Агнозия. Agnosia 2010 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:55,960 --> 00:00:59,589
Пиренеи, 1892 год

2
00:01:48,360 --> 00:01:50,590
Сюда, джентльмены.

3
00:02:03,840 --> 00:02:05,114
Джентльмены,

4
00:02:05,320 --> 00:02:07,276
больше я не заставлю вас ждать.

5
00:02:07,480 --> 00:02:09,550
Как вы знаете, Хольбейн Индастриз

6
00:02:09,760 --> 00:02:10,556
производят

7
00:02:10,760 --> 00:02:12,637
лучшее оружие вот уже много лет.

8
00:02:12,840 --> 00:02:14,637
Но, по-настоящему революционизировать

9
00:02:14,840 --> 00:02:15,829
нашу промышленность...

10
00:02:16,040 --> 00:02:17,951
Джентльмены, представляю вам...

11
00:02:18,160 --> 00:02:19,798
Артура Праца.

12
00:02:25,560 --> 00:02:27,312
Я человек нескольких слов.

13
00:02:27,520 --> 00:02:30,432
Так что буду краток.

14
00:02:36,120 --> 00:02:38,680
Прежде всего,
я бы хотел, чтобы вы сами увидели,

15
00:02:38,880 --> 00:02:40,916
что у нас сегодня есть
показать вам.

16
00:03:24,920 --> 00:03:26,319
Пожалуйста, пройдите и посмотрите

17
00:03:26,520 --> 00:03:28,033
в телескопы.

18
00:03:31,120 --> 00:03:32,075
Скажите,

19
00:03:32,280 --> 00:03:33,838
сколько шариков вы видите?

20
00:03:34,040 --> 00:03:34,916
Я вижу два.

21
00:03:35,120 --> 00:03:37,236
Это лучшие телескопы на рынке.

22
00:03:37,440 --> 00:03:38,839
Мы уже знаем эти модели.

23
00:03:39,040 --> 00:03:39,790
Я знаю.

24
00:05:08,280 --> 00:05:09,429
Ты в порядке?

25
00:05:09,640 --> 00:05:11,119
Не забилась?

26
00:05:11,920 --> 00:05:14,480
Извини, папа.
Прости меня.

27
00:05:14,680 --> 00:05:15,908
Я не твой отец.

28
00:05:29,600 --> 00:05:31,397
Жоана, я здесь.

29
00:05:31,640 --> 00:05:32,959
Не переживай, солнышко.

30
00:05:33,360 --> 00:05:34,110
О, боже.

31
00:05:34,640 --> 00:05:35,868
Ты как?

32
00:05:36,280 --> 00:05:37,918
Папа?

33
00:05:38,640 --> 00:05:41,552
Посмотри на меня, смотри на меня, милая!

34
00:05:44,200 --> 00:05:45,189
Жоана, смотри на меня.

35
00:06:40,440 --> 00:06:43,193
Срочно! Срочно!
Ещё одно нападение анархистов!

36
00:06:43,400 --> 00:06:46,312
7 убитых и 15 раненных
на улице Альмиралл!

37
00:07:37,080 --> 00:07:38,479
Стоять!

38
00:07:41,320 --> 00:07:42,878
Нет, не в лицо!

39
00:08:04,240 --> 00:08:06,356
Просто успокойся.
Что случилось?

40
00:08:07,400 --> 00:08:08,719
Меня уволили.

41
00:08:08,920 --> 00:08:09,636
Почему?

42
00:08:09,840 --> 00:08:11,478
Это сложно.

43
00:08:12,440 --> 00:08:15,159
Тогда начинай сначала.

44
00:08:18,840 --> 00:08:21,229
11 днями ранее

45
00:08:45,680 --> 00:08:47,910
День начинается в 05.30 утра.

46
00:08:48,120 --> 00:08:49,075
В 05.00 по вторникам

47
00:08:49,280 --> 00:08:51,635
и в 04.00 утра,
если тебе нужно сходить на рынок.

48
00:08:51,840 --> 00:08:53,239
Ты должен убедиться,

49
00:08:53,440 --> 00:08:57,069
что все двери и окна
плотно закрыты перед наступлением ночи.

50
00:08:57,840 --> 00:09:01,230
С этого момента никому
не разрешено подниматься на этаж сеньориты.

51
00:09:02,680 --> 00:09:03,999
Какие-то проблемы?

52
00:09:04,200 --> 00:09:05,189
Совсем нет.

53
00:09:05,400 --> 00:09:08,517
Закрыть всё плотно перед наступлением
темноты и спрашивать перед тем, как подниматься.

54
00:09:08,720 --> 00:09:09,835
Запросто.

55
00:09:38,120 --> 00:09:39,269
Подожди.

56
00:09:39,760 --> 00:09:41,113
Давай я.

57
00:09:41,640 --> 00:09:43,153
Здесь сидит сеньорита.

58
00:09:43,840 --> 00:09:44,955
Зачем это?

59
00:09:45,720 --> 00:09:49,269
Чтобы разделить их.
Кажется, она может различать цвета.

60
00:09:50,560 --> 00:09:53,313
Вот зачем мы все носим розочки.
Видишь?

61
00:09:54,480 --> 00:09:56,675
Марга, всё не совсем так.

62
00:09:56,880 --> 00:10:00,589
Нас здесь пометили, как скот
из-за какого-то урода природы.

63
00:10:00,800 --> 00:10:02,153
Мариано, пожалуйста!

64
00:10:03,000 --> 00:10:04,638
Возьми свои слова обратно.

65
00:10:05,520 --> 00:10:06,475
Мариано...

66
00:10:08,320 --> 00:10:09,275
Это сеньор Лардин.

67
00:10:09,480 --> 00:10:11,038
Он должен был вернуться завтра.

68
00:10:11,240 --> 00:10:12,719
Решил вернуться раньше.

69
00:10:12,920 --> 00:10:14,148
Все по местам.

70
00:10:18,120 --> 00:10:21,396
Накрой ещё один, Маргарита.
Карлес спешит!

71
00:10:22,360 --> 00:10:23,395
Спасибо.

72
00:10:25,440 --> 00:10:26,714
Кто такой Карлес?

73
00:10:28,920 --> 00:10:31,878
Карлес Лардин, жених сеньориты.

74
00:10:32,080 --> 00:10:34,514
Я возвращаюсь в Мадрид
до конца месяца.

75
00:10:34,720 --> 00:10:36,392
Если ты согласен,
можем закрыть сделку.

76
00:10:36,600 --> 00:10:38,431
- Хорошо.
- Это ответ наших молитв.

77
00:10:38,640 --> 00:10:41,438
Отлично. Но давай
поговорим о делах завтра.

78
00:10:46,200 --> 00:10:48,395
Твоё возвращение не могло
быть более кстати.

79
00:10:49,560 --> 00:10:50,788
Почему так?

80
00:10:52,360 --> 00:10:54,351
Пусть лучше нам доктор расскажет.

81
00:10:55,280 --> 00:10:56,872
Мейснер вернулся?

82
00:10:57,680 --> 00:10:59,318
Не совсем.

83
00:10:59,680 --> 00:11:00,829
Что? Он ещё здесь?

84
00:11:01,040 --> 00:11:03,429
Я не пробуду здесь долго, уверяю вас.

85
00:11:04,480 --> 00:11:06,516
Извините меня, Доктор,
я не имел ввиду...

86
00:11:06,720 --> 00:11:07,994
Не переживай, Карлес.

87
00:11:08,560 --> 00:11:11,358
Что он имел ввиду, так это...

88
00:11:12,280 --> 00:11:13,554
Ну, сами нам объясните.

89
00:11:13,760 --> 00:11:14,670
С удовольствием.

90
00:11:15,400 --> 00:11:17,630
Я очень рад быть здесь в этот вечер,

91
00:11:17,840 --> 00:11:22,072
чтобы объявить, что после
исчерпывающего изучения случая Жоаны

92
00:11:22,720 --> 00:11:25,314
я могу наконец дать вам диагноз.

93
00:11:27,360 --> 00:11:29,476
Действительно?
Вы полностью уверены?

94
00:11:29,680 --> 00:11:30,829
Пожалуйста.

95
00:11:32,280 --> 00:11:36,273
Сессия гипноза с Жоаной не могла
бы быть более показательной.

96
00:11:37,720 --> 00:11:38,869
Гипноз?

97
00:11:40,280 --> 00:11:41,554
Позвольте мне всё объяснить.

98
00:11:41,920 --> 00:11:46,038
Мы знали, что у Жоаны были проблемы
с распознаванием звуков,

99
00:11:46,240 --> 00:11:49,516
предметов, а также и людей,
но мы не понимали почему.

100
00:11:49,720 --> 00:11:51,039
А теперь я полностью уверен.

101
00:11:54,680 --> 00:11:56,398
Представьте себе, что этот кувшин содержит

102
00:11:56,600 --> 00:11:59,672
все стимулы, которые
реальность предлагает нам.

103
00:11:59,880 --> 00:12:02,269
Картинки, звуки, запахи и т. д.

104
00:12:03,400 --> 00:12:05,755
А теперь, когда вы смотрите на этот бокал,

105
00:12:06,640 --> 00:12:08,119
думайте, что это мозг,

106
00:12:08,320 --> 00:12:10,709
молодой, здоровый и чистый.

107
00:12:16,560 --> 00:12:18,278
Со дня нашего рождения

108
00:12:18,680 --> 00:12:20,432
и до дня нашей смерти,

109
00:12:23,960 --> 00:12:28,192
вот столько мы получаем от реальности.

