2
00:00:19,452 --> 00:00:22,587
Роберт, вы там? Ответьте, босс.
3
00:00:24,390 --> 00:00:26,258
Это было неплохо, да, Шейла?
4
00:00:26,260 --> 00:00:29,160
Да, взрыв был - что надо,
встряхнул весь мой офис.
5
00:00:29,162 --> 00:00:30,996
Там вам звонят на первой линии.
6
00:00:32,632 --> 00:00:35,367
Примите звонок. Я наблюдаю за взрывами.
7
00:00:35,369 --> 00:00:36,768
Это мистер Экерман.
8
00:00:36,770 --> 00:00:39,971
Я только что говорил с ним,
час назад. Что ему нужно?
9
00:00:39,973 --> 00:00:43,275
Я не знаю, но он ждет.
10
00:00:44,210 --> 00:00:45,443
Хорошо.
11
00:01:11,470 --> 00:01:14,205
Он, вероятно, нашел способ
сэкономить пару долларов.
12
00:01:14,207 --> 00:01:17,208
Ну, увольнять я пока
никого не собираюсь.
13
00:01:17,210 --> 00:01:19,844
Почему богатые парни
всегда такие подлые?
14
00:01:19,846 --> 00:01:21,780
Ну а как вы думаете, как бы иначе
они стали богатыми?
15
00:01:25,484 --> 00:01:27,118
Эй, Карл. Как дела?
16
00:01:27,120 --> 00:01:29,054
Ради бога, я же говорил с вами
час назад.
17
00:01:29,056 --> 00:01:30,789
- Ах, да, точно.
- Послушайте, Роберт,
18
00:01:30,791 --> 00:01:33,291
я говорил вам о свадьбе моей
дочери в эту субботу, верно?
19
00:01:33,793 --> 00:01:34,528
Вы упомянули об этом.
20
00:01:34,528 --> 00:01:36,361
Собирается преподнести вам
целую кучу наследников, да?
21
00:01:36,363 --> 00:01:39,297
Уже нет. Свадьбу отменили.
22
00:01:39,299 --> 00:01:42,701
О! Мне жаль. Карл.
23
00:01:42,703 --> 00:01:45,370
А мне - нет. Все и так шло
с большими проблемами,
24
00:01:45,372 --> 00:01:47,072
это обойдется мне в
небольшое состояние,
25
00:01:47,074 --> 00:01:48,840
и все равно придется
оплатить все счета.
26
00:01:48,842 --> 00:01:50,308
Ну, а что случилось-то?
27
00:01:50,310 --> 00:01:53,478
Моя дочь сказала, что она передумала,
28
00:01:53,480 --> 00:01:55,480
но я думаю, что ее жених
наконец пришел в себя.
29
00:01:55,482 --> 00:01:57,649
Ну, я думаю главное...
30
00:01:57,651 --> 00:02:01,653
Главное то, что у меня
освободились выходные.
31
00:02:01,655 --> 00:02:03,655
Я подъеду к вам на пару дней.
32
00:02:03,657 --> 00:02:05,557
Мы можем приступить к сокращениям,
которые мы обсудили.
33
00:02:05,559 --> 00:02:07,359
Похоже на отличную идею, Карл.
34
00:02:07,361 --> 00:02:08,627
Ваши дети.
35
00:02:08,629 --> 00:02:10,595
Но, понимаете, мои дети приедут
36
00:02:10,597 --> 00:02:12,864
- во второй половине дня...?
- В 2:00.
37
00:02:12,866 --> 00:02:15,567
...В 2:00, и они останутся здесь до вторника, так что...
38
00:02:15,569 --> 00:02:18,503
Это не сработает, Роберт.
А что насчет вашей жены?
39
00:02:18,505 --> 00:02:20,872
Я надеюсь, она тоже приедет.
40
00:02:20,874 --> 00:02:23,341
Нет, Карл, нет.
Моя жена в эту поездку не собирается.
41
00:02:23,343 --> 00:02:27,312
Ну, я предполагаю,
у нас у всех свои приоритеты.
42
00:02:27,314 --> 00:02:29,114
Увидимся через пару дней.
43
00:02:29,116 --> 00:02:31,683
Что за подонок.
44
00:02:31,685 --> 00:02:33,385
Не думаю, что знаю большего
подонка, чем он.
45
00:02:33,387 --> 00:02:35,353
- Ты знаешь большего подонка?
- Вы все еще на громкой связи.
46
00:02:38,457 --> 00:02:39,691
Шучу.
47
00:02:43,429 --> 00:02:44,929
<font color="#FF4500" size=30>
ПРОТИВ ПРИРОДЫ</font>
Я хочу, чтобы вы успели что-нибудь поесть,
48
00:02:44,931 --> 00:02:47,399
<font color="#FF4500" size=30>
ПРОТИВ ПРИРОДЫ</font>
до того, как придет самолет, ладно?
49
00:02:47,401 --> 00:02:49,601
Ханна! Зак!
50
00:02:50,569 --> 00:02:52,070
Я почти готов, мам.
51
00:02:54,206 --> 00:02:57,042
А вот и нет, Зак. Ты только что начал.
52
00:02:57,044 --> 00:02:58,910
Я быстрый упаковщик.
53
00:02:58,912 --> 00:03:01,012
Это потому, что ты растрёпа.
54
00:03:03,115 --> 00:03:05,550
Может быть, зато я быстрый растрёпа.
55
00:03:06,986 --> 00:03:08,520
Мам, я готова.
56
00:03:08,522 --> 00:03:10,255
Чинук, ты водишь.
57
00:03:12,958 --> 00:03:14,125
Ты водишь, мальчик.
58
00:03:15,428 --> 00:03:16,961
Чинук, что ты делаешь?
59
00:03:16,963 --> 00:03:18,563
Зак, выйдите из моей комнаты.
60
00:03:18,565 --> 00:03:21,399
- Мы играем в пятнашки.
- Зак, убери его из моей комнаты.
61
00:03:21,401 --> 00:03:23,468
Он все портит.
62
00:03:24,470 --> 00:03:26,504
Что, во имя всего святого,
63
00:03:26,506 --> 00:03:28,440
здесь происходит?
64
00:03:28,442 --> 00:03:29,908
Мы с Чинуком играем в пятнашки.
65
00:03:29,910 --> 00:03:31,876
Зак и Чинук пришли в мою комнату
66
00:03:31,878 --> 00:03:33,812
и перерыли весь мой чемодан.
67
00:03:34,980 --> 00:03:36,648
Ладно.
68
00:03:36,650 --> 00:03:38,750
Это хорошо, что он собирается с вами.
69
00:03:38,752 --> 00:03:40,251
Пойдем, Чинук. Пойдем.
70
00:03:41,353 --> 00:03:43,588
Давай, Чинук, пошли.
71
00:03:45,357 --> 00:03:47,759
Ладно, ребята, мы, и вправду, опаздываем,
72
00:03:47,761 --> 00:03:49,461
так что давайте поторопимся, хорошо?
73
00:03:49,463 --> 00:03:51,830
Но ты же всегда говоришь,
что я слишком быстро ем.
74
00:03:51,832 --> 00:03:53,832
Я просто пытаюсь улучшить
мои манеры за столом.
75
00:03:53,834 --> 00:03:55,266
Он тебя запутывает, мам.
76
00:03:55,268 --> 00:03:57,736
Спасибо, Ханна. Я это знаю.
77
00:03:57,738 --> 00:03:59,604
И он кормит собаку под столом.
78
00:03:59,606 --> 00:04:01,840
Прекрати кормить собаку за столом.
79
00:04:01,842 --> 00:04:05,110
Мам, почему ты не можешь
навестить папу вместе с нами?
80
00:04:05,112 --> 00:04:06,711
Золотце, я же тебе говорила,
81
00:04:06,713 --> 00:04:08,613
у меня сейчас слишком много работы.
82
00:04:08,615 --> 00:04:10,014
Она не хочет видеть папу.
83
00:04:10,016 --> 00:04:11,316
Почему не хочет?
84
00:04:11,318 --> 00:04:14,185
Потому, что они собираются разводиться,
тупица.
85
00:04:16,388 --> 00:04:18,823
Вы же не разводитесь с папой,
не так ли?
86
00:04:21,328 --> 00:04:23,361
договорились, что немного отдохнем
друг от друга. Вот и все.
87
00:04:23,363 --> 00:04:25,029
Это называется - пожить раздельно,
88
00:04:25,031 --> 00:04:26,765
и ты же знаешь, что будет потом.
89
00:04:26,767 --> 00:04:28,867
- Заткнись, Зак!
- Ханна, перестань.
90
00:04:28,869 --> 00:04:31,336
Зак, ни слова больше.
91
00:04:31,338 --> 00:04:32,737
Знаете, что? Я - единственный,
92
00:04:32,739 --> 00:04:34,973
кто здесь хоть когда-нибудь
правду говорит.
93
00:04:34,975 --> 00:04:36,407
Позвоню папе.
94
00:04:48,154 --> 00:04:49,254
Да?
95
00:04:49,256 --> 00:04:50,955
Роберт, тут у меня на второй линии ваш сын.
96
00:04:53,025 --> 00:04:55,126
Можете сказать ему,
что я сейчас занят, пожалуйста?
97
00:04:55,128 --> 00:04:57,529
Может быть, вы скажете ему об
этом сами?
98
00:04:59,198 --> 00:05:00,698
Я думаю, вы правы.
99
00:05:00,700 --> 00:05:02,500
Конечно, я права.
100
00:05:05,971 --> 00:05:07,205
Привет, дружище.
101
00:05:07,207 --> 00:05:08,573
Папа?
102
00:05:08,575 --> 00:05:10,208
Вы все собрали и готовы ехать?
103
00:05:10,210 --> 00:05:12,010
Да, почти готовы.
104
00:05:12,012 --> 00:05:14,345
С нетерпением жду встречи
с тобой и твоей сестричкой.
105
00:05:14,347 --> 00:05:15,880
Не забудь про Чинука.
106
00:05:15,882 --> 00:05:18,483
Как я мог забыть про
эту сумасшедшую псину?
107
00:05:18,485 --> 00:05:20,385
Он сумасшедший.
108
00:05:20,387 --> 00:05:22,854
Ну ладно, послушай, дружище,
мне нужно вернуться к работе, так что...
109
00:05:22,856 --> 00:05:25,924
Подожди. Я хочу рассказать тебе
про мой вчерашний бейсбольный матч.
110
00:05:25,926 --> 00:05:28,593
Мы провели три пробежки,
и все базы были загружены,
111
00:05:28,595 --> 00:05:30,862
Это была девятая подача.
Я поднял биту и...
112
00:05:30,864 --> 00:05:34,165
Эй, Зак, почему бы тебе не рассказать мне
113
00:05:34,167 --> 00:05:36,267
все эти вещи, когда сам приедешь, ладно?
114
00:05:36,269 --> 00:05:38,837
Увидимся через пару часов. Хорошо?
Пока, сынок.
115
00:05:41,540 --> 00:05:43,041
...Я забил хоум ран.
116
00:05:47,746 --> 00:05:49,113
Папа занят, да?
117
00:05:49,115 --> 00:05:50,682
Он всегда занят.
118
00:05:50,684 --> 00:05:52,116
Ну, тогда, ради вас, ребята,
119
00:05:52,118 --> 00:05:53,918
пусть он на некоторое время
отвлечется от работы.
120
00:05:58,858 --> 00:06:00,625
Думаю, что самолет уже тут.
121
00:06:04,830 --> 00:06:07,065
Хорошо, давайте, вы двое, на выход.
122
00:06:08,534 --> 00:06:09,968
- Не забудь про Чинука.
- Пойдем.
123
00:06:09,970 --> 00:06:11,803
О, не переживай, он уже собрался.
124
00:06:32,124 --> 00:06:33,324
Осторожно.
125
00:06:40,599 --> 00:06:43,534
- Привет, Чарли.
- Миссис Уэйд, рад вас видеть.
126
00:06:43,536 --> 00:06:45,770
Спасибо.
127
00:06:45,772 --> 00:06:47,906
Это моя дочь Ханна и сын Зак.
128
00:06:47,908 --> 00:06:50,575
- Привет, Чарли.
- Рад познакомиться с вами обоими.
129
00:06:50,577 --> 00:06:52,010
- Привет, Чарли.
- Привет.
130
00:06:52,012 --> 00:06:53,978
А кто этот красавчик?
131
00:06:53,980 --> 00:06:56,080
- Это Чинук.
132
00:06:56,082 --> 00:06:58,616
Извините. Он иногда бывает
таким неугомонным.
133
00:06:58,618 --> 00:07:00,018
- Он сумасшедший.
134
00:07:00,020 --> 00:07:03,354
Ну, что ж...
135
00:07:03,356 --> 00:07:05,924
Ничего себе! Как вы это делаете?
136
00:07:05,926 --> 00:07:08,126
О, я немного разбираюсь в собаках,
137
00:07:08,128 --> 00:07:10,561
особенно вот в таких.
Вы же знаете, это рабочая порода.
138
00:07:10,563 --> 00:07:12,063
Если их не загружать работой,
139
00:07:12,065 --> 00:07:13,898
чтобы растратить
их избыточную энергию,
140
00:07:13,900 --> 00:07:16,234
то они могут быть кусачими
и непослушными.
141
00:07:17,504 --> 00:07:20,271
Ладно, давайте ваши вещи
загрузим на борт, да?
142
00:07:20,273 --> 00:07:22,640
- Пойдем, мальчик.
- Вот это мое.
143
00:07:22,642 --> 00:07:24,375
- Я уже догадлся.
- Идем, Чинук.
144
00:07:25,678 --> 00:07:27,312
Ладно, ребята.
145
00:07:27,314 --> 00:07:29,180
Выполняйте все, что говорит Чарли,
и все будет хорошо.
146
00:07:29,182 --> 00:07:31,282
Ладно, мам. Ну, нам пора.
147
00:07:31,284 --> 00:07:32,951
- Все в порядке, милая. Все хорошо.
- Люблю тебя, мам.
148
00:07:32,953 --> 00:07:35,286
Я тоже тебя люблю.
Ох, как я тебя люблю, солнышко.
149
00:07:35,288 --> 00:07:37,088
Я ношу медальон,
который ты мне дала.
