1
00:00:06,980 --> 00:00:16,880
Производство компании
"БАЛТЕА ФИЛМ"
2
00:00:45,681 --> 00:00:48,381
ИНГРИД ТУЛИН
3
00:00:48,782 --> 00:00:51,582
ПАОЛО КОЛОМБО
4
00:00:51,783 --> 00:00:53,583
в фильме
5
00:00:53,684 --> 00:00:57,384
"А Г О С Т И Н О"
6
00:00:57,885 --> 00:01:01,885
по одноимённому роману
Альберто МОРАВИА
7
00:01:15,086 --> 00:01:21,286
Также участвуют:
Марио Бартолетти, Альдо Буссалья,
Роберто Манчия, Дженнаро Месфун,
Ренато Каицци, Франко Скиорлин
8
00:01:22,187 --> 00:01:26,387
и
Джон СЭКСОН в роли Ренцо
9
00:01:27,388 --> 00:01:31,288
Сценарий
Гоффредо Паризе
10
00:01:32,189 --> 00:01:36,089
Директор производства
Ренато ПАНЕТУЦЦИ
11
00:01:36,990 --> 00:01:44,490
Исполнительный директор - Лучано Пешьяроли
Главный администратор - Фернанда Вентимилья
Секретарь по производству - Карло Маркетти
12
00:01:47,741 --> 00:01:52,141
Главный оператор
Альдо Тонти
13
00:01:53,542 --> 00:02:01,942
Оператор - Луиджи Кувейллер
Помощник оператора - Луиджи Конверси
Помощник оператора - Умберто Грассия
14
00:02:05,443 --> 00:02:10,143
Инженер звукозаписи - Луиджи Салви
Визажист - Франко Тити
Фотограф - Эрманно Консолационе
15
00:02:12,044 --> 00:02:17,544
Помощники режиссёра
Луиджи Баццони
Энцо Пери
Франко Росселлини
16
00:02:39,295 --> 00:02:45,795
Дизайнер костюмов - Маурицио Кьяри
Помощник-костюмер - Анджолина Меникелли
17
00:02:46,596 --> 00:02:51,296
Монтажёр - Нино Баральи
Помощник монтажёра - Эльвира Тонини
18
00:02:52,197 --> 00:02:56,697
Композитор - Карло Рустикелли
Дирижёр - Франко Феррара
19
00:03:02,898 --> 00:03:08,198
Продюсер
Луиджи РОВЕРЕ
20
00:03:10,899 --> 00:03:15,399
Режиссёр-постановщик
МАУРО БОЛОНЬИНИ
21
00:04:42,531 --> 00:04:45,429
Почему бы ещё чуток не поспать, а?
22
00:04:54,662 --> 00:04:55,362
Доброе утро.
23
00:04:55,437 --> 00:04:58,952
- Спасибо, я сам.
- Тише, тише, будь осторожен.
24
00:05:05,052 --> 00:05:08,252
Успел уже и завтрак организовать.
25
00:05:22,621 --> 00:05:23,838
Ле вуаля!
26
00:05:24,121 --> 00:05:28,354
К чему эта спешка?
Неужто такой голодный? Мм?
27
00:05:37,710 --> 00:05:40,903
Нет, нет. Оставь.
28
00:05:41,010 --> 00:05:44,510
- Когда научишься быть сдержанным? Мм?
- Ну...
29
00:05:46,704 --> 00:05:48,648
Сегодня пойдём в море, верно?
30
00:05:48,749 --> 00:05:49,849
Да.
31
00:05:51,299 --> 00:05:52,433
Нет, нет, нет.
32
00:05:52,534 --> 00:05:54,434
- Возьмём катамаран?
- Наливаю.
33
00:05:54,529 --> 00:05:56,051
Нет, нет! Молока не надо.
34
00:05:56,182 --> 00:05:57,724
Без матроса, верно?
35
00:05:58,616 --> 00:06:02,541
Не пойму, за что ты невзлюбил
беднягу. Он чем-то обидел?
36
00:06:02,795 --> 00:06:08,429
Ну, отчего тогда не играешь
с теми ребятами-англичанами? А?
37
00:06:09,137 --> 00:06:13,011
Да они же полные тупицы.
Ничего ни о чём не знают.
38
00:06:14,295 --> 00:06:17,431
Не слишком ли самоуверен,
если и сам ничего не знаешь? А?
39
00:06:17,528 --> 00:06:19,394
Как это ничего не знаю?
40
00:06:20,988 --> 00:06:23,019
Напротив, знаю многое.
41
00:06:23,998 --> 00:06:27,765
Знаю, что твои духи называются "Для неё".
Знаю, что ты читаешь.
42
00:06:27,867 --> 00:06:29,734
- Умею читать по твоему лицу.
- А ещё?
43
00:06:29,856 --> 00:06:33,905
Ещё иногда, но лишь иногда,
знаю, о чём думаешь.
44
00:06:34,902 --> 00:06:37,372
Неужто?
И о чём думаю сейчас?
45
00:06:37,477 --> 00:06:41,710
Сейчас? Сейчас думаешь, думаешь...
Думаешь, что я тебя люблю.
46
00:06:42,406 --> 00:06:43,967
Это так думаешь ты!
47
00:06:44,206 --> 00:06:47,023
Но ведь я прав, мама?
Скажи, ведь прав?
48
00:06:47,412 --> 00:06:49,087
Да, ты прав.
49
00:07:03,164 --> 00:07:05,281
<i>Весь тот месяц своего отдыха</i>
50
00:07:05,381 --> 00:07:08,292
<i>Агостино и его мать были неразлучны.</i>
51
00:07:08,395 --> 00:07:12,692
<i>Агостино рядом с ней чувствовал,
как день наполняется смыслом,</i>
52
00:07:12,793 --> 00:07:14,531
<i>который лишь его матери был известен,</i>
53
00:07:14,930 --> 00:07:16,508
<i>и лишь она могла его знать.</i>
54
00:07:16,764 --> 00:07:20,141
<i>Всё это давало ощущение светлой чистоты</i>
55
00:07:20,358 --> 00:07:22,478
<i>и наполняло его радостью.</i>
56
00:07:32,678 --> 00:07:34,620
Идём же, ну!
57
00:08:06,582 --> 00:08:07,982
Вот и славно!
58
00:08:08,983 --> 00:08:10,538
Дай-ка мне.
59
00:08:13,164 --> 00:08:15,764
- А теперь одень это.
- Угу.
60
00:08:16,953 --> 00:08:20,540
Сейчас возьмём катамаран
и отплывём подальше. Угу?
61
00:08:22,632 --> 00:08:24,232
Давай.
62
00:08:29,533 --> 00:08:30,533
Ах!
63
00:08:30,844 --> 00:08:32,495
Какой ты худенький!
64
00:08:32,728 --> 00:08:36,945
- Тебе надо есть побольше.
- Да, да, хорошо! Давай быстрей!
65
00:08:42,118 --> 00:08:45,766
- В море! Отчаливаем!
- Так точно, молодой хозяин.
66
00:08:45,860 --> 00:08:46,975
Отлично!
67
00:08:53,242 --> 00:08:54,718
Мама, идёшь?
68
00:08:56,638 --> 00:08:57,638
Мама!
69
00:09:06,067 --> 00:09:07,285
Идём.
70
00:09:16,591 --> 00:09:17,775
Нравятся?
71
00:09:17,891 --> 00:09:20,338
Когда мне покупала,
что ж не спрашивала?
72
00:09:20,459 --> 00:09:21,700
Какой ты странный.
73
00:09:21,799 --> 00:09:25,623
- Просто купила, зачем спрашивать?
- А как же? Надо спрашивать.
74
00:09:44,251 --> 00:09:45,174
Агостино.
75
00:09:46,170 --> 00:09:49,756
- Иди сюда, ко мне поближе.
- Ага!
76
00:09:56,157 --> 00:09:58,905
- Смотри туда! Медуза.
- Что?
77
00:09:59,026 --> 00:10:00,127
Смотри.
78
00:10:00,278 --> 00:10:02,178
- Да где же?
- Вон. Не видишь?
79
00:10:02,279 --> 00:10:03,488
Не вижу.
80
00:10:03,599 --> 00:10:05,331
Смотри вниз, в глубину.
81
00:10:05,444 --> 00:10:08,386
А! Да, теперь вижу.
Но она кажется неживой.
82
00:10:08,470 --> 00:10:11,168
Как она может жить?
Смотри, даже не шевелится.
83
00:10:11,268 --> 00:10:13,059
Почему она такая прозрачная?
84
00:10:13,156 --> 00:10:14,314
Прямо как стекло.
85
00:10:14,578 --> 00:10:16,716
Никогда не прикасайся к ним.
86
00:10:17,351 --> 00:10:18,549
Это почему?
87
00:10:19,434 --> 00:10:24,267
Они покрыты веществом, раздражающим
кожу, которое светится ночью.
88
00:10:24,718 --> 00:10:26,194
А что светится?
89
00:10:26,280 --> 00:10:30,179
Люминесцентная субстанция,
отчётливо различимая ночью.
90
00:10:30,480 --> 00:10:35,052
Дышат они очень медленно.
Раскрываются и закрываются подобно цветкам.
91
00:10:35,902 --> 00:10:41,102
Но посмотри. Она не напоминает живую.
Нет глаз, нет рта.
92
00:10:41,968 --> 00:10:47,056
Такие вот беспозвоночные существа.
Не помню, как их называют.
93
00:10:47,226 --> 00:10:52,589
- Кажется, кишечнополостные.
- Откуда ты знаешь?
94
00:10:52,756 --> 00:10:55,642
Я же изучала и сейчас вспомнила.
95
00:10:56,067 --> 00:10:58,021
Ты так много знаешь!
96
00:11:22,665 --> 00:11:23,995
Ну!
97
00:11:34,743 --> 00:11:37,282
Иди же! Иди же, Агостино!
98
00:11:37,643 --> 00:11:39,503
Смотри на меня, мама!
