Тела их несвятые. Ain't Them Bodies Saints 2013 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:36,560 --> 00:00:39,859
ЭТО БЫЛО В ТЕХАСЕ

2
00:00:44,258 --> 00:00:45,259
Руфь.

3
00:00:48,830 --> 00:00:49,998
Постой, Руфь.

4
00:00:51,774 --> 00:00:53,707
- Ты куда?
- Домой.

5
00:00:53,709 --> 00:00:56,251
- Наш дом в той стороне.
- Я туда не пойду.

6
00:00:56,286 --> 00:00:58,245
Ты возвращаешься к маме?

7
00:00:58,247 --> 00:01:02,149
- Это же в 15-ти милях отсюда.
- Я знаю, где находится мамин дом.

8
00:01:02,151 --> 00:01:03,831
Ладно. Значит, я пойду с тобой.

9
00:01:03,869 --> 00:01:06,781
- Можешь делать всё, что хочешь.
- Я хочу, чтобы мы вернулись домой.

10
00:01:06,816 --> 00:01:10,022
Почему ты сказал Фредди,
что пойдёшь на это дело один?

11
00:01:11,140 --> 00:01:13,874
Я вроде бы так не говорил,
но даже если бы и сказал...

12
00:01:13,909 --> 00:01:16,152
...то я имел бы в виду нас с тобой.

13
00:01:16,187 --> 00:01:18,160
Я всегда думаю о нас с тобой.

14
00:01:19,235 --> 00:01:20,343
Постой.

15
00:01:23,516 --> 00:01:25,430
Ты решил меня бросить?

16
00:01:26,112 --> 00:01:28,905
Нет, я тебя не брошу.
Никто никогда не бросает...

17
00:01:28,940 --> 00:01:30,659
Потому что я брошу тебя первой.

18
00:01:30,694 --> 00:01:33,026
И это... не смешно.

19
00:01:34,397 --> 00:01:36,435
Я тебя не брошу.

20
00:01:37,290 --> 00:01:39,626
И ты меня не бросишь.

21
00:01:39,881 --> 00:01:43,065
А если бросишь, я пойду за тобой.

22
00:01:45,938 --> 00:01:48,443
Я не хочу в тюрьму.

23
00:01:49,332 --> 00:01:51,699
Нас не посадят в тюрьму.

24
00:01:52,302 --> 00:01:55,797
- И эта хибара никакой не дом.
- Скоро всё изменится.

25
00:02:04,165 --> 00:02:06,651
И, по-моему, у меня будет ребёнок.

26
00:02:21,028 --> 00:02:22,890
У нас будет ребёнок?

27
00:02:26,570 --> 00:02:28,565
Ты не злишься?

28
00:02:29,095 --> 00:02:30,941
Я не злюсь.

29
00:02:32,276 --> 00:02:34,367
Моя мама его воспитает.

30
00:02:35,254 --> 00:02:38,167
# Я украду у тебя поцелуй?

31
00:02:43,277 --> 00:02:45,098
Перестань. Мне щекотно.

32
00:02:45,366 --> 00:02:48,321
Я думал, так положено.
Петь им песенки.

33
00:02:48,843 --> 00:02:50,392
Лучше разговаривай.

34
00:02:57,068 --> 00:02:58,263
Ты устал?

35
00:03:17,656 --> 00:03:19,308
Птичка-невеличка.

36
00:03:33,834 --> 00:03:34,931
Ну, ладно.

37
00:03:42,681 --> 00:03:43,973
Я справлюсь.

38
00:03:49,570 --> 00:03:51,165
Я вернусь через пять минут.

39
00:04:16,410 --> 00:04:18,480
<i>У нас здесь небольшая погоня...</i>

40
00:04:18,515 --> 00:04:22,115
Говорю тебе, войдя туда, ты,
как будто, встретишься с дьяволом.

41
00:04:22,150 --> 00:04:25,289
<i>Все машины в поддержку.
Повторяю, все машины, все машины...</i>

42
00:04:25,291 --> 00:04:27,389
Чёрт. Счёт, милочка.

43
00:04:51,651 --> 00:04:52,882
Я ранен!

44
00:04:52,985 --> 00:04:54,762
Я в кого-то попала.

45
00:04:55,054 --> 00:04:57,260
По-моему, я в кого-то попала.

46
00:04:59,609 --> 00:05:00,807
Всё нормально.

47
00:05:06,185 --> 00:05:07,766
O, боже.

48
00:05:27,696 --> 00:05:30,501
- По-моему, я в кого-то попала.
- Вот дерьмо.

49
00:05:33,794 --> 00:05:35,430
Отдай мне пистолет.

50
00:05:36,989 --> 00:05:39,142
Дай мне пистолет, Руфь.

51
00:05:42,513 --> 00:05:45,602
- Что ты делаешь?
- Послушай меня.

52
00:05:45,706 --> 00:05:48,139
Мы сейчас встанем и выйдем к ним.

53
00:05:48,141 --> 00:05:49,808
- Нет.
- Хорошо? Я выйду первым.

54
00:05:49,810 --> 00:05:52,644
Ты выйдешь следом за мной.
Именно так мы и поступим.

55
00:05:52,646 --> 00:05:56,081
Нет. Мы сможем убежать.
Мы сможем, если побежим.

56
00:05:56,083 --> 00:05:59,050
- Нам не убежать, Руфь.
- Мы сможем.

57
00:05:59,052 --> 00:06:01,955
Нас пристрелят, если мы останемся.
Пристрелят на месте.

58
00:06:01,965 --> 00:06:03,188
- Нет.
- Пожалуйста!

59
00:06:03,190 --> 00:06:04,523
Я это сделаю.

60
00:06:04,525 --> 00:06:06,292
Я не согласна. Я не хочу в тюрьму!

61
00:06:06,294 --> 00:06:08,095
Ты должна им сказать, что всё сделал я.

62
00:06:08,096 --> 00:06:09,829
Скажешь, что мы с Фредди это сделали.

63
00:06:09,831 --> 00:06:12,484
Оружие было в твоих руках,
потому что я дал его тебе.

64
00:06:12,519 --> 00:06:15,238
Скажешь всем, что была напугана,
и что я всунул тебе в руки пистолет.

65
00:06:15,273 --> 00:06:16,686
Время быстро пролетит.
Скоро я вернусь.

66
00:06:16,721 --> 00:06:18,271
Ты меня будешь ждать.

67
00:06:18,306 --> 00:06:21,185
Я обещаю, что вернусь за тобой.
Ты дождись меня, хорошо?

68
00:06:21,666 --> 00:06:23,666
Дождись меня.

69
00:07:29,475 --> 00:07:32,106
Что ж, я потерял своего мальчика.

70
00:07:33,034 --> 00:07:35,556
Но осталась ты...

71
00:07:35,699 --> 00:07:38,987
И Боб. Но у Боба нет выбора.

72
00:07:41,662 --> 00:07:46,425
Я в замешательстве, Руфь.
Я принял вас к себе...

73
00:07:47,792 --> 00:07:51,208
Воспитал тебя и Боба
как собственных детей.

74
00:07:51,408 --> 00:07:54,131
Как вы могли пойти на такое?

75
00:07:56,369 --> 00:07:58,613
Мы сделали то, чему вы нас учили.

76
00:08:02,003 --> 00:08:04,015
Мальчик или девочка?

77
00:08:04,341 --> 00:08:06,166
Ты уже знаешь?

78
00:08:07,503 --> 00:08:09,081
Нет, не знаю.

79
00:08:12,455 --> 00:08:14,951
Что ты собираешься делать, Руфь?

80
00:08:17,193 --> 00:08:19,121
Я буду ждать его.

81
00:08:21,399 --> 00:08:22,825
<i>Дорогая Руфь...</i>

82
00:08:24,153 --> 00:08:26,310
<i>Вчера ты снова мне приснилась.</i>

83
00:08:27,576 --> 00:08:29,802
<i>Видимо, ты снишься мне каждую ночь.</i>

84
00:08:30,075 --> 00:08:32,031
<i>И каждый день.</i>

85
00:08:32,920 --> 00:08:35,401
<i>Твоё лицо живёт в моей памяти.</i>

86
00:08:35,630 --> 00:08:38,339
<i>Твой голос звучит в моей голове.</i>

87
00:08:39,059 --> 00:08:41,335
<i>Я представляю, как у тебя отросли волосы.</i>

88
00:08:41,370 --> 00:08:43,697
<i>Представляю, как вырос твой животик.</i>

89
00:08:43,769 --> 00:08:46,892
<i>Люди здесь говорят о сожалении,
но у меня его нет ни капли.</i>

90
00:08:47,896 --> 00:08:50,259
<i>Я не сожалею о содеянном.</i>

91
00:08:51,379 --> 00:08:54,635
<i>Мы сделали то, что сделали,
такие уж мы с тобой люди.</i>

92
00:08:54,645 --> 00:08:57,597
<i>Это предложение вычеркнут,
прежде чем ты его прочтёшь,</i>

93
00:08:57,632 --> 00:08:59,807
<i>но я знаю, что ты со мной согласна.</i>

94
00:08:59,892 --> 00:09:03,461
<i>Каждый день я просыпаюсь, думая
о том, что сегодня я тебя увижу,</i>

95
00:09:03,496 --> 00:09:06,411
<i>И в один из таких дней это произойдёт.</i>

96
00:09:06,446 --> 00:09:08,889
<i>А до тех пор я буду писать тебе.</i>

97
00:09:08,924 --> 00:09:10,885
<i>Я буду писать тебе каждый день.</i>

98
00:09:10,887 --> 00:09:13,904
<i>Когда-нибудь ты получишь моё письмо,
посмотришь на того, кто его принёс...</i>

99
00:09:14,391 --> 00:09:16,635
<i>...и увидишь, что это я.</i>

100
00:09:18,261 --> 00:09:20,929
<i>И тогда мы забудем все слова,
я буду ласкать твоё личико</i>

101
00:09:20,931 --> 00:09:22,245
<i>и целовать тебя.</i>

102
00:09:44,503 --> 00:09:46,415
Боб Малдун, ты не спишь?

