Агостино. Agostino 1962 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:06,980 --> 00:00:16,880
Производство компании
"БАЛТЕА ФИЛМ"

2
00:00:45,681 --> 00:00:48,381
ИНГРИД ТУЛИН

3
00:00:48,782 --> 00:00:51,582
ПАОЛО КОЛОМБО

4
00:00:51,783 --> 00:00:53,583
в фильме

5
00:00:53,684 --> 00:00:57,384
"А Г О С Т И Н О"

6
00:00:57,885 --> 00:01:01,885
по одноимённому роману
Альберто МОРАВИА

7
00:01:15,086 --> 00:01:21,286
Также участвуют:
Марио Бартолетти, Альдо Буссалья,
Роберто Манчия, Дженнаро Месфун,
Ренато Каицци, Франко Скиорлин

8
00:01:22,187 --> 00:01:26,387
и
Джон СЭКСОН в роли Ренцо

9
00:01:27,388 --> 00:01:31,288
Сценарий
Гоффредо Паризе

10
00:01:32,189 --> 00:01:36,089
Директор производства
Ренато ПАНЕТУЦЦИ

11
00:01:36,990 --> 00:01:44,490
Исполнительный директор - Лучано Пешьяроли
Главный администратор - Фернанда Вентимилья
Секретарь по производству - Карло Маркетти

12
00:01:47,741 --> 00:01:52,141
Главный оператор
Альдо Тонти

13
00:01:53,542 --> 00:02:01,942
Оператор - Луиджи Кувейллер
Помощник оператора - Луиджи Конверси
Помощник оператора - Умберто Грассия

14
00:02:05,443 --> 00:02:10,143
Инженер звукозаписи - Луиджи Салви
Визажист - Франко Тити
Фотограф - Эрманно Консолационе

15
00:02:12,044 --> 00:02:17,544
Помощники режиссёра
Луиджи Баццони
Энцо Пери
Франко Росселлини

16
00:02:39,295 --> 00:02:45,795
Дизайнер костюмов - Маурицио Кьяри
Помощник-костюмер - Анджолина Меникелли

17
00:02:46,596 --> 00:02:51,296
Монтажёр - Нино Баральи
Помощник монтажёра - Эльвира Тонини

18
00:02:52,197 --> 00:02:56,697
Композитор - Карло Рустикелли
Дирижёр - Франко Феррара

19
00:03:02,898 --> 00:03:08,198
Продюсер
Луиджи РОВЕРЕ

20
00:03:10,899 --> 00:03:15,399
Режиссёр-постановщик
МАУРО БОЛОНЬИНИ

21
00:04:42,531 --> 00:04:45,429
Почему бы ещё чуток не поспать, а?

22
00:04:54,662 --> 00:04:55,362
Доброе утро.

23
00:04:55,437 --> 00:04:58,952
- Спасибо, я сам.
- Тише, тише, будь осторожен.

24
00:05:05,052 --> 00:05:08,252
Успел уже и завтрак организовать.

25
00:05:22,621 --> 00:05:23,838
Ле вуаля!

26
00:05:24,121 --> 00:05:28,354
К чему эта спешка?
Неужто такой голодный? Мм?

27
00:05:37,710 --> 00:05:40,903
Нет, нет. Оставь.

28
00:05:41,010 --> 00:05:44,510
- Когда научишься быть сдержанным? Мм?
- Ну...

29
00:05:46,704 --> 00:05:48,648
Сегодня пойдём в море, верно?

30
00:05:48,749 --> 00:05:49,849
Да.

31
00:05:51,299 --> 00:05:52,433
Нет, нет, нет.

32
00:05:52,534 --> 00:05:54,434
- Возьмём катамаран?
- Наливаю.

33
00:05:54,529 --> 00:05:56,051
Нет, нет! Молока не надо.

34
00:05:56,182 --> 00:05:57,724
Без матроса, верно?

35
00:05:58,616 --> 00:06:02,541
Не пойму, за что ты невзлюбил
беднягу. Он чем-то обидел?

36
00:06:02,795 --> 00:06:08,429
Ну, отчего тогда не играешь
с теми ребятами-англичанами? А?

37
00:06:09,137 --> 00:06:13,011
Да они же полные тупицы.
Ничего ни о чём не знают.

38
00:06:14,295 --> 00:06:17,431
Не слишком ли самоуверен,
если и сам ничего не знаешь? А?

39
00:06:17,528 --> 00:06:19,394
Как это ничего не знаю?

40
00:06:20,988 --> 00:06:23,019
Напротив, знаю многое.

41
00:06:23,998 --> 00:06:27,765
Знаю, что твои духи называются "Для неё".
Знаю, что ты читаешь.

42
00:06:27,867 --> 00:06:29,734
- Умею читать по твоему лицу.
- А ещё?

43
00:06:29,856 --> 00:06:33,905
Ещё иногда, но лишь иногда,
знаю, о чём думаешь.

44
00:06:34,902 --> 00:06:37,372
Неужто?
И о чём думаю сейчас?

45
00:06:37,477 --> 00:06:41,710
Сейчас? Сейчас думаешь, думаешь...
Думаешь, что я тебя люблю.

46
00:06:42,406 --> 00:06:43,967
Это так думаешь ты!

47
00:06:44,206 --> 00:06:47,023
Но ведь я прав, мама?
Скажи, ведь прав?

48
00:06:47,412 --> 00:06:49,087
Да, ты прав.

49
00:07:03,164 --> 00:07:05,281
<i>Весь тот месяц своего отдыха</i>

50
00:07:05,381 --> 00:07:08,292
<i>Агостино и его мать были неразлучны.</i>

51
00:07:08,395 --> 00:07:12,692
<i>Агостино рядом с ней чувствовал,
как день наполняется смыслом,</i>

52
00:07:12,793 --> 00:07:14,531
<i>который лишь его матери был известен,</i>

53
00:07:14,930 --> 00:07:16,508
<i>и лишь она могла его знать.</i>

54
00:07:16,764 --> 00:07:20,141
<i>Всё это давало ощущение светлой чистоты</i>

55
00:07:20,358 --> 00:07:22,478
<i>и наполняло его радостью.</i>

56
00:07:32,678 --> 00:07:34,620
Идём же, ну!

57
00:08:06,582 --> 00:08:07,982
Вот и славно!

58
00:08:08,983 --> 00:08:10,538
Дай-ка мне.

59
00:08:13,164 --> 00:08:15,764
- А теперь одень это.
- Угу.

60
00:08:16,953 --> 00:08:20,540
Сейчас возьмём катамаран
и отплывём подальше. Угу?

61
00:08:22,632 --> 00:08:24,232
Давай.

62
00:08:29,533 --> 00:08:30,533
Ах!

63
00:08:30,844 --> 00:08:32,495
Какой ты худенький!

64
00:08:32,728 --> 00:08:36,945
- Тебе надо есть побольше.
- Да, да, хорошо! Давай быстрей!

65
00:08:42,118 --> 00:08:45,766
- В море! Отчаливаем!
- Так точно, молодой хозяин.

66
00:08:45,860 --> 00:08:46,975
Отлично!

67
00:08:53,242 --> 00:08:54,718
Мама, идёшь?

68
00:08:56,638 --> 00:08:57,638
Мама!

69
00:09:06,067 --> 00:09:07,285
Идём.

70
00:09:16,591 --> 00:09:17,775
Нравятся?

71
00:09:17,891 --> 00:09:20,338
Когда мне покупала,
что ж не спрашивала?

72
00:09:20,459 --> 00:09:21,700
Какой ты странный.

73
00:09:21,799 --> 00:09:25,623
- Просто купила, зачем спрашивать?
- А как же? Надо спрашивать.

74
00:09:44,251 --> 00:09:45,174
Агостино.

75
00:09:46,170 --> 00:09:49,756
- Иди сюда, ко мне поближе.
- Ага!

76
00:09:56,157 --> 00:09:58,905
- Смотри туда! Медуза.
- Что?

77
00:09:59,026 --> 00:10:00,127
Смотри.

78
00:10:00,278 --> 00:10:02,178
- Да где же?
- Вон. Не видишь?

79
00:10:02,279 --> 00:10:03,488
Не вижу.

80
00:10:03,599 --> 00:10:05,331
Смотри вниз, в глубину.

81
00:10:05,444 --> 00:10:08,386
А! Да, теперь вижу.
Но она кажется неживой.

82
00:10:08,470 --> 00:10:11,168
Как она может жить?
Смотри, даже не шевелится.

83
00:10:11,268 --> 00:10:13,059
Почему она такая прозрачная?

84
00:10:13,156 --> 00:10:14,314
Прямо как стекло.

85
00:10:14,578 --> 00:10:16,716
Никогда не прикасайся к ним.

86
00:10:17,351 --> 00:10:18,549
Это почему?

87
00:10:19,434 --> 00:10:24,267
Они покрыты веществом, раздражающим
кожу, которое светится ночью.

88
00:10:24,718 --> 00:10:26,194
А что светится?

89
00:10:26,280 --> 00:10:30,179
Люминесцентная субстанция,
отчётливо различимая ночью.

90
00:10:30,480 --> 00:10:35,052
Дышат они очень медленно.
Раскрываются и закрываются подобно цветкам.

91
00:10:35,902 --> 00:10:41,102
Но посмотри. Она не напоминает живую.
Нет глаз, нет рта.

92
00:10:41,968 --> 00:10:47,056
Такие вот беспозвоночные существа.
Не помню, как их называют.

93
00:10:47,226 --> 00:10:52,589
- Кажется, кишечнополостные.
- Откуда ты знаешь?

94
00:10:52,756 --> 00:10:55,642
Я же изучала и сейчас вспомнила.

95
00:10:56,067 --> 00:10:58,021
Ты так много знаешь!

96
00:11:22,665 --> 00:11:23,995
Ну!

97
00:11:34,743 --> 00:11:37,282
Иди же! Иди же, Агостино!

98
00:11:37,643 --> 00:11:39,503
Смотри на меня, мама!