99
00:11:39,527 --> 00:11:40,819
Ныряю.
100
00:11:55,078 --> 00:11:56,878
Вот и чудесно!
101
00:12:03,524 --> 00:12:06,478
Слышно, как бьётся твоё сердце.
102
00:12:16,810 --> 00:12:18,817
Смотри, мама! Медуза!
103
00:12:19,630 --> 00:12:20,330
Где?
104
00:12:20,630 --> 00:12:21,402
Гляди!
105
00:12:42,655 --> 00:12:44,160
Я помогу.
106
00:12:57,023 --> 00:12:59,130
Отдохнём немного. Ага?
107
00:13:06,440 --> 00:13:08,416
Сейчас отвернись.
108
00:13:10,976 --> 00:13:13,495
И не оборачивайся.
109
00:13:24,359 --> 00:13:30,451
<i>Агостино повиновался и почувствовал гордость,
словно был допущен к ритуалу.</i>
110
00:13:30,843 --> 00:13:32,832
<i>За его спиной тело матери,</i>
111
00:13:32,983 --> 00:13:34,661
<i>обнажённое лучам солнца.</i>
112
00:13:34,820 --> 00:13:38,232
<i>Оно окутано тайной, которая
должна быть особо хранима.</i>
113
00:13:38,368 --> 00:13:40,711
<i>Надолго ещё останутся в его душе</i>
114
00:13:40,803 --> 00:13:45,203
<i>эти смущение и влюблённость
из той его сыновней привязанности.</i>
115
00:13:47,813 --> 00:13:50,357
<i>Как-то утром, когда они валялись на пляже,</i>
116
00:13:50,753 --> 00:13:53,753
<i>тень одной личности заслонила им солнце.</i>
117
00:13:54,085 --> 00:13:55,371
Добрый день.
118
00:13:57,149 --> 00:13:58,773
Вы в это утро выходили в море?
119
00:13:59,049 --> 00:13:59,973
Нет ещё.
120
00:14:00,071 --> 00:14:02,739
Могу я пригласить вас на катер?
121
00:14:04,736 --> 00:14:07,387
Но вы разве не с компанией?
122
00:14:08,397 --> 00:14:09,863
Не всегда же.
123
00:14:10,645 --> 00:14:12,297
Так вы идёте?
124
00:14:14,755 --> 00:14:15,963
Да.
125
00:14:19,592 --> 00:14:22,061
Не сиди сиднем, подвигайся немного.
126
00:14:22,348 --> 00:14:24,943
Э, сходи поиграй, а я тотчас вернусь.
127
00:14:25,857 --> 00:14:29,335
<i>Сияя от счастья, мать приняла приглашение,</i>
128
00:14:29,482 --> 00:14:34,332
<i>как будто она уже заранее решила
для себя не упускать удобного случая</i>
129
00:14:34,457 --> 00:14:38,060
<i>и, как только он подвернётся,
воспользоваться им без колебаний.</i>
130
00:14:49,722 --> 00:14:51,060
Нравится?
131
00:15:13,350 --> 00:15:15,171
Хотел бы поуправлять?
132
00:15:18,696 --> 00:15:19,759
Иди сюда.
133
00:15:20,645 --> 00:15:23,647
Посмотрим, сумеешь ли управлять.
Это педаль газа.
134
00:15:23,737 --> 00:15:25,312
Но на неё не дави.
135
00:15:25,464 --> 00:15:29,134
Руль держи крепко.
Усвоил? Мм?
136
00:15:29,284 --> 00:15:31,138
И не поворачивай.
137
00:15:48,499 --> 00:15:50,393
Вы никогда не гуляете.
138
00:15:50,599 --> 00:15:52,174
Вас совсем не видно.
139
00:15:52,333 --> 00:15:57,413
- Постоянно с мальчиком?
- Да. Мне нравится быть с ним.
140
00:15:59,990 --> 00:16:04,273
Знаете, у вас...
У вас вид неприступной дамы.
141
00:16:04,373 --> 00:16:05,373
Да?
142
00:16:07,949 --> 00:16:11,730
А "левая" компания и вам
не подходит, мне кажется.
143
00:16:21,875 --> 00:16:26,561
Или это не так, а?
Э, стоит сказать правду.
144
00:16:29,569 --> 00:16:32,831
- Искупаемся здесь?
- Здесь? Хорошо.
145
00:16:34,819 --> 00:16:36,266
Ну и?
146
00:16:36,720 --> 00:16:38,117
Нравится тебе катер?
147
00:16:38,218 --> 00:16:39,118
Мм?
148
00:16:40,080 --> 00:16:42,198
Нравится управлять им? А?
149
00:16:42,296 --> 00:16:44,614
- Нравится управлять им?
- Да, спасибо.
150
00:16:45,123 --> 00:16:47,338
Не так уж ты и многословен.
151
00:16:50,101 --> 00:16:52,981
А со мной не умолкает, всегда с вопросами.
152
00:16:53,084 --> 00:16:56,285
Человечек с тысячью вопросов "почему".
Почему, почему...
153
00:16:56,435 --> 00:16:58,036
Без конца.
154
00:17:17,486 --> 00:17:18,990
Агостино, идёшь?
155
00:17:19,086 --> 00:17:20,386
Иди же!
156
00:17:21,581 --> 00:17:23,500
Не надо так! Нет!
157
00:17:23,981 --> 00:17:25,769
Нет, пустите!
158
00:17:26,754 --> 00:17:28,499
Меня подождите!
159
00:17:30,558 --> 00:17:32,741
Нет уж. Нет.
160
00:17:38,542 --> 00:17:40,508
Меня нечего бояться.
161
00:17:43,464 --> 00:17:47,850
Агостино. Отчего не пошёл? Тепло же.
162
00:17:47,950 --> 00:17:49,446
Окунись!
163
00:17:49,561 --> 00:17:51,705
Нет, мне не хочется.
164
00:17:52,062 --> 00:17:54,197
Незачем дуться.
165
00:18:00,653 --> 00:18:03,938
- Видите, как серьёзен мой сын?
- И всегда так серьёзен?
166
00:18:04,114 --> 00:18:05,718
Скорей наоборот.
167
00:18:26,766 --> 00:18:28,438
Помоги же мне!
168
00:18:36,515 --> 00:18:40,575
<i>Впервые от прикосновения к материнскому
животу, обтянутому мокрым купальником,</i>
169
00:18:40,676 --> 00:18:46,162
<i>он ощутил неясный и живой трепет.
И потому, несмотря на недовольство,</i>
170
00:18:46,269 --> 00:18:50,037
<i>и болезненное упрямство, не стал отстраняться.</i>
171
00:18:52,058 --> 00:18:53,514
Холодно, да?
172
00:18:54,003 --> 00:18:55,335
Сейчас вытру.
173
00:18:55,434 --> 00:18:57,523
- Хотите?
- Да, спасибо.
174
00:19:22,310 --> 00:19:24,721
- Всё ещё холодно? Мм?
- Нет.
175
00:19:29,611 --> 00:19:32,910
Будьте уважительней хотя бы
ради этого невинного.
176
00:19:39,853 --> 00:19:42,288
Вот, посмотри!
Кто это такой?
177
00:19:42,911 --> 00:19:46,233
- Луи XV.
- Хорошо. А теперь этот.
178
00:19:46,402 --> 00:19:51,188
- Робеспьер.
- Молодец. Теперь посмотрим ещё.
179
00:19:51,288 --> 00:19:54,634
<i>Несколько дней молодой человек не появлялся.</i>
180
00:19:55,415 --> 00:19:58,430
<i>Отдых продолжался благополучно.</i>
181
00:19:58,515 --> 00:20:01,640
<i>Агостино и его мать постоянно были вместе.</i>
182
00:20:13,546 --> 00:20:14,753
Официант!
183
00:20:20,543 --> 00:20:22,226
- Что возьмём?
- Два мороженых.
184
00:20:22,326 --> 00:20:24,061
- Да.
- Две креманки. Хорошо?
185
00:20:24,202 --> 00:20:25,502
- Да, спасибо
- Сей момент.
186
00:20:25,973 --> 00:20:27,864
Музыка напоминает об Австрии.
187
00:20:27,950 --> 00:20:32,527
- Да, верно. А как ты-то можешь помнить?
- Но ведь помню.
188
00:20:32,591 --> 00:20:34,107
В самом деле.
189
00:20:38,356 --> 00:20:40,659
Смотри, какой странный тип.
190
00:20:41,153 --> 00:20:44,170
Говори потише. Это известный художник.
191
00:20:44,253 --> 00:20:47,475
- Ты его узнала?
- Да, по лицу.
192
00:20:47,576 --> 00:20:50,329
- Как его зовут?
- Не помню.
193
00:20:59,748 --> 00:21:04,389
<i>Общими усилиями они обнаружили,
что их лица имели много сходных черт.</i>
194
00:21:04,619 --> 00:21:08,550
<i>Часто бывало, что и говорили
об одном и том же теми же словами.</i>
195
00:21:09,112 --> 00:21:14,379
<i>Мать объяснила Агостино
значение фразы "сродство душ".</i>
196
00:21:15,808 --> 00:21:20,230
<i>Если бы случилась утрата подобной
близости, думал Агостино,</i>
197
00:21:20,583 --> 00:21:24,683
<i>то что сталось бы с его безоблачным счастьем?</i>
198
00:21:25,478 --> 00:21:31,437
Идём. Идём, посмотрим отсюда.
Смотри, отсюда ещё более красивая.
199
00:21:31,853 --> 00:21:33,222
Её автор Мартини.
200
00:21:33,303 --> 00:21:37,252
Будучи на филологическом факультете
в Падуе, я любовалась ею каждый день.
201
00:21:37,697 --> 00:21:39,235
Как красиво!
202
00:21:39,332 --> 00:21:42,151
Смотри! Словно мраморная гора.
203
00:21:45,011 --> 00:21:46,467
Пойдём туда.
