Эйми и Ягуар. Aimee and Jaguar 1999 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:33,060 --> 00:00:37,020
- Я поймал его, поймал!
- Хорошо!

2
00:00:47,660 --> 00:00:52,610
"ЭММА И ЯГУАР"

3
00:01:02,060 --> 00:01:07,059
Берлин всегда был одним из крупнейших
европейских центров.

4
00:01:07,060 --> 00:01:12,059
Здесь вы с уверенностью можете сказать,
что это самый центр Европы.

5
00:01:12,060 --> 00:01:16,059
Правительственные здания находятся
настолько близко к жилым кварталам,..

6
00:01:16,060 --> 00:01:19,059
...что вы можете встретиться за завтраком
с самим канцлером.

7
00:01:19,060 --> 00:01:22,059
Великолепие будущих тысячелетий
струится из этих окон.

8
00:01:22,060 --> 00:01:24,059
Сюда, пожалуйста.

9
00:01:24,060 --> 00:01:30,059
Конечно же, здесь обои обдерут,
а стены оштукатурят...

10
00:01:30,060 --> 00:01:32,059
Руди, ничего не трогай.

11
00:01:32,060 --> 00:01:37,059
Разумеется, ванну, раковину и унитаз
заменят на новые.

12
00:01:37,060 --> 00:01:42,010
Руди, где ты? Руди?

13
00:01:43,060 --> 00:01:45,017
Руди?

14
00:01:55,660 --> 00:02:01,019
Фотографии и стулья мои,
остальное можете сжечь.

15
00:02:11,060 --> 00:02:16,010
- Здесь все мои вещи?
- Да, не волнуйтесь, фрау Вурст. Всё здесь.

16
00:02:18,060 --> 00:02:20,017
Вот и всё.

17
00:02:34,060 --> 00:02:36,059
Милая юбочка.

18
00:02:36,060 --> 00:02:38,017
Последний взгляд?

19
00:02:44,060 --> 00:02:47,059
Скоро Вы привыкнете к этому месту,
госпожа Вурст.

20
00:02:47,060 --> 00:02:50,059
Может быть, Вам здесь даже понравится.

21
00:02:50,060 --> 00:02:53,059
Как устроитесь, спускайтесь вниз,
познакомитесь с остальными.

22
00:02:53,060 --> 00:02:55,059
Ну, что скажете, фрау Вурст?

23
00:02:55,060 --> 00:02:59,059
Фрау Вурст?
Где она? Фрау Вурст?

24
00:02:59,060 --> 00:03:03,020
Фрау Вурст? Фрау Вурст?

25
00:03:04,060 --> 00:03:06,017
Фрау Вурст?

26
00:03:08,060 --> 00:03:12,059
Куда же Вы, фрау Вурст?
Будьте благоразумны. Постойте.

27
00:03:12,060 --> 00:03:14,059
- Мне надо идти.
- Куда же Вы?

28
00:03:14,060 --> 00:03:17,059
- Нет, нет, нет!
- Постойте. Будьте же разумны.

29
00:03:17,060 --> 00:03:22,010
Куда Вы пойдёте? Вам же некуда идти.
Фрау Вурст, куда Вы?

30
00:03:46,460 --> 00:03:48,417
Ильза?

31
00:03:53,860 --> 00:03:55,817
Ильза.

32
00:03:58,060 --> 00:04:01,059
Да, действительно, Ильза - это я.

33
00:04:01,060 --> 00:04:06,059
В ноябре 1943 года я со своей подругой
Фелицией слушала 9-й концерт Бетховена,..

34
00:04:06,060 --> 00:04:11,059
...несмотря на то, что уже три недели
в небе над Берлином шли бои.

35
00:04:11,060 --> 00:04:14,059
Но тем же вечером мне не было дела
ни до какой войны.

36
00:04:14,060 --> 00:04:17,019
Мои мысли были заняты Фелицией
и её новыми духами.

37
00:04:43,260 --> 00:04:45,217
Что-то не так?

38
00:04:47,060 --> 00:04:49,017
Ильза?

39
00:04:58,060 --> 00:05:02,612
Я сказала, что не смогу посидеть с ребёнком,
потому что у меня болен отец.

40
00:05:05,660 --> 00:05:09,620
Значит, это и есть господин и госпожа Вурст?

41
00:05:10,060 --> 00:05:11,619
Нет.

42
00:05:12,460 --> 00:05:14,417
Нет?

43
00:05:18,060 --> 00:05:20,017
Она милая.

44
00:05:23,060 --> 00:05:25,017
Очень милая.

45
00:05:36,060 --> 00:05:40,539
Ну не во время же концерта!
Никто не уходит со сцены!

46
00:05:40,540 --> 00:05:43,059
Мои очки, где они?

47
00:05:43,060 --> 00:05:45,059
Мы не найдём их в такой давке.

48
00:05:45,060 --> 00:05:48,059
- Без них я не уйду!
- Ох уж эти женщины!

49
00:05:48,060 --> 00:05:51,059
После сигнала тревоги Фелиция уже
не выпускала из вида фрау Вурст,..

50
00:05:51,060 --> 00:05:55,059
...у которой я работала несколько лет.
Она была неотразима.

51
00:05:55,060 --> 00:05:58,019
- Это ваши?
- Да, спасибо.

52
00:05:59,060 --> 00:06:02,019
Эрнст! Эрнст, они нашлись!

53
00:06:02,780 --> 00:06:04,779
Я почти не ношу их,
но всё равно спасибо.

54
00:06:04,780 --> 00:06:07,779
- Не стоит.
- Спасибо. Пойдём.

55
00:06:07,780 --> 00:06:13,059
Внимание! На выход работают боковые двери!

56
00:06:13,060 --> 00:06:15,059
Не слишком надейся.

57
00:06:15,060 --> 00:06:19,059
У неё было много романов,
но она до сих пор остаётся замужем.

58
00:06:19,060 --> 00:06:21,059
Прекрасные глаза.

59
00:06:21,060 --> 00:06:24,019
Особенно когда мимо проходит молодой офицер.

60
00:06:28,660 --> 00:06:32,017
Фелиция Шрагенхайм?
Фройляйн Шрагенхайм?

61
00:06:42,060 --> 00:06:46,020
Ваш отец был хорошим врачом.
Берегите себя.

62
00:07:17,460 --> 00:07:19,417
О, Боже.

63
00:07:55,380 --> 00:08:01,331
Быстрее! Быстрее! Сюда! Проходите!

64
00:08:04,060 --> 00:08:06,017
Держи.

65
00:08:29,060 --> 00:08:31,017
Пойдём.

66
00:08:34,060 --> 00:08:39,059
50 лучших фотографов получили задание
сфотографировать самые красивые здания.

67
00:08:39,060 --> 00:08:41,017
Они собираются всё разрушить.

68
00:08:42,660 --> 00:08:45,659
Держите. Это для наших английских друзей.

69
00:08:45,660 --> 00:08:47,659
Вы с ума сошли? Что это?

70
00:08:47,660 --> 00:08:53,059
Списки последних рейсов из Венгрии.
Пусть Шмидт сделает копии. До завтра.

71
00:08:53,060 --> 00:08:55,059
Фелиция.

72
00:08:55,060 --> 00:09:01,011
Ты потеряла чувство опасности.
Это нехорошо. Ни для кого из нас.

73
00:09:02,060 --> 00:09:05,059
Никто не мог так маскироваться,
как Фелиция.

74
00:09:05,060 --> 00:09:09,059
Она работала в нацистской газете,
писала бесчисленные стихотворения...

75
00:09:09,060 --> 00:09:13,059
...и не пропускала никого с такими
длинными волосами, как у меня.

76
00:09:13,060 --> 00:09:16,059
Иногда я думала,
что в ней живёт несколько человек.

77
00:09:16,060 --> 00:09:19,059
Не успею я привыкнуть к одной,
как она уже совершенно другая.

78
00:09:19,060 --> 00:09:21,059
С ней было нелегко общаться.

79
00:09:21,060 --> 00:09:25,059
И единственным человеком, с которым Фелиция
была смирной, была её бабушка.

80
00:09:25,060 --> 00:09:30,059
Аарон, у тебя губы посинели. Выпей это,
тебе станет лучше.

81
00:09:30,060 --> 00:09:32,017
Не могу поверить.

82
00:09:32,460 --> 00:09:34,459
Бабушка!

83
00:09:34,460 --> 00:09:36,459
Почему она не слушается меня?

84
00:09:36,460 --> 00:09:41,859
Я столько раз говорила ей: "Оставайся дома.
Не выходи на улицу. Не приходи сюда."

85
00:09:41,860 --> 00:09:43,817
Бабушка!

86
00:09:45,060 --> 00:09:48,059
Пол-Берлина сожжено. Только не говори,
что ты не пряталась в подвале.

87
00:09:48,060 --> 00:09:50,059
- Сядь!
- Ты что, спала в это время?

88
00:09:50,060 --> 00:09:52,059
Ты ходила на концерт?

89
00:09:52,060 --> 00:09:55,659
- При чём здесь это?
- Тогда не говори об опасности!

90
00:09:55,660 --> 00:10:00,018
- Нет, Ильза и я...
- Не разговаривай с полным ртом!

91
00:10:03,060 --> 00:10:08,010
Извини, Ильза. Я знаю, что для молодых девиц
бабушки - настоящая проблема.

92
00:10:09,060 --> 00:10:11,559
Когда она была маленькая,
то непременно хотела

93
00:10:11,560 --> 00:10:14,059
скатиться с горы на
санках задом наперёд.

94
00:10:14,060 --> 00:10:17,779
- Правда, Фелиция?
- Это было только один раз!

95
00:10:17,780 --> 00:10:19,779
И вообще, это была идея моей сестрёнки!

96
00:10:19,780 --> 00:10:22,059
Она-то сейчас в Англии, а вот где ты?

97
00:10:22,060 --> 00:10:25,059
Со мной ничего не случится!

98
00:10:25,060 --> 00:10:27,459
Ильза, ну почему одни - сумасшедшие,
а другие - нет?

99
00:10:27,460 --> 00:10:29,417
Не знаю.

100
00:10:30,060 --> 00:10:33,019
Ильза, как тебе её жених?

101
00:10:34,060 --> 00:10:38,059
- Кто?
- Жених. Она ведь помолвлена.

102
00:10:38,060 --> 00:10:44,059
Ну, расскажи мне, какой он. Сможет ли он
её содержать? Чем он занимается?

103
00:10:44,060 --> 00:10:47,019
Ну, как он выглядит?

104
00:10:50,060 --> 00:10:55,059
Красивый, высокий, темноволосый.

105
00:10:55,060 --> 00:10:58,019
Когда же он заберёт её?

106
00:11:00,860 --> 00:11:04,012
Скоро, бабушка, очень скоро.

107
00:11:05,060 --> 00:11:08,035
Милые дамы, не поделитесь ли вы

108
00:11:08,036 --> 00:11:11,011
с нами остатками этого чудесного
картофельного пюре?

109
00:11:18,060 --> 00:11:22,020
Ильза, присмотри за ней.

110
00:11:27,060 --> 00:11:32,059
Сегодня утром мне приснился
замечательный сон, ты тоже была в том сне.

111
00:11:32,060 --> 00:11:34,059
Я проснулся с мыслью, что отдал бы всё,..

112
00:11:34,060 --> 00:11:38,059
...только бы поцеловать твои нежные руки,
твою прекрасную, нежную шею.

113
00:11:38,060 --> 00:11:52,010
Может быть, даже что-нибудь ещё...

114
00:11:54,060 --> 00:11:56,017
...поцеловать.

115
00:11:57,060 --> 00:12:00,059
Фрау Шрадер,
Вы что же, даже не вставали?

116
00:12:00,060 --> 00:12:05,059
Мы сняли 41 самолёт, но я сомневаюсь,
что из этой затеи что-нибудь выйдет.

117
00:12:05,060 --> 00:12:07,059
Кстати, где статья?

118
00:12:07,060 --> 00:12:09,059
На вашем столе.

119
00:12:09,060 --> 00:12:13,059
Моя милая фрау Шрадер,
что бы я без Вас делал?

120
00:12:13,060 --> 00:12:17,059
Почти 5 тысяч квартир за ночь.

121
00:12:17,060 --> 00:12:20,019
В партийных штабах царит настоящий хаос.

122
00:12:21,060 --> 00:12:23,059
Нервы у всех на пределе.

123
00:12:23,060 --> 00:12:27,059
Если бы кто-нибудь знал, что происходит.
Это уничтожение себе подобных. Хотите?

124
00:12:27,060 --> 00:12:29,017
Нет, спасибо.

125
00:12:30,060 --> 00:12:34,059
Но Геббельс - гений.

126
00:12:34,060 --> 00:12:37,659
Прошлой ночью он сказал,
что лица всех великих остались на марках.

127
00:12:37,660 --> 00:12:41,659
И когда их больше не станет,
память о них будет жить. Что скажете?

128
00:12:41,660 --> 00:12:43,617
Потрясающе.

129
00:12:48,060 --> 00:12:51,019
- Пусть побудет у Вас.
- Хорошо.

