Заложник смерти. Afterwards 2008. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:12,400 --> 00:00:16,400
Фильм Жиля Бурдо

2
00:00:25,280 --> 00:00:31,520
ЗАЛОЖНИК СМЕРТИ

3
00:01:52,160 --> 00:01:55,320
- Лебедь... плыви сюда!

4
00:01:57,120 --> 00:01:58,320
- Ко мне!

5
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
- Милый лебедь...

6
00:02:09,240 --> 00:02:10,320
- Плыви ко мне!

7
00:02:11,400 --> 00:02:13,760
- Плывите ко мне, господин Лебедь.

8
00:02:13,800 --> 00:02:16,000
- Не пугай его.

9
00:02:23,200 --> 00:02:24,000
- Моя нога!

10
00:02:24,440 --> 00:02:25,720
- Помогите!

11
00:02:26,280 --> 00:02:28,520
- Беги за родителями! Быстрее!

12
00:02:51,000 --> 00:02:52,880
- Я его убила!

13
00:02:53,080 --> 00:02:54,440
- Я его убила...

14
00:03:08,200 --> 00:03:12,000
- Натан!

15
00:03:14,120 --> 00:03:15,880
- Боже!
- А где Клэр?

16
00:03:16,080 --> 00:03:18,720
- Позвони 911!
- Где она?

17
00:03:22,320 --> 00:03:24,240
- Натан, ты меня слышишь?

18
00:03:25,280 --> 00:03:27,160
- Где Клэр?

19
00:03:27,360 --> 00:03:30,280
- Где она?
- Найдите её.

20
00:04:12,400 --> 00:04:15,200
- Я был мертв.

21
00:04:16,400 --> 00:04:18,400
Я действительно был мёртв.

22
00:04:18,800 --> 00:04:19,480
Правда...

23
00:04:23,600 --> 00:04:26,600
- Каково это - быть мёртвым?
Расскажи мне, как это было

24
00:04:29,440 --> 00:04:31,400
- Я был в отключке...

25
00:04:32,640 --> 00:04:35,560
Хотя я вышел из своего тела...

26
00:04:37,320 --> 00:04:39,760
Моё тело было там... А я...

27
00:04:39,840 --> 00:04:42,080
... я полетел.

28
00:04:45,360 --> 00:04:47,640
- Ты полетел? Ты видел что-нибудь?

29
00:04:49,200 --> 00:04:52,080
- Да. Я слышал лай собаки и крики жещины.

30
00:04:52,080 --> 00:04:53,960
Я видел их всех и ...

31
00:04:54,960 --> 00:04:57,960
И потом... я слышал звук...

32
00:04:59,520 --> 00:05:02,400
Очень, очень чётко.

33
00:05:04,880 --> 00:05:07,760
Я увидел свет.

34
00:05:08,480 --> 00:05:09,760
- Свет?

35
00:05:10,040 --> 00:05:11,640
Это было сияние?
- Да.

36
00:05:14,560 --> 00:05:15,960
Оно было сверху...

37
00:05:16,320 --> 00:05:19,120
Как будто ждало меня.

38
00:05:21,080 --> 00:05:22,840
Оно светило на меня.

39
00:05:23,640 --> 00:05:25,160
И мне было хорошо.

40
00:05:26,280 --> 00:05:28,160
- Ты не хотел уходить?
- Нет.

41
00:05:28,560 --> 00:05:29,600
- Но ты вернулся?

42
00:05:29,600 --> 00:05:32,320
Натан, ты вернулся?
- Да.

43
00:05:33,960 --> 00:05:35,640
- Почему ты вернулся?

44
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Скажи. Скажи мне!

45
00:05:37,680 --> 00:05:39,360
- Потому что...

46
00:05:39,680 --> 00:05:41,840
- Это твой секрет, да?

47
00:05:42,600 --> 00:05:46,280
Что-то заставило тебя вернуться?
- Да.

48
00:06:01,600 --> 00:06:04,040
- Хотите услышать слова Иисуса?

49
00:06:04,240 --> 00:06:07,000
- Хотите поговорить с Иисусом?
Спасибо.

50
00:06:36,480 --> 00:06:39,120
- Что заставило тебя вернуться?

51
00:06:39,560 --> 00:06:42,040
- Ты не хочешь сказать мне, Натан?

52
00:07:30,280 --> 00:07:35,120
- Среди 45 пассажиров
9 было из одной семьи.

53
00:07:35,320 --> 00:07:38,560
- Все родом с Гаити.
- Ну и?

54
00:07:38,760 --> 00:07:43,040
- Они боятся быть обманутыми.
Я им сказал, чтобы успокоились,

55
00:07:43,240 --> 00:07:46,320
но они всё равно напуганы.
Даже сформирован комитет.

56
00:07:46,520 --> 00:07:49,320
Я уже говорил с их представителем.
Это записи от него.

57
00:07:49,480 --> 00:07:52,360
- Что говорит Национальное бюро
по обеспечению безопасности на транспорте?
- Это их не касается.

58
00:07:52,480 --> 00:07:55,560
Федеральное управление гражданской авиации
(FAA) тоже ни при чём.
Никто ни при чём, все умыли руки.

59
00:07:55,720 --> 00:07:58,640
Компания находится на Виргинских островах,
турагентство на Кайманах,

60
00:07:58,840 --> 00:08:03,240
экипаж русский, а самолёт упал
на территории Гаити или Доминиканской республики.

61
00:08:03,440 --> 00:08:06,120
Каждый день новая история.
- Но самолёт должен был приземлиться здесь, в США.

62
00:08:06,320 --> 00:08:08,440
- Видимо, об этом все забыли.

63
00:08:08,640 --> 00:08:13,800
Для FAA это чересчур сложно,
много работы, много тонкостей, много всего.

64
00:08:19,040 --> 00:08:22,880
- Натан?
- Мне всё это не нравится.

65
00:08:23,080 --> 00:08:26,960
Если FAA не возьмутся за это сами,
процедура расследования займёт годы.

66
00:08:27,160 --> 00:08:29,920
Это стоит сотни тысяч долларов.

67
00:08:30,120 --> 00:08:35,120
- И тогда можно забыть о Гаагском протоколе.
- Мне всё это не нравится.

68
00:08:35,320 --> 00:08:39,760
- Извините! С каких это пор мы боимся дел,
требующих долгих процедур?

69
00:08:39,960 --> 00:08:42,840
- Эти ребята готовы поиметь нас при каждом удобном случае...

70
00:08:43,040 --> 00:08:47,360
- Такое же дерьмо было в Унтерлингене.
И в Киншасе.

71
00:08:47,560 --> 00:08:50,280
Судья вытащит свой калькулятор
и что он скажет?

72
00:08:50,480 --> 00:08:53,960
Так, ладно, давайте представим двухлетнего малыша,
потерявшего маму.

73
00:08:54,160 --> 00:08:58,600
Она уделяла ему, скажем... сколько времени в день, Майкл?

74
00:08:59,280 --> 00:09:01,240
- Три часа максимум.

75
00:09:01,440 --> 00:09:03,000
- Это хорошая мать!

76
00:09:03,840 --> 00:09:10,600
- За 18 лет итого получится 3 часа в день,
умноженные на 365 дней...

77
00:09:10,800 --> 00:09:14,280
...умноженные на 8 долларов в час...
плюс средние проценты...

78
00:09:14,680 --> 00:09:18,360
Итого: почти 100000$. В лучшем случае.

79
00:09:18,560 --> 00:09:22,440
- И самолёт не был полон.
- Видишь? Улавливаешь, к чему я клоню?

80
00:09:23,640 --> 00:09:25,880
- Останется что-нибудь потратить на уик-энд с твоей старушкой?

81
00:09:26,080 --> 00:09:29,200
- Ничего.
- Допустим. Прекрасно.

82
00:09:29,400 --> 00:09:33,280
Но завтра утром они будут в моём офисе.
Что я им скажу?

83
00:09:33,480 --> 00:09:38,720
- Отошли их ко мне.
Я объясню им, они поймут, не беспокойся.

84
00:09:40,240 --> 00:09:42,320
Что-то ещё?

85
00:10:04,120 --> 00:10:06,440
- Тебя ждут на деловую встречу.

86
00:10:07,120 --> 00:10:08,440
- Напомни мне, кто он?

87
00:10:08,640 --> 00:10:11,880
- Джозеф Кей. Главврач клиники в Сент-Луисе.
Не знаю точно, чего ему надо.

88
00:10:12,080 --> 00:10:15,000
- Главврач клиники?
- Что-то типа того.

89
00:10:15,320 --> 00:10:18,840
- "Что-то типа того",
"Не знаю точно, чего ему надо"...
Как это понимать?

90
00:10:19,040 --> 00:10:20,720
Зачем он хочет меня видеть?

91
00:10:20,920 --> 00:10:22,920
- Ему тебя рекомендовали.
- Кто это?

92
00:10:23,720 --> 00:10:25,960
Кто сверху?
- Росс.

93
00:10:26,680 --> 00:10:28,320
- Понятно..

94
00:10:36,360 --> 00:10:38,240
- Твоя дочь звонила.
- Вот как?

95
00:10:38,440 --> 00:10:41,320
- Она оставила кучу сообщений.
- Знаю.

96
00:10:41,520 --> 00:10:45,840
- Она как обычно хотела узнать насчёт каникул.

97
00:10:46,040 --> 00:10:49,600
- Это звонила моя дочь или моя жена?
- Твоя дочь.

98
00:10:50,560 --> 00:10:52,560
- Ладно, я ей перезвоню.

99
00:11:00,360 --> 00:11:03,120
- Итак?
- Это всё глюкоза?

100
00:11:03,880 --> 00:11:06,440
- Да.
- Это меня беспокоит.

101
00:11:08,720 --> 00:11:12,160
Я могу Вас посмотреть, если хотите, я врач.

102
00:11:13,400 --> 00:11:16,480
- Ладно, чем я могу Вам помочь, доктор Кей?

103
00:11:16,680 --> 00:11:18,400
Вы работаете в Сент-Луисе, верно?

104
00:11:18,600 --> 00:11:20,600
- Прошу Вас, я не верю, что Вы меня не поняли.

105
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
Я серьёзно. Не шутите с гипогликемией.

106
00:11:25,200 --> 00:11:28,480
Впрочем, никогда не относитесь
легкомысленно ни к одной болезни.

107
00:11:28,680 --> 00:11:31,480
Вы не представляете, сколько клеток вы сжигаете каждый день!

108
00:11:31,680 --> 00:11:34,280
- Конечно, "они восстанавливаются", скажете вы.
- Я не...

109
00:11:34,480 --> 00:11:39,080
Но нейроны не восстанавливаются.
Некоторые из них умирают, умирают каждый день.

110
00:11:39,280 --> 00:11:43,160
И вся эта глюкоза, это всё энергия впустую.

111
00:11:43,360 --> 00:11:45,840
Это плохо для вас, и это плохо для нейронов.

112
00:11:46,880 --> 00:11:50,760
Спасибо Вам за вашу заботу о моём здоровье,
но я в порядке.

113
00:11:50,960 --> 00:11:54,320
Вы не могли бы сказать, чего Вам надо?

114
00:11:54,520 --> 00:11:57,920
У Вас рука трясётся,
как давно это с вами?

115
00:11:58,120 --> 00:12:01,520
Обычно по утрам, правда?
Когда просыпаетесь?

116
00:12:04,480 --> 00:12:08,200
- Вы слишком много работаете.
- Разумеется. Извините.

117
00:12:10,400 --> 00:12:12,640
Да, мой ангелочек?

118
00:12:12,640 --> 00:12:14,840
Да, я знаю!

119
00:12:16,640 --> 00:12:20,640
Я хотел перезвонить тебе, но.. я..
Подожди, не клади трубку.

120
00:12:22,400 --> 00:12:24,160
Извините, я на секунду.

121
00:12:32,720 --> 00:12:35,640
Рэйчел, узнай для меня, что это за тип.