150
00:07:38,123 --> 00:07:39,524
О, хорошо, милая.
151
00:07:40,492 --> 00:07:43,394
Ладно. Повеселитесь там, ок?
152
00:07:48,468 --> 00:07:50,335
Они в первый раз летят
на маленькм самолете,
153
00:07:50,337 --> 00:07:52,136
так что, им может быть
немного страшно.
154
00:07:52,138 --> 00:07:54,205
- Мне не страшно.
- Да и мне тоже.
155
00:07:54,207 --> 00:07:57,141
Вы не волнуйтесь, миссис Уэйд.
156
00:07:57,143 --> 00:07:59,077
Я постараюсь хорошо о них
позаботиться.
157
00:07:59,079 --> 00:08:03,047
Спасибо. Удачи, ребятки.
158
00:08:20,132 --> 00:08:21,366
Спасибо.
159
00:08:40,787 --> 00:08:43,488
Чинук, ну что ты скулишь?
160
00:08:43,490 --> 00:08:45,723
- Все хорошо.
161
00:08:45,725 --> 00:08:48,026
Все хорошо, малыш. Все хорошо.
162
00:10:05,003 --> 00:10:06,671
О чем задумались, ребята?
Вам здесь нравится?
163
00:10:06,673 --> 00:10:07,972
Да.
164
00:10:07,974 --> 00:10:10,274
Да.
165
00:10:10,276 --> 00:10:12,577
Принято - единогласно...
166
00:10:29,428 --> 00:10:31,028
Вы там не заскучали?
167
00:10:31,030 --> 00:10:33,798
- Ни в коем случае, Чарли.
- Это действительно здорово, Чарли.
168
00:10:33,800 --> 00:10:37,135
Я думаю, полет, похоже,
это - единственный способ летать.
169
00:10:39,072 --> 00:10:40,638
Я это запомню.
170
00:10:40,640 --> 00:10:42,240
Что за глупость, Ханна.
171
00:10:42,242 --> 00:10:43,808
Заткнись.
172
00:10:49,615 --> 00:10:52,083
Ладно, ребята, смотрите вниз,
это озеро Виписсинг.
173
00:10:52,085 --> 00:10:55,052
Ваш отец находится с его северной
стороны, так что мы уже недалеко.
174
00:10:55,054 --> 00:10:56,587
Ура.
175
00:10:56,589 --> 00:10:58,990
- Чарли, ты женат?
- Не-а.
176
00:10:58,992 --> 00:11:02,093
- А девушка есть?
- Нет.
177
00:11:02,095 --> 00:11:03,761
Ты вроде бы такой хороший парень,
178
00:11:03,763 --> 00:11:05,730
и довольно симпатичный.
179
00:11:05,732 --> 00:11:07,198
Спасибо.
180
00:11:08,333 --> 00:11:10,301
Не представляю, почему
у тебя нет девушки.
181
00:11:10,303 --> 00:11:12,904
Ну, я думаю, не слишком
много есть на свете девушек,
182
00:11:12,906 --> 00:11:14,939
которые бы захотели проделать
весь этот путь ради встречи.
183
00:11:14,941 --> 00:11:17,241
Может, поэтому и мама
не захотела приехать.
184
00:11:17,243 --> 00:11:20,545
- Не поэтому.
- Заткнись, Зак.
185
00:11:56,248 --> 00:11:57,882
Что случилось?
186
00:11:57,884 --> 00:12:00,551
Ээ.. небольшая поломка
двигателя, ребята.
187
00:12:00,553 --> 00:12:01,986
Просто сохраняйте спокойствие, и...
188
00:12:03,055 --> 00:12:04,722
проверьте, чтобы были
пристегнуты ремни безопасности.
189
00:12:13,999 --> 00:12:17,435
Мэйдэй, Мэйдэй, самолет
Сессна 180 YWK - Янки-виски-кило.
190
00:12:17,437 --> 00:12:20,271
Отказ двигателя. На борту - трое.
191
00:12:20,273 --> 00:12:22,173
Зак, я боюсь.
192
00:12:24,276 --> 00:12:25,776
Мэйдэй, Мэйдэй.
193
00:12:25,778 --> 00:12:27,612
Самолет Сессна 180 YWK -
Янки-виски-кило.
194
00:12:27,614 --> 00:12:29,313
Чрезвычайная ситуация. Прием.
195
00:12:38,790 --> 00:12:40,858
Мы умрем, Зак?
196
00:12:49,134 --> 00:12:51,002
Чарли, дым пошел.
197
00:12:52,738 --> 00:12:53,938
Ребята, мы сейчас совершим
198
00:12:53,940 --> 00:12:55,740
аварийную посадку, ок?
Вам нужно наклониться
199
00:12:55,742 --> 00:12:57,842
и зажать голову между колен,
пожалуйста.
200
00:13:06,818 --> 00:13:08,419
Не волнуйтесь, ребята.
Этот самолет устроен так,
201
00:13:08,421 --> 00:13:10,554
чтобы садиться на воду,
а впереди у нас как раз озеро.
202
00:13:15,494 --> 00:13:18,095
Ребята, приготовьтесь к удару!
203
00:13:51,663 --> 00:13:54,198
Зак. Зак, ты в порядке?
204
00:13:55,767 --> 00:13:57,601
Ты в порядке?
205
00:13:59,838 --> 00:14:01,739
Вроде бы да, а ты?
206
00:14:01,741 --> 00:14:05,209
Я - нормально. Чарли!
207
00:14:06,912 --> 00:14:09,513
- Чарли!
- Чарли!
208
00:14:09,515 --> 00:14:10,681
Чарли!
209
00:14:12,517 --> 00:14:14,885
Мы должны выбраться отсюда.
Ты можешь отстегнуть ремень?
210
00:14:14,887 --> 00:14:16,253
Да.
211
00:14:23,228 --> 00:14:26,030
Не могу открыть дверь.
Она не двигается.
212
00:14:29,701 --> 00:14:31,736
Попробуй ударить двумя ногами.
213
00:14:31,738 --> 00:14:33,504
Но нужно упереться спиной, ок?
Готова?
214
00:14:33,506 --> 00:14:36,374
На счет "три". Раз, два, три!
215
00:14:37,876 --> 00:14:40,311
- Сделали!
- Ладно, пойдем.
216
00:14:47,352 --> 00:14:48,619
- Идем, Чинук.
- Пойдем, малыш.
217
00:14:48,621 --> 00:14:49,987
Чинук.
218
00:14:52,724 --> 00:14:54,024
Зак...
219
00:14:55,160 --> 00:14:56,961
проверь свой телефон.
220
00:14:56,963 --> 00:14:59,096
Поломался.
221
00:14:59,098 --> 00:15:00,931
Радио. Проверь радио.
222
00:15:00,933 --> 00:15:02,066
Хорошая идея.
223
00:15:06,304 --> 00:15:08,439
Привет. 10-4.
224
00:15:08,441 --> 00:15:10,674
Заходи, приятель.
225
00:15:10,676 --> 00:15:12,810
Это самолет, Зак, а не грузовик.
226
00:15:12,812 --> 00:15:14,278
Ну, я не знаю, что говорить.
227
00:15:15,280 --> 00:15:18,282
Мэйдэй, Мэйдэй. Тут кто-нибудь есть?
228
00:15:18,284 --> 00:15:19,817
Нам нужна помощь.
Наш самолет разбился.
229
00:15:24,156 --> 00:15:26,657
Зак...
230
00:15:26,659 --> 00:15:29,460
а Чарли умер?
231
00:15:32,264 --> 00:15:33,664
Нет. Он дышит.
232
00:15:33,666 --> 00:15:35,699
Чарли, очнись.
233
00:15:35,701 --> 00:15:37,868
Чарли, нам нужна твоя помощь.
234
00:15:37,870 --> 00:15:39,804
Пожалуйста, Чарли.
235
00:15:43,175 --> 00:15:44,442
Идем.
236
00:15:48,980 --> 00:15:50,347
Идем, мальчик.
237
00:15:59,090 --> 00:16:00,357
Что это?
238
00:16:00,359 --> 00:16:02,460
Это аварийная сумка.
Чарли нам показывал.
239
00:16:02,462 --> 00:16:03,727
А, точно.
240
00:16:03,729 --> 00:16:06,797
В ней еды и воды для нас
хватит на несколько дней.
241
00:16:06,799 --> 00:16:10,234
И значит, с нами будет все
в порядке, и нас найдут, да?
242
00:16:10,236 --> 00:16:12,136
Думаю, да.
243
00:16:12,138 --> 00:16:14,505
Папа будет нас искать.
244
00:16:14,507 --> 00:16:16,140
Он нас найдет.
245
00:16:16,142 --> 00:16:17,875
Но как насчет Чарли?
246
00:16:18,977 --> 00:16:20,578
Он скоро очнется.
247
00:16:20,580 --> 00:16:22,546
С ним все будет хорошо.
248
00:16:22,548 --> 00:16:26,016
Нет. Нет, ты же не знаешь,
что с ним.
249
00:16:26,018 --> 00:16:28,252
Ему нужно в больницу.
250
00:16:28,254 --> 00:16:29,887
Хорошо, но что мы можем сделать?
251
00:16:29,889 --> 00:16:33,591
Чарли же говорил, что здесь
есть рядом озеро, так?
252
00:16:33,593 --> 00:16:36,026
Да, озеро Виписсинг,
там и папина шахта.
253
00:16:36,028 --> 00:16:37,928
Может быть, если мы найдем озеро,
254
00:16:37,930 --> 00:16:40,030
то сможем найти и папину шахту.
Мы сможем найти папу.
255
00:16:40,032 --> 00:16:42,533
А если найдем папу,
то сможем рассказать ему о Чарли...
256
00:16:43,869 --> 00:16:47,438
пока не стало слишком поздно.
257
00:16:47,440 --> 00:16:49,573
Но разве мы не должны
оставаться здесь?
258
00:16:50,809 --> 00:16:52,343
Я не знаю.
259
00:16:53,612 --> 00:16:55,346
Нет, мы должны помочь Чарли.
260
00:17:03,255 --> 00:17:04,522
Эй.
261
00:17:50,268 --> 00:17:51,535
Мы должны оставить часть вещей
262
00:17:51,537 --> 00:17:53,170
из аварийной сумки для Чарли.
263
00:17:53,172 --> 00:17:55,105
Да. Я оставлю.
264
00:17:55,107 --> 00:17:57,775
Нет. Я оставлю.
265
00:18:40,885 --> 00:18:42,152
Пока, Чарли.
266
00:18:45,190 --> 00:18:47,625
В какую сторону пойдем?
267
00:18:47,627 --> 00:18:49,326
Ну, Чарли пытался добраться
до озера,
268
00:18:49,328 --> 00:18:51,962
и он летел в эту сторону,
как видишь.
269
00:18:51,964 --> 00:18:53,831
Значит, если мы пойдем в ту сторону,
270
00:18:53,833 --> 00:18:55,499
то должны добраться до озера.
271
00:18:55,501 --> 00:18:56,867
Да.
272
00:19:14,020 --> 00:19:16,420
Шахта Экермана.
Офис Роберта Уэйда.
273
00:19:37,509 --> 00:19:39,610
Только что звонили из службы спасения.
274
00:19:40,879 --> 00:19:43,113
Они получили сигнал бедствия
из самолета Чарли.
275
00:19:43,115 --> 00:19:45,015
А потом он пропал с радара.
276
00:19:56,795 --> 00:19:59,997
Хорошо. Я обновила результаты
за третий квартал
277
00:19:59,999 --> 00:20:02,800
за счет Маркдейл Стил.
О, подожди секундочку, Дэйв,
278
00:20:02,802 --> 00:20:04,001
у меня параллельный входящий звонок.
279
00:20:05,103 --> 00:20:08,272
- Алло.
- Сьюзен. Это я.
280
00:20:09,441 --> 00:20:12,042
Привет. Дети нормально добрались?
281
00:20:13,111 --> 00:20:15,713
Сьюзен, понимаешь... Есть проблема.
282
00:20:16,781 --> 00:20:18,682
Служба спасения получила
сигнал бедствия
283
00:20:18,684 --> 00:20:21,151
из самолета, а затем они потеряли
с ним связь.
284
00:20:21,153 --> 00:20:24,154
Что ты имеешь в виду - потеряли связь?
Что это значит?
285
00:20:24,156 --> 00:20:25,322
Мы не знаем, что произошло.
286
00:20:25,324 --> 00:20:27,057
Служба спасения прямо сейчас
отправляется туда.
287
00:20:27,059 --> 00:20:30,294
О, Господи! О, Господи!
288
00:20:32,263 --> 00:20:33,731
Я должна была быть с ними.
289
00:20:33,733 --> 00:20:35,599
Я имею в виду, Ханна хотела,
чтобы я летела с ними.
290
00:20:36,901 --> 00:20:38,502
Ты могла бы приехать в Гусиную Бухту?
291
00:20:38,504 --> 00:20:39,970
Сможешь сесть за руль?
292
00:20:39,972 --> 00:20:42,306
Да, да, я приеду. Уже выезжаю.
293
00:20:42,308 --> 00:20:44,808
Я прилечу туда и подожду тебя, ладно?
294
00:20:45,810 --> 00:20:47,311
Да.
295
00:20:47,313 --> 00:20:48,512
Хорошо.
296
00:20:50,048 --> 00:20:51,415
Вперед, мальчик.
297
00:21:01,092 --> 00:21:02,760
- Давай руку.
- Держи.
298
00:21:04,796 --> 00:21:06,163
Фух...
299
00:21:17,909 --> 00:21:19,743
Зак, помедленнее.
300
00:21:19,745 --> 00:21:21,979
Я так устала.
301
00:21:21,981 --> 00:21:23,747
Хорошо, небольшая остановка.
302
00:21:26,451 --> 00:21:27,885
Лежать.
303
00:21:30,054 --> 00:21:31,889
Ок, лежать, мальчик.
304
00:21:31,891 --> 00:21:33,624
Эй, эй, лежать!
305
00:21:33,626 --> 00:21:35,092
Лежать.
306
00:21:36,961 --> 00:21:38,328
Зак, много не пей.
307
00:21:38,330 --> 00:21:40,197
Мы же не знаем,
сколько мы будем без воды.