99
00:11:39,527 --> 00:11:40,819
Ныряю.

100
00:11:55,078 --> 00:11:56,878
Вот и чудесно!

101
00:12:03,524 --> 00:12:06,478
Слышно, как бьётся твоё сердце.

102
00:12:16,810 --> 00:12:18,817
Смотри, мама! Медуза!

103
00:12:19,630 --> 00:12:20,330
Где?

104
00:12:20,630 --> 00:12:21,402
Гляди!

105
00:12:42,655 --> 00:12:44,160
Я помогу.

106
00:12:57,023 --> 00:12:59,130
Отдохнём немного. Ага?

107
00:13:06,440 --> 00:13:08,416
Сейчас отвернись.

108
00:13:10,976 --> 00:13:13,495
И не оборачивайся.

109
00:13:24,359 --> 00:13:30,451
<i>Агостино повиновался и почувствовал гордость,
словно был допущен к ритуалу.</i>

110
00:13:30,843 --> 00:13:32,832
<i>За его спиной тело матери,</i>

111
00:13:32,983 --> 00:13:34,661
<i>обнажённое лучам солнца.</i>

112
00:13:34,820 --> 00:13:38,232
<i>Оно окутано тайной, которая
должна быть особо хранима.</i>

113
00:13:38,368 --> 00:13:40,711
<i>Надолго ещё останутся в его душе</i>

114
00:13:40,803 --> 00:13:45,203
<i>эти смущение и влюблённость
из той его сыновней привязанности.</i>

115
00:13:47,813 --> 00:13:50,357
<i>Как-то утром, когда они валялись на пляже,</i>

116
00:13:50,753 --> 00:13:53,753
<i>тень одной личности заслонила им солнце.</i>

117
00:13:54,085 --> 00:13:55,371
Добрый день.

118
00:13:57,149 --> 00:13:58,773
Вы в это утро выходили в море?

119
00:13:59,049 --> 00:13:59,973
Нет ещё.

120
00:14:00,071 --> 00:14:02,739
Могу я пригласить вас на катер?

121
00:14:04,736 --> 00:14:07,387
Но вы разве не с компанией?

122
00:14:08,397 --> 00:14:09,863
Не всегда же.

123
00:14:10,645 --> 00:14:12,297
Так вы идёте?

124
00:14:14,755 --> 00:14:15,963
Да.

125
00:14:19,592 --> 00:14:22,061
Не сиди сиднем, подвигайся немного.

126
00:14:22,348 --> 00:14:24,943
Э, сходи поиграй, а я тотчас вернусь.

127
00:14:25,857 --> 00:14:29,335
<i>Сияя от счастья, мать приняла приглашение,</i>

128
00:14:29,482 --> 00:14:34,332
<i>как будто она уже заранее решила
для себя не упускать удобного случая</i>

129
00:14:34,457 --> 00:14:38,060
<i>и, как только он подвернётся,
воспользоваться им без колебаний.</i>

130
00:14:49,722 --> 00:14:51,060
Нравится?

131
00:15:13,350 --> 00:15:15,171
Хотел бы поуправлять?

132
00:15:18,696 --> 00:15:19,759
Иди сюда.

133
00:15:20,645 --> 00:15:23,647
Посмотрим, сумеешь ли управлять.
Это педаль газа.

134
00:15:23,737 --> 00:15:25,312
Но на неё не дави.

135
00:15:25,464 --> 00:15:29,134
Руль держи крепко.
Усвоил? Мм?

136
00:15:29,284 --> 00:15:31,138
И не поворачивай.

137
00:15:48,499 --> 00:15:50,393
Вы никогда не гуляете.

138
00:15:50,599 --> 00:15:52,174
Вас совсем не видно.

139
00:15:52,333 --> 00:15:57,413
- Постоянно с мальчиком?
- Да. Мне нравится быть с ним.

140
00:15:59,990 --> 00:16:04,273
Знаете, у вас...
У вас вид неприступной дамы.

141
00:16:04,373 --> 00:16:05,373
Да?

142
00:16:07,949 --> 00:16:11,730
А "левая" компания и вам
не подходит, мне кажется.

143
00:16:21,875 --> 00:16:26,561
Или это не так, а?
Э, стоит сказать правду.

144
00:16:29,569 --> 00:16:32,831
- Искупаемся здесь?
- Здесь? Хорошо.

145
00:16:34,819 --> 00:16:36,266
Ну и?

146
00:16:36,720 --> 00:16:38,117
Нравится тебе катер?

147
00:16:38,218 --> 00:16:39,118
Мм?

148
00:16:40,080 --> 00:16:42,198
Нравится управлять им? А?

149
00:16:42,296 --> 00:16:44,614
- Нравится управлять им?
- Да, спасибо.

150
00:16:45,123 --> 00:16:47,338
Не так уж ты и многословен.

151
00:16:50,101 --> 00:16:52,981
А со мной не умолкает, всегда с вопросами.

152
00:16:53,084 --> 00:16:56,285
Человечек с тысячью вопросов "почему".
Почему, почему...

153
00:16:56,435 --> 00:16:58,036
Без конца.

154
00:17:17,486 --> 00:17:18,990
Агостино, идёшь?

155
00:17:19,086 --> 00:17:20,386
Иди же!

156
00:17:21,581 --> 00:17:23,500
Не надо так! Нет!

157
00:17:23,981 --> 00:17:25,769
Нет, пустите!

158
00:17:26,754 --> 00:17:28,499
Меня подождите!

159
00:17:30,558 --> 00:17:32,741
Нет уж. Нет.

160
00:17:38,542 --> 00:17:40,508
Меня нечего бояться.

161
00:17:43,464 --> 00:17:47,850
Агостино. Отчего не пошёл? Тепло же.

162
00:17:47,950 --> 00:17:49,446
Окунись!

163
00:17:49,561 --> 00:17:51,705
Нет, мне не хочется.

164
00:17:52,062 --> 00:17:54,197
Незачем дуться.

165
00:18:00,653 --> 00:18:03,938
- Видите, как серьёзен мой сын?
- И всегда так серьёзен?

166
00:18:04,114 --> 00:18:05,718
Скорей наоборот.

167
00:18:26,766 --> 00:18:28,438
Помоги же мне!

168
00:18:36,515 --> 00:18:40,575
<i>Впервые от прикосновения к материнскому
животу, обтянутому мокрым купальником,</i>

169
00:18:40,676 --> 00:18:46,162
<i>он ощутил неясный и живой трепет.
И потому, несмотря на недовольство,</i>

170
00:18:46,269 --> 00:18:50,037
<i>и болезненное упрямство, не стал отстраняться.</i>

171
00:18:52,058 --> 00:18:53,514
Холодно, да?

172
00:18:54,003 --> 00:18:55,335
Сейчас вытру.

173
00:18:55,434 --> 00:18:57,523
- Хотите?
- Да, спасибо.

174
00:19:22,310 --> 00:19:24,721
- Всё ещё холодно? Мм?
- Нет.

175
00:19:29,611 --> 00:19:32,910
Будьте уважительней хотя бы
ради этого невинного.

176
00:19:39,853 --> 00:19:42,288
Вот, посмотри!
Кто это такой?

177
00:19:42,911 --> 00:19:46,233
- Луи XV.
- Хорошо. А теперь этот.

178
00:19:46,402 --> 00:19:51,188
- Робеспьер.
- Молодец. Теперь посмотрим ещё.

179
00:19:51,288 --> 00:19:54,634
<i>Несколько дней молодой человек не появлялся.</i>

180
00:19:55,415 --> 00:19:58,430
<i>Отдых продолжался благополучно.</i>

181
00:19:58,515 --> 00:20:01,640
<i>Агостино и его мать постоянно были вместе.</i>

182
00:20:13,546 --> 00:20:14,753
Официант!

183
00:20:20,543 --> 00:20:22,226
- Что возьмём?
- Два мороженых.

184
00:20:22,326 --> 00:20:24,061
- Да.
- Две креманки. Хорошо?

185
00:20:24,202 --> 00:20:25,502
- Да, спасибо
- Сей момент.

186
00:20:25,973 --> 00:20:27,864
Музыка напоминает об Австрии.

187
00:20:27,950 --> 00:20:32,527
- Да, верно. А как ты-то можешь помнить?
- Но ведь помню.

188
00:20:32,591 --> 00:20:34,107
В самом деле.

189
00:20:38,356 --> 00:20:40,659
Смотри, какой странный тип.

190
00:20:41,153 --> 00:20:44,170
Говори потише. Это известный художник.

191
00:20:44,253 --> 00:20:47,475
- Ты его узнала?
- Да, по лицу.

192
00:20:47,576 --> 00:20:50,329
- Как его зовут?
- Не помню.

193
00:20:59,748 --> 00:21:04,389
<i>Общими усилиями они обнаружили,
что их лица имели много сходных черт.</i>

194
00:21:04,619 --> 00:21:08,550
<i>Часто бывало, что и говорили
об одном и том же теми же словами.</i>

195
00:21:09,112 --> 00:21:14,379
<i>Мать объяснила Агостино
значение фразы "сродство душ".</i>

196
00:21:15,808 --> 00:21:20,230
<i>Если бы случилась утрата подобной
близости, думал Агостино,</i>

197
00:21:20,583 --> 00:21:24,683
<i>то что сталось бы с его безоблачным счастьем?</i>

198
00:21:25,478 --> 00:21:31,437
Идём. Идём, посмотрим отсюда.
Смотри, отсюда ещё более красивая.

199
00:21:31,853 --> 00:21:33,222
Её автор Мартини.

200
00:21:33,303 --> 00:21:37,252
Будучи на филологическом факультете
в Падуе, я любовалась ею каждый день.

201
00:21:37,697 --> 00:21:39,235
Как красиво!

202
00:21:39,332 --> 00:21:42,151
Смотри! Словно мраморная гора.

203
00:21:45,011 --> 00:21:46,467
Пойдём туда.

