Agostino 1962 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:01:17,681 --> 00:01:20,379
Why don't you sleep a little longer, eh?

2
00:01:29,212 --> 00:01:29,912
Good morning.

3
00:01:30,047 --> 00:01:32,527
- Thanks, I'll take care of it.
- Gently, gently, do it gently.

4
00:01:40,102 --> 00:01:42,302
You've already ordered breakfast?

5
00:01:56,971 --> 00:01:58,488
Le voil?!

6
00:01:59,071 --> 00:02:02,004
What's the rush?
Are you so hungry?

7
00:02:12,860 --> 00:02:14,453
No, no.

8
00:02:14,960 --> 00:02:17,760
Leave it to me,
when will you learn to keep still?

9
00:02:21,654 --> 00:02:23,298
Today we're going to the sea, right?

10
00:02:23,754 --> 00:02:25,749
Yes.

11
00:02:25,849 --> 00:02:27,483
No, no, no.

12
00:02:27,649 --> 00:02:29,471
- Shall we take the boat?
- Serve...

13
00:02:29,571 --> 00:02:31,026
No, no, no milk.

14
00:02:31,132 --> 00:02:32,212
Not with the sailor, right?

15
00:02:33,766 --> 00:02:36,686
I don't know why you feel uncomfortable
with him, my poor boy. He's funny.

16
00:02:37,745 --> 00:02:41,479
Then why don't you go over to play
with those English children?

17
00:02:44,087 --> 00:02:45,861
But they're are stupid, they are.

18
00:02:46,254 --> 00:02:47,574
They know nothing about anything.

19
00:02:49,245 --> 00:02:51,681
And what do you think you know,
since you know nothing?

20
00:02:52,278 --> 00:02:53,678
Why do you say that I know nothing?

21
00:02:55,898 --> 00:02:57,429
On the contrary,
I know many things.

22
00:02:58,648 --> 00:03:01,515
I know that your perfume
is named "Per lei"

23
00:03:01,615 --> 00:03:02,917
I know what you read,

24
00:03:03,017 --> 00:03:05,417
- I know everything by looking at your face.
- And what else?

25
00:03:05,606 --> 00:03:08,255
And sometimes, just sometimes,
I know what you're thinking.

26
00:03:09,852 --> 00:03:12,122
Oh, yeah?
And what am I thinking now?

27
00:03:12,377 --> 00:03:16,210
Now... Now you're thinking, thinking,
thinking, thinking... that I love you.

28
00:03:17,056 --> 00:03:18,617
That's what you think!

29
00:03:19,156 --> 00:03:21,673
Did I guess right, Mom?
Tell me if I'm right.

30
00:03:22,462 --> 00:03:23,937
Yes, you guessed right.

31
00:03:38,114 --> 00:03:40,231
<i>During that month-long vacation...</i>

32
00:03:40,331 --> 00:03:42,942
<i>Agostino and his mother
were always together.</i>

33
00:03:43,345 --> 00:03:48,242
<i>Beside her Agostino felt safe,
as if the day were loaded with meanings...</i>

34
00:03:48,243 --> 00:03:49,481
<i>that only his mother knew...</i>

35
00:03:49,880 --> 00:03:51,590
<i>and that she would have
revealed them to him.</i>

36
00:03:51,614 --> 00:03:54,891
<i>All this culminated in
a feeling of high purity...</i>

37
00:03:55,308 --> 00:03:56,828
<i>that filled him with joy.</i>

38
00:04:07,828 --> 00:04:09,270
Come on.

39
00:04:43,933 --> 00:04:44,933
Give it to me.

40
00:04:48,114 --> 00:04:50,114
And now, wear this.

41
00:04:52,103 --> 00:04:54,290
Now we'll take the boat
and go away.

42
00:04:57,082 --> 00:04:59,082
Give me that.

43
00:05:05,694 --> 00:05:07,145
How thin you are!

44
00:05:07,878 --> 00:05:09,095
You have to eat more.

45
00:05:09,719 --> 00:05:11,204
Yes, yes, fine, but hurry.

46
00:05:17,068 --> 00:05:18,216
To the sea, let's go!

47
00:05:18,968 --> 00:05:20,088
I'll take care, little boss.

48
00:05:20,780 --> 00:05:21,780
OK.

49
00:05:28,192 --> 00:05:29,192
Mom, would you come on?

50
00:05:31,788 --> 00:05:32,788
Mom!

51
00:05:41,117 --> 00:05:42,117
Come on.

52
00:05:51,641 --> 00:05:52,641
You like it?

53
00:05:52,841 --> 00:05:54,988
When did you buy it,
why didn't you tell me?

54
00:05:55,409 --> 00:05:58,850
How curious you are.
I just bought it, why should I tell you?

55
00:05:58,949 --> 00:06:00,149
Of course you have to tell me.

56
00:06:19,201 --> 00:06:20,201
Agostino...

57
00:06:21,120 --> 00:06:24,306
- come here beside me.
- Right away.

58
00:06:31,107 --> 00:06:33,355
- Look over there. A jellyfish.
- What?

59
00:06:34,126 --> 00:06:35,727
- Look.
- Where is it?

60
00:06:35,728 --> 00:06:36,728
There, you see it?

61
00:06:37,029 --> 00:06:38,038
I don't see it.

62
00:06:38,549 --> 00:06:40,081
Look down at the bottom.

63
00:06:40,494 --> 00:06:41,636
Ah, yes, now I see it.

64
00:06:41,707 --> 00:06:42,987
But it doesn't seem to be alive.

65
00:06:43,520 --> 00:06:46,118
How can it be alive?
Look, it's not moving.

66
00:06:46,218 --> 00:06:47,609
Why is it so clear?

67
00:06:48,186 --> 00:06:49,244
Glass like.

68
00:06:49,528 --> 00:06:50,966
You should never touch it.

69
00:06:52,301 --> 00:06:53,301
Why not?

70
00:06:54,384 --> 00:06:57,417
They are covered with a substance
that irritates your skin,

71
00:06:57,517 --> 00:06:59,117
the same one that
makes it glow at night.

72
00:06:59,668 --> 00:07:00,668
Shine how?

73
00:07:01,030 --> 00:07:02,329
A luminous substance.

74
00:07:02,946 --> 00:07:04,851
Clearly visible at night.

75
00:07:05,530 --> 00:07:07,102
They breathe very slowly.

76
00:07:07,330 --> 00:07:09,222
They open and close like flowers.

77
00:07:10,852 --> 00:07:13,452
But look, it doesn't look
like a living animal.

78
00:07:14,098 --> 00:07:16,098
It has no eyes, no mouth.

79
00:07:17,418 --> 00:07:19,006
They are invertebrates.

80
00:07:19,728 --> 00:07:21,541
They have some name
I can't remember.

81
00:07:22,376 --> 00:07:24,839
I think that... coelenterates.

82
00:07:25,076 --> 00:07:26,700
How did you know?

83
00:07:27,906 --> 00:07:30,292
I've studied it,
and now it popped into mind.

84
00:07:31,217 --> 00:07:32,471
How many things you know.

85
00:07:57,815 --> 00:07:58,815
Come on.

86
00:08:09,693 --> 00:08:11,732
Come! Come, Agostino.

87
00:08:12,593 --> 00:08:13,753
Look at me, Mom!

88
00:08:14,677 --> 00:08:15,677
I'm diving.

89
00:08:29,828 --> 00:08:31,828
Ah, how nice.

90
00:08:38,573 --> 00:08:40,127
Hear how your heart beats.

91
00:08:51,460 --> 00:08:52,967
Look, Mom, the jellyfish!

92
00:08:54,580 --> 00:08:55,280
Where?

93
00:08:55,580 --> 00:08:56,580
Look!

94
00:09:17,905 --> 00:09:18,905
I'll help you.

95
00:09:32,173 --> 00:09:33,780
Rest a little, there.

96
00:09:41,490 --> 00:09:42,866
Now turn around.

97
00:09:45,926 --> 00:09:47,445
And stay that way, right?

98
00:09:59,509 --> 00:10:02,601
<i>Agostino obeyed,
and was as proud as someone...</i>

99
00:10:02,602 --> 00:10:04,968
<i>whom has been allowed
to participate in a ritual.</i>

100
00:10:05,793 --> 00:10:07,582
<i>Behind him his mother's body,</i>

101
00:10:08,033 --> 00:10:09,211
<i>naked in the sun.</i>

102
00:10:09,770 --> 00:10:12,582
<i>Wrapped in a mystery
that deserved great veneration.</i>

103
00:10:13,318 --> 00:10:15,261
<i>And for long there remained in his soul...</i>

104
00:10:15,803 --> 00:10:19,403
<i>the confusion and folly
of his filial vanity.</i>

105
00:10:22,863 --> 00:10:25,107
<i>One morning, while they were lying around,</i>

106
00:10:25,703 --> 00:10:28,303
<i>the shadow of a person blocked
the sun in front of them.</i>

107
00:10:29,035 --> 00:10:30,035
Good morning.

108
00:10:32,199 --> 00:10:33,975
Have you already been out
to sea this morning?

109
00:10:33,999 --> 00:10:34,999
Not yet.

110
00:10:35,321 --> 00:10:37,189
Can I invite you to a boat ride?

111
00:10:39,886 --> 00:10:41,537
But you... are not accompanied?

112
00:10:43,547 --> 00:10:44,547
Not every time.

113
00:10:45,795 --> 00:10:46,847
Then you'll come?

114
00:10:49,805 --> 00:10:50,805
Yes.

115
00:10:54,942 --> 00:10:56,611
Don't just sit there,
move around a bit.

116
00:10:57,798 --> 00:10:59,493
Go play, I'll be right back.

117
00:11:01,107 --> 00:11:03,685
<i>With jubilant happiness,
the mother accepted the invitation,</i>

118
00:11:04,632 --> 00:11:06,882
<i>as if she had long since
decided inside herself...</i>

119
00:11:06,982 --> 00:11:08,788
<i>not to miss the opportunity,</i>

120
00:11:09,507 --> 00:11:12,510
<i>and as soon as it shows,
takes it without hesitation.</i>

121
00:11:24,772 --> 00:11:25,772
You like it?

