Летающий Бад. Air Bud 1997 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:28,670 --> 00:00:31,742
"ЛЕТАЮЩИЙ БАД"

2
00:01:09,550 --> 00:01:15,182
<i>"Добро пожаловать в Фернфилд,</i>
<i>город безграничных возможностей».</i>

3
00:01:46,990 --> 00:01:48,343
О, чёрт!

4
00:01:54,910 --> 00:01:56,628
Давай, парень, пора.

5
00:01:57,030 --> 00:01:58,304
Так, ко мне.

6
00:01:58,510 --> 00:02:00,466
Стоять, стоять. Вот так.

7
00:02:02,030 --> 00:02:05,306
Не заставляй меня
применять это, хорошо?

8
00:02:10,590 --> 00:02:13,058
Привет, приехали клоун и пёс.

9
00:02:15,910 --> 00:02:18,822
Ребята, пора начинать представление!

10
00:02:22,750 --> 00:02:26,663
Чем мы сейчас займёмся? Давайте
раскрутим тарелочку, хорошо?

11
00:02:39,430 --> 00:02:41,944
Спорим, вы не угадаете,
что я сейчас сделаю?

12
00:02:51,950 --> 00:02:53,668
Выбери карту. Любую.

13
00:02:57,190 --> 00:02:59,784
А сейчас тарелка опустится мне в рот.

14
00:03:05,190 --> 00:03:07,579
Она опустилась слишком глубоко.

15
00:03:22,830 --> 00:03:25,344
Ладно, пёс, твоя очередь.

16
00:03:35,790 --> 00:03:37,189
И ещё один.

17
00:03:39,110 --> 00:03:41,624
А теперь, дети, финальный аккорд!

18
00:03:47,510 --> 00:03:49,068
Ко мне, ко мне!

19
00:03:49,630 --> 00:03:51,063
Глупая шавка.

20
00:03:51,350 --> 00:03:53,341
Стой, когда тебе говорят!

21
00:03:58,350 --> 00:03:59,544
Стоять!

22
00:04:02,030 --> 00:04:03,383
Мой торт!

23
00:04:16,950 --> 00:04:19,384
Могу я попросить у вас отзыв?

24
00:04:21,750 --> 00:04:23,069
Давай, шевелись.

25
00:04:23,310 --> 00:04:28,748
Я предупреждал тебя: моё терпение
лопнуло, блохастая дворняга!

26
00:04:29,590 --> 00:04:31,979
Я отправлю тебя в собачий приют!

27
00:04:35,910 --> 00:04:38,982
Как я ненавижу эти дни рождения,
этих детей!

28
00:04:39,510 --> 00:04:41,466
Терпеть не могу быть клоуном!

29
00:04:44,990 --> 00:04:46,946
Не выношу рождественский пирог.

30
00:04:54,270 --> 00:04:56,738
Алло, собачий приют?
У меня злобная шавка.

31
00:04:57,310 --> 00:05:00,985
Отвратительная собачонка, сущее
бедствие! Сейчас её к вам привезу.

32
00:05:04,670 --> 00:05:07,628
Нет, я не знаю, где вы находитесь,
поэтому и звоню. Что?

33
00:05:10,310 --> 00:05:13,586
Да, да, я знаю.
Я приеду через 15 минут.

34
00:05:16,270 --> 00:05:19,228
Да нет, у меня есть карта в машине.

35
00:06:05,950 --> 00:06:07,463
О, Господи.

36
00:06:09,470 --> 00:06:12,462
-Кейт, дорогая, ты не ударилась?
-Нет.

37
00:06:14,190 --> 00:06:16,943
О, Господи, меня
чуть не хватил инфаркт.

38
00:06:17,270 --> 00:06:20,785
Что эта коробка делает посреди
дороги? Все целы, всё в порядке?

39
00:06:46,630 --> 00:06:48,382
По-моему, здесь очень мило.

40
00:06:48,750 --> 00:06:51,218
И моя новая работа всего
в 10-ти минутах отсюда.

