Эйр Америка. Air America 1990 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:28,727 --> 00:01:32,208
В Лаосе нет американского
военного присутствия

2
00:01:32,848 --> 00:01:36,050
Барт Квоук

3
00:01:42,252 --> 00:01:45,213
Ари Ла Флёр,
Сингхай Хонгтхай.

4
00:01:55,336 --> 00:01:57,657
На сегодняшний день
проблему представляет

5
00:01:57,817 --> 00:02:00,618
Вторжение северного Вьетнама в Лаос.

6
00:02:02,019 --> 00:02:04,059
Композитор Чарльз Гросс

7
00:02:17,264 --> 00:02:20,265
Там сейчас 50 тысяч солдат
вьетнамской армии...

8
00:02:41,112 --> 00:02:43,513
Художник-постановщик Алан Кэмерон

9
00:03:22,967 --> 00:03:26,208
Оператор Роджер Дикинс
По роману Кристофера Роббинса.

10
00:03:27,168 --> 00:03:31,130
Как вы знаете, американские власти...
Вмешались в этот конфликт...

11
00:03:31,290 --> 00:03:33,250
По просьбе нейтрального правительства
Лаоса,

12
00:03:33,571 --> 00:03:36,852
В соответствии
с соглашениями 1992-го года,

13
00:03:37,012 --> 00:03:41,733
К которым присоединились Ханой,
Пекин и Советский Союз.

14
00:03:42,093 --> 00:03:48,096
Мы предоставляем интеллектуальную
поддержку и помощь в подготовке.

15
00:03:48,296 --> 00:03:49,616
Формирований нейтрального
правительства.

16
00:03:49,776 --> 00:03:51,657
С целью избежать в Лаосе...

17
00:03:51,857 --> 00:03:54,778
Коммунистического насилия.
Что касается дислоцирования

18
00:03:54,938 --> 00:03:56,819
Американских военных частей.

19
00:03:56,979 --> 00:04:01,180
- В данный момент на территории
Лаоса наших солдат нет...

20
00:04:34,632 --> 00:04:38,553
Авторы сценария
Джон Эсков И Ричард Раш

21
00:04:41,954 --> 00:04:45,235
Продюсер Дэниэл Мельник

22
00:04:48,156 --> 00:04:51,598
Режиссер Роджер Споттисвуд

23
00:04:52,758 --> 00:04:54,999
Не надо. Поздно.
Им не поможешь.

24
00:04:55,159 --> 00:04:57,800
Назад!
Назад!

25
00:04:58,720 --> 00:05:01,521
В баках есть горючее,
может взорваться!

26
00:05:01,761 --> 00:05:02,722
Проклятье!

27
00:05:04,362 --> 00:05:05,683
Джин,

28
00:05:07,363 --> 00:05:08,804
Он погиб?

29
00:05:10,044 --> 00:05:13,285
Если и нет, Роб,
то почему-то не кричит.

30
00:05:14,286 --> 00:05:17,087
Я сожалею.
Джин, послушай.

31
00:05:17,287 --> 00:05:21,168
Эй, Джин. Нас еще здесь нет.

32
00:05:24,569 --> 00:05:26,010
Я видел выступление Никсона.
По (Т.В).

33
00:05:27,170 --> 00:05:31,692
Раз. Нас здесь нет, значит...
Этого не произошло.

34
00:05:33,092 --> 00:05:37,054
Может, для тебя с Никсоном этого и
не было, а вот для Дага случилось.

35
00:05:39,774 --> 00:05:43,976
Пилоты совсем распоясались.
Эй, Джин! Ты всё запомнил?

36
00:05:45,777 --> 00:05:49,578
Поскольку ни тебя, ни меня здесь нет,
то и этого разговора не было,

37
00:05:49,738 --> 00:05:52,299
Роб.
Я ничего не мог запомнить.

38
00:05:52,859 --> 00:05:55,220
Проклятье.
По этим пилотам клиника плачет.

39
00:05:55,740 --> 00:05:58,941
Увы, без них никак.
Мы набираем новых.

40
00:06:43,197 --> 00:06:45,757
А теперь обратимся
к нашему "небесному оку",

41
00:06:45,958 --> 00:06:49,319
Пилоту Билли Ковингтону.
Билли, как у тебя дела?

42
00:06:49,559 --> 00:06:52,520
За меня скажут слова песни, Стиви.

43
00:06:53,040 --> 00:06:59,762
"Я хочу всего лишь быть свободным".
"И жить той жизнью, которой хочу".

44
00:06:59,962 --> 00:07:01,723
Что у нас на дорогах, Билли?

45
00:07:01,883 --> 00:07:05,844
На земле ситуация удручающая...
Лучше туда не спускаться.

46
00:07:06,005 --> 00:07:09,366
Подо мной
непроходимые джунгли, Стиви.

47
00:07:09,646 --> 00:07:13,607
Если мы правильно поняли, на 103-ей
сейчас большая пробка, Билли?

48
00:07:14,367 --> 00:07:17,008
Точно.
Знаете, почему?

49
00:07:17,489 --> 00:07:18,689
Мы спросим тебя.

50
00:07:19,729 --> 00:07:22,890
А я отвечу. Потому, что большинство
нормальных водителей

51
00:07:23,130 --> 00:07:26,652
Превратилось в зевак,
собравшихся поглазеть на аварию...

52
00:07:26,852 --> 00:07:30,893
Из-за этого пробка растянулась
на несколько миль.

53
00:07:31,053 --> 00:07:37,095
Какой-то идиот на грузовике
агентства "Рубио" перегородил дорогу.

54
00:07:38,376 --> 00:07:43,658
Извини, Стив. Эй, ты! Отгони грузовик!
Скорая не может проехать.

55
00:07:43,938 --> 00:07:47,139
Пошел ты...
" Глаз из неба"!

56
00:07:47,339 --> 00:07:48,179
Далеко?

57
00:07:48,339 --> 00:07:49,340
- Куда подальше!..
- Что ты сказал?

58
00:07:50,220 --> 00:07:51,180
- Лети отсюда!
- Да?

59
00:07:51,220 --> 00:07:53,301
Сделать тебе грузовик.
С откидным верхом?

60
00:07:53,461 --> 00:07:54,421
Спускайся, небесный лихач.

61
00:07:54,581 --> 00:07:58,983
Я покажу тебе, где раки зимуют,
птенчик сизокрылый!

62
00:07:59,263 --> 00:08:02,384
Вы на частоте рок-10-40.

63
00:08:02,544 --> 00:08:05,305
Где еще вам так подробно расскажут
о Лос-анжелесских дорогах?

64
00:08:05,465 --> 00:08:08,666
Тебя надо арестовать,
как чрезвычайно опасного!

65
00:08:10,027 --> 00:08:11,067
Вот он я, здесь.

66
00:08:11,227 --> 00:08:14,588
Я подстрелю этого птенчика!
Проваливай!

67
00:08:43,839 --> 00:08:46,600
Летное свидетельство пилота.
Недействительно.

68
00:08:48,440 --> 00:08:50,321
Вот тебе!

69
00:08:54,282 --> 00:08:55,763
Билли.

70
00:08:55,923 --> 00:08:57,723
- Кто вы?
- Слышал, ты впал в немилость.

71
00:08:57,924 --> 00:09:00,044
Искателю приключений
не дают свободы.

72
00:09:00,204 --> 00:09:05,166
- Это несправедливо.
- Я - списанный пилот. А вы кто?

73
00:09:05,846 --> 00:09:09,167
Скажи: почему ты летал так низко
над местом происшествия?

74
00:09:10,368 --> 00:09:11,888
Туда пыталась пробраться "скорая".

75
00:09:14,969 --> 00:09:16,730
Надоело летать в километре
над событиями.

76
00:09:16,890 --> 00:09:19,171
- Я хочу в них участвовать.
- Я так и подумал.

77
00:09:19,331 --> 00:09:22,052
Причина твоего увольнения здесь

78
00:09:22,212 --> 00:09:24,093
Послужит рекомендацией в Лаосе.

79
00:09:24,253 --> 00:09:26,894
- Потому что там война?
- Во Вьетнаме, не в Лаосе.

80
00:09:27,054 --> 00:09:29,174
Ты же смотрел телевизор.

81
00:09:29,334 --> 00:09:33,496
Мауса тоже по телевизору показывают.
Но мыши не разговаривают.

82
00:09:33,656 --> 00:09:37,497
Верно, подмечено...
Но в Лаосе нет войны.

83
00:09:37,657 --> 00:09:40,658
- Запомни это.
- Кто платит деньги?

84
00:09:42,179 --> 00:09:45,260
Организация "Эйр Америка".
Гражданские перевозки.

85
00:09:45,420 --> 00:09:50,342
Все пилоты - американцы. Честно говоря
я бы назвал их безумцами.

86
00:09:50,582 --> 00:09:53,743
Возить грузы и беженцев
на дикий восток.

87
00:09:54,703 --> 00:09:56,744
У меня отобрали лицензию.

88
00:09:56,984 --> 00:09:59,385
На Тайване получишь новую.
Не проблема.

89
00:10:00,505 --> 00:10:02,466
Кто же вы такой?

90
00:10:02,866 --> 00:10:04,907
Твой большой поклонник.

91
00:11:00,766 --> 00:11:03,007
Мило.
Что всё это значит?

92
00:11:03,287 --> 00:11:06,408
Так звучат ужасы войны.
Когда противник услышит такие звуки.

93
00:11:06,568 --> 00:11:10,370
С борта вашего самолета,
он не выдержит.

94
00:11:10,570 --> 00:11:15,171
Части северного Вьетнама вошли в Лаос
Они направляются в Сайгон.

95
00:11:15,331 --> 00:11:20,133
По пути Хо Ши Мина, в Лаосе к ним
присоединяются приятели-коммунисты.

96
00:11:20,293 --> 00:11:24,295
Мы включаем запись на всю громкость,
они в панике бегут.

97
00:11:24,455 --> 00:11:29,616
- Понимаю. Задание опасное.
- Гораздо хуже. Это смешно.

98
00:11:29,896 --> 00:11:32,978
Они будут тыкать в нас пальцем
и смеяться.

99
00:11:33,378 --> 00:11:38,740
Пирелли. Эту запись создавали
лучшие специалисты-психологи.

100
00:11:40,180 --> 00:11:42,781
- Они не представляют, с кем воюют.
- Нет. Напротив.

101
00:11:42,981 --> 00:11:46,622
Ты знаешь о них больше,
чем американская разведка, Джин?

102
00:11:46,822 --> 00:11:51,624
Роб, не выдавай собственную глупость
за рекомендации разведки.

103
00:11:55,465 --> 00:11:56,626
- Роб Дил?
- Да.

104
00:11:56,866 --> 00:11:58,987
Привет. Я - Билли Ковингтон.

105
00:11:59,587 --> 00:12:01,788
- А, да. Добро пожаловать.
- Спасибо.

106
00:12:02,548 --> 00:12:05,229
- Бумаги у вас при себе?
- Да.

107
00:12:05,469 --> 00:12:07,910
Билли.
Член нашей команды.

108
00:12:08,190 --> 00:12:11,591
Спасибо. Сейчас посмотрю.

109
00:12:13,912 --> 00:12:15,472
Привет, ребята.

110
00:12:15,913 --> 00:12:17,993
Зачем пожаловал, Ковингтон?

111
00:12:18,193 --> 00:12:19,834
Я слышал, здесь можно полетать.

112
00:12:20,674 --> 00:12:23,435
Полетать?
Конечно.

113
00:12:24,355 --> 00:12:28,637
Смотря, откуда ты.
Так откуда ты?

114
00:12:30,157 --> 00:12:33,679
Из Лос-Анджелеса. Западное
побережье США. А ты откуда?

115
00:12:33,879 --> 00:12:38,520
С обратной стороны луны.
И скоро туда вернусь.

116
00:12:41,842 --> 00:12:43,202
- Золотая пулька.
- Отдай.

117
00:12:43,402 --> 00:12:47,684
Не отдам. Фамилия: Нили, Джек.
Должность: живая мишень.

118
00:12:47,844 --> 00:12:50,284
Меня забросят на луну.

119
00:12:53,646 --> 00:12:56,487
Пилоты развлекаются.
Сбрасывают напряжение.

120
00:12:56,687 --> 00:12:58,087
- Развлекаются?
- Да.

121
00:12:58,247 --> 00:12:59,528
Они ведут себя как психи.

122
00:12:59,928 --> 00:13:03,649
В "Эйр Америка" официально
приветствуют разного рода психов.

123
00:13:03,809 --> 00:13:05,610
- Джин Райак.
- Привет.

124
00:13:05,770 --> 00:13:08,011
Джин, возьми Билли
в ознакомительный полет.

125
00:13:08,211 --> 00:13:10,331
Я не против, если ты не против.

126
00:13:10,492 --> 00:13:11,492
- Не против?
- Хорошо.

127
00:13:11,692 --> 00:13:12,772
Полетели.

128
00:13:12,932 --> 00:13:13,252
Отдай ему биту.

129
00:13:14,533 --> 00:13:16,334
- Это Лонг Триенг?
- Да.