204
00:21:47,958 --> 00:21:48,686
Идём.

205
00:21:57,898 --> 00:22:00,925
Похоже на помпейскую копию.

206
00:22:01,336 --> 00:22:02,775
Прекрасно.

207
00:22:05,033 --> 00:22:06,191
Идём.

208
00:22:16,428 --> 00:22:20,658
<i>Часто сама интуиция малолетнего сына
давала ответы на его мысли.</i>

209
00:22:20,953 --> 00:22:24,611
<i>Агостино испытывал в такие
моменты чувство гордости.</i>

210
00:22:24,723 --> 00:22:25,829
Заметила?

211
00:22:26,321 --> 00:22:28,449
Какой странный художник.

212
00:22:28,717 --> 00:22:30,222
Его зовут Редон.

213
00:22:30,656 --> 00:22:33,404
Художник начала XX века.

214
00:22:33,698 --> 00:22:36,264
Но, по правде говоря, известен мало.

215
00:22:37,592 --> 00:22:39,114
Мне он не нравится.

216
00:22:39,203 --> 00:22:42,470
Только посмотри! Словно жуткие сны.

217
00:22:42,577 --> 00:22:44,983
<i>Но так было не всегда.</i>

218
00:22:56,992 --> 00:22:58,292
Как дела?

219
00:23:01,443 --> 00:23:03,766
- Мы заставили вас ждать?
- Нисколько.

220
00:23:06,861 --> 00:23:08,828
<i>Случались новые поездки.</i>

221
00:23:09,528 --> 00:23:13,644
<i>Агостино лишь сопровождал
и присутствовал при их разговорах</i>

222
00:23:13,951 --> 00:23:15,788
<i>и их купаниях.</i>

223
00:23:15,851 --> 00:23:18,591
<i>Он чувствовал себя униженным и ненужным.</i>

224
00:23:18,691 --> 00:23:22,505
<i>Была надежда, что парочка поймёт
это и прекратит его игнорировать.</i>

225
00:23:22,736 --> 00:23:27,994
<i>Но, будучи юным, как всегда, для
матери он оставался слабым и жалким.</i>

226
00:24:36,011 --> 00:24:38,863
Сегодня не идёте в море?

227
00:24:39,885 --> 00:24:42,521
Сказала уже, что не знаю.

228
00:24:44,177 --> 00:24:47,041
Значит, караулишь, так?

229
00:24:48,181 --> 00:24:49,996
Как ты сказал?

230
00:25:28,639 --> 00:25:30,373
Эй, ты! Что надо?

231
00:25:30,774 --> 00:25:31,774
Тсс!

232
00:25:32,578 --> 00:25:35,899
Мы играем.
Меня не должны видеть.

233
00:25:37,288 --> 00:25:40,840
- Почему не должны тебя видеть?
- Заткнуться можешь?

234
00:25:40,926 --> 00:25:43,858
Да убегайте же!
Ну вот, смылись.

235
00:25:44,473 --> 00:25:47,258
- Кто?
- Тебе какое дело?

236
00:25:48,549 --> 00:25:54,054
- И я бы поиграл. С вами.
- Иди ты! С таким-то видом?

237
00:25:54,126 --> 00:25:56,771
- Я дам тебе, что хочешь.
- А что бы ты дал?

238
00:25:56,775 --> 00:25:57,784
Вон то.

239
00:25:57,990 --> 00:25:59,503
И что с этим делать?

240
00:25:59,601 --> 00:26:00,821
Продашь.

241
00:26:00,915 --> 00:26:04,085
Браво, умник! А потом заложишь меня, да?

242
00:26:04,646 --> 00:26:07,780
- У тебя есть сигареты?
- Да.

243
00:26:12,834 --> 00:26:15,026
Это я беру себе.

244
00:26:16,006 --> 00:26:17,790
Что здесь?

245
00:26:18,470 --> 00:26:21,011
Во! Никак тысяча лир, да?

246
00:26:24,165 --> 00:26:25,214
Как звать?

247
00:26:25,334 --> 00:26:26,289
Агостино.

248
00:26:26,440 --> 00:26:28,896
- Как? В августе родился?
- Нет.

249
00:26:28,996 --> 00:26:30,696
А я Рома. Идёшь?

250
00:26:37,950 --> 00:26:38,985
Шустрей давай.

251
00:26:39,090 --> 00:26:42,106
- Если Тортима увидит тебя, снесёт тебе башку.
- Почему?

252
00:26:42,210 --> 00:26:43,497
Почему, почему...

253
00:26:43,554 --> 00:26:46,193
Кто его знает, почему. Шевелись давай.

254
00:26:54,635 --> 00:26:56,905
Там же спасатель, удирай!

255
00:27:13,236 --> 00:27:14,381
Куришь?

256
00:27:14,636 --> 00:27:18,242
- Мне не нравится.
- А, мать не дозволяет.

257
00:27:18,979 --> 00:27:20,429
На, кури.

258
00:27:25,262 --> 00:27:27,629
Глупец! Вот так надо.

259
00:27:45,460 --> 00:27:49,810
Держу пари, что не знаешь, как сыпятся
искры из глаз. Клади руку сюда.

260
00:27:53,135 --> 00:27:55,239
Смотри мне в глаза.

261
00:27:56,422 --> 00:27:58,378
- Смотри!
- А-а!

262
00:28:04,713 --> 00:28:07,054
Вот тебе! Получай!

263
00:28:11,192 --> 00:28:13,092
А кто начал, а?

264
00:28:13,192 --> 00:28:16,892
Что с тобой сделать? А? А?

265
00:28:16,970 --> 00:28:21,082
- Что я тебе сделал? Дал сигарет.
- Разорву пополам, ясно?

266
00:28:25,270 --> 00:28:27,505
И верну мамочке, учти.

267
00:28:27,713 --> 00:28:30,467
Почти на месте, Агостино. Вон хибара.

268
00:28:49,468 --> 00:28:50,768
Вот и мы!

269
00:28:52,436 --> 00:28:53,786
Это Август.

270
00:28:54,136 --> 00:28:56,011
Прицепился, грешным делом.

271
00:28:56,111 --> 00:28:58,111
Если не нравится тебе, распрощаюсь с ним.

272
00:28:58,523 --> 00:29:01,023
Кто знает, чего он увязался? А?

273
00:29:20,792 --> 00:29:25,017
Ты струсил, ты спрятался в кабинке, поэтому
спасатель заметил нас, и нам пришлось удирать.

274
00:29:25,115 --> 00:29:27,056
Неправда! Агостино, скажи ему хоть ты.

275
00:29:27,120 --> 00:29:29,359
Вообще-то да, это правда.

276
00:29:29,459 --> 00:29:32,207
- Негодяй, в нос получишь!
- Да отвали!

277
00:29:52,124 --> 00:29:54,786
Ага! Сигареты. Я их забираю.

278
00:29:55,462 --> 00:29:58,285
Отдай мне сигареты,
а то в нос дам, так и знай.

279
00:29:58,935 --> 00:30:00,359
Отдай мне сигареты, живо!

280
00:30:17,964 --> 00:30:20,864
- Ай, ай! Отпусти руку!
- Чао!

281
00:30:29,726 --> 00:30:31,326
Подонок!

282
00:30:34,602 --> 00:30:36,202
Отдай сигареты мне.

283
00:30:39,068 --> 00:30:43,153
- Ну же, давай.
- А если не хочу отдавать?

284
00:30:54,885 --> 00:30:56,685
На, положи их в лачуге.

285
00:31:42,396 --> 00:31:44,896
- Я видел его.
- И я, и Араб был.

286
00:31:44,996 --> 00:31:46,837
- Сицилийца?
- Да, его.

287
00:31:46,937 --> 00:31:48,037
Она моих лет.

288
00:31:48,137 --> 00:31:51,123
- Какой она была?
- Полная страсти.

289
00:31:51,238 --> 00:31:56,169
Жадное дыхание, вся в движении. Так? Он
удерживал её рукой стоя, затем взял и - бах!

290
00:31:56,262 --> 00:32:01,205
Потом другой рукой стянул её лифчик.
А грудь у неё большая, как луна.

291
00:32:01,303 --> 00:32:03,758
- Вот это трофей! Сразу видно.
- С нами-то станет?

292
00:32:03,850 --> 00:32:08,485
С кем же ещё? Но с теми, кто ей под стать,
а не с дохлятиной вроде тебя.

293
00:32:08,678 --> 00:32:10,845
А этот откуда взялся?

294
00:32:11,045 --> 00:32:12,594
Этого привёл я.

295
00:32:12,909 --> 00:32:15,778
С частного пляжа, где все дамы элегантны.

296
00:32:16,078 --> 00:32:17,380
И капризны.

297
00:32:17,553 --> 00:32:22,520
Мудила, он ведь при деньгах. И больших.
Так, Агостино? Есть бумажки всех цветов?

298
00:32:22,627 --> 00:32:26,864
Его мать из тех, что при деньгах,
а сами развратны до нельзя.

299
00:32:27,301 --> 00:32:31,101
- Давай, Август, рассказывай.
- Но о чём же рассказывать?

300
00:32:31,277 --> 00:32:33,132
Богат ты или нет?

301
00:32:33,232 --> 00:32:37,392
- Считаю, что да.
- Сколько есть? Мильон, 2 мильона, 3 мильона?

302
00:32:37,490 --> 00:32:40,390
- Не знаю.
- И дом небось большой?

303
00:32:41,644 --> 00:32:43,609
Да. В нём 20 комнат.

304
00:32:43,691 --> 00:32:45,791
Бах! Сразил наповал!

305
00:32:45,831 --> 00:32:48,939
Это правда. Есть ещё две
гостиные и студия моего отца.

306
00:32:49,006 --> 00:32:51,006
Рогоносца!

307
00:32:53,066 --> 00:32:54,366
Папа умер.

308
00:32:54,806 --> 00:32:56,773
Значит, его мать вдова.