308
00:21:40,199 --> 00:21:42,766
Ханна, расслабься.
Мы идем к озеру, забыла?
309
00:21:42,768 --> 00:21:44,401
У нас будет столько воды,
сколько захочешь.
310
00:21:44,403 --> 00:21:46,870
Но мы еще не дошли. Надо тратить осторожно, чтобы всю не израсходовать.
311
00:21:50,975 --> 00:21:53,210
Ты уверен, что мы идем
в правильном направлении?
312
00:21:53,212 --> 00:21:55,679
Да, вполне уверен. Я шел по солнцу,
313
00:21:55,681 --> 00:21:58,015
но это трудно, потому что сейчас, например, его нет.
314
00:21:58,017 --> 00:22:00,551
Что это значит? Мы заблудились?
315
00:22:00,553 --> 00:22:02,085
Нет, мы не заблудились.
316
00:22:02,087 --> 00:22:05,489
Мы просто не совсем уверены,
куда идем.
317
00:22:06,691 --> 00:22:08,992
Может быть, это не такая уж хорошая идея.
318
00:22:08,994 --> 00:22:11,829
Я думаю, нам нужно вернуться
к самолету и ждать вместе с Чарли.
319
00:22:11,831 --> 00:22:14,698
Неизвестно, как идти обратно.
320
00:22:14,700 --> 00:22:16,700
Получается, что мы не знаем,
куда идем,
321
00:22:16,702 --> 00:22:18,068
и не знаем, откуда пришли.
322
00:22:18,070 --> 00:22:19,837
Как я понимаю, это и называется -
потеряться.
323
00:22:19,839 --> 00:22:21,205
Мы не потерялись.
324
00:22:21,207 --> 00:22:23,106
Все, что мне нужно - это
чтобы немного прояснилось,
325
00:22:23,108 --> 00:22:24,508
и я буду знать, куда идти.
326
00:22:24,510 --> 00:22:26,343
Где ты этому научился?
327
00:22:26,345 --> 00:22:27,778
У бойскаутов.
328
00:22:27,780 --> 00:22:29,713
Это мне не добавляет уверенности.
329
00:22:29,715 --> 00:22:32,282
"Это мне не добавляет уверенности."
330
00:22:36,387 --> 00:22:37,955
Зак, что ты делаешь?
331
00:22:37,957 --> 00:22:39,389
Он хочет пить.
332
00:22:39,391 --> 00:22:41,225
Он все мимо разливает.
333
00:22:41,227 --> 00:22:42,359
Он же собака.
334
00:22:42,361 --> 00:22:43,660
Зак!
335
00:22:44,929 --> 00:22:46,463
Давай, мальчик.
336
00:22:48,900 --> 00:22:51,969
- Зак.
- Мы найдем озеро.
337
00:22:51,971 --> 00:22:53,804
Да уж, лучше бы найти.
338
00:23:12,957 --> 00:23:14,992
Они здесь, Роберт.
339
00:23:14,994 --> 00:23:17,094
Привет. Я Роберт Уэйд.
340
00:23:17,096 --> 00:23:19,563
Капитан Уокер,
горная служба спасения.
341
00:23:19,565 --> 00:23:20,998
Это сержант МакКой.
342
00:23:21,000 --> 00:23:22,299
- Привет.
- Привет.
343
00:23:22,301 --> 00:23:24,468
Это Билл Петерс,
мой авиационный менеджер.
344
00:23:24,470 --> 00:23:27,237
- Приятно познакомиться.
- Привет, Билл.
345
00:23:27,239 --> 00:23:28,772
Так что вы можете нам сказать?
346
00:23:30,375 --> 00:23:32,142
Ну, наше лучшее предположение,
что самолет
347
00:23:32,144 --> 00:23:34,077
сел милях в 50-ти отсюда,
348
00:23:34,079 --> 00:23:36,146
очевидно, к югу.
349
00:23:36,148 --> 00:23:37,681
Проблема в том, что мы не можем сказать,
350
00:23:37,683 --> 00:23:39,850
насколько далеко от курса
мог отклониться пилот.
351
00:23:39,852 --> 00:23:42,586
Значит, ваше "лучшее предположение"
означает, что вы не можете определить,
352
00:23:42,588 --> 00:23:44,354
куда точно сел самолет?
353
00:23:44,356 --> 00:23:47,190
Мы можем, в зависимости от ELT.
354
00:23:47,192 --> 00:23:49,192
Это аварийный приводной передатчик.
355
00:23:49,194 --> 00:23:51,161
Он посылает автоматический
сигнал бедствия.
356
00:23:51,163 --> 00:23:53,563
Срабатывает от гравитационой
перегрузки и удара.
357
00:23:53,565 --> 00:23:55,132
Более новые ELT-передатчики цифровые.
358
00:23:55,134 --> 00:23:57,868
Они несут подробную информацию
о самолете и владельце,
359
00:23:57,870 --> 00:23:59,670
и дают точные координаты GPS.
360
00:23:59,672 --> 00:24:01,939
Точное местоположение
иногда может определиться
361
00:24:01,941 --> 00:24:03,440
всего через пять минут.
362
00:24:03,442 --> 00:24:05,709
Ну, в самолете Чарли был
как раз такой же, не так ли?
363
00:24:05,711 --> 00:24:08,512
Нет, Роберт, мы все еще используем
аналоговый ELT-передатчик.
364
00:24:08,514 --> 00:24:09,680
Что?
365
00:24:09,682 --> 00:24:11,748
Это устаревшая технология.
366
00:24:11,750 --> 00:24:14,885
Такой сигнал не обнаружить
с помощью спутника,
367
00:24:14,887 --> 00:24:17,921
только наземным приемником,
и то, если он находится близко.
368
00:24:19,457 --> 00:24:22,059
Почему вы не модернизировали
самолеты, Билл?
369
00:24:22,061 --> 00:24:24,828
Я по поводу этого боролся с Экерманом
в течении нескольких лет.
370
00:24:24,830 --> 00:24:26,830
Аналоговые ELT-передатчики
все еще законны.
371
00:24:26,832 --> 00:24:28,966
Вы же знаете старика.
Из него никогда не выжмешь
372
00:24:28,968 --> 00:24:30,534
ничего нового,
пока он не будет вынужден.
373
00:24:30,536 --> 00:24:31,735
Вам надо было прийти с этим ко мне.
374
00:24:31,737 --> 00:24:33,236
Да это бесполезно.
375
00:24:33,238 --> 00:24:35,806
Господа, прошу вас...
376
00:24:35,808 --> 00:24:38,008
Простите, Билл.
Я знаю, что это не ваша вина.
377
00:24:40,678 --> 00:24:42,012
Ладно.
378
00:24:43,114 --> 00:24:45,148
Чарли и дети...
379
00:24:46,351 --> 00:24:47,751
Каковы их шансы?
380
00:24:47,753 --> 00:24:49,720
Лучший вариант событий -
381
00:24:49,722 --> 00:24:52,055
это если они благополучно сели на воду.
382
00:24:52,057 --> 00:24:54,191
Мы знаем, что в самолете
достаточно припасов,
383
00:24:54,193 --> 00:24:56,393
на них можно протянуть,
пока мы их не найдем.
384
00:24:56,395 --> 00:24:58,462
Но если они приземлились в лесу...
385
00:25:00,031 --> 00:25:02,532
ну, иногда есть выжившие.
386
00:25:02,534 --> 00:25:04,568
Мы ставим базовый лагерь
387
00:25:04,570 --> 00:25:06,370
примерно в миле отсюда,
собираем команду,
388
00:25:06,372 --> 00:25:07,838
чтобы согласовать усилия
в поиске,
389
00:25:07,840 --> 00:25:09,973
и еще из Гусиной Бухты прилетит вертолет.
390
00:25:09,975 --> 00:25:11,341
Хорошо, сколько на все это
нужно времени?
391
00:25:11,343 --> 00:25:12,876
Три или четыре часа.
392
00:25:12,878 --> 00:25:14,878
Там мои дети.
393
00:25:14,880 --> 00:25:17,214
- Я понимаю, мистер Уэйд...
- Нет, вы не понимаете.
394
00:25:17,216 --> 00:25:19,850
У меня есть вертолет здесь и сейчас.
395
00:25:19,852 --> 00:25:21,418
Скоро стемнеет, а наш вертолет
396
00:25:21,420 --> 00:25:23,020
оборудован тепловизором.
397
00:25:23,022 --> 00:25:24,788
Мы сможем увидеть на земле людей
прямо сквозь деревья.
398
00:25:24,790 --> 00:25:26,556
Ну, я уверен, что это будет
очень удобно,
399
00:25:26,558 --> 00:25:27,958
когда он, наконец, сюда
прилетит, но сейчас
400
00:25:27,960 --> 00:25:29,459
мы отправляемся искать моих детей.
401
00:25:31,763 --> 00:25:34,498
Ну, ладно.
402
00:25:47,045 --> 00:25:48,945
Я не вижу никакого прояснения.
А ты?
403
00:25:53,885 --> 00:25:56,386
- Найдем.
- Что с Чинуком?
404
00:25:56,388 --> 00:25:58,355
Он хочет пить, как и мы.
405
00:25:58,357 --> 00:25:59,923
Ну, ты не получишь никакой воды,
406
00:25:59,925 --> 00:26:01,558
потому что весь наш запас истратил зря.
407
00:26:01,560 --> 00:26:04,461
- Знаю, Чинук. Она подлая.
408
00:26:04,463 --> 00:26:07,030
Погоди минутку.
Чинук, мальчик, ты хочешь пить?
409
00:26:07,032 --> 00:26:08,932
Ты хочешь пить? А? Ты хочешь пить?
410
00:26:08,934 --> 00:26:11,802
- Не дразни его.
- Я не дразню. Я видела
такую собаку по телевизору,
411
00:26:11,804 --> 00:26:13,837
которая могла найти воду
по запаху, принюхиваясь,
412
00:26:13,839 --> 00:26:16,706
так, может и Чинук сможет
найти озеро по запаху.
413
00:26:16,708 --> 00:26:19,509
- Звучит неплохо.
- Ага. Ищи воду.
414
00:26:22,480 --> 00:26:24,314
- Давай за ним.
- Давай за ним.
415
00:26:34,292 --> 00:26:36,126
Мы приближаемся к южному концу озера.
416
00:26:36,128 --> 00:26:37,961
Согласно расписанию
417
00:26:37,963 --> 00:26:39,963
Чарли должен был сделать так же.
418
00:26:47,171 --> 00:26:48,672
Я ничего не вижу.
419
00:26:48,674 --> 00:26:51,808
Но не видно и никаких обломков.
Это хороший знак.
420
00:26:57,682 --> 00:27:00,050
Я покружу над зарослями,
421
00:27:00,052 --> 00:27:02,219
пока еще светло.
422
00:27:05,423 --> 00:27:08,792
И в самом деле, сложно
хоть что-то там разглядеть.
423
00:27:13,064 --> 00:27:15,999
Я не знаю, Ханна.
Не думаю, что это сработает.
424
00:27:16,001 --> 00:27:18,301
Может быть...
425
00:27:18,303 --> 00:27:20,937
И я не хочу потерять Чинука.
426
00:27:20,939 --> 00:27:22,472
Тебе лучше его позвать.
427
00:27:23,541 --> 00:27:25,976
Почему я должен его звать?
428
00:27:25,978 --> 00:27:27,644
Потому, что я еле дышу.
429
00:27:27,646 --> 00:27:29,246
Ну, это же была твоя идея.
430
00:27:29,248 --> 00:27:31,781
Ты не должна верить всему,
что видишь по телевизору.
431
00:27:31,783 --> 00:27:33,550
Но ты тоже подумал,
что это была хорошая идея.
432
00:27:36,587 --> 00:27:38,989
Я просто тебя поддержал.
433
00:27:53,037 --> 00:27:54,304
Отличная работа, мальчик!
434
00:27:54,306 --> 00:27:56,273
Ты это сделал, Чинук!
Ты нашел озеро!
435
00:27:57,275 --> 00:27:58,775
Ты его нашел!
436
00:28:02,980 --> 00:28:04,247
Отлично, малыш.
437
00:28:39,150 --> 00:28:41,051
Знаешь, что?
438
00:28:41,053 --> 00:28:42,619
Вода, действительно, отличный напиток.
439
00:28:51,129 --> 00:28:53,430
Так красиво.
440
00:29:00,504 --> 00:29:03,373
Наверное, хватит.
441
00:29:03,375 --> 00:29:05,508
Спасибо.
442
00:29:06,912 --> 00:29:09,145
О, нет. Чинук опять убежал.
Давай, пошли.
443
00:29:10,381 --> 00:29:11,648
Вернись, Чинук!
444
00:29:11,650 --> 00:29:13,483
Давай, мальчик!
445
00:29:26,063 --> 00:29:28,698
Чинук!
446
00:29:28,700 --> 00:29:30,800
Куда ты несешься?
447
00:29:30,802 --> 00:29:32,435
Чинук.
448
00:29:54,959 --> 00:29:56,526
Это пещера.
449
00:29:56,528 --> 00:29:59,329
Ты убедился, что там нет медведя?
450
00:29:59,331 --> 00:30:02,365
Он дома, но он очень дружелюбный.
451
00:30:04,168 --> 00:30:06,369
Пойдем. Тебе понравится.
452
00:30:06,371 --> 00:30:08,305
Ладно.
453
00:30:31,996 --> 00:30:35,198
Ух ты. Она огромная.
454
00:30:39,337 --> 00:30:40,603
Держись за руку.
455
00:31:00,458 --> 00:31:02,459
Очень неплохо, да?
456
00:31:02,461 --> 00:31:04,894
Да. Изнутри кажется намного больше.
457
00:31:05,930 --> 00:31:08,898
Точно. Мы здесь можем укрыться
и от дождя и от ветра.
458
00:31:08,900 --> 00:31:11,101
Но холодно.
459
00:31:11,103 --> 00:31:13,403
Все в порядке. Я разведу огонь,
460
00:31:13,405 --> 00:31:14,804
да и Чинук может нас согреть.
461
00:31:15,740 --> 00:31:18,074
А ты уверен, что медведя здесь нет?
