1
00:00:02,602 --> 00:00:06,834
После завоевания испанцами
Империи Инков,
2
00:00:07,073 --> 00:00:10,406
существовала индейская легенда
об Эльдорадо, золотой земле,
3
00:00:10,643 --> 00:00:14,909
которая расположена у истоков Амазонки.
4
00:00:16,750 --> 00:00:21,517
В 1560 году, испанец Гонзалес Писарро
5
00:00:21,821 --> 00:00:25,552
собрал экспедицию на поиски этой земли.
6
00:00:27,594 --> 00:00:31,428
Единственным сохранившимся
документом этой экспедиции
7
00:00:31,664 --> 00:00:34,633
был дневник монаха
Гаспара Де Карвахала.
8
00:00:52,085 --> 00:00:56,954
В Рождество, 1560 года, мы
добрались до Анд.
9
00:00:57,524 --> 00:01:01,426
Впервые мы смогли увидеть под собой
легендарные джунгли.
10
00:01:02,395 --> 00:01:08,061
Утром, я прочитал молитву и мы начали
спускаться вниз, через густые облака.
11
00:03:16,563 --> 00:03:19,930
[АГИРРЕ, ГНЕВ БОЖИЙ.]
12
00:03:22,335 --> 00:03:25,532
Фильм Вернера Херцога.
13
00:05:19,085 --> 00:05:21,747
Мы не сможем спуститься по реке.
14
00:05:21,988 --> 00:05:24,479
А я уверен, что сможем...
15
00:05:30,930 --> 00:05:33,330
Я уверен в своей правоте.
16
00:05:44,977 --> 00:05:47,036
А я уверен, что ты не прав.
17
00:07:09,228 --> 00:07:11,924
Наши индейцы-рабы не приносили
никакой пользы.
18
00:07:12,932 --> 00:07:16,129
От быстро меняющегося климата они
умирали словно мухи.
19
00:07:16,369 --> 00:07:19,930
У нас даже не было времени
их похоронить.
20
00:07:49,602 --> 00:07:51,763
Давайте, шевелись!
21
00:07:57,043 --> 00:07:59,443
Шевелитесь, быстрее!
22
00:08:01,514 --> 00:08:04,244
Шевелитесь, мы не хотим
застрять в этой грязи.
23
00:08:06,719 --> 00:08:09,153
Сукины дети, шевелитесь!
24
00:08:18,564 --> 00:08:23,001
Идиоты! Вы тормозите
движение паланкина!
25
00:08:26,873 --> 00:08:27,897
Шевелитесь, быстрее!
26
00:08:29,876 --> 00:08:31,036
Давайте!
27
00:08:31,143 --> 00:08:33,611
Шевелитесь! Чёртово болото.
28
00:08:49,328 --> 00:08:51,091
Осторожней, идиоты!
29
00:09:10,917 --> 00:09:13,511
Не замочите ствол!
30
00:09:31,137 --> 00:09:34,573
К концу года, наши силы были на исходе.
31
00:09:34,640 --> 00:09:37,575
Мы разбили лагерь неподалёку от реки.
32
00:09:43,249 --> 00:09:45,740
Мы не можем дальше идти...
33
00:09:47,653 --> 00:09:50,053
еда почти закончилась...
34
00:09:52,358 --> 00:09:56,590
местность такая непроходимая, что
мы практически стоим на месте...
35
00:10:00,032 --> 00:10:04,969
и вряд ли мы дойдём до населённого
пункта вовремя...
36
00:10:08,007 --> 00:10:12,273
так что в свете этих событий,
я решил поменять планы...
37
00:10:13,446 --> 00:10:15,004
план следующий:
38
00:10:16,949 --> 00:10:20,817
мы построим плоты,
39
00:10:21,721 --> 00:10:24,849
чтобы продолжить наше путешествие...
40
00:10:27,727 --> 00:10:31,561
мы должны будем найти еду...
41
00:10:31,964 --> 00:10:36,401
а так же примерное или точное
местонахождение Эльдорадо
42
00:10:36,502 --> 00:10:38,766
и враждебных индейцев...
43
00:10:42,208 --> 00:10:44,676
у нас есть все основания полагать,
44
00:10:45,011 --> 00:10:47,377
что мы недалеко от нашей цели...
45
00:10:47,780 --> 00:10:51,272
Экспедиция вернётся сюда через неделю,
46
00:10:52,251 --> 00:10:54,651
водным или сухопутным путём...
47
00:10:56,489 --> 00:10:58,354
а если нет,
48
00:10:59,392 --> 00:11:02,452
мы вынуждены будем признать,
что экспедиция...
49
00:11:04,096 --> 00:11:07,532
оказалась неудачной...
50
00:11:07,667 --> 00:11:11,068
Тогда мы вынуждены будем
возвратиться обратно,
51
00:11:11,137 --> 00:11:14,507
Мы надеемся, что мы достигнем
Христианской земли.
52
00:11:14,507 --> 00:11:17,840
Мы надеемся, что этого не произойдёт,
до тех пор
53
00:11:17,977 --> 00:11:20,673
пока с нами Дева Мария...
54
00:11:22,014 --> 00:11:26,974
После долгих размышлений, я
решил назначить...
55
00:11:28,387 --> 00:11:33,086
Дона Педро Урсуа командиром экспедиции...
56
00:11:34,060 --> 00:11:38,861
Его возлюбленная, донна Инес
Дэ Атиенза,
57
00:11:38,931 --> 00:11:40,660
будет сопровождать его.
58
00:11:40,966 --> 00:11:43,196
Может быть это и не лучшее решение
59
00:11:43,302 --> 00:11:48,607
в плане безопасности, но Инес
воплощает в себе...
60
00:11:48,607 --> 00:11:52,065
такое изящество и непоколебимость духа,
что я не могу этого отрицать.
61
00:11:52,178 --> 00:11:55,375
Заместителем командира станет
дон Лопе Де Агирре.
62
00:11:55,448 --> 00:11:59,145
Этот человек создан для
такого рода заданий.
63
00:11:59,351 --> 00:12:02,787
Его дочь, Флорис, пойдёт с ним.
64
00:12:02,922 --> 00:12:06,358
Мне было тяжело принять это решение.
Так как я считаю,
65
00:12:06,559 --> 00:12:10,757
что она должна была остаться под
присмотром сестёр божьих...
66
00:12:12,598 --> 00:12:17,501
Экспедиция должна также нести слово
Божье всем язычникам.
67
00:12:19,238 --> 00:12:24,039
Эту миссию я доверяю брату
Гаспару Де Карвахалу. Оставшиеся...
68
00:12:25,411 --> 00:12:31,316
200 рабов останутся с моей группой.
69
00:12:33,352 --> 00:12:38,654
Испанский королевский двор будет
представлен храбрым и честным человеком
70
00:12:38,958 --> 00:12:41,654
Доном Фернандо Де Гузманом,
71
00:12:41,827 --> 00:12:46,499
который 10 лет назад взял штурмом
крепость Оаксаухамана,
72
00:12:46,499 --> 00:12:48,330
тем самым показав свою храбрость.