309
00:32:56,873 --> 00:33:00,101
И была ею, разумеется.
В этих гостиных чем занимаетесь, а?

310
00:33:00,200 --> 00:33:05,045
А то не знаешь? Танцуют, смеются,
а потом ночью занимаются любовью. Да?

311
00:33:07,712 --> 00:33:09,036
Нет. Любовью - нет.

312
00:33:09,136 --> 00:33:12,436
Если б я пришёл в ваш дом поболтать
с хозяйкой, что б ты сделал?

313
00:33:12,512 --> 00:33:15,136
- Сказал бы тебе выйти вон.
- А если б я не пошёл?

314
00:33:15,508 --> 00:33:17,208
Позвал бы камердинеров.

315
00:33:18,159 --> 00:33:19,811
Ещё и камердинеры?!

316
00:33:20,459 --> 00:33:22,459
Знаешь, что б я сделал? А?

317
00:33:22,543 --> 00:33:26,776
Явился бы посреди вечеринки и
отругал бы эту свору потаскух и свиней.

318
00:33:27,377 --> 00:33:29,577
Рома, их много, всех не обругать.

319
00:33:29,677 --> 00:33:32,943
Всё же насчёт твоей мамы.
У неё любовники есть? А?

320
00:33:33,043 --> 00:33:34,223
Да или нет?

321
00:33:34,749 --> 00:33:37,949
- О мужиках знаешь?
- Конечно, ему ли не знать?

322
00:33:38,077 --> 00:33:42,418
- И что они? Целуются?
- Как же им не целоваться, попугай?

323
00:33:42,758 --> 00:33:44,836
Целуются ведь, Агостино, ага?

324
00:33:44,936 --> 00:33:47,436
Целуются же. Ну признайся. Ага?

325
00:33:47,514 --> 00:33:48,414
Вот так!

326
00:33:58,924 --> 00:34:00,940
Разве не видишь, что он не в курсе.

327
00:34:01,357 --> 00:34:02,707
Как это не в курсе?

328
00:34:02,807 --> 00:34:06,774
Послушай, Август. Мужчина
и женщина как совокупляются?

329
00:34:06,995 --> 00:34:09,195
Один мужчина и одна женщина.

330
00:34:10,179 --> 00:34:11,784
Кто ему объяснит?

331
00:34:11,879 --> 00:34:13,658
- Я!
- Я!

332
00:34:13,750 --> 00:34:18,086
- Да вы-то заткнитесь! Я ему скажу, я!
- Но ведь ты и сам не в курсе.

333
00:34:18,186 --> 00:34:20,282
- Откуда тебе знать?
- Скажет тот, с кем это было.

334
00:34:20,376 --> 00:34:22,280
Сандро, скажи ты.

335
00:34:22,376 --> 00:34:23,176
- Сандро!
- Сандро!

336
00:34:23,276 --> 00:34:24,376
Скажи ему.

337
00:34:26,885 --> 00:34:29,297
Что рассказывать? Нет ничего особенного.

338
00:34:29,398 --> 00:34:32,498
Никогда не видел двух собак?
Башмак, покажи ему ты.

339
00:34:32,598 --> 00:34:34,799
Идём, араб, давай покажем.

340
00:34:34,978 --> 00:34:37,611
Я буду мужчиной, а ты - мамой Агостино.

341
00:34:42,533 --> 00:34:44,833
- Ну, Башмак, выдай!
- Покажи-ка нам!

342
00:34:44,933 --> 00:34:48,489
Откройся, откройся, Сезам! Бах!

343
00:34:48,689 --> 00:34:51,762
Откройся, откройся, Сезам!

344
00:34:52,340 --> 00:34:57,413
Откройся, откройся, Сезам! Бах!

345
00:34:57,850 --> 00:35:00,909
Откройся, откройся, Сезам!

346
00:35:01,909 --> 00:35:05,248
Откройся, откройся, Сезам! Бах!

347
00:35:05,468 --> 00:35:08,038
Откройся, откройся, Сезам!

348
00:35:09,128 --> 00:35:11,382
Давайте! Добре!

349
00:35:11,417 --> 00:35:15,266
Откройся, откройся, Сезам! Бах!

350
00:35:15,367 --> 00:35:18,299
Откройся, откройся, Сезам!

351
00:35:18,940 --> 00:35:21,028
Ладно, Рома, кончайте!

352
00:35:22,500 --> 00:35:25,739
Откройся, откройся, Сезам!

353
00:35:26,103 --> 00:35:29,091
Откройся, откройся, Сезам!

354
00:35:29,192 --> 00:35:31,492
Надо бы искупаться!

355
00:35:44,793 --> 00:35:50,993
- Ага, попался! А ну-ка, дуй купаться!
- Отстань! Оставь меня!

356
00:35:55,503 --> 00:35:56,748
Нет, отстань от меня!

357
00:35:57,868 --> 00:35:59,141
Отстань от меня!

358
00:36:01,112 --> 00:36:02,527
Помогите!

359
00:36:02,712 --> 00:36:06,235
Пусти его, Дурик!
Пусть сматывается. Идём же!

360
00:36:17,808 --> 00:36:22,008
<i>"Она женщина. Не кто иная,
как женщина", - повторял он.</i>

361
00:36:23,388 --> 00:36:28,588
<i>С того дня начался для Агостино
период мрачный и полный мучений.</i>

362
00:36:28,719 --> 00:36:31,384
<i>И уже с неохотой после сна открывал он глаза.</i>

363
00:36:31,484 --> 00:36:35,554
<i>Но то, что ожидало его потом,
было больше того, что он мог вынести.</i>

364
00:36:35,754 --> 00:36:38,754
<i>Тайком он подсматривал
за интимными действиями своей матери.</i>

365
00:36:38,854 --> 00:36:43,305
<i>Его глаза смотрели на то, на что ещё за день
до этого он не осмелился бы их поднять.</i>

366
00:36:43,405 --> 00:36:47,872
<i>Теперь, после откровений Саро и пацанов,</i>

367
00:36:47,972 --> 00:36:50,888
<i>его мать предстала перед
ним совсем в новом свете,</i>

368
00:36:50,988 --> 00:36:54,055
<i>полной очевидного бесстыдства.</i>

369
00:37:08,040 --> 00:37:10,940
Как так? Ты здесь, дорогой?

370
00:37:12,193 --> 00:37:14,582
Когда ты вернулся? Мм?

371
00:37:16,430 --> 00:37:17,730
Алло?

372
00:37:17,930 --> 00:37:19,430
Добрый вечер.

373
00:37:20,343 --> 00:37:22,343
Нет, я не приду.

374
00:37:23,368 --> 00:37:25,568
Не будь ребёнком.

375
00:37:33,221 --> 00:37:35,202
Какие громкие слова!

376
00:37:35,793 --> 00:37:39,202
Насчёт завтра не знаю,
но сегодня вечером точно нет.

377
00:37:39,300 --> 00:37:40,782
Такая.

378
00:37:41,651 --> 00:37:43,368
Ложусь спать.

379
00:37:45,748 --> 00:37:48,346
Я сейчас не могу говорить.

380
00:37:48,903 --> 00:37:50,803
Приятного вечера, Ренцо.

381
00:37:52,252 --> 00:37:54,152
Побыла сегодня одна?

382
00:37:54,352 --> 00:37:55,952
Без меня?

383
00:37:59,070 --> 00:38:02,370
Не будем говорить больше
о этом дне. Хорошо?

384
00:38:03,454 --> 00:38:07,117
Будем кратки. Уже поздно,
тебе ещё переодеться надо.

385
00:38:37,811 --> 00:38:41,078
<i>Поездка матери длилась дольше обычного.</i>

386
00:38:41,178 --> 00:38:43,511
<i>Пляж уже опустел.</i>

387
00:38:43,971 --> 00:38:45,771
<i>Агостино ждал.</i>

388
00:38:45,971 --> 00:38:49,607
<i>Он представил себе мать,
стиснутую в объятьях молодого человека.</i>

389
00:38:49,707 --> 00:38:54,532
<i>Вероятно, так оно и случилось в тот день, но
само его присутствие могло бы предотвратить</i>

390
00:38:54,632 --> 00:38:58,452
<i>то соитие, о котором ему
поведали пацаны и Саро.</i>

391
00:38:59,564 --> 00:39:03,931
<i>Он любил только одну женщину, ту,
с которой он мог быть близок,</i>

392
00:39:04,031 --> 00:39:06,498
<i>и этой женщиной была его мать.</i>

393
00:39:12,157 --> 00:39:14,157
Ну и как провёл время?

394
00:39:14,257 --> 00:39:16,257
Скучать не пришлось.

395
00:39:16,802 --> 00:39:19,569
- Я гулял с детьми инженера.
- Ах, так?

396
00:39:19,669 --> 00:39:22,234
Их кабинка рядом с нашей. Знаешь ведь?

397
00:39:22,334 --> 00:39:28,198
Мы ходили к морю, набрели на лодку
с рыбаками. А затем стали купаться.

398
00:39:28,417 --> 00:39:31,317
А ты? Ты где побывала?

399
00:39:31,939 --> 00:39:33,288
На маяке.

400
00:39:36,103 --> 00:39:39,003
Те рыбаки расписывали раковины.

401
00:39:39,241 --> 00:39:41,141
Хотел купить одну,

402
00:39:41,297 --> 00:39:43,197
но не было денег.

403
00:39:45,165 --> 00:39:48,401
Ну, пора спать. Укрывайся.

404
00:39:51,770 --> 00:39:54,462
Дорасскажешь мне завтра.

