1
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Что это за шлагбаум? Он новый.
2
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Право проезда могут пожаловать
принцесса или молодой барон.
3
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
А старый умер?
4
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
Как жаль.
5
00:02:27,500 --> 00:02:30,000
Эти лошади ваши? Вам нужно
пропускное свидетельство.
6
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Разрешение? Я проезжал по этой дороге
раз двадцать безо всякого разрешения.
7
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Без разрешения пройти нельзя.
8
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Вам нужно получить разрешение
или возвращайтесь туда, откуда пришли.
9
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Я везу их на ярмарку.
10
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Уступлю их вам за 30.
11
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Я уже снизил цену.
12
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Я приобрел их за 20
франков месяц назад.
13
00:04:02,000 --> 00:04:03,500
Он не сможет пройти.
У него нет разрешения.
14
00:04:03,500 --> 00:04:05,000
То есть вы воспользуетесь
этой историей с разрешением?
15
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
Тогда оставьте нам что-нибудь —
лошадей, вон тех двух лоснящихся черных.
16
00:04:10,700 --> 00:04:12,500
Он получит их обратно после
получения разрешения.
17
00:04:12,500 --> 00:04:16,000
Моих лошадей? Это просто смешно.
Я везу их на продажу.
18
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
Договорились. Оставь черных.
19
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Сезар, присмотри за лошадьми,
пока я не вернусь.
20
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Где лошади?
21
00:06:27,500 --> 00:06:31,000
Две черные лошади, что были там.
22
00:07:59,800 --> 00:08:01,000
Кольхаас.
23
00:08:01,000 --> 00:08:02,500
Губернатор.
24
00:08:25,200 --> 00:08:27,000
Великолепный.
25
00:08:30,500 --> 00:08:32,000
Он превосходен.
26
00:08:37,500 --> 00:08:42,500
Он просто невероятный.
Не понимаю, как вы это делаете.
27
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Любой другой купец приберег
бы его для себя, но вы...
28
00:08:47,500 --> 00:08:50,500
Хотите поторговаться
как следует?
29
00:09:04,800 --> 00:09:06,500
Что ты здесь делаешь?
30
00:09:06,700 --> 00:09:09,000
Кто позволил тебе их вывести?
31
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
Вор.
32
00:09:28,000 --> 00:09:29,500
Взять его.
33
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Разве это не Библия?
34
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Ты не читаешь вслух?
35
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Это Библия. Но не на латыни.
36
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Желаешь почитать?
37
00:10:24,500 --> 00:10:40,000
Сквозь... тусклое... стекло...
38
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Сквозь тусклое стекло.
39
00:10:50,800 --> 00:10:54,000
Это образ.
40
00:10:58,800 --> 00:11:02,000
То, как мы видим этот мир.
41
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Сквозь тусклое стекло.
42
00:11:07,500 --> 00:11:12,000
Нечто, что видишь, но не можешь узнать.
43
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
Враг.
44
00:11:17,000 --> 00:11:20,500
Или друг.
45
00:11:20,700 --> 00:11:22,700
Или ты сам.
46
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
У меня кое-что есть для тебя.
47
00:12:28,500 --> 00:12:30,500
Я не осмеливаюсь взглянуть.
48
00:14:33,500 --> 00:14:38,000
Знаешь, что я подумала,
когда впервые увидела тебя?
49
00:14:38,500 --> 00:14:41,500
Если бы я только могла
коснуться этого мужчины...
50
00:14:41,500 --> 00:14:44,000
... хотя бы раз.
51
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
Он такой красивый...
52
00:14:51,000 --> 00:14:54,500
... я бы пила его нежность
из корыта для свиней.
53
00:14:55,500 --> 00:14:58,000
Ты краснеешь.
54
00:15:49,500 --> 00:15:53,000
Вы будете заниматься любовью?
55
00:16:00,500 --> 00:16:04,000
Мама говорит, мне нельзя
притворяться спящей, когда я слышу вас.
56
00:16:11,500 --> 00:16:15,000
Я слышала вас.
57
00:18:12,500 --> 00:18:14,500
Кто это сделал?
58
00:18:14,500 --> 00:18:15,800
Где мой слуга?
59
00:18:15,800 --> 00:18:18,000
Он ушел.
60
00:18:18,000 --> 00:18:22,500
Мы сами ухаживали за лошадьми. Мы работали
на них, чтобы платить за их содержание.
61
00:18:28,000 --> 00:18:29,500
Что с ним случилось?
62
00:18:29,500 --> 00:18:32,000
Он сбежал с лошадьми. Вот что случилось.
63
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
Так что мы поймали лошадей, а он сбежал.
64
00:18:38,000 --> 00:18:39,500
Я вам не верю.
65
00:18:39,800 --> 00:18:44,500
Однако так оно и есть. Верьте, чему хотите.
66
00:19:36,500 --> 00:19:40,000
Я здесь, чтобы забрать своих лошадей, милорд.
67
00:19:40,500 --> 00:19:44,000
Двух черных, как ночь, лошадей,
68
00:19:44,000 --> 00:19:45,500
которые были оставлены вам в залог.
69
00:19:45,500 --> 00:19:47,000
Они в стойле.
70
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Он только что их видел.
71
00:19:49,000 --> 00:19:52,500
Он устроил весь этот шум из-за того,
что они грязны, и мы заставили их работать.
72
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Это не мои лошади.
73
00:19:55,500 --> 00:19:58,500
Я оставлял вам двух великолепных животных,
74
00:19:58,500 --> 00:20:01,000
откормленных и здоровых.