122
00:11:48,500 --> 00:11:49,521
Would you like to steer?

123
00:11:53,846 --> 00:11:54,846
Come here.

124
00:11:55,795 --> 00:11:57,297
Let's see if you can pilot, eh?

125
00:11:57,595 --> 00:11:58,595
This is the accelerator.

126
00:11:58,987 --> 00:12:00,067
But you don't mess with it.

127
00:12:00,414 --> 00:12:01,784
Hold the wheel steady.

128
00:12:02,180 --> 00:12:03,180
You understand?

129
00:12:04,434 --> 00:12:05,434
And go straight.

130
00:12:23,649 --> 00:12:25,043
You never go for a walk,

131
00:12:25,749 --> 00:12:26,749
never to a show,

132
00:12:27,083 --> 00:12:28,463
are you always with your boy?

133
00:12:28,870 --> 00:12:31,849
Yes. I like being with him.

134
00:12:35,240 --> 00:12:39,123
Do you know you have... you have the
demeanor of an untouchable woman?

135
00:12:39,353 --> 00:12:40,353
Yes?

136
00:12:43,199 --> 00:12:46,080
But you don't lack company, I think.

137
00:12:56,925 --> 00:12:58,411
Am I right?

138
00:12:59,294 --> 00:13:00,990
Ah, come on, tell the truth.

139
00:13:04,719 --> 00:13:05,881
Shall we swim here?

140
00:13:06,019 --> 00:13:07,612
Here? All right.

141
00:13:09,869 --> 00:13:10,869
So...

142
00:13:11,870 --> 00:13:12,870
do you like the boat?

143
00:13:15,130 --> 00:13:16,748
Do you like to drive it? Eh?

144
00:13:17,446 --> 00:13:19,164
- You like driving it?
- Yes, thanks.

145
00:13:19,973 --> 00:13:21,988
You're not a man
of many words, are you?

146
00:13:25,051 --> 00:13:27,531
With me he's a talker,
always wondering.

147
00:13:28,084 --> 00:13:31,385
He's the man of 1,000 whys,
why this, why that...

148
00:13:31,485 --> 00:13:32,485
Until the end.

149
00:13:52,436 --> 00:13:53,676
Agostino, aren't you coming in?

150
00:13:54,236 --> 00:13:55,236
Come!

151
00:13:56,631 --> 00:13:58,050
But what are you doing, no!

152
00:13:58,731 --> 00:14:00,019
No, stop!

153
00:14:01,204 --> 00:14:02,849
Wait for me!

154
00:14:05,908 --> 00:14:07,591
No, no.

155
00:14:12,992 --> 00:14:14,458
Don't be afraid.

156
00:14:18,414 --> 00:14:19,500
Agostino...

157
00:14:20,514 --> 00:14:21,514
why don't you come in?

158
00:14:21,667 --> 00:14:22,696
Come on, it's warm.

159
00:14:23,420 --> 00:14:24,420
Dive.

160
00:14:24,711 --> 00:14:26,255
No, I don't feel like it.

161
00:14:26,912 --> 00:14:28,447
Don't do your apathetic routine.

162
00:14:36,003 --> 00:14:37,488
Do you see how
serious a child I have?

163
00:14:37,503 --> 00:14:38,613
Is he always so serious?

164
00:14:39,164 --> 00:14:40,164
On the contrary.

165
00:15:01,816 --> 00:15:03,088
Help me up here.

166
00:15:11,665 --> 00:15:15,425
<i>For the first time he felt the mother's
womb trapped in the swimsuit...</i>

167
00:15:15,426 --> 00:15:18,012
<i>as the vehicle of a dusky and vital thrill.</i>

168
00:15:18,246 --> 00:15:21,389
<i>And even with
a lively sense of disgust...</i>

169
00:15:21,489 --> 00:15:23,809
<i>because of a painful obstinacy,
he didn't want to avoid it.</i>

170
00:15:27,308 --> 00:15:28,308
You feel cold, eh?

171
00:15:28,953 --> 00:15:29,985
I'll dry you right away.

172
00:15:30,264 --> 00:15:31,853
- Do you want me to?
- Yes, thanks.

173
00:15:57,360 --> 00:15:58,360
You're still cold?

174
00:15:58,860 --> 00:15:59,860
No.

175
00:16:04,261 --> 00:16:07,260
At least make room
for this innocent child.

176
00:16:15,203 --> 00:16:15,938
OK, let's see.

177
00:16:16,186 --> 00:16:17,186
Who's this one?

178
00:16:17,761 --> 00:16:19,183
Louis XV.

179
00:16:19,339 --> 00:16:20,845
Well. Now him?

180
00:16:21,352 --> 00:16:22,352
Robespierre.

181
00:16:23,232 --> 00:16:24,971
OK. Now...

182
00:16:25,132 --> 00:16:26,275
Here's another.

183
00:16:26,318 --> 00:16:28,964
<i>For a few days,
the young man didn't show up.</i>

184
00:16:30,365 --> 00:16:32,780
<i>The holiday continued happily then.</i>

185
00:16:33,265 --> 00:16:35,890
<i>Agostino and his mother
were always together.</i>

186
00:16:48,696 --> 00:16:49,696
Waiter.

187
00:16:55,493 --> 00:16:56,476
What shall we have?

188
00:16:56,493 --> 00:16:57,193
Two ice creams.

189
00:16:57,246 --> 00:16:58,981
- Yes.
- Two glasses, right.

190
00:16:59,152 --> 00:17:00,152
Right away.

191
00:17:00,923 --> 00:17:02,814
This music reminds me of Austria.

192
00:17:03,440 --> 00:17:05,617
That's true but you...
how do you remember?

193
00:17:05,660 --> 00:17:07,041
Of course I remember.

194
00:17:07,741 --> 00:17:08,741
Really.

195
00:17:13,205 --> 00:17:14,608
Check out that weird guy.

196
00:17:16,502 --> 00:17:18,519
Speak softly, he's a famous painter.

197
00:17:19,203 --> 00:17:20,203
You know him?

198
00:17:20,704 --> 00:17:22,402
Yes, I've seen him before.

199
00:17:22,804 --> 00:17:23,557
What's his name?

200
00:17:23,656 --> 00:17:24,767
I don't remember.

201
00:17:34,698 --> 00:17:36,839
<i>Together they discovered
that their faces...</i>

202
00:17:36,865 --> 00:17:38,769
<i>had many common features...</i>

203
00:17:39,669 --> 00:17:42,500
<i>often they were saying
the same thing with the same words.</i>

204
00:17:44,162 --> 00:17:49,229
<i>Often Agostino and his mother
could complete each other's phrases.</i>

205
00:17:50,958 --> 00:17:53,380
<i>If they lost this intimacy,</i>

206
00:17:53,588 --> 00:17:54,968
<i>thought Agostino,</i>

207
00:17:55,633 --> 00:17:59,433
<i>what would have become
of his serene happiness?</i>

208
00:18:00,428 --> 00:18:03,187
Come. Come and look at it from here. Look.

209
00:18:03,428 --> 00:18:04,868
From here it is even more beautiful.

210
00:18:06,603 --> 00:18:07,872
It's Martini's.

211
00:18:08,203 --> 00:18:11,152
When I was in the Literature Faculty
at Padua I saw it every day.

212
00:18:12,847 --> 00:18:13,847
How beautiful!

213
00:18:14,252 --> 00:18:16,571
Look! Looks like a marble mountain.

214
00:18:20,061 --> 00:18:21,217
Let's go over there.

215
00:18:22,908 --> 00:18:23,908
Come.

216
00:18:33,048 --> 00:18:34,728
It seems to be a representation of Pompei.

217
00:18:36,186 --> 00:18:37,186
It's beautiful.

218
00:18:40,083 --> 00:18:41,083
Come along.

219
00:18:51,578 --> 00:18:53,808
<i>Sometimes the son's childish intuition...</i>

220
00:18:53,871 --> 00:18:54,986
<i>clarified his thoughts.</i>

221
00:18:56,103 --> 00:18:58,861
<i>Agostino felt inside him
the power of these moments.</i>

222
00:18:59,673 --> 00:19:00,673
Have you seen that?

223
00:19:01,271 --> 00:19:02,899
How strange this painter is.

224
00:19:03,467 --> 00:19:05,072
He's named Redon.

225
00:19:06,006 --> 00:19:07,806
He is a painter from
early twentieth century.

226
00:19:08,648 --> 00:19:11,114
But, truth be told, he's not well known.

227
00:19:12,542 --> 00:19:13,542
I do not like it.

228
00:19:14,123 --> 00:19:16,290
Look... it seems to be nightmares.

229
00:19:17,427 --> 00:19:19,233
But it was not always like that.

230
00:19:31,942 --> 00:19:32,942
How are you?

231
00:19:36,393 --> 00:19:37,716
We've kept you waiting, huh?

232
00:19:37,826 --> 00:19:38,826
Not at all.

233
00:19:41,711 --> 00:19:43,678
<i>There were more trips.</i>

234
00:19:44,478 --> 00:19:47,994
<i>Agostino got the duty of accompanying them
and attending their talks,</i>

235
00:19:48,901 --> 00:19:49,938
<i>their swimming.</i>

236
00:19:50,801 --> 00:19:53,541
<i>He felt embarrassed and superfluous.</i>

237
00:19:53,641 --> 00:19:56,755
<i>He sensed that both of them understood it
and had decided to leave him alone.</i>

238
00:19:57,686 --> 00:20:02,244
<i>But in the end was he always weaker and
condescending on his mother and the young man.</i>

239
00:21:10,961 --> 00:21:12,413
You aren't going to the sea today?

240
00:21:14,835 --> 00:21:16,471
I told you I do not know yet.

241
00:21:19,127 --> 00:21:20,691
You're playing hard to get, right?

242
00:21:22,531 --> 00:21:24,046
What did you say?

243
00:22:03,589 --> 00:22:04,823
And you, what do you want?

244
00:22:07,628 --> 00:22:08,628
We're playing.

245
00:22:08,858 --> 00:22:10,098
They're not supposed to see me.