103
00:09:47,257 --> 00:09:49,490
- Нет.
- У тебя родилась дочь.

104
00:10:10,744 --> 00:10:13,649
<i>Я возьму на руки нашу дочурку...</i>

105
00:10:15,353 --> 00:10:21,323
<i>И мы уедем далеко-далеко.</i>

106
00:10:24,001 --> 00:10:25,492
Привет.

107
00:10:35,402 --> 00:10:38,177
<i>Пиши мне, как только будет
такая возможность.</i>

108
00:10:39,877 --> 00:10:41,877
<i>С любовью, Боб.</i>

109
00:11:28,247 --> 00:11:30,094
Мамуля. Мамуль.

110
00:11:31,263 --> 00:11:33,514
Мама. Мама.

111
00:11:36,468 --> 00:11:38,058
- Доброе утро.
- Доброе утро.

112
00:11:38,257 --> 00:11:40,469
- Как ты спала?
- Хорошо.

113
00:11:41,652 --> 00:11:43,669
- Есть хочешь?
- Неа.

114
00:11:45,878 --> 00:11:47,572
Что такое? Иди ко мне.

115
00:11:52,373 --> 00:11:54,040
Давай ещё поспим.

116
00:13:24,232 --> 00:13:25,555
Мама!

117
00:13:26,965 --> 00:13:28,829
Смотри, кого я нашла!

118
00:13:29,286 --> 00:13:31,284
- Кого ты нашла?
- Котят.

119
00:13:32,056 --> 00:13:34,651
- Откуда они тут взялись?
- Я не знаю.

120
00:13:34,859 --> 00:13:36,578
Сколько вас тут?

121
00:13:36,991 --> 00:13:40,435
Ты такой маленький комочек.
Ты же маленький?

122
00:13:41,709 --> 00:13:43,207
Где твоя мамочка?

123
00:13:44,588 --> 00:13:46,332
Ну, что ты плачешь?

124
00:13:47,601 --> 00:13:50,207
- Может, он просится ко мне?
- Что?

125
00:13:50,509 --> 00:13:53,307
- Может, он просится ко мне?
- Может и так.

126
00:13:54,562 --> 00:13:56,763
Но тебе осталось ещё две ложки.

127
00:13:57,370 --> 00:13:59,770
"А жеребёнок всё скакал и скакал.

128
00:13:59,805 --> 00:14:03,036
"А лисы гнались за ним,
и он слышал их лай.

129
00:14:03,651 --> 00:14:06,720
"И волки гнались за ним,
и он слышал их вой.

130
00:14:07,466 --> 00:14:09,703
"Но они понимали, что им его не поймать".

131
00:14:09,738 --> 00:14:12,347
- Медведь!
- Да, это медвежонок.

132
00:14:12,625 --> 00:14:15,186
Твой папа любит медведей.
Он с ними боролся.

133
00:14:15,199 --> 00:14:18,088
Он валил их наземь.
Шлёпал их по носу.

134
00:14:51,151 --> 00:14:53,008
Сильвия, надень туфельки.

135
00:14:53,369 --> 00:14:54,359
Ладно.

136
00:15:02,572 --> 00:15:04,614
- Здрасти.
- Доброе утро, мисс Гутри.

137
00:15:04,624 --> 00:15:06,412
Я надеялся застать вас до работы.

138
00:15:07,205 --> 00:15:10,130
- Что-то случилось?
- Мы можем поговорить?

139
00:15:11,136 --> 00:15:12,809
- Сколько у тебя котят?
- Четыре.

140
00:15:12,811 --> 00:15:16,405
- Четыре? Этого как зовут?
- Ивочка.

141
00:15:19,376 --> 00:15:22,185
По-моему, имя Джимми
ему больше подходит.

142
00:15:24,574 --> 00:15:26,718
- Откуда у вас столько кошек?
- Слезай давай.

143
00:15:27,199 --> 00:15:29,069
Нашли на заднем дворе.

144
00:15:29,374 --> 00:15:32,137
- Спасибо большое.
- Думаю, мама их давно бросила.

145
00:15:33,192 --> 00:15:36,169
Вам нужно парочку кому-нибудь подарить.

146
00:15:37,642 --> 00:15:39,866
Я сумею управиться с котятами.

147
00:15:44,747 --> 00:15:46,839
Как я уже сказал...

148
00:15:47,745 --> 00:15:50,194
Вас должны вызвать в отделение.

149
00:15:52,539 --> 00:15:55,163
По поводу последних новостей.

150
00:15:57,060 --> 00:15:59,453
Но вам лучше узнать об этом от друга.

151
00:16:00,449 --> 00:16:02,120
О чём узнать?

152
00:16:14,832 --> 00:16:17,535
<i>Боб уже пять раз пытался совершить побег.</i>

153
00:16:18,574 --> 00:16:21,639
- Вы об этом знали?
- Нет, сэр.

154
00:16:23,149 --> 00:16:25,612
Видимо, шестой раз фартовый.

155
00:16:26,402 --> 00:16:29,750
Парней, бежавших с ним, уже поймали,
когда они пытались сесть на поезд...

156
00:16:29,752 --> 00:16:32,684
...рядом с Бартлсвиллем,
идущий на север.

157
00:16:34,323 --> 00:16:36,788
Возможно, Боб поступил так же.

158
00:16:38,917 --> 00:16:41,731
Возможно, он уже далеко.

159
00:16:42,210 --> 00:16:45,093
- Возможно.
- А вы как считаете?

160
00:16:46,649 --> 00:16:50,092
- Я не знаю.
- Никто о нём не спрашивал?

161
00:16:50,216 --> 00:16:52,701
- Никто совсем?
- Никто.

162
00:16:55,082 --> 00:16:57,348
А что там в его письмах было?

163
00:16:58,133 --> 00:17:01,930
Их прочитывали, прежде чем
отослать мне. В них ничего нет.

164
00:17:03,723 --> 00:17:05,745
Вы их можете нам принести для проверки?

165
00:17:06,341 --> 00:17:10,128
Я сделаю всё, что вы хотите,
но он сюда не вернётся.

166
00:17:11,165 --> 00:17:13,861
Он не вернётся за мной,
если вы на это намекаете.

167
00:17:24,656 --> 00:17:25,708
Руфь!

168
00:17:35,378 --> 00:17:37,639
Она сказала тебе что-нибудь?

169
00:17:38,440 --> 00:17:40,340
Она что-нибудь тебе сказала?

170
00:17:40,375 --> 00:17:42,750
Нет, Джин. Ни хрена не сказала.

171
00:17:43,521 --> 00:17:46,194
Надо же. Я думал, ты ей
нравишься больше, чем я.

172
00:17:47,694 --> 00:17:49,282
Дай почитать.

173
00:17:49,696 --> 00:17:51,708
Ладно, приятель.
Он ведь в тебя стрелял.

174
00:17:51,743 --> 00:17:55,053
Я бы с радостью дал тебе
поймать этого сукина сына.

175
00:17:55,668 --> 00:17:57,496
Простите, что я опоздала.

176
00:17:57,531 --> 00:18:00,496
Ей пришлось посидеть немного.
Она подралась с Майлами.

177
00:18:00,929 --> 00:18:03,558
Зачем ты дерёшься с этими мальчишками?

178
00:18:03,593 --> 00:18:07,820
- Они меня обзывали.
- Это ещё не повод для драки.

179
00:18:15,400 --> 00:18:18,075
Пошли. Оп-па!

180
00:18:23,794 --> 00:18:25,221
Добрый вечер.

181
00:18:25,256 --> 00:18:28,157
- Привет.
- Привет, крошка.

182
00:18:28,391 --> 00:18:31,376
- Здрасти.
- Какая ты сегодня красавица.

183
00:18:33,288 --> 00:18:35,782
У тебя скоро день рождения, да?

184
00:18:36,533 --> 00:18:39,848
Ты уже написала список
подарков на день рождения?

185
00:18:40,371 --> 00:18:43,656
Давай, не забудь его написать.
Я помогу твоей маме его исполнить.

186
00:18:47,065 --> 00:18:51,162
Я слыхал новости.
Поговорить не хочешь?

187
00:18:52,818 --> 00:18:55,501
Все думают, что у меня
есть что им сказать.

188
00:18:56,305 --> 00:18:58,686
А мне нечего сказать.

189
00:19:00,723 --> 00:19:03,123
Говорят, за ним гнались до Монтаны.

190
00:19:03,901 --> 00:19:05,969
Ты думаешь, он подался в Монтану?

191
00:19:10,454 --> 00:19:15,092
Я могу позвонить кое-куда,
узнать, как со всем этим покончить.

192
00:19:16,482 --> 00:19:18,938
Я сама могу со всем покончить.

193
00:19:20,605 --> 00:19:22,624
Всё, что нужно, это...

194
00:19:24,212 --> 00:19:25,838
Сказать правду.

195
00:21:11,160 --> 00:21:12,569
Простите, мэм.

196
00:21:12,907 --> 00:21:13,851
Мэм?

197
00:21:20,939 --> 00:21:23,407
Дави на газ и выезжай на шоссе.