405
00:40:19,331 --> 00:40:24,231
<i>Он решил хорошенько понаблюдать,
последить за ней с того самого дня.</i>

406
00:40:24,330 --> 00:40:27,811
<i>Ему было интересно, как парни
постарше его поступили бы</i>

407
00:40:27,940 --> 00:40:33,150
<i>с любовью к собственной матери,
если бы знали то, что знал он.</i>

408
00:40:36,855 --> 00:40:41,322
<i>Лето подошло к концу. Редкие отдыхающие</i>

409
00:40:41,516 --> 00:40:44,462
<i>наслаждались на этой
неделе сентябрьским солнцем.</i>

410
00:40:44,571 --> 00:40:49,761
<i>Но впереди ещё столько дней, пустых и
грустных для Агостино, пока длятся каникулы!</i>

411
00:40:49,908 --> 00:40:53,376
<i>Он стал замечать, как
внутри него что-то менялось.</i>

412
00:40:53,470 --> 00:40:59,117
<i>Он чувствовал, что оскорбительные нападки
ребят на его мать ускорили эту перемену.</i>

413
00:40:59,218 --> 00:41:04,334
<i>И уже сам он желал найти и подтвердить
обоснование таких нападок.</i>

414
00:41:04,534 --> 00:41:09,777
<i>Почему так резко ему расхотелось
любить свою мать, сказать трудно.</i>

415
00:41:27,308 --> 00:41:32,353
Не пойму. Ты постоянно рядом. А ведь
с пляжа уходил, даже мне ничего не сказав.

416
00:41:32,479 --> 00:41:36,143
Тебе и я надоел, и другие надоели.
То-то тебя нет никогда.

417
00:41:36,238 --> 00:41:39,938
Если хочется быть с нами то,
Ренцо предлагал тебе это не раз.

418
00:41:41,839 --> 00:41:44,191
Ренцо твой друг, а не мой.

419
00:41:48,275 --> 00:41:52,520
С чего вдруг отвечаешь
в подобном тоне? Я не узнаю тебя.

420
00:41:53,948 --> 00:41:55,548
Прости меня.

421
00:41:58,056 --> 00:42:00,978
Кто эти новые друзья? Мм?

422
00:42:03,348 --> 00:42:06,148
Просто пацаны. Я тебе уже говорил.

423
00:42:06,349 --> 00:42:12,907
Но, прости, есть много хороших мальчиков
здесь, в отеле, а ты им не уделил и минуты.

424
00:42:13,094 --> 00:42:17,643
Да здесь склеп. Не видишь?
Здесь одни мумии. Глянь-ка, вон

425
00:42:17,806 --> 00:42:20,705
на ту сеньора с этакими глазищами.

426
00:42:21,084 --> 00:42:25,066
Волосы из век торчат,
как у жука из пещеры.

427
00:42:25,151 --> 00:42:28,419
А там, в конце зала, другая.
Ноги, как у слона.

428
00:42:28,717 --> 00:42:31,149
Толстенная, вот такая. Посмотри!

429
00:42:31,239 --> 00:42:33,934
- И нахальная к тому же.
- Не говори так громко.

430
00:42:34,026 --> 00:42:37,500
Хотелось бы знать, почему богатые
здесь все такие уродины.

431
00:42:37,591 --> 00:42:43,074
Худшие образчики буржуев - это всё сплошь
ненасытные богачи, уроды да глупцы.

432
00:42:43,170 --> 00:42:45,168
И странно будет увидеть красивых.

433
00:42:45,441 --> 00:42:48,760
Они слишком богаты, чтоб быть
красивыми, и слишком стары.

434
00:42:48,850 --> 00:42:52,303
Верно, но даже дети их
выглядят старыми.

435
00:42:52,428 --> 00:42:57,026
Но ты... Ты очень красива.
Хотя тоже богата.

436
00:42:59,048 --> 00:43:01,548
Ну, теперь время отдыхать.

437
00:43:01,876 --> 00:43:04,176
Сегодня не отдыхаю, нет.

438
00:43:04,276 --> 00:43:07,105
- А куда идёшь?
- Прогуляться.

439
00:43:07,200 --> 00:43:09,900
Нет, дорогой. Сегодня отдохни в отеле.

440
00:43:10,382 --> 00:43:11,882
Вернусь сразу.

441
00:43:13,029 --> 00:43:18,362
Нет, дорогой. Если хочешь, поиграй в зале,
а когда я спущусь, пойдём вместе купаться. Мм?

442
00:43:18,702 --> 00:43:20,202
- Хорошо?
- Хорошо.

443
00:43:20,302 --> 00:43:22,602
Идём. Ну, давай.

444
00:43:47,418 --> 00:43:50,885
- Хочешь сыграть со мной?
- Нет, спасибо.

445
00:44:24,849 --> 00:44:26,749
Агостино!

446
00:44:35,730 --> 00:44:38,663
- Привет!
- Знаком с моими братьями?

447
00:44:38,764 --> 00:44:40,997
Даже не знал, что у тебя столько братьев.

448
00:44:41,047 --> 00:44:44,185
Знаешь, в этом году он тоже
поступает в школу в Монтане.

449
00:44:44,423 --> 00:44:47,223
- А к тебе приставят фрау Гетц теперь?
- Да, к сожаленью.

450
00:44:47,289 --> 00:44:50,393
Смотри, какую коллекцию марок
из Ганы она мне прислала.

451
00:44:50,463 --> 00:44:51,763
Как мило!

452
00:44:51,863 --> 00:44:54,367
- А что поделываешь?
- Изнываю от скуки.

453
00:44:54,668 --> 00:44:57,268
- А ты?
- И нам довольно скучно.

454
00:44:57,362 --> 00:45:02,359
- Бог даст, через месяц мы вернёмся в школу.
- К счастью, и я тоже. Пока.

455
00:45:06,764 --> 00:45:10,331
<i>Какими же бесцветными показались
ему эти благовоспитанные мальчики</i>

456
00:45:10,431 --> 00:45:13,919
<i>и их тихие развлечения
под надзором гувернанток!</i>

457
00:45:14,019 --> 00:45:18,552
<i>Какими же занудными были их разговоры
про школу, про коллекцию марок.</i>

458
00:45:31,569 --> 00:45:35,928
<i>Неодолимое желание толкало
его убежать в ту шайку пацанов,</i>

459
00:45:36,028 --> 00:45:39,673
<i>которая манила его своим особым духом
и необъяснимой притягательностью.</i>

460
00:45:39,773 --> 00:45:43,929
<i>Росло желание стать, как и они,
беззаботным и радостным.</i>

461
00:45:44,122 --> 00:45:45,422
Давай, Рома.

462
00:45:47,081 --> 00:45:50,381
О, посмотрим на тебя. Попробуй так же!

463
00:45:55,230 --> 00:45:56,389
Я выиграл!

464
00:45:56,551 --> 00:45:59,050
- Стой, стой, погоди.
- Отпусти меня!

465
00:45:59,130 --> 00:46:01,773
- Измерим сперва.
- И так видно, что я выиграл.

466
00:46:01,921 --> 00:46:04,321
Четыре и четыре - восемь.

467
00:46:04,421 --> 00:46:05,645
- Четыре и три - семь.
- Да.

468
00:46:05,745 --> 00:46:08,530
Выиграл Агостино. Кто богаче, того и куш.

469
00:46:08,601 --> 00:46:09,959
Август, иди-ка сюда!

470
00:46:10,191 --> 00:46:15,159
- Не хочешь поставить на поединок?
- Нет, нет, нет. Выигрыш мой, и я сохраню его.

471
00:46:15,384 --> 00:46:19,860
- Придурок! Болван, тебе лишь бы разбогатеть!
- А тебе лишь бы помирать с голоду!

472
00:46:19,946 --> 00:46:21,270
Уж это точно!

473
00:46:22,867 --> 00:46:25,824
- Что ты сказал?
- Что тебе лишь бы помирать с голоду!

474
00:46:25,928 --> 00:46:27,256
Рома!

475
00:46:27,457 --> 00:46:30,257
- Сандро!
- Сандро!

476
00:46:39,583 --> 00:46:42,983
Забирайтесь, места хватит всем!

477
00:46:47,946 --> 00:46:50,722
Ну, давай же, давай греби!

478
00:47:03,223 --> 00:47:07,323
<i>Конец первой части
("АГОСТИНО")</i>

479
00:47:09,424 --> 00:47:13,424
<i>Вторая часть
("АГОСТИНО")</i>

480
00:47:31,510 --> 00:47:32,910
Рыба!

481
00:47:35,775 --> 00:47:37,175
Давай, Агостино!

482
00:48:01,879 --> 00:48:04,712
Да здесь все четыре или пять, точно.

483
00:48:06,413 --> 00:48:09,513
- Я бы пошёл продавать.
- Мал ещё.

484
00:48:09,632 --> 00:48:12,232
Сейчас я должен идти.

485
00:48:12,332 --> 00:48:13,632
Причаль туда.

486
00:48:28,438 --> 00:48:31,427
- Вам ждать меня здесь.
- Нет, это тебе надо ждать здесь.

487
00:48:31,538 --> 00:48:34,533
- А один из нас пусть разведает.
- Идём, Агостино. Давай, Агостино!

488
00:48:34,615 --> 00:48:35,354
Да, иду.

489
00:48:35,504 --> 00:48:39,464
- Ишь, какой хитрый! Агостино ему нужен.
- Выбираю того, кого хочу я.

490
00:48:39,718 --> 00:48:43,318
Я-то знаю, куда тебя несёт.
К той тёлке, Текле, попёрся.

491
00:48:43,416 --> 00:48:45,316
К той тёлке, Текле, да?

492
00:48:50,408 --> 00:48:53,308
- А что за тёлка Текла?
- Вон там живёт.

493
00:48:53,407 --> 00:48:55,633
За три тысячи лир
делай с ней, что хочешь.

494
00:48:56,808 --> 00:49:00,402
- А ты, ты бывал там?
- Да, но за так. А эти деньги для нас.

495
00:49:00,596 --> 00:49:02,321
Идём. Разведаем.

496
00:49:05,091 --> 00:49:08,976
В это время отсыпается.
Она работает по ночам.

497
00:49:15,285 --> 00:49:16,381
Подойди.

498
00:49:19,398 --> 00:49:20,861
Гляди.