73
00:12:50,603 --> 00:12:53,936
Мы отберём лучших воинов.
74
00:12:54,240 --> 00:12:58,540
А те, кого не выберут, пусть не
чувствуют себя отвергнутыми...
75
00:12:59,578 --> 00:13:05,380
официальный документ по всем вопросам
будет выдвинут на утверждение Совета...
76
00:13:06,385 --> 00:13:11,322
И подписан лично мною.
77
00:13:13,993 --> 00:13:16,359
[Гонзалес Писарро.]
78
00:13:22,101 --> 00:13:25,969
Мы выступили, 4 дня спустя, 4 января.
79
00:13:26,172 --> 00:13:28,163
Мы начали наше путешествие.
80
00:13:28,541 --> 00:13:30,509
Да хранит нас Господь.
81
00:15:42,975 --> 00:15:46,411
Осторожней, течение становится сильнее!
82
00:15:52,251 --> 00:15:54,481
Поближе к середине реки!
83
00:15:59,425 --> 00:16:00,392
Чёрт подери!
84
00:16:33,392 --> 00:16:37,696
Помогите, плот попал в водоворот!
Помогите, мы здесь!
85
00:16:37,696 --> 00:16:42,656
Мы не можем справиться с течением!
Мы попали в водоворот!
86
00:16:43,068 --> 00:16:44,035
Помогите!
87
00:16:45,404 --> 00:16:46,371
Помогите!
88
00:16:47,473 --> 00:16:50,442
Гребите к середине! Подальше от скал!
89
00:16:57,716 --> 00:17:00,651
Осторожней! Подальше от скал!
90
00:17:03,055 --> 00:17:04,522
Гребите к середине!
91
00:17:06,558 --> 00:17:08,492
Подальше от скал!
92
00:17:08,560 --> 00:17:11,529
Гребите, возьмите правее!
93
00:17:17,036 --> 00:17:21,496
Давай, быстрее, гребите! Гребите
к середине! Шевелитесь!
94
00:17:22,307 --> 00:17:26,801
6 января, мы пристали к берегу
и разбили лагерь.
95
00:17:27,279 --> 00:17:31,807
Один из плотов попал в водоворот
на другой стороне реки.
96
00:17:32,718 --> 00:17:37,348
Мы не слышали, что кричали наши солдаты
и не могли им помочь.
97
00:17:42,428 --> 00:17:44,293
Сколько там человек?
98
00:17:44,430 --> 00:17:46,364
7 наших и 2 индейца.
99
00:17:46,498 --> 00:17:49,729
Мы должны попытаться им помочь.
100
00:17:52,438 --> 00:17:54,269
Не будь идиотом!
101
00:17:54,740 --> 00:17:56,674
Мы не сможем им помочь.
102
00:17:57,376 --> 00:17:59,674
Но приказы отдаю я.
103
00:18:05,517 --> 00:18:06,984
Неужели?
104
00:18:16,028 --> 00:18:21,056
Нам нужны верёвки и крюки.
Тогда мы сможем им помочь.
105
00:18:23,469 --> 00:18:27,906
Надеюсь мы сможем переправиться
через реку и спасти их.
106
00:18:30,142 --> 00:18:33,805
Возьми людей и приготовь всё
необходимое, нельзя терять ни минуты.
107
00:20:16,648 --> 00:20:19,845
Перебрался ли Армандо на ту сторону?
108
00:20:19,985 --> 00:20:24,888
Не хотел бы я оказаться на их месте,
они плавают кругами.
109
00:20:30,596 --> 00:20:33,759
- Что это?
- Они стреляют...
110
00:20:34,967 --> 00:20:37,492
наверное, подают сигнал.
111
00:20:38,937 --> 00:20:40,802
Или перестрелка.
112
00:21:14,206 --> 00:21:18,302
Всего 6 человек. Где гребец?
113
00:21:21,079 --> 00:21:22,046
очень странно...
114
00:21:24,349 --> 00:21:27,045
посмотри, вёсла на месте...
115
00:21:32,024 --> 00:21:35,391
Индейцы наверное неподалёку...
116
00:21:38,930 --> 00:21:41,922
Пора возвращаться в лагерь.
Быстрее...
117
00:21:44,336 --> 00:21:46,361
Будьте начеку.
118
00:22:42,728 --> 00:22:43,888
Индейцы!
119
00:22:50,335 --> 00:22:53,361
Молитвы недостаточно, падре.
120
00:22:53,472 --> 00:22:56,771
Я хочу, чтобы этих людей похоронили
по христианским обычаям.
121
00:22:57,242 --> 00:22:59,073
Ты прав, сын мой...
122
00:23:00,045 --> 00:23:03,014
их душам будет спокойней в земле.
123
00:23:03,148 --> 00:23:05,350
Это меньшее что мы можем
сделать для этих бедняг,
124
00:23:05,350 --> 00:23:07,318
которые погибли в храбром бою.
125
00:23:22,901 --> 00:23:24,198
Перучо...
126
00:23:38,450 --> 00:23:42,113
тебе не кажется, что пушка
покрывается ржавчиной?
127
00:23:42,788 --> 00:23:43,948
Возможно.
128
00:24:49,387 --> 00:24:51,912
Ты же знаешь, кто виноват в этом.
129
00:24:52,090 --> 00:24:57,084
Если ты не накажешь его, кто знает, что
он сделает в следующий раз.
130
00:24:57,229 --> 00:25:01,563
Это не проблема. Есть дела и поважнее.
131
00:25:01,766 --> 00:25:04,428
Неподалёку индейцы.
132
00:25:05,136 --> 00:25:08,037
Они повсюду, никто из нас не достоин
участи бедняг,
133
00:25:08,173 --> 00:25:11,370
которые погибли на этом плоту.
134
00:25:11,510 --> 00:25:14,377
Я буду рада если мы разрешим
эту проблему.
135
00:25:15,380 --> 00:25:18,213
Пока нам это не под силу.
136
00:25:18,350 --> 00:25:20,580
Не волнуйся, дорогая.
137
00:25:21,019 --> 00:25:25,956
Агирре не посмеет поднять восстание
против Испанской короны.
138
00:25:26,291 --> 00:25:28,555
Но мы в джунглях.
139
00:25:34,099 --> 00:25:36,226
Смотри, что я принёс тебе.
140
00:25:37,135 --> 00:25:40,036
Эти животные спят всю жизнь...
141
00:25:43,942 --> 00:25:46,536
они никогда не просыпаются.
142
00:26:09,968 --> 00:26:12,528
Плоты исчезли...
143
00:26:17,008 --> 00:26:18,839
Плоты исчезли!
144
00:26:20,879 --> 00:26:22,437
8 января.
145
00:26:22,847 --> 00:26:25,680
Уровень воды в реке
поднялся на 15 футов.
146
00:26:26,785 --> 00:26:29,720
Когда закончатся наши страдания?
147
00:27:12,597 --> 00:27:15,930
Если я сниму оковы, ты сбежишь?
148
00:27:17,435 --> 00:27:18,697
Обежишь?
149
00:27:21,406 --> 00:27:24,432
Постой, это мой горшок. Зачем он тебе?
