Эпоха восстания: Легенда о Михаэле Кольхаасе . Age of Uprising: The Legend of Michael Kohlhaas. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Что это за шлагбаум? Он новый.

2
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Право проезда могут пожаловать
принцесса или молодой барон.

3
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
А старый умер?

4
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
Как жаль.

5
00:02:27,500 --> 00:02:30,000
Эти лошади ваши? Вам нужно
пропускное свидетельство.

6
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Разрешение? Я проезжал по этой дороге
раз двадцать безо всякого разрешения.

7
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Без разрешения пройти нельзя.

8
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Вам нужно получить разрешение
или возвращайтесь туда, откуда пришли.

9
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Я везу их на ярмарку.

10
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Уступлю их вам за 30.

11
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Я уже снизил цену.

12
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Я приобрел их за 20
франков месяц назад.

13
00:04:02,000 --> 00:04:03,500
Он не сможет пройти.
У него нет разрешения.

14
00:04:03,500 --> 00:04:05,000
То есть вы воспользуетесь
этой историей с разрешением?

15
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
Тогда оставьте нам что-нибудь —
лошадей, вон тех двух лоснящихся черных.

16
00:04:10,700 --> 00:04:12,500
Он получит их обратно после
получения разрешения.

17
00:04:12,500 --> 00:04:16,000
Моих лошадей? Это просто смешно.
Я везу их на продажу.

18
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
Договорились. Оставь черных.

19
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Сезар, присмотри за лошадьми,
пока я не вернусь.

20
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Где лошади?

21
00:06:27,500 --> 00:06:31,000
Две черные лошади, что были там.

22
00:07:59,800 --> 00:08:01,000
Кольхаас.

23
00:08:01,000 --> 00:08:02,500
Губернатор.

24
00:08:25,200 --> 00:08:27,000
Великолепный.

25
00:08:30,500 --> 00:08:32,000
Он превосходен.

26
00:08:37,500 --> 00:08:42,500
Он просто невероятный.
Не понимаю, как вы это делаете.

27
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Любой другой купец приберег
бы его для себя, но вы...

28
00:08:47,500 --> 00:08:50,500
Хотите поторговаться
как следует?

29
00:09:04,800 --> 00:09:06,500
Что ты здесь делаешь?

30
00:09:06,700 --> 00:09:09,000
Кто позволил тебе их вывести?

31
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
Вор.

32
00:09:28,000 --> 00:09:29,500
Взять его.

33
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Разве это не Библия?

34
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Ты не читаешь вслух?

35
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Это Библия. Но не на латыни.

36
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Желаешь почитать?

37
00:10:24,500 --> 00:10:40,000
Сквозь... тусклое... стекло...

38
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Сквозь тусклое стекло.

39
00:10:50,800 --> 00:10:54,000
Это образ.

40
00:10:58,800 --> 00:11:02,000
То, как мы видим этот мир.

41
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Сквозь тусклое стекло.

42
00:11:07,500 --> 00:11:12,000
Нечто, что видишь, но не можешь узнать.

43
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
Враг.

44
00:11:17,000 --> 00:11:20,500
Или друг.

45
00:11:20,700 --> 00:11:22,700
Или ты сам.

46
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
У меня кое-что есть для тебя.

47
00:12:28,500 --> 00:12:30,500
Я не осмеливаюсь взглянуть.

48
00:14:33,500 --> 00:14:38,000
Знаешь, что я подумала,
когда впервые увидела тебя?

49
00:14:38,500 --> 00:14:41,500
Если бы я только могла
коснуться этого мужчины...

50
00:14:41,500 --> 00:14:44,000
... хотя бы раз.

51
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
Он такой красивый...

52
00:14:51,000 --> 00:14:54,500
... я бы пила его нежность
из корыта для свиней.

53
00:14:55,500 --> 00:14:58,000
Ты краснеешь.

54
00:15:49,500 --> 00:15:53,000
Вы будете заниматься любовью?

55
00:16:00,500 --> 00:16:04,000
Мама говорит, мне нельзя
притворяться спящей, когда я слышу вас.

56
00:16:11,500 --> 00:16:15,000
Я слышала вас.

57
00:18:12,500 --> 00:18:14,500
Кто это сделал?

58
00:18:14,500 --> 00:18:15,800
Где мой слуга?

59
00:18:15,800 --> 00:18:18,000
Он ушел.

60
00:18:18,000 --> 00:18:22,500
Мы сами ухаживали за лошадьми. Мы работали
на них, чтобы платить за их содержание.

61
00:18:28,000 --> 00:18:29,500
Что с ним случилось?

62
00:18:29,500 --> 00:18:32,000
Он сбежал с лошадьми. Вот что случилось.

63
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
Так что мы поймали лошадей, а он сбежал.

64
00:18:38,000 --> 00:18:39,500
Я вам не верю.

65
00:18:39,800 --> 00:18:44,500
Однако так оно и есть. Верьте, чему хотите.

66
00:19:36,500 --> 00:19:40,000
Я здесь, чтобы забрать своих лошадей, милорд.

67
00:19:40,500 --> 00:19:44,000
Двух черных, как ночь, лошадей,

68
00:19:44,000 --> 00:19:45,500
которые были оставлены вам в залог.

69
00:19:45,500 --> 00:19:47,000
Они в стойле.

70
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Он только что их видел.

71
00:19:49,000 --> 00:19:52,500
Он устроил весь этот шум из-за того,
что они грязны, и мы заставили их работать.

72
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Это не мои лошади.