122
00:12:35,840 --> 00:12:39,320
Разумеется, ты приедешь на каникулы.

123
00:12:39,520 --> 00:12:43,520
Нет, милая, я не могу приехать. Нет.
Просто поступим как в прошлый раз.

124
00:12:44,280 --> 00:12:45,600
Увидим. Ладно.

125
00:12:45,800 --> 00:12:48,440
Я тебе перезвоню. Люблю.

126
00:12:48,640 --> 00:12:52,640
- Никогда больше так не делай. Никогда.
У меня этот тормоз в моём офисе.

127
00:12:52,840 --> 00:12:56,640
- Может он и тормоз, но он не врал.
Он действительно главврач клиники в Сент-Луисе.

128
00:12:57,880 --> 00:13:00,400
- Росс ничего мне не передавал?
- Нет, ничего.

129
00:13:09,840 --> 00:13:13,640
- Лебедь поет только однажды,
как говорят, прямо перед смертью.

130
00:13:13,840 --> 00:13:14,840
Я знаю.

131
00:13:15,040 --> 00:13:17,720
Он чувствует приближение смерти,
и перед смертью он начинает петь.

132
00:13:17,920 --> 00:13:23,240
Не из-за боли.
Напротив, он радуется тому, что умирает.

133
00:13:23,440 --> 00:13:26,240
Так много легенд связано с лебедями...

134
00:13:26,440 --> 00:13:30,120
Говорят, что они - предвестники смерти

135
00:13:30,320 --> 00:13:34,760
и помогают умершим отправиться в долгий путь.
Это моя любимая очень старая кельтская легенда.

136
00:13:34,960 --> 00:13:37,560
- Я знаю эту легенду.
Моя жена мне её рассказывала.

137
00:13:37,760 --> 00:13:40,840
- Ваша жена?
- Да.

138
00:13:41,880 --> 00:13:43,720
Вы имеете в виду, Ваша бывшая жена?

139
00:13:45,640 --> 00:13:47,360
Все мы живём в стеклянных домах.

140
00:13:49,640 --> 00:13:53,640
- Ладно. Итак, чем же я могу Вам помочь?

141
00:13:53,840 --> 00:13:57,920
Это я могу Вам помочь. Но скоро Вы сами увидите.

142
00:13:58,320 --> 00:14:00,960
Некоторые испытания могут быть тягостными.

143
00:14:00,960 --> 00:14:03,880
- Что я увижу? О каких испытаниях вы говорите?

144
00:14:05,040 --> 00:14:08,920
- Я только хочу сказать,
что Вы должны быть готовы.

145
00:14:09,120 --> 00:14:13,000
- Это угроза?
- Не угроза. Это послание.

146
00:14:13,560 --> 00:14:16,240
Но я не вполне уверен,
что Вы действительно готовы его услышать.

147
00:14:18,200 --> 00:14:21,640
- Откуда Вы всё обо мне знаете?
Вы следили за мной?

148
00:14:21,840 --> 00:14:25,800
Это Росс Вам сообщил?
Приготовиться... Что это значит?

149
00:14:26,000 --> 00:14:29,080
- Я не знаком с Вашим Россом.
Я его никогда не видел.

150
00:14:29,280 --> 00:14:34,280
И Вам известно, что мне от Вас надо.
Думаю, Вам это прекрасно известно.

151
00:15:54,480 --> 00:15:55,800
- Алло.

152
00:15:57,080 --> 00:15:58,680
- Это я.

153
00:16:00,440 --> 00:16:02,080
Клэр?

154
00:16:02,280 --> 00:16:03,600
- Да, я слушаю.

155
00:16:04,480 --> 00:16:06,120
- А Трэйси там?

156
00:16:06,320 --> 00:16:07,840
- Да. Ты хочешь с ней поговорить?

157
00:16:08,040 --> 00:16:10,720
- Она мне звонила сегодня.
Хотела, чтоб я перезвонил.

158
00:16:10,920 --> 00:16:12,560
- Она говорила.

159
00:16:15,480 --> 00:16:19,000
Да... Трэйси спит. Она уже легла.

160
00:16:19,200 --> 00:16:21,360
- Уже? Она в порядке?

161
00:16:22,200 --> 00:16:24,680
- Она ждала твоего звонка весь день.

162
00:16:25,160 --> 00:16:29,240
Она рисует странные вещи, просыпается ночью...

163
00:16:29,440 --> 00:16:31,640
Нет, она не в порядке.

164
00:16:32,320 --> 00:16:33,720
- Я могу что-нибудь сделать?

165
00:16:39,120 --> 00:16:43,560
- Поговорим об этом в другой раз, ладно?
Я передам ей, что ты звонил.

166
00:17:26,040 --> 00:17:27,520
- Натан... Послушайте...

167
00:17:30,880 --> 00:17:34,280
Я должен извиниться за это утро.

168
00:17:34,480 --> 00:17:37,760
Я вёл себя дерзко и прошу за это прощения.

169
00:17:37,960 --> 00:17:42,000
Я должен Вам кое-что показать.
Это недалеко отсюда. Подождите.

170
00:17:42,200 --> 00:17:46,200
Я должен вам кое-что показать, хотя Вы,
возможно, будете к этому не готовы.

171
00:17:46,400 --> 00:17:48,440
- С меня хватит ваших загадок. Я устал.

172
00:17:48,640 --> 00:17:51,240
- Это займёт пять минут. Не больше.

173
00:17:51,440 --> 00:17:55,440
После я исчезну. Вы меня больше не увидите.
Обещаю.

174
00:17:55,720 --> 00:17:58,720
- Обещаете?
- Даю слово.

175
00:17:58,920 --> 00:18:01,840
Вы знаете, кто я, где работаю. Вы юрист.

176
00:18:02,040 --> 00:18:05,480
Если я сделаю что-то не так, что угодно,

177
00:18:05,680 --> 00:18:08,880
вам понадобится не больше пяти минут,
чтоб пустить на дно мою карьеру.

178
00:18:09,320 --> 00:18:11,800
Натан, поверьте мне, это важно.

179
00:18:12,000 --> 00:18:14,040
Вы должны это видеть.

180
00:18:14,240 --> 00:18:17,080
Я клянусь Вам, это важно.

181
00:18:17,760 --> 00:18:19,280
Пойдёмте.

182
00:18:21,280 --> 00:18:26,960
Пять минут. Десять максимум.
И после этого я исчезну.

183
00:18:34,000 --> 00:18:38,760
- Зачем вы меня сюда привели? Какого чёрта?
Это является частью послания?

184
00:18:38,960 --> 00:18:42,720
Вы говорите со мной загадками и чего Вы от меня ждёте?

185
00:18:43,280 --> 00:18:47,440
- Видите вон того типа? В оранжевой куртке.

186
00:18:47,640 --> 00:18:49,240
- Вижу. Что дальше?

187
00:18:49,440 --> 00:18:53,640
- Его зовут Дэннис. Десять лет тому назад,
день в день, здесь умер его отец.

188
00:18:54,680 --> 00:18:57,600
Он спускался сюда, в метро,
каждый вечер, ждал своего метро.

189
00:18:57,800 --> 00:19:00,800
У него была хорошая работа, счастливая семья.

190
00:19:01,000 --> 00:19:01,960
Однажды вечером он не выдержал.

191
00:19:02,920 --> 00:19:07,040
Когда экспресс подъехал, он бросился под колёса.

192
00:19:07,240 --> 00:19:09,080
- Это ваш друг?

193
00:19:09,280 --> 00:19:13,440
- И вот уже несколько дней
Дэннис проводит здесь каждый вечер.

194
00:19:14,080 --> 00:19:15,760
- Вы не ответили на мой вопрос.

195
00:19:16,200 --> 00:19:18,440
- Посмотрите на него.
- Для чего?

196
00:19:18,640 --> 00:19:20,600
- Просто посмотрите....

197
00:19:20,800 --> 00:19:23,120
- Потому что примерно через две минуты

198
00:19:24,280 --> 00:19:26,840
Дэннис умрёт.

199
00:19:27,040 --> 00:19:28,760
- Какого... ?

200
00:19:35,840 --> 00:19:39,000
Вы рехнулись. Совсем спятили.

201
00:19:56,560 --> 00:19:59,240
- Идите к другому выходу. На другой конец платформы.

202
00:20:16,760 --> 00:20:17,960
- Смотрите!

203
00:20:18,120 --> 00:20:21,720
- У него пистолет! У него пистолет!

204
00:20:22,200 --> 00:20:24,120
- Не делай этого!

205
00:20:24,320 --> 00:20:26,040
Положи пистолет!

206
00:21:58,800 --> 00:22:00,680
- Вы здесь впервые?

207
00:22:03,000 --> 00:22:04,960
Вы очень молодо выглядите.

208
00:22:08,880 --> 00:22:12,080
Он к доктору Кею.
Подождите его в холле.

209
00:22:12,280 --> 00:22:13,240
- Сюда?

210
00:22:13,440 --> 00:22:17,440
- Я восхищаюсь тем, что вы делаете.

211
00:22:49,040 --> 00:22:50,960
- Ты пришёл встретиться с ним?

212
00:22:52,600 --> 00:22:55,240
Он сейчас придёт, просто подожди.

213
00:22:58,640 --> 00:22:59,920
Заходи.

214
00:23:02,640 --> 00:23:03,840
Заходи.

215
00:23:05,480 --> 00:23:08,440
В чём дело? Что-то не так?

216
00:23:12,200 --> 00:23:15,560
Метастаз миокарда.

217
00:23:15,880 --> 00:23:19,320
Рак сердца. Супер, правда?

218
00:23:20,440 --> 00:23:22,800
Обо мне есть статья в журнале.

219
00:23:23,000 --> 00:23:25,160
У меня он есть, в моей комнате,
если хочешь посмотреть.

220
00:23:25,360 --> 00:23:30,080
Вероятно, я должен умереть со дня на день.

221
00:23:31,120 --> 00:23:34,720
С минуты на минуту.

222
00:23:36,640 --> 00:23:38,000
Джереми.

223
00:23:38,400 --> 00:23:39,440
Натан.

224
00:23:39,880 --> 00:23:43,400
- Чем ты занимаешься?
- Я юрист. Интересно, я здесь надолго?

225
00:23:43,600 --> 00:23:48,200
- Он был моим первым лечащим врачом.
Ты знаешь, что он нашёл у меня?

226
00:23:48,840 --> 00:23:51,560
Гипертрофическую кардиомиопатию.

227
00:23:54,440 --> 00:23:56,760
Можешь в это поверить, чувак?

228
00:23:57,800 --> 00:24:02,640
Я и ты, мы предъявим иск его заднице.
Что скажешь?

229
00:24:02,840 --> 00:24:07,960
- Это вообще-то не моя отрасль.
- Джереми, здравствуй. Уже поднялся?

230
00:24:09,200 --> 00:24:11,600
Весёлого Дня Рождения!
- Да, спасибо.

231
00:24:12,240 --> 00:24:15,040
- Ты завёл себе нового друга? Новый доброволец?

232
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
- Он юрист. Мы посадим доктора за решётку.

233
00:24:21,280 --> 00:24:23,000
- Увидимся позже.

234
00:24:23,760 --> 00:24:25,320
- Пока.

235
00:24:31,720 --> 00:24:34,200
Ты чувствуешь этот запах?

236
00:24:35,200 --> 00:24:37,360
Словно что-то гниёт?

237
00:24:37,560 --> 00:24:40,560
От этого моющего средства - ты чувствуешь или нет?

238
00:24:41,920 --> 00:24:44,520
Это запах смерти здесь.

239
00:24:45,200 --> 00:24:47,520
Почему она держит это здесь, как думаешь?

240
00:24:48,520 --> 00:24:51,920
У нее был мальчишка, который умер.
Вот почему.

241
00:24:53,440 --> 00:24:57,400
Мы все, мы все здесь сдохнем.