246
00:22:12,238 --> 00:22:13,690
Why shouldn't they see you?

247
00:22:14,038 --> 00:22:15,362
Would you shut up?

248
00:22:15,876 --> 00:22:17,008
He'll run away, come on.

249
00:22:17,268 --> 00:22:18,268
They're gone.

250
00:22:19,223 --> 00:22:20,223
Who?

251
00:22:20,823 --> 00:22:21,823
Why do you care?

252
00:22:23,699 --> 00:22:24,704
I'll play, too.

253
00:22:25,199 --> 00:22:26,199
On your side.

254
00:22:26,709 --> 00:22:28,631
But with that face?

255
00:22:29,076 --> 00:22:30,356
I'll give you whatever you want.

256
00:22:30,614 --> 00:22:31,694
And what would you give me?

257
00:22:31,725 --> 00:22:32,725
This.

258
00:22:32,940 --> 00:22:34,020
And what do I do with this?

259
00:22:34,651 --> 00:22:35,651
You sell it.

260
00:22:35,905 --> 00:22:38,175
How clever! Then you squeal on me, right?

261
00:22:39,796 --> 00:22:40,930
Do you have cigarettes?

262
00:22:41,496 --> 00:22:42,496
Yes.

263
00:22:48,084 --> 00:22:49,676
I'll take this for myself, right?

264
00:22:50,956 --> 00:22:51,956
What's in here?

265
00:22:53,620 --> 00:22:55,561
That's more like it, a thousand lire, eh?

266
00:22:59,115 --> 00:23:00,115
What's your name?

267
00:23:00,284 --> 00:23:01,039
Agostino.

268
00:23:01,290 --> 00:23:02,770
What a name, you were born in August?

269
00:23:03,164 --> 00:23:03,919
No.

270
00:23:03,996 --> 00:23:06,596
My name is Roma, but who cares?

271
00:23:13,100 --> 00:23:14,100
Come on.

272
00:23:14,290 --> 00:23:16,010
If Tortima sees you, he'll break your head.

273
00:23:16,104 --> 00:23:17,104
Why?

274
00:23:17,160 --> 00:23:18,447
Why, why...?

275
00:23:18,504 --> 00:23:19,643
You'll find out why.

276
00:23:20,203 --> 00:23:21,203
Come on, hurry.

277
00:23:29,585 --> 00:23:31,155
The lifeguard is right there, run!

278
00:23:48,286 --> 00:23:49,286
You smoke?

279
00:23:49,586 --> 00:23:50,586
I don't like it.

280
00:23:50,943 --> 00:23:52,503
Is your mother who doesn't want you to.

281
00:23:53,429 --> 00:23:54,979
Here, smoke.

282
00:24:00,212 --> 00:24:01,879
Stupid! Here's how.

283
00:24:20,610 --> 00:24:22,730
I bet you don't know how
to blow smoke from your eyes.

284
00:24:23,140 --> 00:24:24,140
Put a hand here.

285
00:24:28,085 --> 00:24:29,489
Look into my eyes.

286
00:24:31,372 --> 00:24:32,372
Look.

287
00:24:40,063 --> 00:24:41,504
Take this, you!

288
00:24:46,042 --> 00:24:48,042
Who do you think you are, huh?

289
00:24:48,142 --> 00:24:50,142
You did it!

290
00:24:51,620 --> 00:24:53,832
What did I do to you? I
gave you cigarettes.

291
00:24:54,520 --> 00:24:56,520
I'll split you in half, you got that?

292
00:25:00,220 --> 00:25:02,255
And go back to Mom, go.

293
00:25:02,963 --> 00:25:04,917
Here we are, come on, Agostino.
This is the lair.

294
00:25:27,486 --> 00:25:28,636
This is August.

295
00:25:29,086 --> 00:25:30,961
He followed me.

296
00:25:31,061 --> 00:25:33,061
But if you don't like him
I can throw him away.

297
00:25:34,373 --> 00:25:36,373
You know why is he following me?

298
00:25:56,242 --> 00:25:57,967
You were afraid, you hid in a tent...

299
00:25:57,968 --> 00:26:00,038
and so the lifeguards saw us
and we had to escape.

300
00:26:00,095 --> 00:26:02,136
Not true. Agostino, you tell him.

301
00:26:02,170 --> 00:26:04,209
Yeah... that's right.

302
00:26:04,693 --> 00:26:06,841
- Moron, I'll break your nose!
- Let me alone!

303
00:26:27,874 --> 00:26:29,636
Cigarettes. I'll keep these.

304
00:26:30,412 --> 00:26:32,635
Give me the cigarettes,
I'll break your nose, you know.

305
00:26:33,885 --> 00:26:35,445
Give me the cigarettes, hand them over.

306
00:26:53,414 --> 00:26:55,414
Let go of my arm.

307
00:26:55,514 --> 00:26:57,514
Beat it.

308
00:27:04,376 --> 00:27:06,376
Bastard!

309
00:27:09,052 --> 00:27:11,052
Give me the cigarettes.

310
00:27:13,218 --> 00:27:14,803
Come on, give them to me.

311
00:27:15,318 --> 00:27:17,158
And if it doesn't suit
me to give them to you?

312
00:27:29,635 --> 00:27:31,635
Please, put them inside.

313
00:28:17,346 --> 00:28:19,346
- I saw him, it's him.
- I saw him too.

314
00:28:19,446 --> 00:28:21,287
- I saw him, it was Moro.
- The Sicilian?

315
00:28:21,387 --> 00:28:23,387
- Yes, that one.
- He's my age.

316
00:28:23,487 --> 00:28:24,973
How excited she was!

317
00:28:25,073 --> 00:28:26,488
She was so excited!

318
00:28:26,588 --> 00:28:28,819
Breathing hard, shaking crazily, right?

319
00:28:28,919 --> 00:28:31,292
He had her immobilized,
then he took her, and zum!

320
00:28:31,392 --> 00:28:34,335
And then with the other hand
he pulled the bra...

321
00:28:34,435 --> 00:28:36,333
she had a breast as big as the moon.

322
00:28:36,433 --> 00:28:37,888
It looked like a trophy, it did.

323
00:28:37,989 --> 00:28:38,689
And who is she with?

324
00:28:38,780 --> 00:28:42,615
Who is she with? But who do you think,
maybe with a cheapskate like you?

325
00:28:43,828 --> 00:28:45,895
And this brat, where did he come from?

326
00:28:45,995 --> 00:28:47,544
This one I brought myself.

327
00:28:47,859 --> 00:28:50,728
On his beach, all of them are tufted women.

328
00:28:50,828 --> 00:28:52,330
And they all are desirable!

329
00:28:52,903 --> 00:28:55,470
To Pirola, they give lots of money, lots.

330
00:28:55,570 --> 00:28:57,677
Eh, Agostino? What do you say,
money of every color?

331
00:28:57,777 --> 00:28:59,014
His mother is that type.

332
00:28:59,114 --> 00:29:00,032
Those who have money...

333
00:29:00,114 --> 00:29:01,305
are all depraved.

334
00:29:02,351 --> 00:29:04,351
Come on, August, tell us.

335
00:29:04,451 --> 00:29:06,127
But what should I tell you?

336
00:29:06,227 --> 00:29:08,082
You are rich, right?

337
00:29:08,182 --> 00:29:09,442
I think so.

338
00:29:09,542 --> 00:29:11,540
How much? 1,000,000? 2,000,000? 3,000,000?

339
00:29:11,640 --> 00:29:13,640
I do not know.

340
00:29:13,740 --> 00:29:15,740
Got a big house?

341
00:29:16,994 --> 00:29:18,459
Yes, and we have twenty rooms.

342
00:29:18,781 --> 00:29:21,181
Asshole! How lucky you are!

343
00:29:21,281 --> 00:29:22,989
Right. We have two lounges.

344
00:29:23,089 --> 00:29:24,386
And there's my Dad's study.

345
00:29:24,486 --> 00:29:26,486
Cuckold!

346
00:29:27,316 --> 00:29:29,316
Dad's dead.

347
00:29:29,756 --> 00:29:32,023
Then his mother is a widow.

348
00:29:32,123 --> 00:29:35,151
And, yes, of course.
And within these halls, what is done, eh?

349
00:29:35,517 --> 00:29:36,938
And why, don't they know
what they're doing?

350
00:29:36,962 --> 00:29:40,162
Dancing, laughing,
and then make love at night, eh?

351
00:29:41,962 --> 00:29:43,786
No, not making love.

352
00:29:44,062 --> 00:29:47,362
If I go to your house and wanted
to talk to her, what would you do?

353
00:29:47,462 --> 00:29:49,086
I'd say you should leave.

354
00:29:49,186 --> 00:29:50,358
And if I don't go?

355
00:29:50,458 --> 00:29:52,458
I would call the butler.

356
00:29:52,909 --> 00:29:54,461
You even have household staff?

357
00:29:55,009 --> 00:29:57,009
You know what I'd do?

358
00:29:58,493 --> 00:30:01,893
I'd get in the middle of the party and start
yelling at that bunch of whores and pigs.

359
00:30:04,749 --> 00:30:07,415
But tell me, your mom, she has lovers, eh?

360
00:30:07,516 --> 00:30:08,596
Yes or no?

361
00:30:09,799 --> 00:30:11,799
Men, don't you know what they are?

362
00:30:11,899 --> 00:30:13,103
Of course you know them, right?

363
00:30:13,127 --> 00:30:15,068
And what do they do, do they kiss?

364
00:30:15,168 --> 00:30:17,608
Sure they kiss, no, parrot?

365
00:30:17,708 --> 00:30:19,686
They kiss, Agostino, eh?

366
00:30:19,786 --> 00:30:21,786
They kiss, tell us.

367
00:30:21,886 --> 00:30:22,886
Tell me the truth, eh?

368
00:30:22,964 --> 00:30:24,964
This way.

369
00:30:33,874 --> 00:30:35,690
But don't you see that he doesn't know?

370
00:30:36,307 --> 00:30:37,957
Why do you say he doesn't know anything?