41
00:06:51,470 --> 00:06:55,224
Я говорила, что эта фабрика салфеток -
третья по величине в Северной Америке?

42
00:06:56,790 --> 00:06:58,428
Вот мы и на месте.

43
00:07:11,710 --> 00:07:13,541
Ну, что скажете?

44
00:07:38,270 --> 00:07:42,309
<i>"Авиакатастрофа унесла</i>
<i>жизнь лётчика-испытателя".</i>

45
00:08:21,190 --> 00:08:23,943
Я переживаю, что он пропустил
уже 3 месяца школы.

46
00:08:24,350 --> 00:08:27,023
Ему очень непросто подружиться
со сверстниками.

47
00:08:27,270 --> 00:08:31,104
Он довольно замкнутый и последнее
время очень мало разговаривает.

48
00:08:32,030 --> 00:08:35,340
-Понимаете, в прошлом году погиб его отец.
-Сочувствую.

49
00:08:35,990 --> 00:08:37,867
Спасибо. Было очень тяжело.

50
00:08:38,230 --> 00:08:41,461
Как бы там ни было, я здесь долго
жила вместе с дедушкой и бабушкой.

51
00:08:41,830 --> 00:08:46,108
И мне кажется, переезд сюда пойдёт
нам на пользу, особенно Джошу.

52
00:08:46,590 --> 00:08:49,423
Понимаю. И я уверена,
что ему здесь понравится.

53
00:08:49,710 --> 00:08:51,985
Нам надо обсудить
факультативные программы.

54
00:08:52,230 --> 00:08:54,790
У Джоша есть какие-нибудь
интересы или хобби?

55
00:08:55,550 --> 00:09:00,101
Да, когда-то он очень любил
играть в баскетбол с отцом.

56
00:09:00,470 --> 00:09:03,064
Но потом он утратил
интерес к игре.

57
00:09:03,430 --> 00:09:05,898
-Кстати, у нас замечательный оркестр.
-Да?

58
00:09:06,510 --> 00:09:09,547
В его возрасте я играла на флейте.
Это было так здорово.

59
00:09:17,630 --> 00:09:20,098
Думаю, музыка будет
наилучшим занятием.

60
00:09:23,430 --> 00:09:25,819
Нет, нет, зачем так сильно?

61
00:09:27,470 --> 00:09:29,700
Ведь можно дуть полегче.

62
00:12:17,150 --> 00:12:19,823
Я знаю, мама, это
не совместительство.

63
00:12:20,150 --> 00:12:23,938
Я уже нашла её. Никому не
запрещается иметь 2 работы.

64
00:12:24,790 --> 00:12:27,065
Мама, подожди, кто-то
звонит по другой линии.

65
00:12:30,110 --> 00:12:31,828
Здравствуйте, миссис Грэйсон.

66
00:12:32,150 --> 00:12:34,505
Нет, кажется, Боливия
не импортирует салфетки.

67
00:12:34,670 --> 00:12:37,264
По-моему, их закупает Венесуэла.

68
00:12:42,870 --> 00:12:45,703
Прости, дорогой, я разговаривала
с бабушкой по телефону.

69
00:12:47,390 --> 00:12:49,301
Как дела в школе?

70
00:12:50,070 --> 00:12:51,549
Да так, мура.

71
00:12:51,950 --> 00:12:53,986
А как твой тромбон?

72
00:12:57,190 --> 00:12:58,623
Дорогой.

73
00:13:03,510 --> 00:13:05,102
Прости.

74
00:13:07,350 --> 00:13:10,547
Ты же знаешь, за прошлый год
нам пришлось столько выстрадать.

75
00:13:11,070 --> 00:13:14,858
Но мы должны выдержать.
Тебе здесь понравится.

76
00:13:15,550 --> 00:13:18,144
Мы должны каждый день
стараться изо всех сил.

77
00:13:22,950 --> 00:13:25,623
Твой отец всегда учил тебя
быть твёрдым.

