Агент Коди Бэнкс. Agent Cody Banks 2003 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:31,613 --> 00:00:34,844
СИЭТЛ

2
00:01:11,773 --> 00:01:12,922
Доброе утро.

3
00:01:13,013 --> 00:01:16,642
Пап, насчет карманных расходов.
Мне нужно больше.

4
00:01:16,733 --> 00:01:19,691
Девчонки ожидают больше,
чем просто сладости.

5
00:01:19,773 --> 00:01:21,411
- А ты откуда знаешь?
- Угу.

6
00:01:21,493 --> 00:01:25,532
Коди почти 16 лет, но у меня в
2 раза больше свиданий.

7
00:01:25,613 --> 00:01:29,811
- Сидеть в шалаше - еще не свидание.
- Свидание, если играть в доктора.

8
00:01:29,893 --> 00:01:32,009
Пока.

9
00:01:37,053 --> 00:01:39,442
Ты вкусно пахнешь. Побрился чтоль?

10
00:01:41,653 --> 00:01:43,962
- Ты должен еще убрать хлев.
- Позже.

11
00:01:44,053 --> 00:01:47,363
Эти морские свинки сидят уже долгие
дни в своем же облегчении.

12
00:01:47,453 --> 00:01:52,527
Алекс, если ты почистишь хлев, то я буду косить траву 3 раза.

13
00:01:52,613 --> 00:01:57,084
Я молодой, но не тупой. Я знаю, что
такое облегчение.

14
00:01:57,173 --> 00:01:59,971
Мы за столом.

15
00:02:12,053 --> 00:02:14,567
Мама сейчас вернется.

16
00:02:56,213 --> 00:03:01,446
Мой ребенок в той машине!
Остановите!

17
00:03:44,973 --> 00:03:47,043
Открой же двери!

18
00:04:47,333 --> 00:04:51,167
Будь добр, впредь катайся только
на трехколесных.

19
00:05:06,413 --> 00:05:09,132
Все хорошо, мой сладкий.

20
00:05:11,773 --> 00:05:14,970
- Что случилось?
- Парень его спас.

21
00:05:29,693 --> 00:05:31,843
ГОНКОНГ

22
00:05:31,933 --> 00:05:37,053
Доктор Коннорс, мы дали вам много
денег и хотим видеть результаты.

23
00:05:37,133 --> 00:05:39,124
ГЛАВНАЯ КАНТОРА ЭРИС

24
00:05:39,213 --> 00:05:43,411
Господа, прошу, встаньте вокруг.

25
00:05:45,733 --> 00:05:50,011
Представьте, где-то у Аляски корабль
с нефтью ударился об землю.

26
00:05:50,093 --> 00:05:55,167
И что случилось? Нефть попала в
море, это катастрофа.

27
00:05:55,253 --> 00:05:58,802
Природа восстановится лишь спустя
много поколений.

28
00:05:58,893 --> 00:06:01,407
Но погодите. Что тут у нас?

29
00:06:01,493 --> 00:06:05,327
Взгляните! Это нанороботы.

30
00:06:13,533 --> 00:06:15,922
Впечатляет.

31
00:06:17,693 --> 00:06:19,490
Чудесно.

32
00:06:22,453 --> 00:06:27,686
Тюлени будут вам благодарны, доктор.

33
00:06:29,853 --> 00:06:34,643
- Это настоящая нефть, Коннорс?
- Да, взгляните.

34
00:06:34,733 --> 00:06:36,928
Можете проверить, если хотите.

35
00:06:38,933 --> 00:06:41,288
А они смогут поедать и другие вещи
кроме нефти?

36
00:06:41,373 --> 00:06:46,606
Да. Любые составы кремния или
углеродов.

37
00:06:46,693 --> 00:06:49,969
У вас 10 дней.

38
00:06:50,053 --> 00:06:53,170
- Невозможно.
- Вы слышали, что он сказал.

39
00:06:53,253 --> 00:06:55,892
У нас еще много дел.

40
00:06:56,773 --> 00:07:00,209
- Это невозможно.
- До свидания, доктор Коннорс.

41
00:07:00,293 --> 00:07:04,172
- Он и не догадывается о наших целях.
- Пусть и дальше не догадывается.

42
00:07:13,573 --> 00:07:16,007
Ц Р У

43
00:07:16,093 --> 00:07:19,369
- Я говорил, без льда. Вот.
- Простите.

44
00:07:19,453 --> 00:07:25,244
Кто знает, как долго лед был в
морозилке. Может на нем полно дерьма.

45
00:07:26,093 --> 00:07:32,043
Это доктор Альберт Коннорс. Известный
эксперт в области нанотехнологий.

46
00:07:32,133 --> 00:07:34,203
Маленькие нано-микро-роботы.

47
00:07:35,813 --> 00:07:41,570
Они могут уничтожать наши средства
связи и военного оборудования.

48
00:07:41,653 --> 00:07:46,602
Ракетные системы, корабли, танки,
самолеты, биологические..

49
00:07:46,693 --> 00:07:49,287
Мы вас поняли.
Перед тем, как мы потеряли связь,

50
00:07:49,373 --> 00:07:53,048
..агент Боливар подтвердил, что Коннорс
работает на фирму ЭРИС.

51
00:07:53,133 --> 00:07:56,967
Скорее всего это наш последний контакт.
Они меня вычислили.

52
00:07:57,053 --> 00:08:00,841
Не посылайте больше агентов.
Они тут все в опсности.

53
00:08:00,933 --> 00:08:03,163
Я сделал запись,

54
00:08:03,253 --> 00:08:06,563
..вчера на конференции в ЭРИС,

55
00:08:06,653 --> 00:08:09,770
..где доктор Коннорс показывал прогресс.

56
00:08:09,853 --> 00:08:13,163
Это доктор Бринкман, глава ЭРИС.

57
00:08:13,253 --> 00:08:17,405
Это Франсуа Молэй, его правая рука.

58
00:08:17,893 --> 00:08:20,805
Кажется они что-то планируют..

59
00:08:27,053 --> 00:08:33,401
Мы должны знать, что они планируют.
Но Коннорс живет замкнуто..

60
00:08:33,493 --> 00:08:37,088
..после смерти жены 2 года назад.

61
00:08:37,173 --> 00:08:42,770
Его единственный контакт с внешним
миром - дочь: Натали

62
00:08:42,853 --> 00:08:46,562
Мы должны войти к ней в доверие.

63
00:08:46,653 --> 00:08:52,330
Макалистер, расскажи агентам про
подготовительную программу.

64
00:08:52,413 --> 00:08:57,567
Мы вербуем под прикрытием летнего
лагеря для особо одаренных.

65
00:08:58,813 --> 00:09:01,168
Добро пожаловать в программу
подготовки агентов.

66
00:09:01,253 --> 00:09:06,373
ЦРУ секретно вербует агентов
с 1987 года.

67
00:09:06,453 --> 00:09:09,729
Как только обнаруживается
потенциальный кандидат,

68
00:09:09,813 --> 00:09:14,250
..он переводится в летний лагерь.

69
00:09:14,333 --> 00:09:18,008
А родители даже и не знают, что
происходит на самом деле.

70
00:09:18,093 --> 00:09:24,202
Мы обучаем их самозащите, навигации,
обезвреживанию взрывчаток.

71
00:09:24,293 --> 00:09:27,524
У нас есть молодые агенты по всей
стране.

72
00:09:27,613 --> 00:09:33,245
Пока их не призывают, они ведут
обычную жизнь.

73
00:09:33,333 --> 00:09:38,885
Погодите, мы тренируем детей
быть агентами?

74
00:09:38,973 --> 00:09:45,048
Подростков. Послушайте, времени нет.
Это, может, наш последний шанс.

75
00:09:45,133 --> 00:09:50,287
- Они работают самостоятельно?
- Нет, это было бы безответственно.

76
00:09:50,373 --> 00:09:54,571
Один из наших лучших агентов живет
недалеко от Натали Коннорс.

77
00:09:54,653 --> 00:09:56,883
Он очень умен, изобретателен,

78
00:09:57,773 --> 00:10:00,765
..и судя по докладу..

79
00:10:01,773 --> 00:10:04,128
..он настоящий Дон Жуан -
покоритель сердец.

80
00:10:06,493 --> 00:10:08,609
Ты хочешь..

81
00:10:08,693 --> 00:10:11,491
Привет, Коди.

82
00:10:17,493 --> 00:10:20,371
Учавствуешь в спец. занятиях?

83
00:10:27,533 --> 00:10:29,091
Приветик, Коди.

84
00:10:29,173 --> 00:10:33,451
Эми, не могли бы мы в пятницу
вечером..

85
00:10:33,533 --> 00:10:39,529
Коди, мне нужно учиться.
Пойди и попрыгай с вышки, ну не знаю.

86
00:11:05,493 --> 00:11:07,802
Тебе нужен он?

87
00:11:07,893 --> 00:11:13,013
- Ей нужен Коди.
- Тихо! А то всем будет плохо!

88
00:11:15,733 --> 00:11:18,452
- Ты, идем со мной
- Почему?

89
00:11:19,453 --> 00:11:21,603
А я бы хотел неприятности

90
00:11:26,813 --> 00:11:31,364
Можешь взять и мое полотенце
с собой.

91
00:11:32,013 --> 00:11:34,447
Подержи вот это.

92
00:11:34,533 --> 00:11:36,922
Я ненавижу..

93
00:11:37,013 --> 00:11:39,811
..когда люди встают на моем пути.