371
00:30:38,057 --> 00:30:41,724
Now, August, a man and a
woman, what do they do?

372
00:30:41,945 --> 00:30:43,945
A man and a woman.

373
00:30:45,129 --> 00:30:46,734
Who wants to tell him, eh?

374
00:30:46,829 --> 00:30:48,708
Me, me, me!

375
00:30:48,800 --> 00:30:51,236
You shut up, I'll fill him in, I will.

376
00:30:51,941 --> 00:30:53,196
But you don't know, either.

377
00:30:53,296 --> 00:30:54,592
But what could you know?

378
00:30:54,692 --> 00:30:55,902
The one to explain should
have already done it.

379
00:30:55,926 --> 00:30:57,030
Sandro, you tell him.

380
00:30:57,326 --> 00:30:58,126
- Sandro.
- Sandro.

381
00:30:58,156 --> 00:30:59,156
Tell him.

382
00:31:02,135 --> 00:31:04,047
What should I tell you?
It's nothing special.

383
00:31:04,549 --> 00:31:05,989
You've never seen two dogs?

384
00:31:06,089 --> 00:31:07,527
Scarpa, you show him.

385
00:31:07,627 --> 00:31:10,128
Come, Moro, let's show it.

386
00:31:10,228 --> 00:31:13,161
I play the man and you play Agostino's mom.

387
00:31:17,183 --> 00:31:19,183
Come on, Scarpa, come on.

388
00:31:19,283 --> 00:31:22,439
- You show him.
- Open, open sesame.

389
00:31:22,474 --> 00:31:26,347
Open, open sesame.

390
00:31:27,290 --> 00:31:29,763
Open, open sesame.

391
00:31:29,800 --> 00:31:31,859
Open, open sesame.

392
00:31:31,911 --> 00:31:35,557
Open, open sesame.

393
00:31:35,658 --> 00:31:36,558
Open, open sesame.

394
00:31:36,659 --> 00:31:39,298
Open, open sesame.

395
00:31:40,418 --> 00:31:42,888
Open, open sesame.

396
00:31:44,078 --> 00:31:46,132
Come on! Great!

397
00:31:46,367 --> 00:31:49,316
Open, open sesame.

398
00:31:49,417 --> 00:31:52,649
Open, open sesame.

399
00:31:53,790 --> 00:31:55,178
Come on, Roma, enough.

400
00:31:55,291 --> 00:32:00,215
Open, open sesame.

401
00:32:00,350 --> 00:32:03,989
Open, open sesame.

402
00:32:04,253 --> 00:32:05,641
We should go for a swim!

403
00:32:23,743 --> 00:32:25,943
- Come on, let's swim!
- Let me alone!

404
00:32:30,353 --> 00:32:31,598
No, let me alone!

405
00:32:32,818 --> 00:32:33,818
Let me alone!

406
00:32:35,962 --> 00:32:37,277
Help!

407
00:32:38,062 --> 00:32:40,285
Come on, Berto, let him get lost, let's go!

408
00:32:52,358 --> 00:32:54,358
<i>She is a woman,</i>

409
00:32:54,458 --> 00:32:57,438
<i>nothing more than a woman,
he repeated to himself.</i>

410
00:32:57,538 --> 00:33:00,738
<i>From that day there began for Agostino...</i>

411
00:33:00,838 --> 00:33:03,269
<i>a dark and tortuous time.</i>

412
00:33:03,369 --> 00:33:06,334
<i>They had opened his eyes by force.</i>

413
00:33:06,434 --> 00:33:10,604
<i>But what he had learned,
was more than he could bear.</i>

414
00:33:10,704 --> 00:33:13,704
<i>Hidden, he observed
the intimacy of his mother.</i>

415
00:33:13,804 --> 00:33:18,255
<i>His eyes stared where the day before
he would not have dared lift them.</i>

416
00:33:18,355 --> 00:33:22,822
<i>Now, in light of the revelations
of Saro and the boys...</i>

417
00:33:22,922 --> 00:33:25,838
<i>his mother appeared to him
in an entirely new way,</i>

418
00:33:25,938 --> 00:33:28,605
<i>full of shameless portent.</i>

419
00:33:43,190 --> 00:33:45,690
Oh? You're here, dear?

420
00:33:47,243 --> 00:33:49,432
When did you get back, eh?

421
00:33:50,780 --> 00:33:52,780
Hello?

422
00:33:52,880 --> 00:33:54,880
Good night.

423
00:33:55,293 --> 00:33:57,293
No, I won't go.

424
00:33:58,318 --> 00:34:00,318
Don't be childish.

425
00:34:08,071 --> 00:34:09,552
What swear words!

426
00:34:10,743 --> 00:34:12,052
I don't know about tomorrow.

427
00:34:12,443 --> 00:34:14,068
Tonight, absolutely not.

428
00:34:14,339 --> 00:34:15,339
That's how it is.

429
00:34:16,400 --> 00:34:17,917
I'm going to bed.

430
00:34:20,697 --> 00:34:22,595
At this very moment
I'm not free to speak.

431
00:34:23,453 --> 00:34:25,453
Good night, Renzo.

432
00:34:27,202 --> 00:34:29,202
Have you felt lonely today...

433
00:34:29,302 --> 00:34:31,302
without me around?

434
00:34:34,219 --> 00:34:36,219
Say no more about today.

435
00:34:36,320 --> 00:34:38,320
OK?

436
00:34:38,804 --> 00:34:41,467
Hurry, it's late,
you still have to get dressed.

437
00:35:12,161 --> 00:35:15,828
<i>Mother's drive took longer than usual.</i>

438
00:35:15,928 --> 00:35:18,461
<i>The beach was already empty.</i>

439
00:35:19,021 --> 00:35:21,021
<i>Agostino waited,</i>

440
00:35:21,121 --> 00:35:24,557
<i>and imagined the mother surrendered
in the arms of the young man,</i>

441
00:35:24,657 --> 00:35:27,258
<i>he was sure that that day,
what had happened is what his presence...</i>

442
00:35:27,282 --> 00:35:29,482
<i>had been preventing so far,</i>

443
00:35:29,582 --> 00:35:32,002
<i>as demonstrated by the kids...</i>

444
00:35:32,102 --> 00:35:34,102
<i>and Saro.</i>

445
00:35:34,514 --> 00:35:38,581
<i>He loved the only woman
who he was able to approach,</i>

446
00:35:38,706 --> 00:35:41,173
<i>and this woman was his mother.</i>

447
00:35:47,107 --> 00:35:49,107
And so what were you up to?

448
00:35:49,207 --> 00:35:51,207
I had a lot of fun.

449
00:35:51,752 --> 00:35:54,419
I went out with the engineer's children.

450
00:35:54,519 --> 00:35:57,184
- Yes?
- You know, our tent neighbors, you know them?

451
00:35:57,284 --> 00:36:01,148
We went to the sea, we
found a fishing boat.

452
00:36:01,248 --> 00:36:02,576
And then we went for a swim.

453
00:36:03,367 --> 00:36:05,967
And you? You, where did you go?

454
00:36:06,389 --> 00:36:07,838
To the lighthouse.

455
00:36:11,253 --> 00:36:13,853
Fishermen paint shells.

456
00:36:14,091 --> 00:36:16,091
I wanted to buy one,

457
00:36:16,247 --> 00:36:18,247
but I had no money.

458
00:36:20,115 --> 00:36:22,551
Well, time to sleep. Snuggle up.

459
00:36:26,720 --> 00:36:28,012
You can tell me tomorrow.

460
00:36:54,581 --> 00:36:56,581
<i>He wanted to watch closely...</i>

461
00:36:56,681 --> 00:36:58,723
<i>in her the tracks of that day.</i>

462
00:36:59,280 --> 00:37:01,261
<i>And he wondered what would...</i>

463
00:37:01,361 --> 00:37:03,090
<i>boys older than him do...</i>

464
00:37:03,190 --> 00:37:05,300
<i>about his love for his own mother,</i>

465
00:37:05,400 --> 00:37:08,400
<i>upon learning what he already knew.</i>

466
00:37:11,905 --> 00:37:14,172
<i>The summer was ending.</i>

467
00:37:14,272 --> 00:37:16,466
<i>Very few isolated tourists...</i>

468
00:37:16,566 --> 00:37:18,912
<i>still milled about in
this weak September sun.</i>

469
00:37:19,521 --> 00:37:22,011
<i>But, how many empty
and unhappy days awaited Agostino,</i>

470
00:37:22,562 --> 00:37:24,758
<i>before that vacation ended.</i>

471
00:37:24,858 --> 00:37:27,826
<i>He noticed that something
within him was changing.</i>

472
00:37:28,260 --> 00:37:31,307
<i>And felt that the heavy mockery
of the guys about his mother...</i>

473
00:37:31,802 --> 00:37:33,558
<i>had hastened this change,</i>

474
00:37:34,228 --> 00:37:37,144
<i>and precisely for this reason
it should be sought and cultivated,</i>

475
00:37:37,244 --> 00:37:39,244
<i>this mockery.</i>

476
00:37:39,344 --> 00:37:42,387
<i>He wanted so badly
not to love his mother,</i>

477
00:37:42,749 --> 00:37:44,149
<i>but he failed miserably.</i>

478
00:38:02,758 --> 00:38:04,598
I don't understand. You're
always running off.

479
00:38:04,658 --> 00:38:07,334
Even on the beach,
you leave without saying a thing.

480
00:38:07,429 --> 00:38:10,304
I get bored. You get bored hanging out
here, you're always running off, too.

481
00:38:10,328 --> 00:38:14,728
You want to come with us?
Renzo so told you many times...

482
00:38:16,949 --> 00:38:18,501
Renzo is your friend, not mine.

483
00:38:22,825 --> 00:38:26,570
Why are you sharp with me like that,
I don't even recognize you.

484
00:38:28,398 --> 00:38:30,398
Forgive me.

485
00:38:33,206 --> 00:38:34,728
Who are these new friends?

486
00:38:37,698 --> 00:38:39,698
Some kids.

487
00:38:39,798 --> 00:38:41,299
I already told you.