78
00:13:26,670 --> 00:13:28,149
Я помню.

79
00:13:29,630 --> 00:13:32,190
Ему бы не понравилось,
что ты такой унылый.

80
00:13:41,190 --> 00:13:42,623
Я люблю тебя.

81
00:14:02,830 --> 00:14:04,786
Посмотри-ка на этого новенького.

82
00:14:05,070 --> 00:14:07,630
У него такой вид, словно
он украл этот мяч.

83
00:14:10,390 --> 00:14:11,948
Как дела, приятель?

84
00:14:12,270 --> 00:14:13,783
Итак, внимание.

85
00:14:15,350 --> 00:14:18,023
Вы собрались сегодня,
чтобы пройти испытания...

86
00:14:18,190 --> 00:14:21,262
...в нашей лучшей школьной
традиции - баскетболе.

87
00:14:21,950 --> 00:14:24,908
В прошлом году занималось пятеро ребят,
включая лучшего нападающего...

88
00:14:25,230 --> 00:14:27,027
...Ларри Вилиндхэма.

89
00:14:27,430 --> 00:14:29,386
Поднимите ваши руки, джентльмены.

90
00:14:29,550 --> 00:14:33,179
И в этом году мы собираемся победить
в чемпионате. Почему, Вилиндхэм?

91
00:14:33,550 --> 00:14:35,506
-Потому что мы - чемпионы.
-Правильно.

92
00:14:36,470 --> 00:14:38,461
Мы собрались, чтобы выиграть.

93
00:14:40,230 --> 00:14:44,143
Научившись побеждать на площадке,
вы научитесь побеждать и в жизни.

94
00:14:44,790 --> 00:14:47,145
А теперь посмотрим,
как вы умеете играть.

95
00:14:49,710 --> 00:14:52,429
-За какую команду вы играете?
-За «Лесных волков»!

96
00:14:52,710 --> 00:14:54,348
-А кто победит?
- «Лесные волки»!

97
00:14:54,510 --> 00:14:56,705
-Не слышу!
- «Лесные волки»!

98
00:15:17,350 --> 00:15:19,227
-Спокойной ночи, Арт.
-Спокойной ночи.

99
00:15:19,910 --> 00:15:22,504
Парень, ты новичок?

100
00:15:25,270 --> 00:15:27,306
Мне как раз нужен помощник.

101
00:15:27,710 --> 00:15:29,541
-Ну...
-Это тяжёлая работа.

102
00:15:29,870 --> 00:15:32,942
Помощник приходит до тренировки
и уходит после неё. Справишься?

103
00:15:35,110 --> 00:15:37,749
Следующая тренировка
в пятницу днём, приходи.

104
00:17:41,550 --> 00:17:43,302
Эй, пёсик...

105
00:17:44,630 --> 00:17:47,303
Хочешь, я сниму эти лохмотья?

106
00:18:10,910 --> 00:18:14,186
Да, миссис Грэйсон, я знаю,
надо аннулировать этот счёт.

107
00:18:15,110 --> 00:18:19,262
Подождите, у меня другой
звонок. Простите.

108
00:18:19,790 --> 00:18:22,623
-Здравствуйте.
-Когда вы начнёте работать?

109
00:18:22,950 --> 00:18:25,100
Джош, пожалуйста, доешь до конца.

110
00:20:29,110 --> 00:20:31,180
Тебе нравится баскетбол?

111
00:20:37,230 --> 00:20:39,698
Давай, отнимай у меня, отнимай!

112
00:21:40,510 --> 00:21:42,148
Эй, пёсик.

113
00:22:03,550 --> 00:22:04,949
Хороший пёс.

114
00:22:36,870 --> 00:22:38,428
Пошли. Залезай.

115
00:22:42,150 --> 00:22:43,378
Ну, давай.

116
00:22:46,550 --> 00:22:47,699
Давай.

117
00:22:59,910 --> 00:23:02,344
Давай быстрей, мама вернётся в 5.