130
00:13:01,060 --> 00:13:03,017
Какая же ты красивая!

131
00:13:07,060 --> 00:13:10,019
Сегодня утром мне приснился
замечательный сон.

132
00:13:10,780 --> 00:13:12,779
Ты тоже была в том сне.

133
00:13:12,780 --> 00:13:19,059
"Я проснулся с мыслью, что отдал бы всё,
только бы поцеловать твои нежные руки,

134
00:13:19,060 --> 00:13:23,659
...твою прекрасную, нежную шею... "
Недурно, правда, Ильза?

135
00:13:23,660 --> 00:13:28,018
"Я хочу лишь остаться с тобой наедине,
обнять тебя и снова сказать тебе... "

136
00:13:28,860 --> 00:13:32,059
- Бернд! Оберхард!
- Фотографировали не в горах, глупый!

137
00:13:32,060 --> 00:13:34,459
А в зоопарке, в зоопарке!

138
00:13:34,460 --> 00:13:38,059
Тогда я больше так не играю!
Я сломаю твой замок!

139
00:13:38,060 --> 00:13:45,379
Хватит! Если я услышу ещё хоть слово,
я отправлю вас к людоедам в Баварию!

140
00:13:45,380 --> 00:13:49,059
- Понятно?
- Мама, а кто такой генерал?

141
00:13:49,060 --> 00:13:50,210
Тихо!

142
00:13:52,060 --> 00:13:58,011
"Хотел бы я найти звезду для нас.
Сказать ли должен я, зачем?"

143
00:13:59,060 --> 00:14:07,059
"Тебя люблю я. Люблю твою красу.
Твой Ягуар. "

144
00:14:07,060 --> 00:14:12,059
Еще ни разу, никогда в жизни я не получала
таких писем.

145
00:14:12,060 --> 00:14:17,059
Прямо не знаю, что и думать.
Боже, кто бы это мог быть?

146
00:14:17,060 --> 00:14:19,059
Эрнст?

147
00:14:19,060 --> 00:14:21,017
Что-нибудь не так?

148
00:14:23,060 --> 00:14:26,059
Мне надо сходить за манкой.

149
00:14:26,060 --> 00:14:30,020
- За манкой? Сейчас?
- Да, именно сейчас.

150
00:14:46,060 --> 00:14:50,059
Хочешь покажу что-то? Вот, смотри.

151
00:14:50,060 --> 00:14:53,059
Как ты можешь писать такие письма?

152
00:14:53,060 --> 00:14:57,059
Я написала только одно.
Кстати, как она отреагировала?

153
00:14:57,060 --> 00:15:00,610
Расчувствовалась? Ну же, расскажи!

154
00:15:02,660 --> 00:15:07,059
Ильза, я же просто пошутила.
Это шутка, только и всего.

155
00:15:07,060 --> 00:15:10,059
Она всем сердцем ненавидит евреев.

156
00:15:10,060 --> 00:15:13,659
Считает их виновными во всём.
Это, по-твоему, шутка?

157
00:15:13,660 --> 00:15:17,059
- Она это говорила?
- Сегодня утром.

158
00:15:17,060 --> 00:15:20,059
- Какое совпадение!
- Ты о чём?

159
00:15:20,060 --> 00:15:23,659
- Я встречаюсь с ней.
- Что?

160
00:15:23,660 --> 00:15:26,059
- Может быть, она действительно может.
- Что может?

161
00:15:26,060 --> 00:15:30,059
- Чувствовать евреев.
- Фелиция, что может тебя остановить?

162
00:15:30,060 --> 00:15:32,621
Много чего может.

163
00:15:37,860 --> 00:15:39,817
Что у тебя там?

164
00:15:44,060 --> 00:15:47,059
О, нет! Не может быть!

165
00:15:47,060 --> 00:15:50,059
Это же мои любимые колбаски. Я угадала?

166
00:15:50,060 --> 00:15:52,017
Угадала! Я из редакции принесла.

167
00:15:57,060 --> 00:16:01,612
Это тебе, а это для бабушки и родителей.

168
00:16:09,060 --> 00:16:11,017
Увидимся.

169
00:16:19,660 --> 00:16:24,059
Боже, Ильза, через 5 минут он придёт.
Где же мои очки? Не видела их, Ильза?

170
00:16:24,060 --> 00:16:26,659
- Там. Вон там.
- Не вижу.

171
00:16:26,660 --> 00:16:31,018
Я волнуюсь. Господи, как я волнуюсь!

172
00:16:35,060 --> 00:16:38,059
Ильза, как я выгляжу? Хорошо?

173
00:16:38,060 --> 00:16:40,459
- Замечательно.
- Что?

174
00:16:40,460 --> 00:16:42,417
Вы, как всегда, неотразимы.

175
00:16:45,660 --> 00:16:49,659
Бернд! Эберхард! Вы с ума сошли?

176
00:16:49,660 --> 00:16:53,659
Я здесь только что убралась!
Ну-ка, собирайте своих солдатиков!

177
00:16:53,660 --> 00:16:55,659
- Где твои ботинки?
- На мне!

178
00:16:55,660 --> 00:16:59,059
Слезай с софы! Кому сказала, слезай!
Эберхард, обуйся!

179
00:16:59,060 --> 00:17:02,059
- Но мы же играли.
- Идите сюда, идите сюда.

180
00:17:02,060 --> 00:17:04,017
- Ильза!
- Да?

181
00:17:07,060 --> 00:17:12,059
Нет, только не это! Кто это сделал?
Кто сделал это?

182
00:17:12,060 --> 00:17:14,059
- Не я.
- И не я.

183
00:17:14,060 --> 00:17:17,059
Это был подарок Гюнтера.
Он убьёт нас всех!

184
00:17:17,060 --> 00:17:21,059
Ладно. Быстро одевайтесь и гулять!

185
00:17:21,060 --> 00:17:23,059
Только не в зоопарк!

186
00:17:23,060 --> 00:17:27,059
Хорошо, идёмте, идёмте.

187
00:17:27,060 --> 00:17:30,059
Подождите. Чьё это?

188
00:17:30,060 --> 00:17:33,059
- Моё.
- Вот, оденешь на улице.

189
00:17:33,060 --> 00:17:35,059
До встречи, мои шалунишки.

190
00:17:35,060 --> 00:17:39,059
Повеселитесь, ребята.
Поцелуй меня, ты тоже. Пока.

191
00:17:39,060 --> 00:17:44,059
Когда приходил её очередной кавалер,
фрау Вурст вела себя, как подросток.

192
00:17:44,060 --> 00:17:49,059
Целый день она всё мыла, чистила,
и ничто не могло испортить её свидания.

193
00:17:49,060 --> 00:17:51,559
Будучи натурой романтичной,
она была уверена,

194
00:17:51,560 --> 00:17:54,059
что письмо
Фелиции написал именно он.

195
00:17:54,060 --> 00:17:56,659
Она с нетерпением ждала того момента,..

196
00:17:56,660 --> 00:18:00,620
...когда сможет бросить
своё изголодавшееся сердце к его ногам.

197
00:18:02,060 --> 00:18:05,610
Просто непостижимо!
Столько волнений из-за какого-то мужчины!

198
00:18:15,460 --> 00:18:19,059
Послушай, что я тебе скажу.
Приходится переживать столько неудобств.

199
00:18:19,060 --> 00:18:20,659
Здравствуйте!

200
00:18:20,660 --> 00:18:24,059
Все вокруг говорят только о еде.

201
00:18:24,060 --> 00:18:25,059
Здравствуйте.

202
00:18:25,060 --> 00:18:27,059
Нет того или этого...

203
00:18:27,060 --> 00:18:30,019
Как дела, ребята? Хайль Гитлер!

204
00:18:31,140 --> 00:18:34,019
Ты любишь меня?
Скажи, ты любишь меня?

205
00:18:35,060 --> 00:18:37,017
Посмотри на это.

206
00:18:38,060 --> 00:18:45,059
Только посмотри. Разве это не дерево, а?
Это ведь дерево?

207
00:18:45,060 --> 00:18:49,612
Принцесса, разве это не дерево?

208
00:18:51,060 --> 00:18:54,059
Господи! Это твой муж?

209
00:18:54,060 --> 00:18:57,059
- Лили!
- Это мой отец!

210
00:18:57,060 --> 00:18:59,859
- Лили!
- И мать!

211
00:18:59,860 --> 00:19:01,010
Что?

212
00:19:02,660 --> 00:19:05,059
Куда же? У тебя есть балкон?

213
00:19:05,060 --> 00:19:07,621
Нет, нет! Туда!

214
00:19:12,060 --> 00:19:14,017
Лили?

215
00:19:19,060 --> 00:19:21,059
Что с тобой? Ты заболела?

216
00:19:21,060 --> 00:19:26,059
Заболела? Нет. Я просто одевалась.
Я собиралась уходить.

217
00:19:26,060 --> 00:19:29,059
- А где дети?
- Пошли в зоопарк.

218
00:19:29,060 --> 00:19:31,059
Опять? Они были там на прошлой неделе.

219
00:19:31,060 --> 00:19:33,059
- И на позапрошлой.
- Гюнтер здесь?

220
00:19:33,060 --> 00:19:36,659
Нет, наверное, он просто оставил вещи.

221
00:19:36,660 --> 00:19:39,059
- Я и не знала, что он приехал.
- Я тоже.

222
00:19:39,060 --> 00:19:43,059
Тем лучше. Надоели его рассказы о спецоружии
и об окончательных победах в боях,..

223
00:19:43,060 --> 00:19:46,659
...где никто, кроме него, не знает,
что делать.

224
00:19:46,660 --> 00:19:50,659
Хватит, помолчи!
Ты и сам не прочь поболтать о политике.

225
00:19:50,660 --> 00:19:53,059
8,5 тысяч тонн взрывчатых веществ
за две недели!

226
00:19:53,060 --> 00:19:57,020
И так будет продолжаться,
пока мерзавцы не покинут город!

227
00:20:00,060 --> 00:20:02,017
Вы имеете в виду немецких солдат?

228
00:20:04,060 --> 00:20:11,012
- Кто это?
- Видишь ли, это капитан Эрнст Бирмёзль.

229
00:20:15,060 --> 00:20:17,017
Ты слышала, Лили?

230
00:20:18,060 --> 00:20:22,059
Оказывается, те из нас,
которые сейчас находятся на фронте,..

231
00:20:22,060 --> 00:20:25,019
...понятия не имеют, что там происходит.

232
00:20:28,060 --> 00:20:32,059
И мы продолжаем воевать только благодаря
вам и вашим вечно пьяным приятелям.

233
00:20:32,060 --> 00:20:36,059
Что Вы делали в спальне моей дочери?

234
00:20:36,060 --> 00:20:38,017
А вы что, не видите?

235
00:20:42,060 --> 00:20:44,017
Одевался.

236
00:20:45,060 --> 00:20:48,610
Что вы теперь скажете? Ничего?

237
00:20:50,060 --> 00:20:54,612
Чувствуете запах смерти?
Ваш зять его тоже чувствует.

238
00:20:56,660 --> 00:20:58,617
Где выход?

239
00:21:02,060 --> 00:21:05,610
- Тебе не кажется, что это было слишком?
- Вовсе нет.

240
00:21:07,660 --> 00:21:12,059
Ты же не серьёзно говорил?

241
00:21:12,060 --> 00:21:14,621
Отчего же!

242
00:21:17,060 --> 00:21:19,621
Но ты...

243
00:21:23,060 --> 00:21:25,017
Ты же...

244
00:21:35,060 --> 00:21:40,010
Уходи! Убирайся! Вон!

245
00:21:45,060 --> 00:21:47,059
Лили!

246
00:21:47,060 --> 00:21:50,019
Ну почему ты не можешь
помолчать хотя бы раз!

247
00:21:53,060 --> 00:21:55,059
Лили, куда же ты?

248
00:21:55,060 --> 00:21:57,059
В зоопарк! За детьми!

249
00:21:57,060 --> 00:22:01,179
С ними я, по крайней мере, чувствую,
что на что-то гожусь. Хай Гитлер!

250
00:22:19,660 --> 00:22:25,059
Даже Гитлер и его кровососы не заставили
Фелицию бросить свои старые привычки.

251
00:22:25,060 --> 00:22:27,659
Она любила бывать в отеле "У Зоопарка",..

252
00:22:27,660 --> 00:22:32,059
...где было столько людей в формах,
что расовых вопросов даже не возникало.

253
00:22:32,060 --> 00:22:34,059
Таким был Берлин военного времени.

254
00:22:34,060 --> 00:22:38,020
Снаружи люди гибли,
а внутри играли и танцевали.

255
00:23:08,060 --> 00:23:13,059
Могу я от лица моего друга лейтенанта фон
Декена пригласить вас выпить с нами вина?

256
00:23:13,060 --> 00:23:18,010
Вина? Как вам это удалось?
Вы что, продали фамильный замок?

257
00:23:19,460 --> 00:23:21,417
Было бы желание.

258
00:23:22,060 --> 00:23:24,017
Вы согласны?

259
00:23:26,060 --> 00:23:29,019
- Мы ничего не потребуем взамен.
- Как жаль.