488
00:38:41,399 --> 00:38:44,657
But, look, there are many
cute guys here, too,

489
00:38:45,674 --> 00:38:47,944
in the hotel,
and you don't stay even for a minute...

490
00:38:48,044 --> 00:38:49,524
It's a graveyard, can't you see that?

491
00:38:49,944 --> 00:38:51,411
People here are all mummies.

492
00:38:51,528 --> 00:38:52,528
Look, there:

493
00:38:53,056 --> 00:38:54,355
That lady with those eyes.

494
00:38:56,034 --> 00:38:58,916
She has a hairy eyelids
just like a cave beetle.

495
00:39:00,101 --> 00:39:01,169
There, at the back,

496
00:39:01,327 --> 00:39:03,567
one with elephant legs.

497
00:39:03,667 --> 00:39:05,499
Fat ones, this fat, look.

498
00:39:06,189 --> 00:39:07,684
And insolent, too.

499
00:39:07,784 --> 00:39:09,186
Don't talk so loud.

500
00:39:09,276 --> 00:39:12,150
I wonder why rich people
here are all so ugly.

501
00:39:12,581 --> 00:39:14,864
The worst example of the
champions of the bourgeoisie,

502
00:39:15,348 --> 00:39:16,468
they all are immensely rich,

503
00:39:16,506 --> 00:39:17,846
they are ugly and stupid, too.

504
00:39:18,346 --> 00:39:20,106
It's weird, they should
be beautiful people.

505
00:39:20,391 --> 00:39:23,310
They are too rich to be
beautiful, and too old.

506
00:39:23,624 --> 00:39:26,177
You're right, even the
kids seem to be oldies.

507
00:39:27,318 --> 00:39:29,016
But you, you are very beautiful.

508
00:39:29,518 --> 00:39:31,088
And also you are rich.

509
00:39:34,198 --> 00:39:36,198
Now, let's go rest.

510
00:39:36,826 --> 00:39:38,826
I'm not resting today.

511
00:39:38,926 --> 00:39:40,855
And where are you going?

512
00:39:40,955 --> 00:39:42,532
To take a walk.

513
00:39:42,632 --> 00:39:44,832
No, dear. Today stay at the hotel.

514
00:39:44,932 --> 00:39:46,932
I'll be right back.

515
00:39:47,979 --> 00:39:50,512
No, dear. If you want,
you can play in the lounge,

516
00:39:50,612 --> 00:39:52,532
and when I come down,
we'll go swimming together.

517
00:39:53,652 --> 00:39:55,652
- OK?
- OK.

518
00:39:55,752 --> 00:39:57,752
Come on. Up, up.

519
00:40:22,068 --> 00:40:24,135
"Do you want to play with me?"

520
00:40:24,235 --> 00:40:26,235
"No, thank you."

521
00:40:59,399 --> 00:41:01,399
Agostino!

522
00:41:11,280 --> 00:41:13,413
- Hello.
- You know my brothers?

523
00:41:13,564 --> 00:41:16,297
I didn't know you had so many brothers.

524
00:41:16,397 --> 00:41:18,997
You know what? This year he'll be going
to school at Montana, too.

525
00:41:19,373 --> 00:41:21,373
Did you get Frau Getz this year?

526
00:41:21,473 --> 00:41:22,509
Yes, poor thing.

527
00:41:22,609 --> 00:41:24,589
Look how beautiful a collection of stamps
from Ghana she sent me.

528
00:41:24,613 --> 00:41:26,613
That's nice.

529
00:41:26,713 --> 00:41:27,917
And you, what are you doing?

530
00:41:28,017 --> 00:41:30,017
I'm bored, how about you?

531
00:41:30,582 --> 00:41:32,582
We too, quite.

532
00:41:32,682 --> 00:41:35,179
God willing, in a month
we'll be back to school.

533
00:41:35,279 --> 00:41:36,532
Fortunately, me too.

534
00:41:36,632 --> 00:41:38,632
Goodbye.

535
00:41:41,114 --> 00:41:45,181
<i>How freakish had seemed to him
these well-educated children.</i>

536
00:41:45,281 --> 00:41:48,869
<i>Their leisure tainted by
the monitoring of governesses.</i>

537
00:41:48,969 --> 00:41:53,102
<i>How boring were their conversations about
school, about stamps collections.</i>

538
00:42:06,719 --> 00:42:10,878
<i>An irresistible desire pushed him
to look for the boys' gang...</i>

539
00:42:10,978 --> 00:42:14,523
<i>that exercised over his soul
a dark attraction.</i>

540
00:42:14,623 --> 00:42:16,979
<i>He would have wanted to become like them,</i>

541
00:42:17,079 --> 00:42:18,885
<i>so indifferent and happy.</i>

542
00:42:19,372 --> 00:42:21,372
Come on, Roma.

543
00:42:22,331 --> 00:42:24,831
Oh, look at that, beat that!

544
00:42:30,380 --> 00:42:31,380
I won!

545
00:42:31,801 --> 00:42:34,000
- Quiet, quiet, wait.
- Let me alone!

546
00:42:34,100 --> 00:42:35,743
First let's measure.

547
00:42:35,843 --> 00:42:37,171
It's too clear that I won.

548
00:42:37,271 --> 00:42:39,271
Four plus four, eight.

549
00:42:39,371 --> 00:42:40,895
Four plus three, seven.

550
00:42:40,995 --> 00:42:43,180
Agostino won.
The richer you are, the more you win.

551
00:42:43,851 --> 00:42:44,851
August, come here.

552
00:42:45,141 --> 00:42:46,609
Want to bet it on the lottery?

553
00:42:47,567 --> 00:42:50,234
No, no, no. I've won it and I'll save it.

554
00:42:50,334 --> 00:42:52,710
Stupid! Stupid moron,
because you're rich!

555
00:42:53,334 --> 00:42:54,602
And you're a cheapskate.

556
00:42:55,096 --> 00:42:56,096
That's what you are.

557
00:42:57,017 --> 00:42:58,774
What did you say?

558
00:42:59,117 --> 00:43:00,478
You're a cheapskate.

559
00:43:00,578 --> 00:43:02,206
Roma!

560
00:43:15,633 --> 00:43:17,633
Come on board,
there's room for everyone!

561
00:43:23,496 --> 00:43:25,172
Push the oar!

562
00:44:05,860 --> 00:44:07,860
Fish!

563
00:44:10,425 --> 00:44:12,425
Come on, Agostino.

564
00:44:37,329 --> 00:44:39,662
There should be four or five, at least.

565
00:44:45,082 --> 00:44:47,082
Now I'll sell it.

566
00:44:47,182 --> 00:44:49,182
Stop there.

567
00:45:03,088 --> 00:45:04,577
All of you wait for me here.

568
00:45:04,688 --> 00:45:05,983
No, you wait here.

569
00:45:06,840 --> 00:45:08,285
But one of us must come to watch.

570
00:45:08,340 --> 00:45:09,691
Come, Agostino, come on, Agostino.

571
00:45:09,715 --> 00:45:10,454
Yeah, I'm going.

572
00:45:10,474 --> 00:45:12,692
You think you're a smarty,
your face shows you're a smarty.

573
00:45:12,716 --> 00:45:13,716
I take who I like.

574
00:45:14,868 --> 00:45:16,868
I know where you're heading to.

575
00:45:16,968 --> 00:45:18,506
To that cow Tecla's, that's where.

576
00:45:18,606 --> 00:45:20,606
You're going to that cow Tecla's, eh?

577
00:45:25,208 --> 00:45:27,208
And who's that cow Tecla?

578
00:45:27,308 --> 00:45:28,308
That's her there, look.

579
00:45:28,427 --> 00:45:30,187
With 3,000 lire, she
does whatever you want.

580
00:45:31,758 --> 00:45:33,052
And you, you've done it?

581
00:45:33,158 --> 00:45:33,897
Yes, but for free.

582
00:45:34,005 --> 00:45:35,005
The money is for us.

583
00:45:35,646 --> 00:45:36,771
Here, come peek.

584
00:45:39,641 --> 00:45:41,226
She's usually asleep this time of day.

585
00:45:41,741 --> 00:45:43,280
She works at night.

586
00:45:50,335 --> 00:45:51,335
Come.

587
00:45:54,348 --> 00:45:55,348
Look.

588
00:46:01,496 --> 00:46:03,536
But she does it with everyone,
really with everyone?

589
00:46:04,063 --> 00:46:05,085
If they pay for it.

590
00:46:05,185 --> 00:46:07,147
And how do you do it?

591
00:46:07,247 --> 00:46:08,903
It is very simple.

592
00:46:09,003 --> 00:46:10,629
You go in, greet her,

593
00:46:10,729 --> 00:46:12,059
because she is very nervous,

594
00:46:12,159 --> 00:46:14,159
I guess?

595
00:46:14,295 --> 00:46:17,495
She would dare punch you in the face.

596
00:46:17,595 --> 00:46:19,060
Then you pretend to chat a bit.

597
00:46:19,160 --> 00:46:20,312
If she realizes that you are well-mannered,

598
00:46:20,336 --> 00:46:21,336
she takes you to bed.

599
00:46:22,607 --> 00:46:23,887
Careful.

600
00:46:30,263 --> 00:46:32,263
What is it, Agostino?

601
00:46:33,079 --> 00:46:34,918
Why are you looking at me like that?

602
00:46:35,377 --> 00:46:37,377
Won't you tell me?

603
00:46:38,122 --> 00:46:40,122
What's the matter?

604
00:46:48,139 --> 00:46:49,343
Come here, Agostino.

605
00:46:49,439 --> 00:46:50,439
Give me a hand with this.

606
00:47:00,361 --> 00:47:01,361
Ready?

607
00:47:06,708 --> 00:47:08,384
But, you're hard, indeed, my child.

608
00:47:09,405 --> 00:47:10,977
My sad little boy.

609
00:47:12,222 --> 00:47:12,922
Come here!

610
00:47:13,136 --> 00:47:14,524
My love? Come here.