94
00:11:44,053 --> 00:11:45,884
Спасибо. Пойдем.

95
00:11:45,973 --> 00:11:48,771
Кто ты? Что я сделал?

96
00:11:51,893 --> 00:11:56,284
(КОД:) Жили у бабуси..

97
00:11:59,053 --> 00:12:01,647
..2 веселых гуся.

98
00:12:01,733 --> 00:12:05,965
- Один серый, другой белый
- 2 веселых гуся.

99
00:12:06,053 --> 00:12:10,729
Вот что бывает, когда коды придуманны
в летних лагерях.

100
00:12:14,533 --> 00:12:17,684
Меня вызывают? Я нужен своей стране?

101
00:12:17,773 --> 00:12:20,731
- Да.
- Едем на Ближний Восток?

102
00:12:20,813 --> 00:12:22,724
Россия? Китай?

103
00:12:22,813 --> 00:12:25,452
В центр Сиэтла.

104
00:12:41,733 --> 00:12:44,327
Супер! Моя первая миссия!

105
00:12:44,413 --> 00:12:49,168
- Не ожидал так быстро?
- Не ожидал, что мой партнер..

106
00:12:49,253 --> 00:12:55,123
Давай уточним. Я тебе не партнер,
а лишь посредник.

107
00:12:55,213 --> 00:12:57,204
Сопляк.

108
00:13:01,013 --> 00:13:05,325
Молчишь, пока тебя не спросят и
повинуешься приказам.

109
00:13:05,413 --> 00:13:08,405
Если тебе повезет, то..

110
00:13:10,573 --> 00:13:15,169
Ты как сюда попал? Это не тур для
школьников.

111
00:13:15,253 --> 00:13:18,723
Я не участвую в турах.
Я агент.

112
00:13:18,813 --> 00:13:22,488
Мои документы в другой одежде.

113
00:13:22,573 --> 00:13:25,451
- Я тут с Роникой Майлз.
- Хе! В своих мечтах.

114
00:13:26,853 --> 00:13:28,844
Вот он.

115
00:13:31,413 --> 00:13:34,849
Я схватил тут проныру.
Была большая драка.

116
00:13:34,933 --> 00:13:36,969
- Как тебя зовут?
- Розычик.

117
00:13:37,053 --> 00:13:39,613
Идем сюда.

118
00:13:39,693 --> 00:13:45,450
Ты только что задержал самого важного
парня во всей Америке.

119
00:13:46,413 --> 00:13:49,211
Мистер Бэнкс, прошу сюда.

120
00:13:49,293 --> 00:13:51,568
И о чем он только думал.

121
00:13:51,653 --> 00:13:57,888
Ты действительно агент. Это
можно видеть во взгляде.

122
00:13:57,973 --> 00:14:01,363
У тебя есть этот взгляд. Идем.

123
00:14:01,453 --> 00:14:04,092
Добро пожаловать в ЦРУ.

124
00:14:04,173 --> 00:14:07,768
Ты фанат Сониксов?
Хочешь билеты на их игру?

125
00:14:11,133 --> 00:14:14,330
Сначала расскажем тебе о
нанороботах.

126
00:14:14,413 --> 00:14:17,325
Не надо. Это мельчайшее оружие.

127
00:14:17,413 --> 00:14:21,372
Микроаппараты из кобальта и золота,

128
00:14:21,453 --> 00:14:25,412
..иногда с комплексными составами и
формулами,

129
00:14:25,493 --> 00:14:28,291
..которые соединяют атомы с
компьютерными дорожками.

130
00:14:28,373 --> 00:14:34,687
Микрохирургия, образованная в
университете Линкопинга в Швеции.

131
00:14:37,573 --> 00:14:39,928
Ну значит можем сразу продолжить.

132
00:14:40,013 --> 00:14:46,725
Теперь о Натали Коннорс.
15 лет, блондинка, карие глаза.

133
00:14:46,813 --> 00:14:49,202
Любит лошадей, особенно арабских
скакунов,

134
00:14:49,293 --> 00:14:54,287
..фисташковое мороженое, бирюзовые
ожерелья и ТС Элиот.

135
00:14:54,373 --> 00:14:58,048
Выучи наизуйсть о ней все.
Войди к ней в доверие.

136
00:14:58,133 --> 00:15:01,284
Это и есть моя миссия?
Войти в доверие?

137
00:15:01,373 --> 00:15:04,171
Да. Внедрись в ее жизнь.

138
00:15:04,253 --> 00:15:08,769
Ты должен узнать, какие планы у
ее отца и фирмы ЭРИС.

139
00:15:08,853 --> 00:15:12,243
Мы выбрали тебе все те же школьные
предметы, что и у нее.

140
00:15:12,333 --> 00:15:17,123
Все? А это не слишком?

141
00:15:17,213 --> 00:15:21,001
Это ЦРУ, не так ли?

142
00:15:22,853 --> 00:15:27,449
Я должен стать ее парнем?

143
00:15:28,573 --> 00:15:34,045
Это очень просто. Ее отец организовывает
праздник в честь ее дня рождения.

144
00:15:34,133 --> 00:15:37,170
Позаботься о своем приглашении.

145
00:15:37,253 --> 00:15:41,804
Будь осторожен. Это не детская игра.

146
00:15:41,893 --> 00:15:46,045
Это по-настоящему.
Приступаем немедля.

147
00:15:46,133 --> 00:15:49,967
Если не можешь, то сразу и скажи.

148
00:15:52,253 --> 00:15:54,926
Можете на меня рассчитывать.

149
00:16:02,173 --> 00:16:05,961
Внимание, тест запуска ракеты.

150
00:16:10,173 --> 00:16:12,448
Ничего не трогать!

151
00:16:12,533 --> 00:16:15,764
Пять, четыре, три..

152
00:16:15,853 --> 00:16:17,844
..два, один.

153
00:16:25,453 --> 00:16:28,047
Мистер Бэнкс, прошу сюда.

154
00:16:30,253 --> 00:16:35,281
Есть парочка нужных вещиц.

155
00:16:35,373 --> 00:16:41,403
Тут виртуальная телелинза с лучами
глубокого проникновения.

156
00:16:43,453 --> 00:16:45,967
А ну давай.

157
00:16:46,053 --> 00:16:50,763
Это твой мобильный, продвинутый
мобильный командный центр,

158
00:16:50,853 --> 00:16:56,610
..с голографическим аудио-визуальным
экраном и личный приемник GPS.

159
00:16:58,093 --> 00:17:03,406
Это специальные спасательные часы ЦРУ.
Видишь серебрянную кнопку?

160
00:17:04,253 --> 00:17:09,691
С ней осторожно. Если на нее
нажать, то..

161
00:17:10,533 --> 00:17:12,603
Что это было?

162
00:17:12,693 --> 00:17:16,083
А ну еще раз.

163
00:17:17,013 --> 00:17:19,481
Об этом я даже знать не хочу.

164
00:17:23,053 --> 00:17:25,931
Почти все готово.

165
00:17:26,013 --> 00:17:28,163
$ 5.000,00 наличными.

166
00:17:28,253 --> 00:17:30,847
Для чего?

167
00:17:30,933 --> 00:17:34,721
Кажется ими можно многое купить.
Ну не знаю.

168
00:17:34,813 --> 00:17:38,203
Вот и все. Спасибо, что пришел.

169
00:17:38,293 --> 00:17:42,809
- Постой. Мы что-то забываем.
- Вроде нет.

170
00:17:42,893 --> 00:17:47,842
- А как насчет машины?
- А тебе не нужна машина.

171
00:17:47,933 --> 00:17:52,404
- Я должен впечатлить девушек.
- Ну ладно, тогда вот, держи.

172
00:17:52,493 --> 00:17:57,521
Взгляни, эта вещь полна сюрпризов.

173
00:17:57,613 --> 00:18:02,004
- Ну ладно.
- Думаю, ты их впечатлишь.

174
00:18:02,093 --> 00:18:04,891
- Удачи.
- Спасибо.

175
00:18:06,133 --> 00:18:08,852
Тебя преводят в частную школу?

176
00:18:08,933 --> 00:18:13,961
Я получил степендию в академии
Донован Прип.

177
00:18:14,053 --> 00:18:17,170
С каких это пор? Разве я что-то
подписывал?

178
00:18:17,253 --> 00:18:20,689
Пару месяцев назад. Я уже давно
хотел в ту академию.

179
00:18:20,773 --> 00:18:23,685
Я и не знал. А как же твои друзья?

180
00:18:23,773 --> 00:18:26,685
- Заведу новых.
- С этими неженками?

181
00:18:26,773 --> 00:18:29,446
А почему именно ты?

182
00:18:29,533 --> 00:18:34,209
Для разнобразия. 5 % студентов должны
быть нормальными.

183
00:18:34,293 --> 00:18:38,366
Ну не знаю. Давай уточним.

184
00:18:38,453 --> 00:18:43,811
Я даю добро только после того, как
встречусь с администрацией школы.

185
00:18:46,213 --> 00:18:48,773
- Мистер Бэнкс?
- Да.

186
00:18:48,853 --> 00:18:54,371
Я Роника Майлз - из администрации академии
Донован Прип.

187
00:18:57,213 --> 00:18:59,681
Агент Бэнкс.

188
00:19:01,693 --> 00:19:05,925
Слыхал о твоей неудаче с Эми. Может
попробуешь тоже купить ей сладости?