462
00:31:18,076 --> 00:31:20,710
Я тебе уже сказал - он дружелюбный.
463
00:31:22,947 --> 00:31:24,881
Я пошутил. Нет никакого медведя.
464
00:31:42,700 --> 00:31:44,534
Мы готовы отправиться, сэр.
465
00:31:44,536 --> 00:31:46,770
Вы знаете, я не могу заставить вас
заниматься этим всю ночь.
466
00:31:46,772 --> 00:31:47,971
Это может быть опасным.
467
00:31:47,973 --> 00:31:50,640
Да, но найти добровольцев -
не проблема,
468
00:31:50,642 --> 00:31:51,775
ведь там дети,
469
00:31:51,777 --> 00:31:53,410
мы собираемся искать их
до тех пор, пока не найдем.
470
00:31:53,412 --> 00:31:55,145
Не забывайте, у меня тоже есть дети.
471
00:31:55,147 --> 00:31:57,113
Ладно, только постоянно
будьте на связи.
472
00:31:57,115 --> 00:32:00,150
- Да.
- И не рискуйте.
473
00:32:00,152 --> 00:32:02,919
- С нами будет все в порядке.
- Хорошо.
474
00:32:04,188 --> 00:32:06,356
Сержант МакКой, вы со мной.
475
00:32:13,130 --> 00:32:14,831
Хороший костер, Зак.
476
00:32:17,635 --> 00:32:18,868
Спасибо.
477
00:32:18,870 --> 00:32:22,272
Хорошо, что у нас в аварийной
сумке были спички.
478
00:32:22,274 --> 00:32:24,841
Я мог бы и без спичек развести.
479
00:32:24,843 --> 00:32:26,443
Дай-ка подумаю...
480
00:32:26,445 --> 00:32:28,678
Ты научился этому в клубе скаутов?
481
00:32:28,680 --> 00:32:30,413
Да.
482
00:32:32,483 --> 00:32:34,451
На ужин - по бутерброду.
483
00:32:35,820 --> 00:32:38,321
- А как насчет Чинука?
484
00:32:38,323 --> 00:32:39,789
И ему - тоже.
485
00:32:42,092 --> 00:32:43,326
Все по-честному.
486
00:32:44,495 --> 00:32:46,529
Тебе, вправду, понравилось
в клубе скаутов?
487
00:32:47,598 --> 00:32:48,898
Там было хорошо.
488
00:32:48,900 --> 00:32:50,800
Так почему ты ушел?
489
00:32:50,802 --> 00:32:53,136
Я не ушел. Это из-за папы.
490
00:32:53,138 --> 00:32:54,838
Что ты имеешь в виду?
491
00:32:54,840 --> 00:32:57,340
Ну, это он меня туда записал.
492
00:32:57,342 --> 00:32:58,808
Мы собирались вместе делать
интересный материал,
493
00:32:58,810 --> 00:33:00,844
про лагерь, всякие конкурсы и прочее,
494
00:33:00,846 --> 00:33:03,813
но он всегда был слишком занят,
а все другие папы приходили,
495
00:33:03,815 --> 00:33:05,381
и я чувствовал себя по-дурацки,
как будто я сирота.
496
00:33:06,417 --> 00:33:09,252
Но просто,
его работа так далеко, Зак.
497
00:33:09,254 --> 00:33:12,255
А помнишь, когда он
приезжал на выходные?
498
00:33:12,257 --> 00:33:13,790
Пока еще никогда.
499
00:33:16,160 --> 00:33:18,094
Это все потому, что он так занят.
500
00:33:18,096 --> 00:33:19,762
Вот именно, он всегда занят.
501
00:33:51,228 --> 00:33:52,695
Привет.
502
00:33:52,697 --> 00:33:54,264
Не повезло, я полагаю?
503
00:33:54,266 --> 00:33:55,798
Нет, ничего.
504
00:33:55,800 --> 00:33:57,567
Как ты думаешь, каковы их шансы?
505
00:33:58,736 --> 00:34:01,037
В этих местах еще с 60-х годов
ищут упавший самолет,
506
00:34:01,039 --> 00:34:02,572
и до сих пор не нашли.
507
00:34:02,574 --> 00:34:03,773
Серьезно?
508
00:34:05,143 --> 00:34:06,543
Практически, амазонские джунгли.
509
00:34:06,545 --> 00:34:08,211
Здешний лес столь же плотный.
510
00:34:08,213 --> 00:34:10,446
Хотя, это способствует выживанию,
конечно.
511
00:34:10,448 --> 00:34:12,549
Ох, бедные детки, совсем еще юные.
512
00:34:14,986 --> 00:34:16,986
Да, и есть еще один
повод для беспокойства.
513
00:34:16,988 --> 00:34:18,655
Какой?
514
00:34:18,657 --> 00:34:21,758
Брачный сезон у гризли.
515
00:34:22,927 --> 00:34:25,862
Самцы будут рыскать очень
раздражительные,
516
00:34:25,864 --> 00:34:27,297
в поисках драки с соперником.
517
00:34:28,832 --> 00:34:31,768
Будем надеяться, что мы их
найдем до того, как...
518
00:34:44,615 --> 00:34:47,016
А они действительно разводятся, Зак?
519
00:34:47,018 --> 00:34:48,851
Думаю, да.
520
00:34:50,054 --> 00:34:51,621
Но почему?
521
00:34:51,623 --> 00:34:53,289
Я знаю, мама всегда жаловалась,
522
00:34:53,291 --> 00:34:55,592
что папа находится так далеко,
523
00:34:55,594 --> 00:34:59,329
но, возможно,
теперь она будет его избегать.
524
00:34:59,331 --> 00:35:02,498
Или папа просто не хочет
быть рядом с мамой...
525
00:35:05,636 --> 00:35:06,703
или с нами.
526
00:35:08,172 --> 00:35:10,406
Это наша вина?
527
00:35:10,408 --> 00:35:12,342
Мы делали что-то не так?
528
00:35:12,344 --> 00:35:15,111
Нет, нет, конечно нет.
529
00:35:16,580 --> 00:35:18,648
Ну, мы с тобой много ссоримся.
530
00:35:18,650 --> 00:35:21,551
Ханна, они не собираются разводиться
из-за того, что мы ссоримся.
531
00:35:21,553 --> 00:35:22,986
Откуда ты знаешь?
532
00:35:29,259 --> 00:35:31,394
- Что такое, малыш?
533
00:35:35,699 --> 00:35:38,234
Ханна, в пещере кто-то есть.
534
00:35:38,236 --> 00:35:40,803
Медведь?
535
00:35:42,473 --> 00:35:43,740
Откуда мне знать?
536
00:35:43,742 --> 00:35:45,508
Ты сказал, что здесь нет медведя.
537
00:35:45,510 --> 00:35:47,143
Я туда глубже не заходил.
538
00:35:47,145 --> 00:35:48,978
Очень неосмотрительно.
539
00:35:48,980 --> 00:35:52,048
Прочь от меня!
540
00:35:54,386 --> 00:35:55,752
Прочь от меня!
541
00:35:58,088 --> 00:36:01,991
Это были птицы, просто птицы,
это не медведь.
542
00:36:01,993 --> 00:36:03,826
Откуда ты знаешь?
543
00:36:03,828 --> 00:36:05,828
А что, если это медведь
вспугнул птиц?
544
00:36:06,864 --> 00:36:09,232
Я лучше схожу за Чинуком.
545
00:36:09,234 --> 00:36:11,567
Подожди, подожди. Ты это слышишь?
546
00:36:11,569 --> 00:36:13,236
Ты это слышишь?
547
00:36:13,238 --> 00:36:16,139
- Что слышу?
- Вертолет!
548
00:36:16,141 --> 00:36:18,341
- Зак, это вертолет!
- Пойдем!
549
00:36:25,416 --> 00:36:28,785
- Где он?
- Вон там!
550
00:36:31,555 --> 00:36:34,223
- Эй! Мы здесь!
- Мы здесь!
551
00:36:34,225 --> 00:36:36,125
- Мы здесь!
- Мы здесь!
552
00:36:36,127 --> 00:36:39,262
- Ээй! Мы здесь!
- Сюда!
553
00:36:39,264 --> 00:36:41,664
- Мы здесь!
- Сюда! Давайте же!
554
00:36:41,666 --> 00:36:43,733
- Сюда!
- Опускайтесь!
555
00:36:43,735 --> 00:36:45,601
- Мы здесь!
- Мы здесь! Мы здесь!
556
00:36:45,603 --> 00:36:47,203
- Сюда!
- Мы здесь!
557
00:36:47,205 --> 00:36:48,671
Мы здесь!
558
00:36:48,673 --> 00:36:50,440
- Мы здесь!
- Мы здесь!
559
00:36:50,442 --> 00:36:51,941
Эээй!
560
00:36:51,943 --> 00:36:54,644
Мы здесь! Эй!
561
00:36:59,249 --> 00:37:02,485
Мы здесь! Ээй!
562
00:37:02,487 --> 00:37:04,153
Смотите сюда!
563
00:37:07,624 --> 00:37:09,058
- Мы здесь!
- Здесь, внизу!
564
00:37:09,060 --> 00:37:11,260
- Мы здесь!
- Летите сюда!
565
00:37:30,748 --> 00:37:32,815
По крайней мере,
мы знаем, что они нас ищут.
566
00:37:54,738 --> 00:37:57,140
- Не повезло, мистер Уэйд?
- Нет. Ничего.
567
00:37:57,142 --> 00:38:00,676
Ну, как вы знаете, наш вертолет
568
00:38:00,678 --> 00:38:02,445
начал поиск пару часов назад.
569
00:38:02,447 --> 00:38:04,280
А они что-нибудь видели
в инфракрасном излучении?
570
00:38:04,282 --> 00:38:06,883
Нет, только диких животных.
571
00:38:06,885 --> 00:38:08,584
Они будут искать ночью,
572
00:38:08,586 --> 00:38:10,853
насколько хватит топлива, а утром...
573
00:38:12,156 --> 00:38:14,657
мы предоставим дополнительные
наземные команды.
574
00:38:14,659 --> 00:38:15,792
- Ладно.
- Ладно?
575
00:38:15,794 --> 00:38:17,593
Мои дети должны провести ночь там?
576
00:38:17,595 --> 00:38:20,496
Сьюзен. Капитан Уокер,
это моя жена Сьюзен.
577
00:38:20,498 --> 00:38:23,499
Миссис Уэйд,
в настоящий момент - да,
578
00:38:23,501 --> 00:38:25,535
похоже, что дети пробудут
там всю ночь.
579
00:38:25,537 --> 00:38:27,804
А если они замерзнут?
580
00:38:27,806 --> 00:38:29,639
Там всего на несколько градусов
холоднее, чем здесь.
581
00:38:29,641 --> 00:38:32,141
Похоже, температура
остается положительная,
582
00:38:32,143 --> 00:38:33,910
так что, если они остались в самолете
583
00:38:33,912 --> 00:38:35,178
или нашли какое-то другое убежище,
584
00:38:35,180 --> 00:38:37,713
то риск такого воздействия минимальный.
585
00:38:37,715 --> 00:38:39,215
Минимальный риск?
586
00:38:41,185 --> 00:38:42,752
Да, мэм.
587
00:38:42,754 --> 00:38:45,121
А что насчет ELT-передатчика?
588
00:38:45,123 --> 00:38:46,589
От него есть, вообще, какой-нибудь толк?
589
00:38:46,591 --> 00:38:49,392
Нет. Мы потеряли сигнал. Исчез.
590
00:38:49,394 --> 00:38:50,593
Ну, а как это могло произойти?
591
00:38:50,595 --> 00:38:53,996
Он мог сломаться,
или произошло короткое замыкание.
592
00:38:53,998 --> 00:38:55,398
Во всяком случае, аккумулятор умер.
593
00:38:55,400 --> 00:38:57,867
Это иногда случается со старыми
аналоговыми ELT-передатчиками.
594
00:38:57,869 --> 00:38:59,502
Если бы этот самолет имел
современное оборудование,
595
00:38:59,504 --> 00:39:00,970
сейчас бы дети уже были найдены.
596
00:39:00,972 --> 00:39:02,371
Не так ли, капитан Уокер?
597
00:39:02,373 --> 00:39:04,373
Откуда ты об этом узнала?
598
00:39:05,442 --> 00:39:06,943
Шейла сказала мне.
599
00:39:08,178 --> 00:39:09,912
Вполне возможно, что да.
600
00:39:09,914 --> 00:39:11,447
И что мы будем делать?
601
00:39:11,449 --> 00:39:14,016
На данный момент важно
сохранять спокойствие.
602
00:39:14,018 --> 00:39:16,586
Вы бы могли сохранять спокойствие,
если б это были ваши дети?
603
00:39:16,588 --> 00:39:18,621
Нет, не мог бы,
604
00:39:18,623 --> 00:39:20,122
но будьте уверены, миссис Уэйд,
605
00:39:20,124 --> 00:39:22,859
мы делаем все, что можем,
чтобы найти ваших детей.
606
00:39:24,127 --> 00:39:25,528
Хорошо.
607
00:39:28,398 --> 00:39:30,600
Сьюзен.
608
00:39:30,602 --> 00:39:31,968
Что, Роберт?
609
00:39:33,237 --> 00:39:35,404
Куда ты идешь? ?
610
00:39:35,406 --> 00:39:37,006
Мне дали место в трейлере.
611
00:39:37,008 --> 00:39:39,075
Я собираюсь вернуться туда
и не спать.
612
00:39:39,077 --> 00:39:40,576
Здесь есть столовая.
613
00:39:40,578 --> 00:39:43,145
Не хочешь поесть горячего
или выпить чашку кофе?
614
00:39:44,648 --> 00:39:47,984
Нет. Я хочу просто вернуться в трейлер.
615
00:39:47,986 --> 00:39:49,785
Увидимся утром.
616
00:39:49,787 --> 00:39:51,587
Сьюзен.
617
00:39:55,826 --> 00:39:57,994
Мы вернем наших детей. Я обещаю.
618
00:39:57,996 --> 00:39:59,495
Не надо.
619
00:40:00,931 --> 00:40:02,431
Больше никаких обещаний.
620
00:40:10,040 --> 00:40:11,307
Стоило ли оно того?