118
00:23:08,150 --> 00:23:09,629
Подожди-ка.

119
00:23:14,750 --> 00:23:16,866
Кто у нас хорошая собачка?

120
00:23:17,510 --> 00:23:19,466
Хороший пёс. Хочешь мяч?

121
00:23:19,870 --> 00:23:22,509
Хочешь мяч? Тогда доставай его.

122
00:24:11,350 --> 00:24:12,578
Стой здесь.

123
00:24:49,230 --> 00:24:50,788
Джош, я дома.

124
00:24:51,110 --> 00:24:53,749
Бадди, стой здесь и никуда
не уходи, пока я не вернусь.

125
00:24:57,670 --> 00:24:58,944
Держи.

126
00:25:03,950 --> 00:25:06,305
-Привет, мама, тебе помочь?
-Что?

127
00:25:06,750 --> 00:25:10,140
Тебе помочь? Как у тебя прошёл день?

128
00:25:11,670 --> 00:25:13,661
Ладно, говори, что произошло.

129
00:25:20,910 --> 00:25:22,389
Что-нибудь нехорошее?

130
00:25:22,670 --> 00:25:25,025
Ничего. Разве я не могу
просто помочь?

131
00:25:30,230 --> 00:25:31,982
Что ты натворил?

132
00:25:32,910 --> 00:25:36,220
Мама, ты помнишь, у меня
когда-то был хомячок?

133
00:25:39,350 --> 00:25:41,261
-Ты хочешь хомяка?
-Нет.

134
00:25:44,070 --> 00:25:46,584
-Не совсем.
-Говори немедленно.

135
00:25:55,270 --> 00:25:56,589
Боже!

136
00:26:23,430 --> 00:26:25,341
<i>"Клейкая паста для обоев".</i>

137
00:26:38,350 --> 00:26:39,908
О, нет! Перестань!

138
00:26:47,870 --> 00:26:51,306
Можно... он останется у нас?

139
00:26:57,670 --> 00:27:00,264
<i>"Найдена жёлтая собака у станции.</i>
<i>Хозяина просят позвонить немедленно!"</i>

140
00:27:33,750 --> 00:27:35,308
Ладно, ешь.

141
00:27:44,150 --> 00:27:45,708
У меня есть идея.

142
00:28:06,470 --> 00:28:08,745
Джош, пожалуйста, подойди ко мне.

143
00:28:09,190 --> 00:28:11,146
Бадди, тебе придётся подождать.

144
00:28:11,630 --> 00:28:13,939
Нет, Бадди, ты должен
остаться здесь.

145
00:28:16,310 --> 00:28:17,948
Мама, ты звала меня?

146
00:28:18,150 --> 00:28:19,822
-Чем ты там занимаешься?
-О чём ты?

147
00:28:19,990 --> 00:28:21,264
-Зачем та коробка?
-Какая коробка?

148
00:28:21,430 --> 00:28:23,386
-Не морочь мне голову, я всё знаю.
-Что знаешь?

149
00:28:23,670 --> 00:28:26,468
Ты делаешь для него дом.
Но ему здесь не место, понятно?

150
00:28:27,550 --> 00:28:29,905
Мама, это бесчеловечно -
оставлять его под дождём.

151
00:28:30,350 --> 00:28:33,547
В том-то и дело, Джош, что он
не человек, а собака. Бездомная.

152
00:28:34,230 --> 00:28:37,461
Не смей привыкать к нему. У меня
и так полно забот, понятно?

153
00:28:38,950 --> 00:28:40,508
Я сам буду заботиться о нём.

154
00:28:40,670 --> 00:28:43,742
Мы не знаем, что это за собака.
Ты должен думать о своей сестре.

155
00:28:46,510 --> 00:28:49,900
Если за неделю хозяин не найдётся,
мы отправим его в собачий приют.

156
00:28:50,150 --> 00:28:51,060
-3 недели.
-2.

157
00:28:51,230 --> 00:28:52,549
-2 с половиной.
-Джош!