260
00:23:31,060 --> 00:23:33,017
Это просто шутка.

261
00:23:35,060 --> 00:23:38,019
Сегодня некоторые из нас
возвращаются на фронт.

262
00:23:39,060 --> 00:23:41,017
Через два часа.

263
00:23:42,060 --> 00:23:46,612
Так значит, вы согласны?

264
00:23:49,460 --> 00:23:52,059
Только если вы останетесь
за своим столиком.

265
00:23:52,060 --> 00:23:54,621
Спасибо. Большое спасибо.

266
00:24:03,060 --> 00:24:07,020
Всё в порядке, милая. Всё в порядке.
Это всё нервы.

267
00:24:08,060 --> 00:24:12,020
Уверена, это скоро пройдёт. Не бойся.

268
00:24:13,060 --> 00:24:16,019
Не хочешь подышать свежим воздухом?

269
00:24:21,060 --> 00:24:23,017
Иди с ней, Клара.

270
00:24:31,060 --> 00:24:34,059
Ты спятила?
Что если сюда кто-нибудь зайдёт?

271
00:24:34,060 --> 00:24:37,059
Я могу спать на диване, на стульях,
да где угодно.

272
00:24:37,060 --> 00:24:41,059
Только я не хочу,
чтобы от меня дурно пахло, тебе понятно?

273
00:24:41,060 --> 00:24:43,017
Мне надо помыться.

274
00:24:44,060 --> 00:24:46,059
Обязательно нас так пугать?

275
00:24:46,060 --> 00:24:50,020
Зачем так кричать? Вот.
А где Фелиция, чёрт возьми?

276
00:24:51,060 --> 00:24:53,859
- Что случилось?
- Всё это для Шмидта.

277
00:24:53,860 --> 00:24:58,859
Талоны, пять паспортов,
бланки удостоверений Красного Креста.

278
00:24:58,860 --> 00:25:00,859
- Когда?
- Немедленно.

279
00:25:00,860 --> 00:25:02,817
Они что-нибудь заметили?

280
00:25:06,700 --> 00:25:08,657
Подожди.

281
00:25:23,060 --> 00:25:25,017
Добрый вечер.

282
00:25:26,060 --> 00:25:29,059
Уверена, через минуту ты будешь в порядке.

283
00:25:29,060 --> 00:25:31,621
Что с ней? Голодный обморок?

284
00:25:33,660 --> 00:25:36,016
Наверное, она не завтракала.

285
00:25:36,660 --> 00:25:38,617
Не понимаю, о чём Вы.

286
00:25:39,860 --> 00:25:43,859
Надо бы вам купить продуктовых карточек.

287
00:25:43,860 --> 00:25:46,011
Мы Вас не понимаем.

288
00:25:47,060 --> 00:25:51,020
- Сколько?
- Оказывается, мы можем быть дружелюбными.

289
00:25:53,060 --> 00:25:55,017
Вы кто? Евреи?

290
00:25:59,060 --> 00:26:02,019
Она еврейка и ты, наверное, тоже.

291
00:26:06,060 --> 00:26:08,017
Продайте нам несколько, пожалуйста.

292
00:26:08,660 --> 00:26:10,617
Маленькая обманщица!

293
00:26:15,060 --> 00:26:17,059
- Сколько?
- 200.

294
00:26:17,060 --> 00:26:19,017
- Это слишком дорого.
- Быстрее.

295
00:26:21,660 --> 00:26:23,617
Хай Гитлер!

296
00:26:29,060 --> 00:26:31,017
Весёлые времена.

297
00:26:44,060 --> 00:26:47,019
Ильза в этом отеле!

298
00:26:49,060 --> 00:26:51,017
Мама, я сделал много лодочек!

299
00:26:56,860 --> 00:26:59,011
- Быстро же вы вернулись.
- Заткнись!

300
00:27:07,060 --> 00:27:09,017
За немцев!

301
00:27:09,660 --> 00:27:11,617
За самый честный народ!

302
00:27:15,060 --> 00:27:17,017
Ты делаешь себе только хуже.

303
00:27:21,060 --> 00:27:25,020
Ильза, прекрати. Садись.

304
00:27:33,860 --> 00:27:35,817
За девушек!

305
00:27:38,060 --> 00:27:40,017
Нет, мне уже пора.

306
00:27:40,660 --> 00:27:46,019
Это ещё почему? Если мы не можем пойти
в театр, давай повеселимся у фрау Вурст.

307
00:27:50,060 --> 00:27:54,020
Простите, фрау Вурст. Мы были в зоопарке,
и я встретила своих подруг.

308
00:27:55,060 --> 00:27:59,059
- А я и не знала, что вы знакомы.
- Да, Ильза нам много о Вас рассказывала.

309
00:27:59,060 --> 00:28:02,659
Обо мне? И что же она рассказывала?

310
00:28:02,660 --> 00:28:05,659
Например, что у Вас есть
серебряный крест вашей матери.

311
00:28:05,660 --> 00:28:07,617
Бронзовый.

312
00:28:09,060 --> 00:28:11,621
И что ваши дети любят ходить в зоопарк.

313
00:28:13,060 --> 00:28:15,017
И что у Вас превосходный нюх.

314
00:28:19,060 --> 00:28:22,019
Фрау Вурст, Вы можете мне сказать,
чем я пахну?

315
00:28:26,060 --> 00:28:29,610
Очень хороший аромат.
Похоже на...

316
00:28:31,060 --> 00:28:34,019
- Это что-то французское?
- Браво!

317
00:28:39,060 --> 00:28:43,059
Мне уже пора. Простите, что помешала.
Не волнуйся, я сама отведу детей.

318
00:28:43,060 --> 00:28:45,017
Мы пойдём с вами.

319
00:28:45,780 --> 00:28:47,737
- Ко мне?
- Да.

320
00:28:49,060 --> 00:28:53,059
- Все вместе?
- Фрау Вурст, мы не будем вам мешать.

321
00:28:53,060 --> 00:28:56,059
Ильза говорила о Вас столько хорошего.

322
00:28:56,060 --> 00:29:01,010
И... Клара, расскажи всё фрау Вурст.
Не бойся.

323
00:29:03,660 --> 00:29:08,018
У моей подруги неприятности,
ей срочно нужно помыться.

324
00:29:09,060 --> 00:29:12,059
Ничего страшного.
Это с каждым может случиться.

325
00:29:12,060 --> 00:29:15,019
Ну вот, видишь?

326
00:29:16,060 --> 00:29:19,059
Официант! Счёт!

327
00:29:19,060 --> 00:29:24,059
Я не знаю, почему мы встретились тогда в
отеле, почему фрау Вурст пошла искать детей.

328
00:29:24,060 --> 00:29:30,059
Но кто знает, почему вообще двоих
так тянет друг к другу?

329
00:29:30,060 --> 00:29:32,017
Спасибо.

330
00:29:33,060 --> 00:29:37,020
Мне трижды советовали вывезти их
из города, но я никак не могу решиться.

331
00:29:46,060 --> 00:29:49,019
- А где ваш муж?
- На фронте.

332
00:29:50,060 --> 00:29:52,017
Вы часто о нём думаете?

333
00:29:53,060 --> 00:29:56,059
Да. Не переставая.

334
00:29:56,060 --> 00:29:59,059
Все стоящие мужики ушли на фронт. Если кто
и остался, за него надо держаться.

335
00:29:59,060 --> 00:30:02,659
- Гюнтер тоже так говорит.
- Это элементарная ревность.

336
00:30:02,660 --> 00:30:06,620
Он просто не хочет, чтобы Вы нашли себе
кого-нибудь моложе, чем он.

337
00:30:16,060 --> 00:30:18,017
Наверное, ты лучше об этом знаешь.

338
00:30:24,060 --> 00:30:28,612
Фелиция! Фрау Вурст!
Идите быстрее! Нас отвезут!

339
00:30:35,060 --> 00:30:37,017
Надо жить своей жизнью, Фелиция.

340
00:30:39,060 --> 00:30:44,010
Это очень важно для тебя же самой.
Ладно.

341
00:30:52,060 --> 00:30:55,019
Пойдём, иначе ты совсем замёрзнешь.

342
00:30:58,060 --> 00:31:01,059
- Привет, дедушка!
- Привет, бабушка!

343
00:31:01,060 --> 00:31:04,019
Как хорошо, что вы ещё здесь. Это...

344
00:31:05,060 --> 00:31:07,017
Лота.

345
00:31:08,060 --> 00:31:11,059
Клара. Здравствуйте.

346
00:31:11,060 --> 00:31:16,059
Именно в этот вечер я поняла,
что письмо Фелиции не было шуткой.

347
00:31:16,060 --> 00:31:17,059
Здравствуйте.

348
00:31:17,060 --> 00:31:22,059
Старый герр Вурст пригласил соседей,
и они весь вечер играли на пианино.

349
00:31:22,060 --> 00:31:27,059
Потом они с Фелицией уговорили Лили
спеты для нас. Она просто стояла и пела.

350
00:31:27,060 --> 00:31:31,059
Но я чувствовала, что в тот момент
Фелиция стала отдаляться от меня.

351
00:31:31,060 --> 00:31:34,019
И с каждой минутой пропасть
между нами увеличивалась.

352
00:32:44,060 --> 00:32:47,019
- Это же несерьёзно.
- Ты о чём?

353
00:32:50,060 --> 00:32:52,017
Ты флиртуешь с фрау Вурст.

354
00:32:54,060 --> 00:32:56,621
Флирт - это всегда серьёзно.

355
00:32:58,060 --> 00:33:01,019
- Это любовь, которая...
- Что?

356
00:33:02,060 --> 00:33:04,017
Иногда кажется смешной.

357
00:33:15,060 --> 00:33:17,017
Вот и всё.

358
00:33:30,060 --> 00:33:31,059
Ильза!

359
00:33:31,060 --> 00:33:35,659
Как трогательно! Потрясающе!
"Это мы были глупыми, а не вы!"

360
00:33:35,660 --> 00:33:40,059
- Успокойся, мы же на улице!
- Есть я, есть ты, а нас больше нет!

361
00:33:40,060 --> 00:33:42,059
Новый год вы уже встречаете вместе!

362
00:33:42,060 --> 00:33:45,059
Вам приготовить постель?
У меня неплохо получается!

363
00:33:45,060 --> 00:33:47,059
Я не хотела обидеть тебя!

364
00:33:47,060 --> 00:33:50,059
Можешь не извиняться.
Вы стоите друг друга, Фелиция.

365
00:33:50,060 --> 00:33:54,059
Она может делать всё, что угодно.
Я скрывала свои чувства к тебе.

366
00:33:54,060 --> 00:33:59,059
А с ней вы открыто говорите о любви,
и ты счастлива. За это я ненавижу тебя.

367
00:33:59,060 --> 00:34:02,059
Что же в ней есть такого,
чего нет во мне?

368
00:34:02,060 --> 00:34:04,059
Ничего, абсолютно ничего.

369
00:34:04,060 --> 00:34:07,610
Она ничем не лучше,
но и не хуже любой из нас.

370
00:34:08,660 --> 00:34:11,059
Как ты можешь говорить такое? Как?

371
00:34:11,060 --> 00:34:13,059
Разве она рисковала жизнью?

372
00:34:13,060 --> 00:34:17,059
Разве она смогла бы солгать или украсть,
или подраться ради тебя?

373
00:34:17,060 --> 00:34:20,059
Думаешь, она смогла бы рисковать так же,
как рискует мой отец?

374
00:34:20,060 --> 00:34:24,059
Думаешь, она знает, каково это -
бояться каждого встречного идиота?

375
00:34:24,060 --> 00:34:29,010
Фелиция, а ты всё это прекрасно знаешь.
Мне больно видеть, как ты ведёшь себя.

376
00:34:37,660 --> 00:34:39,617
Тогда вышли мне счёт.

377
00:34:41,060 --> 00:34:43,017
За что?

378
00:34:44,060 --> 00:34:46,621
За что? Ты же права.

379
00:34:50,060 --> 00:34:57,012
Отец всегда говорил мне:
"Мир сотворил Господь, Фелиция, а не ты".

380
00:34:59,060 --> 00:35:06,059
И моя мать, и моя сестра - все
соглашались с ним: "Фелиция ненормальная!"

381
00:35:06,060 --> 00:35:08,017
А знаешь, почему?

382
00:35:09,060 --> 00:35:12,059
Потому что я ни во что не верю.

383
00:35:12,060 --> 00:35:17,059
Ни в бога, ни в машину,
на которой мы сейчас ехали,..

384
00:35:17,060 --> 00:35:22,613
...ни в твою помощь, ни в своё спасибо,
которое говорю тебе несколько раз в день.

385
00:35:25,060 --> 00:35:30,010
Ты хочешь чего-то особенного, а я нет.

386
00:35:32,060 --> 00:35:37,059
Я ценю твоё обожание.
Хотя оно сводит меня с ума.

387
00:35:37,060 --> 00:35:46,015
Впрочем, ты можешь говорить всё, что хочешь,
только, прошу, не делай из меня жертвы.