189
00:19:06,013 --> 00:19:08,766
- А ты откуда узнал?
- Да все об этом уже знают.

190
00:19:08,853 --> 00:19:10,844
Она думает, что я лузер.

191
00:19:18,213 --> 00:19:22,729
У Коди есть невероятные способности..

192
00:19:22,813 --> 00:19:26,169
- Какая у вас должность?
- Декан по поступлениям и допускам.

193
00:19:26,253 --> 00:19:30,485
Академия считает, что у Коди
мало вызова в бывшей школе.

194
00:19:30,573 --> 00:19:34,964
- А есть какие-то бумаги?
- Разумеется.

195
00:19:51,413 --> 00:19:53,449
- Волнуешься?
- Нет.

196
00:19:53,533 --> 00:19:55,330
Расписание есть?

197
00:19:57,213 --> 00:20:02,810
Английский, Тригонометрия, Химия..
Да мне не нужно все это!

198
00:20:02,893 --> 00:20:07,364
- Я ведь могу видеться с ней на переменах.
- Ты должен на все уроки.

199
00:20:07,453 --> 00:20:09,489
Заодно и научишься чему-нить.

200
00:20:09,573 --> 00:20:12,326
Я не для того шел в ЦРУ.

201
00:20:12,413 --> 00:20:15,485
И я не думала, что придется быть
сиделкой для детей.

202
00:20:15,573 --> 00:20:18,645
Ага, может тебе лучше пить без
кофеина.

203
00:20:23,333 --> 00:20:28,691
Я отвечаю за тебя. И если ты все
испортишь, обвинят меня.

204
00:20:29,733 --> 00:20:32,201
Небось часто на вас отрывается?

205
00:20:32,293 --> 00:20:34,249
Не так ли?

206
00:20:34,333 --> 00:20:36,051
Нет.

207
00:20:36,133 --> 00:20:40,649
- Документы по поступлению. Кепка.
- Что за кепка?

208
00:20:40,733 --> 00:20:44,169
Ее любимой футбольной команды.

209
00:20:44,253 --> 00:20:48,690
Ну чтобы было хоть с чего начать
разговор.

210
00:20:50,053 --> 00:20:53,443
Смотрите, у него птица на голове.

211
00:20:55,253 --> 00:20:57,403
- Ну парни!
- А что, очень даже ничего.

212
00:20:58,133 --> 00:21:00,931
Эта вещь смешна! Я выгляжу идиотом.

213
00:21:01,013 --> 00:21:05,131
Первый урок чере 2 минуты. Не
опаздывай.

214
00:21:09,333 --> 00:21:12,564
- А если я ей не понравлюсь?
- Понравишься конечно.

215
00:21:56,973 --> 00:21:58,964
Привет, Натали.

216
00:22:07,773 --> 00:22:09,764
Цель на месте.

217
00:22:13,693 --> 00:22:17,891
Ты тот новенький со стипендией с
другой части города, не так ли?

218
00:22:17,973 --> 00:22:20,851
Меня зовут Коди Бэнкс.

219
00:22:20,933 --> 00:22:25,961
Бэнкс? Мы сходимся, мой отец владеет
банком.

220
00:22:26,053 --> 00:22:29,045
- Очень смешно. Мне нужно идти.
- Не так быстро.

221
00:22:30,453 --> 00:22:32,523
Ни фига себе.

222
00:22:33,293 --> 00:22:37,923
- Дай сюда.
- С чего бы?

223
00:22:51,253 --> 00:22:57,726
Если ты оставишь их себе, обещай не
нажимать на серебрянную кнопку.

224
00:23:07,093 --> 00:23:09,482
Ведь предупредил.

225
00:23:23,333 --> 00:23:26,803
- Это книги?
- Эмм, да.

226
00:23:26,893 --> 00:23:30,932
Обожаю книги. Читаю весь день.

227
00:23:31,013 --> 00:23:34,210
Отлично. Тогда ты тут по адресу.

228
00:23:35,093 --> 00:23:37,812
Обожаю TS Eliot.

229
00:23:38,893 --> 00:23:41,088
- Правда?
- Она невероятна.

230
00:23:42,133 --> 00:23:47,127
Она описывает все женское так
уникально.

231
00:23:48,573 --> 00:23:51,167
TS Eliot ваще-то мужчина.

232
00:23:51,253 --> 00:23:55,246
Ну в наши дни никогда не знаешь.

233
00:23:55,333 --> 00:23:58,803
Тебе точно не нужна спец. подготовка?

234
00:23:58,893 --> 00:24:04,684
Мне нравятся лошади.
Их грива просто чудесна

235
00:24:05,373 --> 00:24:07,364
Что за сумашедший.

236
00:24:18,453 --> 00:24:21,047
Натали Коннорс. Даже думать забудь.

237
00:24:24,933 --> 00:24:27,003
Вождение.

238
00:24:35,333 --> 00:24:38,689
- А вон и тот парень с лошадьми.
- Удачи.

239
00:24:41,053 --> 00:24:42,964
У тебя тоже вождение.

240
00:24:43,053 --> 00:24:46,409
Почему у тебя все те же предметы,
что и у меня?

241
00:24:46,493 --> 00:24:49,326
Думаю, мы просто схожи.

242
00:24:51,933 --> 00:24:55,369
Блин, мистер Йип, который всех срезает.

243
00:24:55,453 --> 00:24:58,570
Да ладно, уверен, если не сдашь,
то папа сможет тебя подвозить.

244
00:24:58,653 --> 00:25:01,611
Я как раз из-за папы и пошла на
курсы вождения.

245
00:25:01,693 --> 00:25:04,765
- Чтобы подвозить его?
- Нет, чтобы подвозить себя.

246
00:25:04,853 --> 00:25:09,404
- Почему? Он так сильно занят?
- Все время проводит эксперименты.

247
00:25:09,493 --> 00:25:12,769
- Научные?
- Да. Он ученый.

248
00:25:12,853 --> 00:25:18,086
- Супер! С микроскопами?
- Ты снова становишься странным.

249
00:25:19,613 --> 00:25:22,605
Добрый день, мальчики и девочки.

250
00:25:22,693 --> 00:25:26,368
Уметь ездить - не право, а
привилегия.

251
00:25:26,453 --> 00:25:31,288
С удовольствием буду учить вас
управлять машиной.

252
00:25:31,373 --> 00:25:37,403
Но на мне ответственность предохранять
общество от..

253
00:25:37,493 --> 00:25:42,726
..идиотов, наркоманов и криминалов,
- известных как..

254
00:25:42,813 --> 00:25:46,852
..сегодняшняя молодежь.

255
00:25:51,733 --> 00:25:54,293
Ты мисс Коннорс?

256
00:25:56,333 --> 00:25:59,086
Ты первая. Быстро.

257
00:26:04,893 --> 00:26:07,965
Погоди. Смотреть налево, смотреть
направо.

258
00:26:08,053 --> 00:26:11,648
Левый поворотник..

259
00:26:11,733 --> 00:26:14,645
Это налево. Это направо.

260
00:26:14,733 --> 00:26:18,009
Нет, нет, нет. Быстро покинуть сиденье
водителя!

261
00:26:22,813 --> 00:26:26,408
Сбила одну бабульку, несколько
пешеходов, три тротуара.

262
00:26:27,293 --> 00:26:31,047
- Я не могу водить, когда вы кричите.
- Не сдано.

263
00:26:31,133 --> 00:26:34,284
- Я должна получить права.
- Следующий.

264
00:26:36,293 --> 00:26:39,490
Блин, полик лежит неровно.

265
00:26:43,853 --> 00:26:46,083
- Готов.
- Хорошо.

266
00:26:51,573 --> 00:26:54,212
Почему ты это делаешь? Стоп.

267
00:27:12,733 --> 00:27:15,088
Что ты делаешь?

268
00:27:29,653 --> 00:27:32,884
Останови машину.

269
00:27:38,453 --> 00:27:42,241
- Ну как, я сдал?
- Все ОК? Он чуть не перевернул ее.

270
00:27:43,973 --> 00:27:47,329
- Пойдем.
- Я неважно себя чувствую.

271
00:27:47,413 --> 00:27:49,722
Ты чуть не погибла.

272
00:27:50,413 --> 00:27:53,007
Не приближайся к ней.

273
00:27:58,973 --> 00:28:00,645
Ты.

274
00:28:00,733 --> 00:28:03,327
Я лично пойду в ДОСААФ.

275
00:28:03,413 --> 00:28:07,565
Ты не получишь права!

276
00:28:11,173 --> 00:28:13,562
Никогда.

277
00:28:20,973 --> 00:28:26,088
- Мы должны поговорить о его правах.
- Я тут легально.

278
00:28:28,693 --> 00:28:31,161
Коллеги.

279
00:28:36,133 --> 00:28:38,124
Удачи.

280
00:28:39,133 --> 00:28:40,725
Он мертвец.

281
00:28:43,293 --> 00:28:47,764
- Ну как все прошло?
- Отлично. Она почти моя.

282
00:28:47,853 --> 00:28:49,764
Чудесно.

283
00:28:49,853 --> 00:28:54,290
- Она пригласила тебя к себе?
- Нет, но уверен, что пригласит.

284
00:29:00,333 --> 00:29:03,962
- Приглашал сходить куда-нить?
- Пока нет. Но не торопи меня так.

285
00:29:06,773 --> 00:29:10,686
Времени нет. Нужно было пригласить
куда-нить сегодня.

286
00:29:14,693 --> 00:29:17,161
У меня домашнее задание на завтра.