130
00:13:16,774 --> 00:13:20,535
На карте не указано,
что здесь есть город.

131
00:13:21,976 --> 00:13:24,496
Значит, как говорит Роб, нас здесь нет.

132
00:13:25,977 --> 00:13:28,818
То есть, ты не видишь второй
по величине город Лаоса.

133
00:13:29,858 --> 00:13:33,019
Построенный, между прочим.
При участии США.

134
00:13:33,179 --> 00:13:36,901
И мы не совершаем здесь
по 400 вылетов в день,

135
00:13:37,061 --> 00:13:38,021
Перевозя сотни тонн грузов,

136
00:13:38,181 --> 00:13:41,662
Медикаментов, оружия,
местных солдат - "вон таких".

137
00:13:41,822 --> 00:13:44,703
Что угодно, куда угодно,
в любое время" - наш девиз.

138
00:13:44,904 --> 00:13:47,064
Обычно мы летаем на "СИ -123",

139
00:13:47,264 --> 00:13:49,785
Гелио-курьерах,
Карибу - неплохие самолеты.

140
00:13:49,945 --> 00:13:53,707
Но интереснее всего
управлять вот такой машиной.

141
00:13:53,907 --> 00:13:55,667
В штатах они вообще запрещены

142
00:13:55,867 --> 00:13:58,708
- Это не штаты.
- Точно.

143
00:14:01,309 --> 00:14:04,270
- Ну. Что у нас сегодня?
- Ореховое масло, майонез, салями.

144
00:14:04,470 --> 00:14:06,631
- А у тебя?
- График.

145
00:14:29,439 --> 00:14:31,560
Я смотрю, ты дело свое знаешь.

146
00:14:31,800 --> 00:14:35,721
В воздухе я чувствую себя свободно.
Проблемы начинаются на земле.

147
00:14:35,881 --> 00:14:38,002
Можно
посмотреть твой послужной список.

148
00:14:39,563 --> 00:14:40,603
Да.

149
00:14:41,723 --> 00:14:44,084
14 месяцев на "кукурузнике" в Канаде.

150
00:14:44,244 --> 00:14:46,765
- На кукурузнике?
- Да.

151
00:14:47,765 --> 00:14:50,606
2 месяца опылял посевы во Фресно.

152
00:14:50,766 --> 00:14:52,527
Фресно? Ну, ты герой.
"Небесное око".

153
00:14:56,048 --> 00:14:59,009
- Ты летал на вертолете?
- Извини.

154
00:14:59,449 --> 00:15:00,570
Это УЗИ?

155
00:15:01,290 --> 00:15:04,491
Я беру с собой УЗИ.
Другой мне не нужен"

156
00:15:05,292 --> 00:15:08,933
Черт бы их побрал. Мне наврали.
Сказали "в Лаосе нет войны".

157
00:15:09,253 --> 00:15:11,134
Запомни...
А я поверил.

158
00:15:13,975 --> 00:15:15,455
- Покажи ему свой амулет.
- Смотри.

159
00:15:15,975 --> 00:15:19,296
- Что внутри?
- Прах большого пальца левой ноги.

160
00:15:21,097 --> 00:15:22,337
Его отстрелили сквозь пол кабины.
Неподалеку отсюда.

161
00:15:22,738 --> 00:15:26,499
- Отстрелили? Здесь стреляют?
- Да. Нам с Бабо пришлось садится.

162
00:15:26,619 --> 00:15:29,020
- В тебя стреляли здесь?
- Да.

163
00:15:29,220 --> 00:15:33,461
Он принес палец домой, кремировал
и прах ссыпал в кувшинчик.

164
00:15:33,621 --> 00:15:37,343
Он не говорил, что здесь стреляют.
Я помню. О пальцах тоже ни слова.

165
00:15:37,503 --> 00:15:38,423
Кто?

166
00:15:38,583 --> 00:15:42,344
Агент по найму. Он... Почему ты
его не пришил? Здесь есть врачи.

167
00:15:43,265 --> 00:15:45,145
Наверно, это можно было сделать.

168
00:15:45,305 --> 00:15:47,546
Но, раз от меня отлетел кусок,
мне он больше не нужен.

169
00:15:47,706 --> 00:15:50,227
Он по-прежнему с нами в духе.
Понимаешь?

170
00:15:50,387 --> 00:15:53,268
Да, дух. Хранитель.

171
00:16:11,715 --> 00:16:14,035
Доброе утро. Прошу вас.

172
00:16:17,717 --> 00:16:21,398
Американский сенатор?..
На моей базе?

173
00:16:21,598 --> 00:16:24,319
Небось,
приехал искать жареные факты?

174
00:16:24,519 --> 00:16:30,761
Он ничего не найдет. Обещаю.
О нашем дельце он не узнает.

175
00:16:30,921 --> 00:16:36,163
Ктому же он - тупица. До своего
избрания торговал тракторами.

176
00:16:37,804 --> 00:16:40,245
Гарри Трумэн
продавал одежду в Миссури.

177
00:16:40,405 --> 00:16:44,006
А потом
сбросил атомную бомбу, ясно?

178
00:17:01,412 --> 00:17:03,253
Добро пожаловать во Вьентьян,
сенатор.

179
00:17:03,453 --> 00:17:04,893
Спасибо, посол Марлофф.

180
00:17:05,053 --> 00:17:09,335
Сенатор Давенпорт, это майор Лемонд.
Вы наверняка о нем слышали.

181
00:17:09,495 --> 00:17:13,456
Конечно. А где форма, майор? У вас
столько наград, что в кителе жарко?

182
00:17:13,616 --> 00:17:15,537
Или вы подались в гражданские?

183
00:17:15,777 --> 00:17:20,299
Я на гражданке, сэр. Но в душе
по-прежнему военный летчик.

184
00:17:23,020 --> 00:17:25,220
Большое спасибо.
Положите в машину.

185
00:17:25,941 --> 00:17:27,981
- Сенатор.
- Знаю, знаю.

186
00:17:28,141 --> 00:17:30,502
К сожалению,
местной валюты у меня нет.

187
00:17:31,222 --> 00:17:32,303
Чаевые дам потом.

188
00:17:32,463 --> 00:17:35,064
Сенатор, это генерал Лу Сунг.

189
00:17:35,224 --> 00:17:39,265
Главнокомандующий
местными союзными силами.

190
00:17:41,466 --> 00:17:44,067
Привет?
Все дома?

191
00:17:45,067 --> 00:17:46,948
Это багаж сенатора.

192
00:17:47,348 --> 00:17:51,069
Во Франции за вами
генерал Де Голль багаж носит?

193
00:17:51,910 --> 00:17:54,230
Роб, возьми чемодан сенатора.

194
00:17:54,551 --> 00:17:57,632
Давайте мне.
Позвольте пиджак?

195
00:17:57,792 --> 00:18:00,112
Спасибо, благодарю.

196
00:18:06,235 --> 00:18:08,956
Сбавляй высоту. Идем на посадку.

197
00:18:10,236 --> 00:18:13,237
- На посадку? Куда?
- Сейчас покажу.

198
00:18:13,397 --> 00:18:16,238
Что покажешь? Куда садиться!
Это гора, а не посадочная полоса!

199
00:18:16,398 --> 00:18:18,239
Выпускай закрылки на три оборота.

200
00:18:18,399 --> 00:18:20,199
Не делай этого!

201
00:18:28,082 --> 00:18:32,124
Здорово.

202
00:18:41,847 --> 00:18:43,287
Отличная посадка.

203
00:19:05,575 --> 00:19:07,656
В лесу люди! Ребята!

204
00:19:09,337 --> 00:19:12,738
- Кто они.
- Нет, я их знаю.

205
00:19:12,898 --> 00:19:15,779
Друзья моей жены.
Тот маленький - мой шурин.

206
00:19:15,939 --> 00:19:17,459
У него деловое предложение.

207
00:19:18,220 --> 00:19:20,140
Успокойся.

208
00:19:22,701 --> 00:19:24,262
Господа.

209
00:19:39,827 --> 00:19:43,789
У нас 6 ящиков оружия.
Предлагаю отличную сделку.

210
00:19:46,710 --> 00:19:48,830
Это сбросили русские.

211
00:19:49,190 --> 00:19:50,591
Для лаосских коммунистов.

212
00:19:51,711 --> 00:19:54,792
А мы у них украли.
Всё новое.

213
00:19:56,433 --> 00:19:57,513
Только с завода.
Ну что. Берешь?

214
00:20:01,795 --> 00:20:06,196
- Я заплачу тебе 400 кипов. По рукам?
- За 400 можешь купить себе рогатку.

215
00:20:08,317 --> 00:20:11,238
- 800 кипов!

216
00:20:11,598 --> 00:20:14,879
- Ладно. 600, и я забираю всё..
- Давай.

217
00:20:19,361 --> 00:20:21,682
Ну вот.
Родственники везде одинаковы, да?

218
00:20:21,842 --> 00:20:24,643
Тянет из меня жилы.
Но. По рукам.

219
00:20:40,968 --> 00:20:45,090
Это мой ознакомительный полет,
а ты проворачиваешь свои дела.

220
00:20:45,330 --> 00:20:50,612
Это восток.
Зарабатываю себе на пенсию.

221
00:20:50,812 --> 00:20:55,614
Летаю 15 лет, даже горшка своего нет.
Приближаю американскую мечту.

222
00:20:57,614 --> 00:20:59,295
Продавая оружие?

223
00:21:06,858 --> 00:21:09,098
Сейчас самое сложное.

224
00:21:09,578 --> 00:21:11,899
Я заметил. Мы без радара.

225
00:21:12,059 --> 00:21:14,220
Верно. Всё на ощущениях.

226
00:21:16,101 --> 00:21:17,581
Я справлюсь.

227
00:21:18,382 --> 00:21:20,022
Хорошо.

228
00:21:31,426 --> 00:21:33,787
Эй, Джин, иди-ка взгляни.

229
00:21:37,028 --> 00:21:38,348
На вид неплохо.

230
00:22:00,716 --> 00:22:05,118
4000 футов. Мы чуть не врезались.
Есть еще высокие горы?

231
00:22:05,158 --> 00:22:07,078
- Смотри!
-4000 футов!

232
00:22:07,239 --> 00:22:10,360
Есть вершины
выше четырех тысяч футов?

233
00:22:10,800 --> 00:22:13,401
Да.
У тебя свои есть.

234
00:22:13,561 --> 00:22:14,481
- Дай-ка этот.
- Да.

235
00:22:14,641 --> 00:22:15,601
Быстро отдавай.

236
00:22:15,762 --> 00:22:17,722
Ребята, я спрашиваю
- нам нужно подняться повыше?

237
00:22:17,882 --> 00:22:18,843
Отдай

238
00:22:19,003 --> 00:22:20,203
Ни в коем случае.

239
00:22:20,363 --> 00:22:24,325
Я давно за ним охотился. Ты специально
его взял, хотел мне досадить!

240
00:22:24,525 --> 00:22:27,406
В прошлый раз ты
нарисовал оранжевое небо. Дурак!

241
00:22:27,566 --> 00:22:32,407
Я поднимаюсь. Мы к югу или
к востоку от Атлантики?

242
00:22:32,567 --> 00:22:33,928
Ребята! Мы к югу или
к востоку от Атлантики?

243
00:22:34,088 --> 00:22:35,969
Что это у тебя? Покажи!

244
00:22:36,129 --> 00:22:37,009
- Нет, не трогай!
- Юг или восток?

245
00:22:37,169 --> 00:22:38,449
- Ненормальный.
- Восток!

246
00:22:38,609 --> 00:22:39,490
- Не мешай, я раскрашиваю небо!
- Что?

247
00:22:39,650 --> 00:22:41,811
Я проведу границу.

248
00:22:41,971 --> 00:22:43,291
- Это моя книга! Не рисуй в ней!
- Это мои карандаши! Ты собаку нарисовал.

249
00:22:57,256 --> 00:23:00,217
Сенатор, вот настоящий Лаос!

250
00:23:05,139 --> 00:23:06,899
Сенатор. Сенатор, сэр. Постойте

251
00:23:07,099 --> 00:23:10,901
- Это просто пьяные пилоты.
- Они не просто пьяные.

252
00:23:11,061 --> 00:23:13,302
Они - пьяные американцы.

253
00:23:13,582 --> 00:23:17,863
Эй, ребята!
Ребята! Девочек обхаживаете?

254
00:23:19,704 --> 00:23:22,545
Не стесняйтесь, ребята.
Может, я похож на развалину,

255
00:23:22,705 --> 00:23:28,907
Но прежде, чем я обрел бога, дамы
всех континентов наливали мне вино.

256
00:23:30,588 --> 00:23:32,788
А если серьезно, хоть никто из вас

257
00:23:32,948 --> 00:23:36,710
Не будет носить медали и не будет
занесен в книжки по истории.

258
00:23:36,870 --> 00:23:40,791
В Вашингтоне есть люди, которые знают
Чем вы здесь занимаетесь.

259
00:23:40,951 --> 00:23:41,832
- Здорово.
- Да.

260
00:23:42,192 --> 00:23:43,672
Может, объясните нам?