388
00:35:47,060 --> 00:35:54,059
Это моё право, чёрт возьми, - оставаться
свободной столько, сколько я сама захочу.

389
00:35:54,060 --> 00:35:56,059
Моё право.

390
00:35:56,060 --> 00:35:58,059
Это нормально.

391
00:35:58,060 --> 00:36:01,059
Нет. Ты осуждаешь Лили за то,
что у неё нет занятия?

392
00:36:01,060 --> 00:36:06,059
Разве это преступление?
Или она сделала что-нибудь плохого тебе?

393
00:36:06,060 --> 00:36:09,610
Да, она вышла замуж в 20 лет.
Да, родила четырёх детей.

394
00:36:10,660 --> 00:36:14,059
В этом всё дело?
А может, всё дело в её любовнике?

395
00:36:14,060 --> 00:36:19,059
Он дурачит её, а она должна страдать?
Нет, Ильза. Ты о ней ничего не знаешь.

396
00:36:19,060 --> 00:36:23,612
Может быть, она знает о жизни больше,
чем ты думаешь.

397
00:36:25,060 --> 00:36:28,610
Я отдала тебе свою любовь и дружбу -
всё, что у меня было.

398
00:36:34,060 --> 00:36:36,659
- Кто кого любит?
- Что?

399
00:36:36,660 --> 00:36:40,059
Мой отец был настоящим коммунистом
и очень вежливым человеком.

400
00:36:40,060 --> 00:36:43,659
Когда Фелиция вежливо поинтересовалась,
слышал ли он о Сафо,..

401
00:36:43,660 --> 00:36:47,017
...он с возмущением посмотрел на неё
и вышвырнул её вон.

402
00:36:48,060 --> 00:36:51,059
- Только посмотри на себя.
- Отец прогнал её.

403
00:36:51,060 --> 00:36:53,017
Браво!

404
00:36:55,060 --> 00:36:57,059
- Она переезжает к фрау Вурст.
- Заткнись!

405
00:36:57,060 --> 00:37:00,059
Никто бы тебя и не подозревал,
если бы ты жила с конформисткой!

406
00:37:00,060 --> 00:37:02,059
Это ревность?

407
00:37:02,060 --> 00:37:05,059
Какая ещё ревность?
Она постоянно придирается к тебе.

408
00:37:05,060 --> 00:37:07,059
Это я должна ревновать, а не она.

409
00:37:07,060 --> 00:37:09,659
- И ты ревнуешь?
- Нет.

410
00:37:09,660 --> 00:37:13,059
Вот видишь, ей всё равно.
Что бы ты ни делала, ей всё равно.

411
00:37:13,060 --> 00:37:15,059
- А ты не слишком рано?
- Извини.

412
00:37:15,060 --> 00:37:18,659
Когда я опаздываю,
мой любовник разворачивается и уходит.

413
00:37:18,660 --> 00:37:22,017
- А Лота, как всегда, о своих мужчинах!
- Не начинай!

414
00:37:24,060 --> 00:37:28,059
Эй, Шмидти!
Разве можно веселиться под такую музыку?

415
00:37:28,060 --> 00:37:30,621
Раньше для тебя это не было проблемой.

416
00:37:34,060 --> 00:37:37,059
Хватит, мне надоело всё это. Одевайтесь.

417
00:37:37,060 --> 00:37:40,059
Но почему? До сих пор всё было отлично.

418
00:37:40,060 --> 00:37:44,059
- Даю вам три минуты.
- Стефан, я должна переправить 5 человек.

419
00:37:44,060 --> 00:37:47,059
Я всегда говорил,
ты можешь воровать где угодно,..

420
00:37:47,060 --> 00:37:51,059
...только не в официальных организациях!
Красный Крест!

421
00:37:51,060 --> 00:37:55,020
Стефан, пожалуйста!

422
00:38:03,060 --> 00:38:05,059
4 недели.

423
00:38:05,060 --> 00:38:08,059
К тому времени мы все можем умереть.

424
00:38:08,060 --> 00:38:10,017
Не исключено.

425
00:38:27,660 --> 00:38:32,059
Меня интересуют прежде всего толстенькие.
Солдатам хочется за что-то подержаться.

426
00:38:32,060 --> 00:38:34,459
- Ну и кто здесь толстенький?
- Глупый вопрос.

427
00:38:34,460 --> 00:38:40,411
- Что значит "подержаться"?
- "Подержаться" - значит "подержаться".

428
00:38:43,060 --> 00:38:45,459
Что, по-твоему,
солдаты делают с картинками?

429
00:38:45,460 --> 00:38:48,419
- Смотрят на них.
- Отлично. А потом?

430
00:38:49,060 --> 00:38:52,019
- Прикалывают к стене.
- Ну а потом?

431
00:38:54,060 --> 00:38:57,059
- Снова смотрят.
- Она издевается.

432
00:38:57,060 --> 00:38:59,059
Нет, она на самом деле такая глупая.

433
00:38:59,060 --> 00:39:01,017
Отлично!

434
00:39:39,060 --> 00:39:41,059
Мне надо идти в редакцию. Вы остаётесь?

435
00:39:41,060 --> 00:39:43,059
Нет, мы уже готовы.

436
00:39:43,060 --> 00:39:46,499
- Лота!
- Да, иди вперёд!

437
00:39:46,500 --> 00:39:49,059
На следующей неделе? Обещаешь?

438
00:39:49,060 --> 00:39:51,017
- Пока.
- Шлюшка.

439
00:39:54,060 --> 00:39:56,659
Ну почему? В редакции сносно платят.

440
00:39:56,660 --> 00:40:00,017
Детские кроватки, простыни,
а иногда даже молоко.

441
00:40:01,060 --> 00:40:03,017
Я сказала, что в мой дом попала бомба.

442
00:40:04,060 --> 00:40:07,059
Я наклонилась к её лицу и сказала:

443
00:40:07,060 --> 00:40:13,059
...если она покупает платье
за 400 марок, это меня не касается.

444
00:40:13,060 --> 00:40:16,059
У неё сгорело пол виллы в центре Далема!

445
00:40:16,060 --> 00:40:20,059
Отец сказал, что она может приходить
к нам купаться, когда захочет.

446
00:40:20,060 --> 00:40:22,017
Представляешь её в моей ванной?

447
00:40:24,060 --> 00:40:27,019
- Девушка!
- Да?

448
00:40:29,060 --> 00:40:31,017
Могу я взглянуть на ваши документы?

449
00:40:32,060 --> 00:40:35,019
Посмотри, что они там делают?

450
00:40:36,060 --> 00:40:38,017
Разговаривают.

451
00:40:38,660 --> 00:40:40,659
Я уверена, что взяла их с собой.

452
00:40:40,660 --> 00:40:42,617
Откуда Вы идёте?

453
00:40:45,060 --> 00:40:47,017
Они лежали в кармане.

454
00:40:50,260 --> 00:40:52,217
Ладно. Ваше имя?

455
00:40:54,060 --> 00:40:57,619
- Я возвращаюсь.
- Иди вперёд! Не оборачивайся!

456
00:40:57,620 --> 00:40:59,577
Как Вас зовут?

457
00:41:02,060 --> 00:41:04,059
Стоять!

458
00:41:04,060 --> 00:41:07,019
- Ильза, уведи её.
- А ты?

459
00:41:09,060 --> 00:41:11,017
Быстрее!

460
00:41:33,660 --> 00:41:37,659
Теперь, когда мы все убедились
в болезненном пристрастии евреев...

461
00:41:37,660 --> 00:41:42,059
...к разрушению на примере недавних
действий воздушных пиратов,..

462
00:41:42,060 --> 00:41:47,059
...всем, включая самых незащищённых и
недоверчивых граждан нашей страны,..

463
00:41:47,060 --> 00:41:52,059
...стало ясно, что единственная наша
надежда - национальный социализм.

464
00:41:52,060 --> 00:41:55,059
Весь мир может насмехаться над нами,..

465
00:41:55,060 --> 00:42:00,010
...но все содрогнутся, когда поймут,
на что способны эти люди.

466
00:42:03,060 --> 00:42:08,010
Нижний Рейн. Да. Точно. Ваша голова.

467
00:42:09,060 --> 00:42:13,612
Мне всегда было интересно,
откуда Вы родом. Откуда?

468
00:42:17,860 --> 00:42:19,817
Держите.

469
00:42:23,060 --> 00:42:25,017
Пейте.

470
00:42:26,060 --> 00:42:28,621
- Нет, спасибо.
- Давайте.

471
00:42:30,780 --> 00:42:32,737
Попробуйте.

472
00:42:34,060 --> 00:42:36,017
Здесь Вы в безопасности.

473
00:42:39,060 --> 00:42:42,059
Послушайте, госпожа Шрейдер,
давайте договоримся.

474
00:42:42,060 --> 00:42:45,059
Вы забудете о своей разрушенной квартире.

475
00:42:45,060 --> 00:42:51,011
А я не буду утверждать,
что у Вас самая красивая улыбка на земле.

476
00:42:52,060 --> 00:42:56,020
Я постоянно спрашиваю себя о том,
что прячется в этой прелестной головке.

477
00:42:57,060 --> 00:43:00,059
Сожалею, но пока я не разгадал этой тайны.

478
00:43:00,060 --> 00:43:07,012
Но надеюсь,
что когда-нибудь Вы мне сами её откроете.

479
00:43:41,060 --> 00:43:44,610
Алло, я вас слушаю. Алло?

480
00:43:47,660 --> 00:43:49,617
Алло?

481
00:43:50,060 --> 00:43:52,017
Кто это?

482
00:43:54,060 --> 00:43:56,017
Алло?

483
00:43:57,660 --> 00:43:59,617
Алло?

484
00:44:03,060 --> 00:44:05,017
Алло?

485
00:44:07,660 --> 00:44:09,617
Алло?

486
00:44:19,460 --> 00:44:21,417
Гюнтер?

487
00:44:26,260 --> 00:44:28,217
Гюнтер?

488
00:44:39,060 --> 00:44:41,017
Я плохой парень, Лили.

489
00:44:42,060 --> 00:44:45,019
Я знаю, что это не так просто.

490
00:44:49,060 --> 00:44:58,059
Но это мой дом, моя трубка,
моя жена, мои дети.

491
00:44:58,060 --> 00:45:00,017
Я дома, понимаешь?

492
00:45:02,060 --> 00:45:04,059
Я дома!

493
00:45:04,060 --> 00:45:10,059
Я хочу остаться наедине с тобой и
твоими нежными ручками под сводом ночи,..

494
00:45:10,060 --> 00:45:16,614
...чтобы отдать тебе всю свою любовь,
которую я очень долго хранила в себе.

495
00:45:20,060 --> 00:45:25,010
У меня было очень много увлечений.

496
00:45:31,060 --> 00:45:37,011
Но с тех пор, как я увидела тебя,
я поняла,..

497
00:45:40,060 --> 00:45:45,010
...я люблю и буду любить только тебя.

498
00:45:51,660 --> 00:45:54,016
Скоро уже рассвет.

499
00:45:55,060 --> 00:46:02,012
А я всё так же одна, одна, одна.

500
00:46:07,060 --> 00:46:09,017
Я чувствую,..

501
00:46:10,060 --> 00:46:12,017
...что постепенно...

502
00:46:14,860 --> 00:46:20,015
...погружаюсь в сон.

503
00:46:37,060 --> 00:46:41,020
Мы нашли это среди её вещей: ни имени,
ни зацепок, ничего.

504
00:46:47,060 --> 00:46:49,017
Отнесите в четвёртое отделение.

505
00:46:50,060 --> 00:46:52,416
Может быть, у них что-то есть.

506
00:46:58,060 --> 00:47:01,059
Берлин пришёл в упадок,
повсюду царили смерть и разрушение.

507
00:47:01,060 --> 00:47:05,059
Но несмотря на это, мы решили
отпраздновать новый год по-настоящему.

508
00:47:05,060 --> 00:47:08,059
Фелиции удалось сделать
так, что и она,

509
00:47:08,060 --> 00:47:11,059
и весь салон Эрики были
приглашены к фрау Вурст.

510
00:47:11,060 --> 00:47:13,059
Только представь себе,..

511
00:47:13,060 --> 00:47:20,059
...как этот отвратительный потный лейтенант
облизывает нашу Марлен, словно она сосиска.

512
00:47:20,060 --> 00:47:24,059
- Он лучше, чем этот коротышка Руманн.
- Ох уж этот Руманн!

513
00:47:24,060 --> 00:47:28,059
"Я покорял сердца настоящих гордячек,
потому что, несмотря на мой рост,..

514
00:47:28,060 --> 00:47:31,019
...я очень страстный и ненасытный!"

515
00:47:32,540 --> 00:47:34,497
Фелиция!

516
00:47:36,060 --> 00:47:38,059
Как я и ожидала!

517
00:47:38,060 --> 00:47:40,621
А вы не теряете времени!

518
00:47:47,060 --> 00:47:51,020
- Они плохо себя вели?
- Нет, нет. Они были очень...

519
00:47:52,060 --> 00:47:54,017
Очень что?

520
00:47:55,460 --> 00:47:57,417
Нам пора идти.