150
00:27:30,448 --> 00:27:34,350
Не подойдёт, слишком тяжёлое.
151
00:27:35,120 --> 00:27:40,752
Давай срубим его, я не хочу
углубляться в джунгли.
152
00:27:46,965 --> 00:27:48,262
Кто взял железо?
153
00:27:49,234 --> 00:27:50,701
Мы, синьор.
154
00:27:52,470 --> 00:27:53,869
Зачем?
155
00:27:53,938 --> 00:27:56,907
Потому что нам нужно всё железо.
156
00:28:00,111 --> 00:28:02,204
Куда ты несёшь это бревно?
157
00:28:02,414 --> 00:28:06,646
Нам нужны брёвна в нашем лагере.
158
00:28:06,785 --> 00:28:08,480
Нам нужны брёвна в нашем лагере.
159
00:28:10,989 --> 00:28:13,116
Все рубят деревья...
160
00:28:13,558 --> 00:28:15,992
и собирают железо.
161
00:28:34,446 --> 00:28:36,277
Что происходит?
162
00:28:38,349 --> 00:28:39,213
В смысле?
163
00:28:39,350 --> 00:28:42,114
Кто отдал приказ строить плоты?
164
00:29:02,073 --> 00:29:06,373
Что происходит? Ты не знаешь, Инес?
165
00:29:07,345 --> 00:29:11,111
Не спрашивай, дело в твоём отце.
166
00:29:11,816 --> 00:29:14,376
Быстрее бы это закончилось.
167
00:29:16,554 --> 00:29:22,493
Господа, как ваш командир, я решил,
что мы должны вернуться
168
00:29:22,594 --> 00:29:25,961
- ... к главной группе.
- Я не привык сдаваться.
169
00:29:26,097 --> 00:29:30,966
Мы должны вернуться, так как
течение очень сильное.
170
00:29:31,136 --> 00:29:33,900
Мы должны вернуться в
течении двух недель.
171
00:29:34,072 --> 00:29:36,438
Таков приказ Пизаро.
172
00:29:36,541 --> 00:29:39,704
Индейцы не позволят нам вернуться.
173
00:29:40,011 --> 00:29:43,606
Чего бы это не стоило, мы
обязаны вернуться.
174
00:29:44,282 --> 00:29:46,250
Вернуться к Писарро.
175
00:29:46,484 --> 00:29:48,213
Забудьте о Писарро.
176
00:29:49,821 --> 00:29:52,153
Говорю вам, мы не сможем добраться
до места назначения!
177
00:29:53,291 --> 00:29:55,919
А я уверен, что мы и без
Писарро справимся.
178
00:29:56,427 --> 00:30:00,955
Для этого мы собирали брёвна, железо,
чтобы построить новый плот.
179
00:30:06,070 --> 00:30:08,561
Вы помните Эрнандо Кортеза?
180
00:30:10,575 --> 00:30:14,011
На пути в Мексику, он получил
приказ вернуться...
181
00:30:14,379 --> 00:30:16,074
но он не отступил.
182
00:30:17,682 --> 00:30:19,445
Замолчи, Агирре!
183
00:30:24,322 --> 00:30:28,725
Он проигнорировал приказ и
завоевал Мексику.
184
00:30:29,260 --> 00:30:30,750
Замолчите!
185
00:30:31,696 --> 00:30:34,062
Он стал богатым и знаменитым!
186
00:30:34,199 --> 00:30:35,291
Заткнись!
187
00:30:35,700 --> 00:30:37,861
Потому что не подчинился.
188
00:30:38,036 --> 00:30:39,628
Надеть на него оковы.
189
00:30:46,177 --> 00:30:48,543
Нет... нет.
190
00:30:51,182 --> 00:30:52,547
Прекратите!
191
00:30:57,088 --> 00:30:59,556
- Я последую за Урсуой.
- Убить его...
192
00:31:03,394 --> 00:31:04,861
кто-нибудь ещё?
193
00:31:24,482 --> 00:31:25,449
Дорогой,
194
00:31:34,525 --> 00:31:36,459
Что теперь будет?
195
00:31:42,834 --> 00:31:45,860
А что если чуть ниже есть водопад?
196
00:31:46,537 --> 00:31:50,303
Разве это нам поможет
добраться до Эльдорадо?
197
00:31:55,413 --> 00:31:59,213
Ты видел как сжимал кулак Урсуа?
198
00:31:59,350 --> 00:32:01,648
Он что-то зажал в кулаке.
199
00:32:05,256 --> 00:32:08,282
Думаешь они его прикончат?
200
00:32:08,459 --> 00:32:11,792
А ты сможешь их остановить?
201
00:33:59,637 --> 00:34:02,572
Только вы сможете нам помочь.
202
00:34:03,608 --> 00:34:06,600
Он убьёт Урсуа и Армандо...
203
00:34:07,578 --> 00:34:11,947
он не остановится, пойдёт до конца...
204
00:34:13,484 --> 00:34:15,748
вы - моя последняя надежда.
205
00:34:19,791 --> 00:34:24,319
Он привёл своих людей к разрушению,
породил детей безумия...
206
00:34:25,263 --> 00:34:27,823
тысячи лет моего правления...
207
00:34:27,999 --> 00:34:30,866
привели к тому, что мы увидели вчера...
208
00:34:31,836 --> 00:34:33,167
я видел зло,
209
00:34:33,805 --> 00:34:36,171
которое кралось в ночи...
210
00:34:37,442 --> 00:34:41,276
Вскоре поднимутся те, кто спал...
211
00:34:41,913 --> 00:34:44,313
и испарятся в ночи как трава...
212
00:34:47,752 --> 00:34:49,344
дитя моё...
213
00:34:50,655 --> 00:34:52,020
ради Господа нашего...
214
00:34:52,523 --> 00:34:56,721
церковь всегда будет на стороне сильных.
215
00:35:16,447 --> 00:35:18,881
Ты должен пойти с нами...
216
00:35:26,424 --> 00:35:28,392
нам нужны такие как ты...
217
00:35:39,470 --> 00:35:41,529
у тебя есть время подумать...
218
00:35:43,774 --> 00:35:45,674
только не затягивай раздумья...
219
00:35:54,018 --> 00:35:55,315
ну что ж,
220
00:35:55,853 --> 00:35:58,822
мы избавились от проблемы...
221
00:35:58,956 --> 00:36:00,821
теперь выберем командира...
222
00:36:01,959 --> 00:36:03,950
для меня выбор ясен...
223
00:36:04,162 --> 00:36:09,031
мы должны выбрать самого сильного
и храброго человека.
224
00:36:09,167 --> 00:36:12,136
- Меня?
- Да, тебя.
225
00:36:13,037 --> 00:36:14,629
Ну что ж, господа...
226
00:36:19,410 --> 00:36:22,504
Предлагаю выбрать Гузмана
нашим командиром!
227
00:36:22,747 --> 00:36:24,806
Кто голосует за него?
228
00:37:03,087 --> 00:37:07,490
Предлагаю, оставить дона Лопе Де Агирре
заместителем командира!