110
00:12:28,400 --> 00:12:29,469
Благодаря этому фильтру

111
00:12:29,680 --> 00:12:31,750
мы можем отделить лишнюю
информацию,

112
00:12:31,960 --> 00:12:35,714
которая может погрузить наше
сознание в хаос.

113
00:12:37,560 --> 00:12:40,438
К сожалению,
всё не так в случае Жоаны.

114
00:12:40,960 --> 00:12:43,793
Энцефалит, который у неё был в детстве

115
00:12:44,000 --> 00:12:46,116
уничтожил этот фильтр.

116
00:12:46,560 --> 00:12:49,996
С тех пор, в мозг Жоаны
поступает избыток информации.

117
00:12:50,200 --> 00:12:51,758
Её мозг не может её обработать

118
00:12:51,960 --> 00:12:53,029
или запомнить...

119
00:12:55,520 --> 00:12:56,236
Извините.

120
00:12:57,360 --> 00:12:58,634
Не переживайте.

121
00:12:59,840 --> 00:13:02,798
К чему вы ведёте?

122
00:13:03,000 --> 00:13:06,436
Звуконепроницаемость
её спальни почти готова,

123
00:13:07,120 --> 00:13:09,554
но я боюсь, этого будет недостаточно.

124
00:13:09,800 --> 00:13:12,519
Нам нужно полностью запечатать помещение.

125
00:13:13,360 --> 00:13:15,715
Никакого внутреннего или внешнего света.

126
00:13:16,720 --> 00:13:18,950
Что?
Вы хотите поместить её в пещеру?

127
00:13:20,960 --> 00:13:23,394
Нет. "Кокон"

128
00:13:23,720 --> 00:13:26,792
будет самым удачным описанием.

129
00:13:28,320 --> 00:13:30,880
Закончим этот разговор позже.

130
00:13:32,320 --> 00:13:33,230
Жоана

131
00:13:34,600 --> 00:13:36,670
Я чувствую себя немного некомфортно
в этом платье.

132
00:13:36,880 --> 00:13:38,029
Но ты выглядишь прекрасно.

133
00:13:38,240 --> 00:13:40,117
Это платье её матери.

134
00:13:41,560 --> 00:13:42,470
Смотри.

135
00:13:43,640 --> 00:13:45,153
Смотри, кто здесь.

136
00:13:47,120 --> 00:13:49,953
Ну же, Жоана.
Кто это?

137
00:13:52,080 --> 00:13:53,274
Это Карлес.

138
00:13:53,480 --> 00:13:54,754
Карлес...

139
00:13:55,000 --> 00:13:56,831
- Ну же, скажи что-то ей.
- Папа.

140
00:13:57,040 --> 00:13:58,473
Разве она не красавица?

141
00:13:59,000 --> 00:14:00,035
Лучезарная.

142
00:14:00,240 --> 00:14:03,232
Вот увидишь, какой она будет
красавицей в свадебном платье.

143
00:14:04,840 --> 00:14:06,671
Невозможно подойти близко к ней.

144
00:14:08,080 --> 00:14:09,752
Там постоянно доктор.

145
00:14:11,480 --> 00:14:13,550
Вы ничего не найдёте в том доме.

146
00:14:19,280 --> 00:14:20,713
Ты уверен?

147
00:14:21,200 --> 00:14:23,270
Хорошо. В таком случае...

148
00:14:39,360 --> 00:14:40,270
Идём.

149
00:14:53,680 --> 00:14:56,274
Ладно.
Выйдем на связь

150
00:14:56,480 --> 00:14:58,596
как только
у нас будет подписанное заявление.

151
00:14:58,800 --> 00:15:00,597
Тот негодяй никогда на заговорит.

152
00:15:01,080 --> 00:15:02,752
Он не знает, кто ему платит.

153
00:15:03,280 --> 00:15:04,349
Сеньор?

154
00:15:07,080 --> 00:15:08,479
Что вы имеете ввиду?

155
00:15:08,680 --> 00:15:11,717
Это уже не в первый раз
кто-то шныряет вокруг вашей фабрики,

156
00:15:11,920 --> 00:15:14,753
но в этот раз они попытались
взломать замок на дверях вашего офиса.

157
00:15:14,960 --> 00:15:17,758
Давайте не будем обманывать себя,
это не имеет никакого отношения к анархистам.

158
00:15:17,960 --> 00:15:19,279
В это я с вами согласен.

159
00:15:20,240 --> 00:15:23,755
Если у вас появятся какие-нибудь
идеи, кто стоит за этим,

160
00:15:24,880 --> 00:15:26,757
вы же дадите мне знать, да?

161
00:15:32,960 --> 00:15:34,632
А теперь, извините меня...

162
00:15:44,920 --> 00:15:47,150
Есть что-то, что я должен знать?

163
00:15:56,240 --> 00:15:57,912
Промышленный шпионаж?

164
00:15:58,360 --> 00:16:01,272
Я только спрашиваю,
отдельно от производства оружия

165
00:16:01,560 --> 00:16:03,869
вы также начали
своё дело в производстве линз?

166
00:16:05,560 --> 00:16:09,235
Знаете, я всегда была
открытой деловой женщиной.

167
00:16:09,440 --> 00:16:13,035
Я думал, ваша решимость
ослабла после стольких лет.

168
00:16:13,520 --> 00:16:15,397
Ваши военные друзья
очень заинтересованы в том,

169
00:16:15,600 --> 00:16:17,795
чтобы вы сделали им
телескопические винтовки,

170
00:16:18,480 --> 00:16:21,950
но одно дело продавать что-то,
что вы ещё не произвели

171
00:16:22,200 --> 00:16:23,872
и совсем другое

172
00:16:24,080 --> 00:16:26,514
спекулировать
на "чужих" технологиях.

173
00:16:26,720 --> 00:16:29,757
Надеюсь, вы пришли сюда
не для того, чтобы оскорблять меня.

174
00:16:30,240 --> 00:16:31,355
Просто признайтесь!

175
00:16:31,560 --> 00:16:33,869
Я никогда не производил
катадиоптрические линзы.

176
00:16:34,080 --> 00:16:36,992
Вы можете посмотреть
под каждый камень на Земле,

177
00:16:37,200 --> 00:16:38,792
но ничего там не найдёте.

178
00:16:40,400 --> 00:16:42,277
Я всё сжёг.

179
00:16:44,040 --> 00:16:46,679
И, поскольку "Линзы Жоаны"
ещё заинтересованы,

180
00:16:46,880 --> 00:16:49,189
можете попрощаться со своей
телескопической винтовкой.

181
00:16:50,640 --> 00:16:52,039
Очень жаль.

182
00:16:53,120 --> 00:16:55,554
Мы надеялись инвестировать
в "Линзы Жоаны".

183
00:16:56,480 --> 00:16:58,630
Я ценю вашу щедрость,

184
00:17:02,000 --> 00:17:03,752
но мы не нуждаемся в ваших деньгах.

185
00:17:03,960 --> 00:17:05,996
А вашему питомцу нечего мне сказать?

186
00:17:10,040 --> 00:17:12,554
- Прощайте, Люсиль.
- Я не закончила.

187
00:17:13,000 --> 00:17:15,116
Мы знаем друг друга много лет,

188
00:17:15,320 --> 00:17:18,551
я надеялась, вы пригласите меня
на великий день вашей дочери.

189
00:17:20,480 --> 00:17:21,515
Кстати,

190
00:17:22,680 --> 00:17:24,272
как она поживает?

191
00:17:24,480 --> 00:17:27,916
Господи, Люсиль.
У вас есть хоть какие-нибудь границы?

192
00:17:33,600 --> 00:17:37,115
Хорошо.
А теперь я задам тебе вопрос.

193
00:17:37,680 --> 00:17:39,750
И я хочу, чтобы ты сказал правду.

194
00:17:41,760 --> 00:17:45,116
Во время твоей работы
в поместье прислугой,

195
00:17:46,320 --> 00:17:50,552
ты хоть раз входил в прямой контакт
с дочерью Артура Праца?

196
00:18:09,080 --> 00:18:09,990
Карлес?

197
00:18:11,200 --> 00:18:12,269
Это ты?

198
00:18:13,960 --> 00:18:15,109
Нет, сеньорита.

199
00:18:15,440 --> 00:18:16,395
Это я,

200
00:18:16,640 --> 00:18:18,995
Висент.
Один из прислуги. Видите?

201
00:18:20,480 --> 00:18:22,835
О, привет.

202
00:18:25,760 --> 00:18:28,593
Я как раз шла в свою комнату,
но отклонилась от дороги

203
00:18:28,800 --> 00:18:31,712
и теперь мне нужен кто-то,
чтобы вернуть меня на эту самую дорогу.

204
00:18:32,200 --> 00:18:33,679
Понимаю. Куда вы хотите...?

205
00:18:33,920 --> 00:18:36,195
Подожди минутку.

206
00:18:36,400 --> 00:18:38,311
Когда будете готовы, сеньорита.

207
00:18:41,920 --> 00:18:43,911
Могу я спросить у вас что-то?

208
00:18:44,760 --> 00:18:46,159
Конечно.

209
00:18:48,480 --> 00:18:50,675
Зачем вы отклонились от своей дороги?

210
00:18:51,920 --> 00:18:53,512
Чтобы посмотреть на звёзды.

211
00:18:55,080 --> 00:18:58,152
Они начали укрывать
окна моей спальни

212
00:18:58,960 --> 00:19:03,192
и время от времени
мне нужно посмотреть что там снаружи этого "замка".