521
00:48:16,060 --> 00:48:18,017
Я расстроила тебя?

522
00:48:21,060 --> 00:48:24,019
- Хочешь, не пойдём на эту вечеринку?
- Нет.

523
00:48:28,060 --> 00:48:32,020
Я так её ждала. Правда.

524
00:48:37,060 --> 00:48:40,059
Не останавливайтесь,
не останавливайтесь, дамы.

525
00:48:40,060 --> 00:48:46,779
Это не из Франции и не из Шотландии,
и даже не из Италии.

526
00:48:46,780 --> 00:48:50,012
Это с моих старых виноградников.
Настоящее немецкое домашнее.

527
00:48:51,260 --> 00:48:56,059
И если Черчилль думает,
что он покончил с нами, он ошибается.

528
00:48:56,060 --> 00:49:00,059
Садись, хватит болтать.

529
00:49:00,060 --> 00:49:02,017
По крайней мере, пока мы можем танцевать.

530
00:49:14,060 --> 00:49:17,019
А кто это? Кто все эти люди?

531
00:49:18,060 --> 00:49:24,011
Подруги. Это мои подруги.

532
00:49:29,660 --> 00:49:33,459
Только посмотрите на этого
бравого солдата!

533
00:49:33,460 --> 00:49:37,059
- С Новым годом!
- Вы только посмотрите!

534
00:49:37,060 --> 00:49:40,019
Скажи-ка, милочка, это твой муж?

535
00:49:44,060 --> 00:49:47,019
С Новым годом, дорогой!

536
00:49:48,060 --> 00:49:51,019
Господи, Лили,
это же настоящий Новый год!

537
00:49:56,060 --> 00:50:00,020
С Новым годом! Я чувствую себя
привидением на этом празднике!

538
00:50:04,060 --> 00:50:07,019
Позвольте мне, фрау Йегер!
Рад вас видеть!

539
00:50:40,060 --> 00:50:42,416
- Гюнтер.
- Очень приятно.

540
00:51:17,660 --> 00:51:19,617
Фелиция, ты так весело живёшь.

541
00:51:23,060 --> 00:51:25,017
Ты свободна.

542
00:51:40,860 --> 00:51:42,817
Кстати, где твои родители?

543
00:51:45,660 --> 00:51:50,059
- Они умерли.
- Мне жаль. Боже, прости меня.

544
00:51:50,060 --> 00:51:58,059
Мне действительно очень жаль.
Прошу, прости меня. Прости.

545
00:51:58,060 --> 00:52:03,059
Прошу, прости меня. Прости, пожалуйста.

546
00:52:03,060 --> 00:52:07,059
Прости, хочешь посмотреть на человека,
который всё делает не так?

547
00:52:07,060 --> 00:52:09,017
Этот человек - я.

548
00:52:28,060 --> 00:52:29,016
Фелиция?

549
00:52:44,860 --> 00:52:46,010
Что?

550
00:52:51,060 --> 00:52:54,019
Почему ты так много значишь для меня?

551
00:53:33,060 --> 00:53:39,011
Посмотри, Ильза и Гюнтер целуются.
Разве это не смешно? Ильза и Гюнтер?!

552
00:53:50,060 --> 00:53:54,020
Что за игру ты ведёшь?
По каким правилам играешь?

553
00:54:31,660 --> 00:54:33,014
Фелиция.

554
00:54:33,860 --> 00:54:35,010
Фелиция.

555
00:54:54,060 --> 00:54:56,017
Хочешь меня проводить?

556
00:55:10,060 --> 00:55:15,059
Он хочет украсть тех детей!
Он подбирается к ним!

557
00:55:15,060 --> 00:55:21,459
Первый, второй, третий!
Они пытаются убежать, но они не могут!

558
00:55:21,460 --> 00:55:24,059
- Где ты была?
- Гуляла.

559
00:55:24,060 --> 00:55:29,059
Хватит! Внимание! Всем построиться!
Вперёд шагом марш одеваться!

560
00:55:29,060 --> 00:55:34,010
Кто первый оденется,
сможет посмотреть фотографию моей части!

561
00:55:35,060 --> 00:55:37,017
Доброе утро.

562
00:55:39,060 --> 00:55:41,017
Пойдём на кухню.

563
00:55:44,060 --> 00:55:47,019
Настоящий кофе! Только для нас с тобой.

564
00:55:50,060 --> 00:55:52,621
Ох уж эта Ильза!

565
00:55:55,460 --> 00:55:57,417
С Новым годом!

566
00:56:11,060 --> 00:56:16,059
Чего я никак не могу понять, так это
почему мужчины такие чувствительные?

567
00:56:16,060 --> 00:56:21,059
Казалось бы, у тебя есть жена, дети,
и всё должно быть замечательно.

568
00:56:21,060 --> 00:56:30,059
Но однажды какая-нибудь Ильза или Кэтти,
или ещё кто-нибудь посмотрит на тебя.

569
00:56:30,060 --> 00:56:38,014
А ты уже думаешь:
"Чёрт! Держи себя в руках! Нельзя!"

570
00:56:39,060 --> 00:56:43,020
А она всё не уходит.
Вам, женщинам, не понять, каково это.

571
00:56:46,060 --> 00:56:50,059
Тебе нужна опора! Ты и понятия не имеешь,
чего это стоит, Лили!

572
00:56:50,060 --> 00:56:53,059
Чёрт! Ты же знаешь,
что они мне безразличны.

573
00:56:53,060 --> 00:56:55,059
Это не из-за тебя.

574
00:56:55,060 --> 00:56:58,019
Что? Не из-за меня?

575
00:57:01,060 --> 00:57:05,020
Ты даже не ревнуешь?
И не злишься?

576
00:57:08,060 --> 00:57:13,010
Лили, знаешь, почему я вернулся вчера?

577
00:57:14,060 --> 00:57:18,059
Я хотел сказать тебе в канун Нового года,
что ты замечательная женщина,..

578
00:57:18,060 --> 00:57:21,019
...и я готов на всё,
только бы не потерять тебя.

579
00:57:32,660 --> 00:57:34,859
Вот. Это моя часть.

580
00:57:34,860 --> 00:57:40,059
С тех пор, как я уехал оттуда,
я понял, чего стою.

581
00:57:40,060 --> 00:57:44,059
- Ну и чего же?
- Я человек, который смог вернуться домой.

582
00:57:44,060 --> 00:57:47,019
Я смотрю на этих ребят и уже знаю,
кто из них не вернётся.

583
00:57:50,060 --> 00:57:54,859
Перед тем, как мне уезжать, одному
парнишке снесло снарядом полчерепа.

584
00:57:54,860 --> 00:57:57,059
Перед смертью он посмотрел на меня
и сказал:

585
00:57:57,060 --> 00:58:00,019
"Дружище Вурст,
это случилось слишком быстро. "

586
00:58:03,060 --> 00:58:06,059
Надо быстро увёртываться от снарядов,
Лили, вот в чём секрет.

587
00:58:06,060 --> 00:58:08,416
Отправь старших детей в деревню.

588
00:58:10,060 --> 00:58:12,017
Кто знает, что может случиться.

589
00:58:13,060 --> 00:58:16,059
Так, так. Хватит плакать.
Ты же у меня совсем большой.

590
00:58:16,060 --> 00:58:21,059
Давай договоримся: когда я уезжаю,
ты остаёшься за главного. Идёт?

591
00:58:21,060 --> 00:58:24,610
Ложись. Всё будет в порядке.
Ложись спать.

592
00:58:26,060 --> 00:58:28,017
Спи крепко.

593
00:58:39,060 --> 00:58:42,019
Русские целыми ночами поют песни.

594
00:58:48,780 --> 00:58:50,737
Мы выиграем, Лили.

595
00:58:52,460 --> 00:58:54,417
Обязательно выиграем.

596
00:59:58,860 --> 01:00:00,817
Можно войти?

597
01:00:34,060 --> 01:00:36,017
Фелиция...

598
01:00:39,060 --> 01:00:41,017
Пожалуйста, не делай мне больно.

599
01:00:44,660 --> 01:00:48,017
- Наверное, мне лучше уйти.
- Если ты уйдёшь, я умру.

600
01:02:03,060 --> 01:02:08,010
Ты - Эмма, а я - Ягуар.

601
01:02:31,060 --> 01:02:36,010
Не бойся. Моя милая девочка.

602
01:02:44,060 --> 01:02:46,017
Успокойся.

603
01:02:50,060 --> 01:02:52,017
Какая же ты красивая.

604
01:02:55,060 --> 01:02:57,017
Очень красивая.

605
01:03:16,060 --> 01:03:18,017
Это я во всём виновата.

606
01:03:26,660 --> 01:03:29,016
Ты боишься меня?

607
01:03:36,060 --> 01:03:38,017
Хочешь, я остановлюсь?

608
01:03:54,660 --> 01:03:59,059
Слишком много всего, Фелиция.
Слишком много.

609
01:03:59,060 --> 01:04:01,017
Я не могу сдержать дрожь.

610
01:04:03,060 --> 01:04:05,017
Не могу.

611
01:04:06,060 --> 01:04:08,017
Я тоже.

612
01:04:11,660 --> 01:04:13,617
Мы с тобой обе дрожим.

613
01:04:15,060 --> 01:04:17,017
Кто сильнее?

614
01:04:23,060 --> 01:04:25,017
Кто же из нас?

615
01:05:18,060 --> 01:05:20,059
Осторожно!

616
01:05:20,060 --> 01:05:22,017
Уберите руки...

617
01:05:25,860 --> 01:05:28,059
Я сама заберусь.

618
01:05:28,060 --> 01:05:32,612
Фрау Шрагенхайм, сядьте справа.

619
01:05:39,060 --> 01:05:44,059
Здесь была Фелиция Шрагенхайм.
Как она себя называла?

620
01:05:44,060 --> 01:05:47,059
- Я не знаю.
- Как она выглядела?

621
01:05:47,060 --> 01:05:49,017
Обесцвеченные волосы.

622
01:05:51,660 --> 01:05:54,016
Белые обесцвеченные волосы.

623
01:06:07,660 --> 01:06:09,779
Куда ведёт эта дверь?

624
01:06:09,780 --> 01:06:13,012
- В соседний дом!
- Туда! Быстро!

625
01:07:12,060 --> 01:07:14,017
Успокойся.

626
01:07:20,660 --> 01:07:27,059
Успокойся. Успокойся. Всё в порядке.

627
01:07:27,060 --> 01:07:31,020
Иди ко мне. Иди.

628
01:07:36,660 --> 01:07:43,009
Скоро уже утро.
Ты здесь. Со мной.

629
01:07:48,660 --> 01:07:50,617
Скажи это снова.

630
01:07:52,060 --> 01:07:54,017
Я люблю тебя.

631
01:08:03,060 --> 01:08:12,059
Ничего, мой медвежонок. Стой спокойно.
Сейчас мы всё поменяем. Вот так. Готово.

632
01:08:12,060 --> 01:08:14,621
Молодец. Возьми.

633
01:08:15,780 --> 01:08:19,059
Просто помешивать, да? Не очень быстро,
но и не очень медленно, я знаю.

634
01:08:19,060 --> 01:08:21,859
- Я горжусь.
- Кем?

635
01:08:21,860 --> 01:08:25,059
Тобой, детьми, самой собой.

636
01:08:25,060 --> 01:08:30,059
С тех пор, как появилась ты,
жизнь обрела для меня смысл.

637
01:08:30,060 --> 01:08:33,059
Не повторяй это так часто, иначе я сбегу.

638
01:08:33,060 --> 01:08:35,017
Ты всё равно вернёшься.

639
01:08:36,060 --> 01:08:39,379
Правда? Почему?

640
01:08:39,380 --> 01:08:42,059
Потому что я наблюдаю за тобой по ночам.

641
01:08:42,060 --> 01:08:47,010
Ты ворочаешься с боку на бок до тех пор,
пока я не беру твою руку и не успокаиваю.

642
01:08:48,060 --> 01:08:51,059
- Лучше бы ты спала.
- Почему?

643
01:08:51,060 --> 01:08:56,019
Раньше я не спала по ночам, потому что была
одна, а теперь - потому что ты рядом.

644
01:08:56,020 --> 01:08:59,059
- Держи обеими руками.
- Да.

645
01:08:59,060 --> 01:09:01,059
- Смотри вот сюда.
- Да.

646
01:09:01,060 --> 01:09:03,059
- Видишь что-нибудь?
- Да.

647
01:09:03,060 --> 01:09:07,059
- А теперь фотографируй. Отлично!
- Я тоже хочу.

648
01:09:07,060 --> 01:09:09,059
- Видишь что-нибудь?
- Да.

649
01:09:09,060 --> 01:09:11,059
- Видишь маму?
- Да.

650
01:09:11,060 --> 01:09:15,059
Улыбочку! Снимаем!

651
01:09:15,060 --> 01:09:19,059
Моя милая Фелиция.
Мой любимый котёнок.

652
01:09:19,060 --> 01:09:23,659
Даже если сейчас ты мирно спишь далеко от
меня, а я не перестаю волноваться за тебя,..