73
00:19:55,500 --> 00:19:58,500
Я оставлял вам двух великолепных животных,

74
00:19:58,500 --> 00:20:01,000
откормленных и здоровых.

75
00:20:02,000 --> 00:20:04,500
И я хочу получить моих лошадей
такими, как оставлял.

76
00:20:29,500 --> 00:20:33,000
Мой господин! Принцесса больше
не дает привилегий по пошлинам.

77
00:20:35,500 --> 00:20:37,000
Ты обманул меня.

78
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Я хочу моих лошадей немедленно.

79
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Я подам в суд, милорд.

80
00:21:08,500 --> 00:21:12,000
Зачем вы на самом деле даете мне деньги?

81
00:21:13,500 --> 00:21:15,000
Покажи ему.

82
00:22:09,500 --> 00:22:13,000
Я хочу, чтобы иск был передан в суд.

83
00:22:15,500 --> 00:22:21,000
Требование компенсации за
убытки, понесенные мной и Сезаром.

84
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Право на сбор дорожной пошлины
более не существует.

85
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Канцелярия подтвердила это.

86
00:22:31,000 --> 00:22:33,500
Сезар всегда служил мне.

87
00:22:34,000 --> 00:22:36,500
Они натравили на него собак.

88
00:22:37,000 --> 00:22:40,500
Я оставлю это, чтобы вы оценили
стоимость нанесенного ущерба.

89
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
И повторяю: я хочу получить
лошадей в прежнем состоянии.

90
00:22:47,500 --> 00:22:50,000
Откормленными и абсолютно
здоровыми.

91
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Это жеребенок.

92
00:24:11,000 --> 00:24:12,200
Он твой.

93
00:24:13,700 --> 00:24:15,000
Смотри.

94
00:24:16,000 --> 00:24:18,500
Он пытается встать.

95
00:24:41,500 --> 00:24:44,000
Я вернулся из суда.

96
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Твое прошение отклонили.

97
00:24:46,500 --> 00:24:49,500
Уже в третий раз.
Больше рассматривать не будут.

98
00:24:50,300 --> 00:24:52,000
Тот барон, что поступил
с тобой несправедливо...

99
00:24:52,500 --> 00:24:55,500
Состоит в родстве
с одним господином из суда.

100
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Советую тебе пойти и
вернуть своих лошадей.

101
00:25:01,800 --> 00:25:03,500
Почему ты не спешиваешься?

102
00:25:04,500 --> 00:25:06,000
Я не могу остаться.

103
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Нужно снова ехать.

104
00:25:09,500 --> 00:25:11,000
Даже не поешь?

105
00:25:11,500 --> 00:25:13,000
Пожалуйста...

106
00:25:14,500 --> 00:25:16,500
Не дави на меня.

107
00:25:22,800 --> 00:25:25,000
То есть все на этом закончится?

108
00:25:25,500 --> 00:25:27,000
Кольхаас...

109
00:25:28,000 --> 00:25:31,500
Неужели твои дела так плохи,
что утраты двух лошадей не выдержат?

110
00:25:31,500 --> 00:25:32,500
Почему ты молчишь?

111
00:25:32,500 --> 00:25:34,000
Иди и забери своих лошадей.

112
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
<i>Которых</i> лошадей?

113
00:25:36,500 --> 00:25:38,000
Тех полумертвых животных,

114
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
что я оставил там три месяца назад?

115
00:25:42,200 --> 00:25:46,000
Я бы предпочел, чтобы
ты избавил меня от всего этого.

116
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Мама, иди посмотри.

117
00:26:31,500 --> 00:26:35,500
Мы принимаем прошение торговца
лошадьми Михаэля Кольхааса против его лорда.

118
00:26:35,500 --> 00:26:40,500
Мы считаем, что названный лорд, которому он
оставил своих лошадей, ни в коей мере не удерживает их

119
00:26:40,500 --> 00:26:46,000
и Кольхаас может послать за ними или же
указать место, куда господин должен их доставить.

120
00:26:47,000 --> 00:26:56,000
Считаем, что Михаэль Кольхаас занимается сутяжничеством,
и приказываем ему не беспокоить канцелярию такого рода жалобами.

121
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
под страхом тюремного заключения.

122
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
Вы продаете землю?

123
00:27:28,500 --> 00:27:32,000
Купите сейчас — торговаться не буду.

124
00:27:38,500 --> 00:27:41,000
Сколько дадите за все?

125
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
За что "все"?

126
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Всё.

127
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Землю. Дом

128
00:28:12,500 --> 00:28:15,000
Выходит, Сезар не солгал?

129
00:28:23,500 --> 00:28:27,000
Ты хочешь ходатайствовать перед принцессой?

130
00:28:31,500 --> 00:28:35,000
Ты продаешь дом?

131
00:28:35,500 --> 00:28:39,000
Ты избавляешься от нас?

132
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Юдифь.

133
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Бог даровал мне жену...

134
00:28:46,500 --> 00:28:48,000
ребенка...

135
00:28:48,500 --> 00:28:52,000
которых я люблю больше всего на свете.

136
00:28:53,000 --> 00:28:57,500
Ты хочешь, чтобы я впервые в жизни об этом сожалел?

137
00:29:05,500 --> 00:29:08,000
Что же мне делать?

138
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
Как я могу оправдать барона?

139
00:29:47,500 --> 00:29:49,500
Отдай мне прошение.

140
00:29:50,000 --> 00:29:50,800
Позволь мне.

141
00:29:50,800 --> 00:29:52,500
Юдифь...