198
00:21:24,846 --> 00:21:27,329
- Где мы сейчас?
- Что?

199
00:21:27,418 --> 00:21:29,615
Где мы? Какой это штат?

200
00:21:31,356 --> 00:21:33,697
- Миссури.
- А, Миссури?

201
00:21:39,754 --> 00:21:41,823
Я вас узнала.

202
00:23:10,761 --> 00:23:12,614
Как тут звук прибавить?

203
00:23:12,649 --> 00:23:14,179
Сбоку, там есть такая... маленькая...

204
00:23:15,239 --> 00:23:16,679
Да, правильно.

205
00:23:30,644 --> 00:23:32,454
Куда собираешься податься?

206
00:23:32,993 --> 00:23:35,591
По направлению, которого
ещё не придумали.

207
00:23:36,573 --> 00:23:37,979
Не знаю.

208
00:23:45,113 --> 00:23:46,262
Так...

209
00:23:48,486 --> 00:23:51,445
- Как тебе удалось?
- Что удалось? Сбежать?

210
00:23:51,855 --> 00:23:55,311
- Да.
- Теперь мужики так волосы носят?

211
00:24:03,153 --> 00:24:06,055
Короче, я пошёл и вышел,
как и обещал.

212
00:24:14,770 --> 00:24:16,133
Пошёл и вышел?

213
00:24:17,282 --> 00:24:18,614
Да.

214
00:24:20,806 --> 00:24:24,441
- Как это может быть?
- Понимаешь, там охранники...

215
00:24:25,385 --> 00:24:27,736
Приходят в камеру каждый вечер...

216
00:24:28,481 --> 00:24:32,202
Говорят, типа: "Туши свет" и
стучат дубинкой по решётке.

217
00:24:32,486 --> 00:24:35,634
И один из охранников...
всегда шутил и задирал нас.

218
00:24:36,218 --> 00:24:39,457
И однажды я ему сказал: "Короче...

219
00:24:39,459 --> 00:24:44,095
"Я больше не хочу тебя видеть.
Я хочу выбраться отсюда...

220
00:24:44,097 --> 00:24:47,432
...примерно через 10 дней".
А он мне: "Как ты это сможешь?"

221
00:24:47,434 --> 00:24:51,333
А я ему: "Просто пойду
и выйду через эту дверь".

222
00:24:51,368 --> 00:24:55,224
А он сказал, что он меня остановит.
Я ему ответил "Нет, сэр".

223
00:24:55,339 --> 00:24:59,191
"У меня есть чем заняться".
А он мне: "Ничего не выйдет".

224
00:25:00,019 --> 00:25:01,901
А я сказал: "Всё выйдет,

225
00:25:01,936 --> 00:25:04,485
потому что ты думаешь,
что так должно быть.

226
00:25:04,520 --> 00:25:08,019
Видишь ли, у меня высшее призвание.
У меня жена и малышка-дочь,

227
00:25:08,021 --> 00:25:09,653
которой нужен папа".

228
00:25:12,219 --> 00:25:14,839
И он спросил меня, что я знаю
о высших призваниях.

229
00:25:14,874 --> 00:25:16,751
Сказал, что, если даже я выйду отсюда,

230
00:25:16,786 --> 00:25:20,075
мне придётся ответить перед
Богом за всё, что я совершил.

231
00:25:21,345 --> 00:25:24,626
И я сказал ему... Чёрт...

232
00:25:25,859 --> 00:25:27,603
Я ему сказал...

233
00:25:30,650 --> 00:25:32,200
Я сказал ему: "Сэр.

234
00:25:33,378 --> 00:25:37,209
"Когда-то я был дьяволом.
Теперь я простой человек".

235
00:25:39,311 --> 00:25:43,196
Дни шли один за другим... 10, 9, 8...

236
00:25:43,991 --> 00:25:46,014
И в последний день...

237
00:25:48,805 --> 00:25:52,967
Дверь камеры открылась, и я вышел.

238
00:25:56,094 --> 00:25:59,372
А я слыхал, что ты выпрыгнул
из грузовика по дороге.

239
00:26:01,683 --> 00:26:02,783
Да.

240
00:26:06,658 --> 00:26:08,289
Что ж...

241
00:26:20,543 --> 00:26:22,967
Слушай, есть у тебя ещё что-нибудь пожрать?

242
00:26:23,049 --> 00:26:25,346
А то я всё ещё голодный.

243
00:26:27,252 --> 00:26:29,126
Сейчас найду что-нибудь.

244
00:26:33,175 --> 00:26:38,021
- Ты с Руфь виделся?
- Нет. Давно уже.

245
00:26:43,032 --> 00:26:44,975
Она больше не живёт у матери.

246
00:26:45,888 --> 00:26:49,777
- Переехала в новый дом.
- В новый дом?

247
00:26:51,381 --> 00:26:53,627
Скерритт за ней присматривает.

248
00:26:53,629 --> 00:26:57,497
Он помог ей устроиться.
Должен тебе сказать...

249
00:26:57,499 --> 00:27:00,556
...что недавно мне звонили по поводу тебя.

250
00:27:01,274 --> 00:27:03,203
Да? И что ты им сказал?

251
00:27:03,703 --> 00:27:07,464
Я им сказал, что не видел
тебя. Так оно и было.

252
00:27:07,705 --> 00:27:10,019
Я не думал, что скоро тебя увижу.

253
00:27:10,582 --> 00:27:12,242
Это правда.

254
00:29:47,911 --> 00:29:50,662
Думаю столько... Столько я тебе должен.

255
00:29:55,285 --> 00:29:57,013
Откуда это всё?

256
00:29:58,083 --> 00:29:59,474
Оттуда.

257
00:30:01,303 --> 00:30:03,043
Чьи это деньги?

258
00:30:04,860 --> 00:30:06,055
Мои.

259
00:30:14,973 --> 00:30:17,066
Похоже, дерево размягчило.

260
00:30:17,694 --> 00:30:21,045
Да, думаю, ты прав.
Гвозди уже не держат.

261
00:30:21,718 --> 00:30:24,638
Весь водосточный желоб срывает,
когда идёт сильный дождь,

262
00:30:24,673 --> 00:30:26,602
Я снова его прибиваю.

263
00:30:26,637 --> 00:30:29,096
Только зазеваюсь,
как его опять срывает.

264
00:30:29,131 --> 00:30:31,339
Ты тогда или прибивай его,
или купи побольше вёдер.

265
00:30:32,325 --> 00:30:35,349
Да, так я и сделаю.
Это временно решит проблему.

266
00:30:35,384 --> 00:30:38,292
И тогда во время дождя я
буду просто выносить воду.

267
00:30:38,824 --> 00:30:41,158
- Добрый день!
- Добрый день.

268
00:30:42,862 --> 00:30:46,130
Сегодня дождь такой же,
как был однажды в марте.

269
00:30:46,882 --> 00:30:49,401
За день натекло 101/2 дюймов.

270
00:30:51,532 --> 00:30:53,704
Мой средний бак опустел...

271
00:30:53,706 --> 00:30:56,989
Сэр, вы не подскажете, что это за город?

272
00:30:59,086 --> 00:31:00,511
Меридиан.

273
00:31:01,452 --> 00:31:05,460
Ясно. Мы ехали по Глен Роуз,
но не увидели вывески.

274
00:31:05,495 --> 00:31:08,584
И не поняли, уехали ли мы
слишком далеко или нет.

275
00:31:09,039 --> 00:31:12,416
- Смотря, куда вы ехали.
- Мы ехали сюда.

276
00:31:14,846 --> 00:31:17,131
Решили поохотиться на оленей?

277
00:31:18,617 --> 00:31:21,928
- Было такое в мыслях.
- Тогда дождь был такой сильный,

278
00:31:21,963 --> 00:31:24,761
что заполнил все баки, и моя жена
на другой день вышла проверить,

279
00:31:25,059 --> 00:31:27,083
и увидела живого сома.

280
00:31:27,118 --> 00:31:29,515
Эта рыба плавала в баке
и готова была выпрыгнуть...

281
00:31:29,631 --> 00:31:31,985
- Они настоящие?
- Что, не понял?

282
00:31:32,846 --> 00:31:35,888
- Настоящие, спрашиваю?
- А как же.

283
00:31:38,054 --> 00:31:39,683
И сколько им лет?

284
00:31:40,703 --> 00:31:43,370
Этому пистолету не меньше 125 лет.

285
00:31:44,749 --> 00:31:45,924
Да ну.

286
00:31:48,367 --> 00:31:50,866
Видите клочок бумаги рядом?

287
00:31:53,600 --> 00:31:55,780
Это список...

288
00:31:57,687 --> 00:32:00,437
...имён всех бедолаг, которые
заглянули ему в дуло.

289
00:32:04,578 --> 00:32:06,781
По мне, так это всё брехня.

290
00:32:07,530 --> 00:32:09,896
Да, наверное, вы правы.

291
00:32:12,417 --> 00:32:15,433
Вы что-то здесь конкретно
ищите, джентльмены?

292
00:32:15,468 --> 00:32:19,174
Неа. Просто интересно.

293
00:32:34,501 --> 00:32:36,258
Какие новости?

294
00:32:37,211 --> 00:32:39,184
Нет, сегодня никаких.

295
00:32:40,255 --> 00:32:42,666
Решил вот вернуть их вам.

296
00:32:44,147 --> 00:32:46,191
Только пыль собирают в участке.

297
00:32:49,257 --> 00:32:51,432
- Вы их читали?
- Нет, мэм.

298
00:32:52,911 --> 00:32:54,983
Почему? Все же их читали.