75
00:20:02,000 --> 00:20:04,500
И я хочу получить моих лошадей
такими, как оставлял.
76
00:20:29,500 --> 00:20:33,000
Мой господин! Принцесса больше
не дает привилегий по пошлинам.
77
00:20:35,500 --> 00:20:37,000
Ты обманул меня.
78
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Я хочу моих лошадей немедленно.
79
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Я подам в суд, милорд.
80
00:21:08,500 --> 00:21:12,000
Зачем вы на самом деле даете мне деньги?
81
00:21:13,500 --> 00:21:15,000
Покажи ему.
82
00:22:09,500 --> 00:22:13,000
Я хочу, чтобы иск был передан в суд.
83
00:22:15,500 --> 00:22:21,000
Требование компенсации за
убытки, понесенные мной и Сезаром.
84
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Право на сбор дорожной пошлины
более не существует.
85
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Канцелярия подтвердила это.
86
00:22:31,000 --> 00:22:33,500
Сезар всегда служил мне.
87
00:22:34,000 --> 00:22:36,500
Они натравили на него собак.
88
00:22:37,000 --> 00:22:40,500
Я оставлю это, чтобы вы оценили
стоимость нанесенного ущерба.
89
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
И повторяю: я хочу получить
лошадей в прежнем состоянии.
90
00:22:47,500 --> 00:22:50,000
Откормленными и абсолютно
здоровыми.
91
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Это жеребенок.
92
00:24:11,000 --> 00:24:12,200
Он твой.
93
00:24:13,700 --> 00:24:15,000
Смотри.
94
00:24:16,000 --> 00:24:18,500
Он пытается встать.
95
00:24:41,500 --> 00:24:44,000
Я вернулся из суда.
96
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Твое прошение отклонили.
97
00:24:46,500 --> 00:24:49,500
Уже в третий раз.
Больше рассматривать не будут.
98
00:24:50,300 --> 00:24:52,000
Тот барон, что поступил
с тобой несправедливо...
99
00:24:52,500 --> 00:24:55,500
Состоит в родстве
с одним господином из суда.
100
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Советую тебе пойти и
вернуть своих лошадей.
101
00:25:01,800 --> 00:25:03,500
Почему ты не спешиваешься?
102
00:25:04,500 --> 00:25:06,000
Я не могу остаться.
103
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Нужно снова ехать.
104
00:25:09,500 --> 00:25:11,000
Даже не поешь?
105
00:25:11,500 --> 00:25:13,000
Пожалуйста...
106
00:25:14,500 --> 00:25:16,500
Не дави на меня.
107
00:25:22,800 --> 00:25:25,000
То есть все на этом закончится?
108
00:25:25,500 --> 00:25:27,000
Кольхаас...
109
00:25:28,000 --> 00:25:31,500
Неужели твои дела так плохи,
что утраты двух лошадей не выдержат?
110
00:25:31,500 --> 00:25:32,500
Почему ты молчишь?
111
00:25:32,500 --> 00:25:34,000
Иди и забери своих лошадей.
112
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
<i>Которых</i> лошадей?
113
00:25:36,500 --> 00:25:38,000
Тех полумертвых животных,
114
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
что я оставил там три месяца назад?
115
00:25:42,200 --> 00:25:46,000
Я бы предпочел, чтобы
ты избавил меня от всего этого.
116
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Мама, иди посмотри.
117
00:26:31,500 --> 00:26:35,500
Мы принимаем прошение торговца
лошадьми Михаэля Кольхааса против его лорда.
118
00:26:35,500 --> 00:26:40,500
Мы считаем, что названный лорд, которому он
оставил своих лошадей, ни в коей мере не удерживает их
119
00:26:40,500 --> 00:26:46,000
и Кольхаас может послать за ними или же
указать место, куда господин должен их доставить.
120
00:26:47,000 --> 00:26:56,000
Считаем, что Михаэль Кольхаас занимается сутяжничеством,
и приказываем ему не беспокоить канцелярию такого рода жалобами.
121
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
под страхом тюремного заключения.
122
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
Вы продаете землю?
123
00:27:28,500 --> 00:27:32,000
Купите сейчас — торговаться не буду.
124
00:27:38,500 --> 00:27:41,000
Сколько дадите за все?
125
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
За что "все"?
126
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Всё.
127
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Землю. Дом
128
00:28:12,500 --> 00:28:15,000
Выходит, Сезар не солгал?
129
00:28:23,500 --> 00:28:27,000
Ты хочешь ходатайствовать перед принцессой?
130
00:28:31,500 --> 00:28:35,000
Ты продаешь дом?
131
00:28:35,500 --> 00:28:39,000
Ты избавляешься от нас?
132
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Юдифь.
133
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Бог даровал мне жену...
134
00:28:46,500 --> 00:28:48,000
ребенка...
135
00:28:48,500 --> 00:28:52,000
которых я люблю больше всего на свете.
136
00:28:53,000 --> 00:28:57,500
Ты хочешь, чтобы я впервые в жизни об этом сожалел?
137
00:29:05,500 --> 00:29:08,000
Что же мне делать?
138
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
Как я могу оправдать барона?
139
00:29:47,500 --> 00:29:49,500
Отдай мне прошение.
140
00:29:50,000 --> 00:29:50,800
Позволь мне.
141
00:29:50,800 --> 00:29:52,500
Юдифь...
142
00:29:52,500 --> 00:29:54,500
У принцессы есть войско, свита.