142
00:29:52,500 --> 00:29:54,500
У принцессы есть войско, свита.

143
00:29:54,500 --> 00:29:56,000
И как ты собираешься к ней попасть?

144
00:29:56,500 --> 00:29:58,000
Мечом?

145
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Свита принцессы — это придворные.

146
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
Если ты действительно хочешь,
чтобы твои жалобы услышали...

147
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Любовь моя...

148
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Позволь мне.

149
00:31:22,000 --> 00:31:24,500
Вернись домой с кобылой.

150
00:31:24,500 --> 00:31:26,500
Я поеду быстрее без тебя.

151
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Господи...

152
00:36:15,500 --> 00:36:17,500
Царь царей,

153
00:36:19,500 --> 00:36:22,000
Ты, кому известны помыслы людские,

154
00:36:23,000 --> 00:36:28,500
Создатель грома, молний, тумана,

155
00:36:28,500 --> 00:36:32,700
ветра, снега и дождя.

156
00:36:34,000 --> 00:36:41,000
Ты, создающий смертных существ,
поддерживающий и питающий их,

157
00:36:43,000 --> 00:36:45,500
Прими душу Юдифи.

158
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Прими душу Юдифи.

159
00:36:49,500 --> 00:36:54,000
Окропи ее росой благодати Твоей.

160
00:36:55,500 --> 00:36:57,500
Окропи ее росой благодати Твоей.

161
00:36:57,500 --> 00:37:01,000
Под сенью крыл Твоих.

162
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
Под сенью крыл Твоих.

163
00:37:07,000 --> 00:37:12,000
Господи, мы так скорбим о Юдифи.

164
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Господи...

165
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Прими ее в Царствие Твое.

166
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Аминь.

167
00:38:25,500 --> 00:38:27,000
Я могу остаться здесь, дома.

168
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Лисбет.

169
00:38:31,800 --> 00:38:35,500
Когда все закончится, я вернусь за тобой.

170
00:38:35,800 --> 00:38:38,000
Обещаю.

171
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Пошла-пошла!

172
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
Библия учит нас прощать врагов наших.

173
00:39:15,000 --> 00:39:20,000
Я молю Господа, чтобы он простил грехи наши,

174
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
как мы прощаем должникам нашим.

175
00:39:25,500 --> 00:39:28,000
Одевайтесь.

176
00:45:39,500 --> 00:45:42,000
Положи это.

177
00:45:44,500 --> 00:45:47,000
Возьми это.

178
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Барон пеший. Он не мог далеко уйти.

179
00:48:53,300 --> 00:48:55,000
Они хотят следовать за нами.

180
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
Что?

181
00:49:13,451 --> 00:49:17,037
Вот я и пришел, господин Кольхаас,

182
00:49:17,496 --> 00:49:19,998
и выражаю вам свое уважение.

183
00:49:22,209 --> 00:49:25,920
Человек и его конь против целого мира.

184
00:49:26,839 --> 00:49:28,590
Сильно!

185
00:49:29,008 --> 00:49:30,425
Я также...

186
00:49:30,593 --> 00:49:34,000
Я также нарушал закон.

187
00:49:38,726 --> 00:49:41,770
Слушайте, слушайте! Я тоже нарушал закон.

188
00:49:41,937 --> 00:49:44,105
Иногда. Как все люди.

189
00:49:44,315 --> 00:49:48,234
я хочу сказать... если существует справедливый Господь...

190
00:49:48,402 --> 00:49:50,570
Я не знаю, что будет.

191
00:49:50,738 --> 00:49:54,449
Если на одну чашу весов положить то,

192
00:49:54,617 --> 00:49:56,242
что я сделал,

193
00:49:56,952 --> 00:49:58,161
а на другую -

194
00:49:58,329 --> 00:49:59,996
то, что сделали мне...

195
00:50:00,706 --> 00:50:02,248
Глядите, глядите!

196
00:50:03,417 --> 00:50:05,752
Мы догнали господина Кольхааса!

197
00:50:28,776 --> 00:50:30,235
Это вам.

198
00:50:30,403 --> 00:50:33,238
Вам надо подождать немного, и он отъестся.

199
00:50:35,000 --> 00:50:36,500
Сколько вы заплатили?

200
00:50:36,617 --> 00:50:39,000
Нет-нет-нет. Нисколько. Это подарок.

201
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Кольхаас подарков не принимает.

202
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
Мы заплатим вам.

203
00:50:57,550 --> 00:51:00,000
Кто здесь умеет сражаться?

204
00:51:04,600 --> 00:51:07,500
И кто бывал на войне?

205
00:51:12,500 --> 00:51:17,500
Вы знаете, что господин делает
с бунтующими крестьянами?

206
00:51:18,200 --> 00:51:21,000
Отрезает пальцы.

207
00:51:22,500 --> 00:51:25,000
Выкалывает глаза.

208
00:51:29,500 --> 00:51:32,000
Медленно пытает.

209
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
Это длится сутками.

210
00:51:39,200 --> 00:51:42,000
Смерть крестьянина — это забава, шутка.

211
00:51:43,800 --> 00:51:46,000
Я был солдатом.

212
00:51:46,200 --> 00:51:48,000
Я знаю, о чем говорю.

213
00:51:48,200 --> 00:51:49,500
Ты, здоровяк! Ты пойдешь со мной.

214
00:51:49,500 --> 00:51:52,000
Остальные идите по домам.

215
00:51:56,000 --> 00:51:59,500
Я...