287
00:29:23,653 --> 00:29:27,202
- А в чем проблема?
- Ни в чем. Просто она почти гений.

288
00:29:27,293 --> 00:29:31,127
И я должен выкладываться, чтобы не
отставать от нее.

289
00:29:31,773 --> 00:29:34,731
- От тебя зависит миссия.
- Я знаю, но..

290
00:29:36,813 --> 00:29:40,010
..я должен выучить 2 главы по
тригонометрии,

291
00:29:40,093 --> 00:29:45,167
..сочинение про Генриха V, еще
прибраться и т.д.

292
00:29:46,453 --> 00:29:50,731
- Вот если бы мне кто помог.
- Как ты смеешь?

293
00:29:50,813 --> 00:29:55,443
Ладно. ЦРУ приберет и сделает
домашние задания.

294
00:29:55,533 --> 00:29:58,411
А ты сконцентрируйся на
девченке.

295
00:30:18,933 --> 00:30:22,369
Команды А и Б приступают к
домашней гигиене.

296
00:30:26,373 --> 00:30:30,127
Команда 3, нужна новая тряпка.
Прием.

297
00:30:30,213 --> 00:30:32,602
Вон там еще пятно.

298
00:30:35,053 --> 00:30:38,841
Отрицательно. Воспламеняющееся.

299
00:30:39,973 --> 00:30:43,727
Это или то?
Я бы это выбрал.

300
00:30:43,813 --> 00:30:47,249
- Отлично.
- На 2-ом этаже пыль.

301
00:30:47,333 --> 00:30:51,372
..чтобы разработать секретное оружие.
Я сделал запись.

302
00:30:52,293 --> 00:30:58,448
Это доктор Бринкман, глава ЭРИС.
Это Франсуа Молэй, его правая рука.

303
00:31:03,853 --> 00:31:05,252
Всем покинуть дом немедленно!

304
00:31:05,333 --> 00:31:08,962
Они уже вернулись? Они на час раньше.

305
00:31:09,053 --> 00:31:11,647
- Они тут.
- Всем покинуть помещение.

306
00:31:24,493 --> 00:31:27,883
Быстрей, нужно сваливать.

307
00:31:27,973 --> 00:31:30,885
Поставь там. Быстро.

308
00:31:30,973 --> 00:31:36,923
- В машину.
- Подождите, подождите нас.

309
00:31:46,773 --> 00:31:50,527
Вижу, они учат его дисциплине в
новой школе.

310
00:31:50,613 --> 00:31:53,002
Взгляни.

311
00:31:54,253 --> 00:31:56,244
Нормально..

312
00:32:09,933 --> 00:32:12,493
Знаю, ты хотел играть за команду
Соникс,

313
00:32:12,573 --> 00:32:16,282
..но если не получится, станешь
первоклассным уборщиком.

314
00:32:16,373 --> 00:32:19,126
Ну вы же говорили, что надо
прибрать.

315
00:32:19,213 --> 00:32:23,843
Ты нас впечатлил. Держи, тут
5 баксов.

316
00:32:23,933 --> 00:32:25,924
Спасибо, мама.

317
00:32:37,813 --> 00:32:41,203
Я выгуляю Марвина.

318
00:32:58,573 --> 00:33:02,043
- Домашним заданием доволен?
- Конечно.

319
00:33:02,613 --> 00:33:05,286
Комната чиста?

320
00:33:05,373 --> 00:33:08,365
Хлев для свинок убран?

321
00:33:08,453 --> 00:33:11,411
Мы сделали свою работу.

322
00:33:11,493 --> 00:33:14,610
Теперь сделай свою работы ты.
Звони Натали.

323
00:33:14,693 --> 00:33:17,002
Отсюда?

324
00:33:17,093 --> 00:33:18,731
Быстро.

325
00:33:18,813 --> 00:33:20,963
Я позвоню из своей комнаты.

326
00:33:25,693 --> 00:33:27,888
Он два раза покакал.

327
00:33:38,653 --> 00:33:42,123
- Это не я.
- Я ничего не чувствую.

328
00:33:44,493 --> 00:33:47,087
Все пошли вон!

329
00:33:47,173 --> 00:33:49,641
Привет, Натали. Не догдаешься, кто
это.

330
00:33:53,173 --> 00:33:56,370
Привет, красавица. Как дела?

331
00:33:58,773 --> 00:34:02,004
Привет, Натали. Как поживаешь?

332
00:34:05,693 --> 00:34:11,165
Это Коди. Я хотел спросить, есть ли у
тебя планы на субботний вечер?

333
00:34:25,333 --> 00:34:26,527
С кем я говорю?

334
00:34:32,453 --> 00:34:34,205
Нам конец.

335
00:34:34,533 --> 00:34:39,891
Его подготовка обошлась нам в 10 млн.
а он даже не может ее пригласить.

336
00:34:39,973 --> 00:34:42,806
Мы не знали об этом.

337
00:34:42,893 --> 00:34:47,284
- Ты стесняешься?
- Коди нужно самоуверенности.

338
00:34:47,373 --> 00:34:51,605
Мне пофиг. Тут вопрос гос. безопасности.

339
00:34:51,693 --> 00:34:53,923
Мне очень жаль.

340
00:34:55,173 --> 00:34:59,451
В лагере ты хвалился, что у тебя
много подружек.

341
00:34:59,533 --> 00:35:03,412
Ну я переборщил слегка. Все это
делают.

342
00:35:13,533 --> 00:35:15,728
А как оно на самом деле?

343
00:35:16,573 --> 00:35:19,770
Когда вопрос затрагивает девушек,

344
00:35:19,853 --> 00:35:22,208
..я большой ноль.

345
00:35:25,613 --> 00:35:27,888
Роника, ты знаешь моего отца.

346
00:35:27,973 --> 00:35:30,362
Яблоко от яблони далеко не падает.

347
00:35:30,453 --> 00:35:37,245
Кто-нить должен его научить, как
общаться с девушками.

348
00:35:37,333 --> 00:35:40,166
Слышал, у тебя не получается с
девушками.

349
00:35:40,253 --> 00:35:44,041
Поэтому я создал команду экспертов,
чтобы тебе помочь..

350
00:35:44,133 --> 00:35:48,445
с момента начала разговора вплоть до
завершения.

351
00:35:48,533 --> 00:35:54,608
Сочетаться - это решающее для каждого
сорта. Без этого любое животное гибнет.

352
00:35:54,693 --> 00:35:58,402
- Я просто хочу первое свидание.
- Покажу, как это делает гиена.

353
00:35:58,493 --> 00:36:02,452
- Видишь эту вещь?
- Нужно много смеяться.

354
00:36:02,533 --> 00:36:07,323
Тебя поблагодарят, стоя на голых
коленях..

355
00:36:07,413 --> 00:36:11,565
Скажи, что она выглядит свежей.
Делай ей комплименты.

356
00:36:11,653 --> 00:36:14,087
Будь умным. Покопайся в ее прошлом.

357
00:36:14,173 --> 00:36:18,246
Обе части мозга работают вместе:
эмоции и интеллект.

358
00:36:18,333 --> 00:36:23,123
- Проверь ее бывших парней.
- Не опаздывай - это плохое начало.

359
00:36:23,213 --> 00:36:26,728
Мой дед всегда говорил: "Женщины -
словно коровья шерсть..

360
00:36:26,813 --> 00:36:29,566
..Чем старее они становится, тем
легче их подбирать"

361
00:36:29,653 --> 00:36:33,931
Теперь вдохни глубоко перед тем, как
мы перейдем к пирамиде отношений.

362
00:36:34,013 --> 00:36:36,811
Забудь обо всем. Будь строгим,
властным.

363
00:36:36,893 --> 00:36:40,647
- Он уже умер.
- Всегда сначала в душ.

364
00:36:40,733 --> 00:36:45,045
Должен быть липким и потным, чтобы
она чувствовала тебя на расстоянии.

365
00:36:45,133 --> 00:36:48,091
Мой отец женат уже лет 100.

366
00:36:48,173 --> 00:36:50,562
Ты должен пахнуть мужиком.
Как дикий зверь.

367
00:36:50,653 --> 00:36:53,645
Он автоматически всегда говорит:
"Я виноват".

368
00:36:53,733 --> 00:36:57,442
- Как хищник, как леопард.
- Извините?

369
00:36:57,533 --> 00:37:00,923
Бороться с тяжелыми ситуациями.

370
00:37:01,013 --> 00:37:03,481
Собирать энергию для решающего боя.

371
00:37:03,573 --> 00:37:06,531
Думать, как гиена. Быть гиеной.

372
00:37:06,613 --> 00:37:10,572
На тропе войны обладать наибольшей
силой воли.

373
00:37:10,653 --> 00:37:14,771
А у тебя нет силы воли, ты лузер.

374
00:37:14,853 --> 00:37:17,651
Ты - позор человечества.

375
00:37:17,733 --> 00:37:22,284
Как ты можешь ходить по улицам?

376
00:37:22,373 --> 00:37:25,206
- Сядь ровно.
- Спасибо.

377
00:37:25,293 --> 00:37:27,682
Прошу его простить.

378
00:37:27,773 --> 00:37:30,731
Вот это будет ничего.

379
00:37:39,693 --> 00:37:44,369
И не говори потом, что я тебе не помог.
Взгляни.

380
00:37:52,573 --> 00:37:54,564
Иди ко мне.