213
00:19:08,240 --> 00:19:12,233
Ночное небо - одно из немногих вещей,
которое я могу видеть как и все люди.

214
00:19:13,960 --> 00:19:16,076
Подойди, смотри.

215
00:19:17,200 --> 00:19:19,998
Я уверена, если я покажу
на всё, что я могу видеть,

216
00:19:20,200 --> 00:19:21,872
ты будешь ещё более потерянным, чем я.

217
00:19:22,240 --> 00:19:23,673
Точно.

218
00:19:24,080 --> 00:19:26,799
По правде говоря,
я тоже немного потерянный здесь.

219
00:19:28,120 --> 00:19:29,792
Это звучит грустно.

220
00:19:32,080 --> 00:19:35,789
Я никогда не знала наверняка, когда
кто-то был весёлым, злым или грустным.

221
00:19:37,720 --> 00:19:39,073
Но у меня есть одна хитрость.

222
00:19:40,080 --> 00:19:41,354
Дыхание.

223
00:19:42,440 --> 00:19:43,555
Дыхание?

224
00:19:44,880 --> 00:19:47,269
То, как люди дышат, никогда не врёт.

225
00:20:02,720 --> 00:20:04,358
Поможешь мне вернуться?

226
00:20:04,560 --> 00:20:06,437
- Куда?
- К перилам.

227
00:20:07,080 --> 00:20:08,069
Конечно.

228
00:20:13,800 --> 00:20:15,631
Осторожно, сеньорита.

229
00:20:19,640 --> 00:20:20,914
Спасибо, Висент.

230
00:20:22,120 --> 00:20:23,394
Доброй ночи.

231
00:20:23,600 --> 00:20:25,238
Доброй ночи, сеньорита.

232
00:20:32,400 --> 00:20:33,958
И не грусти.

233
00:20:54,160 --> 00:20:55,912
Один... два...

234
00:20:57,080 --> 00:20:58,149
и три.

235
00:21:01,280 --> 00:21:02,793
Вы ещё одеты?

236
00:21:03,000 --> 00:21:05,560
Да, я знаю.
Я должна была. Извини.

237
00:21:06,440 --> 00:21:08,476
- Я отведу вас.
- Нет.

238
00:21:08,680 --> 00:21:10,910
Я сама могу дойти до ванной.
Смотри.

239
00:21:13,920 --> 00:21:15,797
Извините, сеньорита.
Доктор не велел...

240
00:21:16,000 --> 00:21:18,116
Но, это же совсем рядом.

241
00:21:19,200 --> 00:21:20,189
Серьёзно?

242
00:21:20,440 --> 00:21:22,112
Да. Смотри.

243
00:21:40,880 --> 00:21:41,790
Видишь?

244
00:21:45,560 --> 00:21:46,629
Осторожно.

245
00:21:47,520 --> 00:21:50,239
- Мариано, в угол.
- Быстрее.

246
00:21:51,320 --> 00:21:53,311
- Висент!
- Иду.

247
00:21:55,880 --> 00:21:57,552
Можешь мне помочь?

248
00:22:01,840 --> 00:22:03,751
Вода не слишком холодная, сеньорита?

249
00:22:03,960 --> 00:22:05,598
Нет, она тёплая.

250
00:22:06,960 --> 00:22:09,793
Можешь принести мне ещё немного воды?

251
00:22:10,120 --> 00:22:11,997
Для этого мне придётся спуститься вниз

252
00:22:12,200 --> 00:22:15,078
и вы знаете, я не могу бросить
вас одну в ванной.

253
00:22:15,280 --> 00:22:18,750
Что может случиться?
Я никуда не убегу.

254
00:23:14,200 --> 00:23:15,189
Папа!

255
00:23:16,200 --> 00:23:17,110
Висент!

256
00:23:27,560 --> 00:23:28,754
Жоана!

257
00:23:32,080 --> 00:23:34,116
Всё хорошо, это я, твой папа.

258
00:23:34,600 --> 00:23:36,272
Позови доктора Мейснера!

259
00:23:37,680 --> 00:23:38,829
Быстрее!

260
00:23:56,880 --> 00:23:58,393
Вставай.

261
00:24:13,400 --> 00:24:14,879
Чего вы хотите?

262
00:24:16,040 --> 00:24:17,553
Чего вы хотите от меня?

263
00:24:26,240 --> 00:24:27,275
Карлес.

264
00:24:28,640 --> 00:24:29,709
Удачи.

265
00:24:30,840 --> 00:24:32,273
Доброй ночи, сеньоры.

266
00:24:35,560 --> 00:24:37,915
У тебя есть минутка?
Мы можем поговорить?

267
00:24:38,720 --> 00:24:41,109
Нам нужно поговорить.
Присаживайся.

268
00:24:46,880 --> 00:24:48,313
Будь честным.

269
00:24:48,960 --> 00:24:52,191
Ты всё ещё думаешь, что доктор
Мейснер не сможет вылечить Жоану?

270
00:24:54,320 --> 00:24:56,276
Я не хочу казаться наглым,

271
00:24:56,760 --> 00:24:59,479
но мне нужно поговорить с тобой
о нашей текущей ситуации,

272
00:24:59,680 --> 00:25:01,079
ситуации, в которой оказалась компания.

273
00:25:01,840 --> 00:25:03,717
С тех пор, как я вернулся,
мы ещё даже не...

274
00:25:03,920 --> 00:25:06,434
Нам не нужны инвесторы.

275
00:25:10,640 --> 00:25:13,712
Что-то я не могу выкинуть из головы.

276
00:25:15,120 --> 00:25:16,348
Вы сказали Люсиль Преверт,

277
00:25:18,040 --> 00:25:20,110
что вы уничтожили формулу линзы.

278
00:25:21,040 --> 00:25:22,234
Это была правда?

279
00:25:23,360 --> 00:25:26,477
Я имею ввиду, если бы мы могли всё ещё

280
00:25:27,240 --> 00:25:30,232
производить те линзы,
мы бы скоро стали на ноги

281
00:25:30,440 --> 00:25:32,431
не прибегая к помощи инвесторов.

282
00:25:32,640 --> 00:25:33,868
Орто Хольбейна, естественно.

283
00:25:34,640 --> 00:25:37,359
Кого угодно, кроме Хольбейна,
ты сам знаешь.

284
00:25:37,960 --> 00:25:41,748
Но мы можем выбирать наших клиентов.
Как мы и раньше делали.

285
00:25:41,960 --> 00:25:42,517
Серьёзно?

286
00:25:43,680 --> 00:25:45,033
Скажи мне как.

287
00:25:45,840 --> 00:25:48,070
Подбрасывать монетку и решать,
хорош он или нет?

288
00:25:49,800 --> 00:25:51,438
Ты не представляешь себе.

289
00:25:57,600 --> 00:25:59,318
Что случилось?

290
00:25:59,560 --> 00:26:01,039
Чего ты так боишься?

291
00:26:04,240 --> 00:26:06,037
Перестань переживать о делах,

292
00:26:06,240 --> 00:26:08,629
заботься больше своими личными делами.

293
00:26:09,240 --> 00:26:10,832
Что ты пытаешься сказать?

294
00:26:11,880 --> 00:26:14,314
Твой дочь - всё, о чём я беспокоюсь.

295
00:26:14,520 --> 00:26:17,557
Я сделаю абсолютно всё ради неё,

296
00:26:17,760 --> 00:26:19,193
абсолютно всё.

297
00:26:21,480 --> 00:26:23,357
Ей станет лучше, Карлес.

298
00:26:24,320 --> 00:26:25,719
Она вылечится.

299
00:26:26,400 --> 00:26:28,550
И она будет чудесной матерью

300
00:26:28,880 --> 00:26:30,996
и чудесной женой.

301
00:26:33,080 --> 00:26:34,798
Видишь?
Ничего нет.

302
00:26:40,680 --> 00:26:42,159
Как ты это сделал?

303
00:26:42,760 --> 00:26:43,670
Это магия.

304
00:26:45,680 --> 00:26:49,468
Магия, он говорит. Единственная магия
здесь это мои яйца.

305
00:26:50,280 --> 00:26:53,158
Это настоящая магия.
Он взял цветок из вазы.

306
00:26:53,360 --> 00:26:55,828
Ты глупая, похожа на глупышку.

307
00:26:57,720 --> 00:27:00,837
Ну ладно, посмотрим как вам это.

308
00:27:04,400 --> 00:27:05,515
Артур,

309
00:27:06,080 --> 00:27:09,197
ты совершенно прав,
цифры просто не сходятся.

310
00:27:10,320 --> 00:27:12,436
Придётся нам затянуть потуже пояс.

311
00:27:12,880 --> 00:27:15,838
Иначе... мы банкроты.

312
00:27:17,720 --> 00:27:19,438
Висент пародирует его лучше.

313
00:27:19,880 --> 00:27:22,633
О, да, давай, сделай это для нас.

314
00:28:14,320 --> 00:28:16,311
Артур, если ты хочешь, я бы мог поехать

315
00:28:16,520 --> 00:28:19,592
в Мадрид в конце месяца,
чтобы завершить сделку.

316
00:28:19,800 --> 00:28:21,870
Это будет ответом на наши молитвы.

317
00:28:56,480 --> 00:28:57,754
Карлес...

318
00:28:57,960 --> 00:28:59,029
Карлес...

319
00:29:01,840 --> 00:29:04,593
Как это здорово, чувствовать головокружение, Карлес.

320
00:29:04,800 --> 00:29:06,916
Я смотрю на тебя, но я не вижу тебя!