499
00:49:26,546 --> 00:49:30,296
- А она имеет дело со всеми? Точно, со всеми?
- Если сполна платят.

500
00:49:30,495 --> 00:49:33,657
- И как это делают?
- Проще некуда.

501
00:49:33,753 --> 00:49:36,879
Заходят, приветствуют.
А то она жутко нервная.

502
00:49:37,579 --> 00:49:38,879
Усёк?

503
00:49:39,645 --> 00:49:43,945
Такая запустит и горшком в рожу.
Для вида немного беседуют.

504
00:49:44,045 --> 00:49:46,825
Если ты обходителен,
она затащит сама в постель.

505
00:49:47,857 --> 00:49:48,937
Берегись.

506
00:49:55,313 --> 00:49:57,413
Что это ты, Агостино?

507
00:49:58,329 --> 00:50:00,268
Почему на меня так смотришь?

508
00:50:01,027 --> 00:50:02,627
Не мог бы объяснить?

509
00:50:03,172 --> 00:50:05,572
Да что это с тобой?

510
00:50:12,789 --> 00:50:16,093
Э, подойди, Агостино.
Застегни мне здесь.

511
00:50:25,411 --> 00:50:26,672
Справился?

512
00:50:31,658 --> 00:50:34,034
Какой молодец, мой малыш!

513
00:50:34,255 --> 00:50:36,827
Мой малыш опечален.

514
00:50:37,272 --> 00:50:40,372
Иди сюда! Любовь моя, иди же сюда.

515
00:50:47,823 --> 00:50:52,556
<i>Ему казалось, что его отношения
с матерью нуждались в прояснении.</i>

516
00:50:52,656 --> 00:50:57,082
<i>И что она тоже должна была бы
осознать то неприятие, ту досаду</i>

517
00:50:57,207 --> 00:51:02,636
<i>и то отвращение, которые она
вызывала сейчас в нём своими ласками.</i>

518
00:51:30,233 --> 00:51:33,874
<i>С того дня, как он начал подглядывать
и наблюдать за своей матерью</i>

519
00:51:33,974 --> 00:51:38,408
<i>определилась цель - разрушить
тот ореол благоговения и почитания,</i>

520
00:51:38,508 --> 00:51:41,285
<i>который был тогда вокруг неё в его глазах.</i>

521
00:51:41,385 --> 00:51:43,385
<i>Желания любить её уже не было</i>

522
00:51:43,485 --> 00:51:47,545
<i>из-за обиды на несоответствие её той,
которой она была для него раньше.</i>

523
00:51:47,645 --> 00:51:51,099
<i>Однако, примешивалось и
смутное чувство сомнения,</i>

524
00:51:51,199 --> 00:51:54,711
<i>ведь то была лишь одна шайка
пацанов, гораздо более порочных,</i>

525
00:51:54,811 --> 00:51:59,416
<i>и та скотская издёвка над его матерью
была лишь их развлечением.</i>

526
00:52:05,047 --> 00:52:06,147
Добрый день.

527
00:52:11,439 --> 00:52:13,239
Эва! Ну что?

528
00:52:14,170 --> 00:52:18,437
- А другие где, куда делись?
- Отправились на остров.

529
00:52:18,659 --> 00:52:22,026
Эй, но вы там смотрите! А то от
кого-нибудь получите заряд соли в зад.

530
00:52:22,126 --> 00:52:25,093
- Я не пошёл, а мог бы.
- Не хотел и не пошёл.

531
00:52:25,295 --> 00:52:30,051
- Нет, хотел быть с тобой.
- Не тыкай мне, Араб. Мы не братья.

532
00:52:30,173 --> 00:52:32,650
Помалкивай и знай своё место. Понял?

533
00:52:34,581 --> 00:52:37,428
- Когда они вернутся?
- Сегодня к ночи.

534
00:52:40,107 --> 00:52:42,418
- Но если хочешь, можем поехать.
- Как?

535
00:52:42,509 --> 00:52:43,930
На лодке.

536
00:52:44,777 --> 00:52:47,065
Мы едем на лодке! Как здорово!

537
00:52:50,425 --> 00:52:52,258
Если всё хорошо, уйдёт полчаса.

538
00:52:52,358 --> 00:52:55,666
Согласен. Если они разбрелись
по острову, как их найдём?

539
00:52:55,766 --> 00:52:57,224
Найдём, найдём.

540
00:52:57,324 --> 00:52:58,581
Идём, Агостино.

541
00:53:00,600 --> 00:53:01,913
Агостино, слушай!

542
00:53:02,000 --> 00:53:05,174
У нас с Саро есть дело, оно
не для чужих глаз. Понял?

543
00:53:05,269 --> 00:53:08,340
- Так что сделай одолжение, слиняй.
- Это почему?

544
00:53:08,422 --> 00:53:09,762
У нас свои дела.

545
00:53:09,862 --> 00:53:12,672
- А я хочу ехать.
- Тебе не стоит ехать.

546
00:53:12,746 --> 00:53:13,833
Отстань от меня.

547
00:53:14,044 --> 00:53:18,173
Слушай, съездишь в другой раз.
Обещаю, Агостино, клянусь тебе!

548
00:53:18,277 --> 00:53:19,942
- Нет. Сказано - нет.
- Клянусь тебе.

549
00:53:20,085 --> 00:53:21,959
Почему это мне нельзя ехать?

550
00:53:22,121 --> 00:53:27,750
- Глянь, даю это тебе. Глянь, все даю тебе.
- Нет.

551
00:53:28,359 --> 00:53:29,848
Ну, а что хочешь?

552
00:53:29,948 --> 00:53:31,126
Поехать на остров.

553
00:53:31,570 --> 00:53:33,570
Давай, Агостино!

554
00:53:42,566 --> 00:53:44,277
Устраивайся.

555
00:53:46,134 --> 00:53:47,470
А ты толкай.

556
00:54:03,026 --> 00:54:04,048
Саро!

557
00:54:13,421 --> 00:54:15,121
Раскатал губу.

558
00:54:15,221 --> 00:54:20,106
- Позволь мне ехать, Саро! Что я тебе сделал?
- Дуй на пароходе или по отмели.

559
00:54:20,200 --> 00:54:22,048
Саро, что я тебе сделал?

560
00:54:22,170 --> 00:54:22,970
Саро!

561
00:54:25,309 --> 00:54:26,209
Саро!

562
00:54:29,318 --> 00:54:30,490
Саро!

563
00:54:30,591 --> 00:54:31,667
Саро!

564
00:54:32,117 --> 00:54:34,263
Что я тебе сделал?

565
00:54:34,761 --> 00:54:36,507
Эй, давай держи руль.

566
00:54:37,744 --> 00:54:39,568
Будь внимателен! Угу?

567
00:54:41,465 --> 00:54:44,238
Так держать! Понимаешь. Да, молодец.

568
00:54:44,805 --> 00:54:46,305
Так и держи. Ага?

569
00:54:58,036 --> 00:55:00,603
Нет, в другую сторону.
Вот так, молодец.

570
00:55:00,977 --> 00:55:02,577
Нет, ещё чуток.

571
00:55:06,610 --> 00:55:07,930
Держи, держи!

572
00:55:09,944 --> 00:55:13,256
Вот так. Да. Так лодка пойдёт быстрей.

573
00:55:17,164 --> 00:55:18,671
Ходишь в школу?

574
00:55:18,764 --> 00:55:19,750
Да.

575
00:55:23,222 --> 00:55:24,706
В какой класс?

576
00:55:26,464 --> 00:55:28,549
В 3-й класс средней ступени.

577
00:55:29,770 --> 00:55:31,570
Чему тебя учат?

578
00:55:34,094 --> 00:55:35,594
Итальянскому,

579
00:55:35,894 --> 00:55:37,418
латинскому,

580
00:55:37,514 --> 00:55:41,038
истории, географии и прочему.

581
00:55:41,138 --> 00:55:44,005
Стольким вещам тебя учат.
И тебе нравится?

582
00:55:46,775 --> 00:55:47,983
Конечно.

583
00:55:49,326 --> 00:55:50,610
Вполне.

584
00:55:51,819 --> 00:55:54,217
- Стих какой знаешь?
- Да.

585
00:55:54,435 --> 00:55:57,452
- Не расскажешь?
- Знать бы, какой именно.

586
00:55:57,555 --> 00:55:59,580
Без разницы, какой хочешь.

587
00:56:00,859 --> 00:56:02,159
Гёте.

588
00:56:02,738 --> 00:56:06,738
<i>"Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?</i>

589
00:56:07,865 --> 00:56:12,012
<i>Ездок запоздалый, с ним сын молодой.</i>

590
00:56:12,929 --> 00:56:19,133
<i>К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.</i>

591
00:56:20,101 --> 00:56:22,854
<i>Дитя, что...</i>

592
00:56:23,231 --> 00:56:28,631
<i>...что ко мне ты так робко прильнул?"</i>

593
00:56:29,649 --> 00:56:31,996
Не трогай меня, пожалуйста!

594
00:56:43,356 --> 00:56:45,746
Что это ты? Испугался?

595
00:56:47,962 --> 00:56:50,081
А чего ты боишься?

596
00:56:55,910 --> 00:56:57,896
Я порядочный. Ясно?

597
00:56:59,238 --> 00:57:04,341
Если захочу, смогу свернуть
голову любому. Вот так.

598
00:57:04,419 --> 00:57:07,717
Но я порядочный. И извиняюсь.

599
00:57:07,898 --> 00:57:10,480
Извиняться-то я научен.

600
00:57:11,444 --> 00:57:13,762
Знаешь ещё стихи?

601
00:57:13,910 --> 00:57:16,492
- А?
- Да.

602
00:57:18,038 --> 00:57:19,542
Расскажи ещё.

603
00:57:19,809 --> 00:57:21,177
"КИПАРИСЫ".