204
00:21:47,958 --> 00:21:48,686
Идём.
205
00:21:57,898 --> 00:22:00,925
Похоже на помпейскую копию.
206
00:22:01,336 --> 00:22:02,775
Прекрасно.
207
00:22:05,033 --> 00:22:06,191
Идём.
208
00:22:16,428 --> 00:22:20,658
<i>Часто сама интуиция малолетнего сына
давала ответы на его мысли.</i>
209
00:22:20,953 --> 00:22:24,611
<i>Агостино испытывал в такие
моменты чувство гордости.</i>
210
00:22:24,723 --> 00:22:25,829
Заметила?
211
00:22:26,321 --> 00:22:28,449
Какой странный художник.
212
00:22:28,717 --> 00:22:30,222
Его зовут Редон.
213
00:22:30,656 --> 00:22:33,404
Художник начала XX века.
214
00:22:33,698 --> 00:22:36,264
Но, по правде говоря, известен мало.
215
00:22:37,592 --> 00:22:39,114
Мне он не нравится.
216
00:22:39,203 --> 00:22:42,470
Только посмотри! Словно жуткие сны.
217
00:22:42,577 --> 00:22:44,983
<i>Но так было не всегда.</i>
218
00:22:56,992 --> 00:22:58,292
Как дела?
219
00:23:01,443 --> 00:23:03,766
- Мы заставили вас ждать?
- Нисколько.
220
00:23:06,861 --> 00:23:08,828
<i>Случались новые поездки.</i>
221
00:23:09,528 --> 00:23:13,644
<i>Агостино лишь сопровождал
и присутствовал при их разговорах</i>
222
00:23:13,951 --> 00:23:15,788
<i>и их купаниях.</i>
223
00:23:15,851 --> 00:23:18,591
<i>Он чувствовал себя униженным и ненужным.</i>
224
00:23:18,691 --> 00:23:22,505
<i>Была надежда, что парочка поймёт
это и прекратит его игнорировать.</i>
225
00:23:22,736 --> 00:23:27,994
<i>Но, будучи юным, как всегда, для
матери он оставался слабым и жалким.</i>
226
00:24:36,011 --> 00:24:38,863
Сегодня не идёте в море?
227
00:24:39,885 --> 00:24:42,521
Сказала уже, что не знаю.
228
00:24:44,177 --> 00:24:47,041
Значит, караулишь, так?
229
00:24:48,181 --> 00:24:49,996
Как ты сказал?
230
00:25:28,639 --> 00:25:30,373
Эй, ты! Что надо?
231
00:25:30,774 --> 00:25:31,774
Тсс!
232
00:25:32,578 --> 00:25:35,899
Мы играем.
Меня не должны видеть.
233
00:25:37,288 --> 00:25:40,840
- Почему не должны тебя видеть?
- Заткнуться можешь?
234
00:25:40,926 --> 00:25:43,858
Да убегайте же!
Ну вот, смылись.
235
00:25:44,473 --> 00:25:47,258
- Кто?
- Тебе какое дело?
236
00:25:48,549 --> 00:25:54,054
- И я бы поиграл. С вами.
- Иди ты! С таким-то видом?
237
00:25:54,126 --> 00:25:56,771
- Я дам тебе, что хочешь.
- А что бы ты дал?
238
00:25:56,775 --> 00:25:57,784
Вон то.
239
00:25:57,990 --> 00:25:59,503
И что с этим делать?
240
00:25:59,601 --> 00:26:00,821
Продашь.
241
00:26:00,915 --> 00:26:04,085
Браво, умник! А потом заложишь меня, да?
242
00:26:04,646 --> 00:26:07,780
- У тебя есть сигареты?
- Да.
243
00:26:12,834 --> 00:26:15,026
Это я беру себе.
244
00:26:16,006 --> 00:26:17,790
Что здесь?
245
00:26:18,470 --> 00:26:21,011
Во! Никак тысяча лир, да?
246
00:26:24,165 --> 00:26:25,214
Как звать?
247
00:26:25,334 --> 00:26:26,289
Агостино.
248
00:26:26,440 --> 00:26:28,896
- Как? В августе родился?
- Нет.
249
00:26:28,996 --> 00:26:30,696
А я Рома. Идёшь?
250
00:26:37,950 --> 00:26:38,985
Шустрей давай.
251
00:26:39,090 --> 00:26:42,106
- Если Тортима увидит тебя, снесёт тебе башку.
- Почему?
252
00:26:42,210 --> 00:26:43,497
Почему, почему...
253
00:26:43,554 --> 00:26:46,193
Кто его знает, почему. Шевелись давай.
254
00:26:54,635 --> 00:26:56,905
Там же спасатель, удирай!
255
00:27:13,236 --> 00:27:14,381
Куришь?
256
00:27:14,636 --> 00:27:18,242
- Мне не нравится.
- А, мать не дозволяет.
257
00:27:18,979 --> 00:27:20,429
На, кури.
258
00:27:25,262 --> 00:27:27,629
Глупец! Вот так надо.
259
00:27:45,460 --> 00:27:49,810
Держу пари, что не знаешь, как сыпятся
искры из глаз. Клади руку сюда.
260
00:27:53,135 --> 00:27:55,239
Смотри мне в глаза.
261
00:27:56,422 --> 00:27:58,378
- Смотри!
- А-а!
262
00:28:04,713 --> 00:28:07,054
Вот тебе! Получай!
263
00:28:11,192 --> 00:28:13,092
А кто начал, а?
264
00:28:13,192 --> 00:28:16,892
Что с тобой сделать? А? А?
265
00:28:16,970 --> 00:28:21,082
- Что я тебе сделал? Дал сигарет.
- Разорву пополам, ясно?
266
00:28:25,270 --> 00:28:27,505
И верну мамочке, учти.
267
00:28:27,713 --> 00:28:30,467
Почти на месте, Агостино. Вон хибара.
268
00:28:49,468 --> 00:28:50,768
Вот и мы!
269
00:28:52,436 --> 00:28:53,786
Это Август.
270
00:28:54,136 --> 00:28:56,011
Прицепился, грешным делом.
271
00:28:56,111 --> 00:28:58,111
Если не нравится тебе, распрощаюсь с ним.
272
00:28:58,523 --> 00:29:01,023
Кто знает, чего он увязался? А?
273
00:29:20,792 --> 00:29:25,017
Ты струсил, ты спрятался в кабинке, поэтому
спасатель заметил нас, и нам пришлось удирать.
274
00:29:25,115 --> 00:29:27,056
Неправда! Агостино, скажи ему хоть ты.
275
00:29:27,120 --> 00:29:29,359
Вообще-то да, это правда.
276
00:29:29,459 --> 00:29:32,207
- Негодяй, в нос получишь!
- Да отвали!
277
00:29:52,124 --> 00:29:54,786
Ага! Сигареты. Я их забираю.
278
00:29:55,462 --> 00:29:58,285
Отдай мне сигареты,
а то в нос дам, так и знай.
279
00:29:58,935 --> 00:30:00,359
Отдай мне сигареты, живо!
280
00:30:17,964 --> 00:30:20,864
- Ай, ай! Отпусти руку!
- Чао!
281
00:30:29,726 --> 00:30:31,326
Подонок!
282
00:30:34,602 --> 00:30:36,202
Отдай сигареты мне.
283
00:30:39,068 --> 00:30:43,153
- Ну же, давай.
- А если не хочу отдавать?
284
00:30:54,885 --> 00:30:56,685
На, положи их в лачуге.
285
00:31:42,396 --> 00:31:44,896
- Я видел его.
- И я, и Араб был.
286
00:31:44,996 --> 00:31:46,837
- Сицилийца?
- Да, его.
287
00:31:46,937 --> 00:31:48,037
Она моих лет.
288
00:31:48,137 --> 00:31:51,123
- Какой она была?
- Полная страсти.
289
00:31:51,238 --> 00:31:56,169
Жадное дыхание, вся в движении. Так? Он
удерживал её рукой стоя, затем взял и - бах!
290
00:31:56,262 --> 00:32:01,205
Потом другой рукой стянул её лифчик.
А грудь у неё большая, как луна.
291
00:32:01,303 --> 00:32:03,758
- Вот это трофей! Сразу видно.
- С нами-то станет?
292
00:32:03,850 --> 00:32:08,485
С кем же ещё? Но с теми, кто ей под стать,
а не с дохлятиной вроде тебя.
293
00:32:08,678 --> 00:32:10,845
А этот откуда взялся?
294
00:32:11,045 --> 00:32:12,594
Этого привёл я.
295
00:32:12,909 --> 00:32:15,778
С частного пляжа, где все дамы элегантны.
296
00:32:16,078 --> 00:32:17,380
И капризны.
297
00:32:17,553 --> 00:32:22,520
Мудила, он ведь при деньгах. И больших.
Так, Агостино? Есть бумажки всех цветов?
298
00:32:22,627 --> 00:32:26,864
Его мать из тех, что при деньгах,
а сами развратны до нельзя.
299
00:32:27,301 --> 00:32:31,101
- Давай, Август, рассказывай.
- Но о чём же рассказывать?
300
00:32:31,277 --> 00:32:33,132
Богат ты или нет?
301
00:32:33,232 --> 00:32:37,392
- Считаю, что да.
- Сколько есть? Мильон, 2 мильона, 3 мильона?
302
00:32:37,490 --> 00:32:40,390
- Не знаю.
- И дом небось большой?
303
00:32:41,644 --> 00:32:43,609
Да. В нём 20 комнат.
304
00:32:43,691 --> 00:32:45,791
Бах! Сразил наповал!
305
00:32:45,831 --> 00:32:48,939
Это правда. Есть ещё две
гостиные и студия моего отца.
306
00:32:49,006 --> 00:32:51,006
Рогоносца!
307
00:32:53,066 --> 00:32:54,366
Папа умер.
308
00:32:54,806 --> 00:32:56,773
Значит, его мать вдова.