381
00:37:55,013 --> 00:37:57,573
Я свобдна вечером. Чем будем
заниматься?

382
00:38:09,933 --> 00:38:12,208
Он даже не может говорить с
симулятором.

383
00:38:12,293 --> 00:38:17,572
Может я действительно его
переоценил.

384
00:38:24,973 --> 00:38:27,771
Погоди. Он неровно висит.

385
00:38:27,853 --> 00:38:30,287
Справа должно быть выше.

386
00:38:30,373 --> 00:38:33,092
Вот так. Только выше.

387
00:38:45,533 --> 00:38:47,444
Ты в порядке?

388
00:38:47,533 --> 00:38:52,129
- Откуда ты взялся?
- Меня перевели из другой школы.

389
00:38:53,413 --> 00:38:55,688
Это поможет.

390
00:38:55,773 --> 00:39:01,530
- Медсестра, вам в спортзал, пжлста.
- Можешь тут подержать?

391
00:39:01,613 --> 00:39:03,649
Я сейчас вернусь.

392
00:39:05,893 --> 00:39:07,884
Думаешь, перелом?

393
00:39:12,173 --> 00:39:15,609
- Нет.
- Так ты теперь врач?

394
00:39:15,693 --> 00:39:19,652
Есть опыт. У меня был перелом ноги,
кисти и пальцев.

395
00:39:19,733 --> 00:39:22,964
- Попал в аварию?
- Неа, в летний лагерь.

396
00:39:23,053 --> 00:39:27,092
Это такой лагерь, где выживают
в диких джунглях.

397
00:39:27,173 --> 00:39:30,324
Я тоже бьла в лагере. Для
гимнасток.

398
00:39:30,773 --> 00:39:34,971
- Про гимнасток они мне не говорили.
- Они это кто?

399
00:39:37,693 --> 00:39:40,890
Ну вот опять. Я должна что-либо
предпринять.

400
00:39:47,253 --> 00:39:50,768
Так ты гимнастка. Круто.

401
00:39:53,133 --> 00:39:56,125
Спасибо за помощь.

402
00:40:04,213 --> 00:40:07,410
Знаешь, в первый раз ты оставил
очень плохое впечатление.

403
00:40:07,493 --> 00:40:09,848
И во второй раз тоже.

404
00:40:09,933 --> 00:40:13,130
Но в третий раз ты мне понравился
больше.

405
00:40:13,933 --> 00:40:17,323
- Ты просто должна увидеть и 4-ый раз.
- С удовольствием.

406
00:40:20,373 --> 00:40:25,891
Я праздную свой день рождения в
эти выходные и..

407
00:40:25,973 --> 00:40:28,248
- Приду с удовольствием!
- Отлично.

408
00:40:31,573 --> 00:40:36,931
- Привет, я заменяю медсестру. Все ОК?
- Да. Мне пора на занятия.

409
00:40:37,013 --> 00:40:41,564
- Рада, что он тебя спас?
- Мы в порядке, нам не нужна помощь.

410
00:40:41,653 --> 00:40:47,523
- Я смотрю, у тебя скоро день рождения.
- Это вас не касается, медсестра.

411
00:40:47,613 --> 00:40:49,046
Я ухожу.

412
00:40:49,133 --> 00:40:53,445
Думаю, стоит пригласить парня, который
тебя только что спас.

413
00:40:53,533 --> 00:40:55,603
- Уже пригласила.
- Правда?

414
00:40:57,213 --> 00:41:00,922
Коди, до воскресенья. Тема
праздника - Лас Вегас.

415
00:41:01,013 --> 00:41:03,402
Хорошо. Увидимся там.

416
00:41:10,533 --> 00:41:13,491
Не говори ничего.

417
00:41:15,213 --> 00:41:19,001
Будь дружественным, но бросайся
в глаза.

418
00:41:19,093 --> 00:41:24,531
Там могут быть агенты из ЭРИС. Крупье,
официанты, ими могут быть все.

419
00:41:26,333 --> 00:41:32,203
Они опасны и могут убить тебя без
колебаний.

420
00:41:32,293 --> 00:41:34,329
Так что будь осторожен.

421
00:41:34,413 --> 00:41:38,770
Первый этаж - для всех. А второй -
личный.

422
00:41:38,853 --> 00:41:44,325
Лаборатория находится у берега.
Вся схема в твоем мобильнике.

423
00:41:44,973 --> 00:41:49,046
Мы будем за тобой наблюдать.
Мы за углом, неподалеку.

424
00:41:50,333 --> 00:41:53,166
Ты серьезно?

425
00:41:53,253 --> 00:41:55,403
Ну уж извини. Готов?

426
00:41:59,773 --> 00:42:01,206
Поехали.

427
00:42:03,053 --> 00:42:05,442
Нет, езжай сам.

428
00:42:11,093 --> 00:42:13,482
- Вы ведь организовали его права?
- Да.

429
00:42:30,653 --> 00:42:32,848
Он подъехал.

430
00:42:38,093 --> 00:42:40,482
У входа.

431
00:42:43,093 --> 00:42:46,130
- Имя?
- Бэнкс. Коди Бэнкс.

432
00:42:46,213 --> 00:42:48,329
Документы есть, Бэнкс?

433
00:42:48,413 --> 00:42:51,610
- Мои права, например?
- Да.

434
00:42:59,613 --> 00:43:02,081
А на моем празднике пистолетов не
было.

435
00:43:05,733 --> 00:43:08,566
- Что это?
- Мой мобильник.

436
00:43:09,493 --> 00:43:14,009
MP3шник. Сами знаете, иногда на
приздниках бывает скучно.

437
00:43:14,093 --> 00:43:16,812
Приятно провести время.

438
00:43:22,453 --> 00:43:23,966
Он внутри.

439
00:43:44,893 --> 00:43:47,885
Эта работа мне начинает нравиться.

440
00:43:49,093 --> 00:43:51,926
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ

441
00:43:54,013 --> 00:43:56,083
Парни, мне уже 15.

442
00:44:19,053 --> 00:44:21,442
Увидимся позже.

443
00:44:32,013 --> 00:44:34,447
- Привет, Коди.
- Как твоя лодыжка?

444
00:44:34,533 --> 00:44:38,446
Уже лучше. Но пируэты пока
лучше не делать.

445
00:44:38,533 --> 00:44:41,684
- Ну и перебарщивать тоже не надо.
- Точно.

446
00:44:42,493 --> 00:44:45,371
Выпить не хочешь?

447
00:44:45,453 --> 00:44:48,047
Поздравляю.

448
00:44:48,133 --> 00:44:50,328
Спасибо.

449
00:44:52,733 --> 00:44:55,725
Великолепно. Мне нравится.

450
00:44:57,533 --> 00:45:00,127
- Поможешь?
- Конечно.

451
00:45:08,333 --> 00:45:10,369
Извини.

452
00:45:10,453 --> 00:45:13,206
Не приходится делать это часто.

453
00:45:19,333 --> 00:45:21,801
- Мне нравится бирюза.
- Знаю.

454
00:45:21,893 --> 00:45:24,851
- Ты не можешь этого знать.
- Знаю!

455
00:45:25,653 --> 00:45:30,010
- Что?
- Какие-то мысли в голове.

456
00:45:33,653 --> 00:45:38,044
Фенстер, ты всегда первым
начинаешь..

457
00:45:38,133 --> 00:45:42,092
- Никогда больше не перебивай меня.
- Еще раз и я сама тебя туда брошу.

458
00:45:42,173 --> 00:45:45,563
- Больше не буду, хех.
- Ага, хорошо.

459
00:45:46,213 --> 00:45:49,091
Ваши ставки, пжлста.

460
00:45:52,333 --> 00:45:54,722
10.000,00 на красное 7.

461
00:45:56,613 --> 00:45:59,446
10.000,00 на черное 13.

462
00:45:59,533 --> 00:46:02,843
Все ставки сделаны.

463
00:46:02,933 --> 00:46:05,128
7 красное.

464
00:46:07,653 --> 00:46:09,132
Благодарю.

465
00:46:13,053 --> 00:46:15,851
Сэр, это ведь лишь ненастоящие
деньги.

466
00:46:41,893 --> 00:46:43,690
Люди.

467
00:46:46,133 --> 00:46:47,566
Вот и Бринкман.

468
00:47:06,213 --> 00:47:08,602
Прошу сюда, мистер Бринкман.

469
00:47:22,333 --> 00:47:25,723
- Посмотрю, что там.
- Подожди, пока уйдут.

470
00:47:25,813 --> 00:47:28,486
Все ОК. Я иду туда.

471
00:47:55,773 --> 00:47:57,047
ЖИДКИЙ АЗОТ

472
00:48:24,253 --> 00:48:27,802
- Я на крыше лаборатории.
- Тут сенсоры повсюду.

473
00:49:06,933 --> 00:49:11,165
Надеюсь, вы не потратили все деньги
на недвижимость?

474
00:49:11,853 --> 00:49:17,007
Не трогайте. Я сейчас
продемонстрирую.

475
00:49:17,093 --> 00:49:20,005
Вы готовы к массовой продукции?

476
00:49:20,093 --> 00:49:24,530
Да. Но при высокой температуре
нанороботы неуправляемы.

477
00:49:24,613 --> 00:49:27,923
Вы получите сколько захотите.

478
00:49:30,253 --> 00:49:33,051
Сколько тут нанороботов?

479
00:49:33,133 --> 00:49:38,605
40.000. Если лед расстает, то они
будут уничтожать на своем пути всё.