653
01:09:23,660 --> 01:09:27,059
...я всё равно хочу сказать,
как сильно я люблю тебя.

654
01:09:27,060 --> 01:09:30,659
Я почувствовала себя счастливой
с того самого момента,..

655
01:09:30,660 --> 01:09:33,059
...как ты впервые появилась в моём доме.

656
01:09:33,060 --> 01:09:38,059
Моя любимая девочка, всю жизнь я считала
себя никчемной. Ни на что не годной.

657
01:09:38,060 --> 01:09:41,059
И только теперь я поняла,
что была не права.

658
01:09:41,060 --> 01:09:45,059
Я очень ждала тебя, и вот ты появилась.
Я благодарна тебе за это.

659
01:09:45,060 --> 01:09:50,010
Моя умненькая брюнеточка.
Знаешь ли, какой красавицей ты стала?

660
01:10:03,060 --> 01:10:08,010
Мы знаем друг друга уже давно,
но наше счастье только началось.

661
01:10:21,060 --> 01:10:26,010
Всё хорошо, хорошо. Всё в порядке.

662
01:10:35,060 --> 01:10:37,017
Фелиция, уже 12 часов!

663
01:10:39,060 --> 01:10:44,059
Хватит на всех вешаться!
Нас ждёт именинница!

664
01:10:44,060 --> 01:10:49,010
Лили! Лили! Лили!

665
01:11:07,060 --> 01:11:10,059
С днём рождения, дорогая!

666
01:11:10,060 --> 01:11:12,059
Самая милая хозяйка Берлина!

667
01:11:12,060 --> 01:11:15,059
Всего наилучшего, Лили! Поздравляю!

668
01:11:15,060 --> 01:11:18,610
За Лили!

669
01:11:26,060 --> 01:11:30,020
Поздравляем! За Лили!

670
01:11:58,060 --> 01:12:01,059
Не бойся, малышка. Я с тобой.

671
01:12:01,060 --> 01:12:04,610
Здесь нет никого, кроме нас.

672
01:12:31,060 --> 01:12:33,017
Ты любишь меня?

673
01:12:35,860 --> 01:12:37,817
Безумно.

674
01:12:45,060 --> 01:12:47,017
Даже больше, чем жизнь?

675
01:12:48,660 --> 01:12:54,019
Сейчас? В этот самый момент?

676
01:12:58,460 --> 01:13:00,019
Да.

677
01:13:17,060 --> 01:13:19,017
Лили!

678
01:13:20,060 --> 01:13:25,613
Нет! Лили! Нет! Лили!

679
01:13:28,060 --> 01:13:29,619
Нет!

680
01:14:49,060 --> 01:14:54,010
Я приехал, чтобы поздравить тебя
с днём рождения. Среди войны.

681
01:14:56,660 --> 01:15:01,059
Что же ты со мной делаешь?
Оказывается, моя жена лесбиянка.

682
01:15:01,060 --> 01:15:04,019
Я по уши в этом дерьме.

683
01:15:07,060 --> 01:15:12,010
Ты же ничего не знаешь.
Ты не сможешь отобрать у меня всё, сучка!

684
01:15:12,660 --> 01:15:15,016
За что, по-твоему, мы воюем?

685
01:15:17,660 --> 01:15:21,059
Что у тебя на уме?
Ты и дети - это всё, что у меня есть.

686
01:15:21,060 --> 01:15:26,010
И никто, даже ты,
не сможет у меня это отобрать.

687
01:15:28,660 --> 01:15:32,059
Можно привыкнуть ко всему, даже к смерти.

688
01:15:32,060 --> 01:15:38,011
Но то, что я видел там, наверху,
это выше моего понимания.

689
01:15:40,060 --> 01:15:44,020
Иди и покажи им,
какой должна быть мать и жена.

690
01:15:45,060 --> 01:15:49,020
Иди туда! А я попробую забыть то,
что я видел.

691
01:15:50,060 --> 01:15:53,059
Гюнтер, я никогда тебя не любила.

692
01:15:53,060 --> 01:15:55,017
Это что-то новенькое.

693
01:15:56,060 --> 01:15:58,017
Я хочу развестись.

694
01:15:59,060 --> 01:16:01,059
Ты не понимаешь, что говоришь.

695
01:16:01,060 --> 01:16:03,059
Ты никогда не знала, чего хочешь.

696
01:16:03,060 --> 01:16:06,059
Ты всегда искала чего-то,
а я старался тебе помочь.

697
01:16:06,060 --> 01:16:08,621
А теперь открылось твоё настоящее лицо.

698
01:16:10,660 --> 01:16:16,019
Гюнтер, давай обсудим это.

699
01:16:18,060 --> 01:16:22,659
Мне нужна сильная жена. Или адвокат.

700
01:16:22,660 --> 01:16:28,019
Может, тебе и удастся разрушить мой дом,
но испортить моих детей - никогда!

701
01:16:34,060 --> 01:16:36,059
Я сказала ему, что хочу развестись.

702
01:16:36,060 --> 01:16:39,019
Что? Что ты сделала?

703
01:16:40,860 --> 01:16:44,059
Ты с ума сошла, Лили?
У тебя же четверо детей.

704
01:16:44,060 --> 01:16:48,059
Ну и что?
Я чувствую себя заново родившейся.

705
01:16:48,060 --> 01:16:51,019
Он попросил меня принять решение,
и я сделала это.

706
01:16:53,060 --> 01:16:55,017
Теперь я принадлежу только тебе.

707
01:16:59,060 --> 01:17:01,017
Разве не этого ты хотела?

708
01:17:03,060 --> 01:17:06,019
Если он подаст в суд,
там окажемся все мы.

709
01:17:13,060 --> 01:17:15,017
Я думала, ты будешь рада.

710
01:17:17,660 --> 01:17:19,659
А как же дети?

711
01:17:19,660 --> 01:17:24,779
Он хочет забрать у меня всё: детей,
квартиру, признание, но это только слова.

712
01:17:24,780 --> 01:17:26,737
Ты уверена?

713
01:17:31,060 --> 01:17:34,610
Что я тебе говорила?
Надо убираться отсюда.

714
01:17:36,060 --> 01:17:38,017
Смотри, что я сделал, Фелиция!

715
01:17:39,060 --> 01:17:41,059
Как красиво!

716
01:17:41,060 --> 01:17:43,621
- Хочешь, я и тебе сделаю?
- Конечно.

717
01:17:56,660 --> 01:17:58,617
Ты ведь не жалеешь?

718
01:18:03,660 --> 01:18:06,059
Скажи, не жалеешь?

719
01:18:06,060 --> 01:18:08,017
О чём?

720
01:18:09,060 --> 01:18:16,012
О том... О том, что мы теперь вместе.

721
01:18:19,060 --> 01:18:21,017
Ты счастлива?

722
01:18:21,660 --> 01:18:23,617
Очень.

723
01:18:24,060 --> 01:18:26,017
Тогда всё в порядке.

724
01:18:29,060 --> 01:18:31,017
Не волнуйся, я научусь печатать.

725
01:18:32,060 --> 01:18:36,659
Печатать? Ты? Но зачем?

726
01:18:36,660 --> 01:18:40,017
Ради тебя, ради детей, ради нашей семьи.

727
01:18:41,060 --> 01:18:44,019
Мне очень нравится, когда ты улыбаешься.

728
01:18:48,060 --> 01:18:50,621
Мне надо уехать на несколько дней.

729
01:19:00,060 --> 01:19:02,621
- Зачем?
- По делу.

730
01:19:06,060 --> 01:19:08,017
Хорошо.

731
01:19:10,660 --> 01:19:13,059
- Дура!
- Оставь её в покое.

732
01:19:13,060 --> 01:19:15,059
Однажды я уже уставала от жизни,
а теперь - ты.

733
01:19:15,060 --> 01:19:18,610
Давай уедем в Швейцарию.
Куда угодно, только вместе.

734
01:19:21,060 --> 01:19:24,059
- Хай Гитлер!
- Вы часто здесь бываете.

735
01:19:24,060 --> 01:19:28,059
Пусть фрау Вурст обратится к властям.
Детей надо отвезти за город.

736
01:19:28,060 --> 01:19:30,017
Извините?

737
01:19:37,060 --> 01:19:42,059
Разве вы не слышали, что войска генерала
Паулуса присоединились к русским частям?

738
01:19:42,060 --> 01:19:46,020
Теперь они находятся
под немецким командованием.

739
01:19:47,060 --> 01:19:49,017
Им всем нужен стимул.

740
01:19:50,060 --> 01:19:52,017
Что ж, до свидания.

741
01:19:58,060 --> 01:20:01,019
Фелиция, где ты?

742
01:20:03,060 --> 01:20:05,416
Где же ты сейчас?

743
01:20:25,060 --> 01:20:27,017
Фелиция.

744
01:20:43,060 --> 01:20:48,059
Да, да. Она сказала,
что её муж погиб на фронте,..

745
01:20:48,060 --> 01:20:53,059
...и, видимо, это сказалось на её психике.

746
01:20:53,060 --> 01:20:58,059
Господа, украшение моей конторы!
Пять раз она увольнялась.

747
01:20:58,060 --> 01:21:02,612
Но как только дела Сименса и Немецкого Банка
идут в гору, она снова возвращается.

748
01:21:04,060 --> 01:21:06,017
Проходите.

749
01:21:13,060 --> 01:21:18,419
Мы много слышали о Вас, фройляйн.
Поверьте мне, очень много.

750
01:21:18,420 --> 01:21:21,059
- Хорошего или плохого?
- Только самое лучшее.

751
01:21:21,060 --> 01:21:25,059
- Тогда всё это правда.
- Многие берлинские женщины ленивы.

752
01:21:25,060 --> 01:21:29,020
Они думают только о развлечениях
и больше ни о чём.

753
01:21:29,660 --> 01:21:33,017
Пока есть мужчины, которым нужны
такие женщины, ничего не изменится.

754
01:21:34,060 --> 01:21:36,017
Что Вы будете пить?

755
01:21:56,060 --> 01:21:58,017
Идёмте со мной.

756
01:22:01,060 --> 01:22:04,610
- Что случилось?
- Несчастье. Фюрер умер.

757
01:22:14,060 --> 01:22:16,017
Фройляйн Шрадер!

758
01:22:23,060 --> 01:22:26,059
Национальные Новости должны узнать,
что случилось.

759
01:22:26,060 --> 01:22:28,017
Немецкий народ ждёт от нас подробностей.

760
01:22:35,660 --> 01:22:39,059
Нет связи?
Это Келлер из Национальных Новостей.

761
01:22:39,060 --> 01:22:43,059
В Министерстве Пропаганды хотя бы одна
линия должна быть свободна.

762
01:22:43,060 --> 01:22:46,059
Это что, информационная блокада?
Кто дал такое распоряжение?

763
01:22:46,060 --> 01:22:48,859
Вермахт? Чрезвычайная ситуация!

764
01:22:48,860 --> 01:22:52,820
Да, я подожду. Обязательно подожду.

765
01:23:05,060 --> 01:23:08,019
Командование войсками взял на себя
маршал Фон Витцлейбен.

766
01:23:09,060 --> 01:23:12,059
Управление государством временно
осуществляет генерал Бек.

767
01:23:12,060 --> 01:23:18,011
Формирования СС и Гестапо переходят
в распоряжение армии.

768
01:23:18,660 --> 01:23:21,016
От Геббельса нет никаких сообщений.

769
01:24:03,060 --> 01:24:05,017
Лили?

770
01:24:06,660 --> 01:24:08,014
Лили?

771
01:24:13,660 --> 01:24:15,014
Фелиция...

772
01:24:17,060 --> 01:24:19,017
Он жив.

773
01:24:41,060 --> 01:24:43,017
Как долго тебя не было.

774
01:24:46,060 --> 01:24:48,017
Где ты была?

775
01:24:51,060 --> 01:24:53,017
Что случилось?

776
01:25:08,660 --> 01:25:10,617
Кто ты?

777
01:25:11,060 --> 01:25:13,017
Фелиция?

778
01:25:15,060 --> 01:25:18,019
Что ты делаешь со мной?

779
01:26:05,060 --> 01:26:08,059
Почему вы опоздали?
Машина не будет ждать!

780
01:26:08,060 --> 01:26:14,011
Посадите ребёнка назад! Так будет лучше
и для Вас, и для детей! Мы уезжаем!

781
01:26:23,660 --> 01:26:27,059
Два удостоверения выданы
в Министерстве Вооружения.

782
01:26:27,060 --> 01:26:29,059
Вы едете в разных вагонах.

783
01:26:29,060 --> 01:26:32,019
Если поймают одну из вас,
другая сможет скрыться.

784
01:26:33,060 --> 01:26:35,017
Вы будущий врач-педиатр.

785
01:26:36,060 --> 01:26:38,017
Что случилось, Фелиция?

786
01:26:39,060 --> 01:26:41,059
Фелиция?

787
01:26:41,060 --> 01:26:43,659
Если они вернут нас назад, всё кончено.

788
01:26:43,660 --> 01:26:48,059
А здесь? Они перевернут весь Берлин вверх
ногами, обыскивая каждый уголок.