611
00:47:22,473 --> 00:47:27,206
<i>It seemed to him that the relationship
with his mother should have been clarified.</i>

612
00:47:27,306 --> 00:47:30,632
<i>And she should have
realized the discomfort...</i>

613
00:47:30,732 --> 00:47:32,257
<i>the annoyance,</i>

614
00:47:32,357 --> 00:47:35,186
<i>the disgust it aroused in him no...</i>

615
00:47:35,286 --> 00:47:37,286
<i>from her touch.</i>

616
00:48:05,283 --> 00:48:09,224
<i>And from that day he began
to spy on and watch over his mother,</i>

617
00:48:09,324 --> 00:48:13,358
<i>with the specific purpose of destroying
the aura of dignity and respect...</i>

618
00:48:13,458 --> 00:48:16,235
<i>which until now she had had in his eyes.</i>

619
00:48:16,335 --> 00:48:18,335
<i>He wanted not to love her more anymore,</i>

620
00:48:18,435 --> 00:48:22,495
<i>because of the resentment of having thought
she was so different from what she was.</i>

621
00:48:22,595 --> 00:48:26,049
<i>Yet he had, however,
a dark sense of impurity...</i>

622
00:48:26,149 --> 00:48:29,761
<i>that only the company of the boys,
even more impure,</i>

623
00:48:29,861 --> 00:48:32,366
<i>and that brutal joke about his mother...</i>

624
00:48:32,466 --> 00:48:34,466
<i>could make unnoticed.</i>

625
00:48:39,297 --> 00:48:41,297
Good morning.

626
00:48:46,089 --> 00:48:48,089
Well, what is it?

627
00:48:49,120 --> 00:48:51,187
And the others, where did they got?

628
00:48:51,425 --> 00:48:53,425
They went to the island.

629
00:48:54,409 --> 00:48:57,076
You'll see, someday you'll get
a shock of salt in the ass.

630
00:48:57,176 --> 00:48:58,443
I didn't go, you know?

631
00:48:58,498 --> 00:49:00,295
Because you didn't want to.

632
00:49:00,395 --> 00:49:01,799
I didn't go so I could stay with thee.

633
00:49:01,823 --> 00:49:04,226
Don't address me "thee", Moro.
We aren't brothers.

634
00:49:05,123 --> 00:49:07,200
Shut up and stay in your place.
Understand?

635
00:49:09,531 --> 00:49:11,891
- And when will they get back?
- This very night, very late.

636
00:49:15,257 --> 00:49:16,768
But if you want, we can go too.

637
00:49:16,919 --> 00:49:18,240
- How?
- With the boat.

638
00:49:19,927 --> 00:49:21,515
Let's go in the boat, fine!

639
00:49:24,875 --> 00:49:27,608
If everything goes well,
we'll get there within half an hour.

640
00:49:27,708 --> 00:49:30,816
We'll arrive, but if they're walking around
the island, how'll we find them?

641
00:49:30,916 --> 00:49:32,250
We will find them,
we will find them.

642
00:49:32,274 --> 00:49:33,274
Come on, Agostino.

643
00:49:35,150 --> 00:49:36,863
Agostino, listen.

644
00:49:37,250 --> 00:49:39,402
I and Saro have something to do,
we don't want people around.

645
00:49:39,426 --> 00:49:40,224
Understand?

646
00:49:40,319 --> 00:49:41,990
And now, make me happy,
go away by yourself.

647
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
But why?

648
00:49:43,572 --> 00:49:44,912
Because we have something to do.

649
00:49:45,012 --> 00:49:46,322
But I want to go.

650
00:49:46,958 --> 00:49:47,736
You should not come.

651
00:49:47,836 --> 00:49:48,836
No, leave me alone.

652
00:49:48,994 --> 00:49:50,223
Listen, come some other time.

653
00:49:50,535 --> 00:49:52,963
Some other time, I promise,
Agostino, I swear!

654
00:49:53,527 --> 00:49:54,692
- No, I said no.
- I swear.

655
00:49:54,935 --> 00:49:56,309
But why I can't go?

656
00:49:57,071 --> 00:50:00,800
Look... I give you this, look.
I give you all of them.

657
00:50:01,360 --> 00:50:02,360
No.

658
00:50:03,309 --> 00:50:04,798
But what do you want?

659
00:50:04,898 --> 00:50:06,076
To go to the island.

660
00:50:06,520 --> 00:50:08,520
Come on, Agostino.

661
00:50:17,416 --> 00:50:18,416
There you go.

662
00:50:20,584 --> 00:50:22,020
You, push.

663
00:50:37,576 --> 00:50:38,998
Saro!

664
00:50:48,071 --> 00:50:50,071
Beat it.

665
00:50:50,171 --> 00:50:51,556
Let me go, Saro!

666
00:50:52,136 --> 00:50:53,158
What have I done to you?

667
00:50:53,258 --> 00:50:55,020
Go by the steam boat or by the flats.

668
00:50:55,120 --> 00:50:56,668
Saro, what have I done to you?

669
00:50:57,220 --> 00:50:58,220
Saro!

670
00:51:00,459 --> 00:51:01,459
Saro!

671
00:51:04,568 --> 00:51:05,568
Saro!

672
00:51:05,641 --> 00:51:06,641
Saro!

673
00:51:07,067 --> 00:51:08,413
What have I done?

674
00:51:09,911 --> 00:51:11,057
Come on, take the helm.

675
00:51:12,794 --> 00:51:13,794
Stay focused, eh?

676
00:51:15,915 --> 00:51:18,588
That way, steady on, you know how. Bravo.

677
00:51:21,255 --> 00:51:23,255
That way, steady on, eh?

678
00:51:32,086 --> 00:51:35,353
No, no, no. To the other side.
That is it, very well, bravo.

679
00:51:35,627 --> 00:51:37,627
No, a bit more.

680
00:51:41,060 --> 00:51:42,880
Steady, steady.

681
00:51:44,594 --> 00:51:46,106
Fine, that's it.

682
00:51:46,194 --> 00:51:47,474
This way the ship'll run faster.

683
00:51:51,514 --> 00:51:53,121
You go to school?

684
00:51:53,614 --> 00:51:54,614
Yes.

685
00:51:57,972 --> 00:51:59,156
What grade are you?

686
00:52:01,314 --> 00:52:02,399
Third grade.

687
00:52:04,120 --> 00:52:06,120
What do they teach you?

688
00:52:08,744 --> 00:52:10,744
Italian.

689
00:52:10,844 --> 00:52:12,268
Latin.

690
00:52:12,634 --> 00:52:14,758
History, geography,

691
00:52:14,834 --> 00:52:15,834
other things.

692
00:52:16,736 --> 00:52:18,576
They teach you many things.
And do you like it?

693
00:52:21,525 --> 00:52:22,833
Sure.

694
00:52:23,876 --> 00:52:25,360
Enough.

695
00:52:26,369 --> 00:52:27,767
Poetry, do you know any?

696
00:52:27,969 --> 00:52:28,969
Yes.

697
00:52:29,685 --> 00:52:30,685
Would you tell me one?

698
00:52:31,031 --> 00:52:32,031
I don't know which one.

699
00:52:32,505 --> 00:52:34,030
No matter, whatever you want.

700
00:52:35,509 --> 00:52:37,509
Goethe:

701
00:52:38,088 --> 00:52:40,088
"Strong winds, deep night...

702
00:52:40,188 --> 00:52:41,188
"who rides at night?

703
00:52:42,215 --> 00:52:46,662
"Tight, tight, a father holds his son
in the clutches of his arms.

704
00:52:47,879 --> 00:52:50,183
"With my shield, I confront
the threatening sky."

705
00:52:50,846 --> 00:52:53,566
"I confront the dark ghosts
that hide in the night, a crowd of them."

706
00:52:56,151 --> 00:52:57,504
"My son, why?"

707
00:52:58,481 --> 00:53:00,481
"Why do you hide..."

708
00:53:01,244 --> 00:53:02,769
"with horror your dear little face?"

709
00:53:04,399 --> 00:53:05,846
Let me alone, please!

710
00:53:18,406 --> 00:53:19,886
But what's the matter,
are you scared?

711
00:53:22,912 --> 00:53:24,231
What are you afraid of?

712
00:53:30,660 --> 00:53:31,746
I'm a good man, you know.

713
00:53:34,288 --> 00:53:35,291
If I want...

714
00:53:36,388 --> 00:53:38,158
I could crush people's heads this way.

715
00:53:39,569 --> 00:53:42,267
But I'm good and then...
I forgive.

716
00:53:42,888 --> 00:53:44,370
I was taught to forgive.

717
00:53:46,894 --> 00:53:49,412
You know any other poem, eh?

718
00:53:49,760 --> 00:53:50,760
Yes.

719
00:53:53,088 --> 00:53:54,088
Tell me another one.

720
00:53:54,659 --> 00:53:55,927
The cypresses:

721
00:53:56,759 --> 00:53:58,248
"There at Bolgheri, high and upright,

722
00:53:58,353 --> 00:54:00,034
"they go by San Guido way double-parked"

723
00:54:00,509 --> 00:54:03,076
"almost running, those giant children..."

724
00:54:03,270 --> 00:54:04,934
"jumped to meet me
and to watch me go by."

725
00:54:17,863 --> 00:54:19,308
Hey, heads up!

726
00:54:19,963 --> 00:54:20,963
Do you see the island?

727
00:55:03,017 --> 00:55:05,017
Saro! Look, August! August!

728
00:55:09,367 --> 00:55:10,722
Agostina!

729
00:55:11,812 --> 00:55:13,604
It is the same one, our August,

730
00:55:13,912 --> 00:55:15,241
you like to ride in a boat, eh?

731
00:55:16,912 --> 00:55:18,285
Here's the whore.

732
00:55:25,623 --> 00:55:27,446
This morning you have been changed.

733
00:55:31,114 --> 00:55:32,728
August, Agostino!

734
00:55:46,626 --> 00:55:48,199
Look at the fag!

735
00:55:50,582 --> 00:55:52,582
Come on, pull!

736
00:55:57,050 --> 00:56:00,383
Then, you and Tripoli can get engaged,

737
00:56:00,544 --> 00:56:02,544
shake hands. Fags!

738
00:56:05,536 --> 00:56:08,869
But, why are you laughing at me
just because I came in the boat?