309
00:32:56,873 --> 00:33:00,101
И была ею, разумеется.
В этих гостиных чем занимаетесь, а?
310
00:33:00,200 --> 00:33:05,045
А то не знаешь? Танцуют, смеются,
а потом ночью занимаются любовью. Да?
311
00:33:07,712 --> 00:33:09,036
Нет. Любовью - нет.
312
00:33:09,136 --> 00:33:12,436
Если б я пришёл в ваш дом поболтать
с хозяйкой, что б ты сделал?
313
00:33:12,512 --> 00:33:15,136
- Сказал бы тебе выйти вон.
- А если б я не пошёл?
314
00:33:15,508 --> 00:33:17,208
Позвал бы камердинеров.
315
00:33:18,159 --> 00:33:19,811
Ещё и камердинеры?!
316
00:33:20,459 --> 00:33:22,459
Знаешь, что б я сделал? А?
317
00:33:22,543 --> 00:33:26,776
Явился бы посреди вечеринки и
отругал бы эту свору потаскух и свиней.
318
00:33:27,377 --> 00:33:29,577
Рома, их много, всех не обругать.
319
00:33:29,677 --> 00:33:32,943
Всё же насчёт твоей мамы.
У неё любовники есть? А?
320
00:33:33,043 --> 00:33:34,223
Да или нет?
321
00:33:34,749 --> 00:33:37,949
- О мужиках знаешь?
- Конечно, ему ли не знать?
322
00:33:38,077 --> 00:33:42,418
- И что они? Целуются?
- Как же им не целоваться, попугай?
323
00:33:42,758 --> 00:33:44,836
Целуются ведь, Агостино, ага?
324
00:33:44,936 --> 00:33:47,436
Целуются же. Ну признайся. Ага?
325
00:33:47,514 --> 00:33:48,414
Вот так!
326
00:33:58,924 --> 00:34:00,940
Разве не видишь, что он не в курсе.
327
00:34:01,357 --> 00:34:02,707
Как это не в курсе?
328
00:34:02,807 --> 00:34:06,774
Послушай, Август. Мужчина
и женщина как совокупляются?
329
00:34:06,995 --> 00:34:09,195
Один мужчина и одна женщина.
330
00:34:10,179 --> 00:34:11,784
Кто ему объяснит?
331
00:34:11,879 --> 00:34:13,658
- Я!
- Я!
332
00:34:13,750 --> 00:34:18,086
- Да вы-то заткнитесь! Я ему скажу, я!
- Но ведь ты и сам не в курсе.
333
00:34:18,186 --> 00:34:20,282
- Откуда тебе знать?
- Скажет тот, с кем это было.
334
00:34:20,376 --> 00:34:22,280
Сандро, скажи ты.
335
00:34:22,376 --> 00:34:23,176
- Сандро!
- Сандро!
336
00:34:23,276 --> 00:34:24,376
Скажи ему.
337
00:34:26,885 --> 00:34:29,297
Что рассказывать? Нет ничего особенного.
338
00:34:29,398 --> 00:34:32,498
Никогда не видел двух собак?
Башмак, покажи ему ты.
339
00:34:32,598 --> 00:34:34,799
Идём, араб, давай покажем.
340
00:34:34,978 --> 00:34:37,611
Я буду мужчиной, а ты - мамой Агостино.
341
00:34:42,533 --> 00:34:44,833
- Ну, Башмак, выдай!
- Покажи-ка нам!
342
00:34:44,933 --> 00:34:48,489
Откройся, откройся, Сезам! Бах!
343
00:34:48,689 --> 00:34:51,762
Откройся, откройся, Сезам!
344
00:34:52,340 --> 00:34:57,413
Откройся, откройся, Сезам! Бах!
345
00:34:57,850 --> 00:35:00,909
Откройся, откройся, Сезам!
346
00:35:01,909 --> 00:35:05,248
Откройся, откройся, Сезам! Бах!
347
00:35:05,468 --> 00:35:08,038
Откройся, откройся, Сезам!
348
00:35:09,128 --> 00:35:11,382
Давайте! Добре!
349
00:35:11,417 --> 00:35:15,266
Откройся, откройся, Сезам! Бах!
350
00:35:15,367 --> 00:35:18,299
Откройся, откройся, Сезам!
351
00:35:18,940 --> 00:35:21,028
Ладно, Рома, кончайте!
352
00:35:22,500 --> 00:35:25,739
Откройся, откройся, Сезам!
353
00:35:26,103 --> 00:35:29,091
Откройся, откройся, Сезам!
354
00:35:29,192 --> 00:35:31,492
Надо бы искупаться!
355
00:35:44,793 --> 00:35:50,993
- Ага, попался! А ну-ка, дуй купаться!
- Отстань! Оставь меня!
356
00:35:55,503 --> 00:35:56,748
Нет, отстань от меня!
357
00:35:57,868 --> 00:35:59,141
Отстань от меня!
358
00:36:01,112 --> 00:36:02,527
Помогите!
359
00:36:02,712 --> 00:36:06,235
Пусти его, Дурик!
Пусть сматывается. Идём же!
360
00:36:17,808 --> 00:36:22,008
<i>"Она женщина. Не кто иная,
как женщина", - повторял он.</i>
361
00:36:23,388 --> 00:36:28,588
<i>С того дня начался для Агостино
период мрачный и полный мучений.</i>
362
00:36:28,719 --> 00:36:31,384
<i>И уже с неохотой после сна открывал он глаза.</i>
363
00:36:31,484 --> 00:36:35,554
<i>Но то, что ожидало его потом,
было больше того, что он мог вынести.</i>
364
00:36:35,754 --> 00:36:38,754
<i>Тайком он подсматривал
за интимными действиями своей матери.</i>
365
00:36:38,854 --> 00:36:43,305
<i>Его глаза смотрели на то, на что ещё за день
до этого он не осмелился бы их поднять.</i>
366
00:36:43,405 --> 00:36:47,872
<i>Теперь, после откровений Саро и пацанов,</i>
367
00:36:47,972 --> 00:36:50,888
<i>его мать предстала перед
ним совсем в новом свете,</i>
368
00:36:50,988 --> 00:36:54,055
<i>полной очевидного бесстыдства.</i>
369
00:37:08,040 --> 00:37:10,940
Как так? Ты здесь, дорогой?
370
00:37:12,193 --> 00:37:14,582
Когда ты вернулся? Мм?
371
00:37:16,430 --> 00:37:17,730
Алло?
372
00:37:17,930 --> 00:37:19,430
Добрый вечер.
373
00:37:20,343 --> 00:37:22,343
Нет, я не приду.
374
00:37:23,368 --> 00:37:25,568
Не будь ребёнком.
375
00:37:33,221 --> 00:37:35,202
Какие громкие слова!
376
00:37:35,793 --> 00:37:39,202
Насчёт завтра не знаю,
но сегодня вечером точно нет.
377
00:37:39,300 --> 00:37:40,782
Такая.
378
00:37:41,651 --> 00:37:43,368
Ложусь спать.
379
00:37:45,748 --> 00:37:48,346
Я сейчас не могу говорить.
380
00:37:48,903 --> 00:37:50,803
Приятного вечера, Ренцо.
381
00:37:52,252 --> 00:37:54,152
Побыла сегодня одна?
382
00:37:54,352 --> 00:37:55,952
Без меня?
383
00:37:59,070 --> 00:38:02,370
Не будем говорить больше
о этом дне. Хорошо?
384
00:38:03,454 --> 00:38:07,117
Будем кратки. Уже поздно,
тебе ещё переодеться надо.
385
00:38:37,811 --> 00:38:41,078
<i>Поездка матери длилась дольше обычного.</i>
386
00:38:41,178 --> 00:38:43,511
<i>Пляж уже опустел.</i>
387
00:38:43,971 --> 00:38:45,771
<i>Агостино ждал.</i>
388
00:38:45,971 --> 00:38:49,607
<i>Он представил себе мать,
стиснутую в объятьях молодого человека.</i>
389
00:38:49,707 --> 00:38:54,532
<i>Вероятно, так оно и случилось в тот день, но
само его присутствие могло бы предотвратить</i>
390
00:38:54,632 --> 00:38:58,452
<i>то соитие, о котором ему
поведали пацаны и Саро.</i>
391
00:38:59,564 --> 00:39:03,931
<i>Он любил только одну женщину, ту,
с которой он мог быть близок,</i>
392
00:39:04,031 --> 00:39:06,498
<i>и этой женщиной была его мать.</i>
393
00:39:12,157 --> 00:39:14,157
Ну и как провёл время?
394
00:39:14,257 --> 00:39:16,257
Скучать не пришлось.
395
00:39:16,802 --> 00:39:19,569
- Я гулял с детьми инженера.
- Ах, так?
396
00:39:19,669 --> 00:39:22,234
Их кабинка рядом с нашей. Знаешь ведь?
397
00:39:22,334 --> 00:39:28,198
Мы ходили к морю, набрели на лодку
с рыбаками. А затем стали купаться.
398
00:39:28,417 --> 00:39:31,317
А ты? Ты где побывала?
399
00:39:31,939 --> 00:39:33,288
На маяке.
400
00:39:36,103 --> 00:39:39,003
Те рыбаки расписывали раковины.
401
00:39:39,241 --> 00:39:41,141
Хотел купить одну,
402
00:39:41,297 --> 00:39:43,197
но не было денег.
403
00:39:45,165 --> 00:39:48,401
Ну, пора спать. Укрывайся.
404
00:39:51,770 --> 00:39:54,462
Дорасскажешь мне завтра.