789
01:26:48,060 --> 01:26:50,017
Я знаю.

790
01:26:56,060 --> 01:26:58,017
Почему ты не взяла её с собой?

791
01:26:59,860 --> 01:27:02,819
Ты можешь хоть немного помолчать?

792
01:27:57,060 --> 01:27:59,017
Ты здесь.

793
01:28:02,660 --> 01:28:07,018
Она здесь. Мой котёнок здесь.

794
01:28:12,860 --> 01:28:14,817
Какая ты холодная.

795
01:28:23,060 --> 01:28:26,019
Там осталось немного чая.
Я сейчас.

796
01:28:29,060 --> 01:28:32,059
- Почему ты не в укрытии?
- Не могла двинуться с места.

797
01:28:32,060 --> 01:28:34,459
Меня будто парализовало.

798
01:28:34,460 --> 01:28:36,417
Тебя что?

799
01:28:37,060 --> 01:28:39,017
Парализовало?

800
01:28:45,060 --> 01:28:50,010
- Где дети?
- Младшие в укрытии, а старших увезли.

801
01:28:51,060 --> 01:28:53,017
Я всё же решилась.

802
01:28:55,060 --> 01:28:58,019
Я здесь совсем одна. Как всегда.

803
01:29:11,460 --> 01:29:13,417
А как Ильза и Клара?

804
01:29:15,060 --> 01:29:17,017
Не знаю.

805
01:29:21,060 --> 01:29:23,017
Садись, Фелиция.

806
01:29:27,780 --> 01:29:33,059
Вчера в убежище кто-то сказал,
что жизнь - странная штука.

807
01:29:33,060 --> 01:29:36,059
То мы прячемся от бомб, то пьём кофе.

808
01:29:36,060 --> 01:29:38,416
Как это похоже на Берлин.

809
01:29:46,060 --> 01:29:48,017
Где ты была?

810
01:29:51,060 --> 01:29:53,059
У друзей.

811
01:29:53,060 --> 01:29:56,610
- Я их знаю?
- Нет.

812
01:30:07,060 --> 01:30:10,059
Что ты, чёрт возьми, о себе думаешь?

813
01:30:10,060 --> 01:30:12,621
Я ждала тебя каждый день, каждую минуту!

814
01:30:14,060 --> 01:30:16,017
Я даже не знала, жива ли ты!

815
01:30:18,060 --> 01:30:20,017
И вот ты здесь!

816
01:30:31,060 --> 01:30:33,017
Не смотри на меня так.

817
01:30:35,060 --> 01:30:37,017
Я тысячу раз себя спрашивала.

818
01:30:39,060 --> 01:30:41,017
И только теперь я поняла.

819
01:30:43,060 --> 01:30:47,612
Я поняла, между нами всегда будет что-то,
чего я не должна знать!

820
01:30:58,060 --> 01:31:02,020
Фелиция, не думай, что я настолько глупа,
чтобы ничего не заметить.

821
01:31:04,060 --> 01:31:07,019
Подарки здесь, приключения там.

822
01:31:09,060 --> 01:31:12,019
Думаешь, я не вижу,
как все вы смотрите на меня?

823
01:31:17,060 --> 01:31:20,019
Этот презрительный взгляд на мою
книжную полку.

824
01:31:24,060 --> 01:31:26,017
Я прекрасно знаю, кто я.

825
01:31:28,060 --> 01:31:31,019
Я бы с удовольствием сказала,
что не люблю тебя, но не могу.

826
01:31:37,060 --> 01:31:42,010
Уходишь!
Довела меня до истерики и убегаешь?

827
01:31:45,060 --> 01:31:48,059
Я готова ради тебя на всё.

828
01:31:48,060 --> 01:31:51,019
Но никогда не позволю
насмехаться надо мной никому.

829
01:31:59,060 --> 01:32:01,017
Господи, какая же я дура, Фелиция.

830
01:32:01,660 --> 01:32:09,011
Всё повторяется, как и с Гюнтером, с Эрнстом
и со всеми остальными. Я всегда думала,..

831
01:32:10,780 --> 01:32:14,012
...что если верить во что-то
и бороться за это,..

832
01:32:17,060 --> 01:32:20,019
...то можно всего добиться.

833
01:32:23,060 --> 01:32:27,020
Я ничего не чувствую к нему.
Ничего не осталось.

834
01:32:29,060 --> 01:32:32,019
Я всегда думала,
что он чего-то добьётся в жизни.

835
01:32:35,060 --> 01:32:39,020
Я буду смотреть на него и повторять себе:

836
01:32:41,060 --> 01:32:49,014
"Вот ради чего надо любить".
Но ничего не вышло.

837
01:32:53,060 --> 01:32:55,017
Ничего.

838
01:32:56,860 --> 01:32:58,817
Ничего.

839
01:33:04,060 --> 01:33:06,059
А потом появилась ты, Фелиция.

840
01:33:06,060 --> 01:33:12,059
И я получила ответы на все свои вопросы.
Прости меня. Прости меня, Фелиция.

841
01:33:12,060 --> 01:33:17,059
Я не понимаю, что происходит.
Прости. Мне страшно.

842
01:33:17,060 --> 01:33:20,417
Прости. Я боюсь.

843
01:33:34,060 --> 01:33:36,017
Я еврейка, Лили.

844
01:33:43,460 --> 01:33:45,417
Что ты сказала?

845
01:33:57,060 --> 01:34:01,020
Моя мама умерла очень давно.
После её смерти моя жизнь стала...

846
01:34:05,060 --> 01:34:09,612
...стала просто невыносимой. С тех пор я
не чувствовала себя в безопасности.

847
01:34:21,660 --> 01:34:23,617
Как же ты можешь меня любить?

848
01:34:27,460 --> 01:34:29,816
Теперь я не знаю, что делать.

849
01:34:34,660 --> 01:34:36,617
Фелиция...

850
01:34:40,060 --> 01:34:42,017
Не оставляй меня.

851
01:35:06,460 --> 01:35:08,459
Она не придёт.

852
01:35:08,460 --> 01:35:12,010
- Не придёт.
- Она всегда опаздывает.

853
01:35:12,660 --> 01:35:16,059
- Но сегодня она могла прийти вовремя?
- Однажды она уже пропускала тур.

854
01:35:16,060 --> 01:35:19,610
Но не в этот раз
и, конечно, не этот поезд.

855
01:35:25,060 --> 01:35:27,059
Господи, ты так собираешься ехать?

856
01:35:27,060 --> 01:35:32,010
Я была в редакции.
Через пять недель всё закончится.

857
01:35:36,060 --> 01:35:41,010
Ты что, идиотка? Но почему? Почему?

858
01:35:42,060 --> 01:35:48,011
Отвези её на вокзал. Быстрей же!
Быстрее!

859
01:35:51,660 --> 01:35:55,059
Клара! Фритц! Ваш поезд. Вы должны ехать.

860
01:35:55,060 --> 01:35:57,621
Быстрее. Нам пора.

861
01:36:07,060 --> 01:36:11,020
Не закончится, Фелиция. Вот увидишь.

862
01:36:24,060 --> 01:36:26,621
Быстрее. Ты должна спешить.

863
01:37:29,060 --> 01:37:35,059
Перед лицом всех богов и всех святых
клянусь жить в согласии с Законом Божьим.

864
01:37:35,060 --> 01:37:43,014
Молю вас об одном: защитите меня и тех,
кого я люблю, кто так мне дорог.

865
01:37:43,660 --> 01:37:51,219
Я буду всегда любить тебя.

866
01:37:51,220 --> 01:37:54,019
- Еврейка.
- К тому же лесбиянка.

867
01:37:56,060 --> 01:37:58,017
Это значит...

868
01:37:59,660 --> 01:38:01,617
Это значит...

869
01:38:03,060 --> 01:38:05,017
Фелиция Шрагенхайм?

870
01:38:05,660 --> 01:38:10,018
Твой муж - нацист, а любовница - еврейка.

871
01:38:10,660 --> 01:38:14,059
Это просто... Просто...

872
01:38:14,060 --> 01:38:16,017
Катастрофа.

873
01:38:20,060 --> 01:38:22,017
Я никогда не оставлю тебя одну.

874
01:38:23,060 --> 01:38:29,259
Я никогда не предам тебя.
Я никогда не предам тебя.

875
01:38:29,260 --> 01:38:33,015
Как же вы будете жить?
Чем зарабатывать на жизнь?

876
01:38:35,060 --> 01:38:37,059
Я могу печатать и стенографировать.

877
01:38:37,060 --> 01:38:42,059
Печатать и стенографировать? А ты?

878
01:38:42,060 --> 01:38:44,017
Я...

879
01:38:45,060 --> 01:38:52,459
Я могу быть журналистом или фотографом,
актрисой. На худой конец, могу писать книги.

880
01:38:52,460 --> 01:38:58,013
Книги? Отлично. Не многовато всё сразу?

881
01:39:00,660 --> 01:39:05,018
Больше никогда не буду смотреть
на других девчонок.

882
01:39:08,460 --> 01:39:10,417
Лесбиянки.

883
01:39:12,060 --> 01:39:16,612
Я и не знал, что такое может быть.

884
01:39:19,060 --> 01:39:24,059
Ты должна ехать, Фелиция.
Без меня. Ты должна ехать.

885
01:39:24,060 --> 01:39:26,017
Без тебя?

886
01:39:28,060 --> 01:39:31,019
Какая же ты у меня глупенькая!

887
01:39:33,060 --> 01:39:35,017
Какая глупенькая!

888
01:39:36,660 --> 01:39:39,059
Как дела в Нормандии?

889
01:39:39,060 --> 01:39:41,017
Американцы захватили Ренн.

890
01:39:42,060 --> 01:39:44,017
Откуда ты знаешь?

891
01:39:45,660 --> 01:39:48,659
- Сегодня утром прочитала.
- И не только сегодня.

892
01:39:48,660 --> 01:39:53,018
Ты читаешь эти сообщения каждое утро
перед работой. Почему?

893
01:39:55,060 --> 01:39:58,019
- Потому что меня это интересует.
- Почему?

894
01:40:05,660 --> 01:40:07,617
Потому что я хочу остановить это.

895
01:40:11,660 --> 01:40:13,617
А Вы нет?

896
01:40:16,660 --> 01:40:19,619
Что бы я делал без Вас, фрау Шрадер?

897
01:40:46,260 --> 01:40:48,616
Нет, герр Лаузе. Не так быстро!

898
01:40:49,660 --> 01:40:52,619
Мягко и легко.

899
01:41:00,060 --> 01:41:03,659
Вот так. Посмотрите на фрау Йегер.

900
01:41:03,660 --> 01:41:07,620
И еды не надо. Дай только потанцевать.

901
01:41:11,260 --> 01:41:13,217
Хорошо.

902
01:41:14,060 --> 01:41:17,859
Через несколько дней в Эдлоне будет
настоящее представление.

903
01:41:17,860 --> 01:41:20,011
"Балерина из Шмаргендорфа!"

904
01:41:21,060 --> 01:41:27,059
Дамы, фрау Йегер и я пригласили вас сюда,
чтобы... Как бы это сказать?

905
01:41:27,060 --> 01:41:30,859
- В юности я очень хотел стать военным.
- Ближе к делу.

906
01:41:30,860 --> 01:41:35,859
Короче, вы можете считать меня старым,
но исходя из ситуации на фронте...

907
01:41:35,860 --> 01:41:39,059
Если зародилась любовь,
не мешайте ей цвести.

908
01:41:39,060 --> 01:41:41,059
Мы помолвлены.

909
01:41:41,060 --> 01:41:48,059
Об этом знаете только Вы, милая Лили,
и Вы, милая Фелиция.

910
01:41:48,060 --> 01:41:52,020
Наверное, вы считаете нас сумасшедшими?
Думаете, это глупость?

911
01:41:53,460 --> 01:42:00,412
"А теперь усни, мой сладкий. То подарено нам
свыше. Береги её до самой смерти".

912
01:43:15,660 --> 01:43:18,059
Только не мои ноги, Фелиция! Нет!

913
01:43:18,060 --> 01:43:21,059
- Почему нет?
- Потому что они мне не нравятся!

914
01:43:21,060 --> 01:43:24,059
- Нет, Фелиция, не надо!
- Что-то не так?

915
01:43:24,060 --> 01:43:29,010
Моя глупышка Эмма, они прекрасны.
Я их обожаю.

916
01:43:30,060 --> 01:43:32,017
Прекрати!

917
01:43:33,060 --> 01:43:37,020
Но мне они нравятся! И я люблю тебя.

918
01:43:38,060 --> 01:43:40,017
Внимание!

919
01:43:42,460 --> 01:43:44,417
Подожди.

920
01:43:45,260 --> 01:43:47,217
Подожди.

921
01:43:50,060 --> 01:43:52,017
Фелиция!

922
01:43:52,460 --> 01:43:56,010
Итак, всё. Я готова.

923
01:43:56,660 --> 01:44:00,059
Не будь такой серьёзной.
Расслабься и улыбнись.