229
00:37:07,658 --> 00:37:09,125
Кто голосует за него?
230
00:37:27,311 --> 00:37:30,838
Мой народ повидал на своём
веку землетрясения,
231
00:37:30,982 --> 00:37:34,281
наводнения, пожары, но то, что
сделали с нами испанцы,
232
00:37:34,852 --> 00:37:37,013
ещё ужаснее.
233
00:37:37,288 --> 00:37:41,247
Они называют меня Бальтазар, хотя
меня зовут Руно Римак.
234
00:37:41,392 --> 00:37:43,656
- Что это значит?
- Руно Римак, означает тот,
235
00:37:43,794 --> 00:37:47,164
кто говорит. Я был принцем этой земли,
236
00:37:47,164 --> 00:37:49,928
при разговоре со мной мой народ
должен был смотреть вниз.
237
00:37:50,001 --> 00:37:52,333
Никому не было позволено
смотреть мне в глаза.
238
00:37:52,470 --> 00:37:54,734
Теперь они в оковах, так же как и я.
239
00:37:54,905 --> 00:37:57,373
И я должен смотреть вниз...
240
00:37:58,309 --> 00:38:03,645
Мы стали слабее, я не могу сражаться
со своей душой.
241
00:38:03,948 --> 00:38:06,439
Мне очень вас жаль, потому что...
242
00:38:06,584 --> 00:38:11,612
вы не выберетесь отсюда
и я не вернусь домой.
243
00:38:56,934 --> 00:38:58,697
Как Урсуа?
244
00:39:23,694 --> 00:39:26,959
Я полагаю, что мы должны
сделать всё легально.
245
00:39:27,732 --> 00:39:29,495
Зачитай этот документ.
246
00:39:34,839 --> 00:39:39,043
Именем короля, господа нашего, святой
земли, Римской церкви
247
00:39:39,043 --> 00:39:43,139
обращаемся к Филиппу II Кастильскому.
Мы, нижеподписавшиеся,
248
00:39:43,381 --> 00:39:46,646
седьмого дня 1561 года,
249
00:39:47,251 --> 00:39:49,913
со дня рождения нашего Спасителя,
250
00:39:50,020 --> 00:39:52,921
нарекаем себя твоими слугами.
251
00:39:53,290 --> 00:39:58,057
Мы находимся на расстоянии 200 миль
от твоего слуги Гонзалеса Писарро.
252
00:39:58,496 --> 00:40:02,865
О помощью Господа нашего мы спустились
вниз по реке под названием
253
00:40:03,000 --> 00:40:06,766
Хуалага, в поисках золотой земли.
254
00:40:07,171 --> 00:40:09,935
Мы решили положить конец
поворотам судьбы.
255
00:40:10,174 --> 00:40:15,908
Мы творим историю, и с этого момента
плод земной будет разделён.
256
00:40:16,080 --> 00:40:18,378
Мы стоим насмерть.
257
00:40:21,085 --> 00:40:26,887
Если это не так, то пусть нам вырвут
руки и выдернут языки.
258
00:40:27,024 --> 00:40:29,857
Дом Габсбурга свержен.
259
00:40:29,994 --> 00:40:33,896
А ты, Филипп Второй свергнут с престола.
260
00:40:34,064 --> 00:40:37,625
И с помощью этой декларации
ты уничтожен.
261
00:40:38,202 --> 00:40:39,794
На твоё место мы...
262
00:40:39,904 --> 00:40:44,864
провозглашаем дворянина из Севильи
дона Фернандо Де Гузмана.
263
00:40:45,276 --> 00:40:47,437
Он станет императором Эльдорадо.
264
00:40:47,878 --> 00:40:52,076
Прочь, прочь, король! И хранит
Господь твою душу.
265
00:40:52,416 --> 00:40:56,682
Фортуна улыбается храбрым и
плюёт в души трусам.
266
00:40:56,754 --> 00:41:00,622
Давайте освободимся от оков
и провозгласим дона...
267
00:41:00,691 --> 00:41:02,818
Фернандо Де Гузмана королём Эльдорадо.
268
00:41:03,461 --> 00:41:05,588
Это по-твоему трон?
269
00:41:05,696 --> 00:41:10,190
Трон это лишь стул покрытый вельветом,
Ваше Величество.
270
00:41:47,571 --> 00:41:50,005
Да, это уж точно.
271
00:41:50,074 --> 00:41:53,043
Я бы на твоём месте не беспокоился.
272
00:42:52,169 --> 00:42:54,763
Наверное убили стрелой.
273
00:42:55,205 --> 00:42:59,039
Его убили не стрелой, а мечом.
274
00:43:07,484 --> 00:43:10,476
Интересно, кто помог Армандо.
275
00:43:11,522 --> 00:43:13,114
10 января.
276
00:43:13,624 --> 00:43:16,491
Армандо сбежал. Человек,
277
00:43:16,560 --> 00:43:21,054
который охранял клетку был убит.
278
00:43:43,087 --> 00:43:46,454
Это сделал один из его людей.
Пока Урсуа жив,
279
00:43:46,724 --> 00:43:48,954
твоя жизнь под угрозой.
280
00:43:49,360 --> 00:43:51,328
А что я могу сделать?
281
00:43:51,495 --> 00:43:52,962
Убей его.
282
00:43:53,297 --> 00:43:57,256
Пока я на престоле, мы
будем соблюдать закон.
283
00:43:57,701 --> 00:44:00,192
Никакой казни без суда.
284
00:44:00,337 --> 00:44:03,636
Тогда суди его, а потом казни.
285
00:44:03,841 --> 00:44:06,469
Это должен быть общественный суд...
286
00:44:08,445 --> 00:44:10,538
его люди будут выступать за него.
287
00:44:12,916 --> 00:44:16,147
Перучо, свидетельствуй...
288
00:44:26,096 --> 00:44:28,394
Что ты узнал от Урсуа?
289
00:44:28,532 --> 00:44:29,556
Ничего.
290
00:44:29,967 --> 00:44:33,767
Три человека не смогли разжать его
ладонь. Он наверное что-то прячет.
291
00:44:33,904 --> 00:44:36,304
Единственный способ - это
отрубить ему руку.
292
00:44:36,507 --> 00:44:38,805
Он ничего не сказал, нёс какую-то чушь.
293
00:44:41,178 --> 00:44:43,442
Вчера ночью к нему кто-то приходил...
294
00:44:44,948 --> 00:44:48,509
это похоже на заговор.
295
00:44:51,121 --> 00:44:55,285
Правда ли это, что он
получал деньги от Урсуа?
296
00:45:00,631 --> 00:45:02,064
Это правда...
297
00:45:03,333 --> 00:45:05,699
Оплата гребцам за работу.
298
00:45:05,936 --> 00:45:08,063
Следующий свидетель...
299
00:45:10,507 --> 00:45:15,001
Окелло, правда ли то, что ты тоже
получал деньги от Урсуа?
300
00:45:15,379 --> 00:45:18,837
Я был рабом Писарро. Он отправил
меня в экспедицию,
301
00:45:18,949 --> 00:45:23,716
потому что считал, что если
индейцы боятся лошадей...