216
00:52:00,701 --> 00:52:03,500
Я... Я могу сражаться.

217
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Покажи.

218
00:52:14,840 --> 00:52:16,925
Я хочу научиться.

219
00:52:18,552 --> 00:52:21,429
Я хочу видеть господина Кольхааса.

220
00:52:24,225 --> 00:52:25,308
Это важно.

221
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
Ты принес свинью. Я помню.

222
00:52:29,730 --> 00:52:32,500
Барон...

223
00:52:43,702 --> 00:52:45,078
Барон... Я знаю, где он.

224
00:55:58,500 --> 00:56:02,000
Когда я был ребенком, поднялось восстание

225
00:56:02,000 --> 00:56:05,500
в соседней провинции, совсем рядом.

226
00:56:05,500 --> 00:56:09,000
И однажды нищий, прошедший через эту провинцию,

227
00:56:09,000 --> 00:56:12,800
принес в дом моего отца манифест восставших.

228
00:56:13,500 --> 00:56:16,000
Тогда был праздник.

229
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
Гости в каждой комнате.

230
00:56:18,500 --> 00:56:21,000
Священник прочитал первый пункт,

231
00:56:21,000 --> 00:56:24,000
и все засмеялись.

232
00:56:24,500 --> 00:56:27,000
Мой отец порвал манифест

233
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
и выгнал нищего палками.

234
00:56:30,000 --> 00:56:31,500
Почему?

235
00:56:31,500 --> 00:56:34,500
Крестьяне в этих двенадцати
пунктах жаловались,

236
00:56:35,000 --> 00:56:37,500
что к ним относятся хуже, чем к собакам.

237
00:56:37,500 --> 00:56:39,000
Мне было двенадцать.

238
00:56:39,000 --> 00:56:43,000
Спустя месяц разгорелось большое восстание.

239
00:56:43,500 --> 00:56:46,000
Мой отец погиб.

240
00:56:46,000 --> 00:56:50,000
Три поместья, принадлежавших моей
семье, были сожжены и разрушены.

241
00:57:03,000 --> 00:57:05,500
Передай губернатору, что это все,
что удалось на него найти.

242
00:57:05,500 --> 00:57:08,000
Быстрее, и ни с кем не заговаривай.

243
00:57:27,500 --> 00:57:31,000
Чего ты ждешь? Быстрее.

244
00:59:04,000 --> 00:59:07,000
Цветы цветут на могиле Юдифи.

245
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
Спасибо.

246
00:59:20,500 --> 00:59:23,000
Сосед не хочет больше покупать дом.

247
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
Он за ним присмотрит.

248
00:59:25,500 --> 00:59:28,000
Ты можешь выкупить землю
обратно, когда захочешь.

249
00:59:40,500 --> 00:59:43,000
Ты же знаешь, что я не могу с тобой остаться.

250
00:59:44,500 --> 00:59:48,000
Знаю.

251
00:59:51,200 --> 00:59:54,000
Что ты хочешь, чтобы я сделал?

252
00:59:56,200 --> 00:59:58,500
Иди домой.

253
01:00:05,800 --> 01:00:08,000
Что ты собираешься делать с ней?

254
01:00:12,500 --> 01:00:16,000
Она моя дочь.

255
01:00:22,500 --> 01:00:24,500
Есть новости из дома?

256
01:00:25,000 --> 01:00:28,000
Тебя никто не осуждает.

257
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
Ни слова против тебя не звучит.

258
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
А ты?

259
01:00:37,500 --> 01:00:39,500
Что ты думаешь обо мне?

260
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
Барон покинул аббатство.

261
01:02:39,500 --> 01:02:43,000
Ты из-за матери идешь на войну?

262
01:02:43,700 --> 01:02:45,000
Нет.

263
01:02:49,500 --> 01:02:52,000
Из-за лошадей?

264
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Нет.

265
01:03:42,500 --> 01:03:45,000
Сезар!

266
01:05:45,500 --> 01:05:48,000
Два отряда.

267
01:05:49,000 --> 01:05:51,500
Восемнадцать бойцов.

268
01:05:56,300 --> 01:05:59,000
<i>Моих</i> бойцов.

269
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
Мы не берем.

270
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
Мы покупаем.

271
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
Мы <i>платим</i>

272
01:07:53,200 --> 01:07:57,000
владельцу.

273
01:07:58,200 --> 01:08:00,500
И мы не признаем этих "даров".

274
01:08:01,000 --> 01:08:05,000
Люди отдают даром, потому что боятся.

275
01:08:08,000 --> 01:08:12,000
Война не дает нам права

276
01:08:14,800 --> 01:08:16,500
требовать дань...

277
01:08:16,800 --> 01:08:18,000
воровать...

278
01:08:19,200 --> 01:08:22,000
Это то, чем занимаются лорды.

279
01:08:23,700 --> 01:08:26,000
Не мы.

280
01:08:30,700 --> 01:08:33,000
Выйди вперед.

281
01:08:37,200 --> 01:08:40,000
Твой дом ограбили.

282
01:08:41,400 --> 01:08:44,000
Покажи мне, кто ответственен за это.

283
01:08:52,500 --> 01:08:55,000
Вам есть, что сказать?

284
01:10:21,000 --> 01:10:24,000
Так вы себе представляете справедливость?

285
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
Вешать своих же людей?

286
01:10:32,500 --> 01:10:37,000
Поэтому вы устраиваете поджоги и резню?

287
01:10:46,000 --> 01:10:50,000
Кажется, вы собираетесь
разорить целый город.