405
00:40:19,331 --> 00:40:24,231
<i>Он решил хорошенько понаблюдать,
последить за ней с того самого дня.</i>
406
00:40:24,330 --> 00:40:27,811
<i>Ему было интересно, как парни
постарше его поступили бы</i>
407
00:40:27,940 --> 00:40:33,150
<i>с любовью к собственной матери,
если бы знали то, что знал он.</i>
408
00:40:36,855 --> 00:40:41,322
<i>Лето подошло к концу. Редкие отдыхающие</i>
409
00:40:41,516 --> 00:40:44,462
<i>наслаждались на этой
неделе сентябрьским солнцем.</i>
410
00:40:44,571 --> 00:40:49,761
<i>Но впереди ещё столько дней, пустых и
грустных для Агостино, пока длятся каникулы!</i>
411
00:40:49,908 --> 00:40:53,376
<i>Он стал замечать, как
внутри него что-то менялось.</i>
412
00:40:53,470 --> 00:40:59,117
<i>Он чувствовал, что оскорбительные нападки
ребят на его мать ускорили эту перемену.</i>
413
00:40:59,218 --> 00:41:04,334
<i>И уже сам он желал найти и подтвердить
обоснование таких нападок.</i>
414
00:41:04,534 --> 00:41:09,777
<i>Почему так резко ему расхотелось
любить свою мать, сказать трудно.</i>
415
00:41:27,308 --> 00:41:32,353
Не пойму. Ты постоянно рядом. А ведь
с пляжа уходил, даже мне ничего не сказав.
416
00:41:32,479 --> 00:41:36,143
Тебе и я надоел, и другие надоели.
То-то тебя нет никогда.
417
00:41:36,238 --> 00:41:39,938
Если хочется быть с нами то,
Ренцо предлагал тебе это не раз.
418
00:41:41,839 --> 00:41:44,191
Ренцо твой друг, а не мой.
419
00:41:48,275 --> 00:41:52,520
С чего вдруг отвечаешь
в подобном тоне? Я не узнаю тебя.
420
00:41:53,948 --> 00:41:55,548
Прости меня.
421
00:41:58,056 --> 00:42:00,978
Кто эти новые друзья? Мм?
422
00:42:03,348 --> 00:42:06,148
Просто пацаны. Я тебе уже говорил.
423
00:42:06,349 --> 00:42:12,907
Но, прости, есть много хороших мальчиков
здесь, в отеле, а ты им не уделил и минуты.
424
00:42:13,094 --> 00:42:17,643
Да здесь склеп. Не видишь?
Здесь одни мумии. Глянь-ка, вон
425
00:42:17,806 --> 00:42:20,705
на ту сеньора с этакими глазищами.
426
00:42:21,084 --> 00:42:25,066
Волосы из век торчат,
как у жука из пещеры.
427
00:42:25,151 --> 00:42:28,419
А там, в конце зала, другая.
Ноги, как у слона.
428
00:42:28,717 --> 00:42:31,149
Толстенная, вот такая. Посмотри!
429
00:42:31,239 --> 00:42:33,934
- И нахальная к тому же.
- Не говори так громко.
430
00:42:34,026 --> 00:42:37,500
Хотелось бы знать, почему богатые
здесь все такие уродины.
431
00:42:37,591 --> 00:42:43,074
Худшие образчики буржуев - это всё сплошь
ненасытные богачи, уроды да глупцы.
432
00:42:43,170 --> 00:42:45,168
И странно будет увидеть красивых.
433
00:42:45,441 --> 00:42:48,760
Они слишком богаты, чтоб быть
красивыми, и слишком стары.
434
00:42:48,850 --> 00:42:52,303
Верно, но даже дети их
выглядят старыми.
435
00:42:52,428 --> 00:42:57,026
Но ты... Ты очень красива.
Хотя тоже богата.
436
00:42:59,048 --> 00:43:01,548
Ну, теперь время отдыхать.
437
00:43:01,876 --> 00:43:04,176
Сегодня не отдыхаю, нет.
438
00:43:04,276 --> 00:43:07,105
- А куда идёшь?
- Прогуляться.
439
00:43:07,200 --> 00:43:09,900
Нет, дорогой. Сегодня отдохни в отеле.
440
00:43:10,382 --> 00:43:11,882
Вернусь сразу.
441
00:43:13,029 --> 00:43:18,362
Нет, дорогой. Если хочешь, поиграй в зале,
а когда я спущусь, пойдём вместе купаться. Мм?
442
00:43:18,702 --> 00:43:20,202
- Хорошо?
- Хорошо.
443
00:43:20,302 --> 00:43:22,602
Идём. Ну, давай.
444
00:43:47,418 --> 00:43:50,885
- Хочешь сыграть со мной?
- Нет, спасибо.
445
00:44:24,849 --> 00:44:26,749
Агостино!
446
00:44:35,730 --> 00:44:38,663
- Привет!
- Знаком с моими братьями?
447
00:44:38,764 --> 00:44:40,997
Даже не знал, что у тебя столько братьев.
448
00:44:41,047 --> 00:44:44,185
Знаешь, в этом году он тоже
поступает в школу в Монтане.
449
00:44:44,423 --> 00:44:47,223
- А к тебе приставят фрау Гетц теперь?
- Да, к сожаленью.
450
00:44:47,289 --> 00:44:50,393
Смотри, какую коллекцию марок
из Ганы она мне прислала.
451
00:44:50,463 --> 00:44:51,763
Как мило!
452
00:44:51,863 --> 00:44:54,367
- А что поделываешь?
- Изнываю от скуки.
453
00:44:54,668 --> 00:44:57,268
- А ты?
- И нам довольно скучно.
454
00:44:57,362 --> 00:45:02,359
- Бог даст, через месяц мы вернёмся в школу.
- К счастью, и я тоже. Пока.
455
00:45:06,764 --> 00:45:10,331
<i>Какими же бесцветными показались
ему эти благовоспитанные мальчики</i>
456
00:45:10,431 --> 00:45:13,919
<i>и их тихие развлечения
под надзором гувернанток!</i>
457
00:45:14,019 --> 00:45:18,552
<i>Какими же занудными были их разговоры
про школу, про коллекцию марок.</i>
458
00:45:31,569 --> 00:45:35,928
<i>Неодолимое желание толкало
его убежать в ту шайку пацанов,</i>
459
00:45:36,028 --> 00:45:39,673
<i>которая манила его своим особым духом
и необъяснимой притягательностью.</i>
460
00:45:39,773 --> 00:45:43,929
<i>Росло желание стать, как и они,
беззаботным и радостным.</i>
461
00:45:44,122 --> 00:45:45,422
Давай, Рома.
462
00:45:47,081 --> 00:45:50,381
О, посмотрим на тебя. Попробуй так же!
463
00:45:55,230 --> 00:45:56,389
Я выиграл!
464
00:45:56,551 --> 00:45:59,050
- Стой, стой, погоди.
- Отпусти меня!
465
00:45:59,130 --> 00:46:01,773
- Измерим сперва.
- И так видно, что я выиграл.
466
00:46:01,921 --> 00:46:04,321
Четыре и четыре - восемь.
467
00:46:04,421 --> 00:46:05,645
- Четыре и три - семь.
- Да.
468
00:46:05,745 --> 00:46:08,530
Выиграл Агостино. Кто богаче, того и куш.
469
00:46:08,601 --> 00:46:09,959
Август, иди-ка сюда!
470
00:46:10,191 --> 00:46:15,159
- Не хочешь поставить на поединок?
- Нет, нет, нет. Выигрыш мой, и я сохраню его.
471
00:46:15,384 --> 00:46:19,860
- Придурок! Болван, тебе лишь бы разбогатеть!
- А тебе лишь бы помирать с голоду!
472
00:46:19,946 --> 00:46:21,270
Уж это точно!
473
00:46:22,867 --> 00:46:25,824
- Что ты сказал?
- Что тебе лишь бы помирать с голоду!
474
00:46:25,928 --> 00:46:27,256
Рома!
475
00:46:27,457 --> 00:46:30,257
- Сандро!
- Сандро!
476
00:46:39,583 --> 00:46:42,983
Забирайтесь, места хватит всем!
477
00:46:47,946 --> 00:46:50,722
Ну, давай же, давай греби!
478
00:47:03,223 --> 00:47:07,323
<i>Конец первой части
("АГОСТИНО")</i>
479
00:47:09,424 --> 00:47:13,424
<i>Вторая часть
("АГОСТИНО")</i>
480
00:47:31,510 --> 00:47:32,910
Рыба!
481
00:47:35,775 --> 00:47:37,175
Давай, Агостино!
482
00:48:01,879 --> 00:48:04,712
Да здесь все четыре или пять, точно.
483
00:48:06,413 --> 00:48:09,513
- Я бы пошёл продавать.
- Мал ещё.
484
00:48:09,632 --> 00:48:12,232
Сейчас я должен идти.
485
00:48:12,332 --> 00:48:13,632
Причаль туда.
486
00:48:28,438 --> 00:48:31,427
- Вам ждать меня здесь.
- Нет, это тебе надо ждать здесь.
487
00:48:31,538 --> 00:48:34,533
- А один из нас пусть разведает.
- Идём, Агостино. Давай, Агостино!
488
00:48:34,615 --> 00:48:35,354
Да, иду.
489
00:48:35,504 --> 00:48:39,464
- Ишь, какой хитрый! Агостино ему нужен.
- Выбираю того, кого хочу я.
490
00:48:39,718 --> 00:48:43,318
Я-то знаю, куда тебя несёт.
К той тёлке, Текле, попёрся.
491
00:48:43,416 --> 00:48:45,316
К той тёлке, Текле, да?
492
00:48:50,408 --> 00:48:53,308
- А что за тёлка Текла?
- Вон там живёт.
493
00:48:53,407 --> 00:48:55,633
За три тысячи лир
делай с ней, что хочешь.
494
00:48:56,808 --> 00:49:00,402
- А ты, ты бывал там?
- Да, но за так. А эти деньги для нас.
495
00:49:00,596 --> 00:49:02,321
Идём. Разведаем.
496
00:49:05,091 --> 00:49:08,976
В это время отсыпается.
Она работает по ночам.
497
00:49:15,285 --> 00:49:16,381
Подойди.
498
00:49:19,398 --> 00:49:20,861
Гляди.