302
00:45:25,155 --> 00:45:28,454
значит будут напуганы при
виде чёрного человека...
303
00:45:29,526 --> 00:45:34,930
я не знаю зачем, но Урсуа давал
мне иногда деньги.
304
00:45:38,068 --> 00:45:40,593
Что может сказать обвиняемый?
305
00:46:00,124 --> 00:46:01,989
Я скажу...
306
00:46:02,292 --> 00:46:05,955
в Испании у меня
много слуг и я плачу им...
307
00:46:06,396 --> 00:46:07,328
и я думаю,
308
00:46:07,965 --> 00:46:11,833
что это обычная плата за труд...
309
00:46:13,270 --> 00:46:16,364
несмотря на то, что они индейцы...
310
00:46:17,374 --> 00:46:20,502
время покажет, что Урсуа прав.
311
00:46:20,744 --> 00:46:25,078
Мы понимаем твоё негодование,
дитя моё. Ты свободна...
312
00:46:44,401 --> 00:46:48,030
Присяжные, после того как они
выслушали всех свидетелей...
313
00:46:48,605 --> 00:46:50,869
выдвинули своё...
314
00:46:51,108 --> 00:46:53,167
...обвинение.
315
00:46:55,746 --> 00:46:57,976
Я, как председатель суда
316
00:46:59,316 --> 00:47:02,979
Его Величества дона Фернандо...
317
00:47:04,454 --> 00:47:08,481
приговариваю Педро Де Урсуа
318
00:47:08,659 --> 00:47:12,823
...к смерти... через повешение.
319
00:47:15,399 --> 00:47:17,196
Полностью согласен...
320
00:47:17,768 --> 00:47:21,071
но так как сегодня годовщина с того
момента когда последний
321
00:47:21,071 --> 00:47:22,538
мавр покинул Испанию
322
00:47:22,940 --> 00:47:25,033
...я дарую ему свободу.
323
00:47:25,576 --> 00:47:28,773
Его не казнят, но он будет оштрафован,
324
00:47:29,246 --> 00:47:31,578
...так как он гражданин Эльдорадо.
325
00:47:32,216 --> 00:47:35,117
Половина его денег пойдёт
на содержание церкви,
326
00:47:35,252 --> 00:47:39,586
а другая половина будет поделена
между лучшими солдатами.
327
00:48:07,784 --> 00:48:09,581
12 января.
328
00:48:09,920 --> 00:48:12,514
Утром мы отплыли на новом плоту.
329
00:48:12,656 --> 00:48:17,753
Урсуа жив, но он отказывается говорить.
330
00:48:19,796 --> 00:48:21,354
Смотрите, там пожар!
331
00:48:21,565 --> 00:48:24,295
Днём мы увидели пожар.
332
00:48:25,235 --> 00:48:27,294
Поближе к берегу!
333
00:48:29,840 --> 00:48:31,432
Зарядить мушкеты...
334
00:48:33,911 --> 00:48:35,902
Признаков жизни не замечено,
335
00:48:36,313 --> 00:48:39,646
но будьте начеку, возможно это засада.
336
00:48:39,883 --> 00:48:42,044
Разденьте негра!
337
00:48:52,029 --> 00:48:56,261
Мы боялись засады, поэтому сняли с
чернокожего человека одежду,
338
00:48:56,333 --> 00:48:58,267
чтобы напугать индейцев.
339
00:49:11,615 --> 00:49:14,709
Давай! Пошёл первым!
340
00:49:15,052 --> 00:49:17,816
Вперёд!
341
00:49:18,055 --> 00:49:19,022
Вперёд!
342
00:49:19,756 --> 00:49:20,723
Вперёд!
343
00:49:21,558 --> 00:49:23,753
Пусть бежит вперед!
344
00:49:28,932 --> 00:49:31,492
Беги вперёд! Беги!
345
00:49:41,345 --> 00:49:43,336
Не подходите к еде!
346
00:49:43,714 --> 00:49:45,773
Ищите индейцев! Бегите!
347
00:49:47,184 --> 00:49:48,151
Бегите!
348
00:49:51,121 --> 00:49:52,884
Мечи наголо!
349
00:49:59,596 --> 00:50:01,427
Свежее мясо! Смотри!
350
00:50:04,034 --> 00:50:05,296
Отлично...
351
00:50:06,636 --> 00:50:08,194
я его поймаю.
352
00:50:10,273 --> 00:50:11,831
Хватай его.
353
00:50:14,378 --> 00:50:15,345
Есть нож?
354
00:50:16,413 --> 00:50:17,380
Нож есть?
355
00:50:21,184 --> 00:50:22,651
Давай сюда, вот так.
356
00:50:30,394 --> 00:50:33,454
Смотри, это наш шлем.
357
00:50:36,733 --> 00:50:38,496
Посмотрим.
358
00:50:39,236 --> 00:50:40,203
Что?
359
00:50:48,945 --> 00:50:50,469
и это...
360
00:50:51,782 --> 00:50:53,977
Господи, канибаллы.
361
00:50:58,755 --> 00:51:00,689
Мы возвращаемся!
362
00:51:05,695 --> 00:51:08,926
Мы обнаружили, что в это деревне
жили каннибалы,
363
00:51:08,999 --> 00:51:12,628
поэтому нам пришлось быстро покинуть
это ужасное место.
364
00:51:14,171 --> 00:51:15,433
Шевелитесь!
365
00:51:34,558 --> 00:51:36,253
20 января.
366
00:51:36,426 --> 00:51:38,155
Горы позади...
367
00:51:38,929 --> 00:51:43,366
Укрытие, которое построил Агирре,
защищает нас от палящего солнца.
368
00:51:43,867 --> 00:51:48,861
Течение такое медленное, что похоже
мы стоим на месте.
369
00:52:13,763 --> 00:52:16,994
Что ты делаешь? Принеси ему оружие.
370
00:53:01,711 --> 00:53:05,772
Агирре, я знаю, что ты намерен
сделать с моим мужем.
371
00:53:08,185 --> 00:53:10,449
Знаю всё до мелочей...
372
00:53:12,055 --> 00:53:14,285
И Господь тебя покарает за это!
373
00:53:22,566 --> 00:53:25,296
Проваливай, проклятая лошадь!
374
00:53:37,480 --> 00:53:39,573
Всё нормально, малышка?
375
00:54:09,813 --> 00:54:12,839
Что происходит? Полная тишина.
376
00:55:05,602 --> 00:55:08,196
Неожиданно наступила тишина.
377
00:55:08,972 --> 00:55:12,066
Да, ни звука.
378
00:55:14,344 --> 00:55:16,403
Давайте прислушаемся.
379
00:55:33,763 --> 00:55:35,731
Порох загорелся! Порох!
380
00:55:36,099 --> 00:55:40,365
Сейчас рванёт! Быстрее! Ложись! Ложись!
381
00:55:48,945 --> 00:55:50,435
Хватайся за палку.
382
00:55:51,214 --> 00:55:52,181
Давай руку!
383
00:55:53,016 --> 00:55:55,246
Помогите вытащить короля!