299
00:32:55,754 --> 00:32:57,614
Они не мне адресованы.

300
00:33:07,397 --> 00:33:10,967
- Можно задать вам вопрос?
- Да, конечно.

301
00:33:12,281 --> 00:33:15,439
Вы тогда всерьёз сказали,
что Боб к вам не вернётся?

302
00:33:17,011 --> 00:33:18,485
Да, серьёзно.

303
00:33:20,722 --> 00:33:26,164
Я подумал, может, вам стоит уехать
из города, пока всё не уладится.

304
00:33:26,341 --> 00:33:28,279
То есть, пока его не поймают?

305
00:33:31,217 --> 00:33:34,844
- И куда нам податься?
- В безопасное место.

306
00:33:37,790 --> 00:33:39,958
И вы туда приедете?

307
00:33:41,449 --> 00:33:43,886
Кто-нибудь обязательно к вам приедет.

308
00:33:49,330 --> 00:33:52,078
Я думаю остаться здесь.
У меня тут работа,

309
00:33:52,088 --> 00:33:55,187
у Сильвии скоро день рождения.
С нами всё будет в порядке.

310
00:33:55,502 --> 00:33:58,023
Да, конечно. Ей будет четыре года.

311
00:33:58,327 --> 00:34:00,260
- Правильно?
- Да.

312
00:34:00,909 --> 00:34:02,452
Что она хочет?

313
00:34:04,366 --> 00:34:07,334
- Она хочет лошадь.
- Настоящую лошадь?

314
00:34:07,794 --> 00:34:09,135
- Да.
- Да?

315
00:34:12,206 --> 00:34:13,934
Куда же вы её поставите?

316
00:34:15,645 --> 00:34:17,912
Знаете, что? У меня есть знакомый,

317
00:34:17,914 --> 00:34:20,404
который мог бы продать вам
лошадь по сходной цене.

318
00:34:20,439 --> 00:34:21,682
- Правда?
- Да.

319
00:34:22,252 --> 00:34:24,427
С лошадью я не управлюсь.

320
00:34:27,293 --> 00:34:31,110
Ясно... Без лошадей.
А может... Может,

321
00:34:31,290 --> 00:34:34,141
- я ей что-нибудь привезу?
- Зачем?

322
00:34:34,864 --> 00:34:37,456
Я тут недавно прибирался у себя и...

323
00:34:39,302 --> 00:34:43,365
Возможно, у меня есть пара вещичек,
которые бы ей приглянулись.

324
00:34:44,964 --> 00:34:46,678
Пара вещичек?

325
00:34:46,713 --> 00:34:48,276
Да, пара вещичек.

326
00:34:54,744 --> 00:34:56,411
<i>Дорогая Руфь...</i>

327
00:34:58,226 --> 00:35:00,787
<i>Я не знаю, с чего мне начать это письмо.</i>

328
00:35:00,823 --> 00:35:02,390
<i>У меня в голове миллион слов,</i>

329
00:35:02,392 --> 00:35:04,825
<i>и мне нужно выбрать нужные.</i>

330
00:35:04,827 --> 00:35:08,141
<i>Ты знаешь, что я сбежал, и я
надеюсь, ты знаешь, что я еду к тебе,</i>

331
00:35:08,176 --> 00:35:11,800
<i>как всегда обещал.
Я писал тебе об этом,</i>

332
00:35:11,802 --> 00:35:13,829
<i>и теперь я еду за вами.</i>

333
00:35:15,673 --> 00:35:18,974
<i>Я очень хочу сейчас оказаться рядом
с тобой и шептать тебе слова любви,</i>

334
00:35:19,056 --> 00:35:20,601
<i>но где там...</i>

335
00:35:20,898 --> 00:35:23,680
<i>Я прошёл босиком через леса и горы.</i>

336
00:35:25,924 --> 00:35:29,929
<i>Я ехал далеко и не близко,
и вот теперь я совсем рядом.</i>

337
00:35:32,215 --> 00:35:35,812
<i>Настолько рядом, что могу протянуть
руку и дотронуться до твоей щеки.</i>

338
00:36:37,478 --> 00:36:39,007
Держи, Дон.

339
00:36:49,451 --> 00:36:51,276
Полегче там, ребята.

340
00:37:02,895 --> 00:37:04,334
Ну, надо же...

341
00:37:04,517 --> 00:37:06,615
Боб собственной персоной.

342
00:37:06,786 --> 00:37:09,515
Сбежал из прихода и возвернулся.

343
00:37:11,226 --> 00:37:15,187
- Возможно, это ему дорого станет.
- Если кто-то решит меня сдать.

344
00:37:30,165 --> 00:37:34,010
- А где Майлс?
- Майлс больше нет.

345
00:37:35,166 --> 00:37:37,419
- Нет?
- Глэйди тоже уже нет.

346
00:37:39,794 --> 00:37:42,654
- Теперь только я.
- И кто же устраивает шоу?

347
00:37:46,917 --> 00:37:50,519
Шоу закончилось...
Больше устраивать нечего.

348
00:37:54,033 --> 00:37:55,926
Это игрушка Фредди?

349
00:37:57,535 --> 00:37:58,535
Сомневаюсь.

350
00:38:00,185 --> 00:38:04,960
Я помню, как мы в с ней играли.
И с игрушечными индейцами...

351
00:38:06,746 --> 00:38:08,847
У тебя сохранились индейцы?

352
00:38:09,320 --> 00:38:12,341
Всего, что принадлежало
Фредди, уже давно нет.

353
00:38:18,156 --> 00:38:20,279
Что тебе нужно, Боб?

354
00:38:20,314 --> 00:38:22,560
Я хотел спросить, не слыхал ли ты чего.

355
00:38:23,464 --> 00:38:24,800
По поводу?

356
00:38:28,036 --> 00:38:31,879
О местном парне, который сбежал
из исправительного учреждения.

357
00:38:33,660 --> 00:38:37,452
Джин Дентлер и свора его помощников
приходили пару дней назад поговорить.

358
00:38:38,346 --> 00:38:41,558
Я сказал им, что знаю, по крайней
мере, шесть ублюдков, которые...

359
00:38:41,568 --> 00:38:46,217
хотят тебя убить, но для
меня было бы веселее...

360
00:38:46,219 --> 00:38:49,614
...просто сидеть и наблюдать,
кто до тебя доберётся первым.

361
00:38:52,165 --> 00:38:54,931
Ты нагрел кого-то там на деньги.

362
00:38:55,611 --> 00:38:57,639
Да, и потом меня поймали.

363
00:38:58,936 --> 00:39:01,324
Поймали, да не те.

364
00:39:01,926 --> 00:39:04,593
Те тоже скоро искать устанут.

365
00:39:04,628 --> 00:39:07,058
Старина Боб Малдун скоро исчезнет.

366
00:39:08,242 --> 00:39:11,977
И куда же старина Боб Малдун
собирается исчезнуть?

367
00:39:13,176 --> 00:39:16,455
Я думаю осесть, построить домишко,

368
00:39:18,558 --> 00:39:21,023
открыть магазин. Как-то так.

369
00:39:22,813 --> 00:39:24,634
И стареть потихоньку.

370
00:39:26,175 --> 00:39:27,513
Как ты.

371
00:39:31,833 --> 00:39:33,538
Бобылём?

372
00:39:40,974 --> 00:39:43,492
Я слыхал, ты купил для Руфь дом.

373
00:39:44,448 --> 00:39:46,812
Она живёт в моём старом жилище.

374
00:39:47,348 --> 00:39:50,916
С большим двором, где есть место
для игр её маленькой дочке.

375
00:39:51,781 --> 00:39:53,778
Это и моя дочь тоже.

376
00:39:54,355 --> 00:39:56,143
Знаешь, что...

377
00:39:57,931 --> 00:40:01,024
Ей хватило ума убедить тебя сдаться.

378
00:40:03,856 --> 00:40:05,806
Ты поступил правильно.

379
00:40:05,818 --> 00:40:07,659
Я должен это признать.

380
00:40:08,812 --> 00:40:11,858
Я сделаю всё возможное,
чтобы о них позаботиться.

381
00:40:14,500 --> 00:40:16,813
Теперь я буду о них заботиться.

382
00:40:17,262 --> 00:40:20,560
- Ты так думаешь?
- Да, сэр.

383
00:40:22,291 --> 00:40:24,311
Тогда послушай меня.

384
00:40:26,969 --> 00:40:29,249
Можешь делать, что твоей душе угодно.

385
00:40:30,562 --> 00:40:32,502
Забирай все свои деньги...

386
00:40:33,342 --> 00:40:36,336
...и езжай отсюда чем дальше, тем лучше.

387
00:40:37,996 --> 00:40:40,863
Но я скажу тебе и повторять не буду...

388
00:40:42,175 --> 00:40:44,371
Оставь девочек в покое.

389
00:40:46,050 --> 00:40:47,971
Я не могу этого сделать.

390
00:40:50,154 --> 00:40:51,919
Ещё как можешь.

391
00:40:56,108 --> 00:41:00,893
- А почему я должен их оставить?
- А ты пораскинь мозгами, Боб.

392
00:41:02,614 --> 00:41:05,039
Если у тебя возникнут проблемы...

393
00:41:05,961 --> 00:41:08,835
Им они уж точно никак не нужны.

394
00:41:10,722 --> 00:41:12,734
Какие проблемы?

395
00:41:15,974 --> 00:41:19,919
Ты сбежал из тюрьмы.
Чего ещё ты хочешь?

396
00:41:22,245 --> 00:41:24,125
Я хочу к семье.