242
00:24:57,600 --> 00:24:59,960
И она знает об этом.

243
00:25:00,640 --> 00:25:04,800
Она верит в то, что
когда мы увидим её малыша на небесах,

244
00:25:05,000 --> 00:25:08,440
мы передадим ему вести от мамочки.
И позаботимся о нём.

245
00:25:08,640 --> 00:25:12,520
Чтобы он как следует поел супу
и оттянулся по полной в туалете на небесах.

246
00:25:13,040 --> 00:25:18,640
А у тебя что?.
У тебя тоже есть сообщение, которое надо доставить?

247
00:25:18,840 --> 00:25:20,680
Кому-то там наверху, да?

248
00:25:21,960 --> 00:25:24,920
Скоро я туда отправлюсь. Так что пользуйся этим.

249
00:25:26,160 --> 00:25:29,120
Любимой жене или...
- Извини меня.

250
00:25:32,200 --> 00:25:35,400
- Эй, вернись! Я не хотел тебя задеть.

251
00:25:44,400 --> 00:25:46,240
- Я не умею умирать.

252
00:25:46,680 --> 00:25:49,520
- Никто не умеет.

253
00:25:51,280 --> 00:25:54,000
Но... может быть...

254
00:25:55,400 --> 00:25:59,520
каждый из нас, в глубине, умеет это.

255
00:26:00,240 --> 00:26:04,520
Возможно, это не так страшно, как кажется.

256
00:26:05,880 --> 00:26:08,000
Попытайтесь отдохнуть.

257
00:26:10,160 --> 00:26:13,120
Умирающие кое-чему меня научили:

258
00:26:13,320 --> 00:26:16,320
Ты можешь увидеть свою смерть и продолжить жить.

259
00:26:16,520 --> 00:26:21,120
Моя миссия состоит в том, чтобы их сопровождать.
Сопровождать тех, кто собирается умереть.

260
00:26:21,320 --> 00:26:25,520
Помочь им упокоиться в мире.
- Отлично! Но для чего я здесь?

261
00:26:25,720 --> 00:26:28,440
- "Я?" Я, моя маленькая совесть,
мой маленький комфорт,

262
00:26:28,640 --> 00:26:31,720
моя маленькая жизнь для себя.

263
00:26:31,920 --> 00:26:35,200
А другие, Натан? Вы подумали о других?

264
00:26:35,400 --> 00:26:38,200
- А Дэннис? Как насчёт него?

265
00:26:38,400 --> 00:26:41,640
Вы знали, что он собирался убить себя
и вы ничего не сделали.

266
00:26:41,840 --> 00:26:43,880
Почему вы не попытались его выслушать?
Вы видели сияние, исходящее от него?

267
00:26:44,080 --> 00:26:46,200
С кем он отправился в мир иной?

268
00:26:46,400 --> 00:26:49,640
Между прочим, откуда вы знали, что он умрёт?

269
00:26:49,840 --> 00:26:52,200
И именно тогда? Ответьте мне.
- Я это увидел.

270
00:26:52,400 --> 00:26:55,760
- Вы это увидели? Как?
- Это было написано у него на лице?

271
00:26:55,960 --> 00:26:58,320
- Да.
- Да?

272
00:26:58,600 --> 00:27:02,400
Послушайте, я устал. Я не спал из-за вас и...

273
00:27:02,600 --> 00:27:04,960
Люди, которые приходят сюда, уже прошли

274
00:27:05,160 --> 00:27:09,920
длинную дорогу страдания.

275
00:27:10,120 --> 00:27:13,600
Но у них было время подготовиться.

276
00:27:13,800 --> 00:27:18,360
Но часто смерть приходит
неожиданно, без предупреждения.

277
00:27:18,560 --> 00:27:19,520
- Я знаю.

278
00:27:19,720 --> 00:27:23,160
- Например, вы переходили
улицу не в том месте.

279
00:27:23,360 --> 00:27:27,760
Или тело просто отпускает от себя душу.
И вот, вы мертвы.

280
00:27:27,960 --> 00:27:29,840
Мы видим это каждый день -

281
00:27:30,040 --> 00:27:32,320
люди, оставляющие после себя незаконченные дела,

282
00:27:32,520 --> 00:27:35,240
не имеющие возможность подготовиться.

283
00:27:35,800 --> 00:27:36,760
- И что?

284
00:27:37,320 --> 00:27:43,280
- Что? И вот, Посланникам надо убедиться,
чтобы для них

285
00:27:43,760 --> 00:27:45,800
успокоение тоже было возможно.
В этом их роль.

286
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
- "Посланники"?
- Да.

287
00:27:53,080 --> 00:27:54,440
- Я не понимаю.

288
00:27:54,640 --> 00:27:59,480
- Люди вокруг, которые знают заранее,
что кто-то собирается умереть.

289
00:27:59,680 --> 00:28:02,200
Скажем, они получили послание.

290
00:28:02,400 --> 00:28:07,000
И тогда их работа состоит в том,
чтобы помочь умирающему отойти в мир иной.

291
00:28:07,200 --> 00:28:08,400
Умиротворённым.

292
00:28:08,600 --> 00:28:10,480
- И Вы - один из этих Посланников?
- Да.

293
00:28:10,680 --> 00:28:12,920
- Вы знаете, кто собирается умереть? Вы это видите?

294
00:28:13,120 --> 00:28:17,000
- Да, я это вижу.
- И Вы помогаете им обрести мир?

295
00:28:17,680 --> 00:28:21,320
- Я прекрасно понимаю,
что в это трудно поверить, но...

296
00:28:21,520 --> 00:28:24,000
- Но Дэннис, он не упокоился с миром.

297
00:28:24,200 --> 00:28:25,280
- Нет.
- Почему?

298
00:28:25,480 --> 00:28:27,920
- Иногда мы прибываем слишком поздно.

299
00:28:28,120 --> 00:28:31,400
Никто не вмешивается в назначенный час смерти.

300
00:28:32,640 --> 00:28:34,440
- Я Вам не верю.

301
00:28:34,640 --> 00:28:40,280
- Это Ваше право. Но всё это существует,
верите Вы в это или нет.

302
00:28:41,400 --> 00:28:44,600
Я знаю, когда кто-то собирается умереть,
я это вижу.

303
00:28:44,800 --> 00:28:48,680
И я стараюсь его готовить к тому,
что его ожидает.

304
00:28:49,640 --> 00:28:52,120
- Что ж, с меня хватит на сегодня.

305
00:29:15,480 --> 00:29:18,080
Что именно Вы хотите мне сказать?

306
00:29:19,000 --> 00:29:21,640
Что я скоро умру? Да?

307
00:29:23,120 --> 00:29:26,960
- Я сказал Вам всё. Теперь Вы всё знаете.

308
00:29:27,160 --> 00:29:28,720
- Да пошли вы!

309
00:29:55,000 --> 00:29:57,160
- Дышите! Дышите!

310
00:31:10,520 --> 00:31:12,360
- Смотрите прямо на свет, пожалуйста.

311
00:31:13,320 --> 00:31:15,120
Не двигайтесь.

312
00:32:01,120 --> 00:32:05,320
- Запах призраков.
Иди на него и ты найдешь цветок.

313
00:32:05,720 --> 00:32:07,200
- О чём ты говорила, детка?

314
00:32:07,400 --> 00:32:12,280
- Это - кактус. Он цветет раз в год,
в полночь. Только раз.

315
00:32:12,480 --> 00:32:15,680
В полдень цветок умирает и пахнет как призрак.

316
00:32:15,880 --> 00:32:18,760
- Цветок пахнет как призрак?
- Да, но это сладкий запах.

317
00:32:18,960 --> 00:32:20,320
Мама говорит, призраки хорошо пахнут.

318
00:32:20,520 --> 00:32:24,600
"Королева ночи". Я вспоминаю.
Мама мне об этом тоже говорила.

319
00:32:24,800 --> 00:32:26,880
Индийская легенда.

320
00:32:27,440 --> 00:32:29,240
Родная, можешь дать трубку маме?

321
00:32:29,440 --> 00:32:31,200
- Она говорит, что перезвонит тебе.

322
00:32:32,120 --> 00:32:33,400
- Трэйси?

323
00:32:39,520 --> 00:32:43,840
Я прошёл полный медицинский осмотр:
мозг, сердце, легкие, кровь.

324
00:32:44,040 --> 00:32:47,880
Проанализировали мою мочу,
мою слюну, мою сперму. Всё.

325
00:32:48,080 --> 00:32:51,120
И они не нашли ничего.
Совсем ничего. Вот характеристика.

326
00:32:51,400 --> 00:32:55,840
Взгляните. Немного гипогликемии
и больше ничего.

327
00:32:57,520 --> 00:33:01,600
- Я очень рад, тем лучше для Вас.
- Теперь, исчезните из моей жизни.

328
00:33:01,800 --> 00:33:03,960
Никаких телефонных звонков,
никаких визитов, ничего больше.

329
00:33:04,160 --> 00:33:08,440
И если я увижу Вас снова,
я позову полицию. Ясно?

330
00:33:08,640 --> 00:33:13,080
- Могу ли я вам кое-что показать?
Это фотография.

331
00:33:13,280 --> 00:33:15,240
Анна Рашевская.

332
00:33:15,440 --> 00:33:18,040
- Хорошенькая. Теперь уходите.
- Из русской семьи.

333
00:33:18,240 --> 00:33:20,960
Фотография сделана по ее прибытии в Нью-Йорк.

334
00:33:21,160 --> 00:33:23,200
- Мне всё равно.

335
00:33:23,400 --> 00:33:25,600
- Небогата, без отца.

336
00:33:25,800 --> 00:33:30,760
Собиралась пойти в колледж,
но в итоге устроилась работать официанткой
в факультетской столовой.

337
00:33:30,960 --> 00:33:35,760
Владелец столовой обходился с ней, как с животным.
Студенты смеялись над ней.

338
00:33:35,960 --> 00:33:40,080
Все, кроме одного. Он тоже был иностранец.

339
00:33:40,840 --> 00:33:42,680
Молодой француз.

340
00:33:42,880 --> 00:33:47,520
Она оценила его доброту.
Но позже она была уволена.

341
00:33:48,760 --> 00:33:52,200
Он потерял её из виду. Конец истории.

342
00:33:54,560 --> 00:33:56,680
- Анна Рачевская...

343
00:33:56,880 --> 00:33:58,680
- Припоминаете?
- Да.

344
00:33:58,880 --> 00:34:01,560
- Она работает в закусочной "Квинс".

345
00:34:01,760 --> 00:34:04,840
Работа ночью, малооплачиваемая.

346
00:34:05,040 --> 00:34:08,000
У неё есть ребёнок. Сын.

347
00:34:08,920 --> 00:34:11,200
Вы должны её увидеть.

348
00:34:11,400 --> 00:34:13,680
Я уверен, этим вы доставили бы ей удовольствие.

349
00:34:13,880 --> 00:34:17,120
- Возможно, я это сделаю.
- Вот и хорошо.

350
00:34:18,920 --> 00:34:20,000
- Что?

351
00:34:21,200 --> 00:34:23,920
- Вы меня поняли?
- Нет.

352
00:34:25,640 --> 00:34:29,160
Что? Что вы видели на этот раз? Скажите мне.

353
00:34:29,760 --> 00:34:32,400
Моргающий свет? Новогоднюю ёлку, которая...

354
00:34:32,600 --> 00:34:36,880
- Вообще-то что-то вроде светлого ореола
вокруг человека.

355
00:34:37,080 --> 00:34:38,600
Но это не самое важное.

356
00:34:38,800 --> 00:34:40,840
- А что же самое важное?

357
00:34:41,040 --> 00:34:44,400
- Самое важное - это внезапная болезнь, просто знайте.

358
00:34:45,360 --> 00:34:48,240
Знаете, она скоро умрёт.

359
00:35:22,840 --> 00:35:24,160
- Натан?