158
00:28:52,710 --> 00:28:54,826
До рождества 2 недели
и несколько дней.

159
00:28:54,990 --> 00:28:57,220
Ты не можешь вышвырнуть
его перед Рождеством.

160
00:28:57,390 --> 00:28:59,267
Пожалуйста, я прошу тебя.

161
00:28:59,510 --> 00:29:03,219
Ладно, до Рождества. На следующий же
день его здесь не будет.

162
00:29:03,670 --> 00:29:06,742
И жить он будет на улице. Если хоть
раз попробуешь привести его в дом...

163
00:29:07,070 --> 00:29:09,186
Мамочка, я обещаю. Пожалуйста.

164
00:29:09,990 --> 00:29:11,742
Хорошо. Мы договорились.

165
00:29:13,750 --> 00:29:16,469
Клянусь, в один прекрасный день
ты станешь адвокатом.

166
00:30:25,990 --> 00:30:27,946
Джош, ты не видел мою газету?

167
00:30:28,150 --> 00:30:29,742
Нет. Доброе утро, мама.

168
00:30:30,870 --> 00:30:34,146
Бадди, как дела? Тебе хорошо
спалось? Хочешь поиграть?

169
00:31:03,950 --> 00:31:06,180
Что ты плетёшься? Быстрее давай!

170
00:31:09,110 --> 00:31:11,704
Стоп. Стюард, не изображай
из себя героя.

171
00:31:11,990 --> 00:31:14,629
Твоя задача: передать мяч
Вилиндхэму. Пасуй ему.

172
00:31:15,790 --> 00:31:18,145
-Передавай мяч.
-Давай быстрее!

173
00:31:20,550 --> 00:31:22,825
Вот так. Давай, Кертис!

174
00:31:31,510 --> 00:31:33,387
Что с тобой, подметала?

175
00:31:37,230 --> 00:31:38,345
Пошли.

176
00:32:04,150 --> 00:32:07,108
Отойди. Не видишь, что
здесь свежая краска?

177
00:32:33,870 --> 00:32:35,269
Классная пицца.

178
00:32:35,830 --> 00:32:38,060
Что это с ним? Мама, он чего?

179
00:32:41,990 --> 00:32:43,708
Что с ним случилось?

180
00:33:27,910 --> 00:33:29,821
Как ты сюда забрался?

181
00:33:32,830 --> 00:33:33,979
Джош.

182
00:33:35,630 --> 00:33:36,540
Нет!

183
00:33:36,750 --> 00:33:38,308
Что у тебя там?

184
00:33:39,670 --> 00:33:42,104
-Джош?
-Всё в порядке, мама.

185
00:33:47,150 --> 00:33:48,299
Джош?

186
00:33:52,590 --> 00:33:55,423
-Всё хорошо?
-Да, мама, всё нормально.

187
00:33:56,190 --> 00:33:57,669
Я делаю уроки.

188
00:34:00,710 --> 00:34:03,099
-Заодно заберу это грязное бельё.
-Нет!

189
00:34:03,790 --> 00:34:05,587
Я сам потом отнесу его.

190
00:34:05,990 --> 00:34:09,665
Ты так много работаешь, мама.
А мне это не тяжело.

191
00:34:18,470 --> 00:34:20,859
Слушаю. Да, это миссис Фрэм.

192
00:34:22,190 --> 00:34:24,750
Да, мой сын расклеивал
эти объявления.

193
00:34:26,830 --> 00:34:30,459
Я уверена, что он не специально
клеил их на частной территории.

194
00:34:30,750 --> 00:34:32,661
Извините, мне очень жаль.

195
00:35:03,870 --> 00:35:06,942
-Привет, Джеки. Что новенького?
-Пока не знаю.

196
00:35:10,070 --> 00:35:13,028
-Пока, мама. Я на тренировку.
-Счастливо, дорогой.

197
00:35:18,430 --> 00:35:20,785
Всё, джентльмены. Теперь в душ!

198
00:37:04,990 --> 00:37:06,628
-Холодная вода?
-Что?