621
00:40:11,309 --> 00:40:13,109
Стоило ли - что??
622
00:40:13,111 --> 00:40:15,311
Все это -
623
00:40:15,313 --> 00:40:17,113
твоя работа, деньги,
624
00:40:17,115 --> 00:40:18,748
все это время вдали от семьи?
625
00:40:20,384 --> 00:40:22,285
Это уже разрушило наш брак.
626
00:40:24,554 --> 00:40:26,889
А теперь мы можем потерять
и наших детей тоже.
627
00:40:28,425 --> 00:40:29,992
Стоило ли оно того?
628
00:41:08,398 --> 00:41:10,766
Не думаю, что мы когда-нибудь
найдем папину шахту.
629
00:41:10,768 --> 00:41:12,234
Может, она слишком далеко.
630
00:41:12,236 --> 00:41:14,870
Да, может быть.
631
00:41:14,872 --> 00:41:16,706
И не думаю, также, что нам
надо здесь оставаться.
632
00:41:16,708 --> 00:41:18,107
Они здесь уже осмотрели.
633
00:41:19,710 --> 00:41:23,079
Эй, ты видишь там
эту ровную поверхность?
634
00:41:23,081 --> 00:41:24,547
Да.
635
00:41:24,549 --> 00:41:28,184
Выглядит, как большое,
плоское, ровное...
636
00:41:28,186 --> 00:41:30,186
Ты имеешь в виду плато?
637
00:41:30,188 --> 00:41:32,388
Да, знайка-зазнайка, плато.
638
00:41:33,357 --> 00:41:36,058
Может быть, если мы туда поднимемся,
639
00:41:36,060 --> 00:41:39,095
они смогут нас увидеть,
и значит, смогут нас найти.
640
00:41:40,630 --> 00:41:43,766
- Да, давай пойдем.
- Хорошо.
641
00:42:02,652 --> 00:42:05,054
Итак, мы считаем, что самолет разбился
642
00:42:05,056 --> 00:42:06,622
где-то в этой области,
643
00:42:06,624 --> 00:42:08,591
делим карту на шесть участков.
644
00:42:09,593 --> 00:42:12,061
Делаем шесть команд,
для каждой из которых
645
00:42:12,063 --> 00:42:13,863
есть свой определенный
квадрат для поиска.
646
00:42:13,865 --> 00:42:15,364
Все получили свои карты?
647
00:42:15,366 --> 00:42:17,133
- Да, сэр.
- Хорошо. Приборы проверили?
648
00:42:17,135 --> 00:42:19,468
- Сделали.
- Хорошо. Вопросы есть?
649
00:42:21,338 --> 00:42:23,072
Значит, идите и сделайте это, ребята.
650
00:42:23,074 --> 00:42:25,207
- Да, сэр.
- Спасибо.
651
00:42:25,209 --> 00:42:27,043
Доброе утро, миссис Уэйд.
652
00:42:28,178 --> 00:42:29,745
Капитан Уокер,
653
00:42:29,747 --> 00:42:31,814
мы хотим присоединиться
к одной из поисковых команд.
654
00:42:31,816 --> 00:42:33,883
Боюсь, что не могу вам
позволить сделать это,
655
00:42:33,885 --> 00:42:35,284
даже если бы захотел.
656
00:42:36,686 --> 00:42:38,187
Послушайте,
каждый из этих рейнджеров
657
00:42:38,189 --> 00:42:40,289
профессионально хорошо натренирован.
658
00:42:40,291 --> 00:42:42,191
Да ладно, мы можем ходить по лесу,
659
00:42:42,193 --> 00:42:43,826
как и любой из этих парней.
660
00:42:43,828 --> 00:42:46,328
И заблудитесь, получите травму
или еще похуже случится,
661
00:42:46,330 --> 00:42:48,230
и тогда мне придется искать
еще и вас.
662
00:42:48,232 --> 00:42:50,499
Вы хотите отказаться от наших
услуг в поиске ваших детей?
663
00:42:50,501 --> 00:42:52,902
Конечно, нет, но мы не собираемся
сидеть здесь, сложа руки.
664
00:42:52,904 --> 00:42:55,137
Слушайте, люди,
я понимаю, как это трудно.
665
00:42:55,139 --> 00:42:57,573
Нет, думаю, не понимаете.
666
00:42:57,575 --> 00:42:59,542
Я должен идти.
667
00:42:59,544 --> 00:43:01,710
Я знаю, вы хотите,
чтобы я делал свою работу.
668
00:43:05,715 --> 00:43:08,017
Ладно. Мы полетим на
вертолете нашей компании.
669
00:43:08,019 --> 00:43:09,452
Пойдем.
670
00:43:14,325 --> 00:43:15,791
Я как раз вас ищу, Роберт.
671
00:43:16,960 --> 00:43:18,527
Билл, мы можем подняться
на нашем вертолете?
672
00:43:18,529 --> 00:43:20,496
Он вернулся в ангар.
Механики обнаружили
673
00:43:20,498 --> 00:43:22,631
довольно сильную утечку масла
сегодня утром.
674
00:43:22,633 --> 00:43:24,934
Ну а сколько нужно времени
на ремонт?
675
00:43:24,936 --> 00:43:27,002
Возможно повреждение двигателя.
Может, пару дней.
676
00:43:27,004 --> 00:43:29,004
Ну, если этот вертолет
в такой плохой форме,
677
00:43:29,006 --> 00:43:31,140
то как, тогда, вы заботились
о самолете Чарли?
678
00:43:31,142 --> 00:43:34,009
Экерман сократил персонал
до минимума. И вы это знаете.
679
00:43:34,011 --> 00:43:36,011
Я также знаю Чарли Фостера,
и тот самолет
680
00:43:36,013 --> 00:43:37,880
разбился не из-за ошибки пилота.
681
00:43:37,882 --> 00:43:39,515
Вы правы.
682
00:43:39,517 --> 00:43:41,217
Мы делаем все, что можем,
683
00:43:41,219 --> 00:43:43,352
но, возможно, этого не достаточно.
684
00:43:45,555 --> 00:43:47,356
Боже мой. Что же нам теперь делать?
685
00:43:47,358 --> 00:43:49,058
Я не знаю.
686
00:43:50,093 --> 00:43:52,695
Возможно, Уокер прав. Возможно,
мы должны просто остаться здесь
687
00:43:52,697 --> 00:43:54,163
и дать профессионалам
выполнить свою работу.
688
00:43:54,165 --> 00:43:56,165
Там мои дети, Роберт.
689
00:43:56,167 --> 00:43:57,833
Да, но они и мои дети тоже, Сьюзен.
690
00:43:57,835 --> 00:44:00,569
Ты думаешь, мне сейчас
не страшно до смерти?
691
00:44:02,572 --> 00:44:05,207
Извини. Просто этим двоим
692
00:44:05,209 --> 00:44:06,642
нужно было оставаться дома.
693
00:44:06,644 --> 00:44:10,179
У них нет никакого снаряжения,
чтобы попытаться выжить там, в лесу.
694
00:44:11,181 --> 00:44:13,716
Ну, ты же знаешь, с ними Чарли,
он позаботится о них,
695
00:44:13,718 --> 00:44:16,819
а Чинук сможет их
в любом случае защитить.
696
00:44:16,821 --> 00:44:18,354
Ты, должно быть, шутишь.
697
00:44:18,356 --> 00:44:20,723
На прошлой неделе этот пес
целый час прятался под кроватью Зака
698
00:44:20,725 --> 00:44:23,359
после того, как я поругала
его за изгрызенную газету.
699
00:44:23,361 --> 00:44:25,394
Слушай, я понимаю твою мысль,
700
00:44:25,396 --> 00:44:28,264
но мы должны думать позитивно об этом.
701
00:44:28,266 --> 00:44:30,699
Мы должны верить, что Чарли, Ханна
702
00:44:30,701 --> 00:44:32,001
и Зак благополучно вернутся.
703
00:44:35,438 --> 00:44:37,072
Надеюсь, ты прав.
704
00:44:39,309 --> 00:44:40,843
Хорошо.
705
00:44:40,845 --> 00:44:42,378
Идем.
706
00:44:44,314 --> 00:44:45,881
Идем, мальчик. Сюда.
707
00:45:06,570 --> 00:45:07,736
Ничего себе?
708
00:45:07,738 --> 00:45:11,073
Как мы через это переберемся?
709
00:45:12,442 --> 00:45:14,710
Я не знаю. Поищем другое
место ниже по течению.
710
00:45:27,090 --> 00:45:28,557
Пойдем.
711
00:45:40,604 --> 00:45:42,204
Мы можем здесь перейти.
712
00:45:44,975 --> 00:45:46,842
Осторожно, Зак.
713
00:45:48,578 --> 00:45:49,812
Ладно.
714
00:45:52,282 --> 00:45:53,949
Давай, мальчик. Давай, иди.
715
00:45:53,951 --> 00:45:55,751
Давай, мальчик! Давай.
716
00:45:55,753 --> 00:45:57,820
- Иди, дружище.
- Давай, мальчик.
717
00:45:58,755 --> 00:46:00,189
Хороший мальчик. Вот сюда.
718
00:46:01,758 --> 00:46:03,626
Ладно, бросай мне свой рюкзак.
719
00:46:08,198 --> 00:46:09,598
Ты боишься?
720
00:46:18,975 --> 00:46:20,476
Давай.
721
00:46:27,317 --> 00:46:29,885
Я не могу ждать тебя целый день.
722
00:46:30,854 --> 00:46:32,655
Заткнись, Зак!
723
00:46:36,960 --> 00:46:38,360
Ханна!
724
00:46:38,362 --> 00:46:40,362
Помогите!
725
00:46:50,974 --> 00:46:52,708
Помогите!
726
00:46:52,710 --> 00:46:54,076
Ханна!
727
00:47:00,283 --> 00:47:02,818
Помогите!
728
00:47:17,033 --> 00:47:19,034
Помогите!
729
00:47:31,414 --> 00:47:33,215
Ханна!
730
00:47:35,185 --> 00:47:37,219
Ханна! Ханна!
731
00:47:37,221 --> 00:47:39,188
Как ты?
732
00:47:39,190 --> 00:47:41,423
Думаю, что повредила лодыжку.
733
00:47:41,425 --> 00:47:43,759
- Кажется, тебе холодно.
- Я заледенела.
734
00:47:43,761 --> 00:47:45,761
Нужно быстро сделать костер.
735
00:47:47,497 --> 00:47:49,098
Чинук спас мне жизнь.
736
00:48:04,581 --> 00:48:06,749
Я, действительно, наломал дров, да?
737
00:48:07,717 --> 00:48:09,485
Ты, действительно, хочешь
сейчас это обсуждать?
738
00:48:14,457 --> 00:48:16,825
Я так их люблю.
739
00:48:19,162 --> 00:48:21,897
Да.
740
00:48:21,899 --> 00:48:23,399
Я тоже.
741
00:48:25,101 --> 00:48:26,435
И тебя я люблю.
742
00:48:26,437 --> 00:48:27,936
О, Роберт, пожалуйста.
743
00:48:27,938 --> 00:48:29,805
Нет...
744
00:48:29,807 --> 00:48:31,607
Я хочу чтобы у нас снова была семья.
745
00:48:31,609 --> 00:48:32,975
Я оставлю свою работу здесь.
746
00:48:32,977 --> 00:48:35,511
Подыщу что-нибудь поближе к дому.
Об этом я не беспокоюсь.
747
00:48:37,247 --> 00:48:39,314
Я хочу снова попытаться.
Пожалуйста.
748
00:48:40,350 --> 00:48:41,850
Я не могу сейчас об этом говорить.
749
00:48:41,852 --> 00:48:43,619
Все, о чем я могу думать -
750
00:48:43,621 --> 00:48:45,821
чтобы Зак и Ханна благополучно нашлись.
751
00:48:49,092 --> 00:48:50,893
Как твоя лодыжка?
752
00:48:50,895 --> 00:48:52,361
Очень болит.
753
00:48:52,363 --> 00:48:54,129
Я думаю, может, вывих.
754
00:48:55,231 --> 00:48:56,899
Я сглупил.
755
00:48:56,901 --> 00:48:58,534
Не должен был заставлять тебя
перебираться через реку.
756
00:48:58,536 --> 00:49:00,102
Ты меня не заставлял.
757
00:49:00,104 --> 00:49:01,804
У меня есть своя голова на плечах,
так ведь.
758
00:49:01,806 --> 00:49:05,207
Да, но я чуть не погубил тебя.
759
00:49:05,209 --> 00:49:06,708
А должен был заботиться о тебе.
760
00:49:06,710 --> 00:49:08,844
Ну, ты заботишься обо мне,
761
00:49:08,846 --> 00:49:11,113
а я забочусь о тебе, и, знаешь, что?
762
00:49:11,115 --> 00:49:12,648
Что?
763
00:49:12,650 --> 00:49:14,349
Чинук заботится о нас обоих.
764
00:49:16,386 --> 00:49:17,786
Можешь еще раз повторить.
765
00:49:17,788 --> 00:49:19,888
Чинук заботится о нас обоих.
766
00:49:19,890 --> 00:49:21,490
Я не имел в виду так буквально.
767
00:49:21,492 --> 00:49:23,725
Чинук заботится о нас обоих.
768
00:49:23,727 --> 00:49:25,394
Ладно. Я думаю, три раза достаточно.
769
00:49:25,396 --> 00:49:28,130
- Чинук заботится о...
- Хорошо.
770
00:49:30,533 --> 00:49:32,167
Пособираю еще немного дров.
771
00:49:32,169 --> 00:49:34,736
- Возьми с собой Чинука.
- Нет, он тебе нужнее.
772
00:49:34,738 --> 00:49:36,505
Я буду в порядке, Зак.
773
00:49:37,574 --> 00:49:39,942
Ладно. Пойдем, мальчик.
774
00:49:39,944 --> 00:49:41,243
Идем.
775
00:50:13,244 --> 00:50:14,510
Зак?
776
00:51:06,596 --> 00:51:09,565
- Отойди от меня!
777
00:51:09,567 --> 00:51:10,666
Пошел!
778
00:51:11,935 --> 00:51:13,669
- Отойди от меня!
- Ханна?
779
00:51:15,471 --> 00:51:18,340
- Иди!