360
00:35:26,080 --> 00:35:30,880
- Что ты здесь делаешь?
- Как видишь, я здесь.

361
00:35:32,040 --> 00:35:34,880
- Ты прекрасно выглядишь, как всегда.

362
00:35:36,600 --> 00:35:38,640
И?
- Что?

363
00:35:38,840 --> 00:35:42,720
Вообще-то, я просто проходил мимо.
Как ты поживаешь?

364
00:35:43,560 --> 00:35:45,320
- Проходил мимо?

365
00:35:45,520 --> 00:35:50,120
- Да, я возвращался в центр.
Я был в Queens, я возвращался домой.

366
00:35:50,320 --> 00:35:53,480
Мне до смерти хотелось кофе и вот...
я здесь.

367
00:35:53,680 --> 00:35:57,720
- Ты кладёшь слишком много сахара.
- Да, да. Ты хорошо выглядишь.

368
00:35:59,120 --> 00:36:00,920
- Что?
- Ты хорошо выглядишь.

369
00:36:01,120 --> 00:36:04,320
Как твоё здоровье?
Вроде, как будто бы всё хорошо?

370
00:36:04,520 --> 00:36:06,280
- Да, я в порядке.

371
00:36:07,600 --> 00:36:10,440
Я не ожидала тебя увидеть.

372
00:36:10,640 --> 00:36:12,720
Извини.

373
00:36:31,600 --> 00:36:34,200
- Ты женат?
- Разведён.

374
00:36:34,600 --> 00:36:38,880
- А я, я не успела это сделать.
Он бросил меня до свадьбы.

375
00:36:39,080 --> 00:36:41,960
Но ему хватило времени сделать мне ребёнка.

376
00:36:42,160 --> 00:36:44,560
Можно сказать, что мне повезло.

377
00:36:44,760 --> 00:36:46,360
У меня маленький мальчик.

378
00:36:49,800 --> 00:36:52,440
- Что это?
- Это для тебя. Мой номер.

379
00:36:52,640 --> 00:36:57,320
Номер моей помощницы Рэйчел и мой мобильный.

380
00:36:57,520 --> 00:37:01,520
Главное, не сомневайся,
если тебе понадобится моя помощь,

381
00:37:01,720 --> 00:37:04,960
если мальчику что-нибудь будет надо,
что бы то ни было - позвони мне, ладно?

382
00:37:05,160 --> 00:37:09,080
- Ладно, если ему что-то вдруг понадобится,
я позвоню.

383
00:37:10,840 --> 00:37:13,240
А ему что-то может понадобиться?

384
00:37:14,040 --> 00:37:16,480
- Сколько твоей дочке?
- Семь.

385
00:37:17,280 --> 00:37:20,240
- Ты разговариваешь с ней по-французски?
- Редко.

386
00:37:20,440 --> 00:37:22,280
- Ты должен.
- Я знаю.

387
00:37:22,640 --> 00:37:25,400
Заметь, я больше не болтаю по-русски.

388
00:37:25,600 --> 00:37:29,480
Но когда мой отец возвратился,
он не переставал говорить.

389
00:37:29,680 --> 00:37:32,000
Я говорила тебе, что мой отец вернулся?

390
00:37:32,200 --> 00:37:35,040
Ты знаешь, я столько лет ничего о нём не слышала.

391
00:37:35,240 --> 00:37:36,920
- О твоём отце?
- Да.

392
00:37:37,120 --> 00:37:39,520
Он пропал без вести, неожиданно.

393
00:37:39,720 --> 00:37:43,560
Но две недели назад пришло письмо.

394
00:37:43,760 --> 00:37:47,720
Внутри была его фотография, его телефон, его адрес.

395
00:37:47,920 --> 00:37:49,800
Он был водителем такси в Торонто.

396
00:37:50,000 --> 00:37:54,080
В тот же день он также получил письмо.

397
00:37:54,280 --> 00:37:59,240
С моей фотографией, телефоном и одним билетом в Нью-Йорк.

398
00:37:59,440 --> 00:38:03,040
И вот, как видишь, уже две недели я верю в чудеса.

399
00:38:04,720 --> 00:38:06,680
- А эти письма были...
- Мы не знаем, кто их послал.

400
00:38:06,880 --> 00:38:09,160
Мы пытались искать, но поиск ничего не дал.

401
00:38:10,040 --> 00:38:15,600
- Не знаешь ли ты некого доктора Кей,
из больницы Сент-Луиса?

402
00:38:15,800 --> 00:38:18,840
- Грёбаный Оушен Сити и грёбаный Нью-Джерси!

403
00:38:19,520 --> 00:38:20,640
Хм, это длинное.

404
00:38:20,840 --> 00:38:24,280
"Милый Джереми,
мне сегодня тоже исполнилось 17"

405
00:38:24,480 --> 00:38:26,880
- О, это его мама...
- Кто тебя спрашивает?

406
00:38:30,240 --> 00:38:33,120
"мы не знаем друг друга, и может,
тебе это покажется странным,

407
00:38:33,320 --> 00:38:36,920
но с тех пор, как я услышала твою историю
по радио, я беспокоюсь за тебя.

408
00:38:39,800 --> 00:38:41,880
Я желаю тебе очень-очень хорошо отпраздновать.

409
00:38:42,080 --> 00:38:44,640
Напиши мне, если захочешь.
Люблю, Дженнифер."

410
00:38:44,840 --> 00:38:48,880
Ну да, конечно. Я тоже тебя люблю.
Пошли мне скорее фотографию твоей сладкой попки.

411
00:38:49,080 --> 00:38:51,560
Пока-пока. Весёлого Дня Рождения.

412
00:38:52,880 --> 00:38:55,320
Младенец Иисус. Изумительно.

413
00:38:56,360 --> 00:39:00,160
"Милый Джереми... Бла-бла-бла...
Надеюсь, тебя очень ...

414
00:39:00,360 --> 00:39:02,960
- скоро выпишут из больницы..."
- Джереми, посмотри на меня.

415
00:39:03,160 --> 00:39:04,400
Идиот!

416
00:39:04,600 --> 00:39:08,360
Я собираюсь сдохнуть в этой больнице.
Вот для чего я здесь!

417
00:39:13,720 --> 00:39:17,120
- Джереми, в чём дело?
- Эта моя чертовски глупая мать

418
00:39:17,320 --> 00:39:22,400
разместила на радио объявление о том, что
её милому малышу исполняется 17 и

419
00:39:22,600 --> 00:39:26,200
что у этого ангела
очень серьёзная и редкая болезнь.

420
00:39:26,400 --> 00:39:30,440
Теперь куча кретинов,
с которыми я даже не знаком,

421
00:39:30,640 --> 00:39:33,600
желают мне весёлого Дня Рожденья и...

422
00:39:34,640 --> 00:39:35,880
Что за дерьмо!

423
00:39:37,200 --> 00:39:40,720
Вашу мать! Почему это случилось со мной?

424
00:39:42,760 --> 00:39:46,480
Мне семнадцать! Я ничего для себя не просил!

425
00:39:46,680 --> 00:39:50,760
- Не говори так.
- А что мне делать?

426
00:39:50,960 --> 00:39:56,480
Я должен сидеть тут и молчать?
Когда я сказал своей матери, что умру,

427
00:39:56,680 --> 00:40:01,400
она сказала: "Джереми,
я запрещаю тебе так говорить!"

428
00:40:02,440 --> 00:40:05,040
Но я умру, я знаю.

429
00:40:06,200 --> 00:40:10,600
- Что ты чувствуешь, зная это?

430
00:40:14,040 --> 00:40:17,800
- Я думаю обо всех моих планах,
которым не суждено сбыться.

431
00:40:18,000 --> 00:40:21,480
- И это сердит тебя?
- Да...

432
00:40:25,440 --> 00:40:27,600
Но всё же...

433
00:40:27,800 --> 00:40:30,000
Я хотел бы... не знаю...

434
00:40:30,640 --> 00:40:34,600
чтобы меня увидели здоровым.

435
00:40:37,040 --> 00:40:39,160
Чтобы меня услышали.

436
00:40:39,960 --> 00:40:43,440
Чтоб хоть кто-нибудь меня выслушал.

437
00:41:02,640 --> 00:41:04,560
- Я согласился принять Вас, потому что...

438
00:41:07,080 --> 00:41:08,520
потому, что...

439
00:41:11,360 --> 00:41:13,240
Но у вас очень серьёзный случай.

440
00:41:20,400 --> 00:41:23,360
Жаль, я не понимаю креольский язык.

441
00:41:23,560 --> 00:41:26,240
- Она потеряла двух своих сыновей
из-за несчастного случая.

442
00:41:26,440 --> 00:41:29,320
Она говорит, что Вы можете нам помочь.

443
00:41:32,440 --> 00:41:35,400
Она говорит, что молится за вас.

444
00:41:38,600 --> 00:41:40,760
Что у вас доброе сердце.
- Скажите, что это не так.

445
00:41:40,960 --> 00:41:42,240
- Она это видит.
- Она ошибается.

446
00:41:42,440 --> 00:41:46,200
- Если Вы откажетесь, другие юристы
узнают об этом.

447
00:41:46,400 --> 00:41:50,440
Они тоже откажутся. Пожалуйста, помогите нам.

448
00:41:50,960 --> 00:41:59,680
Вы знаете, что это так.
- Нет. Это не так.

449
00:42:03,800 --> 00:42:06,160
У вас очень сложное дело, очень...

450
00:43:32,640 --> 00:43:35,200
- Знаешь, она вернулась увидеть меня.

451
00:43:35,400 --> 00:43:39,080
Она рассказала мне ещё раз,
каким хорошим мужем ты был.

452
00:43:41,360 --> 00:43:45,600
Она видит сверху всё,
что ты делаешь для меня.

453
00:43:49,440 --> 00:43:52,800
Святая Дева тоже здесь была.

454
00:43:53,000 --> 00:43:55,960
- Святая Дева, и она пришла?

455
00:43:56,160 --> 00:43:58,600
- Да, она смотрела на нас через окно.

456
00:44:02,120 --> 00:44:05,680
Ты видишь там, на буфете.

457
00:44:06,680 --> 00:44:08,600
Это её рука.

458
00:44:09,600 --> 00:44:14,240
Она оставила этот след чтобы сказать нам,
что она думает о нас.

459
00:44:20,680 --> 00:44:23,160
Это - рука твоей жены.

460
00:44:25,920 --> 00:44:27,880
Ты мог бы поцеловать её, знаешь?

461
00:44:28,320 --> 00:44:29,840
- Нет.

462
00:44:31,040 --> 00:44:32,400
- Пожалуйста...

463
00:44:36,520 --> 00:44:41,600
Мать не должна хоронить свою дочь

464
00:44:47,360 --> 00:44:49,280
- Я знаю.

465
00:44:50,280 --> 00:44:54,600
Но мёртвых надо оставить с мёртвыми.

466
00:44:54,800 --> 00:44:56,400
Так должно быть.

467
00:45:04,200 --> 00:45:08,120
- Я навещал Анну.
Она никогда о вас не слышала.

468
00:45:08,320 --> 00:45:11,440
Но фотография, авиабилет, я знаю,
что это - ваших рук дело.

469
00:45:11,640 --> 00:45:14,520
Во что Вы с ними играете? И почему?

470
00:45:14,720 --> 00:45:16,920
- Я всего лишь выполнил свой долг.

471
00:45:17,120 --> 00:45:20,960
Отец нашёл свою дочь, а дочь - отца.

472
00:45:21,840 --> 00:45:26,760
Анна так или иначе умрёт,
но она умрёт успокоенной.

473
00:45:26,960 --> 00:45:30,160
Это не игра.
- Если она скоро умрёт, защитите её.

474
00:45:30,360 --> 00:45:34,080
Сделайте что-нибудь.
- Ни с кем, кроме себя, я не могу ничего сделать.