397
00:41:28,144 --> 00:41:31,090
Я тоже, но у меня её нет.

398
00:41:33,523 --> 00:41:35,884
Я тебе популярно объясню.

399
00:41:36,145 --> 00:41:39,173
Сегодня я последний раз
делаю тебе больно.

400
00:41:39,208 --> 00:41:41,549
Больше я не подниму на тебя руку.

401
00:41:41,832 --> 00:41:45,251
Даже пальцем тебя не трону
и за уши не стану драть.

402
00:41:45,802 --> 00:41:49,852
Я не буду звонить шерифу
и сообщать ему где ты был.

403
00:41:51,390 --> 00:41:53,207
Но если я узнаю,

404
00:41:53,242 --> 00:41:55,961
что старина Боб Малдун
общался с Руфь Гутри...

405
00:41:56,847 --> 00:42:01,566
Какие проблемы, говоришь?
Я тебе подкину проблем.

406
00:42:21,739 --> 00:42:24,805
Фредди начал первым
стрелять в тот день.

407
00:42:25,556 --> 00:42:28,646
Никто бы не пострадал,
если бы он этого не сделал.

408
00:42:29,300 --> 00:42:31,304
Уходи, Боб.

409
00:42:32,962 --> 00:42:35,290
Я должен отпереть дверь.

410
00:42:36,498 --> 00:42:41,041
Уходи, пока кто-нибудь тебя не увидел.
Найди себе безопасное место.

411
00:42:45,614 --> 00:42:46,966
Где ключи?

412
00:42:47,001 --> 00:42:48,885
- В грузовике.
- Ключи?

413
00:42:48,920 --> 00:42:51,831
Это я для неё проблема?
Я для неё проблема, да?

414
00:42:53,472 --> 00:42:55,872
Думает, он имеет право покупать ей дом?

415
00:42:55,874 --> 00:42:57,951
Нет уж, сэр, так дело не пойдёт.

416
00:42:58,510 --> 00:43:01,626
Руфь из твоего дома сбежит,
как во время пожара.

417
00:43:04,927 --> 00:43:06,849
Ручка... Мне нужна ручка.

418
00:43:06,851 --> 00:43:07,955
Дай мне ручку.

419
00:43:14,581 --> 00:43:15,819
Это бессмысленно.

420
00:43:39,256 --> 00:43:40,597
Прошу прощения.

421
00:44:03,696 --> 00:44:05,899
<i>... Я не знаю, с чего мне начать это письмо ...</i>

422
00:44:06,629 --> 00:44:07,988
<i>... пора уехать ...</i>

423
00:44:24,296 --> 00:44:26,036
<i>... Встретимся завтра ночью ...</i>

424
00:44:27,711 --> 00:44:29,556
<i>... на ферме моего отца ...</i>

425
00:44:31,967 --> 00:44:34,251
<i>... Ты, я и Сильвия ...</i>

426
00:44:43,573 --> 00:44:45,072
<i>... и Сильвия ...</i>

427
00:44:51,395 --> 00:44:52,771
Иди ко мне.

428
00:44:57,707 --> 00:44:59,238
Я тут подумала...

429
00:45:01,754 --> 00:45:03,923
Может, нам поехать в путешествие?

430
00:45:06,673 --> 00:45:10,566
После твоего дня рождения.
Ты бы хотела...

431
00:45:12,141 --> 00:45:14,367
...уехать в новый город?

432
00:45:16,006 --> 00:45:18,911
Сесть в машину и ехать, ехать.

433
00:45:19,954 --> 00:45:21,771
Будет весело.

434
00:45:30,455 --> 00:45:31,737
Эй, вы!

435
00:45:32,405 --> 00:45:33,732
Подождите.

436
00:45:40,741 --> 00:45:43,594
Дай-ка сюда. Давай.

437
00:45:58,547 --> 00:46:01,867
- Забирайте.
- Пойдём, пойдём.

438
00:46:21,461 --> 00:46:24,775
Хочешь, я закрою бар,
и мы куда-нибудь махнём...

439
00:46:25,611 --> 00:46:27,606
Уедем ненадолго?

440
00:46:35,703 --> 00:46:37,661
Привет, красавчик. Как поживаешь?

441
00:46:38,379 --> 00:46:39,796
Нормально.

442
00:46:42,961 --> 00:46:44,536
Я что, нарушил закон?

443
00:46:44,665 --> 00:46:48,628
Нет. Просто я, как будто,
год тебя не видел.

444
00:46:49,623 --> 00:46:51,070
Я всегда тут.

445
00:46:51,613 --> 00:46:54,891
- Налить вам чего-нибудь?
- Нет, сэр. Спасибо.

446
00:46:55,217 --> 00:46:57,095
Мы ищем твоего старого дружка.

447
00:46:58,098 --> 00:47:01,285
- Я уверен, ты слыхал новости.
- Да. Да.

448
00:47:02,057 --> 00:47:05,023
Несколько копов из Монро
приходили и задавали вопросы.

449
00:47:05,360 --> 00:47:06,496
Ясно.

450
00:47:08,455 --> 00:47:10,444
Так ты его не видел?

451
00:47:10,479 --> 00:47:12,000
Конечно, нет.

452
00:47:13,399 --> 00:47:14,636
Хорошо.

453
00:47:14,671 --> 00:47:16,877
Ты не против, если я тут всё осмотрю?

454
00:47:18,740 --> 00:47:20,991
Билли, встань за стойку.

455
00:47:22,653 --> 00:47:26,108
Надеюсь, мы быстро управимся.
Я не хочу раздражать клиентов.

456
00:47:29,103 --> 00:47:31,726
Я о нём с прошлой зимы
ничего не слышал.

457
00:47:31,761 --> 00:47:33,448
Он прислал мне письмо.

458
00:47:33,483 --> 00:47:35,658
- Ты ему ответил?
- Неа.

459
00:47:37,459 --> 00:47:40,393
Разве ты не состоял в его
банде... Боб Малдун,

460
00:47:40,395 --> 00:47:43,455
...Руфь Гутри, Фредди?
- Нет. Я из неё вышел.

461
00:47:43,498 --> 00:47:45,314
Завёл собственный бизнес.

462
00:47:55,742 --> 00:47:58,511
Чёрт. Забыл ключи внизу.

463
00:48:00,394 --> 00:48:02,149
Постой-ка.

464
00:48:29,326 --> 00:48:32,337
Мне нужно снова за стойку,
а то потом будет поздно.

465
00:48:46,192 --> 00:48:50,543
Использовал как закладку.
Видно, потерял, где заложил.

466
00:48:52,936 --> 00:48:56,124
- Тебе это дала Руфь?
- Послала по почте.

467
00:48:56,610 --> 00:48:59,765
Попросила... Попросила отослать её Бобу.

468
00:49:02,613 --> 00:49:06,532
- А ты не отослал.
- Я же сказал. Не было времени ответить.

469
00:49:08,159 --> 00:49:09,984
Когда это было?

470
00:49:11,355 --> 00:49:15,068
- А сколько лет их дочурке?
- Три или четыре года.

471
00:49:16,827 --> 00:49:19,058
Значит, тогда и было.

472
00:49:23,155 --> 00:49:26,522
- Не против, если я её возьму?
- Да, пожалуйста.

473
00:49:27,838 --> 00:49:30,572
Надеюсь, ты нам сообщишь,
если что-то узнаешь.

474
00:49:30,574 --> 00:49:31,852
Непременно.

475
00:49:40,552 --> 00:49:41,708
Посмотри.

476
00:49:42,348 --> 00:49:46,080
Это твоя первая распашонка,
которую ты носила, когда родилась.

477
00:49:48,973 --> 00:49:51,107
Ты была маленькая-премаленькая.

478
00:49:51,253 --> 00:49:53,007
Посмотри, какая малюсенькая.

479
00:49:57,132 --> 00:50:00,592
Я принесла тебя домой,
и ты всё время спала.

480
00:50:00,627 --> 00:50:02,507
Ты была очень хорошей лялькой.

481
00:50:05,793 --> 00:50:08,927
Я возьму её с собой, потому что...

482
00:50:11,517 --> 00:50:13,565
Она нам может пригодиться.

483
00:50:14,858 --> 00:50:17,174
"И жеребёнок поднял свои подковки

484
00:50:17,449 --> 00:50:20,650
и побежал вперёд, пока
не достиг тёмного леса.

485
00:50:22,399 --> 00:50:24,757
Он подбежал к реке,
где жила рыба.

486
00:50:24,792 --> 00:50:27,738
Но рыбы тогда не было,
и никто не мог ему помешать.

487
00:50:29,935 --> 00:50:32,191
Он переплыл реку, взобрался на холм...

488
00:50:32,201 --> 00:50:34,770
...и очень скоро увидел свой домик".

489
00:50:37,800 --> 00:50:40,733
Что с тобой, малышка?
Почему ты молчишь?

490
00:50:43,323 --> 00:50:45,851
Всё будет хорошо.

491
00:50:46,365 --> 00:50:48,507
Вот подожди и сама увидишь.

492
00:52:18,841 --> 00:52:20,530
Есть новости от Боба?

493
00:52:23,800 --> 00:52:25,535
- Заходи в дом.
- Нет.

494
00:52:26,820 --> 00:52:29,072
Я знаю, что Боб в наших краях.

495
00:52:30,435 --> 00:52:32,551
Передай ему эту записку.

496
00:52:33,943 --> 00:52:35,363
Что это?

497
00:52:36,255 --> 00:52:39,387
Можешь прочесть, если хочешь.
Я знаю, что ты её прочтёшь.

498
00:52:41,426 --> 00:52:42,975
Если увидишь его...