143
00:29:54,500 --> 00:29:56,000
И как ты собираешься к ней попасть?
144
00:29:56,500 --> 00:29:58,000
Мечом?
145
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Свита принцессы — это придворные.
146
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
Если ты действительно хочешь,
чтобы твои жалобы услышали...
147
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Любовь моя...
148
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Позволь мне.
149
00:31:22,000 --> 00:31:24,500
Вернись домой с кобылой.
150
00:31:24,500 --> 00:31:26,500
Я поеду быстрее без тебя.
151
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Господи...
152
00:36:15,500 --> 00:36:17,500
Царь царей,
153
00:36:19,500 --> 00:36:22,000
Ты, кому известны помыслы людские,
154
00:36:23,000 --> 00:36:28,500
Создатель грома, молний, тумана,
155
00:36:28,500 --> 00:36:32,700
ветра, снега и дождя.
156
00:36:34,000 --> 00:36:41,000
Ты, создающий смертных существ,
поддерживающий и питающий их,
157
00:36:43,000 --> 00:36:45,500
Прими душу Юдифи.
158
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Прими душу Юдифи.
159
00:36:49,500 --> 00:36:54,000
Окропи ее росой благодати Твоей.
160
00:36:55,500 --> 00:36:57,500
Окропи ее росой благодати Твоей.
161
00:36:57,500 --> 00:37:01,000
Под сенью крыл Твоих.
162
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
Под сенью крыл Твоих.
163
00:37:07,000 --> 00:37:12,000
Господи, мы так скорбим о Юдифи.
164
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Господи...
165
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Прими ее в Царствие Твое.
166
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Аминь.
167
00:38:25,500 --> 00:38:27,000
Я могу остаться здесь, дома.
168
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Лисбет.
169
00:38:31,800 --> 00:38:35,500
Когда все закончится, я вернусь за тобой.
170
00:38:35,800 --> 00:38:38,000
Обещаю.
171
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Пошла-пошла!
172
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
Библия учит нас прощать врагов наших.
173
00:39:15,000 --> 00:39:20,000
Я молю Господа, чтобы он простил грехи наши,
174
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
как мы прощаем должникам нашим.
175
00:39:25,500 --> 00:39:28,000
Одевайтесь.
176
00:45:39,500 --> 00:45:42,000
Положи это.
177
00:45:44,500 --> 00:45:47,000
Возьми это.
178
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Барон пеший. Он не мог далеко уйти.
179
00:48:53,300 --> 00:48:55,000
Они хотят следовать за нами.
180
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
Что?
181
00:49:13,451 --> 00:49:17,037
Вот я и пришел, господин Кольхаас,
182
00:49:17,496 --> 00:49:19,998
и выражаю вам свое уважение.
183
00:49:22,209 --> 00:49:25,920
Человек и его конь против целого мира.
184
00:49:26,839 --> 00:49:28,590
Сильно!
185
00:49:29,008 --> 00:49:30,425
Я также...
186
00:49:30,593 --> 00:49:34,000
Я также нарушал закон.
187
00:49:38,726 --> 00:49:41,770
Слушайте, слушайте! Я тоже нарушал закон.
188
00:49:41,937 --> 00:49:44,105
Иногда. Как все люди.
189
00:49:44,315 --> 00:49:48,234
я хочу сказать... если существует справедливый Господь...
190
00:49:48,402 --> 00:49:50,570
Я не знаю, что будет.
191
00:49:50,738 --> 00:49:54,449
Если на одну чашу весов положить то,
192
00:49:54,617 --> 00:49:56,242
что я сделал,
193
00:49:56,952 --> 00:49:58,161
а на другую -
194
00:49:58,329 --> 00:49:59,996
то, что сделали мне...
195
00:50:00,706 --> 00:50:02,248
Глядите, глядите!
196
00:50:03,417 --> 00:50:05,752
Мы догнали господина Кольхааса!
197
00:50:28,776 --> 00:50:30,235
Это вам.
198
00:50:30,403 --> 00:50:33,238
Вам надо подождать немного, и он отъестся.
199
00:50:35,000 --> 00:50:36,500
Сколько вы заплатили?
200
00:50:36,617 --> 00:50:39,000
Нет-нет-нет. Нисколько. Это подарок.
201
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Кольхаас подарков не принимает.
202
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
Мы заплатим вам.
203
00:50:57,550 --> 00:51:00,000
Кто здесь умеет сражаться?
204
00:51:04,600 --> 00:51:07,500
И кто бывал на войне?
205
00:51:12,500 --> 00:51:17,500
Вы знаете, что господин делает
с бунтующими крестьянами?
206
00:51:18,200 --> 00:51:21,000
Отрезает пальцы.
207
00:51:22,500 --> 00:51:25,000
Выкалывает глаза.
208
00:51:29,500 --> 00:51:32,000
Медленно пытает.
209
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
Это длится сутками.
210
00:51:39,200 --> 00:51:42,000
Смерть крестьянина — это забава, шутка.
211
00:51:43,800 --> 00:51:46,000
Я был солдатом.
212
00:51:46,200 --> 00:51:48,000
Я знаю, о чем говорю.
213
00:51:48,200 --> 00:51:49,500
Ты, здоровяк! Ты пойдешь со мной.
214
00:51:49,500 --> 00:51:52,000
Остальные идите по домам.
215
00:51:56,000 --> 00:51:59,500
Я...
216
00:52:00,701 --> 00:52:03,500
Я... Я могу сражаться.