475
00:45:34,400 --> 00:45:38,520
Я вам говорил:
никто не может изменить чужой смертный час.

476
00:46:04,720 --> 00:46:08,240
- Аня! Думаю, это тебя.
- Кто это?

477
00:46:10,600 --> 00:46:12,120
- Кто?

478
00:46:13,680 --> 00:46:15,240
- Натан?
- Привет.

479
00:46:15,440 --> 00:46:17,680
- Как ты здесь оказался?
- Я помешал?

480
00:46:17,880 --> 00:46:20,600
- Нет, что ты! Входи.

481
00:46:20,800 --> 00:46:25,000
Моя кузина родила этим утром.
Мы празднуем рождение малыша.

482
00:46:25,200 --> 00:46:29,800
Ты, должно быть, встретил отца ребёнка - Мишу.
Он был с моим братом Иваном.

483
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
А это Марина...

484
00:46:32,440 --> 00:46:35,520
Стефани... Мою невестку ты уже видел.

485
00:46:35,720 --> 00:46:37,720
Пойдём, хочу представить тебе мою мать.

486
00:46:37,920 --> 00:46:38,880
Мама...

487
00:46:41,520 --> 00:46:44,520
Познакомься, это мой хороший друг Натан.

488
00:46:44,720 --> 00:46:46,120
Рад познакомиться.

489
00:46:50,360 --> 00:46:53,880
Всё в порядке, я этим займусь!

490
00:46:56,680 --> 00:47:00,040
Мы подключены через соседей.
Может, они что-то перерезали.

491
00:47:02,800 --> 00:47:07,520
Посмотри, кто здесь!
Это моя гордость и радость! Он милашка!

492
00:47:07,720 --> 00:47:11,040
- Папа, хочу представить тебе Натана.
- Очень рад.

493
00:47:11,240 --> 00:47:13,760
Мы познакомились, работая в университете.

494
00:47:17,720 --> 00:47:20,160
- Да, я этим займусь.
- Извините, света нет...

495
00:47:20,880 --> 00:47:24,440
- Анна, подожди! Не трогай это...
- Иван уже так делал, это несложно.

496
00:47:24,640 --> 00:47:28,240
- Пожалуйста, остановись. Это опасно.
- Но мы же не можем сидеть в темноте!

497
00:47:28,440 --> 00:47:31,320
- Я серьёзно. Ты не представляешь,
как много людей...

498
00:47:31,520 --> 00:47:35,640
- Подержи вот это. Держи, ладно? Так, хорошо...

499
00:47:39,880 --> 00:47:42,280
А, видишь? Заработало.

500
00:47:42,480 --> 00:47:45,080
- Анна, мне надо сказать тебе...

501
00:47:48,320 --> 00:47:50,560
Нет. Пожалуйста.

502
00:47:51,720 --> 00:47:53,000
- Хорошо. Ты прав

503
00:47:53,760 --> 00:47:56,720
Мы починим свет позже. Заходи, пропустим по рюмочке.

504
00:47:56,920 --> 00:47:59,680
-Я только что прошёл проверку.
- Что прошёл?

505
00:47:59,880 --> 00:48:01,560
- Проверку.

506
00:48:02,600 --> 00:48:07,120
И я сказал себе, что, возможно, ты бы тоже могла...

507
00:48:07,640 --> 00:48:08,920
пройти одну.

508
00:48:09,120 --> 00:48:10,760
- Я? Зачем?

509
00:48:10,960 --> 00:48:13,160
- Мы никогда не знаем. А я знаю...

510
00:48:13,360 --> 00:48:17,880
- Ты собираешься жениться на мне,
но сначала хочешь проверить здоровье?

511
00:48:19,840 --> 00:48:21,920
Это была шутка.

512
00:48:22,120 --> 00:48:25,800
- Грузинская водка. Пробовал когда-нибудь?
- Ты об этом подумаешь?

513
00:48:26,000 --> 00:48:29,800
- Выйти за тебя? Если ты увезёшь
меня в Париж, то не вопрос.

514
00:48:30,000 --> 00:48:34,400
Я чувствую себя прекрасно, правда.
Почему ты так беспокоишься?

515
00:48:34,840 --> 00:48:38,280
На здоровье!

516
00:48:39,000 --> 00:48:41,800
Секундочку. Иван?

517
00:48:44,960 --> 00:48:46,520
Папа, не трогай это!

518
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Я имею на это право. Мой сын также.
И мой отец. - Нет.

519
00:48:57,200 --> 00:49:01,240
- Слушайте, он работал всю свою жизнь,
теперь он нуждается во мне и в моей заботе.

520
00:49:01,440 --> 00:49:04,080
И не говорите, что ничего не можете сделать...

521
00:49:04,280 --> 00:49:06,440
- Если Вы меня выслушаете, я Вам объясню...

522
00:49:06,640 --> 00:49:09,720
- Я буду с ним столько, сколько понадобится.

523
00:49:09,920 --> 00:49:13,440
Нет, Вы меня не слушаете...
- Могу я увидеть начальника персонала?

524
00:49:13,640 --> 00:49:16,440
- Это я.
- Натан, всё в порядке.

525
00:49:16,640 --> 00:49:20,200
Ваш отец - канадец, но оказание таких медуслуг рассчитано только гражданам США.

526
00:49:20,400 --> 00:49:23,920
- Но он зарегистрирован в Канаде.
У него есть страховка.

527
00:49:24,120 --> 00:49:28,200
- В этом случае, она это возместит.
Но это ничего не меняет.

528
00:49:28,400 --> 00:49:31,000
- Если вам нужен залог...
- Всё в порядке...

529
00:49:31,440 --> 00:49:33,480
Это ничего не меняет?
Нет, ничего не меняет.

530
00:49:33,680 --> 00:49:36,360
- Прекрасно. Скажите это ему. Валяйте.

531
00:49:36,560 --> 00:49:38,400
Он уже взрослый, я тоже...

532
00:49:38,600 --> 00:49:41,960
Одну секундочку! Скажите ему,
ради чего он оставил Россию.

533
00:49:42,160 --> 00:49:44,520
Ради чего он присоединился к своим детям!

534
00:49:44,720 --> 00:49:47,000
- Госпожа Рашевская...
- Что?

535
00:49:49,960 --> 00:49:52,200
- Мне очень жаль.
- Что?

536
00:49:53,800 --> 00:49:56,480
Никто не может изменить смертный час?

537
00:49:56,680 --> 00:49:59,360
Херня. Полнейшая херня. Я спас Анну.

538
00:49:59,560 --> 00:50:04,520
Я убедил её не касаться этого проклятого счётчика
и она не умерла.

539
00:50:04,720 --> 00:50:08,280
Умер её отец. Не Анна, её отец.

540
00:50:08,480 --> 00:50:13,120
Во что вы с нами играете? Вы заменили дочь отцом?

541
00:50:13,320 --> 00:50:19,040
Вы знали, что я собираюсь идти туда!
Посмотреть, как она умрёт, чёртов ублюдок?

542
00:50:19,320 --> 00:50:23,240
Вы думаете, вы Господь Бог? Да Вы просто извращенец! Хренов доктор!

543
00:50:23,440 --> 00:50:27,000
Вы смотрите только на то, как умирают ваши больные, да?

544
00:50:27,200 --> 00:50:30,400
Вам это нравится, да?

545
00:50:30,600 --> 00:50:32,760
Расскажите мне о том, что произошло.

546
00:50:32,960 --> 00:50:36,040
Умер её отец, вот что произошло.

547
00:50:36,240 --> 00:50:39,080
Анна не собирается умирать, и я также.

548
00:50:39,280 --> 00:50:43,400
И нет ни света, ни сияния, ни... Алё? Дерьмо!

549
00:52:04,680 --> 00:52:06,920
Он ещё спит?

550
00:52:08,880 --> 00:52:10,600
Похоже на то.

551
00:52:28,920 --> 00:52:29,920
Натан! Натан!

552
00:52:34,720 --> 00:52:36,080
Что с ним?

553
00:52:37,040 --> 00:52:41,120
Спасибо, что позвонили в службу спасения.
Дождитесь ответа оператора.

554
00:53:52,240 --> 00:53:54,080
- Он сказал нам, что всё в порядке.

555
00:53:55,600 --> 00:53:59,040
- Кто?
- Его педиатр. на прошлой неделе.

556
00:53:59,680 --> 00:54:01,680
Его осматривали 10 дней назад и...

557
00:54:01,880 --> 00:54:03,240
Девять.

558
00:54:07,360 --> 00:54:09,160
Девять дней.

559
00:54:09,360 --> 00:54:12,120
Он осмотрел Пола и сказал, что всё хорошо.

560
00:54:12,320 --> 00:54:14,920
Что Поль был здоров.

561
00:54:15,120 --> 00:54:17,680
- Возможно, он был прав.

562
00:54:18,320 --> 00:54:21,240
- Но мой сын умер.
- Да.

563
00:54:25,600 --> 00:54:30,200
- Мой сын мёртв, но тот, кто его смотрел,
и сказал, что он здоров,

564
00:54:30,400 --> 00:54:32,720
был, возможно, прав?

565
00:54:32,920 --> 00:54:35,360
- Это вероятно, и очень вероятно,

566
00:54:35,560 --> 00:54:38,360
что Пол умер от внезапного припадка.

567
00:54:38,560 --> 00:54:42,280
Это очень странная смерть.

568
00:54:42,480 --> 00:54:45,280
Очень странная, нелогичная

569
00:54:45,480 --> 00:54:47,680
и очень жестокая.

570
00:54:48,960 --> 00:54:51,960
Ваш гнев объясним.
- К чёрту мой гнев.

571
00:54:52,720 --> 00:54:55,720
Из-за чьей-то ошибки умер мой ребёнок.

572
00:54:55,920 --> 00:54:59,240
Это реальность. Здесь нет ничего загадочного.

573
00:55:00,000 --> 00:55:04,160
И не существует "необъяснимой смерти".

574
00:55:04,360 --> 00:55:06,880
Это средство скрыть некомпетентность.

575
00:55:07,080 --> 00:55:09,520
Я вижу это каждый день.

576
00:55:12,840 --> 00:55:16,600
Если вы хотите, существует процедура...

577
00:55:16,800 --> 00:55:20,120
Она позволит откинуть все гипотезы, которые...

578
00:55:20,320 --> 00:55:22,480
Об этом не может быть и речи.

579
00:55:23,200 --> 00:55:26,080
- Просто подумайте об этом.
- Никакой аутопсии.

580
00:55:26,640 --> 00:55:29,080
Это не обсуждается.

581
00:55:30,120 --> 00:55:33,160
Я запрещаю вам трогать моего сына.

582
00:55:42,280 --> 00:55:45,800
Почему с некоторыми это случается,
а с другими нет...

583
00:56:06,040 --> 00:56:08,120
"Дорогая Дженнифер,

584
00:56:08,320 --> 00:56:11,120
я хотел бы рассказать
о стольких ночах моего одиночества.

585
00:56:12,160 --> 00:56:14,360
Этих ночных путешествиях,

586
00:56:15,080 --> 00:56:17,640
переходах через пустыню.

587
00:56:18,800 --> 00:56:23,080
Этих сердцах, которые слышны
из глубины всех этих комнат...

588
00:56:24,120 --> 00:56:26,360
Из всех этих грудей.

589
00:56:26,920 --> 00:56:30,000
Этих сердцах, которые бьются, не останавливаясь.

590
00:56:32,600 --> 00:56:35,280
Они говорят, что за жизнь
стоит того, чтоб за неё бороться,

591
00:56:35,480 --> 00:56:37,840
и что они хотят ещё жить.

592
00:56:41,080 --> 00:56:44,600
Моё сердце тоже не сдаётся."

593
00:56:47,920 --> 00:56:49,640
- Анна, я знаю, что это тяжело для тебя.

594
00:56:49,840 --> 00:56:53,680
Я знаю, чего тебе это стоило,
и эти траты на больницу.