499
00:52:44,615 --> 00:52:46,325
Скажи ему...

500
00:52:49,461 --> 00:52:51,492
Нет... Просто передай ему и всё.

501
00:53:08,849 --> 00:53:10,191
<i>Дорогой Боб,</i>

502
00:53:11,662 --> 00:53:14,483
<i>Надеюсь, ты никогда
не прочтёшь эти строки.</i>

503
00:53:15,093 --> 00:53:17,526
<i>Я хочу, чтобы ты появился на пороге</i>

504
00:53:17,610 --> 00:53:20,082
<i>и забрал нас, как обещал.</i>

505
00:53:23,362 --> 00:53:25,284
<i>Но... ты не можешь.</i>

506
00:53:27,214 --> 00:53:31,074
<i>Ты не можешь прийти к нам...
Во всяком случае, сейчас.</i>

507
00:53:32,453 --> 00:53:34,550
<i>А я не могу уехать с тобой.</i>

508
00:53:36,468 --> 00:53:38,732
<i>Если ты появишься, тебя поймают.</i>

509
00:53:39,577 --> 00:53:41,982
<i>Если мы поедем с тобой, нас найдут.</i>

510
00:53:42,862 --> 00:53:44,814
<i>Так не должно закончиться.</i>

511
00:53:45,341 --> 00:53:48,970
<i>Я не могу допустить такой
конец ни для себя, ни для нас.</i>

512
00:53:50,372 --> 00:53:52,348
<i>Ни для Сильвии.</i>

513
00:53:52,811 --> 00:53:54,836
<i>Я не позволю этому случиться.</i>

514
00:53:59,287 --> 00:54:01,132
<i>Поэтому мы уедем. </i>

515
00:54:01,924 --> 00:54:04,957
<i>Если ты будешь искать
нас здесь, то не найдёшь.</i>

516
00:54:06,296 --> 00:54:08,708
<i>Я уеду туда, где нас никто не знает,</i>

517
00:54:09,639 --> 00:54:12,798
<i>или же мы подождём,
пока не настанет то время,</i>

518
00:54:14,111 --> 00:54:16,273
<i>когда о нас все забудут.</i>

519
00:54:18,562 --> 00:54:20,941
<i>Я не знаю, как лучше объяснить это тебе,</i>

520
00:54:21,996 --> 00:54:24,776
<i>но я уверена, ты знаешь,
что я имею в виду.</i>

521
00:54:26,272 --> 00:54:28,343
<i>Мы ждали слишком долго.</i>

522
00:54:29,379 --> 00:54:32,163
<i>Нам нужно подождать ещё чуть-чуть.</i>

523
00:54:35,651 --> 00:54:37,336
<i>Найди нас.</i>

524
00:54:38,108 --> 00:54:39,702
<i>Я знаю, ты сможешь.</i>

525
00:54:39,812 --> 00:54:41,846
<i>Я надеюсь на это.</i>

526
00:54:42,501 --> 00:54:44,445
<i>Мы найдём друг друга.</i>

527
00:54:48,202 --> 00:54:49,970
<i>Я очень тебя люблю. </i>

528
00:54:50,071 --> 00:54:51,516
<i>Очень...</i>

529
00:55:14,200 --> 00:55:15,970
Пора вставать, малышка.

530
00:55:24,527 --> 00:55:25,887
Горошинка...

531
00:55:27,808 --> 00:55:29,720
Доброе утро.

532
00:55:30,987 --> 00:55:32,817
С днём рождения.

533
00:58:09,986 --> 00:58:11,734
Ты с ним виделся?

534
00:58:17,984 --> 00:58:20,817
Мы остановились недалеко
от дома его девчонки.

535
00:58:30,655 --> 00:58:33,924
Хартиган велел передать тебе
кое-что, если мы встретимся.

536
00:58:33,959 --> 00:58:36,032
Передать что?

537
00:58:37,530 --> 00:58:39,680
Вот, дерьмо. Я забыл.

538
00:58:43,169 --> 00:58:45,311
Вот, что я вам скажу.

539
00:58:46,267 --> 00:58:48,663
<i>Забирайте и делайте, что хотите.</i>

540
00:58:49,311 --> 00:58:51,485
<i>Но если вы его не найдёте...</i>

541
00:58:52,600 --> 00:58:55,912
<i>То у вас не будет больше
причин сюда возвращаться.</i>

542
00:58:55,947 --> 00:58:57,755
<i>Вам понятно? </i>

543
00:58:59,088 --> 00:59:01,491
<i>Не думайте, что я умываю руки.</i>

544
00:59:03,618 --> 00:59:06,435
<i>Но если вы снова приедете в этот город,</i>

545
00:59:07,855 --> 00:59:11,392
<i>если вы хотя бы помыслите
втянуть сюда этих девочек...</i>

546
00:59:12,864 --> 00:59:15,026
<i>Я убью вас.</i>

547
00:59:15,835 --> 00:59:17,777
<i>Вы уж мне поверьте.</i>

548
00:59:22,757 --> 00:59:24,438
Уоррен Миллер.

549
00:59:24,945 --> 00:59:27,158
Кто такие имена придумывает?

550
00:59:27,193 --> 00:59:29,915
Они не придуманные.
Это реальные люди.

551
00:59:29,917 --> 00:59:33,024
Они давно умерли, но...
Они настоящие.

552
00:59:33,372 --> 00:59:34,663
Серьёзно?

553
00:59:36,535 --> 00:59:39,421
- Так мне сказали.
- И для Руфь и Сильвии тоже?

554
00:59:39,431 --> 00:59:40,253
Да.

555
00:59:42,373 --> 00:59:44,846
Никто о нас не будет спрашивать?

556
00:59:45,117 --> 00:59:46,964
Больше нет.

557
00:59:48,363 --> 00:59:49,902
Молодчина.

558
00:59:49,904 --> 00:59:52,802
Ты загадала желание?
Что ты загадала?

559
00:59:53,609 --> 00:59:55,941
- Не скажу.
- Ладно.

560
00:59:55,943 --> 00:59:57,801
Хочешь сохранить в тайне?

561
01:00:25,776 --> 01:00:27,328
Как я выгляжу?

562
01:00:29,150 --> 01:00:30,914
На себя похож.

563
01:00:31,912 --> 01:00:33,665
Значит, нормально.

564
01:00:35,848 --> 01:00:38,155
Я вижу, что я не потратил время зря.

565
01:00:38,892 --> 01:00:41,911
- Помнишь старину Джо Крэнстона?
- Да.

566
01:00:42,980 --> 01:00:45,892
Помнишь, как мы с ним ездили в Сент-Луис?

567
01:00:47,461 --> 01:00:51,167
Он потратил три часа, прихорашиваясь,
прежде чем тронулись в путь.

568
01:00:51,167 --> 01:00:52,703
Я спросил его: "Джо, что ты делаешь?"

569
01:00:52,738 --> 01:00:56,624
А он мне: "Если со мной что-то
случится, я должен быть уверен,

570
01:00:56,634 --> 01:00:58,905
что моя мама меня узнает".

571
01:00:58,940 --> 01:01:02,146
Он надел на себя пальто, которое
он носил, когда ему было 12 лет,

572
01:01:02,181 --> 01:01:04,503
и попытался его застегнуть,
но он был крупный парень,

573
01:01:04,538 --> 01:01:07,892
и оно порвалось у него на спине.
Но он так ехал в нём

574
01:01:08,072 --> 01:01:10,856
сперва до Сент-Луиса,
а потом обратно до Техаса.

575
01:01:10,891 --> 01:01:13,393
Он был похож на бездомного в лохмотьях.

576
01:01:13,428 --> 01:01:17,293
Когда мы вернулись, я ему сказал:
"Джо, твоя мать узнала бы тебя,

577
01:01:17,328 --> 01:01:19,156
если бы с тобой что-нибудь случилось".

578
01:01:19,191 --> 01:01:21,913
А он мне: "Конечно, я ведь
был в старом пальто".

579
01:01:21,948 --> 01:01:24,738
Он так ничего и не понял.
Люди, они... Они совсем...

580
01:01:24,773 --> 01:01:27,927
...по-другому узнают вещи, чем думают.

581
01:01:35,066 --> 01:01:37,228
Сильвия... Она меня узнает.

582
01:01:39,241 --> 01:01:41,528
Узнает, даже не глядя на меня.

583
01:01:43,420 --> 01:01:44,457
А Руфь, бог ты мой...

584
01:01:44,458 --> 01:01:47,115
Она почувствует, как я пересекаю улицу.

585
01:01:48,773 --> 01:01:51,034
Мы всегда с ней были...

586
01:01:52,894 --> 01:01:55,351
Двумя половинками одного целого.

587
01:01:56,494 --> 01:01:58,482
Мы ссорились.

588
01:01:59,344 --> 01:02:02,131
Но это были ссоры детей из-за мячика.

589
01:02:03,240 --> 01:02:05,145
Она выбегала из дома,

590
01:02:05,180 --> 01:02:08,303
как во время пожара,
и я всегда хотел её удержать.

591
01:02:09,045 --> 01:02:11,045
Я просто хотел её удержать.

592
01:02:11,047 --> 01:02:14,737
Она кричала, носилась
по комнате, как колибри.

593
01:02:17,201 --> 01:02:19,236
А я ей тогда говорил: "Руфь".

594
01:02:20,499 --> 01:02:23,822
"Ты можешь кричать на меня,
пока твой голос не осипнет...

595
01:02:23,857 --> 01:02:26,310
"Но это ничего не изменит.