480
00:49:38,693 --> 00:49:40,729
Я бы хотел это видеть.

481
00:49:44,093 --> 00:49:46,163
Смогут ли они вот это съесть.

482
00:50:14,533 --> 00:50:16,808
Поднять температуру. Они теперь
в жидкой форме.

483
00:50:16,893 --> 00:50:21,091
- Термообивка отключена.
- Они дошли до стеклянного ящика.

484
00:50:22,013 --> 00:50:26,006
Нанороботы не реагируют на стекло.

485
00:50:27,093 --> 00:50:30,608
Они запрограммированны уничтожать
метал.

486
00:50:30,693 --> 00:50:34,686
Палец может сбить их с толку из-за
температуры тела.

487
00:50:34,773 --> 00:50:37,651
Если просунуть палец - вам конец.

488
00:50:38,973 --> 00:50:42,329
- Только посмотрите.
- Невероятно.

489
00:50:45,653 --> 00:50:47,883
А что это за вещь была кстати?

490
00:50:47,973 --> 00:50:52,569
Система запуска русской
баллистической ракеты SS-18.

491
00:50:52,653 --> 00:50:56,726
- Вы это слышали?
- У Америки ракеты наподобие.

492
00:50:56,813 --> 00:50:58,883
Мои поздравления.

493
00:50:58,973 --> 00:51:04,525
Вы дали нам шанс уничтожить весь
стратегический арсенал США.

494
00:51:05,013 --> 00:51:07,243
И тогда они беспомощны.

495
00:51:10,293 --> 00:51:13,410
Вам не доставить нанороботов к
ракетам.

496
00:51:13,493 --> 00:51:17,691
- Легко.
- У нас был договор.

497
00:51:17,773 --> 00:51:23,325
Вы финансируете проект, а я решаю
об использовании технологий.

498
00:51:25,333 --> 00:51:31,647
Вы их запрограммируете словно
марширующих муравьев во внутрь.

499
00:51:32,773 --> 00:51:36,766
А теперь, не присоединиться ли нам
к вашей дочери?

500
00:51:41,173 --> 00:51:43,971
Термообивка восстановленна.

501
00:51:45,013 --> 00:51:47,652
Система активированна.

502
00:51:51,173 --> 00:51:55,166
- Они уходят.
- Возьми парочку нанороботов.

503
00:52:05,973 --> 00:52:08,043
Я выступаю.

504
00:53:04,093 --> 00:53:05,685
Браво, агент Бэнкс.

505
00:53:08,813 --> 00:53:11,850
Могу сказать только одну вещь:
миссия выполнена.

506
00:53:22,413 --> 00:53:25,405
Лед тает. Они жрут мою обувь.

507
00:53:25,493 --> 00:53:27,848
Тревога. Зона 2.

508
00:53:29,453 --> 00:53:31,364
Что это?

509
00:53:31,453 --> 00:53:34,889
- Что в лаборатории.
- Ну и что там?

510
00:53:38,493 --> 00:53:40,449
Насстрой сигнал.

511
00:53:40,533 --> 00:53:45,561
- Может там просто насекомое.
- А может и нет. Франсуа.

512
00:53:53,613 --> 00:53:57,288
- Прошу код, доктор. Быстро.
- Я пытаюсь.

513
00:53:58,253 --> 00:54:00,244
Ну же.

514
00:54:24,733 --> 00:54:26,724
Просто гуси.

515
00:54:27,613 --> 00:54:30,081
Ложная тревога. Все в норме.

516
00:54:40,453 --> 00:54:43,684
Откуда у тебя эта машина?
Небось и не твоя.

517
00:54:43,773 --> 00:54:48,528
- У тебя даже денег на обувь не хватает.
- Давай не сейчас. Я уставший.

518
00:54:48,613 --> 00:54:52,970
Тогда почему бы тебе не освежиться
в бассеине?

519
00:54:53,053 --> 00:54:56,125
- Ну же, парни.
- Поднять его.

520
00:54:57,933 --> 00:55:00,845
Нужно поправить его галстук.

521
00:55:27,053 --> 00:55:29,442
Ты мне начинаешь надоедать.

522
00:55:44,013 --> 00:55:47,688
У нас с ним одинаковое расписание.

523
00:55:54,493 --> 00:55:57,053
Так дерется только ЦРУ.

524
00:55:57,133 --> 00:56:00,728
После Боливара мы ведь
избавились от ЦРУ?

525
00:56:02,973 --> 00:56:06,522
А теперь они посылают детей.
Впечатляет.

526
00:56:06,613 --> 00:56:09,252
Вербовать детей немедленно.

527
00:56:09,333 --> 00:56:13,770
- У меня не лады с детьми.
- Я это заметил.

528
00:56:13,853 --> 00:56:17,368
Нужно свалить отсюда немедля.
Иди за Коннорсом.

529
00:56:18,333 --> 00:56:24,203
Я хорошо выполнил свою работу.
Они не могут лишить меня миссии.

530
00:56:25,453 --> 00:56:28,490
Секретный агент Коди Бэнкс.

531
00:56:28,573 --> 00:56:31,485
Ты на первой странице школьной
газеты.

532
00:56:32,253 --> 00:56:36,485
Ты уничтожил свое секретное
прикрытие.

533
00:56:36,573 --> 00:56:41,010
Мы перенимаем. Ты останешься еще
пару недель в школе.

534
00:56:41,093 --> 00:56:46,804
- Но держись от Натали подальше.
- Невозможно. Она мне доверяет.

535
00:56:46,893 --> 00:56:51,409
Так надо. Ты знал на что ты шел.
Такова работа.

536
00:56:51,493 --> 00:56:54,803
Я ни на что не шел. ЦРУ меня
выбрало, а не я их.

537
00:56:54,893 --> 00:56:58,681
Я читал про шпионаж и был часто
в интернете.

538
00:56:58,773 --> 00:57:02,891
И в мгновение ока я в 13 лет уже
был летнем лагере ЦРУ.

539
00:57:02,973 --> 00:57:06,488
А теперь ты достаточно взрослый,
чтобы понять правила.

540
00:57:07,573 --> 00:57:09,450
Пожалуйста.

541
00:57:09,933 --> 00:57:12,731
На счастье.

542
00:57:12,813 --> 00:57:17,284
Ты можешь быть все еще в
опасности. Мы будем наблюдать.

543
00:57:17,373 --> 00:57:20,649
Чтобы уберечь меня от Натали?

544
00:57:35,373 --> 00:57:38,729
ТЕРМОЛАБОРАТОРИЯ ЭРИС

545
00:57:41,213 --> 00:57:43,727
Доктор Коннорс, почему все идет
так медленно?

546
00:57:43,813 --> 00:57:46,771
Мы дали вам все, что вы просили.

547
00:57:46,853 --> 00:57:51,847
Причин нет. В чем дело?

548
00:57:51,933 --> 00:57:55,642
Я не хочу уничтожить мир своей
технологией.

549
00:57:56,373 --> 00:57:59,888
Тоже мне, дурачек-всезнайка.

550
00:58:00,573 --> 00:58:05,010
Франсуа, ему нужна мотивация.

551
00:58:15,493 --> 00:58:17,484
Я открою.

552
00:58:33,333 --> 00:58:37,326
Здрасти, мистер и мисис Бэнкс.
Рада познакомиться.

553
00:58:37,413 --> 00:58:39,847
Взаимно.

554
00:58:39,933 --> 00:58:43,289
- Это ведь была девушка.
- И очень даже ничего.

555
00:58:43,373 --> 00:58:46,763
Две порции фисташкового.

556
00:58:51,133 --> 00:58:57,049
Даже тут мы сходимся. Невероятно.

557
00:58:57,133 --> 00:59:01,206
Объясни, почему мы убежали
через заднюю дверь.

558
00:59:01,293 --> 00:59:05,206
Мне надо тебе рассказать.

559
00:59:05,293 --> 00:59:08,171
Не надо. Я и так знаю.

560
00:59:08,253 --> 00:59:10,926
- Правда?
- Да.

561
00:59:11,013 --> 00:59:15,052
И думаю, что я чувствую то же
самое.

562
00:59:17,293 --> 00:59:20,444
Я не тот, за кого себя..

563
00:59:22,933 --> 00:59:24,844
Ешь свой гамбургер.

564
00:59:28,093 --> 00:59:30,163
Пошли.

565
00:59:39,933 --> 00:59:41,924
Что происходит?

566
00:59:44,733 --> 00:59:46,644
Прочь с дороги.

567
00:59:47,173 --> 00:59:49,812
У твоего отца проблемы.

568
00:59:57,293 --> 00:59:59,284
Позаботься о нем.

569
01:00:12,093 --> 01:00:15,005
Садись в машину.

570
01:00:45,333 --> 01:00:47,289
Проснись.

571
01:00:47,373 --> 01:00:49,762
Приветик.

572
01:00:54,293 --> 01:00:58,445
Они увезли Натали.
Они ее похитили.

573
01:00:59,693 --> 01:01:01,968
Ты должен был держаться от
нее подальше.

574
01:01:02,053 --> 01:01:04,089
Не переживай.

575
01:01:04,173 --> 01:01:07,768
- Мы вернем ее назад.
- Я хочу помочь.

576
01:01:07,853 --> 01:01:10,731
Шеф это запретил.

577
01:01:18,493 --> 01:01:21,690
- А что мне теперь делать?
- Просто ходи в школу.