384
00:55:55,485 --> 00:55:57,453
Держитесь, тяните, вот так.
385
00:55:59,155 --> 00:56:01,020
Проклятая лошадь.
386
00:56:01,825 --> 00:56:03,918
...от неё одни проблемы!
387
00:56:07,664 --> 00:56:09,393
Падре, идите сюда.
388
00:56:17,073 --> 00:56:18,335
Он мёртв.
389
00:56:18,641 --> 00:56:20,768
Какая короткая стрела.
390
00:56:20,910 --> 00:56:22,036
Отравленная.
391
00:56:23,046 --> 00:56:25,071
Наверное стрелял карлик.
392
00:56:27,917 --> 00:56:31,614
- Огонь, быстрее! Залп!
- В кого целиться?!
393
00:56:31,755 --> 00:56:34,315
Просто стреляйте!
394
00:56:35,225 --> 00:56:36,317
Огонь!
395
00:56:36,926 --> 00:56:38,223
Огонь!
396
00:56:41,598 --> 00:56:42,758
Огонь!
397
00:56:45,435 --> 00:56:46,697
Огонь!
398
00:56:57,313 --> 00:56:58,473
Не стрелять!
399
00:57:33,149 --> 00:57:35,549
Давай, сыграй что-нибудь.
400
00:58:50,093 --> 00:58:53,028
Смотрите, это каноэ?
401
00:58:53,162 --> 00:58:57,531
- Где?
- Плывёт к нам. Там, возле деревьев.
402
00:59:09,746 --> 00:59:13,682
Держи плот по течению,
возможно это ловушка.
403
00:59:22,458 --> 00:59:24,187
24 января.
404
00:59:24,661 --> 00:59:27,926
Впервые мы увидели двух индейцев.
405
00:59:28,231 --> 00:59:30,597
Они были дружелюбно настроены.
406
00:59:30,967 --> 00:59:32,935
- Это женщина.
- Точно.
407
00:59:33,002 --> 00:59:34,162
Подтяните лодку.
408
00:59:35,104 --> 00:59:37,072
Я возьму мужчину. Держи.
409
00:59:37,407 --> 00:59:38,704
А я женщину.
410
00:59:39,509 --> 00:59:41,409
Смотрите, свежая рыба.
411
01:00:17,714 --> 01:00:19,272
Что он говорит?
412
01:00:21,317 --> 01:00:22,614
Он говорит,
413
01:00:23,786 --> 01:00:25,481
что он из племени Яуга...
414
01:00:27,323 --> 01:00:32,454
предки ему сказали, что однажды придут
сыновья солнца издалека и спасут их.
415
01:00:33,563 --> 01:00:37,192
Их пришествие будет сопровождаться
громкими звуками,
416
01:00:37,300 --> 01:00:40,736
которые будут исходит из огромных труб.
417
01:00:40,903 --> 01:00:44,339
Они ждали долго сыновей солнца,
418
01:00:44,574 --> 01:00:49,170
потому что здесь, на этой реке,
созидание Господа ещё не закончено.
419
01:00:49,879 --> 01:00:52,905
Золото, где ты его взял?
420
01:00:53,449 --> 01:00:54,609
Откуда ты его взял?
421
01:00:55,385 --> 01:00:56,352
Откуда оно?
422
01:01:02,859 --> 01:01:04,224
Золото.
423
01:01:05,328 --> 01:01:09,128
Золото... спроси, где он его нашёл.
424
01:01:09,565 --> 01:01:11,430
Опроси его про Эльдорадо.
425
01:01:11,668 --> 01:01:13,898
Откуда это золото?
426
01:01:19,809 --> 01:01:21,242
Что он сказал?
427
01:01:24,514 --> 01:01:28,814
Слышал ли этот дикарь о нашем
спасителе Иисусе Христе
428
01:01:28,951 --> 01:01:32,387
и о нашей миссии, которая
несёт Cлово Божие?
429
01:01:37,694 --> 01:01:41,562
Это Библия, которая содержит
Cлово Божие.
430
01:01:42,465 --> 01:01:46,868
Она служит нам для того, чтобы
превращать тьму их мира в свет
431
01:01:49,105 --> 01:01:53,701
он понимает, что эта книга
содержит Слово Божие?
432
01:01:56,913 --> 01:01:58,676
Держи, сын мой.
433
01:02:04,220 --> 01:02:07,815
- Он сказал, что она не разговаривает.
- Хватайте его!
434
01:02:08,791 --> 01:02:11,658
Убить его! Казнить его за богохульство!
435
01:02:16,365 --> 01:02:18,492
Это будет тяжело.
436
01:02:18,668 --> 01:02:21,228
Дикарей трудно убедить.
437
01:02:38,321 --> 01:02:40,255
Осталось совсем немного.
438
01:02:41,190 --> 01:02:45,627
Эльдорадо всего в нескольких днях пути...
439
01:02:48,898 --> 01:02:50,866
хватит с нас ржавых орудий...
440
01:02:51,534 --> 01:02:54,469
будем убивать врагов золотыми ядрами.
441
01:02:54,937 --> 01:02:59,965
А ты будешь приносить мне еду
на золотых подносах.
442
01:03:01,144 --> 01:03:03,339
Все извлекут из этого выгоду...
443
01:03:04,881 --> 01:03:06,678
государство,
444
01:03:06,816 --> 01:03:08,443
провинции,
445
01:03:09,152 --> 01:03:10,779
женщины...
446
01:03:12,221 --> 01:03:14,553
и, возможно, я стану свободным.
447
01:03:18,361 --> 01:03:22,092
Не будем забывать о важной
части нашей миссии...
448
01:03:22,365 --> 01:03:25,095
...распространять Слово Божие
среди дикарей.
449
01:03:26,035 --> 01:03:28,196
Тебе наверное больше
понравится золотой крест,
450
01:03:28,271 --> 01:03:31,240
инкрустированный бриллиантами,
вместо серебряного,
451
01:03:31,374 --> 01:03:34,468
...который ты уже потерял.
452
01:04:19,322 --> 01:04:24,259
Вся земля, что по левую и
по правую руку,
453
01:04:24,393 --> 01:04:26,588
...теперь принадлежит нам.
454
01:04:30,633 --> 01:04:35,696
Я торжественно принимаю руководство
над этой землёй...
455
01:04:58,761 --> 01:05:03,926
Наша земля уже в 6 раз больше,
чем Испания...
456
01:05:05,601 --> 01:05:10,061
...и с каждым днём она
становится больше.
457
01:05:11,474 --> 01:05:16,002
А ты видел землю, которая
выдержит твой вес?
458
01:06:38,761 --> 01:06:43,698
...6,7,8,9,10.
459
01:06:43,766 --> 01:06:47,065
Окелло, рыба не солёная.
460
01:06:47,370 --> 01:06:50,498
Мы смогли только поймать
рыбу и найти фрукты...
461
01:06:50,873 --> 01:06:53,899
...а соль, её уже давно нет.
462
01:06:55,945 --> 01:07:00,575
и урожай... теперь мы считаем каждое семя.
463
01:07:01,884 --> 01:07:05,843
8,9,10...