499
00:49:26,546 --> 00:49:30,296
- А она имеет дело со всеми? Точно, со всеми?
- Если сполна платят.
500
00:49:30,495 --> 00:49:33,657
- И как это делают?
- Проще некуда.
501
00:49:33,753 --> 00:49:36,879
Заходят, приветствуют.
А то она жутко нервная.
502
00:49:37,579 --> 00:49:38,879
Усёк?
503
00:49:39,645 --> 00:49:43,945
Такая запустит и горшком в рожу.
Для вида немного беседуют.
504
00:49:44,045 --> 00:49:46,825
Если ты обходителен,
она затащит сама в постель.
505
00:49:47,857 --> 00:49:48,937
Берегись.
506
00:49:55,313 --> 00:49:57,413
Что это ты, Агостино?
507
00:49:58,329 --> 00:50:00,268
Почему на меня так смотришь?
508
00:50:01,027 --> 00:50:02,627
Не мог бы объяснить?
509
00:50:03,172 --> 00:50:05,572
Да что это с тобой?
510
00:50:12,789 --> 00:50:16,093
Э, подойди, Агостино.
Застегни мне здесь.
511
00:50:25,411 --> 00:50:26,672
Справился?
512
00:50:31,658 --> 00:50:34,034
Какой молодец, мой малыш!
513
00:50:34,255 --> 00:50:36,827
Мой малыш опечален.
514
00:50:37,272 --> 00:50:40,372
Иди сюда! Любовь моя, иди же сюда.
515
00:50:47,823 --> 00:50:52,556
<i>Ему казалось, что его отношения
с матерью нуждались в прояснении.</i>
516
00:50:52,656 --> 00:50:57,082
<i>И что она тоже должна была бы
осознать то неприятие, ту досаду</i>
517
00:50:57,207 --> 00:51:02,636
<i>и то отвращение, которые она
вызывала сейчас в нём своими ласками.</i>
518
00:51:30,233 --> 00:51:33,874
<i>С того дня, как он начал подглядывать
и наблюдать за своей матерью</i>
519
00:51:33,974 --> 00:51:38,408
<i>определилась цель - разрушить
тот ореол благоговения и почитания,</i>
520
00:51:38,508 --> 00:51:41,285
<i>который был тогда вокруг неё в его глазах.</i>
521
00:51:41,385 --> 00:51:43,385
<i>Желания любить её уже не было</i>
522
00:51:43,485 --> 00:51:47,545
<i>из-за обиды на несоответствие её той,
которой она была для него раньше.</i>
523
00:51:47,645 --> 00:51:51,099
<i>Однако, примешивалось и
смутное чувство сомнения,</i>
524
00:51:51,199 --> 00:51:54,711
<i>ведь то была лишь одна шайка
пацанов, гораздо более порочных,</i>
525
00:51:54,811 --> 00:51:59,416
<i>и та скотская издёвка над его матерью
была лишь их развлечением.</i>
526
00:52:05,047 --> 00:52:06,147
Добрый день.
527
00:52:11,439 --> 00:52:13,239
Эва! Ну что?
528
00:52:14,170 --> 00:52:18,437
- А другие где, куда делись?
- Отправились на остров.
529
00:52:18,659 --> 00:52:22,026
Эй, но вы там смотрите! А то от
кого-нибудь получите заряд соли в зад.
530
00:52:22,126 --> 00:52:25,093
- Я не пошёл, а мог бы.
- Не хотел и не пошёл.
531
00:52:25,295 --> 00:52:30,051
- Нет, хотел быть с тобой.
- Не тыкай мне, Араб. Мы не братья.
532
00:52:30,173 --> 00:52:32,650
Помалкивай и знай своё место. Понял?
533
00:52:34,581 --> 00:52:37,428
- Когда они вернутся?
- Сегодня к ночи.
534
00:52:40,107 --> 00:52:42,418
- Но если хочешь, можем поехать.
- Как?
535
00:52:42,509 --> 00:52:43,930
На лодке.
536
00:52:44,777 --> 00:52:47,065
Мы едем на лодке! Как здорово!
537
00:52:50,425 --> 00:52:52,258
Если всё хорошо, уйдёт полчаса.
538
00:52:52,358 --> 00:52:55,666
Согласен. Если они разбрелись
по острову, как их найдём?
539
00:52:55,766 --> 00:52:57,224
Найдём, найдём.
540
00:52:57,324 --> 00:52:58,581
Идём, Агостино.
541
00:53:00,600 --> 00:53:01,913
Агостино, слушай!
542
00:53:02,000 --> 00:53:05,174
У нас с Саро есть дело, оно
не для чужих глаз. Понял?
543
00:53:05,269 --> 00:53:08,340
- Так что сделай одолжение, слиняй.
- Это почему?
544
00:53:08,422 --> 00:53:09,762
У нас свои дела.
545
00:53:09,862 --> 00:53:12,672
- А я хочу ехать.
- Тебе не стоит ехать.
546
00:53:12,746 --> 00:53:13,833
Отстань от меня.
547
00:53:14,044 --> 00:53:18,173
Слушай, съездишь в другой раз.
Обещаю, Агостино, клянусь тебе!
548
00:53:18,277 --> 00:53:19,942
- Нет. Сказано - нет.
- Клянусь тебе.
549
00:53:20,085 --> 00:53:21,959
Почему это мне нельзя ехать?
550
00:53:22,121 --> 00:53:27,750
- Глянь, даю это тебе. Глянь, все даю тебе.
- Нет.
551
00:53:28,359 --> 00:53:29,848
Ну, а что хочешь?
552
00:53:29,948 --> 00:53:31,126
Поехать на остров.
553
00:53:31,570 --> 00:53:33,570
Давай, Агостино!
554
00:53:42,566 --> 00:53:44,277
Устраивайся.
555
00:53:46,134 --> 00:53:47,470
А ты толкай.
556
00:54:03,026 --> 00:54:04,048
Саро!
557
00:54:13,421 --> 00:54:15,121
Раскатал губу.
558
00:54:15,221 --> 00:54:20,106
- Позволь мне ехать, Саро! Что я тебе сделал?
- Дуй на пароходе или по отмели.
559
00:54:20,200 --> 00:54:22,048
Саро, что я тебе сделал?
560
00:54:22,170 --> 00:54:22,970
Саро!
561
00:54:25,309 --> 00:54:26,209
Саро!
562
00:54:29,318 --> 00:54:30,490
Саро!
563
00:54:30,591 --> 00:54:31,667
Саро!
564
00:54:32,117 --> 00:54:34,263
Что я тебе сделал?
565
00:54:34,761 --> 00:54:36,507
Эй, давай держи руль.
566
00:54:37,744 --> 00:54:39,568
Будь внимателен! Угу?
567
00:54:41,465 --> 00:54:44,238
Так держать! Понимаешь. Да, молодец.
568
00:54:44,805 --> 00:54:46,305
Так и держи. Ага?
569
00:54:58,036 --> 00:55:00,603
Нет, в другую сторону.
Вот так, молодец.
570
00:55:00,977 --> 00:55:02,577
Нет, ещё чуток.
571
00:55:06,610 --> 00:55:07,930
Держи, держи!
572
00:55:09,944 --> 00:55:13,256
Вот так. Да. Так лодка пойдёт быстрей.
573
00:55:17,164 --> 00:55:18,671
Ходишь в школу?
574
00:55:18,764 --> 00:55:19,750
Да.
575
00:55:23,222 --> 00:55:24,706
В какой класс?
576
00:55:26,464 --> 00:55:28,549
В 3-й класс средней ступени.
577
00:55:29,770 --> 00:55:31,570
Чему тебя учат?
578
00:55:34,094 --> 00:55:35,594
Итальянскому,
579
00:55:35,894 --> 00:55:37,418
латинскому,
580
00:55:37,514 --> 00:55:41,038
истории, географии и прочему.
581
00:55:41,138 --> 00:55:44,005
Стольким вещам тебя учат.
И тебе нравится?
582
00:55:46,775 --> 00:55:47,983
Конечно.
583
00:55:49,326 --> 00:55:50,610
Вполне.
584
00:55:51,819 --> 00:55:54,217
- Стих какой знаешь?
- Да.
585
00:55:54,435 --> 00:55:57,452
- Не расскажешь?
- Знать бы, какой именно.
586
00:55:57,555 --> 00:55:59,580
Без разницы, какой хочешь.
587
00:56:00,859 --> 00:56:02,159
Гёте.
588
00:56:02,738 --> 00:56:06,738
<i>"Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?</i>
589
00:56:07,865 --> 00:56:12,012
<i>Ездок запоздалый, с ним сын молодой.</i>
590
00:56:12,929 --> 00:56:19,133
<i>К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.</i>
591
00:56:20,101 --> 00:56:22,854
<i>Дитя, что...</i>
592
00:56:23,231 --> 00:56:28,631
<i>...что ко мне ты так робко прильнул?"</i>
593
00:56:29,649 --> 00:56:31,996
Не трогай меня, пожалуйста!
594
00:56:43,356 --> 00:56:45,746
Что это ты? Испугался?
595
00:56:47,962 --> 00:56:50,081
А чего ты боишься?
596
00:56:55,910 --> 00:56:57,896
Я порядочный. Ясно?
597
00:56:59,238 --> 00:57:04,341
Если захочу, смогу свернуть
голову любому. Вот так.
598
00:57:04,419 --> 00:57:07,717
Но я порядочный. И извиняюсь.
599
00:57:07,898 --> 00:57:10,480
Извиняться-то я научен.
600
00:57:11,444 --> 00:57:13,762
Знаешь ещё стихи?
601
00:57:13,910 --> 00:57:16,492
- А?
- Да.
602
00:57:18,038 --> 00:57:19,542
Расскажи ещё.
603
00:57:19,809 --> 00:57:21,177
"КИПАРИСЫ".
604
00:57:21,309 --> 00:57:25,298
<i>В Болгери местный путь из Сан Гуидо есть.