288
01:10:52,500 --> 01:10:56,000
Все эти люди, которых вы ведете на войну...

289
01:10:57,100 --> 01:11:00,000
Они знают, что их ждет?

290
01:11:11,700 --> 01:11:14,000
Что вы сказали им?

291
01:11:15,500 --> 01:11:19,500
Что Кольхаас стал жертвой
вопиющей несправедливости?

292
01:11:22,000 --> 01:11:24,500
Вы купец.

293
01:11:25,000 --> 01:11:27,500
Ваше дело процветает.

294
01:11:28,000 --> 01:11:33,000
Жизнь легка для вас.

295
01:11:34,500 --> 01:11:37,500
Что вы сделали, чтобы
добиться справедливости?

296
01:11:42,000 --> 01:11:46,000
Как по мне, так у вас гнилое нутро.

297
01:11:46,700 --> 01:11:49,000
Вы ведете всех этих людей

298
01:11:49,500 --> 01:11:53,000
на войну, которая не имеет
к ним никакого отношения.

299
01:11:57,300 --> 01:12:01,000
Меч в ваших руках — не орудие справедливости.

300
01:12:01,200 --> 01:12:04,000
Вы не воин Господа.

301
01:12:05,500 --> 01:12:09,500
Бог... о нем мало кто помнил

302
01:12:09,500 --> 01:12:13,000
на протяжении всей этой истории.

303
01:12:13,600 --> 01:12:15,500
Кольхаас...

304
01:12:16,000 --> 01:12:22,000
На этом свете вас ждет виселица.

305
01:12:26,500 --> 01:12:30,000
А всех вас? Вы прекрасно знаете, что ждет вас.

306
01:12:30,500 --> 01:12:35,000
Это честь встретиться с вами.

307
01:12:36,000 --> 01:12:37,700
Вы меня знаете?

308
01:12:38,500 --> 01:12:40,500
Я читал вашу Библию,

309
01:12:41,000 --> 01:12:44,000
читал ее своим детям.

310
01:12:50,500 --> 01:12:52,700
Если бы все поступали так, как вы,

311
01:12:53,000 --> 01:12:56,000
не было бы ни порядка, ни справедливости.

312
01:12:59,000 --> 01:13:00,700
А вы...

313
01:13:01,000 --> 01:13:03,700
Что бы сделали вы, если бы среди ваших войск

314
01:13:04,000 --> 01:13:08,000
каждый хотел бы независимости,
хотел бы взять правосудие в свои руки

315
01:13:08,000 --> 01:13:11,000
и начал бы искать мести?

316
01:13:12,500 --> 01:13:14,700
Скажете, что только высшие
силы могут судить.

317
01:13:14,850 --> 01:13:18,000
Что никто не судья в своем
собственном деле.

318
01:13:19,500 --> 01:13:22,000
Господь помог бы вам,

319
01:13:22,000 --> 01:13:25,000
если бы вы знали, как страдать
так, как Он того просит от вас.

320
01:13:26,500 --> 01:13:30,500
Если бы вы научились терпеть
и сносить несправедливость.

321
01:13:31,000 --> 01:13:36,000
Разве не знаете вы, что оружие
христианина не меч и аркебуза,

322
01:13:36,500 --> 01:13:40,000
а крест и терпение?

323
01:13:40,500 --> 01:13:45,500
Что победа для него не
в господстве или власти,

324
01:13:47,000 --> 01:13:50,000
а в покорности и смирении?

325
01:13:53,500 --> 01:13:56,500
Я провел всю свою жизнь, пытаясь
убедить церковь и вельмож,

326
01:13:57,500 --> 01:13:59,500
что нет причины нас бояться.

327
01:14:00,000 --> 01:14:06,500
И все, что просили мы — во благе
вместе с ними сосуществовать.

328
01:14:09,000 --> 01:14:10,700
Ваше восстание

329
01:14:11,000 --> 01:14:14,000
нарушило все наши планы.

330
01:14:16,500 --> 01:14:19,000
Женщина...

331
01:14:20,000 --> 01:14:23,000
которую я любил,

332
01:14:24,000 --> 01:14:26,500
мать моего ребенка,

333
01:14:27,500 --> 01:14:32,000
отправилась к принцессе во дворец

334
01:14:38,000 --> 01:14:40,500
<i>вымолить,</i>

335
01:14:41,000 --> 01:14:45,000
чтобы восторжествовала справедливость.

336
01:14:45,500 --> 01:14:49,000
Сдайся.

337
01:15:11,000 --> 01:15:12,500
Если барон ухаживает за моими лошадьми —

338
01:15:12,700 --> 01:15:15,000
Во имя веры твоей и во имя детей твоих!

339
01:15:15,000 --> 01:15:16,600
— <i>своими собственными</i> руками.

340
01:15:16,800 --> 01:15:20,000
— во имя всех детей, выросших
на наших принципах!

341
01:15:23,500 --> 01:15:25,500
Если он вернет моих лошадей в добром здравии,

342
01:15:26,000 --> 01:15:28,500
я сложу оружие.

343
01:15:29,000 --> 01:15:31,500
А если не вернет?

344
01:15:36,500 --> 01:15:39,000
Вы говорите, что скорбите о своей жене.

345
01:15:40,500 --> 01:15:44,000
Что безутешны.

346
01:15:46,500 --> 01:15:50,500
Разве не знаете вы, что есть
способы побороть смерть?

347
01:15:54,000 --> 01:15:57,000
У каждого живого существа есть шанс.