261
00:24:03,879 --> 00:24:05,760
Здесь как во Вьетнаме.

262
00:24:05,960 --> 00:24:13,683
Нет-нет, это нельзя сравнивать. Во
Вьетнаме была война негров и безголовых.

263
00:24:13,843 --> 00:24:16,404
Извини за откровенность. А это.

264
00:24:16,564 --> 00:24:19,925
- Это война джентльменов,

265
00:24:20,605 --> 00:24:22,486
Война мыслящих людей.

266
00:24:22,686 --> 00:24:24,967
Привет.

267
00:24:25,167 --> 00:24:28,368
Корина Ландро - Билли Ковингтон.
Корина оказывает нашим

268
00:24:28,528 --> 00:24:31,689
Азиатским братьям
гуманитарную помощь.

269
00:24:31,889 --> 00:24:33,770
Спасибо.
Не обижайся, милая.

270
00:24:33,930 --> 00:24:38,891
Знаешь, в чем главная проблема
вьетнамской войны,

271
00:24:41,452 --> 00:24:44,693
Билли? Она слишком открыта.
Нужна тайная война.

272
00:24:44,853 --> 00:24:50,495
Никаких журналистов. Телевидения.
Войну окутывать тайной,

273
00:24:50,736 --> 00:24:51,656
как футбольные игры

274
00:24:52,936 --> 00:24:57,258
И знаешь еще что? Знаешь, что?
Нельзя проигрывать.

275
00:24:58,218 --> 00:25:00,259
- Можно вопрос?
- Конечно.

276
00:25:00,939 --> 00:25:05,020
Вы в восторге от того, что привели
девушку в публичный дом?

277
00:25:06,221 --> 00:25:10,462
Это не публичный дом.
Это место, где говорят о бизнесе.

278
00:25:10,702 --> 00:25:13,784
Бизнес? Я уже привык к мысли,
что это война.

279
00:25:14,024 --> 00:25:15,744
Извините.

280
00:25:15,944 --> 00:25:20,666
Это две разные вещи.
Роб, жду тебя на улице.

281
00:25:21,266 --> 00:25:23,547
В трезвом виде.
Черт возьми...

282
00:25:35,591 --> 00:25:37,232
Тебя что-то беспокоит?

283
00:25:37,432 --> 00:25:38,792
Что бы подумали в "Пепси-кола",

284
00:25:38,952 --> 00:25:42,434
Знай, они, что тут устроили
после их отъезда?

285
00:25:42,674 --> 00:25:44,394
Вас это не интересует?

286
00:25:44,594 --> 00:25:48,676
Нет, Роб. Меня интересует, много ли
пилотов знают об этом месте.

287
00:25:49,236 --> 00:25:50,356
Заходите.

288
00:25:54,398 --> 00:25:57,759
Отличный героин. Отличный, майор.
Попробуете?

289
00:25:58,999 --> 00:26:02,961
При всем моем уважении, генерал,
я не на дегустацию пришел.

290
00:26:03,161 --> 00:26:07,682
Я пришел попросить вас еще раз:
пожалуйста, закройте лабораторию.

291
00:26:07,842 --> 00:26:10,683
Всего на неделю.
Пока не уедет сенатор.

292
00:26:10,843 --> 00:26:14,925
Скажите этому сенатору с чемоданом
убираться домой. Вон.

293
00:26:16,445 --> 00:26:22,528
Если бы это было просто. В вашей
цивилизованной стране это было бы легко.

294
00:26:23,568 --> 00:26:28,730
Но в данном случае.
Проще закрыть лабораторию.

295
00:26:28,890 --> 00:26:32,091
Тогда мы с вами обеднеем
и не сможем оплатить войну.

296
00:26:32,331 --> 00:26:36,052
Не продавать героин - не иметь деньги
для солдат.

297
00:26:36,292 --> 00:26:40,494
Лучше останемся друзьями, майор.

298
00:26:40,654 --> 00:26:43,535
Вы займётесь этим мешочником.
Да?

299
00:26:46,056 --> 00:26:47,896
Конечно, генерал.
Как всегда.

300
00:26:48,096 --> 00:26:51,938
Вы мыслите более трезво.

301
00:27:10,704 --> 00:27:13,265
Что-то не так?

302
00:27:13,545 --> 00:27:16,146
Я привык быть
самым странным в компании,

303
00:27:16,306 --> 00:27:18,227
А здесь я даже не в первой десятке.

304
00:27:18,387 --> 00:27:21,108
Не прибедняйся.
Тебе есть, с кого брать пример.

305
00:27:21,268 --> 00:27:22,588
Скоро научишься.

306
00:27:23,109 --> 00:27:27,790
Я чувствую себя здесь,
будто в луна-парке.

307
00:27:27,950 --> 00:27:32,272
Мигающие лампочки.
Карусели, девочки, коктейли.

308
00:27:32,472 --> 00:27:34,232
Но что я здесь делаю?

309
00:27:34,433 --> 00:27:37,394
Я постоянно задаю себе
этот вопрос. "Зачем я здесь?"

310
00:27:37,594 --> 00:27:39,874
Зачем я здесь?

311
00:27:40,075 --> 00:27:41,635
Зачем я здесь

312
00:27:44,196 --> 00:27:46,597
Вспомнил привычный образ жизни?

313
00:27:46,797 --> 00:27:48,918
Да, мне уже лучше.

314
00:27:49,158 --> 00:27:50,518
Хорошо.

315
00:28:04,563 --> 00:28:05,523
Хороший глушитель.

316
00:28:05,723 --> 00:28:08,324
Я очень заботливый человек.

317
00:28:09,485 --> 00:28:13,326
Если я хочу ночью пострелять ящериц
на поле для гольфа.

318
00:28:14,406 --> 00:28:16,647
Зачем будить соседей?

319
00:28:17,648 --> 00:28:19,648
- Понятно? Ты меня понял?!
- Да.

320
00:28:20,769 --> 00:28:22,569
С первого раза.

321
00:28:25,850 --> 00:28:28,491
Все нормально. Салага.

322
00:28:29,972 --> 00:28:33,533
Джек - единственный, кто построил
здесь площадку для гольфа.

323
00:28:33,733 --> 00:28:38,935
У меня идея. Приглашай сюда народ
и бери плату за аттракцион.

324
00:28:39,135 --> 00:28:41,416
Будете распоряжаться,
когда меня не станет.

325
00:28:41,576 --> 00:28:44,577
Я укажу это в завещании.

326
00:28:44,817 --> 00:28:45,817
Черт. Помолчи.

327
00:28:45,977 --> 00:28:50,099
Погоди. Джек прав. Сами посудите
пенсия нам не светит.

328
00:28:50,259 --> 00:28:54,180
Пилоты сами должны позаботиться
о своей пенсии.

329
00:28:54,420 --> 00:28:55,421
- Джино.
- Да?

330
00:28:55,621 --> 00:28:58,662
Как твой перелетный магазин оружия?
Может, построишь арсенал?

331
00:28:58,862 --> 00:29:00,823
Или возьмешь в долю?

332
00:29:01,343 --> 00:29:03,384
Не хочу спешить, Ник.

333
00:29:03,584 --> 00:29:05,464
- У меня надежный план.
- Да?

334
00:29:05,624 --> 00:29:07,225
Я свои денежки возьму.

335
00:29:07,385 --> 00:29:11,987
Вернешься на Кони Айленд, будешь
летать над пляжем с красным флагом.

336
00:29:12,187 --> 00:29:14,748
И рассказывать о войне в барах.

337
00:29:19,749 --> 00:29:23,591
Ждет не дождется
старуха-смерть Нили.

338
00:29:25,191 --> 00:29:27,232
Ждет не дождется Нили.

339
00:29:31,833 --> 00:29:34,234
Зачем ты это сделал?

340
00:29:34,434 --> 00:29:36,675
- Черт побери. Зачем?!
- Джек. Джек.

341
00:29:38,116 --> 00:29:39,316
Джек!

342
00:29:40,717 --> 00:29:42,557
Ник! Ник!

343
00:29:44,478 --> 00:29:45,438
Профессионализм.

344
00:29:48,119 --> 00:29:50,800
- И часто вы так гуляете?
- Гуляем?

345
00:29:50,960 --> 00:29:53,121
Это не гулянка. Ночной отдых.

346
00:30:22,611 --> 00:30:26,332
Бобби. Разбуди Билли.
Скажу ему словечко.

347
00:30:30,814 --> 00:30:33,615
Давай, просыпайся.
Вставай.

348
00:30:46,179 --> 00:30:49,461
Ничего.
Он любит летать.

349
00:31:39,758 --> 00:31:42,119
Доброе утро.

350
00:31:45,120 --> 00:31:47,801
- Американцы.
- Да.

351
00:31:55,924 --> 00:31:57,804
- Америка
- .Да

352
00:33:00,986 --> 00:33:02,267
- Джин.
- Привет, Роб.

353
00:33:02,427 --> 00:33:05,948
Доброе утро. Заберешь сенатора
в зале ожидания ви-ай-пи

354
00:33:06,108 --> 00:33:10,150
В аэропорту Вьентьяна и отвезешь его.
В лагерь беженцев в Бьен Люк.

355
00:33:11,110 --> 00:33:12,910
Об авиабазе ему ни слова.

356
00:33:13,071 --> 00:33:17,872
Если ему захочется местной экзотики,
отвези его в джунгли.

357
00:33:18,152 --> 00:33:21,754
Другого не остается. В джунглях
не найдешь и следа.

358
00:33:21,914 --> 00:33:23,674
До скорого, Роб.

359
00:33:23,954 --> 00:33:26,595
Джин. Джин! Послушай

360
00:33:26,755 --> 00:33:30,277
- Поаккуратнее с сенатором, ладно?
- Не понимаю, майор.

361
00:33:30,437 --> 00:33:32,517
Давай минимум информации.

362
00:33:32,677 --> 00:33:36,559
То есть, держать его за ёжика
и кормить грибами?

363
00:33:44,161 --> 00:33:46,482
Джин,
что он делает с твоим самолетом?

364
00:33:46,682 --> 00:33:48,803
Очищает его. Буддийский ритуал.

365
00:34:06,129 --> 00:34:07,449
Джин?

366
00:34:08,210 --> 00:34:11,051
- Сенатор?
- Секретная авиабаза здесь?

367
00:34:12,571 --> 00:34:15,852
О какой авиабазе идет речь, сэр?

368
00:34:17,333 --> 00:34:19,854
Почему мне кажется,
что от меня что-то скрывают?

369
00:34:20,014 --> 00:34:23,135
Откуда мне знать? Я - всего лишь
мальчик на побегушках.

370
00:34:23,295 --> 00:34:25,496
Генерал, не дуйтесь. Я извинился.

371
00:34:25,656 --> 00:34:29,777
При случае могу поднести ваш багаж.

372
00:34:29,977 --> 00:34:33,339
Вот насколько правительство США
ценит Вашу поддержку.

373
00:34:35,739 --> 00:34:38,260
Я слышал, что американцы могут
закончить войну

374
00:34:38,420 --> 00:34:41,982
И уйти из юго-восточной Азии,
бросив свои чемоданы.

375
00:34:42,142 --> 00:34:43,302
Генерал.

376
00:34:43,462 --> 00:34:47,944
Если политическая ситуация накалится
и нам придется отступать.

377
00:34:48,144 --> 00:34:51,825
Мы заберем вас с собой в штаты.
Мы не бросаем своих друзей.

378
00:34:51,985 --> 00:34:54,026
- Вам на всех плевать.
- Прошу прощения.

379
00:34:55,026 --> 00:34:57,747
Мы сделали маршалу Ки во Вьетнаме
хорошее предложение.

380
00:34:57,907 --> 00:34:59,027
- Маршалу Ки?
- Да, сэр.

381
00:34:59,188 --> 00:35:01,468
Я знаю маршала Ки.
Полное ничтожество.

382
00:35:01,668 --> 00:35:04,910
После войны он мечтает
открыть в Америке винный магазин.

383
00:35:05,070 --> 00:35:09,711
Военачальник не должен так опускаться.

384
00:35:11,632 --> 00:35:15,913
Расскажите сенатору
о вашей мечте, генерал.

385
00:35:16,113 --> 00:35:18,274
Давайте, не стесняйтесь.

386
00:35:19,635 --> 00:35:22,916
Отель..
На побережье Южной Калифорнии.

387
00:35:23,076 --> 00:35:27,317
- В личном владении.
- Это трудновато.

388
00:35:30,398 --> 00:35:35,000
- Вам смешно, да?
- Еще как. Сенатор,

389
00:35:35,280 --> 00:35:38,841
Если не можешь смеяться над войной
- что толку воевать?

390
00:35:41,722 --> 00:35:44,043
Хорошо сказано.

391
00:36:11,293 --> 00:36:13,734
Что этот крикун- генерал
делает в моем лагере?

392
00:36:13,894 --> 00:36:16,414
Корина, вы знакомы
с сенатором Давенпортом?

393
00:36:18,015 --> 00:36:19,415
Добро пожаловать, сенатор.

394
00:36:19,736 --> 00:36:22,537
Я - Корина Ландро,
гуманитарная помощь.

