08:16,249
мемориальная стена памяти 240 тысячам погибших
во время землетрясения 1976 года."

1666
02:08:53,916 --> 02:08:57,124
"Сон Шоушу, возраст 65 лет"

1667
02:08:57,291 --> 02:09:00,124
"Заслуженный пенсионер Тянь-шаньского
металлургического завода"

1668
02:09:00,291 --> 02:09:03,999
"Он потерял отца, сестру,
и сына во время землетрясения в Тянь-Шане."

1669
02:09:04,166 --> 02:09:08,499
"Его сын, Сон Янчжи, умер в возрасте 5 лет."

1670
02:09:19,041 --> 02:09:20,790
Увидимся через пару дней.

1671
02:10:08,333 --> 02:10:16,332
"Создатели фильма скорбят со всеми по 240 тысячам
жертвам землетрясения в г. Тянь-Шане"

1672
02:10:18,625 --> 02:10:20,790
"И как Феникс возрожденный из пепла"
этот фильм дань памяти

1673
02:10:20,958 --> 02:10:23,249
возрожденному и выстроенному заново
великому городу Тянь-Шаню."

1674
02:10:25,875 --> 02:10:32,374
"Мы искренне благодарны всем тем, кто помогал нам
в создании этого фильма."

 

 
 
master@onlinenglish.ru