321
00:29:07,120 --> 00:29:08,473
Поцелуй меня.

322
00:29:26,840 --> 00:29:29,035
Потрогай меня, я не вижу тебя.

323
00:29:50,920 --> 00:29:52,069
Висент!

324
00:29:53,160 --> 00:29:54,388
Уходи.

325
00:30:00,320 --> 00:30:01,389
Идём.

326
00:30:02,280 --> 00:30:03,190
Уходим.

327
00:30:03,400 --> 00:30:04,753
Убираемся!

328
00:31:23,400 --> 00:31:25,516
Это не должно было случится.

329
00:31:26,280 --> 00:31:27,429
Только не так.

330
00:31:32,720 --> 00:31:36,030
Я прочитала ваш отчёт прошлой ночью

331
00:31:36,480 --> 00:31:37,993
ещё раз.

332
00:31:38,680 --> 00:31:42,673
Весьма сумасбродный вариант,
если позволите так выразиться.

333
00:31:43,960 --> 00:31:47,270
Сессии гипноза ничего не сделали.

334
00:31:47,720 --> 00:31:50,314
Какой бы секрет Прац
не рассказал своей дочери,

335
00:31:50,520 --> 00:31:53,353
мы не сможем найти его
в её подсознании.

336
00:31:54,080 --> 00:31:57,914
Боюсь, это единственная альтернатива.

337
00:31:58,720 --> 00:32:01,632
У тебя есть три дня,
чтобы выносить новую миссию.

338
00:32:01,840 --> 00:32:04,274
Её же никто не обидит?

339
00:32:06,440 --> 00:32:09,876
Половина твоего вознаграждения
перед тобой.

340
00:32:53,040 --> 00:32:54,155
"Любимая дочь,

341
00:32:54,480 --> 00:32:57,677
если ты слышишь эти слова,
значит меня больше нет рядом.

342
00:32:58,960 --> 00:33:02,191
Сейчас, когда я это пишу,
тяжело поверить,

343
00:33:03,120 --> 00:33:05,793
но я думаю,
что после стольких лет вместе

344
00:33:06,480 --> 00:33:09,472
я пришёл к заключению,
что если ты кого-то сильно любишь,

345
00:33:09,680 --> 00:33:11,238
ты должен принять, что однажды

346
00:33:11,440 --> 00:33:13,908
нас не будет рядом,
чтобы отдать лучшее от себя.

347
00:33:16,240 --> 00:33:18,959
Поэтому мы должны уйти,
чтобы освободить место кому-то другому.

348
00:33:19,160 --> 00:33:20,195
Я всё устроил,

349
00:33:20,400 --> 00:33:23,312
чтобы ты услышала мои последние
слова с уст Карлеса,

350
00:33:25,160 --> 00:33:27,151
который был мне, как сын.

351
00:33:27,480 --> 00:33:31,109
Он позаботится о тебе и о фабрике,
как и я когда-то.

352
00:33:33,120 --> 00:33:34,792
Я тебя очень сильно люблю, моя дорогая.

353
00:33:35,120 --> 00:33:36,314
Очень.

354
00:33:38,120 --> 00:33:41,157
Никакой отец не хочет,
чтобы его ребёнок заболел.

355
00:33:41,880 --> 00:33:44,110
Но твоя болезнь сделала
тебя особенной,

356
00:33:44,720 --> 00:33:46,995
такой же особенной,
какой была твоя мать.

357
00:33:48,320 --> 00:33:50,914
Я много страдал из-за тебя,
ты это знаешь,

358
00:33:51,440 --> 00:33:52,919
но я также хочу, чтобы ты знала,

359
00:33:53,120 --> 00:33:56,795
я бы никогда не променял тебя,
какой ты была,

360
00:33:57,000 --> 00:33:59,230
на ту, кем ты могла бы стать.

361
00:34:00,800 --> 00:34:03,030
Ты причинила мне больше боли,
чем что-либо другое,

362
00:34:03,240 --> 00:34:05,834
но ты также
принесла мне больше радости,

363
00:34:06,040 --> 00:34:09,032
чем я мог бы представить,
что могу заслуживать в этой жизни.

364
00:34:10,160 --> 00:34:11,832
Твой любящий отец. "

365
00:34:15,800 --> 00:34:17,597
Оставь меня, пожалуйста.

366
00:34:33,920 --> 00:34:35,751
Вы должны вылечить её.
Понимаете?

367
00:34:36,080 --> 00:34:38,469
Теперь больше, чем когда-либо.
Вы должны это сделать.

368
00:34:38,720 --> 00:34:42,633
Я пообещал сеньору Працу, что не буду отдыхать,
пока не смогу вылечить его дочь.

369
00:34:42,840 --> 00:34:44,831
И я сдержу это обещание.

370
00:34:45,040 --> 00:34:47,315
"Кокон", помните?

371
00:34:47,640 --> 00:34:50,393
Мы должны изолировать её
от всего.

372
00:34:50,600 --> 00:34:51,589
Звуков, картинок,

373
00:34:51,800 --> 00:34:53,836
тактильных ощущений, температуры,

374
00:34:54,040 --> 00:34:57,191
абсолютно от всего
на три дня.

375
00:34:57,400 --> 00:34:59,755
Это включает меня, прислугу

376
00:34:59,960 --> 00:35:01,154
и даже вас.

377
00:35:03,400 --> 00:35:06,710
Любое взаимодействие с другими людьми

378
00:35:06,920 --> 00:35:08,512
может всё разрушить.

379
00:35:09,840 --> 00:35:11,512
Вы хотите закрыть её на три дня.

380
00:35:11,720 --> 00:35:15,872
Я знаю, это тяжело, но мы можем
прекратить эти нервные припадки.

381
00:35:16,240 --> 00:35:20,119
Чтобы заблокировать ту запутанную вселенную,
в которую она погружена,

382
00:35:20,320 --> 00:35:22,880
она должна быть полностью изолированная.

383
00:35:23,320 --> 00:35:25,311
Начинайте приготовления немедленно.

384
00:35:26,320 --> 00:35:29,676
Чтобы ни случилось, мы женимся
6 января.

385
00:35:29,880 --> 00:35:31,836
Без каких-либо задержек.

386
00:35:32,040 --> 00:35:33,359
Без задержек.

387
00:35:49,360 --> 00:35:50,759
Ты не будешь есть?

388
00:35:53,560 --> 00:35:54,470
Да.

389
00:35:54,680 --> 00:35:58,275
Извини, я немного отвлекся.

390
00:36:01,440 --> 00:36:03,032
Я одевала тунику.

391
00:36:05,760 --> 00:36:07,830
Доктор говорит, я не могу её снимать.

392
00:36:08,040 --> 00:36:11,589
Я сказала ему, что через три
дня я хотя бы должна сосчитать до одного.

393
00:36:13,240 --> 00:36:14,639
А он начал смеяться.

394
00:36:15,120 --> 00:36:16,519
И я тоже.

395
00:36:29,320 --> 00:36:30,912
- Ты уже уходишь?
- Да.

396
00:36:32,400 --> 00:36:33,674
Мне нужно бежать.

397
00:36:34,560 --> 00:36:37,074
Я бы хотел остаться с тобой,
но я опаздываю.

398
00:36:38,920 --> 00:36:41,309
Карлес, так всегда будет?

399
00:36:49,080 --> 00:36:52,516
Конечно, нет.
Почему ты так говоришь?

400
00:36:53,360 --> 00:36:54,873
Всё хорошо. Иди уже.

401
00:36:57,440 --> 00:37:00,000
Доктор убеждён, что ты вылечишься.

402
00:37:00,480 --> 00:37:02,630
Вот увидишь, когда мы поженимся.

403
00:38:22,160 --> 00:38:24,037
Какой ты шалун!

404
00:38:55,360 --> 00:38:57,430
Есть мелочь, сеньор?

405
00:40:11,360 --> 00:40:13,157
Хотите участвовать или смотреть?

406
00:40:13,360 --> 00:40:14,554
Участвовать или смотреть?

407
00:40:15,080 --> 00:40:16,035
Смотреть.

408
00:40:42,560 --> 00:40:43,629
Не оборачивайся.

409
00:41:28,120 --> 00:41:29,155
Не оборачивайся.

410
00:42:27,240 --> 00:42:29,117
Я даже не собираюсь открывать это.

411
00:43:48,680 --> 00:43:51,148
Оставь это внутри без единого звука.

412
00:43:53,760 --> 00:43:56,593
- Ты себя хорошо чувствуешь?
- Да, сеньор.

413
00:44:11,840 --> 00:44:13,831
Быстро! Позови Маргариту!

414
00:46:21,760 --> 00:46:22,556
Жоана?

415
00:46:31,560 --> 00:46:32,151
Жоана?

416
00:46:34,600 --> 00:46:35,589
Кто здесь?

417
00:46:39,040 --> 00:46:40,519
Доктор? Это вы?

418
00:46:40,720 --> 00:46:43,553
Нет, Жоана, это я.
Карлес.

419
00:46:44,760 --> 00:46:45,715
Что?

420
00:46:48,200 --> 00:46:49,633
Включи свет.

421
00:47:01,640 --> 00:47:02,550
Видишь?

422
00:47:02,760 --> 00:47:03,556
Карлес,

423
00:47:04,520 --> 00:47:06,317
что-то случилось?

424
00:47:06,560 --> 00:47:07,913
Нет, ничего.

425
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
Не волнуйся.
Мне просто нужно было увидеть тебя.

426
00:47:11,640 --> 00:47:15,315
Прямо сейчас? Ты с ума сошёл?