217
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Покажи.
218
00:52:14,840 --> 00:52:16,925
Я хочу научиться.
219
00:52:18,552 --> 00:52:21,429
Я хочу видеть господина Кольхааса.
220
00:52:24,225 --> 00:52:25,308
Это важно.
221
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
Ты принес свинью. Я помню.
222
00:52:29,730 --> 00:52:32,500
Барон...
223
00:52:43,702 --> 00:52:45,078
Барон... Я знаю, где он.
224
00:55:58,500 --> 00:56:02,000
Когда я был ребенком, поднялось восстание
225
00:56:02,000 --> 00:56:05,500
в соседней провинции, совсем рядом.
226
00:56:05,500 --> 00:56:09,000
И однажды нищий, прошедший через эту провинцию,
227
00:56:09,000 --> 00:56:12,800
принес в дом моего отца манифест восставших.
228
00:56:13,500 --> 00:56:16,000
Тогда был праздник.
229
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
Гости в каждой комнате.
230
00:56:18,500 --> 00:56:21,000
Священник прочитал первый пункт,
231
00:56:21,000 --> 00:56:24,000
и все засмеялись.
232
00:56:24,500 --> 00:56:27,000
Мой отец порвал манифест
233
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
и выгнал нищего палками.
234
00:56:30,000 --> 00:56:31,500
Почему?
235
00:56:31,500 --> 00:56:34,500
Крестьяне в этих двенадцати
пунктах жаловались,
236
00:56:35,000 --> 00:56:37,500
что к ним относятся хуже, чем к собакам.
237
00:56:37,500 --> 00:56:39,000
Мне было двенадцать.
238
00:56:39,000 --> 00:56:43,000
Спустя месяц разгорелось большое восстание.
239
00:56:43,500 --> 00:56:46,000
Мой отец погиб.
240
00:56:46,000 --> 00:56:50,000
Три поместья, принадлежавших моей
семье, были сожжены и разрушены.
241
00:57:03,000 --> 00:57:05,500
Передай губернатору, что это все,
что удалось на него найти.
242
00:57:05,500 --> 00:57:08,000
Быстрее, и ни с кем не заговаривай.
243
00:57:27,500 --> 00:57:31,000
Чего ты ждешь? Быстрее.
244
00:59:04,000 --> 00:59:07,000
Цветы цветут на могиле Юдифи.
245
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
Спасибо.
246
00:59:20,500 --> 00:59:23,000
Сосед не хочет больше покупать дом.
247
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
Он за ним присмотрит.
248
00:59:25,500 --> 00:59:28,000
Ты можешь выкупить землю
обратно, когда захочешь.
249
00:59:40,500 --> 00:59:43,000
Ты же знаешь, что я не могу с тобой остаться.
250
00:59:44,500 --> 00:59:48,000
Знаю.
251
00:59:51,200 --> 00:59:54,000
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
252
00:59:56,200 --> 00:59:58,500
Иди домой.
253
01:00:05,800 --> 01:00:08,000
Что ты собираешься делать с ней?
254
01:00:12,500 --> 01:00:16,000
Она моя дочь.
255
01:00:22,500 --> 01:00:24,500
Есть новости из дома?
256
01:00:25,000 --> 01:00:28,000
Тебя никто не осуждает.
257
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
Ни слова против тебя не звучит.
258
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
А ты?
259
01:00:37,500 --> 01:00:39,500
Что ты думаешь обо мне?
260
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
Барон покинул аббатство.
261
01:02:39,500 --> 01:02:43,000
Ты из-за матери идешь на войну?
262
01:02:43,700 --> 01:02:45,000
Нет.
263
01:02:49,500 --> 01:02:52,000
Из-за лошадей?
264
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Нет.
265
01:03:42,500 --> 01:03:45,000
Сезар!
266
01:05:45,500 --> 01:05:48,000
Два отряда.
267
01:05:49,000 --> 01:05:51,500
Восемнадцать бойцов.
268
01:05:56,300 --> 01:05:59,000
<i>Моих</i> бойцов.
269
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
Мы не берем.
270
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
Мы покупаем.
271
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
Мы <i>платим</i>
272
01:07:53,200 --> 01:07:57,000
владельцу.
273
01:07:58,200 --> 01:08:00,500
И мы не признаем этих "даров".
274
01:08:01,000 --> 01:08:05,000
Люди отдают даром, потому что боятся.
275
01:08:08,000 --> 01:08:12,000
Война не дает нам права
276
01:08:14,800 --> 01:08:16,500
требовать дань...
277
01:08:16,800 --> 01:08:18,000
воровать...
278
01:08:19,200 --> 01:08:22,000
Это то, чем занимаются лорды.
279
01:08:23,700 --> 01:08:26,000
Не мы.
280
01:08:30,700 --> 01:08:33,000
Выйди вперед.
281
01:08:37,200 --> 01:08:40,000
Твой дом ограбили.
282
01:08:41,400 --> 01:08:44,000
Покажи мне, кто ответственен за это.
283
01:08:52,500 --> 01:08:55,000
Вам есть, что сказать?
284
01:10:21,000 --> 01:10:24,000
Так вы себе представляете справедливость?
285
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
Вешать своих же людей?
286
01:10:32,500 --> 01:10:37,000
Поэтому вы устраиваете поджоги и резню?
287
01:10:46,000 --> 01:10:50,000
Кажется, вы собираетесь
разорить целый город.
288
01:10:52,500 --> 01:10:56,000
Все эти люди, которых вы ведете на войну...