595
00:56:53,880 --> 00:56:55,960
И что твоя работа...

596
00:56:56,160 --> 00:56:58,160
- Нет, Натан.

597
00:56:58,360 --> 00:57:01,400
Это очень мило с твоей стороны, но...
- Я хотел бы тебе помочь.

598
00:57:01,600 --> 00:57:05,520
Избавить тебя по крайней мере от денежных забот.
Хотя бы от этого.

599
00:57:05,720 --> 00:57:06,680
- Нет.

600
00:57:09,440 --> 00:57:11,880
"Эти люди здесь, все они верят в Бога.

601
00:57:15,000 --> 00:57:18,600
Но я, я верю в кровь в своих жилах,

602
00:57:19,840 --> 00:57:21,840
в пульсацию вен,

603
00:57:22,400 --> 00:57:24,640
я верю в силу внутри меня.

604
00:57:26,640 --> 00:57:29,680
Если ты навестишь меня,
я расскажу тебе о своей жизни.

605
00:57:29,880 --> 00:57:32,840
Об этих моментах, когда страх накрывает тебя

606
00:57:33,040 --> 00:57:35,320
и доводит до головокружения.

607
00:57:36,800 --> 00:57:38,840
И до отчаяния.

608
00:57:39,520 --> 00:57:43,880
Это моменты, когда мы чувствуем себя
потерянными и дрожим.

609
00:57:45,760 --> 00:57:46,800
Но иногда...

610
00:57:48,320 --> 00:57:52,360
Да, иногда в себе обнаруживаются
неожиданные силы.

611
00:57:53,840 --> 00:57:56,680
Ты увидишь их, эти силы,

612
00:57:56,880 --> 00:57:59,200
если придёшь навестить меня.

613
00:58:03,560 --> 00:58:05,880
Я знаю, что я скоро умру.

614
00:58:06,080 --> 00:58:09,840
И я знаю, я здесь для того,
чтобы что-то узнать.

615
00:58:17,120 --> 00:58:19,480
И когда я это что-то узнаю, я уйду.

616
00:58:19,680 --> 00:58:22,760
Я это знаю.

617
00:58:27,040 --> 00:58:28,880
Но я не могу представить себе,

618
00:58:29,080 --> 00:58:32,320
что жизнь остановится."

619
00:58:43,400 --> 00:58:46,360
- Натан? Это Анна.

620
00:58:46,560 --> 00:58:49,640
- Я тебе помешала?
- Вовсе нет. Как дела?

621
00:58:49,840 --> 00:58:53,240
- Я подумала о твоём предложении.

622
00:58:54,240 --> 00:58:56,160
Думаю, я его приму.

623
00:58:56,360 --> 00:58:59,920
- Хорошо, я позвоню в банк.
- Да.

624
00:59:06,640 --> 00:59:08,840
- Не понял, мой ангел. Что ты сказала?

625
00:59:09,040 --> 00:59:11,000
- Вчера была гроза.
- В самом деле?

626
00:59:14,920 --> 00:59:16,520
- Да.
- И что же?

627
00:59:16,720 --> 00:59:19,520
- Я видела молнии.
- Слушай, я больше не могу с тобой разговаривать.

628
00:59:19,720 --> 00:59:20,840
- Папа...

629
00:59:21,040 --> 00:59:23,240
Я не хочу лететь в самолёте совсем одна.

630
00:59:24,040 --> 00:59:25,240
- Почему, моя дорогая?

631
00:59:25,600 --> 00:59:27,120
- Ты не можешь меня забрать?

632
00:59:27,320 --> 00:59:31,320
- Не капризничай. Кто-нибудь составит
тебе компанию. Как всегда.

633
00:59:31,520 --> 00:59:33,400
- Но я боюсь.
- Чего боишься?

634
00:59:33,600 --> 00:59:38,560
Тебе нечего бояться...
- Того, что придётся лететь одной.

635
00:59:38,760 --> 00:59:41,680
Боюсь бури. Боюсь молнии.

636
00:59:41,880 --> 00:59:44,640
- Шевелись давай.
- Папа.

637
00:59:45,440 --> 00:59:47,760
Я хочу, чтоб ты меня забрал.

638
00:59:48,160 --> 00:59:51,000
- Сэр, проследуйте, пожалуйста, со мной.
- Зачем?

639
00:59:51,200 --> 00:59:54,400
Просто оставь меня, блин, в покое!
Не трогай меня, ладно?

640
00:59:54,600 --> 00:59:57,760
- Ангел мой, я тебе перезвоню.
- Нет, подожди...

641
00:59:57,960 --> 01:00:00,000
Сэр, вы должны пройти со мной, иначе...

642
01:00:01,080 --> 01:00:03,160
- Что? Что ты теперь скажешь?

643
01:00:03,360 --> 01:00:04,720
Всем лежать!

644
01:00:31,400 --> 01:00:33,440
- Анна, ты меня слышишь?
- Вы в порядке?

645
01:00:42,080 --> 01:00:44,440
- Позовите кого-нибудь?

646
01:01:32,160 --> 01:01:33,600
- Анна мертва.

647
01:01:34,480 --> 01:01:35,640
- Я знаю.

648
01:01:35,840 --> 01:01:38,880
Где Вы? Я приду к Вам.
- Нет.

649
01:01:39,080 --> 01:01:40,760
Скажите мне, где Вас найти.

650
01:01:40,960 --> 01:01:43,720
Сколько времени мне осталось? Скажите мне.

651
01:01:43,920 --> 01:01:46,120
Вы сами решаете, сколько вам осталось.

652
01:01:46,320 --> 01:01:48,760
Сколько? Скажите мне, сколько точно?

653
01:01:48,960 --> 01:01:52,160
- Я не знаю.
- Хватит молоть чушь.

654
01:01:52,360 --> 01:01:55,480
Вы знали о других. Так скажите мне, когда?

655
01:01:55,680 --> 01:01:56,640
- Всё, что я могу -

656
01:01:56,840 --> 01:01:58,480
это только помочь Вам.

657
01:01:58,680 --> 01:02:00,680
Натан, скажите, где вы?

658
01:02:55,080 --> 01:02:56,840
Могу я войти?

659
01:02:57,560 --> 01:02:59,800
- Я ходил их проведать.

660
01:03:00,000 --> 01:03:02,040
Рашевских.

661
01:03:03,680 --> 01:03:07,600
Я хотел сказать им,
что она умерла по моей вине.

662
01:03:08,440 --> 01:03:11,360
Если бы я не повёл её в банк,

663
01:03:11,560 --> 01:03:13,920
она всё ещё была бы с нами.

664
01:03:14,120 --> 01:03:17,280
У её сына была бы ещё мать.

665
01:03:18,680 --> 01:03:20,880
Но у меня даже на это не хватило мужества.

666
01:03:25,200 --> 01:03:29,920
Помните тот день,
когда вы звонили мне из больницы?

667
01:03:30,120 --> 01:03:33,160
Вы сказали, что спасли её. Вы ошибались.

668
01:03:33,360 --> 01:03:35,880
Вы говорите, ее убили из-за вас.
Вы опять неправы.

669
01:03:36,880 --> 01:03:40,080
С вами или без вас Анна всё равно умерла бы.

670
01:03:40,280 --> 01:03:45,600
Вместо её отца или на два часа позже,
упав с лестницы.

671
01:03:45,800 --> 01:03:48,320
Никто не знает, никто не может это знать.

672
01:03:48,520 --> 01:03:50,080
- Я не хочу умирать.
- Натан.

673
01:03:50,280 --> 01:03:51,680
- Я не хочу умирать.

674
01:03:51,880 --> 01:03:56,440
- Повторяю ещё раз,
никто не в силах изменить час смерти.

675
01:04:03,880 --> 01:04:07,320
- Алло.
- Это я. Не хотите навестить меня?

676
01:04:07,520 --> 01:04:09,600
Сейчас. Вместе.

677
01:04:09,800 --> 01:04:11,480
- Что происходит?

678
01:04:11,640 --> 01:04:15,320
- Мне плохо. Очень плохо.
Вы должны приехать.

679
01:04:15,760 --> 01:04:17,720
- Натан, в чём дело?
Ты можешь мне сказать?

680
01:04:18,840 --> 01:04:19,960
- Сказать... да... Всё будет хорошо.

681
01:04:20,480 --> 01:04:23,840
Да... Я просто хотел вас видеть. Извини.

682
01:04:25,360 --> 01:04:28,240
Я перезвоню тебе позже.
- Ты в порядке?

683
01:04:28,440 --> 01:04:30,800
- Да.
- Ты уверен?

684
01:04:31,400 --> 01:04:32,840
Да, уверен.

685
01:04:33,640 --> 01:04:34,960
Извини.

686
01:04:41,440 --> 01:04:44,200
Когда Пол умер ...

687
01:04:44,880 --> 01:04:47,040
...я накричал на неё.

688
01:04:48,480 --> 01:04:50,680
Как будто бы это была её вина.

689
01:04:52,600 --> 01:04:55,280
- Вы об этом после никогда не говорили?

690
01:04:55,480 --> 01:04:56,800
- Нет.

691
01:04:58,560 --> 01:05:01,560
Она правильно поступила, что ушла.
Так было лучше.

692
01:05:05,760 --> 01:05:08,160
- У неё всегда было много желания?

693
01:05:08,360 --> 01:05:10,920
- Да, всегда.

694
01:05:11,520 --> 01:05:13,280
И мне это нравится.

695
01:05:16,720 --> 01:05:19,280
- Я помню маленькую девочку.

696
01:05:19,880 --> 01:05:22,360
Я был тогда терапевтом.

697
01:05:22,560 --> 01:05:26,320
Она приходила каждый день
повидать своего лучшего друга.

698
01:05:26,520 --> 01:05:31,200
Она чуть не утонула в озере.

699
01:05:31,400 --> 01:05:35,520
Он побежал за помощью.
И затем этот несчастный случай...

700
01:05:36,280 --> 01:05:39,840
Они всего лишь вместе гуляли в выходные.

701
01:05:40,040 --> 01:05:42,480
Они говорили на разных языках,

702
01:05:42,680 --> 01:05:46,120
однако же, они были неразлучны.

703
01:05:47,400 --> 01:05:50,320
Между ними была очень сильная

704
01:05:50,520 --> 01:05:52,680
настоящая связь.

705
01:05:52,880 --> 01:05:56,520
И она приходила каждый день.

706
01:06:02,120 --> 01:06:04,600
Она держала Вас за руку.

707
01:06:04,800 --> 01:06:08,520
Она решила остаться у вашего изголовья.

708
01:06:08,720 --> 01:06:10,440
И она это сделала.

709
01:06:16,320 --> 01:06:20,000
- Почему вы говорите мне это сейчас?
Почему только сейчас?

710
01:06:20,200 --> 01:06:24,080
- Я был там. Я от вас ничего не скрыл.

711
01:06:25,120 --> 01:06:28,120
Всё это время я был перед вами.

712
01:06:28,320 --> 01:06:30,880
Вам было достаточно открыть глаза.

713
01:06:32,120 --> 01:06:36,360
- Это были Вы? Это вы меня спрашивали,
когда я вышел из комы?

714
01:06:40,120 --> 01:06:43,520
Вы были единственным, кто мне поверил.

715
01:06:45,120 --> 01:06:46,080
- Да.

716
01:07:08,560 --> 01:07:10,920
- Кей, где вы?

717
01:07:14,960 --> 01:07:18,720
- Натан, это Рэйчел. Мы везде тебя ищем.
Где ты?

718
01:07:18,920 --> 01:07:21,800
Я оставила тебе шесть сообщений. Перезвони мне.

719
01:07:22,000 --> 01:07:22,960
- Кей?

720
01:07:25,560 --> 01:07:26,960
Где вы? Что со мной?

721
01:07:27,160 --> 01:07:28,880
- Главное, не паникуйте.

722
01:07:29,080 --> 01:07:33,960
В клинике на углу 44-ой Улицы и Лексингтон.