427
00:47:16,040 --> 00:47:18,998
Позволь мне объяснить.
Пожалуйста...

428
00:47:19,800 --> 00:47:23,759
Я должен был поговорить с тобой
до свадьбы

429
00:47:23,960 --> 00:47:27,032
и я подумал, что здесь,
в тишине и без всех...

430
00:47:28,800 --> 00:47:31,633
Я тут думал...

431
00:47:32,640 --> 00:47:35,871
О нас... и фабрике.

432
00:47:36,080 --> 00:47:38,753
Что ты пытаешься сделать?
Испортить лечение?

433
00:47:39,720 --> 00:47:42,154
Я знаю, ты не веришь
в доктора Мейснера,

434
00:47:42,360 --> 00:47:45,796
но не разрушай все это, пожалуйста,
хоть всё это и ради папочки.

435
00:47:46,520 --> 00:47:47,669
Пожалуйста, уйди.

436
00:47:55,400 --> 00:47:56,913
Я попросила тебя уйти.

437
00:48:17,480 --> 00:48:19,152
Зачем ты покинул комнату?

438
00:48:19,480 --> 00:48:20,833
Что пошло не так?

439
00:48:23,160 --> 00:48:24,559
Я не знаю.

440
00:48:25,320 --> 00:48:28,357
Я не знаю, я подумал,
может, она всё поняла.

441
00:48:28,560 --> 00:48:31,313
О чём ты говоришь?
Думаешь, она узнала тебя?

442
00:48:31,520 --> 00:48:33,317
Нет, не это.

443
00:48:35,320 --> 00:48:39,359
Это будто она могла чувствовать,
что я говорил не правду.

444
00:48:40,080 --> 00:48:42,230
- Ты струсил?
- Нет.

445
00:48:42,840 --> 00:48:45,308
Тогда возвращайся внутрь
и следуй нашим инструкциям.

446
00:48:51,560 --> 00:48:53,232
Всё в порядке, доктор?

447
00:48:53,680 --> 00:48:54,271
Да.

448
00:48:57,000 --> 00:48:58,752
Парень возвращается внутрь.

449
00:49:07,560 --> 00:49:09,630
Карлес, если ты не уйдёшь я закричу.

450
00:49:09,840 --> 00:49:11,558
- Только на минутку.
- Карлес, нет.

451
00:49:15,600 --> 00:49:18,239
- Ты очень грустный.
- А чего ты ожидала?

452
00:49:22,400 --> 00:49:23,799
Жоана...

453
00:49:25,160 --> 00:49:27,833
За все эти года,
у меня никогда не было мужества

454
00:49:28,960 --> 00:49:30,313
сказать тебе...

455
00:49:32,200 --> 00:49:33,872
что я действительно к тебе чувствую.

456
00:49:35,240 --> 00:49:38,312
Ты пытаешься сказать, что ты
не хочешь жениться на мне?

457
00:49:38,520 --> 00:49:39,873
Жениться на тебе?

458
00:49:41,000 --> 00:49:43,753
В мире нет ничего другого,
чего бы я так сильно хотел.

459
00:49:45,040 --> 00:49:47,918
Значит, у тебя уже есть всё,
о чём ты желал, так?

460
00:49:49,040 --> 00:49:49,916
Да.

461
00:49:52,280 --> 00:49:53,508
У меня есть твоя рука,

462
00:49:55,040 --> 00:49:56,917
потому что твой отец мне её дал.

463
00:49:58,880 --> 00:50:01,474
Но я бы хотел сам её у тебя попросить.

464
00:50:06,720 --> 00:50:08,551
Ты скажешь что-то?

465
00:50:13,720 --> 00:50:15,438
Что мне сказать?

466
00:50:16,960 --> 00:50:17,949
Ничего.

467
00:50:19,160 --> 00:50:21,435
Я просто хотел, чтобы ты знала.

468
00:50:22,760 --> 00:50:24,034
Больше я не буду надокучать тебе.

469
00:50:25,960 --> 00:50:26,949
Куда ты идёшь?

470
00:50:32,240 --> 00:50:33,912
Мне нужно возвращаться на фабрику.

471
00:50:34,120 --> 00:50:36,156
У нас ещё очень много работы.

472
00:50:36,360 --> 00:50:39,113
К тому же, я не хочу
прерывать твоё лечение.

473
00:50:39,960 --> 00:50:41,837
- И ещё одно.
- Да.

474
00:50:42,520 --> 00:50:43,714
Мне нужно...

475
00:50:43,920 --> 00:50:45,797
Мне нужны твои размеры пальца.

476
00:50:46,720 --> 00:50:49,280
Если мы прождём ещё,
чтобы заказать кольца,

477
00:50:49,480 --> 00:50:50,959
они не будут готовы вовремя.

478
00:50:51,200 --> 00:50:53,350
Ты не против, если я приду завтра?

479
00:50:54,440 --> 00:50:56,908
Нет. Конечно, нет.
Завтра.

480
00:51:04,080 --> 00:51:05,638
Я буду.

481
00:51:19,160 --> 00:51:21,515
Найдите счета, которые
уцелели от огня

482
00:51:21,720 --> 00:51:23,631
и отправьте их ко мне домой.

483
00:51:23,840 --> 00:51:24,829
Очень хорошо.

484
00:51:34,120 --> 00:51:36,475
Новости добрались до Мадрида очень быстро.

485
00:51:50,080 --> 00:51:52,878
- Мне войти?
- Нет, ещё нет.

486
00:51:53,080 --> 00:51:53,956
Одно дело

487
00:51:54,160 --> 00:51:56,390
это импровизация, чтобы
выйти из щекотливого положения,

488
00:51:56,600 --> 00:51:58,591
и совсем другое - нарушение инструкций.

489
00:51:58,800 --> 00:52:01,189
Когда ты снова войдёшь,
следуй протоколу

490
00:52:01,400 --> 00:52:02,719
от части про кольца.

491
00:52:04,200 --> 00:52:06,191
Свадебные кольца, да.

492
00:52:08,800 --> 00:52:10,028
Карлес?

493
00:52:12,160 --> 00:52:13,673
Что ты делаешь?

494
00:52:14,320 --> 00:52:15,389
Это сюрприз.

495
00:52:15,600 --> 00:52:17,955
- Сюрприз?
- Да. Закрой глаза.

496
00:52:19,840 --> 00:52:20,636
Но...

497
00:52:21,160 --> 00:52:23,799
- Закрой глаза.
- Хорошо, хорошо.

498
00:52:26,520 --> 00:52:28,272
Я слежу за тобой.

499
00:52:29,560 --> 00:52:30,515
Можно?

500
00:52:31,200 --> 00:52:32,758
Нет, ещё минутку.

501
00:52:36,920 --> 00:52:38,194
Открывай.

502
00:53:02,960 --> 00:53:05,030
Это мой подарок на помолвку.

503
00:53:05,920 --> 00:53:08,593
Но если тебе не нравится,
я могу подарить тебе украшения.

504
00:53:08,800 --> 00:53:11,837
Это самый прекрасный подарок,
который мне когда-либо дарили.

505
00:53:15,000 --> 00:53:17,036
Они кажутся настоящими.

506
00:53:18,080 --> 00:53:19,433
Как ты это сделал?

507
00:53:22,680 --> 00:53:25,513
Нет, не говори мне.
Лучше мне не знать.

508
00:53:29,000 --> 00:53:29,989
Жоана...

509
00:53:31,560 --> 00:53:32,709
Что?

510
00:53:33,760 --> 00:53:35,113
Прости меня.

511
00:53:36,000 --> 00:53:37,194
За что?

512
00:53:43,160 --> 00:53:45,435
За то, что был таким
далёким все эти года.

513
00:54:24,280 --> 00:54:26,589
Ты в порядке?
Что-то случилось?

514
00:54:27,800 --> 00:54:30,268
Мои воспоминания о тебе
такие разные.

515
00:54:32,960 --> 00:54:36,919
Жоана, мы больше не дети.

516
00:54:46,880 --> 00:54:50,668
Обручальное кольцо.
Мне нужно снять мерки.

517
00:54:51,480 --> 00:54:53,391
Да, точно.

518
00:55:00,720 --> 00:55:01,869
Что такое?

519
00:55:02,560 --> 00:55:05,632
Ничего. Я думала, ты хотел
"попросить у меня руки".

520
00:55:09,160 --> 00:55:10,070
Ну,

521
00:55:11,760 --> 00:55:14,035
я как раз это и делаю.

522
00:55:16,280 --> 00:55:17,838
Ты разве не видишь, Карлес?

523
00:55:18,040 --> 00:55:20,315
Мы всё делаем неправильно.

524
00:55:25,560 --> 00:55:26,595
Ты права.

525
00:55:29,120 --> 00:55:30,997
Это всё моя вина.

526
00:55:31,640 --> 00:55:33,039
Не говори так.

527
00:56:05,320 --> 00:56:08,278
Вы с отцом всегда так делали.

528
00:56:08,800 --> 00:56:12,031
Да, между нами что-то было.

529
00:56:16,160 --> 00:56:18,674
Прости меня.
Я не хотел тебя расстраивать.

530
00:56:18,880 --> 00:56:20,996
Извини.
Я очень по нему скучаю.

531
00:56:21,720 --> 00:56:23,472
Как и я, Жоана.

532
00:56:24,480 --> 00:56:25,629
Как и я.

533
00:56:32,560 --> 00:56:34,039
Что-то ещё, сеньор?

534
00:56:34,240 --> 00:56:36,276
Нет, спасибо, можешь идти.