395
00:36:22,697 --> 00:36:24,737
Вам показать лагерь?

396
00:36:25,618 --> 00:36:29,299
Твой босс выбрал местечко - в центре
опиумной плантации.

397
00:36:29,459 --> 00:36:32,900
Я хотела поехать в Канзас,
но не удалось.

398
00:36:33,060 --> 00:36:35,861
- Здесь одни горы и маковые поля.
- Да.

399
00:36:36,021 --> 00:36:37,982
Надолго вы здесь?
Недели на 2-3?

400
00:36:38,182 --> 00:36:41,063
Самое большее.
Потом сворачиваем палатки.

401
00:36:41,303 --> 00:36:44,024
Благородная работа, мисс Ландро.
Поистине благородная.

402
00:36:44,304 --> 00:36:45,425
Спасибо, сенатор.

403
00:36:45,625 --> 00:36:47,785
Сенатор, жду вас в самолете.
До скорого, Корина.

404
00:36:47,985 --> 00:36:49,946
Спасибо, Джин

405
00:36:52,787 --> 00:36:55,148
Что вытворяет, дьявол.

406
00:36:55,348 --> 00:36:58,749
Генерал Сунг собирается заманить
их всех в свою армию.

407
00:36:58,949 --> 00:37:00,870
Заманить - неподходящее слово.

408
00:37:01,030 --> 00:37:04,671
- Как бы сказали вы?
- Он проявляет свою харизму.

409
00:37:04,831 --> 00:37:07,552
- Харизму?
- Запомните, мисс Ландро.

410
00:37:07,712 --> 00:37:09,993
Жизненные ценности этих людей
отличаются от наших с вами.

411
00:37:10,193 --> 00:37:11,194
Но главное:

412
00:37:11,394 --> 00:37:14,035
Мы сражаемся во имя общих целей.

413
00:37:14,195 --> 00:37:17,596
Общих целей? Генерал Сунг
сражается только ради себя.

414
00:37:17,756 --> 00:37:22,397
Разве вы не поняли? ЦРУ перевозит
для него наркотики.

415
00:37:22,557 --> 00:37:24,438
В обмен на это он дает своих солдат,
а деньги вкладывает в.

416
00:37:24,598 --> 00:37:27,799
По-моему. Вы перегрелись на солнце.

417
00:37:27,959 --> 00:37:31,441
Вы делаете доброе дело.
Благослови вас бог.

418
00:37:31,601 --> 00:37:34,962
Но, кажется, вы начали бредить.

419
00:37:35,682 --> 00:37:38,923
Вам нужно освежиться.

420
00:37:41,684 --> 00:37:45,045
Всего доброго, сенатор.
Спасибо, что навестили.

421
00:37:45,726 --> 00:37:49,767
Ваше присутствие - большая честь для
Нино, ваше превосходительство.

422
00:37:49,967 --> 00:37:51,808
- Спасибо, Нино.
- Вам спасибо.

423
00:37:51,968 --> 00:37:55,009
И вам.

424
00:37:56,209 --> 00:38:00,251
Господа, я беспокоюсь.
В конгрессе не дети сидят.

425
00:38:00,451 --> 00:38:01,851
- Мы знаем, что генерал Сонг.
- Сунг

426
00:38:02,051 --> 00:38:08,053
Сунг. Греет руки на опиуме.
Даже союзники, и те с гнильцой.

427
00:38:11,655 --> 00:38:15,536
Но. Когда возникают сплетни о том,
что американцы

428
00:38:15,696 --> 00:38:20,138
Кладут в свои карманы грязные деньги.
Это ставит под угрозу всю войну.

429
00:38:20,578 --> 00:38:22,818
Я хочу знать правду.

430
00:38:23,019 --> 00:38:26,060
Увы, мы скрывали от вас правду, сэр.

431
00:38:26,300 --> 00:38:28,540
У нас есть основания подозревать,
что опиум с нагорья

432
00:38:28,741 --> 00:38:32,502
Доставляют во Вьентьян
на наших самолетах.

433
00:38:32,982 --> 00:38:35,143
Там из него делают героин.

434
00:38:35,303 --> 00:38:39,584
Боже правый.
Почему мне раньше не сказали?

435
00:38:39,744 --> 00:38:44,186
Сенатор,
мы допустили серьезный промах.

436
00:38:44,706 --> 00:38:47,947
Мы хотели защитить доброе имя
наших пилотов.

437
00:38:48,147 --> 00:38:50,508
Наши пилоты.

438
00:38:51,709 --> 00:38:53,909
Занимаются контрабандой наркотиков?

439
00:38:54,109 --> 00:38:58,191
Не все.
Несколько "паршивых овец".

440
00:38:58,831 --> 00:39:01,592
Они знают, что мы
не в состоянии проверить весь груз

441
00:39:01,752 --> 00:39:04,513
И пользуются нашим доверием.

442
00:39:04,713 --> 00:39:07,674
- Вы знаете, кто это?
- Мы это узнаем.

443
00:39:07,914 --> 00:39:10,435
Я клянусь, сэр.

444
00:39:10,635 --> 00:39:13,676
Мы найдем паршивых овец.

445
00:40:02,893 --> 00:40:05,734
- Генерал. Что за груз?
- Не твое дело.

446
00:40:07,735 --> 00:40:12,217
Ковингтон, погрузка окончена.
Вот твой напарник.

447
00:40:14,617 --> 00:40:16,498
Привет диким зверюшкам.

448
00:40:19,899 --> 00:40:21,300
Что?

449
00:40:21,660 --> 00:40:24,061
У меня плохие предчувствия.

450
00:40:24,301 --> 00:40:29,223
Не волнуйся, старуху с косой прогоним.
Буду твоим счастливым амулетом.

451
00:40:29,423 --> 00:40:32,584
Золотая пуля не возьмет.

452
00:40:47,669 --> 00:40:51,150
Сначала сбрасываем рис.
Потом троих поросят.

453
00:40:51,310 --> 00:40:53,351
А для этого
место назначения не указано.

454
00:40:53,591 --> 00:40:58,553
За погрузкой наблюдал генерал Сунг.
Что это за груз?

455
00:41:02,074 --> 00:41:04,355
Выровняй машину.

456
00:41:07,876 --> 00:41:10,677
Так, приближаемся к первому пункту.
Приготовились.

457
00:41:12,478 --> 00:41:15,239
Уже скоро.

458
00:41:15,439 --> 00:41:17,479
Неплохо.
Скорость нормальная.

459
00:41:19,280 --> 00:41:22,521
Скорость нормальная.
Высота нормальная.

460
00:41:31,844 --> 00:41:34,325
Три.
Два.

461
00:41:35,005 --> 00:41:37,366
Один.
Давай!

462
00:41:46,169 --> 00:41:47,610
Ка... Кав... Ка...
Ква... Кван...

463
00:41:47,770 --> 00:41:49,931
- Кван?
- Да! Он выпал? Что делать?

464
00:41:50,091 --> 00:41:51,131
- На нем был парашют?
- Нет.

465
00:41:51,331 --> 00:41:53,772
Как это - не было парашюта?
Вернемся за ним?

466
00:41:53,932 --> 00:41:55,733
Нет.
Никогда не возвращайся назад.

467
00:41:55,933 --> 00:41:58,854
Что значит, никогда не возвращайся?
Ты потерял члена экипажа!

468
00:41:59,014 --> 00:42:00,734
Никогда не возвращайся.
Курс - прямо.

469
00:42:00,894 --> 00:42:03,775
Мы должны вернуться.

470
00:42:06,937 --> 00:42:12,458
Был человек, и вот его нет.
Почему же он. Не надел парашют?

471
00:42:21,021 --> 00:42:23,582
Давай же!

472
00:42:24,303 --> 00:42:25,223
Это не смешно.

473
00:42:25,463 --> 00:42:28,424
Ясно?
Не смешно!

474
00:42:35,787 --> 00:42:37,587
Билли. Как дела?

475
00:42:39,028 --> 00:42:40,468
Отлично!

476
00:42:44,230 --> 00:42:49,391
У Нино сегодня подают омаров, только
столик нужно заказывать заранее.

477
00:42:50,712 --> 00:42:52,032
Вы как?

478
00:42:52,192 --> 00:42:54,273
Снова омары?
Если буду, жив - не откажусь.

479
00:42:54,433 --> 00:42:57,354
Хорошо.
Я закажу столик радиограммой.

480
00:42:57,554 --> 00:43:01,836
Попрошу охладить
бутылку Макона к девяти. Идет?

481
00:43:02,036 --> 00:43:03,636
- Отлично.
- Принято.

482
00:43:03,956 --> 00:43:07,718
- Прекрасно. Вот это война.
- Да.

483
00:43:09,398 --> 00:43:11,519
3-4-0. Курс: прямо.

484
00:43:12,679 --> 00:43:14,520
Приготовься.

485
00:43:21,763 --> 00:43:23,643
Приближаемся.
3.

486
00:43:24,444 --> 00:43:26,684
2.
1,..

487
00:43:27,445 --> 00:43:28,725
Давай!

488
00:43:48,932 --> 00:43:50,813
Черт.

489
00:43:50,973 --> 00:43:54,174
Господи. Боже!
Эй, хватит.

490
00:43:57,495 --> 00:44:00,456
Боже мой!
Кто в нас стреляет.

491
00:44:00,616 --> 00:44:02,737
Здесь все в нас стреляют.

492
00:44:06,498 --> 00:44:10,500
Я не собираюсь подставляться под
пули из-за каких-то свинок. Черт!

493
00:44:10,740 --> 00:44:14,621
Старуха с косой.
Я так и знал. Так и знал.

494
00:44:15,341 --> 00:44:19,623
Лишь вопрос времени. Старуха
с косой, я знал, что ты придешь за мной!

495
00:44:20,943 --> 00:44:24,104
Я же говорил. Сегодня утром я
порезался, когда брился.

496
00:44:24,264 --> 00:44:26,265
Я видел ее в зеркале!

497
00:44:31,307 --> 00:44:34,348
Проклятье! Загорелся второй двигатель!
Огнетушители!

498
00:44:34,508 --> 00:44:36,589
Конечно, двигатель.

499
00:44:41,630 --> 00:44:44,471
Эй, очнись.
Проверь давление масла

500
00:44:44,632 --> 00:44:47,152
- Повышается.
- Как давление масла?

501
00:44:47,272 --> 00:44:51,274
- Падает.
- Проверь первый двигатель.

502
00:44:52,434 --> 00:44:53,795
Первый в норме.

503
00:44:53,955 --> 00:44:57,236
В полдесятого у Нино, пойдет?
Раньше он не может.

504
00:44:57,476 --> 00:45:00,357
Джин, в нас попали.
У нас горит двигатель! Мы падаем!

505
00:45:00,557 --> 00:45:02,918
- Вы в зоне обстрела?
- Да.

506
00:45:03,638 --> 00:45:07,519
Меняйте курс и высоту каждые десять
секунд. Джек, координаты?

507
00:45:09,520 --> 00:45:13,241
Джек, дай ему координаты!
Хватит бездельничать!

508
00:45:13,442 --> 00:45:17,603
Э...
Две мили к югу от Танго-7.

509
00:45:18,123 --> 00:45:22,645
С обратной стороны японцы построили
посадочную полосу. Дотянете?

510
00:45:23,125 --> 00:45:24,285
Сомневаюсь.

511
00:45:24,485 --> 00:45:26,326
Вы сможете! Давайте!

512
00:45:26,526 --> 00:45:29,207
Сделаем!

513
00:45:29,567 --> 00:45:31,968
-10 градусов право.
- Молодец. Где витал?

514
00:45:34,049 --> 00:45:36,610
Я отлучался?

515
00:45:40,091 --> 00:45:43,772
Дикий пес - базе.
Пилоты в опасности, рядом с Танго-7.

516
00:45:43,932 --> 00:45:46,053
Я лечу на выручку.

517
00:45:46,373 --> 00:45:49,574
Дикий пес - курс прежний.
Мы пошлем разведчика.

518
00:45:49,814 --> 00:45:52,335
База - дикому псу, как поняли?

519
00:45:52,535 --> 00:45:54,816
Дикий пес - базе.
Пошли вы...

520
00:45:59,418 --> 00:46:01,178
Так. Где мы?

521
00:46:01,338 --> 00:46:03,899
- Видишь. Вот здесь, 30 градусов.?
- Нет, не вижу.

522
00:46:05,780 --> 00:46:09,261
- Хорошо, я понял. Выпускай шасси.
- Снижаемся.

523
00:46:11,342 --> 00:46:13,222
- Черт!
- Что?

524
00:46:14,863 --> 00:46:15,903
Не снижаемся.

525
00:46:16,103 --> 00:46:18,584
- Не волнуйся. Переходи на ручное.
- Есть.

526
00:46:23,986 --> 00:46:25,987
- Что там?
- Пока ничего.

527
00:46:27,307 --> 00:46:30,989
Ладно, будем прыгать.
Кван! Надевай парашют!

528
00:46:35,590 --> 00:46:38,231
Ты тоже, Нили.
Хватит, надевай парашют!

529
00:46:38,391 --> 00:46:39,271
Я лечу с тобой!