289
01:10:57,100 --> 01:11:00,000
Они знают, что их ждет?
290
01:11:11,700 --> 01:11:14,000
Что вы сказали им?
291
01:11:15,500 --> 01:11:19,500
Что Кольхаас стал жертвой
вопиющей несправедливости?
292
01:11:22,000 --> 01:11:24,500
Вы купец.
293
01:11:25,000 --> 01:11:27,500
Ваше дело процветает.
294
01:11:28,000 --> 01:11:33,000
Жизнь легка для вас.
295
01:11:34,500 --> 01:11:37,500
Что вы сделали, чтобы
добиться справедливости?
296
01:11:42,000 --> 01:11:46,000
Как по мне, так у вас гнилое нутро.
297
01:11:46,700 --> 01:11:49,000
Вы ведете всех этих людей
298
01:11:49,500 --> 01:11:53,000
на войну, которая не имеет
к ним никакого отношения.
299
01:11:57,300 --> 01:12:01,000
Меч в ваших руках — не орудие справедливости.
300
01:12:01,200 --> 01:12:04,000
Вы не воин Господа.
301
01:12:05,500 --> 01:12:09,500
Бог... о нем мало кто помнил
302
01:12:09,500 --> 01:12:13,000
на протяжении всей этой истории.
303
01:12:13,600 --> 01:12:15,500
Кольхаас...
304
01:12:16,000 --> 01:12:22,000
На этом свете вас ждет виселица.
305
01:12:26,500 --> 01:12:30,000
А всех вас? Вы прекрасно знаете, что ждет вас.
306
01:12:30,500 --> 01:12:35,000
Это честь встретиться с вами.
307
01:12:36,000 --> 01:12:37,700
Вы меня знаете?
308
01:12:38,500 --> 01:12:40,500
Я читал вашу Библию,
309
01:12:41,000 --> 01:12:44,000
читал ее своим детям.
310
01:12:50,500 --> 01:12:52,700
Если бы все поступали так, как вы,
311
01:12:53,000 --> 01:12:56,000
не было бы ни порядка, ни справедливости.
312
01:12:59,000 --> 01:13:00,700
А вы...
313
01:13:01,000 --> 01:13:03,700
Что бы сделали вы, если бы среди ваших войск
314
01:13:04,000 --> 01:13:08,000
каждый хотел бы независимости,
хотел бы взять правосудие в свои руки
315
01:13:08,000 --> 01:13:11,000
и начал бы искать мести?
316
01:13:12,500 --> 01:13:14,700
Скажете, что только высшие
силы могут судить.
317
01:13:14,850 --> 01:13:18,000
Что никто не судья в своем
собственном деле.
318
01:13:19,500 --> 01:13:22,000
Господь помог бы вам,
319
01:13:22,000 --> 01:13:25,000
если бы вы знали, как страдать
так, как Он того просит от вас.
320
01:13:26,500 --> 01:13:30,500
Если бы вы научились терпеть
и сносить несправедливость.
321
01:13:31,000 --> 01:13:36,000
Разве не знаете вы, что оружие
христианина не меч и аркебуза,
322
01:13:36,500 --> 01:13:40,000
а крест и терпение?
323
01:13:40,500 --> 01:13:45,500
Что победа для него не
в господстве или власти,
324
01:13:47,000 --> 01:13:50,000
а в покорности и смирении?
325
01:13:53,500 --> 01:13:56,500
Я провел всю свою жизнь, пытаясь
убедить церковь и вельмож,
326
01:13:57,500 --> 01:13:59,500
что нет причины нас бояться.
327
01:14:00,000 --> 01:14:06,500
И все, что просили мы — во благе
вместе с ними сосуществовать.
328
01:14:09,000 --> 01:14:10,700
Ваше восстание
329
01:14:11,000 --> 01:14:14,000
нарушило все наши планы.
330
01:14:16,500 --> 01:14:19,000
Женщина...
331
01:14:20,000 --> 01:14:23,000
которую я любил,
332
01:14:24,000 --> 01:14:26,500
мать моего ребенка,
333
01:14:27,500 --> 01:14:32,000
отправилась к принцессе во дворец
334
01:14:38,000 --> 01:14:40,500
<i>вымолить,</i>
335
01:14:41,000 --> 01:14:45,000
чтобы восторжествовала справедливость.
336
01:14:45,500 --> 01:14:49,000
Сдайся.
337
01:15:11,000 --> 01:15:12,500
Если барон ухаживает за моими лошадьми —
338
01:15:12,700 --> 01:15:15,000
Во имя веры твоей и во имя детей твоих!
339
01:15:15,000 --> 01:15:16,600
— <i>своими собственными</i> руками.
340
01:15:16,800 --> 01:15:20,000
— во имя всех детей, выросших
на наших принципах!
341
01:15:23,500 --> 01:15:25,500
Если он вернет моих лошадей в добром здравии,
342
01:15:26,000 --> 01:15:28,500
я сложу оружие.
343
01:15:29,000 --> 01:15:31,500
А если не вернет?
344
01:15:36,500 --> 01:15:39,000
Вы говорите, что скорбите о своей жене.
345
01:15:40,500 --> 01:15:44,000
Что безутешны.
346
01:15:46,500 --> 01:15:50,500
Разве не знаете вы, что есть
способы побороть смерть?
347
01:15:54,000 --> 01:15:57,000
У каждого живого существа есть шанс.
348
01:15:58,500 --> 01:16:02,000
И у муравья, и у человека.