535
00:57:10,680 --> 00:57:11,795
Тереза?

536
00:57:12,520 --> 00:57:14,988
- Сеньор.
- Маргарита. Извини.

537
00:57:15,320 --> 00:57:16,673
Где доктор Мейснер?

538
00:57:16,960 --> 00:57:18,598
Вообще-то, я не знаю.

539
00:57:18,840 --> 00:57:20,398
Должен быть в своей спальне.

540
00:57:39,520 --> 00:57:40,509
Доктор.

541
00:57:40,720 --> 00:57:43,632
Сеньор.
Могу чем-то помочь?

542
00:58:07,280 --> 00:58:09,714
Что случится, если у неё возникнут
там проблемы?

543
00:58:09,960 --> 00:58:10,995
Один из её припадков?

544
00:58:11,200 --> 00:58:14,636
Если вас это беспокоит в грозу,
я могу уверить вас,

545
00:58:15,240 --> 00:58:17,595
что её изоляция полнейшая.

546
00:58:17,800 --> 00:58:20,030
Абсолютно обо всём позаботились.

547
00:58:30,960 --> 00:58:33,190
Всё в порядке. Оставьте нас.

548
00:58:38,120 --> 00:58:39,030
Ешь.

549
00:58:39,440 --> 00:58:40,589
Я не голоден.

550
00:58:41,560 --> 00:58:43,676
Очевидно, что

551
00:58:43,920 --> 00:58:46,275
в тебе отсутствует уверенность в себе.

552
00:58:50,400 --> 00:58:51,515
Послушай,

553
00:58:52,320 --> 00:58:53,673
меньше, чем через 12 часов

554
00:58:53,880 --> 00:58:57,350
нам нужно вернуть эту девушку
в мир, в котором она живёт.

555
00:58:58,080 --> 00:58:59,593
Если ты продолжишь играть

556
00:58:59,800 --> 00:59:02,155
эту страстную версию Карлеса Лардина,

557
00:59:02,360 --> 00:59:06,273
настоящий Карлес возле неё
может выглядеть,

558
00:59:06,480 --> 00:59:08,550
как дешёвая подделка.

559
00:59:08,760 --> 00:59:13,072
И ни ты, ни я не хотим, чтобы это случилось.

560
00:59:14,640 --> 00:59:16,358
Ради блага самой Жоаны.

561
00:59:28,840 --> 00:59:30,512
Что вы хотите, чтобы я сделал теперь?

562
00:59:30,800 --> 00:59:32,392
Достаточно обиняков.

563
00:59:33,040 --> 00:59:36,555
Когда вернёшься внутрь,
спроси её прямо о формуле.

564
00:59:37,280 --> 00:59:40,113
И в этот раз держи
свой энтузиазм под контролем.

565
00:59:44,800 --> 00:59:46,028
Какого черта?

566
00:59:49,200 --> 00:59:50,315
Что это?

567
00:59:50,680 --> 00:59:53,148
- Это гром! Она может услышать!
- Услышать?

568
00:59:53,360 --> 00:59:55,635
Послушай меня!
Мне плевать, услышит ли она его!

569
00:59:55,840 --> 00:59:58,149
Что меня беспокоит,
так это, что мы не сможем услышать её.

570
00:59:58,360 --> 01:00:00,032
Обо всём позаботились.

571
01:00:00,400 --> 01:00:02,868
Мы заплатили тебе,
чтобы ты сделал звуконепроницаемый кокон, ты идиот!

572
01:00:03,080 --> 01:00:05,389
В настоящем коконе...
а не в этом!

573
01:00:12,600 --> 01:00:15,592
Там есть рычаг паники.

574
01:00:16,720 --> 01:00:18,711
Рычаг паники?

575
01:00:18,920 --> 01:00:22,595
Не переживайте.
Он не имеет значение,

576
01:00:22,800 --> 01:00:24,392
так как Жоане он не понадобится.

577
01:00:25,200 --> 01:00:26,110
Поверьте мне,

578
01:00:30,840 --> 01:00:32,956
звонок не будет звонить.

579
01:00:33,600 --> 01:00:34,828
Карлес!

580
01:00:44,560 --> 01:00:48,439
Я понимаю, вы хотите увидеть её,
вы скучаете по ней.

581
01:00:49,040 --> 01:00:51,110
Все мы переживаем о Жоане.

582
01:00:52,200 --> 01:00:53,394
Я больше всех других.

583
01:00:55,040 --> 01:00:56,678
Пожалуйста, простите меня.

584
01:00:57,760 --> 01:00:59,034
Я...

585
01:01:00,600 --> 01:01:01,476
Я...

586
01:01:04,880 --> 01:01:05,596
Жоана!

587
01:01:19,840 --> 01:01:21,717
Жоана, Жоана!

588
01:01:22,240 --> 01:01:24,800
Это Я. Карлес. Я здесь.

589
01:04:09,720 --> 01:04:11,597
Мы всё делаем неправильно.

590
01:04:21,960 --> 01:04:24,190
Не делайте такое лицо, доктор.

591
01:04:25,320 --> 01:04:27,151
Это действительно вас удивляет?

592
01:04:28,680 --> 01:04:31,035
Это наш последний день.
Мы должны что-то предпринять.

593
01:04:31,240 --> 01:04:33,629
Конечно,
мы что-то и предпримем.

594
01:04:34,240 --> 01:04:37,152
Только не причинять ей вред.
У нас был уговор.

595
01:04:37,400 --> 01:04:38,515
У нас действительно был уговор,

596
01:04:38,960 --> 01:04:40,439
а потом вы пришли

597
01:04:40,640 --> 01:04:42,710
с этим дурацким цирковым маскарадом.

598
01:04:49,880 --> 01:04:50,517
Что случилось?

599
01:04:56,320 --> 01:04:58,197
Как долго я спал?

600
01:04:58,720 --> 01:04:59,835
Я не знаю.

601
01:05:00,640 --> 01:05:03,871
Ты был таким уставшим,
я не хотела тебя будить.

602
01:05:06,280 --> 01:05:07,429
Что это?

603
01:05:08,160 --> 01:05:10,037
Фотоальбом моего отца.

604
01:05:13,520 --> 01:05:16,114
Смотри, это ты на рождественской мессе.

605
01:05:18,240 --> 01:05:19,673
А откуда ты знаешь, что это я?

606
01:05:21,040 --> 01:05:22,519
Я знаю этот альбом наизусть

607
01:05:22,720 --> 01:05:26,030
и ты всегда стоишь рядом с отцом.

608
01:05:26,520 --> 01:05:27,953
Ну, почти всегда.

609
01:05:30,080 --> 01:05:32,594
Это будет первый год без него.

610
01:05:34,120 --> 01:05:35,872
Но теперь отца больше нет,

611
01:05:39,320 --> 01:05:42,039
полагаю, ты станешь
наследным принцем, да?

612
01:05:43,840 --> 01:05:45,876
Нет, я всего лишь верный оруженосец,

613
01:05:47,480 --> 01:05:49,835
который всегда будет защищать тебя.

614
01:05:51,520 --> 01:05:52,999
Мой верный оруженосец.

615
01:05:54,040 --> 01:05:55,439
Мне это нравится.

616
01:06:16,360 --> 01:06:18,555
Я не хочу тебя волновать,

617
01:06:18,800 --> 01:06:22,190
но я должен что-то сказать тебе.
Это очень важно.

618
01:06:22,840 --> 01:06:23,909
Жоана?

619
01:06:25,960 --> 01:06:27,473
Выбросьте его оттуда.

620
01:06:27,680 --> 01:06:30,069
У него уже и так было много шансов.

621
01:06:30,280 --> 01:06:32,430
Что? Нет! Минутку!

622
01:06:32,640 --> 01:06:34,119
Я сказала, выкиньте его оттуда.

623
01:06:57,400 --> 01:06:58,355
Карлес?

624
01:07:03,240 --> 01:07:04,878
Я не вижу тебя, Карлес!

625
01:07:14,160 --> 01:07:15,309
Карлес?

626
01:07:26,720 --> 01:07:27,630
Жоана,

627
01:07:29,880 --> 01:07:31,552
Жоана, я не...

628
01:07:31,960 --> 01:07:33,996
Ты пугаешь меня.
Что случилось?

629
01:07:34,560 --> 01:07:35,276
Что такое?

630
01:07:35,480 --> 01:07:36,595
Послушай меня.

631
01:07:38,000 --> 01:07:39,399
Нет времени.

632
01:07:39,760 --> 01:07:43,230
Я не находил смелости рассказать тебе раньше.

633
01:07:43,920 --> 01:07:45,956
- Я не...
- Что?

634
01:07:46,880 --> 01:07:48,279
Мы не убежим от этого.

635
01:07:49,880 --> 01:07:52,519
- О чём ты говоришь?
- Дело в том...

636
01:07:54,320 --> 01:07:55,309
Я не...

637
01:07:59,280 --> 01:08:00,599
Это бизнес.

638
01:08:01,600 --> 01:08:03,556
Мы в критическом состоянии.

639
01:08:07,360 --> 01:08:08,395
Из-за пожара?

640
01:08:08,800 --> 01:08:10,199
Не только из-за него.

641
01:08:10,960 --> 01:08:13,269
Мы работаем в убыток
уже несколько месяцев.

642
01:08:13,600 --> 01:08:16,910
Если так будет продолжаться,
нам придётся закрыть "Линзы Жоаны" на многие года.

643
01:08:18,000 --> 01:08:20,275
Но это не может быть правдой.
Папа никогда не...