Там стройные ряды высоких кипарисов.</i>
605
00:57:25,399 --> 00:57:30,966
<i>Как будто бег ведут гигантские юнцы,
Навстречу мне спеша, меня желая видеть.</i>
606
00:57:43,113 --> 00:57:44,658
Эй, прибыли!
607
00:57:44,913 --> 00:57:46,371
Видишь остров?
608
00:58:25,967 --> 00:58:30,567
- Эй, Саро!
- Гляньте, Август! Август!
609
00:58:33,168 --> 00:58:34,368
Август!
610
00:58:34,517 --> 00:58:36,572
Агостина-а-а!
611
00:58:36,862 --> 00:58:40,854
И вправду наш Август!
Приятно ли катание на лодке, а?
612
00:58:41,862 --> 00:58:44,135
И он стал шлюхой.
613
00:58:50,273 --> 00:58:52,696
Небось, накрашен с утра.
614
00:58:55,464 --> 00:58:58,178
- Август!
- Агостино!
615
00:59:11,376 --> 00:59:13,749
Полюбуйтесь на пидовку!
616
00:59:15,632 --> 00:59:17,632
Давайте, давайте поспорьте!
617
00:59:22,700 --> 00:59:26,433
Раз такое дело, ты и Триполи вдвоём
можете разобраться и договориться.
618
00:59:26,534 --> 00:59:29,434
- Пидовка!
- Пидовка!
619
00:59:30,586 --> 00:59:33,419
Да чего завелись-то,
если я и приехал на лодке?
620
00:59:33,519 --> 00:59:36,013
Чего завелись-то?
Хочешь провести нас?
621
00:59:36,104 --> 00:59:38,904
Лгунишка, пидовка, пидовка!
622
00:59:40,139 --> 00:59:43,231
Что здесь дурного?
Ну, прочёл стих.
623
00:59:43,767 --> 00:59:45,990
- Стишок!
- Стишок!
624
00:59:46,091 --> 00:59:47,491
Хорош стишок!
625
00:59:48,064 --> 00:59:50,187
Спросите у него, коли я неправ.
626
00:59:52,334 --> 00:59:55,646
Спросить у хозяина таверны,
хорошее ли вино? Да, Саро?
627
00:59:58,328 --> 01:00:01,379
- Идём со мной.
- А тебе что надо?
628
01:00:01,598 --> 01:00:03,138
Несчастный!
629
01:00:04,100 --> 01:00:05,300
Агостино!
630
01:00:05,600 --> 01:00:10,185
Мне стишок тоже расскажешь, а?
Рассказал бы и мне стишок!
631
01:00:12,966 --> 01:00:15,448
Хочешь увидеть, как я прочту стишок?
632
01:00:16,449 --> 01:00:17,249
Опа!
633
01:00:17,358 --> 01:00:21,158
- Покажи ему!
- Выдай ему!
634
01:00:21,358 --> 01:00:22,959
Ну-ка, Рома, кончай!
635
01:00:23,558 --> 01:00:25,505
- Свали.
- Да пошёл ты!
636
01:00:25,600 --> 01:00:26,668
Катись!
637
01:00:27,060 --> 01:00:29,824
Саро, мы тут натаскали кучу арбузов.
638
01:00:29,924 --> 01:00:32,783
Потом пёс стал лаять, и тогда пришёл старик.
639
01:00:32,880 --> 01:00:34,113
Уйди прочь, Араб!
640
01:00:34,309 --> 01:00:39,576
У старика было ружьё, он стал на нас
кричать: "Сволочи! Сукины дети!"
641
01:00:39,669 --> 01:00:45,504
Мы пустились бежать к лодке,
а он стал стрелять. И прогнал нас.
642
01:00:45,684 --> 01:00:47,879
Хорошо ещё, что он старый и полуслепой.
643
01:00:47,986 --> 01:00:51,735
Рома, когда мы были далеко,
стал кричать, обзывая его рогоносцем.
644
01:00:51,836 --> 01:00:55,388
Видел бы ты того старика! Он бросился
к берегу и заорал, как идиот.
645
01:00:55,482 --> 01:00:59,359
- Смотри, мы ещё и початков натаскали.
- Дай мне один.
646
01:01:01,318 --> 01:01:02,931
Иди сюда, Август.
647
01:01:24,597 --> 01:01:31,271
<i>Захотелось вдруг всё бросить и забыть о Саро,
о пацанах, о матери и обо всей прошлой жизни.</i>
648
01:01:31,453 --> 01:01:36,359
<i>Знать бы, есть ли на свете земля,
где принято жить так, как велит сердце,</i>
649
01:01:36,559 --> 01:01:40,619
<i>и где можно забыть обо всём, что ты познал.</i>
650
01:01:40,777 --> 01:01:44,452
<i>А потом познавать заново,
без стыда и без обид,</i>
651
01:01:44,595 --> 01:01:48,315
<i>в мягкой и естественной манере,
как это и должно быть.</i>
652
01:02:13,137 --> 01:02:14,260
Сандро!
653
01:02:20,713 --> 01:02:21,555
На!
654
01:02:28,922 --> 01:02:31,840
Почему меня задевают постоянно?
655
01:02:32,181 --> 01:02:34,512
Араб прибыл на мусорной барже.
656
01:02:34,681 --> 01:02:37,591
- Сказал, что ты плывёшь на лодке с Саро.
- Да, верно.
657
01:02:37,686 --> 01:02:40,612
Я с Саро не поплыл бы один на лодке.
658
01:02:43,054 --> 01:02:44,654
А почему?
659
01:02:44,892 --> 01:02:48,610
Как почему? Не знаешь?
Хитришь. Неужто не знаешь?
660
01:02:48,700 --> 01:02:50,366
Нет, не знаю.
661
01:02:50,912 --> 01:02:52,535
Иди-ка, скажу чего.
662
01:02:57,236 --> 01:02:59,148
А-а...
663
01:03:02,561 --> 01:03:08,098
И! Трескают арбуз. Гляньте!
У них столько жратвы, а нас не зовут.
664
01:03:08,198 --> 01:03:13,145
- Он Агостино угощает. Видано ли? Пидовку!
- Пидовка! Пидовка!
665
01:03:13,505 --> 01:03:15,638
Нам не нужна пидовка.
666
01:03:15,708 --> 01:03:21,280
- Сандро! Идём плавать голышом.
- Агостино, иди поглазеть на голых.
667
01:03:26,419 --> 01:03:31,257
Агостино, если однажды меня увидит
твоя мать таким вот голым, устоит?
668
01:03:31,389 --> 01:03:37,119
Что скажешь? Ну скажи, что устоит.
Один приятный взгляд, а там...
669
01:03:37,193 --> 01:03:39,152
Вперёд, Рома! Бах!
670
01:03:41,082 --> 01:03:42,500
Идём, Агостино.
671
01:03:57,611 --> 01:03:59,507
Чего стыдишься?
672
01:04:13,412 --> 01:04:15,499
Ой, срам!
673
01:05:16,846 --> 01:05:21,134
- Что ты про меня сказал? Могу я узнать?
- Правду сказал.
674
01:05:21,362 --> 01:05:22,307
То есть?
675
01:05:22,384 --> 01:05:25,334
Если будешь клеиться к Саро,
пойду к твоей матери и всё расскажу.
676
01:05:25,413 --> 01:05:28,958
- Но моя мать даже не знает, кто вы.
- Гляньте, какой театр!
677
01:05:29,056 --> 01:05:30,314
Ревнивые пидовки.
678
01:05:30,411 --> 01:05:33,665
Красивый поцелуй, и будет классная фотография.
679
01:05:33,755 --> 01:05:35,155
Стоп, снято!
680
01:05:52,543 --> 01:05:54,601
Смотрите, что устроили!
681
01:05:54,721 --> 01:05:56,207
Спятили!
682
01:06:33,912 --> 01:06:37,512
<i>Ему казалось несправедливым,
что по этому морю, под этим небом</i>
683
01:06:37,609 --> 01:06:42,701
<i>ходила лодка, и в ней совершал скверные
дела этот Саро, самодовольный и мускулистый.</i>
684
01:06:42,790 --> 01:06:47,751
<i>Он желал, чтоб все они утонули,
да и сам охотно умер бы.</i>
685
01:06:47,851 --> 01:06:52,252
<i>И тут он понял, что тоже
нечист, и как-то смирился.</i>
686
01:07:31,982 --> 01:07:33,682
Тебя обижает Араб?
687
01:07:33,782 --> 01:07:34,690
Да.
688
01:07:35,290 --> 01:07:37,078
А ты его припугни.
689
01:07:37,578 --> 01:07:40,249
- Как?
- Подерись.
690
01:07:43,121 --> 01:07:46,321
- Если ты поможешь.
- А зачем мне это нужно?
691
01:07:46,421 --> 01:07:50,884
Я к вам не касаюсь.
Это ваше дело: твоё и Араба.
692
01:07:51,000 --> 01:07:52,716
Я тут при чём?
693
01:07:55,383 --> 01:07:56,930
Пусти меня.
694
01:08:00,351 --> 01:08:02,899
Пусти меня, говорю, пусти!
695
01:08:05,196 --> 01:08:07,270
Пусти меня! Пусти меня!
696
01:08:07,779 --> 01:08:10,541
Пусти! Я не такой, как Триполи.
697
01:08:13,288 --> 01:08:20,788
<i>Даже Сандро поверил клевете, единственный,
кто относился к нему как-то по-дружески.</i>
698
01:08:20,989 --> 01:08:25,414
<i>Этот инцидент привёл его к осознанию того,
что он не принадлежит уже своему миру,</i>
699
01:08:25,514 --> 01:08:29,040
<i>но и не может войти в состав шайки пацанов.</i>
700
01:08:29,140 --> 01:08:31,791
<i>Ведь он был слишком деликатен.</i>
701
01:08:31,891 --> 01:08:38,445
<i>Так бывает, когда хочешь избавиться от одного
статуса, но не можешь взамен обрести другой.</i>
702
01:09:07,778 --> 01:09:10,729
Кажется, никто и не живёт здесь.