739
00:56:08,969 --> 00:56:10,163
What is there to say?

740
00:56:10,263 --> 00:56:11,600
You want to play the smartass, eh?

741
00:56:11,624 --> 00:56:13,624
Liar, fag, fag.

742
00:56:14,889 --> 00:56:16,481
What's the big deal?

743
00:56:16,989 --> 00:56:17,989
I recited a poem to him.

744
00:56:18,917 --> 00:56:19,917
A poem!

745
00:56:23,014 --> 00:56:24,737
Ask him whether it's true.

746
00:56:27,684 --> 00:56:29,564
Ask the employer if the wine is good.
Eh, Saro?

747
00:56:32,778 --> 00:56:34,429
Come with me.

748
00:56:34,878 --> 00:56:36,004
And you, what do you want?

749
00:56:36,548 --> 00:56:37,788
Wretch!

750
00:56:38,950 --> 00:56:40,950
Agostino,

751
00:56:41,050 --> 00:56:42,050
tell me the poem, too?

752
00:56:43,073 --> 00:56:44,490
Tell it to me, too, this fine poem.

753
00:56:47,616 --> 00:56:49,398
We'll see what that poem says.

754
00:56:53,908 --> 00:56:55,908
And c'mon!

755
00:56:56,008 --> 00:56:57,609
Come on, Roma, enough.

756
00:56:58,608 --> 00:56:59,608
Get out of my sight.

757
00:56:59,910 --> 00:57:01,378
But, go away, go away.

758
00:57:02,010 --> 00:57:04,774
Saro, we stole a lot of watermelons.

759
00:57:04,874 --> 00:57:07,233
Then the dog started barking,
and then the old man arrived.

760
00:57:07,830 --> 00:57:08,830
We got even Moro!

761
00:57:09,459 --> 00:57:12,726
The old man showed up with the gun
and started shouting:

762
00:57:12,927 --> 00:57:14,548
Thieves, bastards!

763
00:57:14,619 --> 00:57:17,154
And we... running toward the boat,

764
00:57:17,352 --> 00:57:18,374
and him, shooting.

765
00:57:18,900 --> 00:57:19,979
He told us to fuck off!

766
00:57:20,634 --> 00:57:22,429
Fortunately the old man is quite blind.

767
00:57:22,936 --> 00:57:25,285
Roma, then, when we were away,
he stared shouting...

768
00:57:25,369 --> 00:57:26,529
to him that he was a cuckold.

769
00:57:26,866 --> 00:57:28,118
You should see the old man!

770
00:57:28,218 --> 00:57:30,141
He jumped on the bank
and screamed like a madman.

771
00:57:30,382 --> 00:57:32,259
Look, we also stole some corn cobs.

772
00:57:32,294 --> 00:57:33,294
Give me one.

773
00:57:35,768 --> 00:57:37,381
Come here, August.

774
00:57:59,547 --> 00:58:03,421
<i>He felt a desperate desire
to leave the boys behind him,</i>

775
00:58:03,521 --> 00:58:05,481
<i>to leave Saro, the mother,
and his whole old life.</i>

776
00:58:06,803 --> 00:58:11,609
<i>Who knows, maybe there was a country
where he would be accepted for his heart,</i>

777
00:58:11,709 --> 00:58:15,369
<i>and where he would had been able
to forget everything he had learned...</i>

778
00:58:16,027 --> 00:58:19,202
<i>and then learn it again
without embarrassment or offense,</i>

779
00:58:19,745 --> 00:58:22,865
<i>in as sweet and natural a way
as it should have happened.</i>

780
00:58:48,087 --> 00:58:49,087
Sandro!

781
00:58:55,663 --> 00:58:56,663
Here.

782
00:59:03,872 --> 00:59:05,790
Why do they always tease me?

783
00:59:07,731 --> 00:59:09,162
Moro came on the garbage scow.

784
00:59:09,831 --> 00:59:11,346
He said that you had gone
in the boat with Saro.

785
00:59:11,370 --> 00:59:12,370
Yes, indeed.

786
00:59:12,636 --> 00:59:14,636
I wouldn't go alone together
on the boat with Saro.

787
00:59:18,104 --> 00:59:19,104
Why not?

788
00:59:19,842 --> 00:59:21,360
Why, don't you know?

789
00:59:21,442 --> 00:59:22,722
Come on, smart guy, yes, you do.

790
00:59:23,334 --> 00:59:24,600
No, I don't.

791
00:59:25,462 --> 00:59:26,985
Come, I'll tell you.

792
00:59:32,186 --> 00:59:33,186
Ah!

793
00:59:37,711 --> 00:59:39,748
Uh! They have eaten the watermelon.

794
00:59:39,783 --> 00:59:40,676
Come see.

795
00:59:40,719 --> 00:59:41,760
They have eaten it,

796
00:59:41,854 --> 00:59:42,863
but they didn't call us.

797
00:59:43,391 --> 00:59:44,551
Yet he gave some to Agustino.

798
00:59:44,667 --> 00:59:47,034
You see that? Fag, fag.

799
00:59:48,855 --> 00:59:50,988
We do not want queers.

800
00:59:51,535 --> 00:59:53,007
Sandro, let's go swim naked.

801
00:59:53,091 --> 00:59:55,411
Come you too, Agostino,
and we'll show you the strip-tease.

802
01:00:01,369 --> 01:00:04,907
Agostino, if one nice day your mother
should see me so naked,

803
01:00:04,991 --> 01:00:06,098
what would she say?

804
01:00:06,339 --> 01:00:09,869
That we would do it?
Of course we would.

805
01:00:09,939 --> 01:00:12,143
A nice look around and then...

806
01:00:12,243 --> 01:00:13,902
Go on, Roma, bang!

807
01:00:15,432 --> 01:00:17,050
Come on, Agostino.

808
01:00:32,361 --> 01:00:33,857
But what are you ashamed of?

809
01:00:48,662 --> 01:00:49,849
Hey, he's ashamed.

810
01:01:52,096 --> 01:01:53,784
Tell me, what did you
tell them about me?

811
01:01:53,877 --> 01:01:54,706
May I ask?

812
01:01:54,886 --> 01:01:55,886
The truth, I told them.

813
01:01:56,312 --> 01:01:57,057
And what is it?

814
01:01:57,294 --> 01:02:00,339
If you keep playing the whore with Saro, I'll
go to your mother and I'll tell her everything.

815
01:02:00,363 --> 01:02:02,208
But my mother does not
even know who you are.

816
01:02:02,786 --> 01:02:03,834
Look what a sight!

817
01:02:04,006 --> 01:02:05,264
The jealous fairy.

818
01:02:05,593 --> 01:02:08,647
Come on, give him a nice kiss,
then I'll make them a pretty picture.

819
01:02:08,748 --> 01:02:09,748
Come on!

820
01:02:27,693 --> 01:02:28,693
See what else!

821
01:02:30,071 --> 01:02:31,071
All of you're crazy!

822
01:03:08,662 --> 01:03:10,662
<i>It seemed unfair...</i>

823
01:03:10,762 --> 01:03:12,579
<i>that in that sea, beneath the sky,</i>

824
01:03:12,679 --> 01:03:15,371
<i>a boat should sail so full of malice,</i>

825
01:03:15,471 --> 01:03:17,620
<i>with that Saro, glad and proud.</i>

826
01:03:17,720 --> 01:03:19,581
<i>He wished they would sink,</i>

827
01:03:19,681 --> 01:03:22,625
<i>and he thought he would gladly die,</i>

828
01:03:22,725 --> 01:03:24,826
<i>while he too felt tainted...</i>

829
01:03:24,926 --> 01:03:26,926
<i>and pleased.</i>

830
01:04:06,732 --> 01:04:08,732
You're upset with Moro?

831
01:04:08,832 --> 01:04:10,140
Yes.

832
01:04:10,240 --> 01:04:11,828
And you scare him.

833
01:04:11,928 --> 01:04:13,699
How?

834
01:04:13,799 --> 01:04:15,799
Easily.

835
01:04:17,671 --> 01:04:19,671
If you help me...

836
01:04:19,771 --> 01:04:21,201
And why should I help you?

837
01:04:21,301 --> 01:04:22,564
I'm not like you.

838
01:04:22,893 --> 01:04:24,013
This your personal business,

839
01:04:24,179 --> 01:04:25,210
between you and Moro.

840
01:04:25,950 --> 01:04:27,066
But, who do you think I am?

841
01:04:30,133 --> 01:04:31,480
Let me go.

842
01:04:35,501 --> 01:04:37,649
Let me go, I told you, let me go.

843
01:04:39,646 --> 01:04:42,120
Let me go! Let me go!

844
01:04:42,779 --> 01:04:45,341
Let me go, I'm not like Tripoli.

845
01:04:48,038 --> 01:04:51,838
<i>Sandro also believed in the libel,</i>

846
01:04:51,938 --> 01:04:55,239
<i>the only one who had
showed him some friendship.</i>

847
01:04:55,339 --> 01:05:00,364
<i>This incident convinced him more than ever
that he didn't belong in their world...</i>

848
01:05:00,464 --> 01:05:03,990
<i>and he would never really
be part of the boys' gang.</i>

849
01:05:04,090 --> 01:05:06,541
<i>He had been on his best behavior...</i>

850
01:05:06,641 --> 01:05:09,595
<i>yet he thought he had lost
his original condition</i>

851
01:05:09,625 --> 01:05:14,258
<i>without being able to acquire another one.</i>

852
01:05:42,228 --> 01:05:44,479
It seems that nobody lives here.

853
01:05:48,409 --> 01:05:49,842
Yes, indeed.

854
01:06:27,626 --> 01:06:28,626
Where are we?

855
01:06:29,029 --> 01:06:30,737
We are in the estuary.

856
01:06:31,329 --> 01:06:32,483
You see, sir?

857
01:06:33,097 --> 01:06:34,457
In the background is the cemetery.

858
01:06:37,738 --> 01:06:39,897
It is true that the dead
are sunk in the sea?

859
01:06:40,638 --> 01:06:41,638
So they say.