780
00:51:18,342 --> 00:51:19,841
Ханна!
781
00:51:26,649 --> 00:51:28,917
- Пошел!
782
00:51:34,123 --> 00:51:36,124
Пошел вон!
783
00:51:37,427 --> 00:51:39,461
- Прочь!
784
00:51:48,871 --> 00:51:51,006
Ты в порядке?
785
00:51:51,008 --> 00:51:52,741
Да.
786
00:51:52,743 --> 00:51:55,210
Как ты сумел сделать
такой бросок в волка?
787
00:51:55,212 --> 00:51:56,612
Бейсбол.
788
00:51:56,614 --> 00:51:59,615
Что, бейсбольный мяч
был в аварийной сумке?
789
00:51:59,617 --> 00:52:00,782
Нет, это мой бейсбольный бросок,
790
00:52:00,784 --> 00:52:02,351
тот самый, которым я выбил хоум ран.
791
00:52:02,353 --> 00:52:04,286
Супер шлем?
792
00:52:04,288 --> 00:52:05,887
"Большой шлем".
793
00:52:05,889 --> 00:52:08,523
Как хорошо, что ты его применил.
794
00:52:08,525 --> 00:52:11,360
Я так и думал: мне это пригодится,
если придется отбиваться от волка.
795
00:52:11,362 --> 00:52:13,462
Хорошая мысль.
796
00:52:13,464 --> 00:52:16,131
Сюда, малыш. Иди сюда. Как ты?
797
00:52:16,133 --> 00:52:18,433
Ну ладно.
Нам нужно выбираться отсюда.
798
00:52:18,435 --> 00:52:20,802
Идем, дружок. Идем.
799
00:52:24,874 --> 00:52:26,108
База - вертолету.
800
00:52:26,110 --> 00:52:28,176
Есть признаки крушения? Прием.
801
00:52:28,178 --> 00:52:29,478
Никаких признаков, база.
802
00:52:29,480 --> 00:52:31,613
Переходите к сектору 3G.
803
00:52:31,615 --> 00:52:32,848
Вас понял.
804
00:52:40,390 --> 00:52:42,691
Давай, мальчик.
805
00:52:44,260 --> 00:52:46,795
Давай.
806
00:52:46,797 --> 00:52:48,330
Давай, давай.
807
00:52:54,470 --> 00:52:55,904
Идем. Давай, дружок.
808
00:53:01,177 --> 00:53:03,045
Давай. Давай, помогай мне.
809
00:53:10,520 --> 00:53:12,621
Базовый лагерь, это
командир "красной команды".
810
00:53:12,623 --> 00:53:15,390
В секторе 5В - никаких
признаков цели.
811
00:53:15,392 --> 00:53:17,693
Мы собираемся пойти на юго-восток,
к Сосновому хребту.
812
00:53:19,762 --> 00:53:21,329
Вас понял, командир.
813
00:53:21,331 --> 00:53:23,265
Переходите к Сосновому хребту.
Прием.
814
00:53:23,267 --> 00:53:25,867
Принято, базовый лагерь.
Конец связи.
815
00:53:46,790 --> 00:53:49,458
- Все в порядке?
816
00:53:49,460 --> 00:53:52,394
Нет. Лодыжка сильно болит.
Не думаю, что смогу идти дальше.
817
00:53:53,329 --> 00:53:54,996
Иди сам. Оставь меня здесь.
818
00:53:54,998 --> 00:53:57,099
Ты что, шутишь?
819
00:53:57,101 --> 00:53:59,601
Да! Если ты меня
оставишь, я тебя убью!
820
00:53:59,603 --> 00:54:02,137
Смешно.
821
00:54:06,977 --> 00:54:09,177
У меня есть идея. Подержи Чинука.
822
00:54:09,179 --> 00:54:10,812
Хороший мальчик.
823
00:56:44,834 --> 00:56:46,368
Иди сюда, малыш. Иди сюда.
824
00:56:46,370 --> 00:56:47,736
Ты мне нужен.
825
00:56:59,949 --> 00:57:01,616
Зак, что это?
826
00:57:01,618 --> 00:57:03,251
Это индейская повозка.
827
00:57:05,087 --> 00:57:06,354
Что-то вроде санок.
828
00:57:06,356 --> 00:57:08,857
И Чинук меня потащит?
829
00:57:08,859 --> 00:57:11,793
Ну, помнишь, Чарли говорил,
что Чинук из породы рабочих собак?
830
00:57:11,795 --> 00:57:13,929
Вот, это будет его первая
настоящая работа.
831
00:57:20,169 --> 00:57:21,569
Держись за мою руку.
832
00:57:23,005 --> 00:57:24,472
Сама сможешь?
833
00:57:29,345 --> 00:57:31,746
Ты научился этому в клубе скаутов?
834
00:57:31,748 --> 00:57:32,948
Да.
835
00:57:32,950 --> 00:57:34,516
Тебе ни в коем случае
не надо было его бросать.
836
00:57:34,518 --> 00:57:36,651
Ты мог бы стать Бигл-скаутом.
#beagle - гончая# перев.
837
00:57:36,653 --> 00:57:38,787
Не "бигл", а "Игл-скаутом"
#eagle - орел# перев.
838
00:57:40,156 --> 00:57:42,190
Ладно, ты готов, мальчик?
839
00:57:42,192 --> 00:57:43,425
- Ты готов?
840
00:57:43,427 --> 00:57:45,560
- Не уверена, что я готова.
- Поехали!
841
00:57:59,476 --> 00:58:02,477
- Что, лодыжка болит?
- Нет, моя попа.
842
00:58:08,517 --> 00:58:10,852
Когда мы вызовем вооруженные силы?
843
00:58:10,854 --> 00:58:14,389
Мистер Уэйд, это же
не военная операция.
844
00:58:14,391 --> 00:58:16,358
Местная полиция уже нам помогает
845
00:58:16,360 --> 00:58:17,859
на двух своих вертолетах.
846
00:58:17,861 --> 00:58:19,594
На двух вертолетах? Двух?
847
00:58:19,596 --> 00:58:20,996
Капитан Уокер, Роберт прав,
848
00:58:20,998 --> 00:58:22,931
я считаю, конечно же,
в такой ситуации, как эта,
849
00:58:22,933 --> 00:58:24,499
мы нуждаемся в каждом
доступном самолете.
850
00:58:24,501 --> 00:58:26,034
Я с женой согласен.
851
00:58:26,036 --> 00:58:28,770
Мистер и миссис Уэйд,
мы задействовали больше ресурсов
852
00:58:28,772 --> 00:58:30,705
в этом поиске, чем в любой другой
853
00:58:30,707 --> 00:58:32,674
спасательной операции
за всю мою карьеру.
854
00:58:32,676 --> 00:58:35,310
Группы волонтеров работают ночью,
855
00:58:35,312 --> 00:58:36,778
потому что речь идет о детях.
856
00:58:36,780 --> 00:58:39,781
Мы систематично обыскиваем
всю территорию,
857
00:58:39,783 --> 00:58:41,850
где, предположительно,
мог упасть самолет,
858
00:58:41,852 --> 00:58:43,451
и мы будем продолжать искать,
859
00:58:43,453 --> 00:58:46,254
пока не найдем ваших детей и пилота.
860
00:58:46,256 --> 00:58:48,423
Послушайте, извините, капитан,
мы не имеем в виду,
861
00:58:48,425 --> 00:58:50,358
что ваши люди не выполняют
свою работу.
862
00:58:50,360 --> 00:58:51,860
И, конечно же, мы ценим
863
00:58:51,862 --> 00:58:53,561
все то, что делают волонтеры,
864
00:58:53,563 --> 00:58:56,031
но для наших детей может,
попросту, не хватить времени.
865
00:58:58,034 --> 00:59:00,068
Что мы можем сделать,
чего еще не делали?
866
00:59:00,070 --> 00:59:02,437
Если бы можно было хоть что-то еще,
867
00:59:02,439 --> 00:59:05,640
мы бы это сделали. Доверьтесь мне.
868
00:59:05,642 --> 00:59:07,409
В такой ситуации, как эта,
869
00:59:07,411 --> 00:59:10,779
требуется упорство и терпение.
870
00:59:11,714 --> 00:59:13,314
Нет времени для паники.
871
00:59:13,316 --> 00:59:16,918
Но у нас нет ни одного намека,
872
00:59:16,920 --> 00:59:19,888
никакого признака, что дети еще живы.
873
00:59:20,956 --> 00:59:23,224
Это большая дикая местность,
мистер Уэйд,
874
00:59:23,226 --> 00:59:25,794
но и большая спасательная операция.
875
00:59:25,796 --> 00:59:28,096
Мы найдем ваших детей.
876
01:00:12,541 --> 01:00:14,776
Парни, сюда! Скорей!
877
01:00:19,515 --> 01:00:21,116
Так...
878
01:00:24,320 --> 01:00:25,954
Чарли. Чарли. Пей.
879
01:00:25,956 --> 01:00:27,288
Детей здесь нет.
880
01:00:32,228 --> 01:00:34,696
Базовый лагерь,
это командир "красной команды".
881
01:00:34,698 --> 01:00:37,665
Мы нашли самолет.
Повторяю, мы нашли самолет.
882
01:00:37,667 --> 01:00:40,001
Вас понял, командир.
883
01:00:40,003 --> 01:00:41,236
Сходи за Уэйдами.
884
01:00:43,005 --> 01:00:45,540
Есть выжившие? Прием.
885
01:00:45,542 --> 01:00:47,041
Чарли.
886
01:00:47,043 --> 01:00:48,743
Я думал, вы никогда сюда
не доберетесь.
887
01:00:48,745 --> 01:00:50,478
Вы слышите, командир?
888
01:00:50,480 --> 01:00:52,347
Вот.
889
01:00:53,482 --> 01:00:54,816
Попей еще немного.
890
01:00:55,851 --> 01:00:57,418
Вы меня слышите, командир?
891
01:00:57,420 --> 01:00:59,654
Есть ли выжившие? Прием.
892
01:00:59,656 --> 01:01:01,256
Выпей воды.
893
01:01:06,662 --> 01:01:10,598
Кроме того, что ты не мертвый, как
ты вообще себя чувстуешь, приятель?
894
01:01:12,168 --> 01:01:13,935
Я думаю, ноги сломаны.
895
01:01:13,937 --> 01:01:17,705
Базовый лагерь,
пилот жив и в сознании,
896
01:01:17,707 --> 01:01:21,176
судя по всему, имеет травмы,
не опасные для жизни.
897
01:01:21,178 --> 01:01:24,846
Прошу немедленно выслать вертолет
медицинской эвакуации. Прием.
898
01:01:24,848 --> 01:01:26,948
Вас понял, командир.
899
01:01:28,050 --> 01:01:30,618
- Вы нашли самолет!
- Что с нашими детьми?
900
01:01:30,620 --> 01:01:31,886
Пилот выжил.
901
01:01:31,888 --> 01:01:33,788
Мы пока ждем информацию о детях.
902
01:01:34,890 --> 01:01:38,293
Командир, что с младшими,
903
01:01:38,295 --> 01:01:41,196
Заком и Ханной Уэйд? Прием.
904
01:01:41,198 --> 01:01:42,664
Базовый лагерь, ожидайте.
905
01:01:44,066 --> 01:01:46,601
Чарли, где дети?
906
01:01:46,603 --> 01:01:48,570
Дайте... дайте мне рацию.
907
01:01:48,572 --> 01:01:50,538
- Что?
- Дайте мне рацию.
908
01:01:52,908 --> 01:01:56,811
Это Чарли.
Я хочу говорить с Робертом. Прием.
909
01:01:56,813 --> 01:01:58,513
Чарли, это Роберт.
910
01:01:58,515 --> 01:02:00,315
Слава богу, ты в порядке.
911
01:02:00,317 --> 01:02:01,883
Где Зак? Где Ханна?
912
01:02:01,885 --> 01:02:03,718
- Прием.
- Прием.
913
01:02:03,720 --> 01:02:07,021
Я думаю, они в порядке,
Роберт, но их здесь нет.
914
01:02:08,257 --> 01:02:10,024
Они ушли отсюда. Прием.
915
01:02:10,026 --> 01:02:12,293
Чарли, что значит, они ушли?
Куда ушли?
916
01:02:12,295 --> 01:02:14,329
- Прием.
- Прием.
917
01:02:14,331 --> 01:02:16,397
Когда я очнулся,
918
01:02:16,399 --> 01:02:18,233
детей и собаки уже не было.
919
01:02:18,235 --> 01:02:20,935
И они... они взяли
920
01:02:20,937 --> 01:02:23,171
кое-что из аварийной сумки,
921
01:02:23,173 --> 01:02:25,974
а Ханна...
922
01:02:25,976 --> 01:02:28,176
она оставила мне записку.
923
01:02:28,178 --> 01:02:29,611
Они отправились за помощью...
924
01:02:31,013 --> 01:02:33,448
для меня. Прием.
925
01:02:34,383 --> 01:02:35,850
О, Господи!
926
01:03:01,277 --> 01:03:02,644
Ух ты, взгляни-ка.
927
01:03:03,746 --> 01:03:05,013
Да, очень красиво.
928
01:03:41,517 --> 01:03:43,518
Хорошее место для ночевки.
929
01:03:51,960 --> 01:03:53,261
Что там, мальчик?
930
01:04:03,005 --> 01:04:04,539
Ханна, здесь есть рыба!
931
01:04:04,541 --> 01:04:05,707
Какая?
932
01:04:05,709 --> 01:04:08,343
Не знаю. Какая-то большая.
933
01:04:11,080 --> 01:04:13,514
Это лосось, Зак. Поймай одну.
934
01:04:13,516 --> 01:04:15,283
Ладно. Дай мою удочку.
935
01:04:16,685 --> 01:04:18,252
Я серьезно, Зак.
936
01:04:19,455 --> 01:04:22,056
В это время года они поднимаются
вверх по реке, чтобы метать икру.
937
01:04:22,058 --> 01:04:23,358
Чтобы что?
938
01:04:23,360 --> 01:04:25,226
Чтобы отложить икринки.
после этого они настолько измученные,
939
01:04:25,228 --> 01:04:28,329
и такие медленные, что их
можно поймать голыми руками.