578
01:01:21,773 --> 01:01:25,766
Иди к друзьям. Делай домашнее
задание. Как и все.

579
01:01:27,933 --> 01:01:31,482
- До свидания.
- Был рад сотрудничеству, Коди.

580
01:01:34,293 --> 01:01:35,965
До свидания.

581
01:02:05,053 --> 01:02:09,046
Ты в порядке? Где ты был?
Что случилось?

582
01:02:12,853 --> 01:02:17,688
- Это она тебя так?
- Нет, парочка идиотов. Все ОК.

583
01:02:17,773 --> 01:02:20,890
- Ты ее защищал?
- Да, немного.

584
01:02:20,973 --> 01:02:23,885
- Что вы делали так поздно?
- Разговаривали.

585
01:02:23,973 --> 01:02:26,931
Так ты в порядке? Точно?

586
01:02:27,013 --> 01:02:32,167
В таком случае у тебя домашний
арест. Знаешь сколько время?

587
01:02:33,973 --> 01:02:36,567
Иди в свою комнату.

588
01:02:38,333 --> 01:02:41,325
Я на огненном уровне, а ты?

589
01:02:42,493 --> 01:02:44,563
- Алекс!
- Должен бежать.

590
01:02:44,653 --> 01:02:47,087
Это нельзя трогать. Дай сюда.

591
01:02:47,173 --> 01:02:50,563
- Это всего лишь Game Boy.
- Это особенные вещи.

592
01:02:50,653 --> 01:02:53,690
Телефон тоже. Дай сюда.

593
01:02:54,453 --> 01:02:58,810
Для охраны - нажмите *-1-5.

594
01:02:58,893 --> 01:03:00,485
Чтобы вернуться в главное меню..

595
01:03:00,573 --> 01:03:03,212
- А это еще кто?
- Чувак из телефонной компании.

596
01:03:03,293 --> 01:03:06,729
- И кто же?
- Какая разница?

597
01:03:06,813 --> 01:03:09,850
Думаешь, я глупый? Что
происходит?

598
01:03:11,493 --> 01:03:17,284
Я работаю на ЦРУ. Они дали мне все
эти вещи.

599
01:03:17,373 --> 01:03:20,092
- Теперь доволен?
- Ну наверное.

600
01:03:22,093 --> 01:03:23,924
- А это что?
- Не знаю.

601
01:03:24,013 --> 01:03:28,882
Уже пару часов мигает. Наверное
батарейка села.

602
01:03:37,133 --> 01:03:39,647
- Обожаю бирюзу.
- Знаю.

603
01:03:40,573 --> 01:03:43,565
Микросенсор все еще на ней.

604
01:03:45,413 --> 01:03:48,405
Она в Каскадных горах.

605
01:03:49,733 --> 01:03:54,170
Мне срочно надо поговорить с
шефом.

606
01:03:54,253 --> 01:03:56,972
- А Роника Майлз?
- Ее тоже нет.

607
01:03:57,053 --> 01:03:59,692
- Не позовете ее?
- Извини.

608
01:03:59,773 --> 01:04:03,652
- Вообще никого?
- Извини.

609
01:04:04,493 --> 01:04:08,566
- Я должен сам туда.
- У тебя домашний арест.

610
01:04:09,693 --> 01:04:15,211
Хочешь стать младшим агентом?

611
01:04:16,573 --> 01:04:18,245
А что я буду с этого иметь?

612
01:04:37,533 --> 01:04:40,411
Розычик, открой двери.

613
01:04:41,653 --> 01:04:44,725
- Ты не хочешь взлгянуть на мои бумаги?
- На твои - нет.

614
01:04:44,813 --> 01:04:46,610
Так и знал.

615
01:05:16,613 --> 01:05:19,605
Я волнуюсь за Коди.

616
01:05:19,693 --> 01:05:21,888
- Он что-то притих.
- Кто?

617
01:05:21,973 --> 01:05:24,441
Наверное я слишком строго с ним
обошлась.

618
01:05:24,533 --> 01:05:28,731
- Пойду посмотрю.
- Алекс, марш в кровать!

619
01:05:48,413 --> 01:05:50,529
- Все в порядке.
- Да, ничего.

620
01:05:50,613 --> 01:05:53,889
Ты будешь весь вечер в своей комнате?

621
01:05:56,013 --> 01:05:58,846
Ты на меня не злишься?

622
01:05:59,613 --> 01:06:02,605
Прости меня.

623
01:06:02,693 --> 01:06:06,447
Надеюсь, больше не будешь поздно
приходить домой?

624
01:06:08,893 --> 01:06:11,361
Шучу.

625
01:06:13,093 --> 01:06:16,563
Ладно. Спокойной ночи.

626
01:06:53,053 --> 01:06:56,284
Мне надо в Red Face.

627
01:07:32,813 --> 01:07:35,930
- Он украл машину?
- И другие вещи.

628
01:07:36,013 --> 01:07:38,163
Он хочет спасти дочь Коннора.

629
01:07:38,253 --> 01:07:41,051
- Его решительность красива.
- Нет.

630
01:07:41,133 --> 01:07:44,125
Он непослушный и ворует у
государства.

631
01:07:44,213 --> 01:07:47,728
В летнем лагере тренируют не агентов,
а одних вандалов.

632
01:07:47,813 --> 01:07:51,931
Это твоя вина. Иди и верни его назад.

633
01:07:52,013 --> 01:07:55,085
Или ищи новую работу.

634
01:07:55,173 --> 01:07:58,848
- Да и кто его сюда пустил?
- Я. Розычик.

635
01:08:09,213 --> 01:08:12,523
КАСКАДНЫЕ ГОРЫ

636
01:09:04,413 --> 01:09:06,051
ВХОД ЗАПРЕЩЕН

637
01:09:46,533 --> 01:09:50,208
Стоять. Ты на запрещенной
территории.

638
01:10:21,213 --> 01:10:24,444
Это запретная зона.

639
01:10:29,893 --> 01:10:33,203
Стой, или тебе несдобровать.

640
01:11:16,813 --> 01:11:19,964
- Помощь нужна?
- Нет. Все в порядке.

641
01:11:38,613 --> 01:11:42,765
Как ты узнала где я?
По датчику.

642
01:11:42,853 --> 01:11:48,325
Это не датчик, а подарок моего
наставника.

643
01:11:49,533 --> 01:11:54,891
А ЦРУ повсюда ставит датчики.
Даже в доску скейта.

644
01:12:06,013 --> 01:12:10,848
- Ты что делаешь?
- Я за скейтом.

645
01:12:10,933 --> 01:12:13,288
Возвращайся со мной.

646
01:12:13,373 --> 01:12:18,367
Не могу. Я должен спасти Натали.

647
01:12:18,453 --> 01:12:19,966
Я тоже.

648
01:13:24,573 --> 01:13:27,770
Внимание, двери закрываются.

649
01:13:27,853 --> 01:13:30,845
Не приближаться.

650
01:13:50,413 --> 01:13:52,608
Все закрыто.

651
01:14:07,173 --> 01:14:09,368
- Все в порядке?
- Да.

652
01:14:34,933 --> 01:14:37,925
ОПАСНОСТЬ.
КРИКОСТЮМ ОБЯЗАТЕЛЕН

653
01:14:43,493 --> 01:14:46,610
Так вот как они делают.
С кубиками льда.

654
01:14:46,693 --> 01:14:49,571
Так они будут распространять
нанороботов.

655
01:14:49,653 --> 01:14:54,329
Все используют кубики льда.
Никто и не догадается.

656
01:15:02,253 --> 01:15:06,246
Суши в горах - это дефицит, Франсуа.

657
01:15:06,333 --> 01:15:09,131
- Как там девчонка?
- Одни неприятности.

658
01:15:10,213 --> 01:15:14,525
Ей всего 15. О каких неприятностях
речь?

659
01:15:26,493 --> 01:15:28,882
Сейчас.

660
01:15:41,133 --> 01:15:42,282
ОК.

661
01:15:48,413 --> 01:15:52,008
- Они и тебя схватили.
- Нет, я пришел сам.

662
01:15:52,093 --> 01:15:55,449
- А что ты тут делаешь?
- Расскажу в кафе..

663
01:15:55,533 --> 01:15:59,287
- Хочу знать, что происходит.
- Позже. Идем.

664
01:15:59,373 --> 01:16:03,764
Нет. В прошлый раз наш разговор
тоже не совсем удался.

665
01:16:07,453 --> 01:16:10,126
Босс, посмотри.

666
01:16:12,453 --> 01:16:14,762
Опять то дитя.

667
01:16:22,653 --> 01:16:24,644
Схватить его.

668
01:16:25,733 --> 01:16:27,325
Кажись он влюблен.

669
01:16:27,413 --> 01:16:32,168
- Ты ведь не будешь делать предложение?
- Я прячусь от камер.

670
01:16:35,533 --> 01:16:38,252
Я работаю на ЦРУ.

671
01:16:38,933 --> 01:16:41,686
- Ага.
- Правда.

672
01:16:41,773 --> 01:16:45,652
Я спец. агент младшего поколения.
Ты была моей первой миссией.

673
01:16:45,733 --> 01:16:50,045
- И что тебе было нужно от меня?
- Выйти на твоего отца.

674
01:16:52,653 --> 01:16:54,644
Чудесно.

675
01:16:56,813 --> 01:16:58,690
Ты меня использовал.

676
01:17:06,493 --> 01:17:11,169
Какая же я глупая. Думала, ты
не такой как все.