924
01:44:00,060 --> 01:44:04,059
- Я плохо получусь.
- Ну же, Фелиция, улыбнись.

925
01:44:04,060 --> 01:44:06,017
Не могу.

926
01:44:08,060 --> 01:44:12,612
Тогда подумай лучше о моей бледной плоской
заднице в твоём чёрном платье.

927
01:44:19,060 --> 01:44:21,859
Боже, Лили.
Я не знаю, хватит ли у меня сил.

928
01:44:21,860 --> 01:44:25,012
- На что?
- Чтобы быть счастливой.

929
01:44:27,060 --> 01:44:32,010
Нет! "Тристан... " Начало в восемь!

930
01:44:33,460 --> 01:44:35,459
У нас есть яблочный пирог
и английский чай?

931
01:44:35,460 --> 01:44:39,059
- Простите, мадам. Я забыла.
- Как тебе не стыдно!

932
01:44:39,060 --> 01:44:41,059
Знаешь, что сказал судья?

933
01:44:41,060 --> 01:44:45,059
"Как вам не стыдно! Идёт война,
а Вы рушите счастье вашего мужа!"

934
01:44:45,060 --> 01:44:48,059
Я собрала всю свою храбрость и заявила:

935
01:44:48,060 --> 01:44:53,059
"Ваша честь, мне стыдно,
что я больше не принесу ему счастья."

936
01:44:53,060 --> 01:44:58,010
Он как закричит: "Вы сумасшедшая!"

937
01:44:59,260 --> 01:45:02,059
И после всего этого тебе не противно
видеть меня?

938
01:45:02,060 --> 01:45:05,059
- Определённо!
- И мою задницу?

939
01:45:05,060 --> 01:45:09,020
- Нет! Никогда! Ты не заслуживаешь её!
- Тогда я возьму тебя силой!

940
01:45:10,060 --> 01:45:13,059
Тристан! А как же наш Тристан?

941
01:45:13,060 --> 01:45:15,017
Мы опоздали.

942
01:45:18,660 --> 01:45:23,018
Продолжайте. Ещё один поцелуй.
Всего один. Последний.

943
01:45:27,660 --> 01:45:29,617
Шрагенхайм?

944
01:45:31,060 --> 01:45:33,017
Кто вы?

945
01:45:36,060 --> 01:45:39,019
Значит, Вы вовсе не блондинка?
Собирайтесь!

946
01:45:41,460 --> 01:45:43,417
Вы знали, что она еврейка?

947
01:45:49,060 --> 01:45:52,019
- Сколько у вас детей?
- Четверо.

948
01:46:09,860 --> 01:46:12,011
Она побежала туда!

949
01:46:15,060 --> 01:46:17,017
Где она?

950
01:46:19,460 --> 01:46:21,417
Вставай!

951
01:46:33,060 --> 01:46:37,059
Хватит! Остановитесь! Пожалуйста.

952
01:46:37,060 --> 01:46:40,019
Ты знал, что она еврейка! Ты знал?

953
01:46:41,460 --> 01:46:43,417
Вы дружили с ней?

954
01:46:51,860 --> 01:46:54,011
Поднимайся! Быстро!

955
01:48:06,660 --> 01:48:08,617
Тереза в городе.

956
01:48:47,060 --> 01:48:49,017
Дети вернулись?

957
01:48:54,060 --> 01:48:56,017
Гюнтер погиб.

958
01:49:00,060 --> 01:49:02,017
Мне жаль, Лили.

959
01:49:11,660 --> 01:49:16,018
Пока она в Терезине, мы можем надеяться.

960
01:49:18,060 --> 01:49:20,017
Её переведут.

961
01:49:24,060 --> 01:49:29,010
- Откуда ты знаешь?
- Я была там. Хотела повидать её.

962
01:49:30,660 --> 01:49:32,617
Что?

963
01:49:36,460 --> 01:49:38,417
Ты хотела повидать её?

964
01:49:42,060 --> 01:49:44,621
Ты ездила в концентрационный лагерь?

965
01:49:49,060 --> 01:49:52,019
Капитан визжал, словно зверь.

966
01:49:54,060 --> 01:49:56,621
Она даже не знала, что я была там.

967
01:50:00,060 --> 01:50:02,017
Её вышлют оттуда.

968
01:50:08,460 --> 01:50:13,012
Ты хоть понимаешь, что ты наделала, Лили?
Понимаешь?

969
01:50:20,780 --> 01:50:22,009
Лили!

970
01:50:26,060 --> 01:50:31,010
Мы с ней принадлежим друг другу
гораздо больше, чем вы.

971
01:50:34,260 --> 01:50:36,217
Она любит меня.

972
01:50:41,780 --> 01:50:43,009
Нет!

973
01:50:45,460 --> 01:50:49,010
Ты должна мне рассказать. Пожалуйста.

974
01:50:53,060 --> 01:50:55,017
Она спала с тобой?

975
01:51:16,060 --> 01:51:17,016
Лили!

976
01:51:20,060 --> 01:51:21,016
Лили!

977
01:51:29,060 --> 01:51:30,016
Лили!

978
01:51:42,060 --> 01:51:45,059
- Что у тебя с ногой?
- Я дважды её ломала.

979
01:51:45,060 --> 01:51:49,020
Теперь туда вставили спицы.
Врач говорил, что получилось всё хорошо.

980
01:51:50,060 --> 01:51:53,059
Думаешь, что это совпадение?

981
01:51:53,060 --> 01:51:55,059
Наша встреча?

982
01:51:55,060 --> 01:51:58,059
Тогда нам снова придётся всё повторить.

983
01:51:58,060 --> 01:52:03,613
Не беспокойся.
Два обеда - это всё, чем мы рискуем.

984
01:52:04,860 --> 01:52:10,015
Зачем ты носишь этот шарф, для красоты?
Или чтобы спрятать морщины на шее?

985
01:52:12,060 --> 01:52:14,017
Как ты жила все эти годы?

986
01:52:15,060 --> 01:52:17,459
Всё время думала о ней.

987
01:52:17,460 --> 01:52:23,013
Неужели ни одного приключения?
Ни одного романа? Вообще ничего?

988
01:52:24,060 --> 01:52:27,059
- А ты?
- Сначала было много.

989
01:52:27,060 --> 01:52:30,610
А потом всё меньше и меньше.
Теперь совсем мало.

990
01:52:31,780 --> 01:52:35,059
Знаешь, мне кажется,
во всём виновата моя судьба.

991
01:52:35,060 --> 01:52:39,859
Точно. Сначала - Фюрер, а теперь - судьба.

992
01:52:39,860 --> 01:52:43,059
Всегда можно найти причину.
Желательно, наиболее серьёзную.

993
01:52:43,060 --> 01:52:47,059
Извини, Лили,
я слишком стара для таких шуток.

994
01:52:47,060 --> 01:52:51,020
Во всём виновата только ты сама.
И больше никто.

995
01:52:53,780 --> 01:52:56,011
Я так её любила, Ильза.

996
01:52:57,660 --> 01:53:01,017
- И я любила.
- Но не так, как я.

997
01:53:03,060 --> 01:53:05,017
Ну, если тебе так легче...

998
01:53:07,060 --> 01:53:11,259
У тебя и правда было столько романов?

999
01:53:11,260 --> 01:53:14,059
Да. Некоторые из них мне даже нравились.

1000
01:53:14,060 --> 01:53:19,059
Люди такие разные, Лили. Если повезёт,
то и тебе что-нибудь перепадёт.

1001
01:53:19,060 --> 01:53:23,059
- Это были платонические отношения?
- Нет, совсем нет.

1002
01:53:23,060 --> 01:53:27,020
Господи, какая я свинья.
Но это неважно.

1003
01:53:42,860 --> 01:53:44,817
50 лет, Ильза.

1004
01:53:47,060 --> 01:53:49,017
50 лет.

1005
01:53:52,060 --> 01:53:54,017
И одна мысль.

1006
01:53:56,060 --> 01:53:58,017
Одно лицо.

1007
01:54:00,060 --> 01:54:04,059
- Одно имя.
- Дорогая, это всего лишь глупые цифры.

1008
01:54:04,060 --> 01:54:07,059
А их недостаточно,
чтобы вернуть потерянное навсегда.

1009
01:54:07,060 --> 01:54:11,020
Идите в дом! Пора обедать!

1010
01:54:12,060 --> 01:54:15,610
Как ты думаешь, это было моей ошибкой?

1011
01:54:17,060 --> 01:54:19,017
Не знаю, Лили.

1012
01:54:20,060 --> 01:54:23,019
Раньше я во всём была уверена,
слишком уверена.

1013
01:54:24,060 --> 01:54:27,059
Фелиция осталась, потому что любила тебя.

1014
01:54:27,060 --> 01:54:30,019
Ты ездила в концентрационный лагерь,
потому что любила её.

1015
01:54:32,060 --> 01:54:34,059
А больше я ничего не могу тебе сказать.

1016
01:54:34,060 --> 01:54:37,610
Дамы, мы вас ждём!

1017
01:54:38,060 --> 01:54:42,020
Конечно, дорогая,
можно подумать, мы не знали.

1018
01:54:42,660 --> 01:54:45,016
Идём, Лили.

1019
01:54:49,660 --> 01:54:53,059
Вечная любовь.
Знаешь, что бы Фелиция сказала?

1020
01:54:53,060 --> 01:54:56,059
"Этой ненасытной фрау Вурст
всегда было мало. "

1021
01:54:56,060 --> 01:54:59,059
"Она заставила меня подписать с ней
пожизненный контракт,..

1022
01:54:59,060 --> 01:55:02,059
...который стал для меня могильным камнем. "

1023
01:55:02,060 --> 01:55:05,059
Нет, она бы не сказала
про могильный камень.

1024
01:55:05,060 --> 01:55:07,017
Ещё как сказала бы.

1025
01:55:09,060 --> 01:55:11,017
Ладно тебе, Лили.

1026
01:55:37,060 --> 01:55:39,059
Как он работает?

1027
01:55:39,060 --> 01:55:43,020
Вот этим прокручивают плёнку,
а так настраивают фокус.

1028
01:55:44,060 --> 01:55:47,059
Какие чудесные открытки! От кого они?

1029
01:55:47,060 --> 01:55:50,019
От капитана Эрнста Бирмёзля,
да благословит его Господь.

1030
01:56:02,460 --> 01:56:04,459
Ты не заметила, как я поменяла карту?

1031
01:56:04,460 --> 01:56:09,012
Я даже не заметила, где ты её взяла.
Послушай, как ужасно.

1032
01:56:10,660 --> 01:56:13,059
"Навеки... " Прямо эпитафия какая-то.

1033
01:56:13,060 --> 01:56:15,059
А мне понравилось.

1034
01:56:15,060 --> 01:56:18,059
- А ты, Мышонок, что скажешь?
- Ты о чём?

1035
01:56:18,060 --> 01:56:21,059
Мне нужна правда и только правда
об идеальной любви.

1036
01:56:21,060 --> 01:56:23,059
Её надо искать.

1037
01:56:23,060 --> 01:56:27,059
Единственная любовь,
и её ещё надо искать.

1038
01:56:27,060 --> 01:56:29,059
Оставь её в покое.

1039
01:56:29,060 --> 01:56:32,059
Жизнь совсем не такая.
Она царапается и кусается.

1040
01:56:32,060 --> 01:56:35,059
- И вдруг ты начинаешь мыть окно.
- Только не я.

1041
01:56:35,060 --> 01:56:38,059
Послушай, как романтично.

1042
01:56:38,060 --> 01:56:45,859
"Влюбиться вновь желать не смела.
Но спрашивать судьба не стала у неё... "

1043
01:56:45,860 --> 01:56:49,859
А ты? Чего бы ты хотела, Фелиция?

1044
01:56:49,860 --> 01:56:55,059
Я? Тебя, всех вас, всех, всех.

1045
01:56:55,060 --> 01:57:00,059
Но мне хватило бы всего лишь минутки,
которая бы длилась всю жизнь.

1046
01:57:00,060 --> 01:57:03,059
Это легко. Где ты нашла такое?

1047
01:57:03,060 --> 01:57:12,015
Здесь. Вот ещё один: "Я не хочу навсегда,
я хочу сейчас!" Сейчас, сейчас, сейчас!

1048
01:57:13,060 --> 01:57:18,059
Я хочу, чтобы всё было сразу и сейчас.
И чтобы всё это было, пока я не постарею.

1049
01:57:18,060 --> 01:57:20,017
Но больше всего я хочу пирога.

1050
01:57:29,460 --> 01:57:32,459
<i>После войны Лили много лет тщетно</i>
<i>ждала Фелицию</i>.

1051
01:57:32,460 --> 01:57:35,459
<i>Обстоятельств смерти которой</i>
<i>так никто и не узнал</i>.

1052
01:57:35,460 --> 01:57:38,612
<i>Возможно, она погибла в одной</i>
<i>из знаменитых смертельных забастовок</i>.

1053
01:57:41,060 --> 01:57:48,490
<i>Известно, что весной 1998 года</i>
<i>84-летняя Лили Вурст жила в Берлине</i>.

 
 
master@onlinenglish.ru