940
01:04:28,331 --> 01:04:29,764
Я видела это по телевизору.
941
01:04:29,766 --> 01:04:31,866
Давай, Зак. Я умираю с голоду.
942
01:04:34,570 --> 01:04:36,537
Хорошо. Я попробую.
943
01:04:41,276 --> 01:04:42,510
Схвати их.
944
01:04:44,079 --> 01:04:45,480
Давай.
945
01:04:50,386 --> 01:04:52,086
- Что? Нет! Не дай ему уйти!
- Вот, блин!
946
01:04:56,258 --> 01:04:57,425
Хватай его.
947
01:04:59,094 --> 01:05:01,229
Сожми его. Давай.
948
01:05:01,231 --> 01:05:02,897
Сожми его крепко. Бери, Бери его!
949
01:05:02,899 --> 01:05:04,766
О, нет. Черт.
950
01:05:10,839 --> 01:05:12,073
Не-а. Нет, ты...
951
01:05:16,045 --> 01:05:17,278
Одного поймал!
952
01:05:27,756 --> 01:05:30,024
Ах, рыбка!
953
01:05:30,026 --> 01:05:32,193
Ох, рыбка, рыбка!
954
01:05:32,195 --> 01:05:33,361
Я его поймаю.
955
01:05:45,941 --> 01:05:48,376
- Вверх тормашками.
- Я его поймал.
956
01:05:48,378 --> 01:05:49,944
- Давай съедим.
- Ура!
957
01:05:52,581 --> 01:05:55,049
- Чарли! Чарли!
- Привет.
958
01:05:55,051 --> 01:05:56,818
- Мне так жаль.
- Чарли.
959
01:05:56,820 --> 01:05:59,520
Я не знаю, что произошло.
Мне очень жаль.
960
01:05:59,522 --> 01:06:02,190
Чарли, ты посадил самолет.
961
01:06:02,192 --> 01:06:05,760
Насколько я могу судить,
ты спас жизни наших детей.
962
01:06:05,762 --> 01:06:07,328
Нет о них новостей?
963
01:06:08,464 --> 01:06:10,231
Нет. Пока нет.
964
01:06:12,068 --> 01:06:14,101
Они умные дети, и ..
965
01:06:14,103 --> 01:06:15,703
с ними - превосходный пес.
966
01:06:18,173 --> 01:06:20,475
- Чинук?
- Ты так думаешь?
967
01:06:20,477 --> 01:06:22,176
Я это знаю.
968
01:06:22,178 --> 01:06:23,911
Миссис Уэйд.
969
01:06:23,913 --> 01:06:25,813
Ты должен начать
называть меня Сьюзен.
970
01:06:25,815 --> 01:06:27,448
Сьюзен.
971
01:06:31,153 --> 01:06:33,387
Что это?
972
01:06:33,389 --> 01:06:35,056
"Привет, Чарли.
973
01:06:35,058 --> 01:06:37,625
Зак, Чинук и я - мы все в порядке...
974
01:06:38,861 --> 01:06:42,897
но ты ранен, и поэтому
мы пойдем за доктором.
975
01:06:42,899 --> 01:06:44,999
Мы скоро вернемся. Ханна."
976
01:06:51,073 --> 01:06:52,673
Береги себя, Чарли.
977
01:06:52,675 --> 01:06:54,175
Спасибо.
978
01:07:27,776 --> 01:07:29,243
Действительно вкусно, Зак.
979
01:07:30,178 --> 01:07:31,679
Да.
980
01:07:35,551 --> 01:07:37,385
Я думаю, Чинуку тоже нравится.
981
01:07:37,387 --> 01:07:39,086
Да, мальчик? Не так ли?
982
01:07:40,456 --> 01:07:43,024
Я и не знала, что надо было
чистить рыбу, прежде, чем готовить,
983
01:07:43,026 --> 01:07:44,959
и не знала, что чистить ее
так ужасно.
984
01:07:44,961 --> 01:07:48,095
Разве, в школе для умников
не учат, как чистить рыбу?
985
01:07:48,097 --> 01:07:51,332
Нет, и я больше ничего не хочу
слышать о клубе скаутов.
986
01:07:51,334 --> 01:07:52,867
Этому я научился не там.
987
01:07:52,869 --> 01:07:56,103
Помнишь, два года назад
папа брал меня на рыбалку?
988
01:07:56,105 --> 01:07:59,373
- Ну, да.
- Он научил меня.
989
01:07:59,375 --> 01:08:02,276
Фактически, это был последний раз,
когда мы вместе провели выходные.
990
01:08:02,278 --> 01:08:04,312
Они, наверное,
очень беспокоятся о нас.
991
01:08:04,314 --> 01:08:07,081
- Мама и папа?
- Да.
992
01:08:07,083 --> 01:08:09,250
Мама - может быть.
993
01:08:09,252 --> 01:08:10,851
Они оба, Зак.
994
01:08:10,853 --> 01:08:13,154
Ну, если ты так говоришь.
995
01:08:29,805 --> 01:08:32,473
Что это значит - прекращаете поиски?
996
01:08:32,475 --> 01:08:34,909
У меня три туриста потерялись
на восточном хребте.
997
01:08:34,911 --> 01:08:37,812
У меня семья из четырех человек
перевернулась на каноэ в озере Чайки.
998
01:08:37,814 --> 01:08:40,848
Мы уже так близко. Найден самолет...
999
01:08:40,850 --> 01:08:43,718
Но выши дети покинули место крушения,
1000
01:08:43,720 --> 01:08:45,319
и, откровенно говоря, из-за этого,
1001
01:08:45,321 --> 01:08:47,488
наши шансы на успех стали
значительно меньше.
1002
01:08:47,490 --> 01:08:49,624
Они могли уйти куда угодно.
1003
01:08:49,626 --> 01:08:51,092
Вот тут вы не правы.
1004
01:08:51,094 --> 01:08:53,461
Мой сын был в клубе скаутов
почти три года.
1005
01:08:53,463 --> 01:08:55,663
Он изучал уроки выживания,
он знает ориентирование.
1006
01:08:55,665 --> 01:08:57,298
Он сможет найти дорогу в лесу.
1007
01:08:57,300 --> 01:09:01,202
Миссис Уэйд, при всем моем уважении,
клуб скаутов?
1008
01:09:01,204 --> 01:09:02,603
Выслушайте меня.
1009
01:09:02,605 --> 01:09:04,238
Если они отправились за доктором,
1010
01:09:04,240 --> 01:09:05,840
то они бы пошли туда, где есть люди.
1011
01:09:05,842 --> 01:09:09,010
Мы должны искать между
местом крушения и лагерем.
1012
01:09:10,178 --> 01:09:13,180
Хорошая теория.
Возьму ее на рассмотрение.
1013
01:09:13,182 --> 01:09:15,049
А сейчас, пожалуйста,
мне нужно работать.
1014
01:09:27,496 --> 01:09:29,797
Сьюзен.
1015
01:09:29,799 --> 01:09:31,432
То, что ты сказала, имеет смысл.
1016
01:09:31,434 --> 01:09:33,000
Хорошо.
1017
01:09:33,002 --> 01:09:34,669
Тогда найди нам проводника.
1018
01:09:34,671 --> 01:09:37,438
Я хочу вернуться в лагерь у твоей
горнодобывающей шахты и начать поиск оттуда.
1019
01:09:37,440 --> 01:09:38,906
Хорошо. Скоро приедет Билл Петерс.
1020
01:09:38,908 --> 01:09:40,741
Мы возьмем его джип,
или что там у него будет.
1021
01:09:40,743 --> 01:09:43,177
Здорово. Я буду в своем трейлере.
1022
01:09:43,179 --> 01:09:45,212
Сьюзен.
1023
01:09:45,214 --> 01:09:47,114
Зак бросил клуб скаутов?
1024
01:09:48,884 --> 01:09:50,284
Бросил.
1025
01:09:50,286 --> 01:09:52,753
Я думал, ему там нравилось.
1026
01:09:52,755 --> 01:09:55,222
Бросил,
1027
01:09:55,224 --> 01:09:57,425
но ты ведь должен был об этом знать,
не так ли?
1028
01:09:57,427 --> 01:09:59,126
Должен был, конечно.
1029
01:10:00,062 --> 01:10:01,829
А еще, он полюбил бейсбол.
1030
01:10:01,831 --> 01:10:03,698
Буквально, на прошлой неделе
он забил свой первый хоум ран.
1031
01:10:04,800 --> 01:10:06,734
Он был в таком восторге
и хотел рассказать тебе об этом,
1032
01:10:06,736 --> 01:10:08,169
но тебе было некогда его выслушать.
1033
01:10:09,905 --> 01:10:12,039
Зак бросил клуб скаутов,
потому что стеснялся,
1034
01:10:12,041 --> 01:10:13,741
что его отец никогда не принимал участия.
1035
01:10:20,949 --> 01:10:23,951
Давай сделаем здесь привал.
1036
01:10:23,953 --> 01:10:26,754
Да. Мне здесь нравится. Симпатично.
1037
01:10:27,989 --> 01:10:29,290
Сюда, мальчик.
1038
01:10:48,977 --> 01:10:50,845
Мне как-то нехорошо от батончиков мюсли.
1039
01:10:50,847 --> 01:10:52,346
Ага, мне тоже.
1040
01:11:31,453 --> 01:11:33,287
Зак, посмотри.
1041
01:11:35,157 --> 01:11:37,558
Эй, пошел вон, пошел!
1042
01:11:41,863 --> 01:11:43,330
Брысь отсюда!
1043
01:11:48,436 --> 01:11:50,004
Он сожрал мой последний батончик.
1044
01:11:57,579 --> 01:12:00,981
Ой, он такой милый. Мне бы хотелось,
чтобы он жил у нас дома.
1045
01:12:00,983 --> 01:12:03,317
Да уж. Он бы сожрал все в доме
и нас вместе с домом.
1046
01:12:06,923 --> 01:12:09,390
Нет, Чинук. Ты напугаешь бедняжку.
1047
01:12:09,392 --> 01:12:10,758
Хороший мальчик.
1048
01:12:10,760 --> 01:12:12,560
Зак, не будь таким злым.
1049
01:12:12,562 --> 01:12:14,728
Он очень вовремя явился на обед.
1050
01:12:17,834 --> 01:12:19,934
Ладно, давай двигаться дальше.
1051
01:12:19,936 --> 01:12:21,802
Пока, дружок.
1052
01:12:32,981 --> 01:12:34,348
Идем...
1053
01:12:57,906 --> 01:12:59,940
Отсюда видно на много миль.
1054
01:13:02,143 --> 01:13:04,078
Зак, что это?
1055
01:13:05,180 --> 01:13:06,480
Пожар?
1056
01:13:08,049 --> 01:13:10,584
Ханна, у нас серьезные проблемы.
1057
01:13:11,887 --> 01:13:13,487
Давай выбираться отсюда.
1058
01:13:30,472 --> 01:13:33,474
- Привет.
- Привет.
1059
01:13:33,476 --> 01:13:35,209
Отличная новость.
1060
01:13:35,211 --> 01:13:37,978
Только что говорили с больницей,
У Чарли все будет хорошо.
1061
01:13:37,980 --> 01:13:40,948
Полежит немного,
пока не заживут его ноги, но...
1062
01:13:40,950 --> 01:13:42,650
Это отличная новость.
1063
01:13:42,652 --> 01:13:44,084
Бедный Чарли.
Я не могу себе представить,
1064
01:13:44,086 --> 01:13:45,519
как он страдал
1065
01:13:45,521 --> 01:13:47,087
от боли все это время.
1066
01:13:47,089 --> 01:13:50,391
Ну, главное, что он выжил, и...
1067
01:13:50,393 --> 01:13:52,426
теперь мы знаем,
что Ханна и Зак тоже выжили.
1068
01:13:52,428 --> 01:13:54,461
Для меня это - главное чудо.
1069
01:13:56,065 --> 01:13:58,666
Где же они, Роберт?
1070
01:13:58,668 --> 01:13:59,967
Где они?
1071
01:14:01,536 --> 01:14:02,870
Они могут быть где угодно.
1072
01:14:02,872 --> 01:14:05,005
Я имею в виду,
они могут просто блуждать.
1073
01:14:05,007 --> 01:14:07,641
Они же пошли за помощью для Чарли,
1074
01:14:07,643 --> 01:14:09,710
и для меня это значит,
что мы их правильно воспитывали.
1075
01:14:12,147 --> 01:14:13,447
Да.
1076
01:14:14,716 --> 01:14:16,717
Сьюзен...
1077
01:14:16,719 --> 01:14:19,887
мы их найдем. Обещаю.
1078
01:14:23,591 --> 01:14:25,559
Да.
1079
01:14:41,944 --> 01:14:44,812
- В чем дело Чинук?
- Что такое, мальчик? Что?
1080
01:14:44,814 --> 01:14:47,548
- Почему ты не хочешь туда идти?
- Давай, пошли. Пошли.
1081
01:14:47,550 --> 01:14:49,850
Чинук! Чинук.
1082
01:15:24,686 --> 01:15:26,453
Бежим!
1083
01:15:56,418 --> 01:15:58,185
Где он?
1084
01:16:03,024 --> 01:16:04,725
- Беги, беги, беги!..
1085
01:16:06,728 --> 01:16:08,562
Залезай. Давай.
1086
01:16:19,607 --> 01:16:22,009
Нет! На помощь!
1087
01:16:39,060 --> 01:16:40,327
Берегись!
1088
01:16:50,772 --> 01:16:53,273
Помогите!
1089
01:17:12,928 --> 01:17:14,361
Уходи, медведь!
1090
01:17:30,745 --> 01:17:32,946
Он ушел?
1091
01:17:32,948 --> 01:17:35,082
Я не знаю.
1092
01:17:37,252 --> 01:17:38,418
Где Чинук?
1093
01:17:38,420 --> 01:17:40,387
Чинук! Чинук, мальчик, иди сюда!
1094
01:17:40,389 --> 01:17:42,089
Чинук, малыш, ты где?
1095
01:17:43,225 --> 01:17:44,591
- Чинук!
- Чинук.
1096
01:17:44,593 --> 01:17:46,226
- Иди сюда, мальчик.
- Вот ты где, малыш.