644
01:08:20,520 --> 01:08:22,397
Твой отец не хотел тебя волновать.

645
01:08:28,240 --> 01:08:29,150
Послушай, Жоана.

646
01:08:31,080 --> 01:08:33,150
Я думал об этом

647
01:08:34,400 --> 01:08:36,277
и я вижу только одно решение.

648
01:08:37,120 --> 01:08:39,315
Производить кадиоптрические линзы.

649
01:08:40,680 --> 01:08:43,513
- Он не хотел этого.
- Я бы хотел, чтобы был другой выход,

650
01:08:46,280 --> 01:08:48,157
но это единственное спасение.

651
01:08:50,960 --> 01:08:52,996
Если не это, мы разоримся.

652
01:08:55,240 --> 01:08:56,992
Пожалуйста, дай мне формулу.

653
01:08:57,840 --> 01:08:59,114
Какую формулу?

654
01:08:59,320 --> 01:09:01,117
Мой отец никогда не давал мне
никакой формулы.

655
01:09:18,240 --> 01:09:19,468
И всё это...

656
01:09:21,080 --> 01:09:23,355
было потом, что тебе нужна та формула?

657
01:09:26,080 --> 01:09:27,752
Как ты можешь говорить такое?

658
01:09:30,440 --> 01:09:31,839
Ты мне не доверяешь?

659
01:09:51,800 --> 01:09:52,915
Иди сюда.

660
01:09:54,960 --> 01:09:55,995
Иди.

661
01:09:57,720 --> 01:09:58,994
Сядь.

662
01:10:07,680 --> 01:10:09,272
Закрой глаза.

663
01:10:19,080 --> 01:10:19,876
1.

664
01:10:25,080 --> 01:10:26,229
4.

665
01:10:28,320 --> 01:10:29,435
2.

666
01:10:33,520 --> 01:10:34,635
8.

667
01:10:37,080 --> 01:10:38,149
7.

668
01:10:41,000 --> 01:10:42,115
7.

669
01:10:45,480 --> 01:10:46,595
9.

670
01:10:53,720 --> 01:10:54,709
Фантастика!

671
01:10:55,560 --> 01:10:59,348
Когда я была маленькой
и ходила на фабрику вместе с отцом,

672
01:11:00,560 --> 01:11:03,757
мы притворялись, что я помогаю
ему в лаборатории.

673
01:11:05,160 --> 01:11:07,993
Он всегда рисовал эти цифры
у меня на ладоне.

674
01:11:09,120 --> 01:11:12,351
Всегда одни и те же
и всегда в одном порядке.

675
01:11:16,160 --> 01:11:17,275
Я не знаю.

676
01:11:20,320 --> 01:11:22,629
Думаешь, эти цифры могут быть...?

677
01:11:24,160 --> 01:11:25,309
Думаю, да.

678
01:11:32,080 --> 01:11:33,354
Жоана,

679
01:11:35,880 --> 01:11:37,836
извини, что всё это произошло таким образом.

680
01:11:38,040 --> 01:11:41,669
Нет, Карлес. Я знаю, что ты
делаешь это только, чтобы защитить меня.

681
01:11:42,600 --> 01:11:44,033
Я доверяю тебе.

682
01:11:47,160 --> 01:11:48,070
Да.

683
01:11:50,880 --> 01:11:52,757
Мне нужно возвращаться к работе.

684
01:12:14,480 --> 01:12:16,869
Я думала, ты уже ходил
к ювелиру.

685
01:12:18,360 --> 01:12:19,509
Да, ходил.

686
01:12:20,360 --> 01:12:23,432
Просто, я не хотел отдавать это.

687
01:12:23,960 --> 01:12:27,236
Я подумал, что ты бы хотела
сохранить это, пока не получишь настоящее кольцо.

688
01:12:48,440 --> 01:12:49,839
Увидимся снаружи.

689
01:12:50,640 --> 01:12:53,552
Уже скоро, мой верный оруженосец.

690
01:13:07,200 --> 01:13:09,555
Оплата за твои услуги
в твоей комнате.

691
01:13:09,760 --> 01:13:10,988
Не задерживайся.

692
01:13:14,960 --> 01:13:16,075
Доктор?

693
01:13:19,600 --> 01:13:21,238
Что с ней будет теперь?

694
01:13:22,120 --> 01:13:24,918
Не переживай.
Она мирно спит

695
01:13:25,800 --> 01:13:27,279
и с ней всё будет хорошо,

696
01:13:27,480 --> 01:13:29,357
насколько это возможно.

697
01:13:31,320 --> 01:13:33,072
Вы не можете её вылечить, верно?

698
01:13:33,920 --> 01:13:36,275
И всё это о лечении было ложью.

699
01:13:43,440 --> 01:13:45,635
Послушай внимательно, в последний раз.

700
01:14:25,320 --> 01:14:27,197
Сукин сын!

701
01:15:01,880 --> 01:15:03,438
Смотри! Там!

702
01:15:43,320 --> 01:15:44,594
Что это такое?

703
01:15:44,800 --> 01:15:46,279
Сеньор, я...

704
01:15:46,480 --> 01:15:48,550
Здесь была полиция, сеньор.

705
01:15:48,760 --> 01:15:50,432
Полиция?
Что им было нужно?

706
01:15:50,640 --> 01:15:53,473
- Беглый анархист.
- Они думали, что он прячется здесь.

707
01:15:53,680 --> 01:15:56,558
Они отвели всех нас на кухню,
пока обыскивали поместье.

708
01:15:56,760 --> 01:15:57,431
Хватит.

709
01:16:04,720 --> 01:16:05,470
Сеньор Лардин!

710
01:16:05,680 --> 01:16:09,036
Здесь у нас в участке парень
с очень странной историей.

711
01:16:09,240 --> 01:16:11,117
Да, я знаю, анархист.

712
01:16:11,320 --> 01:16:13,993
Что?
Нет, он не анархист,

713
01:16:14,200 --> 01:16:15,918
насколько я знаю.

714
01:16:16,160 --> 01:16:19,038
Я знаю, это может прозвучать странно,
но он сделал заявление,

715
01:16:19,240 --> 01:16:21,629
в котором говорится, что
его силой заставили

716
01:16:21,840 --> 01:16:24,354
принять участие в похищении Жоаны Прац.

717
01:16:24,560 --> 01:16:26,949
Что ты несёшь?

718
01:16:27,560 --> 01:16:28,276
Это абсурд!

719
01:16:28,480 --> 01:16:31,438
Да, но вы же понимаете,
нашим долгом было проверить его историю.

720
01:16:31,640 --> 01:16:32,470
Подожди.

721
01:16:32,680 --> 01:16:35,114
Вы были в моём доме и искали анархиста?

722
01:16:35,400 --> 01:16:37,789
Нет, нет.
О чём вы говорите?

723
01:16:38,440 --> 01:16:40,476
Нас и близко не было возле вашего дома.

724
01:16:59,880 --> 01:17:01,791
Но, сеньор, ещё ведь не время!

725
01:17:02,000 --> 01:17:03,433
Иди и найди доктора Мейснера!

726
01:17:12,880 --> 01:17:13,676
Жоана?

727
01:17:27,560 --> 01:17:28,675
Слава богу.

728
01:17:31,240 --> 01:17:33,913
- Ты в порядке?
- Конечно.

729
01:17:35,240 --> 01:17:37,549
Я ждала с нетерпением,
когда снова увижу тебя.

730
01:17:39,360 --> 01:17:41,590
Итак, три дня здесь одна.

731
01:17:41,800 --> 01:17:44,360
Да, "одна".

732
01:17:53,600 --> 01:17:57,070
Доктор Мейснер еще не приехал.
Нам придётся немного подождать.

733
01:17:58,760 --> 01:18:00,955
Знаешь, чем мы могли бы заняться?

734
01:18:02,040 --> 01:18:03,029
Нет.

735
01:18:12,000 --> 01:18:13,956
Вижу, тебе уже лучше.

736
01:18:15,280 --> 01:18:17,077
Заметила какие-то различия?

737
01:18:18,360 --> 01:18:19,873
Теперь всё по-другому.

738
01:18:23,040 --> 01:18:24,314
Знаешь что?

739
01:18:24,760 --> 01:18:27,672
Я думаю, я даже переборола
свой страх грома.

740
01:18:28,880 --> 01:18:31,758
Подожди.
Ты слышала грозу?

741
01:18:34,200 --> 01:18:36,998
Немного. Издалека.

742
01:18:40,200 --> 01:18:44,637
Может, я слышала её потому, что поправляюсь.

743
01:18:45,960 --> 01:18:47,109
Может.

744
01:18:48,720 --> 01:18:49,516
Извините, сеньор.

745
01:18:49,720 --> 01:18:51,836
Доброе утро.
Ненавижу прерывать...

746
01:18:53,080 --> 01:18:55,674
Всё в порядке, дорогой.
Иди, занимайся своими делами.

747
01:18:55,920 --> 01:18:58,070
Увидимся позже.

748
01:19:02,080 --> 01:19:05,197
Марга, принеси мне ещё масла, пожалуйста?

749
01:19:05,600 --> 01:19:06,794
Да, сеньорита.

750
01:19:44,880 --> 01:19:46,393
Вход был здесь.

751
01:19:53,640 --> 01:19:54,959
А её кровать была здесь.

752
01:19:59,560 --> 01:20:03,189
А контролировали они всё оттуда.

753
01:20:07,400 --> 01:20:08,515
Они?

754
01:20:10,160 --> 01:20:11,878
Ну хватит.

755
01:20:15,240 --> 01:20:16,673
Уезжаем отсюда.