677
01:17:23,133 --> 01:17:28,446
Послушай, санчала я просто делал
свою работу,

678
01:17:28,533 --> 01:17:31,331
..но потом они..

679
01:17:32,573 --> 01:17:34,564
- Что потом?

680
01:17:36,053 --> 01:17:38,647
Они исключили меня
из миссии.

681
01:17:39,693 --> 01:17:41,285
Почему?

682
01:17:42,933 --> 01:17:46,164
Я не мог больше в ней участвовать,
потому что..

683
01:17:46,253 --> 01:17:50,849
..я стал смешивать миссию с эмоциями.

684
01:17:52,813 --> 01:17:55,168
Мы должны сваливать.

685
01:17:56,293 --> 01:17:59,922
А что делает тут медсестра?

686
01:18:00,013 --> 01:18:05,770
- Я хотел бы объяснить, но..
- Я Роника Майлз из ЦРУ. Пойдем.

687
01:18:05,853 --> 01:18:08,287
Мы должны идти. Быстрей.

688
01:18:13,453 --> 01:18:17,082
Привет, ребята. А мы как раз
уходили.

689
01:18:20,053 --> 01:18:23,284
Пошли с нами.

690
01:18:30,853 --> 01:18:32,923
- Коди.
- Схватить его.

691
01:18:35,933 --> 01:18:37,685
Быстро.

692
01:18:38,333 --> 01:18:40,130
Держи его.

693
01:18:48,573 --> 01:18:53,567
Еще 3 часа до начала дистрибуции.

694
01:19:03,613 --> 01:19:06,923
Ты точно из ЦРУ?

695
01:19:07,773 --> 01:19:12,085
Классный костюм. Нигде нет
места для пистолета.

696
01:19:12,173 --> 01:19:14,607
Где мой отец?

697
01:19:15,853 --> 01:19:18,731
А вот и не скажу.

698
01:19:19,933 --> 01:19:24,324
- А где тот малый Дон Жуан?
- Ему некуда бежать. Мы его найдем.

699
01:19:24,413 --> 01:19:26,483
Приведи Коннорс.

700
01:19:28,933 --> 01:19:30,844
Центральное..

701
01:19:30,933 --> 01:19:32,525
Разведывательное..

702
01:19:32,613 --> 01:19:34,251
Управление

703
01:19:36,333 --> 01:19:38,972
Вовремя.

704
01:19:53,573 --> 01:19:55,803
- Папа.
- Доктор Коннорс.

705
01:19:55,893 --> 01:20:01,684
Я поставлю этот кусочек с тысячью
нанороботов на голову вашей дочки.

706
01:20:01,773 --> 01:20:05,891
Вы должны сделать так, чтобы ими можно было управлять.

707
01:20:05,973 --> 01:20:10,205
Сделайте, а то лед расстает..

708
01:20:10,293 --> 01:20:13,888
..и нанороботы ее уничтожат.

709
01:20:13,973 --> 01:20:16,487
Не делай, пап.

710
01:20:17,533 --> 01:20:19,524
Я согласен. Отпустите ее.

711
01:20:19,613 --> 01:20:23,765
Я отпущу, когда сделаешь для меня
пульт управления.

712
01:20:23,853 --> 01:20:25,844
Держись, Натали.

713
01:20:31,053 --> 01:20:34,250
Взгляните на воду на лице вашей
дочери.

714
01:20:34,333 --> 01:20:38,087
Я не могу так быстро. Это сложно.

715
01:20:38,173 --> 01:20:41,688
- Лед тает.
- Сдавайся, Бринкман.

716
01:20:42,173 --> 01:20:44,243
Отпусти ее.

717
01:20:44,333 --> 01:20:49,327
- А как ты меня заставишь?
- Я взорву это конуру к чертям.

718
01:20:58,453 --> 01:21:01,809
- Нет.
- Давай Коди.

719
01:21:54,133 --> 01:21:56,806
Франсуа, возьми пульт.

720
01:21:56,893 --> 01:21:59,123
Останови их, Франсуа.

721
01:21:59,213 --> 01:22:01,488
Не работает.

722
01:22:03,773 --> 01:22:05,809
Быстро.

723
01:22:41,013 --> 01:22:44,528
Не могу их остановить.
Не знаю, что делать.

724
01:22:53,693 --> 01:22:55,206
ТЕМПЕРАТУРА СЛИШКОМ ВЫСОКАЯ

725
01:22:59,773 --> 01:23:02,685
- Хорошо сделано. Ты ОК?
- Отлично.

726
01:23:02,773 --> 01:23:04,764
Пойдем.

727
01:23:06,573 --> 01:23:09,565
- Мы уходим.
- Давай, Коди.

728
01:23:11,053 --> 01:23:13,647
Тревога. Утечка нанороботов.

729
01:23:13,733 --> 01:23:17,089
Идти к ближайшему тунелю.

730
01:23:27,613 --> 01:23:31,242
- Папа.
- Натали.

731
01:23:31,333 --> 01:23:34,006
- Встретимся у вертолета.
- Осторожно.

732
01:23:34,093 --> 01:23:37,403
Ну же.

733
01:23:46,533 --> 01:23:48,569
Сюда.

734
01:23:49,773 --> 01:23:51,331
Быстрей.

735
01:24:00,613 --> 01:24:01,728
Быстрей.

736
01:24:06,653 --> 01:24:09,486
- Садись.
- Утечка нанороботов.

737
01:24:09,573 --> 01:24:12,963
Идти к ближайшему тунелю.

738
01:24:13,053 --> 01:24:14,611
Внимание.

739
01:24:25,173 --> 01:24:27,084
- Я не вижу их.
- Они придут.

740
01:24:27,173 --> 01:24:30,165
Я их не вижу. Где они?

741
01:24:36,133 --> 01:24:38,283
Пригнись.

742
01:24:38,813 --> 01:24:40,849
Вон и они.

743
01:24:50,173 --> 01:24:53,051
- Ну наконец-то.
- Пойдем. Надо сваливать.

744
01:24:53,133 --> 01:24:55,328
Во внутрь.

745
01:25:13,773 --> 01:25:15,968
Они не двигаются.

746
01:25:19,493 --> 01:25:21,688
Давай же.

747
01:25:25,853 --> 01:25:28,492
Взлет.

748
01:25:30,933 --> 01:25:35,848
- Что он делает?
- Пытается открыть двери.

749
01:25:59,013 --> 01:26:02,050
Почему бы не приземлиться? Мы
смогли бы убежать.

750
01:26:02,133 --> 01:26:05,489
Как ты сам заметил, садиться
некуда.

751
01:26:05,573 --> 01:26:08,645
Внимание. Утечка нанороботов.

752
01:26:08,733 --> 01:26:12,203
Идти к ближайшему тунелю.

753
01:26:28,933 --> 01:26:32,289
Двери. Быстро.

754
01:26:33,653 --> 01:26:35,166
Поехали.

755
01:27:15,973 --> 01:27:18,771
Теперь моя прическа ужасна.

756
01:27:38,573 --> 01:27:41,883
Сюда.

757
01:28:13,373 --> 01:28:14,601
ЦЕЛЬ НАЗНАЧЕНИЯ - ЦРУ

758
01:28:38,373 --> 01:28:41,126
- Быстрей.
- Знаю.

759
01:29:19,853 --> 01:29:22,890
Извини насчет прически.

760
01:29:22,973 --> 01:29:25,612
Еще пожалеешь.

761
01:29:32,493 --> 01:29:35,963
- Как твои родители?
- Немного волнуются.

762
01:29:36,053 --> 01:29:41,252
Не хотят, чтобы я остался в той частной
школе. Говорят, что там опасно.

763
01:29:41,333 --> 01:29:45,565
- Извини, знаю, что тебя это злит.
- Ничего страшного.

764
01:29:45,653 --> 01:29:47,644
Ты ведь - мой посредник.

765
01:29:48,733 --> 01:29:50,724
Партнер.

766
01:30:02,373 --> 01:30:05,922
- Мои поздравления.
- Хорошая работа, агент Бэнкс.

767
01:30:08,493 --> 01:30:11,291
Иди сюда, старик.

768
01:30:20,373 --> 01:30:22,364
Хорошая работа.

769
01:30:32,813 --> 01:30:35,008
Ты просто молодчина.

770
01:30:49,333 --> 01:30:53,485
Хорошая работа, Бэнкс. Вся страна
тобой гордится.

771
01:30:54,013 --> 01:30:58,689
И если мы что-нибудь можем для
тебя сделать..

772
01:31:02,813 --> 01:31:05,008
Я даже знаю что.

773
01:31:05,093 --> 01:31:09,564
Не верится, что я получила так быстро
свои права.

774
01:31:09,653 --> 01:31:12,008
- Действительно не верится.
- Точно.

775
01:31:13,573 --> 01:31:17,964
Дорога. Мы..

776
01:31:28,293 --> 01:31:31,524
Тут так красиво.

777
01:31:31,613 --> 01:31:33,604
Не красивей тебя.

778
01:31:41,773 --> 01:31:45,402
Мальчик-спальчик, возвращайся домой.
- Роника, не сейчас.

779
01:31:45,493 --> 01:31:49,281
Не выключай, Коди. Нам надо
поговорить.

780
01:31:50,493 --> 01:31:52,882
Коди, поверни к себе.

781
01:31:54,533 --> 01:31:59,527
- Какая там у меня была миссия?
- Ты хотел меня поцеловать.

 

 
 
master@onlinenglish.ru