1097
01:17:46,228 --> 01:17:48,462
Чинук. Чинук.
1098
01:17:48,464 --> 01:17:50,464
- Чинук.
- Давай сюда.
1099
01:17:50,466 --> 01:17:52,566
Дружище!..
1100
01:17:52,568 --> 01:17:54,835
Мы за тебя испугались. Куда ты убежал?
1101
01:17:57,173 --> 01:17:59,473
Подождите. Погодите минутку.
Минуточку.
1102
01:17:59,475 --> 01:18:01,842
Мне очень жаль, мистер Уэйд.
Поиски закончены.
1103
01:18:01,844 --> 01:18:04,811
- Я вынужден отозвать свою команду.
- Почему?
1104
01:18:04,813 --> 01:18:06,880
Лесной пожар охватывает долину.
1105
01:18:06,882 --> 01:18:08,916
У меня нет выбора. Я должен идти.
Извините.
1106
01:18:51,760 --> 01:18:55,062
Если мы поднимемся выше,
дышать будет легче.
1107
01:18:55,064 --> 01:18:57,564
Да, это здесь.
1108
01:18:57,566 --> 01:18:58,865
Плато?
1109
01:18:58,867 --> 01:19:00,934
Да. Несомненно, здесь нас найдут.
1110
01:19:00,936 --> 01:19:02,703
- Мы это сделали.
- Мы это сделали.
1111
01:19:02,705 --> 01:19:04,404
- Мы это сделали.
- Да.
1112
01:19:04,406 --> 01:19:06,573
Я не могу поверить, что мы это сделали.
Мы на самом деле здесь.
1113
01:19:06,575 --> 01:19:08,408
Мы на месте, малыш.
Мы здесь.
1114
01:19:08,410 --> 01:19:09,910
- Мы на месте, мальчик.
- Мы здесь.
1115
01:19:09,912 --> 01:19:12,312
Здесь, мальчик, здесь.
1116
01:19:12,314 --> 01:19:14,181
- Мы добрались, дружище.
1117
01:19:14,183 --> 01:19:16,350
Мы здесь. Да, мы здесь.
1118
01:19:16,352 --> 01:19:18,785
Мы пришли, дружочек. Да, мы это сделали.
1119
01:19:18,787 --> 01:19:21,054
Мы сделали, малыш! Иди сюда.
1120
01:19:21,056 --> 01:19:22,623
- Не могли бы вы оба успокоиться?
- Мы это сделали. Нет, мы это сделали!
1121
01:19:22,625 --> 01:19:25,492
Мы сделали. Да! Мы здесь, дружок!
1122
01:19:25,494 --> 01:19:28,061
- Мы здесь!
- Да, успокоитесь вы?
1123
01:19:29,598 --> 01:19:31,598
Зак!
1124
01:19:37,305 --> 01:19:40,140
Зак? Ты цел?
1125
01:19:40,142 --> 01:19:43,543
Я в порядке, но здесь нет места.
Я не могу двигаться.
1126
01:19:43,545 --> 01:19:44,945
Тебе нужно идти за помощью.
1127
01:19:44,947 --> 01:19:47,314
Зак, я не хочу тебя здесь оставлять.
1128
01:19:59,494 --> 01:20:00,994
Теперь все зависит от тебя, мальчик.
1129
01:20:03,398 --> 01:20:05,465
Ты должен нам помочь. Теперь - беги.
1130
01:20:05,467 --> 01:20:07,234
Беги, дружок! Беги!
1131
01:20:10,072 --> 01:20:12,539
Давай, Чинук! Беги!
1132
01:20:15,544 --> 01:20:18,045
Беги! Беги!
1133
01:20:36,964 --> 01:20:39,766
- Зак.
- Да?
1134
01:20:39,768 --> 01:20:41,368
Не смотри вниз..
1135
01:20:41,370 --> 01:20:43,103
Ладно, спасибо.
1136
01:20:43,105 --> 01:20:45,072
- Зак.
- Да?
1137
01:20:45,074 --> 01:20:46,840
Давай поговорим о чем-нибудь.
1138
01:20:46,842 --> 01:20:48,709
О чем ты хочешь поговорить?
1139
01:20:48,711 --> 01:20:50,210
Обо всем, о чем захочешь.
1140
01:20:50,212 --> 01:20:53,013
Давай поговорим о
емкостно-резистивных моделях вертолетов.
1141
01:20:53,015 --> 01:20:56,016
Я не могу говорить о
емкостно-резистивных моделях вертолетов.
1142
01:20:56,018 --> 01:20:58,118
Ладно.
Тогда о чем ты хочешь поговорить?
1143
01:20:58,120 --> 01:21:00,287
Давай поговорим о балете.
1144
01:21:00,289 --> 01:21:02,022
Вот, блин.
1145
01:22:29,811 --> 01:22:32,112
Слушай, мы найдем способ, ок?
1146
01:22:51,265 --> 01:22:54,334
Роберт!
1147
01:23:17,225 --> 01:23:19,392
Роберт, Чинук!
1148
01:23:25,299 --> 01:23:27,667
Чинук. Иди сюда, Чинук.
1149
01:23:29,605 --> 01:23:32,038
Иди...
1150
01:23:32,040 --> 01:23:33,640
- Чин...
- Давай за ним.
1151
01:23:33,642 --> 01:23:34,908
Давай же, едем за ним.
1152
01:23:42,483 --> 01:23:45,051
- Зак.
- Да?
1153
01:23:45,053 --> 01:23:46,887
Знаешь, кому ты нравишься?
1154
01:23:46,889 --> 01:23:48,522
Нет.
1155
01:23:48,524 --> 01:23:50,290
Дженнифер. Она мне сказала.
1156
01:23:51,993 --> 01:23:53,693
О, клево.
1157
01:23:53,695 --> 01:23:55,262
А она тебе нравится?
1158
01:23:55,264 --> 01:23:57,464
Я думаю, она клевая.
1159
01:23:57,466 --> 01:24:00,033
Ты правда, правда, ей нравишься.
1160
01:24:02,538 --> 01:24:05,572
- Я бы предпочел говорить о балете.
- Хорошо.
1161
01:24:19,387 --> 01:24:21,988
Чинук! Зак, это Чинук!
1162
01:24:21,990 --> 01:24:23,757
И он привел помощь, Зак!
1163
01:24:26,060 --> 01:24:28,328
Привет, мальчик.
1164
01:24:28,330 --> 01:24:29,896
Привет.
1165
01:24:30,932 --> 01:24:32,899
Мамочка! Папочка!
1166
01:24:35,002 --> 01:24:36,803
- Мамочка! Папочка!
- Ханна!
1167
01:24:38,205 --> 01:24:39,573
Слава Богу, детка.
1168
01:24:40,975 --> 01:24:42,342
- Где Зак?
- Ты в порядке?
1169
01:24:42,344 --> 01:24:43,743
- Я в порядке.
- Где Зак?
1170
01:24:45,246 --> 01:24:47,047
- Где твой брат?
- Там, внизу.
1171
01:24:47,049 --> 01:24:48,348
Он не в порядке.
1172
01:24:55,356 --> 01:24:57,757
Все хорошо.
1173
01:24:59,126 --> 01:25:02,696
- Зак?
- Папа, это ты?
1174
01:25:02,698 --> 01:25:04,598
Зак.
1175
01:25:05,766 --> 01:25:08,368
- Я здесь.
- Ты ранен?
1176
01:25:08,370 --> 01:25:11,538
Нет, но если я двинусь, то...
1177
01:25:11,540 --> 01:25:13,807
Не двигайся. Не двигайся.
1178
01:25:16,210 --> 01:25:17,911
Я сейчас спущусь и вытащу тебя.
1179
01:25:22,016 --> 01:25:24,417
Сьюзен. Сьюзен.
1180
01:25:24,419 --> 01:25:26,820
- Что?
- Я собираюсь спуститься.
1181
01:25:26,822 --> 01:25:28,722
Я вытащу Зака, но мне нужна твоя помощь.
1182
01:25:28,724 --> 01:25:30,924
- Что мне нужно сделать?
- Сесть за руль.
1183
01:25:30,926 --> 01:25:32,559
Хорошо, Ханна, ты пойдешь со мной.
1184
01:25:33,928 --> 01:25:35,161
Ладно.
1185
01:25:45,906 --> 01:25:49,009
Не становись слишком близко к краю.
1186
01:25:49,977 --> 01:25:51,911
Я буду говорить тебе,
1187
01:25:51,913 --> 01:25:54,314
что мама должна делать,
1188
01:25:54,316 --> 01:25:55,582
и ты будешь ей передавать,
1189
01:25:55,584 --> 01:25:57,050
- хорошо?
- Хорошо.
1190
01:26:01,522 --> 01:26:03,023
Хорошо.
1191
01:26:06,260 --> 01:26:08,895
- Натягивай!
- Хорошо.
1192
01:26:19,306 --> 01:26:21,241
Так нормально?
1193
01:26:21,243 --> 01:26:23,343
Просто оставайтся на месте.
1194
01:26:26,647 --> 01:26:28,715
Хорошо, вперед.
1195
01:26:33,487 --> 01:26:35,955
Вперед, еще немного.
1196
01:26:42,830 --> 01:26:44,130
Вот и все, сынок.
1197
01:26:45,666 --> 01:26:47,400
Еще вперед.
1198
01:26:53,040 --> 01:26:55,775
- Хорошо.
- Я тут.
1199
01:26:55,777 --> 01:26:57,677
Все в порядке, да?
1200
01:26:57,679 --> 01:27:00,747
- Да.
- Ты в порядке, дружище. Все хорошо.
1201
01:27:02,850 --> 01:27:04,484
- Все хорошо.
1202
01:27:04,486 --> 01:27:08,154
Просунешь ноги сюда, хорошо?
1203
01:27:08,156 --> 01:27:09,756
Шагни в эту.
1204
01:27:10,991 --> 01:27:12,959
Вот так. А теперь в другую.
1205
01:27:12,961 --> 01:27:14,994
Держись за меня.
1206
01:27:17,265 --> 01:27:19,966
Послушай, тебе нужно развернуться,
1207
01:27:19,968 --> 01:27:21,634
поставить ноги на скалу,
1208
01:27:21,636 --> 01:27:23,169
а затем откинуться назад, на меня,
1209
01:27:23,171 --> 01:27:24,838
и мы начнем пониматься, хорошо?
1210
01:27:24,840 --> 01:27:26,072
- Хорошо.
- Хорошо?
1211
01:27:26,074 --> 01:27:28,408
Эй, я не дам тебе упасть.
1212
01:27:28,410 --> 01:27:30,677
Хорошо.
1213
01:27:30,679 --> 01:27:31,978
Порядок.
1214
01:27:31,980 --> 01:27:34,614
Ханна, двигайтесь назад, медленно.
1215
01:27:34,616 --> 01:27:35,682
Медленно.
1216
01:27:35,684 --> 01:27:38,118
Назад, двигайся.
1217
01:27:38,120 --> 01:27:39,552
Хорошо.
1218
01:27:40,955 --> 01:27:42,422
Ты готов?
1219
01:27:45,593 --> 01:27:47,660
Так нормально?
1220
01:27:47,662 --> 01:27:49,129
Да?
1221
01:27:49,131 --> 01:27:50,797
А теперь просто иди. Шагай.
1222
01:27:50,799 --> 01:27:52,832
Шагай. Вот так.
1223
01:27:52,834 --> 01:27:54,267
Так хорошо?
1224
01:27:55,770 --> 01:27:57,237
Как двигаться?
1225
01:27:59,240 --> 01:28:02,208
Назад. Назад. Еще продолжай.
1226
01:28:03,410 --> 01:28:05,111
Ты молодец. Вот так.
1227
01:28:05,113 --> 01:28:07,614
Просто откинься и шагай.
Откинься и шагай.
1228
01:28:07,616 --> 01:28:09,649
Откинься назад и шагай.
Всем весом - назад.
1229
01:28:09,651 --> 01:28:11,317
Позволь себя тянуть.
1230
01:28:11,319 --> 01:28:13,419
Вот так. Ты все правильно делаешь.
1231
01:28:16,490 --> 01:28:18,992
Продолжай. Ты можешь, вот так.
1232
01:28:20,494 --> 01:28:21,694
Вот и все.
1233
01:28:25,166 --> 01:28:27,100
Наклонись вперед.
1234
01:28:27,102 --> 01:28:29,435
Молодец. Вот и все.
1235
01:28:34,208 --> 01:28:35,542
Хорошо. Смотри, все, стоп.
1236
01:28:35,544 --> 01:28:38,211
- Остановись!
- ОК.
1237
01:28:43,350 --> 01:28:44,884
- О, детка.
- Мама!
1238
01:28:44,886 --> 01:28:47,420
Иди ко мне, малыш. О, господи...
1239
01:28:49,557 --> 01:28:51,324
- Ты цел?
- Да.
1240
01:28:51,326 --> 01:28:54,527
Все в порядке?
1241
01:28:54,529 --> 01:28:56,529
Боже мой...
1242
01:28:58,899 --> 01:29:02,068
Все хорошо. Все хорошо, все хорошо...
1243
01:29:02,070 --> 01:29:03,603
- Мы здесь, видишь?
- Да.
1244
01:29:06,040 --> 01:29:09,275
Идите ко мне, сюда.
1245
01:29:10,344 --> 01:29:11,878
Нужно скорее выбираться отсюда.
1246
01:29:11,880 --> 01:29:13,880
- Запрыгивайте, ребятки, давайте.
- Иди сюда, мальчик.
1247
01:29:13,882 --> 01:29:15,915
- Чинук, прыгай.
- Пристегните ремни.
1248
01:29:15,917 --> 01:29:17,617
Давай, мальчик. Давай, прыгай.
1249
01:29:17,619 --> 01:29:19,352
Хороший мальчик.
Я держу тебя, держу, мальчик.
1250
01:29:19,354 --> 01:29:20,920
Вы готовы отправиться домой?
1251
01:29:20,922 --> 01:29:23,022
Ты имеешь в виду - мы все вместе?
1252
01:29:23,024 --> 01:29:25,191
Да...
1253
01:29:25,193 --> 01:29:27,060
Мы все вместе.
1254
01:29:32,199 --> 01:29:33,600
Поехали.
|