860
01:06:42,186 --> 01:06:43,828
It is true, sir.

861
01:06:49,665 --> 01:06:50,665
But why?

862
01:06:52,421 --> 01:06:54,421
Because the earth is wet...

863
01:06:54,613 --> 01:06:56,242
and beneath there's running water.

864
01:06:56,280 --> 01:06:57,280
It can be found.

865
01:06:57,682 --> 01:06:59,682
They drill and...

866
01:07:00,016 --> 01:07:01,750
beyond that, I can't explain further.

867
01:07:03,632 --> 01:07:05,101
How grim a chat.

868
01:07:06,853 --> 01:07:08,685
So if they sink into the sea,

869
01:07:08,753 --> 01:07:09,820
they are here all around us...

870
01:07:09,844 --> 01:07:10,844
when we swim.

871
01:07:12,987 --> 01:07:14,308
Yes, they are all around us.

872
01:07:15,087 --> 01:07:16,121
Enough with this talk.

873
01:07:16,705 --> 01:07:17,705
All right.

874
01:07:36,965 --> 01:07:38,286
Right rudder...

875
01:08:04,569 --> 01:08:06,127
And that, what is it?

876
01:08:09,380 --> 01:08:10,759
That is the house of the spirits.

877
01:08:11,613 --> 01:08:12,716
It is inhabited?

878
01:08:13,813 --> 01:08:15,421
There was an Englishman.

879
01:08:16,993 --> 01:08:18,993
The house had no window glass,

880
01:08:19,094 --> 01:08:21,054
so you could see through
the windows from outside.

881
01:08:22,274 --> 01:08:25,058
He was a man who knew
how to organize his parties.

882
01:08:25,988 --> 01:08:27,614
A strange guy, crazy.

883
01:08:28,087 --> 01:08:29,441
And then they shut it down.

884
01:08:31,755 --> 01:08:32,755
Why?

885
01:08:33,310 --> 01:08:34,908
Yeah, why?

886
01:08:35,411 --> 01:08:37,627
Because he used
to put his guests in the garden...

887
01:08:37,749 --> 01:08:38,749
all naked.

888
01:08:39,104 --> 01:08:42,659
Motionless exactly like real statues,
so they said.

889
01:08:42,759 --> 01:08:45,892
And people passing by
of course protested...

890
01:08:45,992 --> 01:08:47,915
but he continued his parties.

891
01:08:48,015 --> 01:08:49,872
Lighting up his spirits like ghosts.

892
01:08:53,214 --> 01:08:55,826
Are you afraid, Mom? I am.

893
01:08:56,014 --> 01:08:57,014
Well, no.

894
01:08:57,220 --> 01:08:58,871
Come here, near me, Agostino.

895
01:09:07,104 --> 01:09:08,785
You shouldn't be afraid.

896
01:09:11,352 --> 01:09:12,882
They had fun, you know?

897
01:09:14,112 --> 01:09:15,112
And how much!

898
01:09:35,051 --> 01:09:37,451
<i>Of those bygone days...</i>

899
01:09:37,551 --> 01:09:40,514
<i>he had no more than
a dark sense of impurity.</i>

900
01:09:40,615 --> 01:09:44,082
<i>He seemed to have
ruined his own innocence...</i>

901
01:09:44,182 --> 01:09:45,958
<i>to a confusing,</i>

902
01:09:46,058 --> 01:09:47,882
<i>hybrid condition,</i>

903
01:09:47,982 --> 01:09:50,022
<i>which he had yet to see clearly..</i>

904
01:09:50,122 --> 01:09:54,722
<i>If this were not to lead him
to even deeper darkness.</i>

905
01:09:54,832 --> 01:09:58,299
<i>He often had very distressing nightmares,</i>

906
01:09:58,399 --> 01:10:00,610
<i>that definitely revealed to him...</i>

907
01:10:00,710 --> 01:10:03,310
<i>his true hidden desires.</i>

908
01:14:07,903 --> 01:14:10,770
<i>To feel free of that maternal love.</i>

909
01:14:10,870 --> 01:14:15,472
<i>To cut forever that link
of dark deviant sensuality.</i>

910
01:14:15,572 --> 01:14:18,530
<i>This seemed the most urgent
objective to achieve.</i>

911
01:14:20,672 --> 01:14:22,463
<i>And to achieve it soon, very soon,</i>

912
01:14:22,584 --> 01:14:25,827
<i>he would interpose between him and his
mother, the image of another woman.</i>

913
01:16:19,313 --> 01:16:20,656
Agostino.

914
01:16:24,137 --> 01:16:25,503
Where have you been, eh?

915
01:16:27,869 --> 01:16:29,443
I've been fishing.

916
01:16:29,869 --> 01:16:30,869
With whom?

917
01:16:32,533 --> 01:16:33,980
You're going out tonight, too?

918
01:16:34,133 --> 01:16:35,133
Yes.

919
01:16:35,913 --> 01:16:36,913
With Renzo?

920
01:16:37,098 --> 01:16:38,098
Yes.

921
01:16:44,993 --> 01:16:45,993
Agostino.

922
01:16:47,415 --> 01:16:48,763
You'll find dinner in the room.

923
01:17:41,023 --> 01:17:43,817
Sandro! Sandro!

924
01:17:46,922 --> 01:17:49,282
Agostino, what's up with you,
wandering around at this hour?

925
01:17:49,855 --> 01:17:50,927
I can guess.

926
01:17:52,075 --> 01:17:53,681
So no kidding around, OK?

927
01:17:54,175 --> 01:17:55,513
Look, I have money.

928
01:17:56,165 --> 01:17:58,517
And where did you find it? Eh?

929
01:18:00,297 --> 01:18:01,841
I took it from my mother's bag.

930
01:18:03,424 --> 01:18:04,761
You became smart? Bravo!

931
01:18:05,524 --> 01:18:06,524
You kept your word.

932
01:18:06,688 --> 01:18:07,688
Come on.

933
01:18:12,982 --> 01:18:14,697
But will she be at home, Tecla?

934
01:18:15,236 --> 01:18:16,711
Could she be gone?

935
01:18:17,336 --> 01:18:18,399
We'll have to see.

936
01:18:20,914 --> 01:18:22,292
It'll still be a good time.

937
01:18:25,050 --> 01:18:26,602
It's your first time, eh?

938
01:18:28,622 --> 01:18:29,622
Yes.

939
01:18:31,362 --> 01:18:32,905
There is nothing to fear.

940
01:18:33,462 --> 01:18:35,224
Just leave everything to her.

941
01:18:38,713 --> 01:18:40,089
But should she want to do it with me?

942
01:18:40,113 --> 01:18:41,213
But you, you do want to?

943
01:18:46,924 --> 01:18:48,377
I want to become like you.

944
01:19:03,452 --> 01:19:05,033
You'll tell her, right?

945
01:19:05,052 --> 01:19:06,052
Yes, yes.

946
01:19:19,850 --> 01:19:20,850
Who is it?

947
01:19:21,150 --> 01:19:22,150
Tecla!

948
01:19:26,789 --> 01:19:28,342
So? What do you want, criminal?

949
01:19:29,194 --> 01:19:30,712
Go away or else I'll call the police.

950
01:19:30,961 --> 01:19:32,803
But I have money, look!

951
01:19:33,412 --> 01:19:34,569
Open, don't mess us around.

952
01:19:35,368 --> 01:19:37,368
Come in, come on, just this once.

953
01:19:41,236 --> 01:19:42,150
Hey! And this one?

954
01:19:42,236 --> 01:19:42,974
He's a friend.

955
01:19:43,196 --> 01:19:45,116
But how do you dare to
bring a child to my home?

956
01:19:45,546 --> 01:19:46,253
I do not want brats.

957
01:19:46,460 --> 01:19:48,301
Disappear! Go with your mother. Out.

958
01:19:48,352 --> 01:19:50,027
Let me in, I beg you.

959
01:19:51,506 --> 01:19:53,057
Come, sit here.

960
01:20:19,204 --> 01:20:20,950
Sandro, Sandro, open up!

961
01:20:21,625 --> 01:20:22,982
Sandro, open up, Sandro!

962
01:20:53,990 --> 01:20:55,990
<i>Nothing had happened,</i>

963
01:20:56,234 --> 01:20:58,234
<i>nothing had changed.</i>

964
01:20:58,334 --> 01:21:01,679
<i>The next day would start up again
with the teasing of the guys,</i>

965
01:21:02,354 --> 01:21:05,918
<i>the impure torment of the
relationship with his mother...</i>

966
01:21:06,018 --> 01:21:08,618
<i>still many years stood between him...</i>

967
01:21:08,718 --> 01:21:11,304
<i>and the liberating experience.</i>

968
01:21:11,404 --> 01:21:14,418
<i>And with this thought
he felt in his soul...</i>

969
01:21:14,518 --> 01:21:16,518
<i>some bitter feeling...</i>

970
01:21:16,622 --> 01:21:19,175
<i>of not being ever able to possess a woman.</i>

971
01:21:28,795 --> 01:21:29,795
Mom.

972
01:21:33,073 --> 01:21:34,152
You're not asleep?

973
01:21:35,273 --> 01:21:36,779
I want to leave this place.

974
01:21:45,831 --> 01:21:46,831
Why?

975
01:21:49,711 --> 01:21:51,320
What's the matter,
you're not happy here?

976
01:21:54,163 --> 01:21:55,207
Mom.

977
01:21:57,042 --> 01:21:59,813
I want you to not treat me
like a child anymore.

978
01:22:08,307 --> 01:22:09,307
Very well.

979
01:22:10,707 --> 01:22:12,309
I'll treat you like a man.

980
01:22:17,805 --> 01:22:21,272
<i>As a man he could not help but thinking...</i>

981
01:22:21,372 --> 01:22:23,130
<i>before falling asleep.</i>

982
01:22:23,230 --> 01:22:25,230
<i>But he was not a man.</i>

983
01:22:25,598 --> 01:22:28,665
<i>And long unhappy time would pass...</i>

984
01:22:28,765 --> 01:22:29,765
<i>before he was.</i>

 
 
master@onlinenglish.ru