596
01:02:27,273 --> 01:02:29,529
"Потому что, когда ты закончишь кричать,

597
01:02:30,801 --> 01:02:34,265
"в этой комнате как были,
так и будем только мы одни".

598
01:02:36,541 --> 01:02:40,575
И она мне отвечала: "Ты прав.
Всегда будем только мы одни".

599
01:02:55,003 --> 01:02:58,170
Посмотри, какое оно красивое.
Тебе нравится?

600
01:03:01,375 --> 01:03:02,978
С днём рождения, ангелок.

601
01:03:04,928 --> 01:03:07,965
А теперь... последний...

602
01:03:08,859 --> 01:03:09,859
Сюрприз.

603
01:03:11,736 --> 01:03:13,742
Знаешь, как это открывается?

604
01:03:15,548 --> 01:03:17,316
Давай вместе откроем.

605
01:03:20,500 --> 01:03:23,943
Мне её купили, когда мне было
столько же лет, как тебе сейчас.

606
01:03:24,022 --> 01:03:26,246
Давай примерим её на тебе.

607
01:03:27,797 --> 01:03:30,879
- Передавай от меня привет Руфь.
- Да, передам.

608
01:03:33,448 --> 01:03:36,732
Надеюсь, что я вижу тебя в последний раз.

609
01:05:40,721 --> 01:05:43,551
- Как собачка лает?
- Гав-гав.

610
01:05:43,927 --> 01:05:45,528
Гав-гав? Попробуй.

611
01:05:47,282 --> 01:05:49,721
Гав-гав, а теперь кошечку...

612
01:05:51,737 --> 01:05:54,142
# Кто-то любит уезжать

613
01:05:54,478 --> 01:05:56,006
# В поисках любви

614
01:05:56,209 --> 01:05:57,842
Давай ещё раз.

615
01:05:57,844 --> 01:05:59,749
# Другие смотрят на море

616
01:06:00,144 --> 01:06:02,583
# И ищут в небесах

617
01:06:03,817 --> 01:06:06,039
# Но я уж не такой давно

618
01:06:06,957 --> 01:06:09,272
# Хотя и был таким

619
01:06:10,324 --> 01:06:12,363
# Бродяжничать я перестал

620
01:06:12,664 --> 01:06:15,197
# Я отбродил своё

621
01:06:15,943 --> 01:06:19,232
# Я больше не брожу, Господь #

622
01:06:20,253 --> 01:06:23,067
# Я отбродил своё

623
01:06:23,946 --> 01:06:26,819
# И все богатства здесь

624
01:06:27,176 --> 01:06:29,118
# Которые я искал

625
01:06:30,191 --> 01:06:34,077
# Бродяжничать я перестал давно

626
01:06:35,805 --> 01:06:39,779
# Я отбродил своё #

627
01:06:43,551 --> 01:06:44,953
Возьми её себе.

628
01:06:45,564 --> 01:06:47,536
И, возможно, через недельку

629
01:06:47,571 --> 01:06:51,278
я снова приду к тебе в гости,
а ты споёшь мне свою песенку.

630
01:06:51,565 --> 01:06:53,154
- Договорились?
- Нет.

631
01:06:53,164 --> 01:06:56,036
- Нет?
- Я завтра уезжаю в путешествие.

632
01:06:56,770 --> 01:06:58,889
В путешествие? Правда?

633
01:07:07,327 --> 01:07:08,747
Она прелесть.

634
01:07:26,906 --> 01:07:28,640
Всё хорошо?

635
01:07:30,579 --> 01:07:32,356
Да, всё хорошо.

636
01:09:53,769 --> 01:09:55,920
Что ты здесь делаешь?

637
01:10:04,841 --> 01:10:08,709
Я не хотел злоупотреблять
твоим гостеприимством.

638
01:10:09,220 --> 01:10:10,946
Нет. Я хочу знать.

639
01:10:14,439 --> 01:10:16,442
Мне нравится тут быть.

640
01:10:18,375 --> 01:10:20,255
Ты хочешь уехать?

641
01:10:20,978 --> 01:10:23,112
- Да, хочу.
- Ясно.

642
01:10:23,783 --> 01:10:27,586
- А ты знаешь, куда ты едешь?
- Нет, пока не знаю... просто...

643
01:10:28,481 --> 01:10:32,280
- Я хочу уехать отсюда.
- Если тебе нужна помощь...

644
01:10:32,290 --> 01:10:34,461
Мне ничего не нужно.

645
01:10:38,066 --> 01:10:40,469
Спасибо за приглашение.

646
01:10:40,848 --> 01:10:42,998
Желаю вам спокойной ночи.

647
01:10:46,141 --> 01:10:47,347
Спокойной ночи.

648
01:11:11,888 --> 01:11:13,180
Руфь.

649
01:11:15,300 --> 01:11:17,417
Я хочу тебе кое-что сказать.

650
01:11:19,403 --> 01:11:22,584
Я много о чём думал в последнее время.

651
01:11:24,440 --> 01:11:26,209
Когда я лежал в лазарете...

652
01:11:26,809 --> 01:11:30,845
Я ведь там не сидел,
не строил планов.

653
01:11:32,584 --> 01:11:34,593
Я не держу зла на Боба.

654
01:11:35,854 --> 01:11:39,558
И то, что произошло...
Для меня это риск.

655
01:11:39,593 --> 01:11:43,575
Это часть моей работы.
Кроме того, я не злюсь на него

656
01:11:43,610 --> 01:11:46,730
за то, что он был таким
или делал то, что делал.

657
01:11:46,765 --> 01:11:49,855
Я и сейчас не злюсь.
Я рад, что остался жив.

658
01:11:49,890 --> 01:11:51,839
Я рад, что встретил тебя.

659
01:11:51,840 --> 01:11:55,899
И если бы ты была не той, кто сейчас,
если бы ты никогда не была с ним,

660
01:11:56,671 --> 01:12:00,403
и мы бы по какой-то причине
встретились здесь и сейчас,

661
01:12:01,935 --> 01:12:04,982
то для меня разницы бы не было.

662
01:12:06,650 --> 01:12:07,987
Понимаешь?

663
01:12:11,570 --> 01:12:14,063
Ты хорошо помнишь тот день?

664
01:12:14,101 --> 01:12:17,608
Я помню, что в меня попали.
Помню, как почувствовал...

665
01:12:17,643 --> 01:12:20,765
...удар в плечо и увидел
старое Техасское небо.

666
01:12:20,767 --> 01:12:24,170
- Это я помню, но...
- Ты меня видел тогда?

667
01:12:24,737 --> 01:12:25,978
Нет, мэм.

668
01:12:27,629 --> 01:12:29,923
Ты слышал, что я сказала потом?

669
01:12:31,415 --> 01:12:33,652
Я читал твои показания.

670
01:12:34,681 --> 01:12:37,266
В них было мало правды.

671
01:12:37,267 --> 01:12:39,118
Я не была маленькой девочкой,

672
01:12:39,153 --> 01:12:42,287
которую силой затащили в это
дело. Я осознавала, что делаю.

673
01:12:42,322 --> 01:12:45,559
Что ж... Я думаю, что...

674
01:12:47,489 --> 01:12:50,426
Мы много неправды говорим в жизни.

675
01:12:53,042 --> 01:12:56,551
Что ты сделала, то сделала.
И он тоже это делал.

676
01:12:58,038 --> 01:13:02,221
Но что бы ты ни совершила,
когда я вижу тебя...

677
01:13:03,177 --> 01:13:04,895
...с твоей дочуркой...

678
01:13:05,083 --> 01:13:07,362
Я вижу лишь добро.

679
01:13:19,886 --> 01:13:22,387
Возможно, ты во мне ошибаешься.

680
01:13:25,307 --> 01:13:27,324
Ошибаюсь ли?

681
01:14:47,905 --> 01:14:49,816
Стой. Стой, чёрт подери!

682
01:16:17,101 --> 01:16:18,457
Чёрт возьми.

683
01:16:18,620 --> 01:16:20,445
Ты стрелял в меня.

684
01:16:22,381 --> 01:16:24,416
Зачем ты в меня стрелял?

685
01:16:27,735 --> 01:16:30,344
- Я тебя в первый раз вижу.
- Да, сэр.

686
01:16:32,845 --> 01:16:34,958
Это что... из-за денег?

687
01:16:35,576 --> 01:16:40,250
Всё из-за тебя.
Из-за тебя и твоей девки.

688
01:16:42,823 --> 01:16:44,991
Из-за всего, что ты пытался сделать.

689
01:16:51,128 --> 01:16:53,263
Ты пристрелишь меня?

690
01:17:41,145 --> 01:17:43,708
Не думай, что я тебе что-то должна.

691
01:17:44,495 --> 01:17:46,890
Ты мне ничего не должна.

692
01:17:46,925 --> 01:17:49,599
Я должна лишь одному человеку, Бобу.

693
01:17:50,601 --> 01:17:52,282
Это не так.

694
01:17:55,376 --> 01:17:57,814
Я всё время складывала вещи...

695
01:18:00,702 --> 01:18:04,172
Не спала по ночам, думала
о том, что я ему скажу.

696
01:18:06,361 --> 01:18:08,388
У меня так много мыслей
скопилось, что я не знаю,

697
01:18:08,398 --> 01:18:10,162
с чего начать.

698
01:18:11,713 --> 01:18:14,457
В целом мире были только я и Сильвия.

699
01:18:14,993 --> 01:18:17,509
Я не знала, как о ней написать.

700
01:18:18,297 --> 01:18:20,474
Как писать о чём-то подобном?

701
01:18:23,783 --> 01:18:26,230
Я помню день, когда она родилась.