349
01:16:03,000 --> 01:16:04,500
У вас...
350
01:16:04,800 --> 01:16:08,000
У вас есть самый простой.
351
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
Не убивайте.
352
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
Смерть — это выбор.
353
01:16:17,200 --> 01:16:21,000
Тот, кто не убивает, — не умирает.
354
01:16:27,200 --> 01:16:30,000
Вы должны рассчитывать сейчас
355
01:16:30,500 --> 01:16:32,500
не на свою силу. А она велика.
356
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
Дело не в несправедливости
противника — это не подвергается сомнению.
357
01:16:36,500 --> 01:16:40,000
Я только прошу: подумайте
хорошенько — действуете ли вы
358
01:16:40,000 --> 01:16:44,000
в соответствии с правосудием
359
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
и собственной совестью.
360
01:16:55,000 --> 01:16:59,500
Хорошее дело — говорить с несчастным
словами, что разят, как стрелы.
361
01:17:00,000 --> 01:17:03,500
Неужели вы никогда не задумывались
о том, что будет с вами в конце?
362
01:17:04,000 --> 01:17:07,500
О ребенке, которого вы оставили?
363
01:17:09,000 --> 01:17:13,000
о том, какая тень ляжет на вас?
364
01:17:13,500 --> 01:17:16,800
Помните:
365
01:17:16,800 --> 01:17:18,500
мы умираем в одиночестве.
366
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
У вас была возможность.
367
01:17:33,500 --> 01:17:36,000
Принцесса ведет переговоры
368
01:17:36,300 --> 01:17:37,500
А не я.
369
01:17:50,500 --> 01:17:54,000
Я не прошу ничего более того,
что написано здесь.
370
01:17:54,200 --> 01:17:57,300
Я бы предпочел, чтобы вы
согласились с духом послания,
371
01:17:57,800 --> 01:18:01,000
нежели с требованиями принцессы.
372
01:18:15,500 --> 01:18:19,000
Выслушаете ли вы мою исповедь?
373
01:18:22,300 --> 01:18:25,000
Опустись на колени.
374
01:18:34,500 --> 01:18:38,000
Готов ли ты простить врага своего,
375
01:18:38,200 --> 01:18:40,500
чтобы пойти и потребовать коней,
376
01:18:41,000 --> 01:18:44,000
привести их домой и заботиться о них?
377
01:18:55,500 --> 01:19:03,000
Я готов простить тех, кто невольно обидел меня.
378
01:19:06,000 --> 01:19:07,500
Но...
379
01:19:09,500 --> 01:19:11,000
Барон...
380
01:19:11,800 --> 01:19:16,000
Позвольте мне потребовать, чтобы
он собственными руками вернул мне лошадей.
381
01:19:24,500 --> 01:19:27,000
Святой отец.
382
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
Вы отказываете мне в отпущении греха?
383
01:19:31,000 --> 01:19:33,500
Господь простит.
384
01:19:34,000 --> 01:19:37,000
А насчет прений с принцессой —
все в твоих руках.
385
01:19:48,500 --> 01:19:55,500
Принцесса Ангулемского княжества,
королева Наварры, сестра короля,
386
01:19:56,000 --> 01:19:58,800
жалует Михаэлю Кольхаасу право проезда
387
01:19:59,000 --> 01:20:02,000
и дело его может быть повторно рассмотрено,
388
01:20:03,000 --> 01:20:06,000
при условии, что он сложит оружие.
389
01:20:12,800 --> 01:20:16,000
Если суд отклонит его прошение,
390
01:20:17,700 --> 01:20:24,500
Кольхаас будет предан суду за то,
что взял правосудие в свои руки.
391
01:20:25,000 --> 01:20:28,800
Напротив, если суд сочтет, что он прав,
392
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
он и его войска будут оправданы,
393
01:20:32,000 --> 01:20:39,000
и ему даруют прощение за
злодеяния, в которых он повинен.
394
01:20:39,500 --> 01:20:42,500
Я видел несправедливость.
Вот почему взялся за оружие.
395
01:20:43,000 --> 01:20:46,000
Пусть заберут мое оружие.
Я перестану сражаться.
396
01:20:47,500 --> 01:20:50,000
Все вернутся домой.
397
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
Никто не умрет сегодня.
398
01:20:54,500 --> 01:20:57,500
А те, кто уже погиб?
399
01:21:01,500 --> 01:21:05,000
А Сезар?
400
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
Прощение!
401
01:22:14,500 --> 01:22:18,000
Сложите оружие!
402
01:22:20,500 --> 01:22:22,500
Мы сдаемся!
403
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Все!
404
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
Ты сдал оружие?
405
01:23:42,500 --> 01:23:44,500
Да.
406
01:23:46,500 --> 01:23:47,500
У тебя есть дети?
407
01:23:48,000 --> 01:23:49,500
Нет.
408
01:23:50,000 --> 01:23:51,500
Жена?
409
01:23:52,000 --> 01:23:53,500
Нет.
410
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
Ты ничего не утаил? Ты уверен?
411
01:23:59,500 --> 01:24:01,000
У меня ничего не осталось.
412
01:24:02,500 --> 01:24:04,500
Хорошо.
413
01:24:09,500 --> 01:24:12,000
Я не знаю, куда идти.
414
01:24:21,400 --> 01:24:24,000
Ты знаешь, где Жереми?
415
01:24:30,500 --> 01:24:33,000
Ты знаешь, куда он идет?
416
01:26:53,200 --> 01:26:56,000
Михаэль Кольхаас?