703
01:09:13,559 --> 01:09:16,092
Ну да, так и есть.
704
01:09:52,576 --> 01:09:53,848
Где мы?
705
01:09:54,179 --> 01:09:56,187
Мы на краю лагуны.
706
01:09:56,479 --> 01:10:00,633
Посмотрите, сеньор, на дне есть захоронения.
707
01:10:02,488 --> 01:10:05,547
А верно ли, что мёртвых хоронят в море?
708
01:10:05,688 --> 01:10:06,958
Так горят.
709
01:10:07,536 --> 01:10:09,178
Это правда, сеньор.
710
01:10:14,715 --> 01:10:15,929
Как так?
711
01:10:17,471 --> 01:10:19,471
Так ведь и в земле есть влага,
712
01:10:19,663 --> 01:10:22,892
да и внизу есть вода, которая течёт,
если на то посмотреть.
713
01:10:22,932 --> 01:10:24,732
Везде просачивается и...
714
01:10:25,066 --> 01:10:27,500
В общем, сразу не объяснить.
715
01:10:28,682 --> 01:10:30,551
Какая мрачная тема.
716
01:10:31,703 --> 01:10:36,435
Ну, если тонут в море, то
и здесь тоже. Те, кто плавают.
717
01:10:37,637 --> 01:10:42,558
- Да, бывает и рядом. Закончим с этой темой.
- Хорошо.
718
01:11:01,615 --> 01:11:03,636
Право на борт!
719
01:11:29,619 --> 01:11:31,977
А вот то, что это?
720
01:11:33,930 --> 01:11:38,309
- То "Дом юродивого".
- Был обитаем?
721
01:11:38,963 --> 01:11:41,571
Жил там один англичанин.
722
01:11:42,044 --> 01:11:46,544
До того как стать таким, дом
хорошо просматривался снаружи.
723
01:11:47,325 --> 01:11:50,509
В то время развлекались, кто как мог.
724
01:11:50,738 --> 01:11:53,164
То был странный тип, чудак.
725
01:11:53,262 --> 01:11:55,416
От него отгородились.
726
01:11:56,705 --> 01:11:58,072
Зачем?
727
01:11:58,461 --> 01:12:03,959
Ну, как это зачем? Ведь он выставлял
гостей в своём саду совсем голыми.
728
01:12:04,078 --> 01:12:07,933
И неподвижными, наподобие живых
статуй, как рассказывали.
729
01:12:08,009 --> 01:12:12,542
Прохожие, естественно, возмущались,
но он продолжал свои развлечения,
730
01:12:12,665 --> 01:12:15,622
выставляя своих гостей в виде призраков.
731
01:12:18,264 --> 01:12:22,076
- Тебе страшно, мама? Мне да.
- Мне нет.
732
01:12:22,171 --> 01:12:24,322
Иди сюда, ко мне, Агостино.
733
01:12:32,455 --> 01:12:34,536
Тебе не нужно бояться.
734
01:12:36,502 --> 01:12:38,432
Это же развлечение. Понимаешь?
735
01:12:38,833 --> 01:12:40,233
И только!
736
01:13:00,402 --> 01:13:05,902
<i>За все эти прошедшие дни в нём не осталось
ничего, кроме тёмного чувства порочности,</i>
737
01:13:06,365 --> 01:13:12,432
<i>словно его чистоту заменили
состоянием смятения и сумятицы.</i>
738
01:13:12,832 --> 01:13:15,072
<i>Что несут в себе "чистые" взоры?</i>
739
01:13:15,172 --> 01:13:19,472
<i>Не эта ли "чистота" несёт в себе
нечто новое, ещё более порочное?</i>
740
01:13:19,582 --> 01:13:23,349
<i>Потом ему ещё часто снились кошмары</i>
741
01:13:23,460 --> 01:13:28,160
<i>про окончательное разоблачение
его истинных потаённых желаний.</i>
742
01:17:32,753 --> 01:17:36,020
<i>Стать свободным внутри себя
от материнской любви,</i>
743
01:17:36,120 --> 01:17:40,922
<i>отрезать навсегда эту связь с аномальной
и совращающей чувственностью!</i>
744
01:17:41,022 --> 01:17:44,780
<i>Это было самым неотложным делом.</i>
745
01:17:45,522 --> 01:17:52,413
<i>И сделать его надо было очень быстро, вставив
между собой и матерью образ другой женщины.</i>
746
01:19:44,863 --> 01:19:46,106
Агостино.
747
01:19:49,387 --> 01:19:50,853
Где ты был?
748
01:19:50,954 --> 01:19:52,054
Мм?
749
01:19:53,319 --> 01:19:55,693
- Ловил рыбу.
- С кем?
750
01:19:57,583 --> 01:20:00,030
- Ты вечером тоже уходишь?
- Да.
751
01:20:00,663 --> 01:20:02,111
С Ренцо?
752
01:20:02,248 --> 01:20:03,309
Да.
753
01:20:10,243 --> 01:20:11,435
Агостино.
754
01:20:12,265 --> 01:20:14,913
Ужин найдёшь на столе в номере.
755
01:21:06,573 --> 01:21:09,267
Сандро! Сандро!
756
01:21:12,372 --> 01:21:14,529
Агостино, что тут делаешь в такое время?
757
01:21:14,805 --> 01:21:16,477
Держу пари, что догадываюсь.
758
01:21:16,925 --> 01:21:19,031
Значит, не шутишь, да?
759
01:21:19,225 --> 01:21:20,863
Смотри, у меня деньги.
760
01:21:21,215 --> 01:21:23,667
А где нашёл? А?
761
01:21:25,047 --> 01:21:27,391
В пределах кошелька своей матери.
762
01:21:28,274 --> 01:21:30,011
Становишься шустрым. Молодец!
763
01:21:30,374 --> 01:21:31,619
Держим слово.
764
01:21:31,738 --> 01:21:32,638
Идём.
765
01:21:38,332 --> 01:21:40,147
Но дома ли Текла?
766
01:21:40,486 --> 01:21:43,761
- Не могла ли уйти?
- Куда она денется.
767
01:21:45,964 --> 01:21:48,142
Сейчас самое время.
768
01:21:50,100 --> 01:21:52,552
В первый раз, да?
769
01:21:53,572 --> 01:21:54,397
Да.
770
01:21:56,412 --> 01:21:58,355
Бояться нечего.
771
01:21:58,512 --> 01:22:00,974
Лишь бы она не возникала.
772
01:22:03,563 --> 01:22:07,243
- А ты со мной по-честному?
- Но ты сам-то как?
773
01:22:11,574 --> 01:22:14,127
Я хочу стать, как ты.
774
01:22:28,802 --> 01:22:31,083
- Скажешь ей, верно?
- Да, да.
775
01:22:44,900 --> 01:22:45,689
Кто там?
776
01:22:46,200 --> 01:22:46,949
Текла!
777
01:22:51,639 --> 01:22:53,992
О! Чего тебе надо, негодяй?
778
01:22:54,244 --> 01:22:58,062
- Ступай прочь, а то вызову карабинеров.
- Но у меня деньги, смотри!
779
01:22:58,162 --> 01:23:00,219
Открывай, не шуми.
780
01:23:00,518 --> 01:23:02,818
Заходи. И смотри в этот раз.
781
01:23:06,286 --> 01:23:07,800
- Привет! А этот?
- Это друг.
782
01:23:07,900 --> 01:23:11,316
Как ты мог привести в мой дом ребёнка?
Мне не нужны сопляки.
783
01:23:11,410 --> 01:23:15,751
- Вон! Вали к своей матери. Прочь, прочь.
- Мне необходимо войти, умоляю.
784
01:23:16,556 --> 01:23:18,907
Проходи, садись сюда.
785
01:23:43,954 --> 01:23:46,300
Сандро, Сандро, открой!
786
01:23:46,475 --> 01:23:48,432
Сандро, открой, Сандро!
787
01:24:18,940 --> 01:24:23,440
<i>Ничего не получилось, ничто не изменилось.</i>
788
01:24:23,884 --> 01:24:27,329
<i>На другой день будет всё то же
издевательство пацанов</i>
789
01:24:27,429 --> 01:24:31,193
<i>и всё то же переживание порочности
отношений со своей матерью.</i>
790
01:24:31,268 --> 01:24:33,668
<i>Многие годы ещё не познает он</i>
791
01:24:33,768 --> 01:24:36,354
<i>того самого опыта,</i>
792
01:24:36,454 --> 01:24:39,468
<i>и душу его будет терзать мысль</i>
793
01:24:39,568 --> 01:24:41,568
<i>и горькое чувство,</i>
794
01:24:41,672 --> 01:24:45,125
<i>что он так и не сумел овладеть женщиной.</i>
795
01:24:53,845 --> 01:24:55,049
Мама.
796
01:24:58,123 --> 01:24:59,802
Не спишь?
797
01:25:00,323 --> 01:25:02,429
Я хочу уехать отсюда.
798
01:25:10,781 --> 01:25:11,951
Почему?
799
01:25:14,561 --> 01:25:16,970
Тебе что, не нравится здесь?
800
01:25:19,613 --> 01:25:20,657
Мама.
801
01:25:22,292 --> 01:25:26,263
Я хочу, чтоб ты больше
не обращалась со мной как с ребёнком.
802
01:25:33,457 --> 01:25:34,732
Хорошо.
803
01:25:35,757 --> 01:25:37,959
Буду обращаться как с мужчиной.
804
01:25:43,255 --> 01:25:48,222
<i>Как мужчине следует отбросить
заботы и поменьше думать перед сном.</i>
805
01:25:48,280 --> 01:25:50,480
<i>Но он пока ещё не мужчина.</i>
806
01:25:50,648 --> 01:25:53,715
<i>И пройдёт много времени,</i>
807
01:25:53,815 --> 01:25:55,563
<i>прежде чем он станет им.</i>
|