530
00:46:39,472 --> 00:46:42,873
Нет! Слушай меня:
надевай парашют и прыгай!

531
00:46:45,154 --> 00:46:47,874
Кван, когда выровняю машину - прыгай.

532
00:46:48,115 --> 00:46:49,635
- Я лечу с тобой!
- Нет!

533
00:46:51,276 --> 00:46:53,236
С неба падает только птичий помет!

534
00:46:53,396 --> 00:46:57,518
Да, по замыслу Господню.
Ты и птичий помет!

535
00:46:57,678 --> 00:47:01,599
Новая заповедь. Птичий помет
и пилоты - шизофреники! Прыгай!

536
00:47:09,122 --> 00:47:11,323
Один готов.
Ты следующий.

537
00:47:11,683 --> 00:47:13,323
Парашютист - самая лучшая мишень.

538
00:47:13,483 --> 00:47:19,285
Если повезет - получу пулю в зад!
Если не раскроется - открывай запасной!

539
00:47:19,445 --> 00:47:21,166
- А если его нет?
- Хватит. Пошел!

540
00:47:21,326 --> 00:47:26,968
Я прошу тебя! Ладно.
До встречи внизу. Удачи.

541
00:47:31,170 --> 00:47:35,851
Я ни разу, ни разу в жизни
не прыгал с парашютом, понял?

542
00:47:38,412 --> 00:47:39,933
Буду крестной мамой!

543
00:47:47,735 --> 00:47:49,856
Ты готов? Вперед!

544
00:48:01,060 --> 00:48:03,421
Почему ты вернулся?

545
00:48:03,581 --> 00:48:05,421
- Я забыл "Никон"
- Вот он! Нужен?

546
00:48:05,582 --> 00:48:07,382
- Да, отдай!
- Перестань валять дурака!

547
00:48:07,542 --> 00:48:09,383
- Ты прыгнешь?
- Да!

548
00:48:12,704 --> 00:48:14,385
Молодец.

549
00:48:28,389 --> 00:48:36,032
- Ладно! Прыгай!
- Прыгай! Пока!

550
00:49:55,620 --> 00:49:56,500
О, черт!

551
00:50:10,225 --> 00:50:11,665
О, черт!

552
00:51:09,966 --> 00:51:12,927
Билли, ответь.
Билли. Отзовись.

553
00:51:24,371 --> 00:51:27,412
Нили, ты не рад, что мы еще живы?

554
00:51:27,652 --> 00:51:30,413
В джунглях полно коммунистов,
бандитов и охотников за головами.

555
00:51:32,294 --> 00:51:34,294
- Мы еще не выбрались.
- Ясно.

556
00:51:35,815 --> 00:51:38,216
- Хочешь жевачку?
- Нет. Я не хочу жевачку.

557
00:51:38,376 --> 00:51:39,336
- Точно?
- Да.

558
00:51:39,496 --> 00:51:41,497
- Ладно.
- Мы летим домой?

559
00:51:41,657 --> 00:51:42,977
Скоро, Кван.

560
00:51:43,137 --> 00:51:45,018
Нет. Мы летим сейчас. Смотри!

561
00:51:47,259 --> 00:51:50,340
Смотри, мы летим домой.

562
00:52:31,634 --> 00:52:33,475
Добрый день.

563
00:52:37,596 --> 00:52:39,717
Привет, генерал.

564
00:52:42,158 --> 00:52:44,038
Вы без нас соскучились?

565
00:52:44,278 --> 00:52:47,679
Как хорошо видеть лица "друзей".

566
00:52:49,040 --> 00:52:51,081
Да, без царапин не обошлось.

567
00:52:51,881 --> 00:52:55,522
Надеюсь, из-за этого
меня не лишат зарплаты.

568
00:52:56,042 --> 00:52:59,364
За пару дней не отремонтируют.

569
00:53:01,764 --> 00:53:04,765
Я помогу.

570
00:53:09,727 --> 00:53:12,848
Торопитесь?
Не советую задерживаться.

571
00:53:13,809 --> 00:53:17,770
Тяжеленькие. Туго набиты.

572
00:53:18,290 --> 00:53:19,891
Эй. Ребята.

573
00:53:21,171 --> 00:53:22,532
А как же мы?

574
00:53:22,852 --> 00:53:25,213
Эй, Эй.
Эй вы!

575
00:53:27,573 --> 00:53:29,814
- Вы нас забыли!
- Отойди.

576
00:53:30,654 --> 00:53:34,936
Черт бы их побрал!
Дьявол!

577
00:53:48,141 --> 00:53:50,341
Мы не летим домой.

578
00:53:50,501 --> 00:53:52,582
Опиум летит домой.

579
00:53:53,222 --> 00:53:54,943
Что?

580
00:53:55,103 --> 00:53:57,384
- В мешках был опиум?
- Точно. Опиум.

581
00:53:58,704 --> 00:54:02,666
- Он взял опиум, а не нас?
- Ты помогал грузить.

582
00:54:14,270 --> 00:54:18,431
Ребята, вы прочесывайте
с запада, я с востока.

583
00:54:18,671 --> 00:54:21,872
Если поторопимся,
успеем к Нино к половине десятого.

584
00:54:22,112 --> 00:54:24,233
Отличное. До встречи у Нино.

585
00:54:29,315 --> 00:54:31,476
Куда все подевались?

586
00:54:36,197 --> 00:54:37,918
Перестань.

587
00:54:57,805 --> 00:55:00,846
Небольшая проблемка
в джунглях, справа, ребята.

588
00:55:01,006 --> 00:55:06,088
В нашем направлении движется
команда. В черных пижамах.

589
00:55:31,657 --> 00:55:33,097
Скорее!

590
00:55:46,862 --> 00:55:49,103
Я уже здесь.

591
00:55:56,985 --> 00:55:58,866
Я не играю.

592
00:56:13,671 --> 00:56:15,232
- Дырок в тебе нет?
- Нет!

593
00:56:16,472 --> 00:56:18,753
Дикий пес вызывает базу.
У Танго-7- неприятель.

594
00:56:18,953 --> 00:56:22,714
Неприятель?
Почему здесь все так недружелюбны?

595
00:56:22,874 --> 00:56:25,075
Даже друзья!
Почему они недружелюбны?

596
00:56:25,235 --> 00:56:27,476
Они еще нас не знают.

597
00:56:30,037 --> 00:56:31,598
Почему они стреляют?

598
00:56:31,758 --> 00:56:33,598
Они нас не любят.

599
00:56:41,041 --> 00:56:42,681
У нас падает давление масла.

600
00:56:42,841 --> 00:56:46,723
Ерунда. Еще и рулевой винт отказал.

601
00:56:47,403 --> 00:56:50,444
Пристегни ремень!

602
00:56:52,085 --> 00:56:54,245
- Падать дважды за день - это слишком.
- Не волнуйся.

603
00:56:54,926 --> 00:56:56,246
В этом деле я мастер.

604
00:56:56,406 --> 00:57:00,207
- Джин! Обороты!
- Да.

605
00:57:02,968 --> 00:57:05,009
- Ты в пределе!
- Знаю.

606
00:57:05,209 --> 00:57:06,850
Джин. Смотри на приборы!
Ты на пределе!

607
00:57:07,010 --> 00:57:08,170
Знаю.

608
00:57:09,451 --> 00:57:11,291
Джин, переходи на авто ротацию.

609
00:57:11,451 --> 00:57:15,573
Дикий пес - базе! Мы на три четверти
мили к юго-востоку от Танго-7.

610
00:57:38,941 --> 00:57:40,982
Кажется, пронесло.

611
00:57:41,222 --> 00:57:43,182
- Твой вертолет благословляли утром.
- Да.

612
00:57:43,343 --> 00:57:47,464
Наверно, монах плохо сосредоточился.
Выбирать не приходится.

613
00:57:47,624 --> 00:57:49,345
- Придется прыгать
- .Нет.

614
00:57:49,505 --> 00:57:51,825
Нужно.
Или снайперы нас снимут.

615
00:57:51,986 --> 00:57:53,466
Как прыгаем? Кто первый?

616
00:57:53,666 --> 00:57:58,348
Вообще-то, инструкций по вылету из
кабины не существует.

617
00:57:58,548 --> 00:57:59,948
- Может, ты первый?
- Нет, лучше ты.

618
00:58:00,148 --> 00:58:02,109
- Ладно, я первый.
- Нет, не хочу быть вторым.

619
00:58:02,269 --> 00:58:05,590
Хорошо. Бросим монетку.
Что выбираешь?

620
00:58:05,870 --> 00:58:06,871
Орел.

621
00:58:08,311 --> 00:58:10,312
Там решка?.. Что там?

622
00:58:10,472 --> 00:58:13,113
- Орел!
- Это решка!

623
00:58:13,273 --> 00:58:16,834
- Орел!
- Я проверю.

624
00:58:29,359 --> 00:58:32,280
Давай.
Здесь мягко.

625
00:58:33,400 --> 00:58:36,241
Не люблю быть вторым.

626
00:58:52,287 --> 00:58:55,328
Что ж. Падение прошло гладко,
всё предусмотрено.

627
00:59:06,692 --> 00:59:09,773
- Нам. Нужно двигаться.
- Ладно.

628
00:59:10,053 --> 00:59:12,574
- Идти можешь?
- Идти?

629
00:59:12,734 --> 00:59:14,934
- Да, идти.
- Идти? Мы среди джунглей!

630
00:59:15,175 --> 00:59:16,215
Бежим!

631
00:59:41,384 --> 00:59:44,025
Отзовитесь.
Джин, Билли, отзовитесь.

632
00:59:45,865 --> 00:59:47,186
Джин, Билли...

633
00:59:47,426 --> 00:59:49,546
Ребята, я знаю, что вы здесь.

634
00:59:49,707 --> 00:59:52,027
Джин, Билли. Ребята, где вы?

635
01:00:07,393 --> 01:00:11,234
Билли, Джин. Как слышите?

636
01:00:38,644 --> 01:00:41,204
Знаешь, в детстве.

637
01:00:42,165 --> 01:00:45,406
Я крал у друзей
игрушечные самолеты и всё прочее.

638
01:00:45,606 --> 01:00:48,207
Подделывал удостоверение и покупал
спиртное. Курил марихуану,

639
01:00:48,367 --> 01:00:50,888
Занимался оральным сексом в тех
штатах, где это запрещено.

640
01:00:51,048 --> 01:00:55,690
Но я работал на себя
и не занимался контрабандой!

641
01:00:55,850 --> 01:00:58,210
Мы не контрабандисты,
а вьючные мулы.

642
01:00:58,370 --> 01:01:02,332
В этой части света войну выигрывают
те, кто контролирует наркотики.

643
01:01:03,132 --> 01:01:05,253
Мы помогаем генералу Сунгу
отвезти товар на рынок,

644
01:01:05,413 --> 01:01:07,454
А он помогает нам воевать.
Всё просто.

645
01:01:07,614 --> 01:01:11,495
Тоже мне, буддийский ковбой
нашелся! Наше правительство

646
01:01:11,655 --> 01:01:13,456
Ведет войну на деньги от продажи
наркотиков. А совсем рядом,

647
01:01:13,616 --> 01:01:17,897
Во Вьетнаме, рядовые на игле!
Лучше подбрасывать в школы гремучих змей!

648
01:01:20,618 --> 01:01:22,819
И у тебя в душе ничего не шевелится?

649
01:01:23,059 --> 01:01:24,620
Оставь мою душу в покое!..

650
01:01:24,820 --> 01:01:27,181
Официально, мы работаем
не на правительство.

651
01:01:28,581 --> 01:01:30,262
Все знают,
кто здесь заказывает музыку.

652
01:01:30,622 --> 01:01:34,023
Небо не упадет на землю,
если произнести "ЦРУ"!

653
01:01:39,625 --> 01:01:41,105
Меняем курс.
К утру выберемся.

654
01:01:41,305 --> 01:01:43,306
- Сколько еще идти?
- К утру выберемся.

655
01:02:00,632 --> 01:02:03,033
Завтра сюда притащится
представитель "Бэлл Хеликоптэр".

656
01:02:03,433 --> 01:02:08,435
Не спускай, стелись перед ним, как
перед тем придурком из "Дау Кемикал".

657
01:02:08,955 --> 01:02:10,316
Всё легче и проще.

658
01:02:10,516 --> 01:02:15,357
Приводишь его сюда.
Марочные вина, беседа,

659
01:02:15,597 --> 01:02:20,719
Достойный ужин, потом, ведешь его
в "Белую Розу" поишь бренди, кофе,

660
01:02:20,959 --> 01:02:23,520
И в конце раскручиваешь его
на два вертолета.

661
01:02:23,760 --> 01:02:24,721
Я немного нервничаю.
Два.

662
01:02:24,921 --> 01:02:29,842
Добрый вечер, синьоры.
Я слышал о том, что сбит самолет.

663
01:02:30,483 --> 01:02:33,524
Надеюсь, пилоты живы.
Молюсь за них.

664
01:02:33,724 --> 01:02:36,845
Спасибо, Нино.
Надеюсь, бог услышит.