417
01:26:59,500 --> 01:27:02,000
Ваше Величество.
418
01:27:21,500 --> 01:27:24,000
Ты знаешь, кто я?
419
01:27:27,500 --> 01:27:30,000
Мой отец назвал вас "Величество".
420
01:27:40,200 --> 01:27:44,000
Именно в моем дворце твоя мать была ранена.
421
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
Поверишь ли ты мне, если я скажу, что мне жаль?
422
01:27:51,000 --> 01:27:54,000
Ты думаешь, это моя вина?
423
01:28:23,000 --> 01:28:27,000
Тот город, что ты собирался
уничтожить, прежде, чем сложил оружие...
424
01:28:28,500 --> 01:28:31,000
Я была там.
425
01:28:36,000 --> 01:28:39,000
У меня было меньше людей, чем у вас.
426
01:28:42,000 --> 01:28:47,000
Ты мог силой забрать намного
больше, так почему ты сдаешься?
427
01:28:48,000 --> 01:28:52,000
Я не хочу большего. Только то,
что мне принадлежало.
428
01:28:52,500 --> 01:28:55,000
Да ты фанатик.
429
01:28:56,500 --> 01:28:58,500
У меня есть принципы.
430
01:28:59,000 --> 01:29:03,000
Родственник барона использовал свое
положение, чтобы избавиться от твоего иска.
431
01:29:04,500 --> 01:29:06,000
Ты знал это?
432
01:29:06,500 --> 01:29:08,000
Да.
433
01:29:19,000 --> 01:29:22,000
Ты похож на меня.
434
01:29:23,000 --> 01:29:27,000
Тебя как и любят, так и боятся. Но
435
01:29:29,200 --> 01:29:32,500
Если бы ты внушал только страх,
тебя бы презирали.
436
01:29:32,800 --> 01:29:35,000
Только любовь...
437
01:29:36,500 --> 01:29:39,000
и посчитали бы это твоей слабостью.
438
01:29:40,200 --> 01:29:43,000
Но я не верю, что ты один.
439
01:29:43,200 --> 01:29:45,000
У тебя есть войска.
440
01:29:45,500 --> 01:29:48,500
У тебя есть ребенок.
441
01:29:51,000 --> 01:29:54,000
Я хочу, чтобы с тобой была стража.
442
01:29:55,500 --> 01:29:56,200
Ваше величество, я не...
443
01:29:56,500 --> 01:29:59,000
Воины... для твоей защиты.
444
01:29:59,500 --> 01:30:02,000
До начала заключения.
445
01:31:01,500 --> 01:31:04,000
Барон мог найти твоих лошадей
446
01:31:05,000 --> 01:31:07,300
В плохом состоянии, но живых.
447
01:31:07,500 --> 01:31:09,000
Иди и опознай их.
448
01:31:09,200 --> 01:31:13,000
Суд проследит, чтобы их вернули
тебе в прежнем состоянии.
449
01:31:15,200 --> 01:31:18,000
Ты должен получить то, чего хотел.
450
01:32:13,000 --> 01:32:14,000
Ты писал о четырех?
451
01:32:14,000 --> 01:32:16,000
Значит, будет четверо.
452
01:32:16,500 --> 01:32:18,500
Две кобылы и два жеребенка.
453
01:32:19,000 --> 01:32:23,000
Вот почему ты все приготовил?
Мы их увидим?
454
01:32:31,500 --> 01:32:34,500
Мы ожидаем новых. Они придут с нами.
455
01:32:35,000 --> 01:32:36,500
Ты боишься за меня.
456
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
Я не знаю. Таковы приказы.
457
01:32:39,200 --> 01:32:41,500
У тебя свои приказы,
458
01:32:42,000 --> 01:32:45,000
а я буду делать так, как угодно мне.
459
01:32:46,000 --> 01:32:48,000
Один из твоих людей не сложил оружие.
460
01:32:48,000 --> 01:32:50,000
Убил двух вельмож, разграбил их собственность.
461
01:32:50,000 --> 01:32:52,000
И раздал крестьянам.
462
01:32:52,000 --> 01:32:53,500
Но у меня больше нет воинов.
463
01:32:53,500 --> 01:32:56,000
Не беспокойся об этом.
464
01:32:58,000 --> 01:32:59,000
Принцесса мне пообещала.
465
01:32:59,500 --> 01:33:04,000
Принцесса полагает, что условия
помилования нарушены.
466
01:33:23,000 --> 01:33:26,000
Так значит, я заключенный?
467
01:33:33,500 --> 01:33:35,000
Спускайся.
468
01:34:35,000 --> 01:34:37,000
Лисбет.
469
01:34:40,000 --> 01:34:43,000
Пора ехать.
470
01:34:57,800 --> 01:35:00,000
Где дом?
471
01:35:02,000 --> 01:35:05,000
Мы едем в совершенно
противоположную сторону.
472
01:36:34,500 --> 01:36:36,000
Лисбет!
473
01:39:32,000 --> 01:39:34,000
Поешь.
474
01:39:38,800 --> 01:39:42,000
Боюсь, мне придется жить с моей тетушкой.
475
01:40:00,800 --> 01:40:04,500
Тебе нельзя жить одной, Лисбет.
476
01:40:10,500 --> 01:40:13,000
Я ведь даже не знаю ее.
477
01:40:15,000 --> 01:40:17,000
Я ее знаю.
478
01:40:30,800 --> 01:40:33,000
А дом?