604
00:57:21,309 --> 00:57:25,298
<i>В Болгери местный путь из Сан Гуидо есть.
Там стройные ряды высоких кипарисов.</i>

605
00:57:25,399 --> 00:57:30,966
<i>Как будто бег ведут гигантские юнцы,
Навстречу мне спеша, меня желая видеть.</i>

606
00:57:43,113 --> 00:57:44,658
Эй, прибыли!

607
00:57:44,913 --> 00:57:46,371
Видишь остров?

608
00:58:25,967 --> 00:58:30,567
- Эй, Саро!
- Гляньте, Август! Август!

609
00:58:33,168 --> 00:58:34,368
Август!

610
00:58:34,517 --> 00:58:36,572
Агостина-а-а!

611
00:58:36,862 --> 00:58:40,854
И вправду наш Август!
Приятно ли катание на лодке, а?

612
00:58:41,862 --> 00:58:44,135
И он стал шлюхой.

613
00:58:50,273 --> 00:58:52,696
Небось, накрашен с утра.

614
00:58:55,464 --> 00:58:58,178
- Август!
- Агостино!

615
00:59:11,376 --> 00:59:13,749
Полюбуйтесь на пидовку!

616
00:59:15,632 --> 00:59:17,632
Давайте, давайте поспорьте!

617
00:59:22,700 --> 00:59:26,433
Раз такое дело, ты и Триполи вдвоём
можете разобраться и договориться.

618
00:59:26,534 --> 00:59:29,434
- Пидовка!
- Пидовка!

619
00:59:30,586 --> 00:59:33,419
Да чего завелись-то,
если я и приехал на лодке?

620
00:59:33,519 --> 00:59:36,013
Чего завелись-то?
Хочешь провести нас?

621
00:59:36,104 --> 00:59:38,904
Лгунишка, пидовка, пидовка!

622
00:59:40,139 --> 00:59:43,231
Что здесь дурного?
Ну, прочёл стих.

623
00:59:43,767 --> 00:59:45,990
- Стишок!
- Стишок!

624
00:59:46,091 --> 00:59:47,491
Хорош стишок!

625
00:59:48,064 --> 00:59:50,187
Спросите у него, коли я неправ.

626
00:59:52,334 --> 00:59:55,646
Спросить у хозяина таверны,
хорошее ли вино? Да, Саро?

627
00:59:58,328 --> 01:00:01,379
- Идём со мной.
- А тебе что надо?

628
01:00:01,598 --> 01:00:03,138
Несчастный!

629
01:00:04,100 --> 01:00:05,300
Агостино!

630
01:00:05,600 --> 01:00:10,185
Мне стишок тоже расскажешь, а?
Рассказал бы и мне стишок!

631
01:00:12,966 --> 01:00:15,448
Хочешь увидеть, как я прочту стишок?

632
01:00:16,449 --> 01:00:17,249
Опа!

633
01:00:17,358 --> 01:00:21,158
- Покажи ему!
- Выдай ему!

634
01:00:21,358 --> 01:00:22,959
Ну-ка, Рома, кончай!

635
01:00:23,558 --> 01:00:25,505
- Свали.
- Да пошёл ты!

636
01:00:25,600 --> 01:00:26,668
Катись!

637
01:00:27,060 --> 01:00:29,824
Саро, мы тут натаскали кучу арбузов.

638
01:00:29,924 --> 01:00:32,783
Потом пёс стал лаять, и тогда пришёл старик.

639
01:00:32,880 --> 01:00:34,113
Уйди прочь, Араб!

640
01:00:34,309 --> 01:00:39,576
У старика было ружьё, он стал на нас
кричать: "Сволочи! Сукины дети!"

641
01:00:39,669 --> 01:00:45,504
Мы пустились бежать к лодке,
а он стал стрелять. И прогнал нас.

642
01:00:45,684 --> 01:00:47,879
Хорошо ещё, что он старый и полуслепой.

643
01:00:47,986 --> 01:00:51,735
Рома, когда мы были далеко,
стал кричать, обзывая его рогоносцем.

644
01:00:51,836 --> 01:00:55,388
Видел бы ты того старика! Он бросился
к берегу и заорал, как идиот.

645
01:00:55,482 --> 01:00:59,359
- Смотри, мы ещё и початков натаскали.
- Дай мне один.

646
01:01:01,318 --> 01:01:02,931
Иди сюда, Август.

647
01:01:24,597 --> 01:01:31,271
<i>Захотелось вдруг всё бросить и забыть о Саро,
о пацанах, о матери и обо всей прошлой жизни.</i>

648
01:01:31,453 --> 01:01:36,359
<i>Знать бы, есть ли на свете земля,
где принято жить так, как велит сердце,</i>

649
01:01:36,559 --> 01:01:40,619
<i>и где можно забыть обо всём, что ты познал.</i>

650
01:01:40,777 --> 01:01:44,452
<i>А потом познавать заново,
без стыда и без обид,</i>

651
01:01:44,595 --> 01:01:48,315
<i>в мягкой и естественной манере,
как это и должно быть.</i>

652
01:02:13,137 --> 01:02:14,260
Сандро!

653
01:02:20,713 --> 01:02:21,555
На!

654
01:02:28,922 --> 01:02:31,840
Почему меня задевают постоянно?

655
01:02:32,181 --> 01:02:34,512
Араб прибыл на мусорной барже.

656
01:02:34,681 --> 01:02:37,591
- Сказал, что ты плывёшь на лодке с Саро.
- Да, верно.

657
01:02:37,686 --> 01:02:40,612
Я с Саро не поплыл бы один на лодке.

658
01:02:43,054 --> 01:02:44,654
А почему?

659
01:02:44,892 --> 01:02:48,610
Как почему? Не знаешь?
Хитришь. Неужто не знаешь?

660
01:02:48,700 --> 01:02:50,366
Нет, не знаю.

661
01:02:50,912 --> 01:02:52,535
Иди-ка, скажу чего.

662
01:02:57,236 --> 01:02:59,148
А-а...

663
01:03:02,561 --> 01:03:08,098
И! Трескают арбуз. Гляньте!
У них столько жратвы, а нас не зовут.

664
01:03:08,198 --> 01:03:13,145
- Он Агостино угощает. Видано ли? Пидовку!
- Пидовка! Пидовка!

665
01:03:13,505 --> 01:03:15,638
Нам не нужна пидовка.

666
01:03:15,708 --> 01:03:21,280
- Сандро! Идём плавать голышом.
- Агостино, иди поглазеть на голых.

667
01:03:26,419 --> 01:03:31,257
Агостино, если однажды меня увидит
твоя мать таким вот голым, устоит?

668
01:03:31,389 --> 01:03:37,119
Что скажешь? Ну скажи, что устоит.
Один приятный взгляд, а там...

669
01:03:37,193 --> 01:03:39,152
Вперёд, Рома! Бах!

670
01:03:41,082 --> 01:03:42,500
Идём, Агостино.

671
01:03:57,611 --> 01:03:59,507
Чего стыдишься?

672
01:04:13,412 --> 01:04:15,499
Ой, срам!

673
01:05:16,846 --> 01:05:21,134
- Что ты про меня сказал? Могу я узнать?
- Правду сказал.

674
01:05:21,362 --> 01:05:22,307
То есть?

675
01:05:22,384 --> 01:05:25,334
Если будешь клеиться к Саро,
пойду к твоей матери и всё расскажу.

676
01:05:25,413 --> 01:05:28,958
- Но моя мать даже не знает, кто вы.
- Гляньте, какой театр!

677
01:05:29,056 --> 01:05:30,314
Ревнивые пидовки.

678
01:05:30,411 --> 01:05:33,665
Красивый поцелуй, и будет классная фотография.

679
01:05:33,755 --> 01:05:35,155
Стоп, снято!

680
01:05:52,543 --> 01:05:54,601
Смотрите, что устроили!

681
01:05:54,721 --> 01:05:56,207
Спятили!

682
01:06:33,912 --> 01:06:37,512
<i>Ему казалось несправедливым,
что по этому морю, под этим небом</i>

683
01:06:37,609 --> 01:06:42,701
<i>ходила лодка, и в ней совершал скверные
дела этот Саро, самодовольный и мускулистый.</i>

684
01:06:42,790 --> 01:06:47,751
<i>Он желал, чтоб все они утонули,
да и сам охотно умер бы.</i>

685
01:06:47,851 --> 01:06:52,252
<i>И тут он понял, что тоже
нечист, и как-то смирился.</i>

686
01:07:31,982 --> 01:07:33,682
Тебя обижает Араб?

687
01:07:33,782 --> 01:07:34,690
Да.

688
01:07:35,290 --> 01:07:37,078
А ты его припугни.

689
01:07:37,578 --> 01:07:40,249
- Как?
- Подерись.

690
01:07:43,121 --> 01:07:46,321
- Если ты поможешь.
- А зачем мне это нужно?

691
01:07:46,421 --> 01:07:50,884
Я к вам не касаюсь.
Это ваше дело: твоё и Араба.

692
01:07:51,000 --> 01:07:52,716
Я тут при чём?

693
01:07:55,383 --> 01:07:56,930
Пусти меня.

694
01:08:00,351 --> 01:08:02,899
Пусти меня, говорю, пусти!

695
01:08:05,196 --> 01:08:07,270
Пусти меня! Пусти меня!

696
01:08:07,779 --> 01:08:10,541
Пусти! Я не такой, как Триполи.

697
01:08:13,288 --> 01:08:20,788
<i>Даже Сандро поверил клевете, единственный,
кто относился к нему как-то по-дружески.</i>

698
01:08:20,989 --> 01:08:25,414
<i>Этот инцидент привёл его к осознанию того,
что он не принадлежит уже своему миру,</i>

699
01:08:25,514 --> 01:08:29,040
<i>но и не может войти в состав шайки пацанов.</i>

700
01:08:29,140 --> 01:08:31,791
<i>Ведь он был слишком деликатен.</i>

701
01:08:31,891 --> 01:08:38,445
<i>Так бывает, когда хочешь избавиться от одного
статуса, но не можешь взамен обрести другой.</i>

702
01:09:07,778 --> 01:09:10,729
Кажется, никто и не живёт здесь.