348
01:15:58,500 --> 01:16:02,000
И у муравья, и у человека.

349
01:16:03,000 --> 01:16:04,500
У вас...

350
01:16:04,800 --> 01:16:08,000
У вас есть самый простой.

351
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
Не убивайте.

352
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
Смерть — это выбор.

353
01:16:17,200 --> 01:16:21,000
Тот, кто не убивает, — не умирает.

354
01:16:27,200 --> 01:16:30,000
Вы должны рассчитывать сейчас

355
01:16:30,500 --> 01:16:32,500
не на свою силу. А она велика.

356
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
Дело не в несправедливости
противника — это не подвергается сомнению.

357
01:16:36,500 --> 01:16:40,000
Я только прошу: подумайте
хорошенько — действуете ли вы

358
01:16:40,000 --> 01:16:44,000
в соответствии с правосудием

359
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
и собственной совестью.

360
01:16:55,000 --> 01:16:59,500
Хорошее дело — говорить с несчастным
словами, что разят, как стрелы.

361
01:17:00,000 --> 01:17:03,500
Неужели вы никогда не задумывались
о том, что будет с вами в конце?

362
01:17:04,000 --> 01:17:07,500
О ребенке, которого вы оставили?

363
01:17:09,000 --> 01:17:13,000
о том, какая тень ляжет на вас?

364
01:17:13,500 --> 01:17:16,800
Помните:

365
01:17:16,800 --> 01:17:18,500
мы умираем в одиночестве.

366
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
У вас была возможность.

367
01:17:33,500 --> 01:17:36,000
Принцесса ведет переговоры

368
01:17:36,300 --> 01:17:37,500
А не я.

369
01:17:50,500 --> 01:17:54,000
Я не прошу ничего более того,
что написано здесь.

370
01:17:54,200 --> 01:17:57,300
Я бы предпочел, чтобы вы
согласились с духом послания,

371
01:17:57,800 --> 01:18:01,000
нежели с требованиями принцессы.

372
01:18:15,500 --> 01:18:19,000
Выслушаете ли вы мою исповедь?

373
01:18:22,300 --> 01:18:25,000
Опустись на колени.

374
01:18:34,500 --> 01:18:38,000
Готов ли ты простить врага своего,

375
01:18:38,200 --> 01:18:40,500
чтобы пойти и потребовать коней,

376
01:18:41,000 --> 01:18:44,000
привести их домой и заботиться о них?

377
01:18:55,500 --> 01:19:03,000
Я готов простить тех, кто невольно обидел меня.

378
01:19:06,000 --> 01:19:07,500
Но...

379
01:19:09,500 --> 01:19:11,000
Барон...

380
01:19:11,800 --> 01:19:16,000
Позвольте мне потребовать, чтобы
он собственными руками вернул мне лошадей.

381
01:19:24,500 --> 01:19:27,000
Святой отец.

382
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
Вы отказываете мне в отпущении греха?

383
01:19:31,000 --> 01:19:33,500
Господь простит.

384
01:19:34,000 --> 01:19:37,000
А насчет прений с принцессой —
все в твоих руках.

385
01:19:48,500 --> 01:19:55,500
Принцесса Ангулемского княжества,
королева Наварры, сестра короля,

386
01:19:56,000 --> 01:19:58,800
жалует Михаэлю Кольхаасу право проезда

387
01:19:59,000 --> 01:20:02,000
и дело его может быть повторно рассмотрено,

388
01:20:03,000 --> 01:20:06,000
при условии, что он сложит оружие.

389
01:20:12,800 --> 01:20:16,000
Если суд отклонит его прошение,

390
01:20:17,700 --> 01:20:24,500
Кольхаас будет предан суду за то,
что взял правосудие в свои руки.

391
01:20:25,000 --> 01:20:28,800
Напротив, если суд сочтет, что он прав,

392
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
он и его войска будут оправданы,

393
01:20:32,000 --> 01:20:39,000
и ему даруют прощение за
злодеяния, в которых он повинен.

394
01:20:39,500 --> 01:20:42,500
Я видел несправедливость.
Вот почему взялся за оружие.

395
01:20:43,000 --> 01:20:46,000
Пусть заберут мое оружие.
Я перестану сражаться.

396
01:20:47,500 --> 01:20:50,000
Все вернутся домой.

397
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
Никто не умрет сегодня.

398
01:20:54,500 --> 01:20:57,500
А те, кто уже погиб?

399
01:21:01,500 --> 01:21:05,000
А Сезар?

400
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
Прощение!

401
01:22:14,500 --> 01:22:18,000
Сложите оружие!

402
01:22:20,500 --> 01:22:22,500
Мы сдаемся!

403
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Все!

404
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
Ты сдал оружие?

405
01:23:42,500 --> 01:23:44,500
Да.

406
01:23:46,500 --> 01:23:47,500
У тебя есть дети?

407
01:23:48,000 --> 01:23:49,500
Нет.

408
01:23:50,000 --> 01:23:51,500
Жена?

409
01:23:52,000 --> 01:23:53,500
Нет.

410
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
Ты ничего не утаил? Ты уверен?

411
01:23:59,500 --> 01:24:01,000
У меня ничего не осталось.

412
01:24:02,500 --> 01:24:04,500
Хорошо.

413
01:24:09,500 --> 01:24:12,000
Я не знаю, куда идти.

414
01:24:21,400 --> 01:24:24,000
Ты знаешь, где Жереми?

415
01:24:30,500 --> 01:24:33,000
Ты знаешь, куда он идет?