665
01:02:42,007 --> 01:02:46,448
Давенпорт пригласил меня на кофе.
Организовать ему прогулку?

666
01:02:46,648 --> 01:02:49,809
Вот что, сделаю как вы посоветовали
отведу его в "Белую Розу" и накачаю.

667
01:02:49,969 --> 01:02:51,370
- Нет.
- А что?

668
01:02:51,530 --> 01:02:54,731
Давенпорт - глава
сенатского комитета по религии.

669
01:02:54,931 --> 01:03:00,253
Не вздумай болтать пошлости.
Пусть он первым поднимет тему.

670
01:03:10,897 --> 01:03:13,378
Господи. Опять!

671
01:03:13,698 --> 01:03:16,939
Ресторан закрыт!
Нарушение санитарных норм!

672
01:03:17,219 --> 01:03:20,940
Все расходитесь по домам!
Ужин окончен!

673
01:03:23,421 --> 01:03:25,142
Расходитесь!

674
01:03:25,702 --> 01:03:29,343
- Я всю жизнь веду дела с белыми!
- Что такое?

675
01:03:29,823 --> 01:03:32,944
Корсиканцам меня не надуть!

676
01:03:33,144 --> 01:03:35,705
- Не сходите с ума!
- Я сам должен везти опиум.

677
01:03:35,865 --> 01:03:36,906
С риском для жизни.

678
01:03:37,106 --> 01:03:40,227
Твои люди в прошлый раз
заплатили меньше

679
01:03:40,427 --> 01:03:43,588
Фарфор не бить! Понятно?

680
01:03:44,708 --> 01:03:47,629
Вот что я скажу.
Я говорил с Марселем,

681
01:03:47,830 --> 01:03:51,231
С Нью-Йорком - они жалуются.
В этом году товар плохой.

682
01:03:51,551 --> 01:03:56,553
В героин добавляют соду!
Кто кого надувает, генерал?

683
01:03:56,793 --> 01:03:58,633
Я не буду переплачивать
за плохой товар!

684
01:03:58,833 --> 01:04:00,714
Нино, послушай меня.

685
01:04:00,914 --> 01:04:04,355
Ты заплатишь столько же, или.

686
01:04:04,915 --> 01:04:07,156
Больше не получишь моих самолетов.

687
01:04:08,757 --> 01:04:11,278
Ладно.
Хорошо.

688
01:04:11,998 --> 01:04:13,879
Заплачу столько же.

689
01:04:59,254 --> 01:05:01,495
Это лицо современного коммунизма?

690
01:05:01,695 --> 01:05:05,537
Опять ошибся. Коммунисты ходят
с АК - 47, а у этих - древние ружья.

691
01:05:05,697 --> 01:05:09,418
Посмотри на них. Это забытое племя,

692
01:05:09,578 --> 01:05:11,619
Вроде наших дикарей из Кентукки.

693
01:05:11,979 --> 01:05:15,860
Им что-то не нравится.
Они не любят чужаков.

694
01:05:26,304 --> 01:05:28,184
Ну, как переговоры?

695
01:05:29,665 --> 01:05:31,786
Я удивлен, что мы еще живы.

696
01:05:32,666 --> 01:05:33,906
- Удивлен?
- Да.

697
01:05:34,067 --> 01:05:35,627
Почему ты так спокоен?

698
01:05:35,827 --> 01:05:39,789
Ты что, не понимаешь:
если тебя хлопнут - тебя не станет.

699
01:05:39,829 --> 01:05:40,309
- Совсем. Это конец!
- Вот как?

700
01:05:40,509 --> 01:05:44,870
Тебя засунут в ящик
и забросают землей.

701
01:05:45,110 --> 01:05:48,271
Даже по выходным
не будут выпускать. Печально.

702
01:05:48,512 --> 01:05:50,272
Точно. Ничего.

703
01:05:50,432 --> 01:05:51,833
Будда говорит, что.

704
01:05:52,033 --> 01:05:56,714
Не начинай про свой буддизм.
Буддист не станет торговать оружием.

705
01:05:57,675 --> 01:05:59,916
Ты - жулик.
Можешь благоухать жасмином,

706
01:06:00,076 --> 01:06:02,997
Называть это восточной религией,
но ты - жулик.

707
01:06:03,597 --> 01:06:05,638
Я не сказал, что я хороший буддист.

708
01:06:10,719 --> 01:06:12,720
Что говорят?

709
01:06:15,121 --> 01:06:17,001
Не торопи события.

710
01:06:18,042 --> 01:06:21,283
Эти ружья в дождь не стреляют.
Вам нужно оружие вашего климата

711
01:06:21,443 --> 01:06:21,483
С Титров

712
01:06:21,523 --> 01:06:28,245
Эти ружья разработаны
французами для войны в пустыне.

713
01:06:29,526 --> 01:06:31,206
Назад.

714
01:06:31,727 --> 01:06:36,248
Надеюсь, ты отдал за всё
не больше. Чем две свиньи?

715
01:06:38,849 --> 01:06:40,690
- Корову.
- Я помню.

716
01:06:42,530 --> 01:06:47,092
Корову? За это жалкое
кремниевое ружье?

717
01:06:48,332 --> 01:06:49,933
Тебя надули!

718
01:06:51,093 --> 01:06:53,374
Представляешь?
Он отдал за это ружье корову.

719
01:06:53,574 --> 01:06:55,255
Правда, смешно?

720
01:06:59,736 --> 01:07:03,418
Ты уже стрелял из него в дождь?

721
01:07:07,419 --> 01:07:10,460
О том и я говорю.

722
01:07:10,620 --> 01:07:12,101
У моего шурина есть оружие.

723
01:07:12,301 --> 01:07:17,222
Давай сходим к нему?
Всего два дня пути.

724
01:07:18,383 --> 01:07:20,624
Что скажете? Господа,

725
01:07:22,024 --> 01:07:24,665
Оружие новехонькое.

726
01:07:30,788 --> 01:07:31,228
Договорились.

727
01:07:38,311 --> 01:07:39,591
Эй?

728
01:07:39,951 --> 01:07:41,992
Мэй Линь?
Где ты?

729
01:07:42,712 --> 01:07:46,634
- Джин?.- Я так скучала!

730
01:07:47,874 --> 01:07:50,755
Я тоже.
Лулу? Где они?

731
01:07:54,036 --> 01:07:55,997
Лулу!

732
01:07:58,358 --> 01:07:59,598
Лулу!

733
01:08:09,602 --> 01:08:12,683
Билли - это Мэй Линь.
Моя жена.

734
01:08:13,643 --> 01:08:16,524
Добро пожаловать в цивилизацию.
Прими ванну.

735
01:08:21,206 --> 01:08:23,767
Тебе не место среди джунглей.

736
01:08:27,608 --> 01:08:30,049
Не смотри на внешность
- она обманчива.

737
01:08:30,889 --> 01:08:34,010
Чем ты здесь занимаешься?
Ты веришь в эту войну?

738
01:08:35,691 --> 01:08:38,532
- Когда-то я верил во все войны.
- И?

739
01:08:43,053 --> 01:08:46,535
Я оценивал
правительства всех стран...

740
01:08:46,735 --> 01:08:49,336
По тому... Как они проводят выходные.

741
01:08:51,496 --> 01:08:56,578
В Москве и Пекине
в это время все пьяны в стельку.

742
01:08:56,898 --> 01:08:58,779
Так что у меня была причина.

743
01:08:59,339 --> 01:09:03,901
Я сражался, чтобы отстоять пикники
по выходным, венские колбаски,

744
01:09:04,061 --> 01:09:08,822
Песни Рея Чарльза, "Калифорнийское"
у барной стойки пока не упадешь.

745
01:09:09,143 --> 01:09:12,544
Политика субботнего вечера?..
Неплохая теория.

746
01:09:12,744 --> 01:09:16,465
Тебе понравилась?
Правда, не всегда подтверждается.

747
01:09:16,625 --> 01:09:18,786
Я слышал, в Москве умеют кутить.

748
01:09:18,946 --> 01:09:22,507
Не отказывайся от теории,
даже если она неверна.

749
01:09:37,432 --> 01:09:40,473
Почему ты не улетел домой?

750
01:09:41,034 --> 01:09:44,355
Посмотри на меня, на Нили
На остальных - мы уже конченные.

751
01:09:44,515 --> 01:09:47,236
Мы так долго питались адреналином,

752
01:09:47,396 --> 01:09:51,517
Что нас уже ничто не проберет.
Это болезнь. Уходи,

753
01:09:51,717 --> 01:09:57,079
Пока ты не привык к этому наркотику.
Он быстро начинает нравиться.

754
01:09:57,719 --> 01:10:01,761
Возвращайся в Лос-Анджелес,
и будь самым странным в компании.

755
01:10:02,081 --> 01:10:04,802
Сначала улажу пару дел.

756
01:10:05,562 --> 01:10:08,763
Хочешь поквитаться?
Хочешь поквитаться.

757
01:10:09,323 --> 01:10:11,524
С кем?
С генералом Сунгом? Робом?

758
01:10:12,885 --> 01:10:15,846
Забудь всё. Это восток.

759
01:10:16,206 --> 01:10:19,567
Сунг ничего тебе не сделал.
Это ерунда.

760
01:10:21,208 --> 01:10:24,449
Я видел здесь такое,
чего даже вообразить не мог.

761
01:10:25,529 --> 01:10:29,571
А у меня богатое воображение.
Отправляйся домой.

762
01:10:33,852 --> 01:10:36,773
А это самый знаменитый
храм Лаоса, сенатор.

763
01:10:37,533 --> 01:10:41,175
Господа, я здесь уже 4 дня.
Видел 19 Будд,

764
01:10:41,335 --> 01:10:43,695
3 ателье, шелковую фабрику...

765
01:10:43,856 --> 01:10:46,897
А о торговле наркотиками
вы не сообщили ничего нового.

766
01:10:47,057 --> 01:10:48,617
Мне скоро уезжать.

767
01:10:48,777 --> 01:10:53,619
С пустыми руками я не вернусь.
Ядолжен привезти в Вашингтон головы.

768
01:10:53,859 --> 01:10:56,420
В Белом доме убивают даже сплетни.

769
01:10:56,620 --> 01:10:58,941
Сплетни?
Кто их распускает?

770
01:10:59,101 --> 01:11:03,502
Ты всё слышал, Роб.
Головы на блюдечке.

771
01:11:35,393 --> 01:11:37,794
Похоже на презерватив Пола Буниана.

772
01:11:39,115 --> 01:11:41,916
Вот поэтому их и нужно разбрасывать,
Пирелли.

773
01:11:42,076 --> 01:11:45,197
Для азиатов размер пениса
имеет большое значение.

774
01:11:45,397 --> 01:11:49,598
Если мы убедим их, что
у американцев - самый большой размер,

775
01:11:49,798 --> 01:11:51,279
Они станут нас бояться.

776
01:11:52,199 --> 01:11:54,480
- Понятно?
- Понятно.

777
01:11:55,160 --> 01:11:58,401
Извините.
Ребята. Ребята. Еще одно.

778
01:12:00,642 --> 01:12:05,484
Прошлой ночью патруль союзников
обнаружил тело Джека Нили.

779
01:12:05,644 --> 01:12:11,166
Видимо, его сбили коммунисты,
когда он искал Ковингтона и Райака.

780
01:12:12,126 --> 01:12:16,288
Понимаю ваши чувства, но в интересах
безопасности базы, напоминаю,

781
01:12:16,448 --> 01:12:18,809
Что об этом никто не должен узнать.

782
01:12:18,969 --> 01:12:23,850
Роб! Может, сначала стоило почтить
его память минутой молчания?

783
01:12:52,940 --> 01:12:56,422
Визит к местным жителям - вот что
написано в моем графике.

784
01:12:56,582 --> 01:13:00,503
Мы здесь уже 6 часов.
Можно сказать. Визит состоялся.

785
01:13:00,663 --> 01:13:02,704
Извините, сенатор.
Они почти закончили.

786
01:13:03,984 --> 01:13:06,385
Что это, Джин?
Лодка?

787
01:13:07,866 --> 01:13:08,826
Вроде.

788
01:13:09,626 --> 01:13:12,467
Джин.
Странный ты человек.

789
01:13:13,788 --> 01:13:15,668
Спасибо, что заметили, генерал.

790
01:13:15,949 --> 01:13:19,830
Тебе нравятся древние традиции.
Азиатские традиции.

791
01:13:19,990 --> 01:13:24,071
Генералу Сунгу нравится.
Современность.

792
01:13:24,271 --> 01:13:26,432
Прогрессивный мир.

793
01:13:27,072 --> 01:13:28,353
Да.

794
01:13:30,834 --> 01:13:32,554
Кажется, наш друг грезит.

795
01:13:35,355 --> 01:13:39,077
Да. Мечтает об Америке.
Видел я такое.

796
01:13:39,277 --> 01:13:42,958
От этого пьянеют больше, чем от виски.
Это крепче, чем опиум.

797
01:13:43,158 --> 01:13:46,199
Наш друг пьян мечтами об Америке.

798
01:13:47,920 --> 01:13:52,041
Джин. Ты сказал, опиум.