464
01:07:10,326 --> 01:07:14,524
2,4,5...
465
01:07:14,597 --> 01:07:18,795
8,10...
466
01:07:20,403 --> 01:07:25,466
2,8,10...
467
01:07:26,742 --> 01:07:30,303
2,4...
468
01:07:40,756 --> 01:07:43,623
- Держите лошадь!
- Осторожней!
469
01:07:43,759 --> 01:07:47,263
- Держите её!
- Осторожно! Держите!
470
01:07:47,263 --> 01:07:49,891
Всё, держу! Она не уйдёт!
471
01:07:51,567 --> 01:07:54,161
Осторожно! Осторожно!
472
01:07:55,371 --> 01:07:58,238
Держи её! Держи!
473
01:07:59,909 --> 01:08:00,876
Давай, ещё раз!
474
01:08:01,644 --> 01:08:03,111
Держите же её!
475
01:08:03,579 --> 01:08:05,240
Успокойте лошадь!
476
01:08:07,516 --> 01:08:09,279
Держите! Держите!
477
01:08:09,785 --> 01:08:11,753
Обходи с другой стороны!
478
01:08:11,821 --> 01:08:13,755
Нужно её привязать!
479
01:08:16,158 --> 01:08:20,117
...6, 8, 10...
480
01:08:20,262 --> 01:08:24,130
Осторожней! Держите лошадь!
Ну, держите же её!
481
01:08:25,501 --> 01:08:27,560
- Осторожней!
- Ну, что с ней?
482
01:08:27,837 --> 01:08:29,395
Избавьтесь от неё!
483
01:08:30,606 --> 01:08:32,574
Держите, спокойно, вот так.
484
01:08:33,109 --> 01:08:34,940
Сбросьте её с плота!
485
01:08:35,711 --> 01:08:37,474
Давайте!
486
01:08:37,813 --> 01:08:40,179
Вот так! Отлично!
487
01:08:43,652 --> 01:08:47,110
- Осторожно! Пошла!
- Давай, проваливай!
488
01:08:49,625 --> 01:08:53,584
Проваливай! Давай! Быстрее!
Проваливай!
489
01:09:51,253 --> 01:09:53,483
Он покойник...
490
01:09:54,523 --> 01:10:00,393
В Мексике я видел, как армия индейцев
бежали при виде лишь одной лошади...
491
01:10:01,197 --> 01:10:05,634
Мы могли бы есть эту лошадь
целую неделю...
492
01:10:30,492 --> 01:10:34,656
Не волнуйся, малышка, с лошадью
всё будет в порядке.
493
01:10:46,442 --> 01:10:50,310
Господи, король! Король мёртв!
494
01:11:20,242 --> 01:11:24,770
После смерти короля, судьба
Урсуа была предрешена.
495
01:11:25,014 --> 01:11:28,609
На следующее утро, несколько солдат
куда-то его отвезли
496
01:11:28,684 --> 01:11:31,619
и больше мы никогда его не видели.
497
01:13:33,108 --> 01:13:37,374
Мамочка... один за одним, они исчезают...
498
01:13:37,513 --> 01:13:41,210
словно листья на ветру.
499
01:14:36,939 --> 01:14:38,429
Что они там кричат?
500
01:14:38,574 --> 01:14:42,510
Говорят: мясо, свежее мясо
проплывает мимо.
501
01:15:11,874 --> 01:15:15,810
Давайте, быстрее, шевелитесь!
Шевелитесь...
502
01:15:20,649 --> 01:15:21,638
Огонь!
503
01:15:22,417 --> 01:15:24,442
Опалить всю деревню!
504
01:15:28,457 --> 01:15:30,186
Стреляйте, чтобы испугать их!
505
01:15:35,697 --> 01:15:37,597
В джунгли не заходить!
506
01:15:43,872 --> 01:15:46,136
Соль! Соль!
507
01:15:49,077 --> 01:15:50,305
Соль!
508
01:15:57,319 --> 01:16:00,914
- Я не ел соль уже месяц!
- Я тоже.
509
01:17:07,723 --> 01:17:09,691
Она просто исчезла...
510
01:17:11,660 --> 01:17:14,220
Может быть она ещё вернётся...
511
01:17:14,896 --> 01:17:16,864
Мы для них лёгкая добыча.
512
01:17:18,233 --> 01:17:22,101
Ему плевать,- двумя больше, двумя меньше,
ему всё равно...
513
01:17:24,973 --> 01:17:26,941
Это самоубийство.
514
01:17:27,309 --> 01:17:32,269
Если бы думали головой, то уже
давно бы вернулись к Писарро.
515
01:17:33,582 --> 01:17:36,551
Эта экспедиция проклята.
516
01:17:36,718 --> 01:17:40,347
Мы шли по её следам, но затем мы
потеряли следы.
517
01:17:41,089 --> 01:17:43,455
Один из наших людей запаниковал,
518
01:17:43,792 --> 01:17:47,125
...когда вокруг стало тихо.
Они всегда...
519
01:17:47,195 --> 01:17:52,155
нападают перед тем, как наступает
полная тишина.
520
01:17:52,467 --> 01:17:55,561
Я лучше присоединюсь к индейцам, чем
останусь с этим безумцем.
521
01:17:55,904 --> 01:17:58,202
Этот человек на голову выше меня...
522
01:17:59,107 --> 01:18:01,371
но всё может измениться...
523
01:18:09,184 --> 01:18:13,848
Вот мой план. Я считал изгибы реки.
Смотри...
524
01:18:14,656 --> 01:18:16,954
я нарисовал карту на песке.
525
01:18:17,559 --> 01:18:20,323
Нам потребуется день на каждый изгиб.
526
01:18:20,629 --> 01:18:23,427
1 , 2, 3...
527
01:18:24,066 --> 01:18:27,160
...4, 5, 6...
528
01:18:27,235 --> 01:18:30,295
...7, 8, 9...
529
01:18:34,509 --> 01:18:35,806
...10
530
01:18:37,946 --> 01:18:42,042
Я великий предатель... и хуже меня нет...
531
01:18:44,352 --> 01:18:49,380
Кто захочет сбежать будет разрублен
на мелкие части! Из этих кусочков...
532
01:18:50,692 --> 01:18:55,891
мы выстроим стену, а потом
кровью распишем её...
533
01:19:02,337 --> 01:19:05,170
Если кто возьмёт хоть на
одно зёрнышко больше
534
01:19:05,307 --> 01:19:07,639
или больше выпьет воды чем положено...
535
01:19:09,177 --> 01:19:13,079
...будет сидеть в тюрьме 155 лет!
536
01:19:18,954 --> 01:19:24,551
Если я, Агирре, захочу, чтобы птицы упали
замертво с деревьев... то они упадут...
537
01:19:30,899 --> 01:19:33,163
Я - гнев Божий!
538
01:19:34,169 --> 01:19:37,468
Земля, по которой я иду
будет дрожать подо мной...
539
01:19:44,279 --> 01:19:49,216
но кто останется со мной,
тот станет несказанно богатым.
540
01:19:58,260 --> 01:20:00,660
но кто посмеет бежать...