479
01:40:34,000 --> 01:40:37,000
Что с домом?
480
01:40:40,000 --> 01:40:43,000
Я вернусь туда?
481
01:40:51,500 --> 01:40:54,000
Лисбет...
482
01:40:57,000 --> 01:41:00,000
...это невозможно.
483
01:41:59,800 --> 01:42:01,500
Яблоки
484
01:42:02,000 --> 01:42:05,000
из твоего сада.
485
01:42:35,000 --> 01:42:37,000
Сосед согласен.
486
01:42:37,200 --> 01:42:39,500
Я разговаривал с ним.
487
01:42:39,800 --> 01:42:42,000
Он написал тебе подробное письмо.
488
01:43:16,000 --> 01:43:20,000
Здесь в любой момент могут начать молиться.
489
01:43:23,000 --> 01:43:27,000
Колокол звонит, и они преклоняют колени
490
01:43:27,500 --> 01:43:29,500
все одновременно.
491
01:43:30,000 --> 01:43:32,500
Я позабыл.
492
01:43:39,000 --> 01:43:43,000
Только мы и евреи молимся стоя.
493
01:43:47,300 --> 01:43:50,000
То, что произойдет...
494
01:43:53,600 --> 01:43:56,000
это трудно.
495
01:44:04,200 --> 01:44:07,500
Мне трудно найти...
496
01:44:08,000 --> 01:44:10,000
Я не знаю.
497
01:44:10,500 --> 01:44:12,000
Одно слово.
498
01:44:13,300 --> 01:44:16,000
Вмешалась принцесса.
499
01:44:24,675 --> 01:44:26,551
Меня не будут пытать
500
01:44:28,304 --> 01:44:29,596
или сдирать кожу,
501
01:44:31,140 --> 01:44:32,557
или сжигать.
502
01:44:33,434 --> 01:44:34,851
Слава Богу.
503
01:44:36,979 --> 01:44:38,313
Знаешь что-нибудь еще?
504
01:44:38,481 --> 01:44:39,522
Да.
505
01:44:40,816 --> 01:44:42,317
Хочешь рассказать мне?
506
01:44:47,448 --> 01:44:48,573
Нет.
507
01:44:57,500 --> 01:45:01,000
Неопределенность хуже всего.
508
01:45:02,500 --> 01:45:05,000
Я считаю дни.
509
01:45:07,100 --> 01:45:10,000
С каждым днем я все ближе к Юдифь.
510
01:45:11,000 --> 01:45:15,000
И все дальше от Лисбет.
511
01:45:16,700 --> 01:45:18,000
Это не смерть.
512
01:45:18,500 --> 01:45:21,000
К смерти я привык.
513
01:45:22,000 --> 01:45:25,000
У меня есть вера.
514
01:45:25,200 --> 01:45:33,000
Но знать точный день, час и способ...
515
01:45:37,500 --> 01:45:41,000
это самое трудное.
516
01:47:50,500 --> 01:47:53,000
Кольхаас...
517
01:47:58,500 --> 01:48:06,000
Именем Маргариты, герцогини Ангулемской,
518
01:48:09,000 --> 01:48:11,500
королевы Наваррской,
519
01:48:12,000 --> 01:48:15,000
сестры короля.
520
01:48:16,500 --> 01:48:24,000
Сегодня ты получишь справедливость,
которую искал.
521
01:48:51,000 --> 01:48:54,000
Мы возвращаем тебе то, что
было отнято у тебя силой.
522
01:48:55,000 --> 01:48:58,000
Твоих лошадей.
523
01:49:59,500 --> 01:50:06,000
Компенсацию твоему слуге.
524
01:50:22,000 --> 01:50:24,000
У Сезара не было семьи.
525
01:50:26,500 --> 01:50:29,000
Отдайте это нуждающимся.
526
01:50:35,000 --> 01:50:39,000
Эта компенсация — тебе.
527
01:51:28,500 --> 01:51:32,000
Два года заточения за то,
что он сделал с тобой.
528
01:51:36,000 --> 01:51:39,000
Ты получил то, что желал.
529
01:52:13,000 --> 01:52:16,000
Лошади для тебя.
530
01:52:24,000 --> 01:52:26,000
Лисбет...
531
01:52:27,500 --> 01:52:30,000
Знаю, ты сердишься.
532
01:52:33,500 --> 01:52:36,000
Я не прошу у тебя прощенья.
533
01:52:52,500 --> 01:52:56,000
Мне так повезло, что ты у меня есть.
534
01:52:57,500 --> 01:53:00,000
Ты очень смелая.
535
01:53:07,000 --> 01:53:10,000
Пальцам больно.
536
01:53:18,800 --> 01:53:21,000
Я хочу уйти.
537
01:53:23,000 --> 01:53:26,000
Сейчас же.
538
01:53:58,000 --> 01:54:01,000
Поезжай с ней.
539
01:54:29,000 --> 01:54:31,000
Мы ждем чего-то?
540
01:54:31,000 --> 01:54:33,000
Нет.
541
01:55:18,500 --> 01:55:21,000
Михаэль Кольхаас.
542
01:55:21,500 --> 01:55:27,000
Теперь, когда твои права были восстановлены,
543
01:55:28,000 --> 01:55:37,000
за то, что ты развязал войну, готовься к тому, что и права
Его Величества, представленного здесь доверенным лицом,
544
01:55:37,500 --> 01:55:42,500
будут также восстановлены.
545
01:55:54,000 --> 01:55:58,000
Я готов.
|