799
01:13:52,681 --> 01:13:53,882
Скажи, не бойся последствий:

800
01:13:54,042 --> 01:13:58,323
Правда, что Джек Нили перевозил
наркотики, когда его сбили?

801
01:14:04,766 --> 01:14:06,446
Отнесем это на самолет.

802
01:14:11,288 --> 01:14:13,849
- Ты берешь с собой каяк?
- Это не каяк, сенатор.

803
01:14:14,049 --> 01:14:15,929
Это гроб Джека Нили.

804
01:14:16,129 --> 01:14:19,971
Я пообещал ему, что его не отправят
в Техас в пластиковом мешке.

805
01:14:20,131 --> 01:14:24,853
Нет. Он не вез наркотики.
Генерал! Проснитесь!

806
01:14:29,814 --> 01:14:32,695
Хочу выпить за Джека Нили.
Кто присоединится?

807
01:14:32,855 --> 01:14:34,696
- Я готов.
- Я тоже

808
01:14:35,016 --> 01:14:36,297
Джек

809
01:14:36,497 --> 01:14:40,378
Всё к лучшему.
Смерть в кровати была не для него.

810
01:14:52,662 --> 01:14:54,623
- Я вас покидаю, ребята.
- Уходишь?

811
01:14:54,783 --> 01:14:57,744
- Мэй Линь с детьми я уже отправил.
- Что ты несешь? Куда ты собрался?

812
01:14:57,904 --> 01:15:00,785
Я нашел покупателя
для всего своего оружия.

813
01:15:00,945 --> 01:15:03,466
Вскрою все тайнички
и избавлюсь от товара за раз.

814
01:15:03,626 --> 01:15:06,027
А потом чем будешь заниматься?

815
01:15:06,187 --> 01:15:08,428
Осядешь и станешь фермером
в Таиланде?

816
01:15:08,588 --> 01:15:09,508
Да.

817
01:15:09,668 --> 01:15:12,189
А как же мы, Джино?
Что нам делать?

818
01:15:12,349 --> 01:15:14,990
Возвращаться в южную Дакоту
и продавать алюминий?

819
01:15:15,230 --> 01:15:18,511
- Точно.
- Они и так и так прикроют эту войну.

820
01:15:18,671 --> 01:15:22,433
Скоро по соседству случится еще
одна война. Не сомневайтесь.

821
01:15:22,593 --> 01:15:24,433
- Обещаешь?
- Обещаю.

822
01:15:24,593 --> 01:15:26,674
Выпьем за это!

823
01:15:28,995 --> 01:15:33,917
Господа, я общался с сенатором.
ЦРУ нужны козлы отпущения.

824
01:15:35,237 --> 01:15:36,998
Так что, поосторожнее.
До завтра.

825
01:15:41,439 --> 01:15:43,280
- Привет.
- Привет.

826
01:15:45,841 --> 01:15:47,801
Где был?

827
01:15:48,042 --> 01:15:49,802
- Неподалеку.
- Да?

828
01:15:50,042 --> 01:15:51,923
Прикупил
парочку гранат на черном рынке.

829
01:15:52,083 --> 01:15:55,884
- Устрою большой фейерверк.
- Вот как?

830
01:15:56,044 --> 01:15:59,285
Хочу повеселиться.
Хорошо повеселиться. Громко.

831
01:16:01,566 --> 01:16:04,207
Забаву нужно организовать.

832
01:16:04,407 --> 01:16:07,368
Я же говорил - на земле у меня
начинаются проблемы.

833
01:16:08,529 --> 01:16:10,369
На твоем месте я бы этого не делал.

834
01:16:11,050 --> 01:16:12,090
Знаю.

835
01:16:12,250 --> 01:16:14,051
Ты сидел бы сложа руки.

836
01:16:15,811 --> 01:16:17,172
Пока.

837
01:16:17,892 --> 01:16:21,573
Здесь пьют пепси.

838
01:16:30,016 --> 01:16:31,737
Содовую.

839
01:18:35,940 --> 01:18:39,101
Я знаю, кто это сделал!
Этот чертов корсиканец!

840
01:18:39,261 --> 01:18:40,462
Ему от меня не уйти!

841
01:18:40,622 --> 01:18:43,183
Ходят слухи,
что это саботаж коммунистов.

842
01:18:43,423 --> 01:18:48,064
Господа, сейчас я
не стану разбираться, кто виноват.

843
01:18:48,224 --> 01:18:51,786
Нам грозит серьезная проблема
- под угрозой всё наше дело.

844
01:18:51,946 --> 01:18:57,107
Сенатор Давенпорт еще не уехал.
Нужно провести оценку ущерба.

845
01:19:01,229 --> 01:19:07,471
И, генерал. С вашего позволения.
Я заберу эти два килограмма.

846
01:19:14,914 --> 01:19:17,675
Они, эти два килограмма..
Нужны для дела.

847
01:19:20,395 --> 01:19:22,836
Да, сэр.

848
01:19:26,037 --> 01:19:27,918
Всё верно, Чарли.
Я зафрахтовал СИ-123.

849
01:19:28,078 --> 01:19:30,439
- Большой самолет. Для личных нужд?
- Да.

850
01:19:31,439 --> 01:19:33,080
Нашел покупателя на весь свой товар?

851
01:19:33,280 --> 01:19:34,200
В точку.

852
01:19:34,480 --> 01:19:36,801
- Привет, как дела?
- Как жизнь?

853
01:19:37,041 --> 01:19:38,762
- Отлично.
- Хорошо. Что везешь?

854
01:19:39,802 --> 01:19:43,043
- Мешки с рисовой мукой в Бьен Туонг.
- Точно.

855
01:19:43,243 --> 01:19:46,685
Это рядом с Танго-7. Не собираешься
устроить еще одну катастрофу?

856
01:19:46,845 --> 01:19:48,685
- Не сегодня.
- Нет? Ну и хорошо.

857
01:19:48,845 --> 01:19:51,046
Ты дорого обходишься компании.
Спасибо.

858
01:19:51,246 --> 01:19:53,687
Билли, твоя накладная.

859
01:19:53,847 --> 01:19:55,768
Еще что-нибудь подкинули?

860
01:19:58,209 --> 01:19:59,449
Полегчало?

861
01:19:59,649 --> 01:20:01,210
Еще как.

862
01:20:01,490 --> 01:20:05,051
Ты устроил подарок всем жителям
- опиумное облако над городом.

863
01:20:05,211 --> 01:20:11,173
Лавочка остановилась на 3 часа.
Они заработали только под утро.

864
01:20:12,254 --> 01:20:14,694
Вот так-то.

865
01:20:21,897 --> 01:20:25,098
- Договорились.
- Вот и хорошо.

866
01:20:32,421 --> 01:20:33,701
Как дела Мишель?
Порядок!

867
01:20:34,141 --> 01:20:35,702
Да.
Всё готово.

868
01:20:40,824 --> 01:20:43,384
Бьен Туонг.

869
01:21:18,517 --> 01:21:21,318
Ты...
Ты, убери грузовик. Живо.

870
01:21:27,440 --> 01:21:28,560
Не отдыхать, Одри.

871
01:21:29,080 --> 01:21:31,601
Ты - быстро! Не задерживай.

872
01:21:31,721 --> 01:21:33,682
Эй, эй!
Убирай машину.

873
01:21:33,842 --> 01:21:34,922
- Убирай машину.
- Успокойтесь.

874
01:21:35,082 --> 01:21:36,563
Мы освободим ваши опиумные поля.

875
01:21:36,723 --> 01:21:39,684
Дайте нам еще пару часов.

876
01:21:40,764 --> 01:21:43,645
Не задерживай!

877
01:21:50,648 --> 01:21:52,969
База - Стаггеру Ли,
как слышите?

878
01:21:53,129 --> 01:21:55,650
Стаггер Ли - базе.
Прием.

879
01:21:55,930 --> 01:21:59,051
Небольшое изменение курса,
Стаггер Ли. Задержка доставки.

880
01:21:59,211 --> 01:22:01,972
Приземляйтесь на эЛ-эС-18.
Обычная проверка

881
01:22:02,172 --> 01:22:03,612
Обычная проверка?

882
01:22:03,852 --> 01:22:06,974
Верно, Стаггер Ли.
Не мы придумали. Приказ.

883
01:22:07,214 --> 01:22:09,094
Принято. На эЛ-эС-18.

884
01:22:14,376 --> 01:22:17,297
Бабо. Летим на эЛ-эС-18,
обычная проверка.

885
01:22:17,537 --> 01:22:18,898
- Обычная проверка?
- Да.

886
01:22:19,058 --> 01:22:20,938
Это новость.

887
01:22:22,579 --> 01:22:24,460
Значит, не обычная.

888
01:22:27,741 --> 01:22:29,822
- Бабо, проверь груз.
- А что?

889
01:22:30,022 --> 01:22:32,903
Не знаю. Что-то не так.
Проверь груз.

890
01:22:46,627 --> 01:22:50,189
Молю бога, чтобы информация
о тревоге оказалась ложной.

891
01:22:50,389 --> 01:22:52,910
Если мы найдем героин,
я очень расстроюсь.

892
01:22:53,070 --> 01:22:56,231
Сэр, пилот - молодой парень
из Калифорнии.

893
01:22:56,391 --> 01:23:01,232
Понятно. Черт бы побрал новую волну
молодежной культуры.

894
01:23:01,433 --> 01:23:04,233
Сплошной рок-н-ролл.

895
01:23:04,394 --> 01:23:07,114
Но...
Раз он молодой парень,

896
01:23:07,315 --> 01:23:08,875
Зачем столько помощников?

897
01:23:09,075 --> 01:23:13,597
Пилоты народ несговорчивый, сенатор.
Этот может оказать сопротивление.

898
01:23:14,477 --> 01:23:19,359
Если наша информация верна - он
хладнокровный и безжалостный делец.

899
01:23:23,880 --> 01:23:27,402
- Билли, у меня ничего.
- Нас подставили. Ищи дальше.

900
01:23:28,522 --> 01:23:29,842
- Ты серьезно?
- Еще как.

901
01:23:30,042 --> 01:23:32,203
Вскрывай мешки.

902
01:23:39,046 --> 01:23:41,006
- Что у тебя?
- Ничего.

903
01:23:58,172 --> 01:24:00,893
Давай, скорее!

904
01:24:01,814 --> 01:24:04,214
Есть.

905
01:24:04,374 --> 01:24:08,056
Я так и знал!
Так и знал.

906
01:24:08,296 --> 01:24:11,417
Сколько их внизу собралось.
Встречают.

907
01:24:15,778 --> 01:24:19,580
Им так и не терпится нас арестовать.

908
01:24:24,702 --> 01:24:25,622
- О, нет.
- Мерзавцы.

909
01:24:25,782 --> 01:24:28,943
Кто-то покопался в приборах.
Горючее на исходе.

910
01:24:29,343 --> 01:24:32,664
Рядом с Танго-7 есть заброшенная
посадочная полоса.

911
01:24:32,864 --> 01:24:36,546
Били. Если нас ждут, то
не поленятся встретить и на Танго-7.

912
01:24:36,706 --> 01:24:38,706
- Мы что-нибудь придумаем.
- Нет, не говори "мы".

913
01:24:38,906 --> 01:24:43,588
Мне 42, и за всю жизнь
так ничего и не придумал!

914
01:24:55,912 --> 01:24:57,793
- Он не садится, Роб!
- Придется.

915
01:24:57,953 --> 01:25:00,034
У него горючее на исходе.

916
01:25:02,035 --> 01:25:03,715
Заводи мотор. За ним.

917
01:25:20,281 --> 01:25:23,162
Нам конец.
Конец.

918
01:25:23,322 --> 01:25:25,563
- Что?
- Мы серьезно влипли!

919
01:25:51,532 --> 01:25:56,734
Ведешь мастерски, Ковингтон.
Кажется, выкрутимся.

920
01:25:59,174 --> 01:26:03,136
Только что мы будем делать.
Когда сядем?

921
01:26:03,296 --> 01:26:05,016
Уже думаю.

922
01:26:16,300 --> 01:26:18,621
Давай. Давай.

923
01:26:39,308 --> 01:26:41,549
- Ты слишком разогнался!
- Держись!

924
01:26:41,709 --> 01:26:44,710
- Держаться?
- Держись!

925
01:26:44,910 --> 01:26:47,991
Черт побери, что ты делаешь?

926
01:26:48,152 --> 01:26:51,913
- Что ты делаешь?
- Молчи!

927
01:26:52,073 --> 01:26:54,274
- Ты спятил?
- Давай, пригни голову!

928
01:26:54,514 --> 01:26:56,474
Совсем спятил?

929
01:27:11,080 --> 01:27:14,041
- Да, я бы до этого не додумался.
- Меня озарило.

930
01:27:15,201 --> 01:27:17,162
С меня пиво.

931
01:27:23,924 --> 01:27:27,485
Неудачная неделя.
Неудачная.

932
01:27:27,645 --> 01:27:30,486
Джин? Ответь,
Джин.

933
01:27:33,567 --> 01:27:34,768
Чушь.

934
01:27:34,928 --> 01:27:36,168
Джин, слышишь меня?