723
01:07:34,160 --> 01:07:36,800
- Вам дадут глюкагона.
- Лексингтон и какой?

724
01:07:37,000 --> 01:07:38,080
- 44-й.

725
01:08:10,960 --> 01:08:12,800
- Всё хорошо, Натан.

726
01:08:13,000 --> 01:08:14,960
Я здесь.

727
01:08:33,480 --> 01:08:37,080
Вы у меня спрашиваете,
куда мы попадаем после смерти.

728
01:08:37,280 --> 01:08:41,760
Не важно знать, будем ли мы
живы после смерти.

729
01:08:42,600 --> 01:08:45,960
Важно быть живым до момента смерти.

730
01:08:46,160 --> 01:08:49,080
Сегодня, сейчас. Полностью.

731
01:08:49,840 --> 01:08:53,200
Чудо творим мы сами в процессе жизни.

732
01:08:53,960 --> 01:08:56,440
И понимаем это иногда слишком поздно.

733
01:09:01,360 --> 01:09:04,720
- Я должен пойти за моей дочерью,
я боюсь за неё.

734
01:09:04,920 --> 01:09:09,600
Вы составите мне компанию. Вы полетите с нами.

735
01:09:10,200 --> 01:09:13,240
Этот белый свет, вы пока ещё
не видите его на себе?

736
01:09:13,440 --> 01:09:14,560
- Нет.
- Хорошо.

737
01:09:14,760 --> 01:09:17,920
Если вы полетите с нами, ничего не случится.

738
01:09:18,120 --> 01:09:20,160
Трэйси будет в безопасности.

739
01:10:13,640 --> 01:10:15,400
Кто из них - он или она?

740
01:10:40,800 --> 01:10:43,080
Этот свет, откуда именно он?

741
01:10:43,280 --> 01:10:47,400
- Я говорил вам, это светлое сияние,
исходящее от человека.

742
01:10:47,880 --> 01:10:49,040
- Всё время?

743
01:10:49,640 --> 01:10:53,520
- Нет, его видно только раз.
Но не это главное.

744
01:10:53,720 --> 01:10:55,080
- Я знаю, знаю.

745
01:11:23,320 --> 01:11:25,800
- Кто это?
- Это доктор.

746
01:11:26,000 --> 01:11:29,840
- Ты с ним работаешь?
- Не совсем. Тут всё непросто.

747
01:11:30,560 --> 01:11:32,280
- Он твой друг?

748
01:11:35,240 --> 01:11:37,440
Зачем он здесь?

749
01:11:37,640 --> 01:11:40,520
- Он меня сопрвождает.
Я не хотел путешествовать в одиночку.

750
01:11:40,720 --> 01:11:42,400
- Как Трэйси.

751
01:11:42,600 --> 01:11:44,480
- Вот именно, как Трэйси.

752
01:11:49,640 --> 01:11:51,840
Это на эту ночь?

753
01:11:52,040 --> 01:11:53,800
- Возможно.

754
01:11:54,000 --> 01:11:57,440
Я надеюсь. Никогда не знаешь заранее.

755
01:12:47,080 --> 01:12:50,040
- Ты знаешь, почему я пришёл?
Настоящую причину?

756
01:12:50,960 --> 01:12:54,920
- Ты пришел, потому что ты обещал Трэйси прийти.

757
01:12:55,120 --> 01:12:57,560
Потому что ты любишь свою дочь.

758
01:12:59,480 --> 01:13:01,840
Да ?
- Конечно же, да.

759
01:13:02,040 --> 01:13:04,680
- Но это, конечно, не всё.

760
01:13:04,880 --> 01:13:07,480
Конечно.

761
01:13:07,680 --> 01:13:12,720
Слушай, у меня здесь своя жизнь.
И с Трэйси я пытаюсь строить новую жизнь...

762
01:13:14,200 --> 01:13:15,600
- Послушай...
- Дай мне закончить.

763
01:13:19,040 --> 01:13:22,000
Я знаю, что ты хочешь мне сказать.

764
01:13:22,200 --> 01:13:25,760
И я полагаю, мы могли бы избежать
такого рода...

765
01:13:28,240 --> 01:13:29,480
- неприятностей?

766
01:13:30,520 --> 01:13:33,280
- Ты понял, что я имела в виду.

767
01:13:38,080 --> 01:13:41,640
- Я хочу, чтобы ты полетела с нами.
Вернёмся все трое в Нью-Йорк.

768
01:13:41,840 --> 01:13:43,640
К нам домой.

769
01:13:47,960 --> 01:13:50,320
- Именно такого рода высказываний.

770
01:14:52,200 --> 01:14:54,160
- Трэйси, не смотри.

771
01:15:56,240 --> 01:15:59,000
Возвращайтесь один. Я останусь здесь.

772
01:15:59,640 --> 01:16:01,920
- С Трэйси?
- Да.

773
01:16:04,280 --> 01:16:06,520
- Я ещё нужен вам.

774
01:16:06,720 --> 01:16:09,800
- Ничего не знаю. Я остаюсь, и точка.

775
01:16:13,200 --> 01:16:16,400
Есть что-то, что я должен знать?

776
01:16:16,600 --> 01:16:18,680
О чём Вы мне не сказали?

777
01:16:23,400 --> 01:16:25,200
- Я опоздаю на самолёт.

778
01:16:42,880 --> 01:16:45,440
Милая, ты умеешь этим пользоваться?

779
01:16:46,680 --> 01:16:49,600
У тебя есть здесь ремень?... Это хорошо.

780
01:16:52,080 --> 01:16:53,640
- Папа...

781
01:16:54,680 --> 01:16:57,200
Люди, которых мы видели...

782
01:16:57,400 --> 01:17:01,080
Те, с которыми случился несчастный случай.
Которые умерли.

783
01:17:03,880 --> 01:17:07,480
У них тоже будут кресты?
- Не знаю, возможно.

784
01:17:10,160 --> 01:17:13,400
- Но они не будут похоронены внизу.
- Что? А, нет.

785
01:17:18,160 --> 01:17:21,360
- Но Поль похоронен под крестом, да?

786
01:17:21,560 --> 01:17:24,440
- Да, моя дорогая. Послушай...

787
01:17:24,640 --> 01:17:29,800
Если со мной когда-нибудь что-нибудь случится,
если я почувствую себя плохо, что ты сделаешь?

788
01:17:30,000 --> 01:17:32,760
- Позвоню маме.
- Хорошо, молодец.

789
01:17:32,960 --> 01:17:37,240
А если её не будет на месте, что ты сделаешь,
чтобы вызвать помощь?

790
01:17:37,440 --> 01:17:41,000
- Я закричу.
- Я серьёзно. Что ты сделаешь?

791
01:17:41,200 --> 01:17:42,760
- Заплачу?

792
01:17:43,560 --> 01:17:46,960
Я знаю. Расслабься, я нажму вот здесь.

793
01:17:47,160 --> 01:17:48,760
Ты мне уже показывал.

794
01:18:29,760 --> 01:18:33,280
- Милая, ты помнишь, как...

795
01:18:33,480 --> 01:18:36,560
как умер Пол, помнишь?

796
01:18:37,840 --> 01:18:40,760
- Ну... когда он умер,

797
01:18:41,520 --> 01:18:43,840
я нашла червяка.

798
01:18:44,040 --> 01:18:45,440
Я это помню.

799
01:18:46,040 --> 01:18:48,280
- А помнишь, как ты задавала столько вопросов.

800
01:18:48,480 --> 01:18:50,320
Кучу вопросов.

801
01:18:51,280 --> 01:18:53,000
- Например?

802
01:18:53,200 --> 01:18:55,920
- Ты спрашивала у нас, где он.

803
01:18:56,120 --> 01:19:00,160
А мы отвечали:
"Поль на небе, с ангелами."

804
01:19:00,360 --> 01:19:03,200
И ты спрашивала у нас,
можешь ли ты повидать его.

805
01:19:03,400 --> 01:19:05,480
Ты хотела его увидеть.

806
01:19:07,040 --> 01:19:09,560
Не думаю, что тебе ответили правду.

807
01:19:10,040 --> 01:19:13,160
- Это неправда?
- Что?

808
01:19:13,360 --> 01:19:16,360
- Он не на небесах?
- Возможно, он там.

809
01:19:16,560 --> 01:19:20,520
Возможно. Но если честно,
никто не знает ничего об этом.

810
01:19:20,960 --> 01:19:23,440
- Я знаю.
- Вот как?

811
01:19:24,520 --> 01:19:27,640
Когда люди умирают, их закапывают в землю.

812
01:19:27,840 --> 01:19:32,960
Разумеется, черви съедают их и они исчезают.

813
01:19:33,280 --> 01:19:35,440
Их больше нет.

814
01:19:35,640 --> 01:19:38,360
- Этого мы тоже не можем знать.

815
01:19:38,560 --> 01:19:41,800
Но я верю в одно. Сказать тебе?

816
01:19:42,720 --> 01:19:48,320
Они перестают существовать
не потому, что умирают.

817
01:19:48,520 --> 01:19:52,960
Возможно они существуют,
но где-то в другом месте.
Знаешь, почему я так думаю?

818
01:19:55,600 --> 01:19:57,680
Когда корабль исчезает...

819
01:19:57,880 --> 01:20:00,920
Ты видишь, как он исчез с горизонта?

820
01:20:01,520 --> 01:20:06,280
Когда ты видишь, как он исчезает, далеко,
он стирается из виду, но...

821
01:20:06,480 --> 01:20:08,080
разве он прекращает существовать?

822
01:20:09,280 --> 01:20:10,440
Нет.

823
01:20:10,640 --> 01:20:13,400
Вот именно. Для меня смерть - то же самое.

824
01:20:13,880 --> 01:20:16,960
То же самое, что корабль,
исчезающий с горизонта.

825
01:20:17,160 --> 01:20:22,520
Ты больше не видишь умершего, но это не значит,
что он больше не существует.

826
01:23:24,480 --> 01:23:27,920
- Мы можем поговорить?
- Почему ты вернулся?

827
01:23:29,480 --> 01:23:33,680
- Мы решили не лететь самолётом.
Трэйси и я, мы испугались.

828
01:23:33,880 --> 01:23:36,440
Решили не спешить возвращаться обратно.

829
01:23:37,000 --> 01:23:40,520
- Что ты собираешься делать?
- Здесь? Не знаю.

830
01:23:40,720 --> 01:23:43,160
Ничего. Буду проводить
время вместе с Трэйси.

831
01:23:43,360 --> 01:23:46,960
Гулять. Ты могла бы
посоветовать мне хорошие места.

832
01:23:47,280 --> 01:23:49,680
-Посоветовать места?

833
01:23:51,360 --> 01:23:52,840
Натан, что с тобой?

834
01:23:53,280 --> 01:23:55,520
- Ничего.
- Как это, ничего?

835
01:23:55,720 --> 01:23:58,360
Ты звонишь мне посреди ночи, будто...

836
01:23:58,560 --> 01:24:00,440
Я не знаю.

837
01:24:00,960 --> 01:24:04,240
Два дня назад ты появляешься
с этим странным типом...

838
01:24:04,440 --> 01:24:07,440
И теперь ты говоришь мне о прогулках?

839
01:24:07,640 --> 01:24:09,160
Что с тобой?

840
01:24:09,800 --> 01:24:13,160
Неприятности на работе?
- Нет, ничего особенного.

841
01:24:13,840 --> 01:24:17,640
- Ты болен?
- Насколько я знаю, нет.

842
01:24:19,480 --> 01:24:23,720
- насколько ты знаешь?
- Всего лишь небольшая гипогликемия.

843
01:24:43,440 --> 01:24:45,200
- Когда это случится?

844
01:24:48,720 --> 01:24:51,520
- Часа через два, может меньше.

845
01:24:59,080 --> 01:25:03,880
- Прошлой ночью, прежде чем повернуть сюда,
мы ели мороженое и разговаривали о Поле.