541
01:22:04,252 --> 01:22:07,278
Подальше от деревьев, идиоты!
542
01:22:08,189 --> 01:22:10,089
Давайте, осторожно, осторожно!
543
01:22:10,725 --> 01:22:12,818
На середину реки, быстрее!
544
01:22:13,128 --> 01:22:14,993
Осторожно, осторожно, давай, греби...
545
01:22:16,031 --> 01:22:20,263
Осторожно, вот так. Осторожней.
Обойди с той стороны!
546
01:22:23,505 --> 01:22:26,133
Я думал будет больнее.
547
01:22:27,976 --> 01:22:30,536
Индейцы! Стреляйте!
548
01:22:31,346 --> 01:22:34,941
- Стреляйте!
- Мне не платят за смерть!
549
01:22:58,540 --> 01:22:59,973
1 февраля.
550
01:23:00,642 --> 01:23:05,079
Моральный дух солдат низкий.
Я поговорил об этом с Агирре.
551
01:23:05,513 --> 01:23:08,380
Положение дел критическое.
552
01:23:08,783 --> 01:23:12,412
Мы видим лишь голод, страх и смерть.
553
01:23:12,854 --> 01:23:15,789
Мы теряем солдат, но врага не видим.
554
01:23:16,391 --> 01:23:20,225
Похоже что Эльдорадо - это
всего лишь иллюзия.
555
01:23:33,541 --> 01:23:35,907
Завоевание Мексики не было иллюзией...
556
01:23:44,486 --> 01:23:48,684
Если мы даже отступим... придут другие...
557
01:23:50,058 --> 01:23:51,958
их будет ждать успех...
558
01:23:52,794 --> 01:23:55,262
а мы потерпим поражение...
559
01:23:56,631 --> 01:24:00,158
даже если на этой земле есть
только вода,
560
01:24:01,569 --> 01:24:03,503
и деревья,
561
01:24:03,638 --> 01:24:07,870
мы завоюем её... и тем, кто
последует за нами,
562
01:24:08,209 --> 01:24:09,870
останется лишь пустыня...
563
01:24:11,446 --> 01:24:14,574
эти люди жаждут богатства, золота...
564
01:24:17,452 --> 01:24:19,386
но дело даже не в этом...
565
01:24:22,190 --> 01:24:24,920
сила и власть...
566
01:24:30,698 --> 01:24:33,360
Я их презираю за это.
567
01:24:34,335 --> 01:24:37,566
Я был уверен, что Агирре ведёт
нас к разрушению.
568
01:24:37,705 --> 01:24:41,197
Я не знал, намеренно или нет.
Мы даже не могли найти
569
01:24:41,409 --> 01:24:47,314
место для высадки. Так как уровень реки
затопил джунгли на мили вокруг нас...
570
01:24:54,355 --> 01:24:55,754
22 февраля.
571
01:24:56,591 --> 01:25:00,527
Многие так слабы, что не
могут стоять на ногах.
572
01:25:00,795 --> 01:25:05,289
Солдат Гонзалес выпил мои чернила,
подумав, что это лекарство.
573
01:25:07,068 --> 01:25:09,332
Я больше не могу писать.
574
01:25:10,205 --> 01:25:14,164
Мы плаваем кругами.
575
01:26:42,430 --> 01:26:46,628
Я вижу вёсельный корабль...
576
01:26:47,135 --> 01:26:49,035
на дереве...
577
01:26:50,071 --> 01:26:53,871
а с кормы свисает каноэ.
578
01:26:58,646 --> 01:27:00,773
Это просто мираж...
579
01:27:01,783 --> 01:27:04,411
корабль не может сюда заплыть...
580
01:27:06,120 --> 01:27:08,179
У нас у всех лихорадка.
581
01:27:10,358 --> 01:27:12,292
Это твоё воображение.
582
01:27:13,795 --> 01:27:18,198
Такое случается с людьми, когда
силы на исходе...
583
01:27:18,533 --> 01:27:20,364
- И...
- Заткнись!
584
01:27:20,501 --> 01:27:24,699
Это настоящий корабль! Мы починим
его и поплывём в Атлантический океан.
585
01:27:25,073 --> 01:27:30,010
Нет, я не поплыву. Мы уставшие
и голодные.
586
01:27:44,525 --> 01:27:48,962
Это не корабль, не дерево...
587
01:27:49,998 --> 01:27:51,989
это не стрела...
588
01:27:53,134 --> 01:27:57,468
мы видим стрелы потому что боимся их.
589
01:27:58,773 --> 01:28:01,901
Это настоящие стрелы! В укрытие!
590
01:28:09,917 --> 01:28:12,545
Стрела не причинит мне вреда...
591
01:28:14,722 --> 01:28:16,485
Это не дождь.
592
01:28:22,764 --> 01:28:26,029
Монах, не забывай молиться...
593
01:28:27,368 --> 01:28:29,962
чтобы смерть была не такой ужасной...
594
01:29:45,980 --> 01:29:49,882
Когда мы доплывём до моря,
то построим корабль...
595
01:29:51,652 --> 01:29:56,783
затем поплывём на север и заберём
Тринидад у Испанской короны...
596
01:30:04,232 --> 01:30:06,757
оттуда мы поплывём дальше
597
01:30:07,535 --> 01:30:10,197
и заберём Мексику у Кортеза...
598
01:30:11,606 --> 01:30:14,905
Это будет великая измена...
599
01:30:17,111 --> 01:30:20,877
Новая Испания будет в наших руках...
600
01:30:21,849 --> 01:30:26,650
мы сотворим историю,
как режиссёры творят свои пьесы...
601
01:31:31,385 --> 01:31:35,321
я, гнев Божий...
602
01:31:36,891 --> 01:31:39,519
женюсь на своей дочери...
603
01:31:40,261 --> 01:31:44,857
и вместе с ней я образую
безупречную династию,
604
01:31:45,500 --> 01:31:47,764
на всей Земле...
605
01:31:50,438 --> 01:31:55,603
вместе... мы будем править
всем континентом...
606
01:32:00,815 --> 01:32:02,180
я - гнев...
607
01:32:05,186 --> 01:32:06,847
гнев Божий...
608
01:32:08,756 --> 01:32:11,554
Кто пойдёт со мной?
609
01:33:22,730 --> 01:33:23,992
Клаус Кински в фильме:
610
01:33:24,465 --> 01:33:26,433
АГИРРЕ, ГНЕВ БОЖИЙ.
611
01:33:27,468 --> 01:33:30,437
В фильме также снимались: Хелена Ройо.
612
01:33:31,272 --> 01:33:33,672
Дель Негро,
Рэй Гуэрра,
613
01:33:34,075 --> 01:33:37,044
Питер Берлинг,
Сесилия Ривьера,
614
01:33:37,278 --> 01:33:39,644
Даниэль Адес и другие.
615
01:33:39,880 --> 01:33:43,247
Оператор: Томас Мауч.
Композитор: Пополь Вух.
616
01:33:43,317 --> 01:33:47,276
Автор сценария и режиссёр:
Вернер Герцог.
|