702
01:18:26,680 --> 01:18:30,835
Я так боялась, что не хотела,

703
01:18:30,845 --> 01:18:34,280
чтобы она появлялась на свет,
но она всё равно появилась.

704
01:18:36,014 --> 01:18:38,924
И когда мне её дали в руки...

705
01:18:40,452 --> 01:18:44,220
Мы посмотрели друг на друга,
и я подумала, что готова умереть...

706
01:18:44,222 --> 01:18:46,753
...ради любви к ней.

707
01:18:47,340 --> 01:18:49,407
Я пыталась написать ему об этом.

708
01:18:49,442 --> 01:18:51,531
Чтобы он всё понял, но...

709
01:18:51,794 --> 01:18:55,466
Я не могла найти подходящих слов,
чтобы выразить свои чувства.

710
01:18:56,312 --> 01:18:59,211
Поэтому я перестала... писать ему.

711
01:19:00,711 --> 01:19:03,656
Я решила ему всё рассказать при встрече.

712
01:19:05,011 --> 01:19:09,046
Когда он появился бы на пороге,
я бы знала, какие говорить слова,

713
01:19:09,508 --> 01:19:11,967
и всё было бы так, как раньше.

714
01:19:12,923 --> 01:19:15,353
Поэтому я сохранила каждую вещичку.

715
01:19:22,896 --> 01:19:25,359
Я не спала целых четыре года...

716
01:19:26,774 --> 01:19:28,377
Я устала.

717
01:19:29,972 --> 01:19:32,871
Так устала, что не рассказать,
чёрт возьми.

718
01:19:35,682 --> 01:19:37,834
Так отдохни.

719
01:19:39,563 --> 01:19:42,324
Побудешь здесь, пока я буду спать?

720
01:20:11,888 --> 01:20:15,165
Вы в порядке? Эй, вы что
делаете? Вы чего?

721
01:20:15,504 --> 01:20:17,140
Гони, давай. Гони.

722
01:20:17,560 --> 01:20:19,363
- Пожалуйста, возьмите ключи.
- Педаль в пол, парень!

723
01:20:19,398 --> 01:20:21,720
Педаль в пол!

724
01:20:22,572 --> 01:20:23,743
Вот так.

725
01:20:23,778 --> 01:20:26,625
Выезжай на шоссе.
Когда доедешь до 6-ой дороги,

726
01:20:26,627 --> 01:20:29,730
...поверни направо.
- Я еду навестить семью.

727
01:20:30,455 --> 01:20:32,275
Я еду домой.

728
01:20:32,310 --> 01:20:34,541
Я не буду сопротивляться.
Я сделаю всё, что прикажете.

729
01:20:34,576 --> 01:20:38,000
- Мне очень нужно приехать к семье.
- Просто езжай по дороге.

730
01:20:41,950 --> 01:20:43,789
Кто у тебя есть?

731
01:20:44,515 --> 01:20:48,964
- Чего?
- Кто у тебя есть?

732
01:20:49,815 --> 01:20:51,919
У тебя есть жена и дети?

733
01:20:53,355 --> 01:20:54,355
Нет.

734
01:20:55,256 --> 01:20:58,822
- Нет, я еду к родителям.
- К родителям?

735
01:21:00,128 --> 01:21:02,027
- К маме и папе?
- Да.

736
01:21:04,081 --> 01:21:05,727
Как тебя зовут?

737
01:21:07,459 --> 01:21:10,566
- Уилл.
- Тебя зовут Уилл?

738
01:21:12,430 --> 01:21:16,832
- Да.
- Уилл, у тебя есть что-нибудь попить?

739
01:21:18,564 --> 01:21:19,768
Нет.

740
01:21:20,396 --> 01:21:22,033
Совсем нет?

741
01:21:22,550 --> 01:21:26,132
Проклятье. Мне бы воды попить.

742
01:21:32,699 --> 01:21:35,809
Вам нужно... Вас нужно отвести в больницу?

743
01:21:35,959 --> 01:21:37,172
Нет, парень.

744
01:21:38,633 --> 01:21:41,749
Езжай по шоссе.
Сверни на 6-ю дорогу.

745
01:21:42,328 --> 01:21:43,892
Хорошо, сэр.

746
01:21:52,229 --> 01:21:55,230
Наверное, ты уже догадался,
что меня подстрелили.

747
01:21:55,501 --> 01:21:56,501
Да?

748
01:22:00,768 --> 01:22:02,723
Они приехали сюда за мной.

749
01:22:03,687 --> 01:22:08,179
Они хотели меня прижать.
Кто-то их послал.

750
01:22:09,416 --> 01:22:12,653
они тут нарисовались и достали меня.

751
01:22:15,604 --> 01:22:17,518
Отлично меня зацепили.

752
01:22:19,447 --> 01:22:21,432
Но этого мало.

753
01:22:27,750 --> 01:22:28,761
Слушай.

754
01:22:33,622 --> 01:22:36,623
Расскажешь папаше,
кого ты сегодня подвёз.

755
01:22:40,589 --> 01:22:42,005
Кого?

756
01:22:43,433 --> 01:22:44,597
Что?

757
01:22:45,649 --> 01:22:47,496
Вы кто?

758
01:23:52,115 --> 01:23:53,416
Брось оружие!

759
01:24:27,640 --> 01:24:29,108
Всё хорошо.

760
01:24:31,876 --> 01:24:33,323
Ты помнишь...

761
01:24:36,882 --> 01:24:40,394
Помнишь, как ты пошёл на
своё первое дело для меня?

762
01:24:44,691 --> 01:24:46,646
Вместе с Фредди.

763
01:24:47,555 --> 01:24:49,850
На самое первое дело.

764
01:24:50,876 --> 01:24:54,061
Я для вас никуда не ходил, сэр.

765
01:25:03,000 --> 01:25:05,432
Вы оба думали, что вы крутые.

766
01:25:11,112 --> 01:25:13,301
Вы были мальчишками.

767
01:26:11,326 --> 01:26:12,944
Я хочу домой.

768
01:26:14,103 --> 01:26:18,018
Я говорил с Морганом 10 минут назад...
Рассказал ему, что случилось.

769
01:26:18,028 --> 01:26:20,582
Нет, нет, нет. Звони ему снова,

770
01:26:20,617 --> 01:26:22,941
пока он тебе всё не скажет.
Я не знаю, кто кому что сделал.

771
01:26:22,976 --> 01:26:26,836
- Документы на них пришли?
- Нет. Выяснилось, что он был...

772
01:26:26,859 --> 01:26:29,332
...какой-то головорез из Бурлсона.

773
01:26:29,367 --> 01:26:33,485
Кто знает? Скерритт под пулю
подставился, как салага.

774
01:26:35,577 --> 01:26:37,830
Я отвезу Руфь домой.

775
01:26:37,865 --> 01:26:41,132
- Я Тедди попросил её отвезти.
- Нет, я сам её отвезу.

776
01:27:04,110 --> 01:27:05,959
Жди меня здесь.

777
01:27:39,792 --> 01:27:42,752
Всё хорошо. Всё хорошо.

778
01:28:01,016 --> 01:28:03,212
Я вызову медиков.

779
01:28:08,340 --> 01:28:10,293
Я ждала тебя.

780
01:28:26,981 --> 01:28:29,338
Перестань. Мне щекотно.

781
01:28:29,449 --> 01:28:32,645
Я думал, так положено.
Петь им песенки.

782
01:28:33,652 --> 01:28:35,608
Лучше разговаривай.

783
01:28:38,483 --> 01:28:39,975
Знаешь...

784
01:28:40,859 --> 01:28:42,998
Я хочу рассказать тебе кое о чём.

785
01:28:43,933 --> 01:28:46,234
Я хочу рассказать тебе о будущем.

786
01:28:47,736 --> 01:28:50,219
В будущем я стану очень старым.

787
01:28:51,568 --> 01:28:53,761
Я буду стоять у двери.

788
01:28:54,757 --> 01:28:56,454
Нашего дома.

789
01:28:57,101 --> 01:29:00,687
У нас будет дом, где-нибудь
далеко отсюда.

790
01:29:02,168 --> 01:29:05,397
Там, где всё зелено,
а солнце почти село.

791
01:29:06,906 --> 01:29:11,715
И я вижу, как стоя там,
мы кому-то машем.

792
01:29:14,181 --> 01:29:16,732
И, возможно, это ты...

793
01:29:18,334 --> 01:29:21,243
...пришла навести нас, спустя долгое время.

794
01:29:24,146 --> 01:29:26,039
И если это ты...

795
01:29:26,948 --> 01:29:29,541
Мы очень рады тебя видеть.

796
01:29:31,302 --> 01:29:33,381
Пойдём, милая.

797
01:30:01,668 --> 01:30:03,791
Расскажи ещё про наш дом.

798
01:30:06,258 --> 01:30:08,538
А я не с тобой разговариваю.

799
01:30:10,336 --> 01:30:12,089
Он большой.

800
01:30:12,588 --> 01:30:14,656
Возможно, это ферма.

801
01:30:15,502 --> 01:30:17,075
Он старый.

802
01:30:17,435 --> 01:30:19,596
Он старше нас с тобой.

803
01:30:21,952 --> 01:30:25,812
И в то же время мне кажется,
что именно я его построил.

804
01:30:28,631 --> 01:30:30,990
Странное чувство.

805
01:30:33,386 --> 01:30:35,947
Очень странное чувство...

806
01:30:45,163 --> 01:30:50,964
- ТЕЛА ИХ НЕСВЯТЫЕ -

 

 
 
master@onlinenglish.ru