416
01:26:53,200 --> 01:26:56,000
Михаэль Кольхаас?

417
01:26:59,500 --> 01:27:02,000
Ваше Величество.

418
01:27:21,500 --> 01:27:24,000
Ты знаешь, кто я?

419
01:27:27,500 --> 01:27:30,000
Мой отец назвал вас "Величество".

420
01:27:40,200 --> 01:27:44,000
Именно в моем дворце твоя мать была ранена.

421
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
Поверишь ли ты мне, если я скажу, что мне жаль?

422
01:27:51,000 --> 01:27:54,000
Ты думаешь, это моя вина?

423
01:28:23,000 --> 01:28:27,000
Тот город, что ты собирался
уничтожить, прежде, чем сложил оружие...

424
01:28:28,500 --> 01:28:31,000
Я была там.

425
01:28:36,000 --> 01:28:39,000
У меня было меньше людей, чем у вас.

426
01:28:42,000 --> 01:28:47,000
Ты мог силой забрать намного
больше, так почему ты сдаешься?

427
01:28:48,000 --> 01:28:52,000
Я не хочу большего. Только то,
что мне принадлежало.

428
01:28:52,500 --> 01:28:55,000
Да ты фанатик.

429
01:28:56,500 --> 01:28:58,500
У меня есть принципы.

430
01:28:59,000 --> 01:29:03,000
Родственник барона использовал свое
положение, чтобы избавиться от твоего иска.

431
01:29:04,500 --> 01:29:06,000
Ты знал это?

432
01:29:06,500 --> 01:29:08,000
Да.

433
01:29:19,000 --> 01:29:22,000
Ты похож на меня.

434
01:29:23,000 --> 01:29:27,000
Тебя как и любят, так и боятся. Но

435
01:29:29,200 --> 01:29:32,500
Если бы ты внушал только страх,
тебя бы презирали.

436
01:29:32,800 --> 01:29:35,000
Только любовь...

437
01:29:36,500 --> 01:29:39,000
и посчитали бы это твоей слабостью.

438
01:29:40,200 --> 01:29:43,000
Но я не верю, что ты один.

439
01:29:43,200 --> 01:29:45,000
У тебя есть войска.

440
01:29:45,500 --> 01:29:48,500
У тебя есть ребенок.

441
01:29:51,000 --> 01:29:54,000
Я хочу, чтобы с тобой была стража.

442
01:29:55,500 --> 01:29:56,200
Ваше величество, я не...

443
01:29:56,500 --> 01:29:59,000
Воины... для твоей защиты.

444
01:29:59,500 --> 01:30:02,000
До начала заключения.

445
01:31:01,500 --> 01:31:04,000
Барон мог найти твоих лошадей

446
01:31:05,000 --> 01:31:07,300
В плохом состоянии, но живых.

447
01:31:07,500 --> 01:31:09,000
Иди и опознай их.

448
01:31:09,200 --> 01:31:13,000
Суд проследит, чтобы их вернули
тебе в прежнем состоянии.

449
01:31:15,200 --> 01:31:18,000
Ты должен получить то, чего хотел.

450
01:32:13,000 --> 01:32:14,000
Ты писал о четырех?

451
01:32:14,000 --> 01:32:16,000
Значит, будет четверо.

452
01:32:16,500 --> 01:32:18,500
Две кобылы и два жеребенка.

453
01:32:19,000 --> 01:32:23,000
Вот почему ты все приготовил?
Мы их увидим?

454
01:32:31,500 --> 01:32:34,500
Мы ожидаем новых. Они придут с нами.

455
01:32:35,000 --> 01:32:36,500
Ты боишься за меня.

456
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
Я не знаю. Таковы приказы.

457
01:32:39,200 --> 01:32:41,500
У тебя свои приказы,

458
01:32:42,000 --> 01:32:45,000
а я буду делать так, как угодно мне.

459
01:32:46,000 --> 01:32:48,000
Один из твоих людей не сложил оружие.

460
01:32:48,000 --> 01:32:50,000
Убил двух вельмож, разграбил их собственность.

461
01:32:50,000 --> 01:32:52,000
И раздал крестьянам.

462
01:32:52,000 --> 01:32:53,500
Но у меня больше нет воинов.

463
01:32:53,500 --> 01:32:56,000
Не беспокойся об этом.

464
01:32:58,000 --> 01:32:59,000
Принцесса мне пообещала.

465
01:32:59,500 --> 01:33:04,000
Принцесса полагает, что условия
помилования нарушены.

466
01:33:23,000 --> 01:33:26,000
Так значит, я заключенный?

467
01:33:33,500 --> 01:33:35,000
Спускайся.

468
01:34:35,000 --> 01:34:37,000
Лисбет.

469
01:34:40,000 --> 01:34:43,000
Пора ехать.

470
01:34:57,800 --> 01:35:00,000
Где дом?

471
01:35:02,000 --> 01:35:05,000
Мы едем в совершенно
противоположную сторону.

472
01:36:34,500 --> 01:36:36,000
Лисбет!

473
01:39:32,000 --> 01:39:34,000
Поешь.

474
01:39:38,800 --> 01:39:42,000
Боюсь, мне придется жить с моей тетушкой.

475
01:40:00,800 --> 01:40:04,500
Тебе нельзя жить одной, Лисбет.

476
01:40:10,500 --> 01:40:13,000
Я ведь даже не знаю ее.

477
01:40:15,000 --> 01:40:17,000
Я ее знаю.

478
01:40:30,800 --> 01:40:33,000
А дом?