756
01:20:25,640 --> 01:20:26,675
Входите.

757
01:20:29,720 --> 01:20:31,676
Сеньор, я не хотела помешать...

758
01:20:32,320 --> 01:20:34,470
- Который час?
- 7 часов.

759
01:20:34,680 --> 01:20:37,513
Сеньорита уже поужинала.
А вы хотите?

760
01:20:37,720 --> 01:20:39,392
Нет. Может, позже.

761
01:20:40,000 --> 01:20:42,116
Доктор Мейснер звонил?

762
01:20:44,920 --> 01:20:48,071
- Мне вызвать полицию?
- Нет, пока не нужно.

763
01:20:48,320 --> 01:20:49,673
Спасибо.

764
01:21:06,280 --> 01:21:07,793
Я думаю, Марга не заметила меня.

765
01:21:09,040 --> 01:21:10,758
Жоана!
Что ты делаешь?

766
01:21:12,360 --> 01:21:14,271
- Я не могла больше терпеть.
- Что такое?

767
01:21:14,480 --> 01:21:15,799
Я должна была увидеть тебя.

768
01:21:16,000 --> 01:21:17,956
Жоана, прислуга!

769
01:21:18,520 --> 01:21:19,919
Мы будем тихо!

770
01:21:20,320 --> 01:21:21,639
Осторожно.

771
01:21:21,960 --> 01:21:24,235
Осторожно.
Не спеши.

772
01:21:25,520 --> 01:21:27,158
Жоана, пожалуйста, книги.

773
01:21:27,360 --> 01:21:30,318
Я так испугалась,
что всё это было сном,

774
01:21:32,160 --> 01:21:33,718
все последние три дня.

775
01:21:34,680 --> 01:21:37,194
Я думала, я не смогу быть взаперти,

776
01:21:37,400 --> 01:21:39,755
но когда я увидела тебя,
входящего,

777
01:21:40,080 --> 01:21:42,435
я просто сгорала от ожидания.

778
01:21:46,120 --> 01:21:48,634
- Ты всё это серьёзно?
- Да.

779
01:21:57,640 --> 01:21:59,915
Карлес...
О, Карлес.

780
01:22:36,280 --> 01:22:37,269
Что такое, Жоана?

781
01:22:37,720 --> 01:22:38,755
Кто ты?

782
01:22:40,320 --> 01:22:42,072
Жоана, это я, дорогая.

783
01:22:42,440 --> 01:22:43,759
Это я.

784
01:22:44,160 --> 01:22:47,357
Прошлой ночью ты
казался совсем другим.

785
01:22:50,960 --> 01:22:52,154
Прошлой ночью?

786
01:23:08,880 --> 01:23:09,949
Ну?

787
01:23:11,640 --> 01:23:13,119
Я знаю, это неприятно.

788
01:23:14,160 --> 01:23:16,151
Это бред.

789
01:23:16,840 --> 01:23:20,116
Хотя, у этого человека, по всему видно,
много информации о вас.

790
01:23:21,280 --> 01:23:23,475
Он работал у меня.

791
01:23:24,000 --> 01:23:26,594
Так он утверждает.

792
01:23:27,920 --> 01:23:29,956
Вы не верите в его правдоподобность?

793
01:23:30,160 --> 01:23:31,639
Абсолютно не верю.

794
01:23:35,120 --> 01:23:38,635
В любом случае, не трудно узнать,
работал ли он в моём доме.

795
01:24:11,880 --> 01:24:12,949
С Жоаной всё в порядке?

796
01:24:30,600 --> 01:24:32,670
Как ты мог так поступить?

797
01:24:32,880 --> 01:24:34,757
Они не оставили мне выхода.

798
01:24:36,600 --> 01:24:40,195
Они знали всё о тебе.
Всё, за исключением той чёртовой формулы.

799
01:24:40,680 --> 01:24:42,398
Этой формулы не существует.

800
01:24:42,760 --> 01:24:44,478
Жоана дала её мне.

801
01:24:45,200 --> 01:24:46,553
Они хотели пытать её.

802
01:24:48,080 --> 01:24:49,593
Я сделал это, чтобы спасти её.

803
01:24:49,880 --> 01:24:52,394
Спасти её? Ты?

804
01:24:53,160 --> 01:24:56,630
- Она даже не знает о твоём существовании.
- Спроси её об этом.

805
01:24:57,640 --> 01:25:00,154
- Что?
- Ты не заслуживаешь её.

806
01:25:01,400 --> 01:25:03,197
Ты не уважаешь её, как женщину.

807
01:25:03,400 --> 01:25:05,038
Ты не можешь дать её то, чего она хочет.

808
01:25:05,240 --> 01:25:08,596
Однажды она узнает, что ты не тот
мужчина, с кем она была.

809
01:25:09,240 --> 01:25:11,435
И к тому времени меня здесь уже не будет.

810
01:25:13,680 --> 01:25:15,557
Против меня нет никаких доказательств.

811
01:25:17,880 --> 01:25:19,950
Если ты хочешь обвинить меня в чём-то,

812
01:25:23,120 --> 01:25:25,429
ты должен позволить Жоане объяснить,

813
01:25:25,640 --> 01:25:28,108
что произошло между нами
всему миру.

814
01:25:31,600 --> 01:25:33,591
Если ты подойдёшь ещё хоть на шаг ближе к ней,

815
01:25:33,960 --> 01:25:35,712
богом клянусь, я убью тебя.

816
01:25:37,920 --> 01:25:39,672
Я убью тебя.

817
01:25:46,480 --> 01:25:47,833
Всё в порядке?

818
01:26:32,680 --> 01:26:33,999
На выход.

819
01:27:13,600 --> 01:27:15,636
Как ты могла?

820
01:27:16,920 --> 01:27:19,115
Как это могло произойти?

821
01:27:22,320 --> 01:27:24,436
У меня голова крутится.

822
01:27:27,120 --> 01:27:30,635
Ты хоть знала, что тот негодяй
работал в этом доме?

823
01:27:33,000 --> 01:27:35,833
Висент!
Прислуга, которого мы уволили!

824
01:27:41,800 --> 01:27:44,030
Вижу, ты хорошо помнишь этого ублюдка.

825
01:27:44,400 --> 01:27:47,517
Карлес, богом клянусь,
я думала, что это ты!

826
01:27:48,440 --> 01:27:49,509
Я клянусь.

827
01:27:51,800 --> 01:27:54,155
Ну, боюсь, всё было совсем не так.

828
01:28:05,560 --> 01:28:06,675
Карлес, подожди.

829
01:28:10,200 --> 01:28:13,112
Я хотела, чтобы это был ты всем своим сердцем.

830
01:28:43,720 --> 01:28:45,119
Сеньор Лардин.

831
01:28:45,520 --> 01:28:46,236
Сука.

832
01:28:51,080 --> 01:28:52,149
Я с гостями.

833
01:28:52,360 --> 01:28:54,794
Если у вас есть что-то,
что бы вы хотели сказать мне...

834
01:29:04,760 --> 01:29:05,909
Ты...

835
01:29:07,160 --> 01:29:09,993
и Мейснер и тот прислуга...

836
01:29:12,120 --> 01:29:13,997
забрали у меня всё.

837
01:29:17,200 --> 01:29:19,031
У меня больше ничего нет.

838
01:29:21,440 --> 01:29:23,351
Сеньор Лардин,

839
01:29:26,280 --> 01:29:29,317
женитесь, продайте бизнес

840
01:29:30,200 --> 01:29:31,918
и перестаньте волноваться,

841
01:29:33,240 --> 01:29:35,674
я никогда не оставляю концы.

842
01:30:32,120 --> 01:30:33,838
С рождеством, сеньор.

843
01:33:49,480 --> 01:33:52,074
Сеньор Лардин, сеньор Лардин...

844
01:33:55,000 --> 01:33:56,149
С рождеством.

845
01:33:56,360 --> 01:33:58,920
Мы очень сожалеем о вашей утрате.

846
01:35:05,160 --> 01:35:06,115
Жоана.

847
01:35:07,040 --> 01:35:08,155
Жоана!

848
01:35:36,120 --> 01:35:37,917
Это ты!

849
01:36:06,560 --> 01:36:07,913
Стой или буду стрелять!

850
01:36:10,480 --> 01:36:11,515
Жоана!

851
01:36:15,440 --> 01:36:16,350
Нет!

852
01:36:31,800 --> 01:36:33,631
Жоана, Жоана...

853
01:36:34,240 --> 01:36:35,514
Ты в порядке?

854
01:36:37,960 --> 01:36:39,188
Это я.

855
01:36:39,760 --> 01:36:41,273
Это ты?

856
01:36:45,600 --> 01:36:46,555
О боже.

857
01:36:46,760 --> 01:36:49,274
Позовите врача.
Кто-нибудь!

858
01:36:51,240 --> 01:36:53,435
Что такое?
Чего ты хочешь

859
01:36:57,280 --> 01:36:58,952
Оставь меня.

860
01:37:50,720 --> 01:37:52,039
Жоана.

861
01:37:56,120 --> 01:37:57,109
Жоана?

862
01:37:59,400 --> 01:38:00,628
Жоана.

863
01:38:03,800 --> 01:38:04,994
Я здесь.

864
01:38:07,640 --> 01:38:09,392
- Карлес?
- Нет.

865
01:38:10,360 --> 01:38:12,920
Нет, Жоана, это я.

866
01:38:43,720 --> 01:38:45,278
Мой верный оруженосец.

 

 
 
master@onlinenglish.ru