935
01:27:36,328 --> 01:27:37,329
Извини.

936
01:27:38,209 --> 01:27:42,570
Джин, это Бабо.
Джин, ответь?.. Это Бабо.

937
01:27:42,771 --> 01:27:47,212
Джин на связи. Что нужно?
Что? Он опять это сделал?

938
01:27:47,412 --> 01:27:49,893
Сукин сын?
Летать надоело? Я понял.

939
01:27:50,093 --> 01:27:51,173
Давай.

940
01:27:52,134 --> 01:27:55,335
О деньгах хватит.

941
01:27:56,455 --> 01:27:58,336
Хватит...
Переходи на английский.

942
01:28:56,676 --> 01:28:57,877
Куда он делся, Роб?

943
01:28:58,037 --> 01:28:59,797
Не знаю!

944
01:28:59,957 --> 01:29:01,878
Сенатор, боюсь, он от нас ушел.

945
01:29:03,639 --> 01:29:06,920
Всё-таки, я не зря сюда приехал.
Я нашел паршивых овец.

946
01:29:07,320 --> 01:29:09,441
Прошу прощения, сэр.

947
01:29:10,441 --> 01:29:14,002
Я носил шорты в джунглях.

948
01:29:14,282 --> 01:29:16,723
Непристойно выражался
и поддакивал вам,

949
01:29:16,883 --> 01:29:18,364
Но я могу отличить правду ото лжи.

950
01:29:18,564 --> 01:29:21,885
- И если глаза меня не обманывают.
- Обманывают.

951
01:29:22,045 --> 01:29:25,886
Я понимаю. Вы - заслуженный воин.

952
01:29:26,087 --> 01:29:30,768
Сенатор. Поцелуйте мой зад!

953
01:29:31,008 --> 01:29:33,569
Я пытался облегчить вам задачу,

954
01:29:33,809 --> 01:29:38,371
Но вам никак не угодишь! Вот что.
Возвращайтесь в Вашингтон,

955
01:29:38,531 --> 01:29:41,412
Берите такси из аэропорта до
Белого Дома

956
01:29:41,572 --> 01:29:44,973
И выкладывайте всё,
что здесь увидели.

957
01:29:45,133 --> 01:29:47,654
А потом наблюдайте
медленную болезненную смерть.

958
01:29:47,814 --> 01:29:50,055
Вашей политической карьеры.

959
01:29:50,215 --> 01:29:54,536
Попробуйте меня тронуть - засыплетесь!
Знаете, почему?

960
01:29:55,977 --> 01:30:00,378
Потому что президент меня любит.

961
01:30:00,779 --> 01:30:04,340
А ты - просто остолоп.

962
01:30:05,580 --> 01:30:08,221
Возвращаемся домой.

963
01:30:50,476 --> 01:30:52,517
Привет.
Спасибо, что прилетел.

964
01:30:52,957 --> 01:30:55,038
Где транспорт?

965
01:30:55,518 --> 01:30:57,518
Это. Долгая история.

966
01:31:07,522 --> 01:31:09,603
Последняя остановка, ребята.

967
01:31:09,843 --> 01:31:13,284
Только заберу груз,
разгружусь и свободен!

968
01:31:13,484 --> 01:31:18,046
Займусь серьезными вещами.
У меня здесь где-то была карта

969
01:31:18,286 --> 01:31:21,927
С карандашными пометками.
Не встречал?

970
01:31:22,127 --> 01:31:23,167
Вот она.

971
01:31:23,327 --> 01:31:26,128
Держу курс в голубое небо.

972
01:31:26,769 --> 01:31:28,449
А что это за друзья внизу?

973
01:31:28,689 --> 01:31:29,970
Отряды Сунга.
Всё утро их слушаю.

974
01:31:30,130 --> 01:31:33,731
Они совершают марш-бросок
к маковым полям.

975
01:31:33,931 --> 01:31:36,732
Сунг боится, как бы кто
его не опередил.

976
01:31:36,892 --> 01:31:39,333
Это рядом с лагерем беженцев.

977
01:31:39,493 --> 01:31:42,214
Да. Там растет мак.

978
01:32:04,142 --> 01:32:07,263
Корина, больше нет ни грузовиков,
ни вертолетов.

979
01:32:07,503 --> 01:32:09,303
- Продолжайте.
- Как?

980
01:32:09,544 --> 01:32:11,264
Не останавливайтесь,
я вызову подмогу. Иди!

981
01:32:11,424 --> 01:32:13,185
- Корина!
- Иди!

982
01:32:30,311 --> 01:32:34,352
На помощь! На помощь!
Вызывает лагерь беженцев.

983
01:32:34,552 --> 01:32:37,633
Генерал Сунг
ведет бой с вражескими отрядами.

984
01:32:37,793 --> 01:32:40,714
Мы под перекрестным огнем.

985
01:32:40,954 --> 01:32:42,035
Срочно нужна помощь.

986
01:32:42,195 --> 01:32:45,956
На помощь! Вызывает лагерь беженцев.
Нам нужна помощь.

987
01:32:46,116 --> 01:32:50,838
Мы под минометным огнем! Как слышите?

988
01:32:52,759 --> 01:32:57,600
Это Пирелли. Мне до вас 15 минут
лететь. Есть кто-нибудь ближе?

989
01:32:57,880 --> 01:33:01,642
Если никого нет, мы вылетаем.
Отзовитесь, кто поблизости.

990
01:33:01,842 --> 01:33:05,243
Лагерь беженцев просит помощи.
Мы под минометным огнем.

991
01:33:05,403 --> 01:33:08,964
На помощь. Нас кто-нибудь слышит?

992
01:33:09,364 --> 01:33:12,165
Сандерс и Пирелли рядом.
Они ее заберут.

993
01:33:13,246 --> 01:33:15,807
Да, мы всего на 5 минут ближе.

994
01:33:16,327 --> 01:33:17,807
Не больше.

995
01:33:19,648 --> 01:33:20,648
- Я проверил.
- Помолчи.

996
01:33:20,808 --> 01:33:23,649
- Что?
- Я давно ждал этого дня.

997
01:33:23,809 --> 01:33:25,610
- Разве я что говорю?
- Я всё продумал.

998
01:33:25,770 --> 01:33:27,571
- Я с тобой согласен.
- У меня нет времени,

999
01:33:27,771 --> 01:33:28,811
Чтобы забирать эту девчонку
из джунглей!

1000
01:33:28,971 --> 01:33:31,892
Она сама захотела сюда приехать.
Ты не обязан ее спасать.

1001
01:33:32,052 --> 01:33:34,973
На сегодня добрые дела закончились.
Вас двоих я уже спас.

1002
01:33:35,133 --> 01:33:38,615
- А что я? Ты молодец. Я благодарен.
- Никто спасибо не сказал.

1003
01:33:38,775 --> 01:33:39,655
- Она знала, на что шла.
- Да.

1004
01:33:39,815 --> 01:33:42,896
Черт побери, 5 минут
ничего для нас не решат.

1005
01:33:43,096 --> 01:33:46,537
Она маленькая, поместится между
ящиками.

1006
01:33:46,777 --> 01:33:48,538
Давай координаты.

1007
01:33:48,738 --> 01:33:50,699
1-6-0. Ты решился?
У тебя полная загрузка.

1008
01:33:51,579 --> 01:33:54,140
Слушай, помолчи!

1009
01:33:56,901 --> 01:33:59,582
И только попробуй дотронуться
до рычагов.

1010
01:34:02,223 --> 01:34:05,744
Мы не расслышали.
Кто-нибудь летит туда? Ответьте.

1011
01:34:05,944 --> 01:34:10,746
Извини, Пирелли.
Я отходил позвонить. Мы ее заберем.

1012
01:34:22,790 --> 01:34:24,671
Огонь!

1013
01:34:34,034 --> 01:34:37,555
Господи.
Хорошо ты придумал.

1014
01:35:39,737 --> 01:35:43,658
Я знала, что вы прилетите.
Помоги посадить всех на борт.

1015
01:35:43,818 --> 01:35:47,099
Мы заберем только тебя.
Они не поместятся. У нас груз.

1016
01:35:47,259 --> 01:35:50,581
- Так выбросите его!
- Это не так просто.

1017
01:35:50,741 --> 01:35:54,702
Я привела этих людей сюда
и без них не улечу.

1018
01:35:55,022 --> 01:35:57,823
Забирай ее и полетели.

1019
01:36:03,625 --> 01:36:05,386
Давай, идемте.

1020
01:36:10,467 --> 01:36:12,308
Идем скорее,
садись в самолет!

1021
01:36:12,468 --> 01:36:14,229
Без них я не улечу.

1022
01:36:14,389 --> 01:36:17,230
Мы прилетели за тобой.
Садись в самолет!

1023
01:36:17,710 --> 01:36:20,391
Выбрасывай груз!

1024
01:36:34,396 --> 01:36:35,556
Боже!

1025
01:36:37,277 --> 01:36:41,118
Минуту.
Джин, у меня идея.

1026
01:36:41,278 --> 01:36:44,359
- Правда?
- Оставляешь груз, берешь беженцев.

1027
01:36:44,519 --> 01:36:46,760
- Отлично.
- Сделай одолжение.

1028
01:36:47,000 --> 01:36:49,401
- Нам нужно спешить.
- Ты должен это сделать.

1029
01:36:49,561 --> 01:36:50,521
Или ты такой же,

1030
01:36:50,721 --> 01:36:54,163
Как майор Лемонд,
только меньшего масштаба.

1031
01:36:54,363 --> 01:36:56,724
Отвали!
Черт побери!

1032
01:37:07,487 --> 01:37:08,728
Эй, мать Тереза!
Я сам собирался это сделать.

1033
01:37:08,888 --> 01:37:12,089
Ненавижу нотации!

1034
01:37:34,337 --> 01:37:38,138
Всё к черту. Меньшего
масштаба? Меньшего.

1035
01:38:06,068 --> 01:38:08,188
Давайте, скорее, проходите.

1036
01:38:16,271 --> 01:38:19,472
Беги в кабину,
разрешаю тебе порулить.

1037
01:39:38,100 --> 01:39:41,901
Добрый день, дамы и господа.
Вас приветствует экипаж первого рейса

1038
01:39:42,101 --> 01:39:47,223
Компании "Эйр Америка".
Не беспокойтесь, табло "пристегните ремни"

1039
01:39:47,383 --> 01:39:51,945
Мы выключим,
когда вылетим из зоны обстрела.

1040
01:39:52,105 --> 01:39:55,786
Хочу извиниться за задержку
с посадкой.

1041
01:39:55,986 --> 01:40:00,748
Капитан Райак попал
в финансово-турбулентный поток.

1042
01:40:00,908 --> 01:40:04,669
Скоро вам подадут
освежающие напитки.

1043
01:40:04,829 --> 01:40:06,790
По третьему каналу
вы услышите выступление

1044
01:40:06,990 --> 01:40:08,710
Рок-н-ролльной группы
"Джин Райк - избавитель".

1045
01:40:08,871 --> 01:40:10,391
Добрый капитан
сейчас подбирает слова. Между тем

1046
01:40:10,551 --> 01:40:12,432
Наш маршрут будет пролегать над
Тарзаной, Анахаймом, Азусой

1047
01:40:12,592 --> 01:40:14,793
И дельтой Ми Конга. Конечный пункт.

1048
01:40:14,953 --> 01:40:16,433
А куда мы летим?
Что будем делать?

1049
01:40:16,593 --> 01:40:18,874
Зарабатывать деньги,
которые я потерял,

1050
01:40:19,034 --> 01:40:20,995
Когда ты заставил меня выбросить груз.

1051
01:40:21,235 --> 01:40:22,115
- Я тебя заставил?
- Да.

1052
01:40:22,275 --> 01:40:23,115
- Я тебя не заставлял.
- Заставил.

1053
01:40:23,596 --> 01:40:26,677
Ничего подобного. Я просто
предложил. Ты уже взрослый,

1054
01:40:26,837 --> 01:40:29,678
Сам принимаешь решения.
И где мы возьмем такие деньги.

1055
01:40:29,838 --> 01:40:30,838
Ты спятил?

1056
01:40:31,038 --> 01:40:34,840
А что если безумный Джин
займется продажей самолетов?

1057
01:40:35,000 --> 01:40:39,761
Мы собьем цену на СИ-123.
Беру тебя агентом.

1058
01:40:39,921 --> 01:40:40,802
Забудь.

1059
01:40:40,962 --> 01:40:43,162
Если хочешь,
можем заняться оружием.

1060
01:40:43,323 --> 01:40:45,283
- Придется создавать новую сеть
- Джин, самолет - собственность

1061
01:40:45,443 --> 01:40:47,324
- Американского правительства.
- Американского правительства

1062
01:40:47,524 --> 01:40:50,605
В Лаосе не существует.
Как и этого самолета.

1063
01:40:50,805 --> 01:40:52,846
Это верно.

1064
01:40:53,206 --> 01:40:56,007
Так что, успокойся, расслабься.
Занимаемся своим делом.

1065
01:40:56,167 --> 01:40:59,528
Будем летать.


 
 
master@onlinenglish.ru