479
01:40:34,000 --> 01:40:37,000
Что с домом?

480
01:40:40,000 --> 01:40:43,000
Я вернусь туда?

481
01:40:51,500 --> 01:40:54,000
Лисбет...

482
01:40:57,000 --> 01:41:00,000
...это невозможно.

483
01:41:59,800 --> 01:42:01,500
Яблоки

484
01:42:02,000 --> 01:42:05,000
из твоего сада.

485
01:42:35,000 --> 01:42:37,000
Сосед согласен.

486
01:42:37,200 --> 01:42:39,500
Я разговаривал с ним.

487
01:42:39,800 --> 01:42:42,000
Он написал тебе подробное письмо.

488
01:43:16,000 --> 01:43:20,000
Здесь в любой момент могут начать молиться.

489
01:43:23,000 --> 01:43:27,000
Колокол звонит, и они преклоняют колени

490
01:43:27,500 --> 01:43:29,500
все одновременно.

491
01:43:30,000 --> 01:43:32,500
Я позабыл.

492
01:43:39,000 --> 01:43:43,000
Только мы и евреи молимся стоя.

493
01:43:47,300 --> 01:43:50,000
То, что произойдет...

494
01:43:53,600 --> 01:43:56,000
это трудно.

495
01:44:04,200 --> 01:44:07,500
Мне трудно найти...

496
01:44:08,000 --> 01:44:10,000
Я не знаю.

497
01:44:10,500 --> 01:44:12,000
Одно слово.

498
01:44:13,300 --> 01:44:16,000
Вмешалась принцесса.

499
01:44:24,675 --> 01:44:26,551
Меня не будут пытать

500
01:44:28,304 --> 01:44:29,596
или сдирать кожу,

501
01:44:31,140 --> 01:44:32,557
или сжигать.

502
01:44:33,434 --> 01:44:34,851
Слава Богу.

503
01:44:36,979 --> 01:44:38,313
Знаешь что-нибудь еще?

504
01:44:38,481 --> 01:44:39,522
Да.

505
01:44:40,816 --> 01:44:42,317
Хочешь рассказать мне?

506
01:44:47,448 --> 01:44:48,573
Нет.

507
01:44:57,500 --> 01:45:01,000
Неопределенность хуже всего.

508
01:45:02,500 --> 01:45:05,000
Я считаю дни.

509
01:45:07,100 --> 01:45:10,000
С каждым днем я все ближе к Юдифь.

510
01:45:11,000 --> 01:45:15,000
И все дальше от Лисбет.

511
01:45:16,700 --> 01:45:18,000
Это не смерть.

512
01:45:18,500 --> 01:45:21,000
К смерти я привык.

513
01:45:22,000 --> 01:45:25,000
У меня есть вера.

514
01:45:25,200 --> 01:45:33,000
Но знать точный день, час и способ...

515
01:45:37,500 --> 01:45:41,000
это самое трудное.

516
01:47:50,500 --> 01:47:53,000
Кольхаас...

517
01:47:58,500 --> 01:48:06,000
Именем Маргариты, герцогини Ангулемской,

518
01:48:09,000 --> 01:48:11,500
королевы Наваррской,

519
01:48:12,000 --> 01:48:15,000
сестры короля.

520
01:48:16,500 --> 01:48:24,000
Сегодня ты получишь справедливость,
которую искал.

521
01:48:51,000 --> 01:48:54,000
Мы возвращаем тебе то, что
было отнято у тебя силой.

522
01:48:55,000 --> 01:48:58,000
Твоих лошадей.

523
01:49:59,500 --> 01:50:06,000
Компенсацию твоему слуге.

524
01:50:22,000 --> 01:50:24,000
У Сезара не было семьи.

525
01:50:26,500 --> 01:50:29,000
Отдайте это нуждающимся.

526
01:50:35,000 --> 01:50:39,000
Эта компенсация — тебе.

527
01:51:28,500 --> 01:51:32,000
Два года заточения за то,
что он сделал с тобой.

528
01:51:36,000 --> 01:51:39,000
Ты получил то, что желал.

529
01:52:13,000 --> 01:52:16,000
Лошади для тебя.

530
01:52:24,000 --> 01:52:26,000
Лисбет...

531
01:52:27,500 --> 01:52:30,000
Знаю, ты сердишься.

532
01:52:33,500 --> 01:52:36,000
Я не прошу у тебя прощенья.

533
01:52:52,500 --> 01:52:56,000
Мне так повезло, что ты у меня есть.

534
01:52:57,500 --> 01:53:00,000
Ты очень смелая.

535
01:53:07,000 --> 01:53:10,000
Пальцам больно.

536
01:53:18,800 --> 01:53:21,000
Я хочу уйти.

537
01:53:23,000 --> 01:53:26,000
Сейчас же.

538
01:53:58,000 --> 01:54:01,000
Поезжай с ней.

539
01:54:29,000 --> 01:54:31,000
Мы ждем чего-то?

540
01:54:31,000 --> 01:54:33,000
Нет.

541
01:55:18,500 --> 01:55:21,000
Михаэль Кольхаас.

542
01:55:21,500 --> 01:55:27,000
Теперь, когда твои права были восстановлены,

543
01:55:28,000 --> 01:55:37,000
за то, что ты развязал войну, готовься к тому, что и права
Его Величества, представленного здесь доверенным лицом,

544
01:55:37,500 --> 01:55:42,500
будут также восстановлены.

545
01:55:54,000 --> 01:55:58,000
Я готов.

 

 
 
master@onlinenglish.ru