846
01:25:04,320 --> 01:25:08,440
На дороге мы видели несколько крестов,
и она спрашивала...

847
01:25:10,560 --> 01:25:12,640
Она говорит об этом с тобой?

848
01:25:13,920 --> 01:25:15,320
- Всё меньше в последние дни.

849
01:25:15,520 --> 01:25:19,320
- Но она в порядке? В последний раз
она уже спала и ты сказала...

850
01:25:19,520 --> 01:25:22,080
- Она не спала.

851
01:25:22,840 --> 01:25:24,200
- Нет?

852
01:25:24,600 --> 01:25:27,600
- Нет.
- ТЫ можешь сделать паузу? На 5 минут.

853
01:25:27,800 --> 01:25:30,400
- Натан, через час этот цветок умрёт.

854
01:25:30,600 --> 01:25:33,040
Он цветёт только раз в году
и мне ещё надо...

855
01:25:33,240 --> 01:25:34,920
- Я всё это знаю, но...

856
01:25:37,560 --> 01:25:38,720
Извини.

857
01:25:49,040 --> 01:25:54,080
- Помнишь, что ты сделал в первую очередь,
когда мы вернулись в Нью-Йорк?

858
01:25:55,440 --> 01:25:57,040
Самое первое, что ты сделал?

859
01:25:58,800 --> 01:26:00,840
Ты позвонил в офис на работу.

860
01:26:02,040 --> 01:26:04,640
Ты хотел узнать, не звонили ли тебе.

861
01:26:06,480 --> 01:26:11,040
Мы только похоронили Пола,
и ты убежал на работу.

862
01:26:14,200 --> 01:26:16,960
Ты запер себя в своём гневе.

863
01:26:17,160 --> 01:26:19,400
Но Трэйси и я были ещё там.

864
01:26:19,600 --> 01:26:21,960
Мы были живы. И виновны в этом.

865
01:26:22,640 --> 01:26:24,480
И я знаю, ты винил себя, потому что

866
01:26:24,680 --> 01:26:28,360
ты слышал плач и не пошёл посмотреть его.

867
01:26:28,560 --> 01:26:30,600
- Он звал меня.

868
01:26:32,080 --> 01:26:36,320
- Он плакал, а потом заснул, и даже...

869
01:26:36,520 --> 01:26:40,480
- Он позвал меня... и я не пошёл.

870
01:26:41,240 --> 01:26:43,960
- Натан, Пол не звал никого.

871
01:26:44,160 --> 01:26:46,040
Пол умер.

872
01:26:46,760 --> 01:26:51,440
Я с этим смирилась.
Трэйси тоже.

873
01:26:52,560 --> 01:26:54,600
Но ты, ты не можешь смириться...
- Я готов.

874
01:26:54,800 --> 01:26:56,520
- Хватит...

875
01:26:58,200 --> 01:26:59,680
Я не знаю...

876
01:27:01,960 --> 01:27:04,680
Я даже не знаю, что тебе сказать.

877
01:27:06,200 --> 01:27:07,960
- Я готов.

878
01:27:09,080 --> 01:27:11,240
Я вернулся сказать тебе это.

879
01:27:12,520 --> 01:27:14,920
И что бы это мне ни принесло.

880
01:27:16,120 --> 01:27:18,120
- Почему ты так говоришь?

881
01:27:18,760 --> 01:27:22,000
- Я хочу показать тебе, что я изменился.

882
01:27:41,120 --> 01:27:43,960
- Здесь неподалёку течёт река.

883
01:27:46,520 --> 01:27:48,800
Если хочешь, я покажу тебе дорогу.

884
01:27:49,000 --> 01:27:51,240
- Хочу.

885
01:27:53,280 --> 01:27:55,120
- Красивая река.

886
01:27:56,760 --> 01:27:58,120
- хорошо.

887
01:28:03,920 --> 01:28:06,640
- Не далеко?
- Нет.

888
01:28:07,920 --> 01:28:10,640
- Прости меня.

889
01:28:52,000 --> 01:28:55,200
- Добрый день, это Рэйчел из офиса Натана.

890
01:28:55,400 --> 01:28:57,760
Извините за беспокойство, но...

891
01:28:57,960 --> 01:29:00,760
его нет дома,
и не было на работе в эти дни.

892
01:29:00,960 --> 01:29:03,200
Даже мобильный не отвечает.

893
01:29:03,400 --> 01:29:06,760
Я подумала, может, Вы в курсе.

894
01:29:06,960 --> 01:29:10,320
Пожалуйста, перезвоните
если будут какие-то новости.

895
01:29:38,680 --> 01:29:39,680
Тебя всюду ищут.

896
01:29:41,440 --> 01:29:44,520
Да, знаю.

897
01:30:06,240 --> 01:30:11,520
Однажды кто-то сказал мне:
чудо мгновенно.

898
01:30:13,080 --> 01:30:15,600
Я скоро умру.

899
01:30:16,280 --> 01:30:20,400
Однако, страх больше не властвует надо мной.

900
01:30:23,480 --> 01:30:26,080
Жизнь полна сокровищ.

901
01:30:26,280 --> 01:30:30,400
Жесты, улыбки, радость, которой мы делились...

902
01:30:31,520 --> 01:30:33,640
Я помню всё это.

903
01:30:38,680 --> 01:30:42,320
Помню твоё дыхание, когда ты спала в машине.

904
01:30:43,040 --> 01:30:45,240
Мамино лицо, когда она нас увидела...

905
01:30:45,440 --> 01:30:48,360
Нас многое связывает.
Действительно многое.

906
01:30:51,920 --> 01:30:53,680
Я многому научился.

907
01:30:55,480 --> 01:30:57,960
Я встретил чудесных людей.

908
01:30:58,640 --> 01:31:01,640
Привет. Я - Дженнифер.

909
01:31:13,360 --> 01:31:15,600
Почувствуй вкус счастья.

910
01:31:15,800 --> 01:31:18,200
Насладись каждым моментом.

911
01:31:21,000 --> 01:31:24,960
И главное, не переживай сильно, думая обо мне.

912
01:31:25,960 --> 01:31:27,720
Не печалься.

913
01:31:46,080 --> 01:31:48,840
И даже если однажды ты захочешь

914
01:31:49,040 --> 01:31:51,160
поговорить со мной, если всё-таки решишь,

915
01:31:51,360 --> 01:31:53,120
выбери любимое место.

916
01:31:53,320 --> 01:31:55,840
Место, где мы вместе проводили время.

917
01:31:59,040 --> 01:32:01,680
Ты сможешь поговорить со мной, вот увидишь.

918
01:32:02,720 --> 01:32:04,560
Я буду там.

919
01:32:14,600 --> 01:32:19,240
И, конечно, не стыдись тем,

920
01:32:19,440 --> 01:32:21,720
кого любишь, говорить об этом.

921
01:32:22,720 --> 01:32:26,120
Я люблю вас обеих... очень сильно.

922
01:32:48,640 --> 01:32:50,400
Выспался?

923
01:32:50,720 --> 01:32:52,080
Да.

924
01:32:53,520 --> 01:32:55,840
Хочешь, сделаю свежий кофе?

925
01:32:56,040 --> 01:32:57,480
Нет, спасибо.

926
01:34:08,360 --> 01:34:12,000
- Мне надо Вас видеть.
Сейчас же! Понятно?

927
01:34:12,200 --> 01:34:13,760
- Я здесь...
- Я вылетаю первым самолётом!...

928
01:34:13,960 --> 01:34:17,880
- Я здесь. Недалеко.
- То есть как это здесь?

929
01:34:18,080 --> 01:34:22,080
- Около аэропорта.
Отель "Перекрёсток". Я внутри.

930
01:34:22,840 --> 01:34:24,480
Я жду Вас здесь.

931
01:35:05,080 --> 01:35:07,600
- Вы врали мне с самого начала.
- Нет.

932
01:35:07,800 --> 01:35:11,200
- Вы сказали, что это я. Вы так сказали.

933
01:35:12,520 --> 01:35:14,600
Именно я должен был умереть.

934
01:35:15,280 --> 01:35:17,680
Тогда скажите мне о том, что я увидел.
Объясните мне это.

935
01:35:18,160 --> 01:35:21,200
Именно я должен был умереть. Я!

936
01:35:22,080 --> 01:35:23,320
Вы так сказали!

937
01:35:24,200 --> 01:35:25,520
Нет.

938
01:35:29,040 --> 01:35:30,240
Натан?

939
01:35:38,320 --> 01:35:40,560
- Ты видел папу?
- Нет.

940
01:36:04,000 --> 01:36:06,600
Я - Посланник, да?...

941
01:36:07,280 --> 01:36:08,720
- Да.

942
01:36:10,080 --> 01:36:12,240
- И моя жена скоро умрёт.
- Да.

943
01:36:16,280 --> 01:36:19,640
- Почему вы сразу об этом не сказали?

944
01:36:19,840 --> 01:36:21,840
Вместо того, чтобы говорить загадками.

945
01:36:22,040 --> 01:36:24,360
Лебединая песня, все эти глупости.

946
01:36:24,560 --> 01:36:27,160
- Вы никогда бы мне не поверили. Никогда.

947
01:36:27,360 --> 01:36:30,640
Я пытался вас подготовить.
- К чему?

948
01:36:31,520 --> 01:36:34,840
- Вы - Посланник. Учитель жизни.

949
01:36:35,600 --> 01:36:39,480
Чтобы справиться с этой задачей, вы должны
помнить о вашей смертности.

950
01:36:39,680 --> 01:36:42,840
- Но почему именно она должна умереть?
Почему?

951
01:36:43,440 --> 01:36:47,680
- Все Посланники теряют
самого близкого им человека.

952
01:36:49,040 --> 01:36:52,160
Такова плата.
Плата за милость.

953
01:36:52,640 --> 01:36:54,080
Я тоже заплатил.

954
01:36:54,280 --> 01:36:58,400
Взамен вы сопроводите её до конца.

955
01:36:58,600 --> 01:37:00,480
До самого конца.

956
01:37:01,600 --> 01:37:03,560
Такова плата за то,
чтобы быть Посланником.

957
01:37:03,760 --> 01:37:07,680
- Но я никогда не хотел этого.
Никто никогда не предоставлял мне выбора.

958
01:37:09,120 --> 01:37:11,280
Вы сделали Ваш выбор, Натан. Вы сделали его,

959
01:37:11,480 --> 01:37:14,920
когда решили возвратиться
после ужина в придорожном кафе.

960
01:37:15,120 --> 01:37:18,560
И вы вернулись.
Теперь вы знаете, почему.

961
01:37:18,760 --> 01:37:21,160
Что вас возвратило?

962
01:37:22,440 --> 01:37:24,960
- Лицо.
- Чьё лицо?

963
01:37:27,320 --> 01:37:29,360
- Лицо Клэр.

964
01:37:31,680 --> 01:37:33,640
Она была напугана.

965
01:37:35,920 --> 01:37:38,000
Она нуждалась во мне.

966
01:38:28,120 --> 01:38:29,840
- Где ты был?

967
01:38:32,480 --> 01:38:34,440
- Я заблудился.

968
01:38:36,360 --> 01:38:38,600
- Мы тебя заждались.

969
01:38:38,800 --> 01:38:40,480
- Я заблудился.

970
01:38:44,240 --> 01:38:46,840
Мы думали, что ты оставил нас.

971
01:38:48,520 --> 01:38:50,040
Что ты...

972
01:38:54,200 --> 01:38:56,360
Мы переживали.
- Я знаю.

973
01:38:58,400 --> 01:39:00,080
Не бойся.

974
01:39:00,960 --> 01:39:02,920
Теперь я здесь.

975
01:39:04,200 --> 01:39:07,080
Я не уеду больше никогда.

976
01:39:12,320 --> 01:39:14,000
Я здесь.

 
 
master@onlinenglish.ru