703
01:09:13,559 --> 01:09:16,092
Ну да, так и есть.

704
01:09:52,576 --> 01:09:53,848
Где мы?

705
01:09:54,179 --> 01:09:56,187
Мы на краю лагуны.

706
01:09:56,479 --> 01:10:00,633
Посмотрите, сеньор, на дне есть захоронения.

707
01:10:02,488 --> 01:10:05,547
А верно ли, что мёртвых хоронят в море?

708
01:10:05,688 --> 01:10:06,958
Так горят.

709
01:10:07,536 --> 01:10:09,178
Это правда, сеньор.

710
01:10:14,715 --> 01:10:15,929
Как так?

711
01:10:17,471 --> 01:10:19,471
Так ведь и в земле есть влага,

712
01:10:19,663 --> 01:10:22,892
да и внизу есть вода, которая течёт,
если на то посмотреть.

713
01:10:22,932 --> 01:10:24,732
Везде просачивается и...

714
01:10:25,066 --> 01:10:27,500
В общем, сразу не объяснить.

715
01:10:28,682 --> 01:10:30,551
Какая мрачная тема.

716
01:10:31,703 --> 01:10:36,435
Ну, если тонут в море, то
и здесь тоже. Те, кто плавают.

717
01:10:37,637 --> 01:10:42,558
- Да, бывает и рядом. Закончим с этой темой.
- Хорошо.

718
01:11:01,615 --> 01:11:03,636
Право на борт!

719
01:11:29,619 --> 01:11:31,977
А вот то, что это?

720
01:11:33,930 --> 01:11:38,309
- То "Дом юродивого".
- Был обитаем?

721
01:11:38,963 --> 01:11:41,571
Жил там один англичанин.

722
01:11:42,044 --> 01:11:46,544
До того как стать таким, дом
хорошо просматривался снаружи.

723
01:11:47,325 --> 01:11:50,509
В то время развлекались, кто как мог.

724
01:11:50,738 --> 01:11:53,164
То был странный тип, чудак.

725
01:11:53,262 --> 01:11:55,416
От него отгородились.

726
01:11:56,705 --> 01:11:58,072
Зачем?

727
01:11:58,461 --> 01:12:03,959
Ну, как это зачем? Ведь он выставлял
гостей в своём саду совсем голыми.

728
01:12:04,078 --> 01:12:07,933
И неподвижными, наподобие живых
статуй, как рассказывали.

729
01:12:08,009 --> 01:12:12,542
Прохожие, естественно, возмущались,
но он продолжал свои развлечения,

730
01:12:12,665 --> 01:12:15,622
выставляя своих гостей в виде призраков.

731
01:12:18,264 --> 01:12:22,076
- Тебе страшно, мама? Мне да.
- Мне нет.

732
01:12:22,171 --> 01:12:24,322
Иди сюда, ко мне, Агостино.

733
01:12:32,455 --> 01:12:34,536
Тебе не нужно бояться.

734
01:12:36,502 --> 01:12:38,432
Это же развлечение. Понимаешь?

735
01:12:38,833 --> 01:12:40,233
И только!

736
01:13:00,402 --> 01:13:05,902
<i>За все эти прошедшие дни в нём не осталось
ничего, кроме тёмного чувства порочности,</i>

737
01:13:06,365 --> 01:13:12,432
<i>словно его чистоту заменили
состоянием смятения и сумятицы.</i>

738
01:13:12,832 --> 01:13:15,072
<i>Что несут в себе "чистые" взоры?</i>

739
01:13:15,172 --> 01:13:19,472
<i>Не эта ли "чистота" несёт в себе
нечто новое, ещё более порочное?</i>

740
01:13:19,582 --> 01:13:23,349
<i>Потом ему ещё часто снились кошмары</i>

741
01:13:23,460 --> 01:13:28,160
<i>про окончательное разоблачение
его истинных потаённых желаний.</i>

742
01:17:32,753 --> 01:17:36,020
<i>Стать свободным внутри себя
от материнской любви,</i>

743
01:17:36,120 --> 01:17:40,922
<i>отрезать навсегда эту связь с аномальной
и совращающей чувственностью!</i>

744
01:17:41,022 --> 01:17:44,780
<i>Это было самым неотложным делом.</i>

745
01:17:45,522 --> 01:17:52,413
<i>И сделать его надо было очень быстро, вставив
между собой и матерью образ другой женщины.</i>

746
01:19:44,863 --> 01:19:46,106
Агостино.

747
01:19:49,387 --> 01:19:50,853
Где ты был?

748
01:19:50,954 --> 01:19:52,054
Мм?

749
01:19:53,319 --> 01:19:55,693
- Ловил рыбу.
- С кем?

750
01:19:57,583 --> 01:20:00,030
- Ты вечером тоже уходишь?
- Да.

751
01:20:00,663 --> 01:20:02,111
С Ренцо?

752
01:20:02,248 --> 01:20:03,309
Да.

753
01:20:10,243 --> 01:20:11,435
Агостино.

754
01:20:12,265 --> 01:20:14,913
Ужин найдёшь на столе в номере.

755
01:21:06,573 --> 01:21:09,267
Сандро! Сандро!

756
01:21:12,372 --> 01:21:14,529
Агостино, что тут делаешь в такое время?

757
01:21:14,805 --> 01:21:16,477
Держу пари, что догадываюсь.

758
01:21:16,925 --> 01:21:19,031
Значит, не шутишь, да?

759
01:21:19,225 --> 01:21:20,863
Смотри, у меня деньги.

760
01:21:21,215 --> 01:21:23,667
А где нашёл? А?

761
01:21:25,047 --> 01:21:27,391
В пределах кошелька своей матери.

762
01:21:28,274 --> 01:21:30,011
Становишься шустрым. Молодец!

763
01:21:30,374 --> 01:21:31,619
Держим слово.

764
01:21:31,738 --> 01:21:32,638
Идём.

765
01:21:38,332 --> 01:21:40,147
Но дома ли Текла?

766
01:21:40,486 --> 01:21:43,761
- Не могла ли уйти?
- Куда она денется.

767
01:21:45,964 --> 01:21:48,142
Сейчас самое время.

768
01:21:50,100 --> 01:21:52,552
В первый раз, да?

769
01:21:53,572 --> 01:21:54,397
Да.

770
01:21:56,412 --> 01:21:58,355
Бояться нечего.

771
01:21:58,512 --> 01:22:00,974
Лишь бы она не возникала.

772
01:22:03,563 --> 01:22:07,243
- А ты со мной по-честному?
- Но ты сам-то как?

773
01:22:11,574 --> 01:22:14,127
Я хочу стать, как ты.

774
01:22:28,802 --> 01:22:31,083
- Скажешь ей, верно?
- Да, да.

775
01:22:44,900 --> 01:22:45,689
Кто там?

776
01:22:46,200 --> 01:22:46,949
Текла!

777
01:22:51,639 --> 01:22:53,992
О! Чего тебе надо, негодяй?

778
01:22:54,244 --> 01:22:58,062
- Ступай прочь, а то вызову карабинеров.
- Но у меня деньги, смотри!

779
01:22:58,162 --> 01:23:00,219
Открывай, не шуми.

780
01:23:00,518 --> 01:23:02,818
Заходи. И смотри в этот раз.

781
01:23:06,286 --> 01:23:07,800
- Привет! А этот?
- Это друг.

782
01:23:07,900 --> 01:23:11,316
Как ты мог привести в мой дом ребёнка?
Мне не нужны сопляки.

783
01:23:11,410 --> 01:23:15,751
- Вон! Вали к своей матери. Прочь, прочь.
- Мне необходимо войти, умоляю.

784
01:23:16,556 --> 01:23:18,907
Проходи, садись сюда.

785
01:23:43,954 --> 01:23:46,300
Сандро, Сандро, открой!

786
01:23:46,475 --> 01:23:48,432
Сандро, открой, Сандро!

787
01:24:18,940 --> 01:24:23,440
<i>Ничего не получилось, ничто не изменилось.</i>

788
01:24:23,884 --> 01:24:27,329
<i>На другой день будет всё то же
издевательство пацанов</i>

789
01:24:27,429 --> 01:24:31,193
<i>и всё то же переживание порочности
отношений со своей матерью.</i>

790
01:24:31,268 --> 01:24:33,668
<i>Многие годы ещё не познает он</i>

791
01:24:33,768 --> 01:24:36,354
<i>того самого опыта,</i>

792
01:24:36,454 --> 01:24:39,468
<i>и душу его будет терзать мысль</i>

793
01:24:39,568 --> 01:24:41,568
<i>и горькое чувство,</i>

794
01:24:41,672 --> 01:24:45,125
<i>что он так и не сумел овладеть женщиной.</i>

795
01:24:53,845 --> 01:24:55,049
Мама.

796
01:24:58,123 --> 01:24:59,802
Не спишь?

797
01:25:00,323 --> 01:25:02,429
Я хочу уехать отсюда.

798
01:25:10,781 --> 01:25:11,951
Почему?

799
01:25:14,561 --> 01:25:16,970
Тебе что, не нравится здесь?

800
01:25:19,613 --> 01:25:20,657
Мама.

801
01:25:22,292 --> 01:25:26,263
Я хочу, чтоб ты больше
не обращалась со мной как с ребёнком.

802
01:25:33,457 --> 01:25:34,732
Хорошо.

803
01:25:35,757 --> 01:25:37,959
Буду обращаться как с мужчиной.

804
01:25:43,255 --> 01:25:48,222
<i>Как мужчине следует отбросить
заботы и поменьше думать перед сном.</i>

805
01:25:48,280 --> 01:25:50,480
<i>Но он пока ещё не мужчина.</i>

806
01:25:50,648 --> 01:25:53,715
<i>И пройдёт много времени,</i>

807
01:25:53,815 --> 01:25:55,563
<i>прежде чем он станет им.</i>

 

 
 
master@onlinenglish.ru