199
00:37:06,990 --> 00:37:09,140
Вода должна быть холодной.

200
00:37:11,430 --> 00:37:13,148
Иначе майки сядут.

201
00:37:14,990 --> 00:37:16,309
Хорошо.

202
00:37:20,990 --> 00:37:22,901
-Не понимаю.
-Что?

203
00:37:24,630 --> 00:37:26,586
Зачем ты это делаешь?

204
00:37:34,430 --> 00:37:37,069
Может, я просто люблю баскетбол.

205
00:38:02,190 --> 00:38:03,305
Ух ты!

206
00:38:04,670 --> 00:38:06,626
Артур Ченни. Нью-Йорк.

207
00:38:10,430 --> 00:38:13,945
Желаю всем хорошо провести каникулы.
До встречи через 2 недели.

208
00:38:26,190 --> 00:38:27,543
Простите, сэр.

209
00:38:35,190 --> 00:38:37,579
Вы не могли бы это подписать?

210
00:38:43,590 --> 00:38:45,467
Ты думаешь, это я?

211
00:38:46,470 --> 00:38:47,949
А это не вы?

212
00:38:48,270 --> 00:38:52,024
Нет, сынок, этот парень умер.
Давным-давно.

213
00:38:53,790 --> 00:38:54,905
Ясно.

214
00:38:56,150 --> 00:38:58,106
Всё равно, спасибо.

215
00:39:37,710 --> 00:39:40,224
Да, Вирджиния, это Санта Клаус.

216
00:39:40,830 --> 00:39:43,025
Он существует на самом деле.

217
00:39:43,350 --> 00:39:45,784
Также, как любовь, щедрость
и привязанность...

218
00:39:45,950 --> 00:39:48,510
...делающие нашу жизнь
счастливее и радостнее.

219
00:39:50,910 --> 00:39:54,300
Каким бы скучным был наш мир
без Санта Клауса.

220
00:39:55,190 --> 00:39:57,943
И если бы не было этой
детской веры, то не было бы...

221
00:39:58,390 --> 00:40:02,065
...никакой поэзии и романтики,
чтобы скрасить существование.

222
00:40:02,830 --> 00:40:06,618
Никто бы не мог представить,
сколько чудес окружает нас в жизни.

223
00:40:08,070 --> 00:40:14,703
А это самые реальные вещи, которые
не видны ни взрослым, ни детям.

224
00:40:17,910 --> 00:40:20,060
Санта Клауса нет?

225
00:40:20,750 --> 00:40:22,661
Слава Богу, он есть!

226
00:40:23,230 --> 00:40:26,905
И будет жить вечно ещё
тысячу лет, Вирджиния.

227
00:40:27,270 --> 00:40:33,823
И ещё 1 0 раз по 1 0 тысяч лет он будет
продолжать радовать детские сердца!

228
00:40:40,350 --> 00:40:42,306
Привет, Бадди. С рождеством!

229
00:40:45,510 --> 00:40:46,499
Бадди.

230
00:40:47,230 --> 00:40:48,265
Бадди.

231
00:40:58,430 --> 00:41:00,785
-С рождеством тебя, Джош.
-Бадди!

232
00:41:09,590 --> 00:41:11,023
Спасибо, мама!

233
00:41:13,710 --> 00:41:16,861
Я подготовил эти объявления для ребят,
не прошедших отбор в команду.

234
00:41:17,110 --> 00:41:20,785
Братья Симонсы переехали в Канаду,
поэтому у меня открылись 2 вакансии.

235
00:41:21,110 --> 00:41:23,863
Вы ведь знаете их шкафчики?

236
00:41:27,550 --> 00:41:29,541
<i>"Внимание, вы приглашены на отбор».</i>

237
00:41:34,870 --> 00:41:37,225
Даже не трать время, подметала.

238
00:42:02,230 --> 00:42:04,300
Как жаль, что нет моего отца.

239
00:42:06,870 --> 00:42:09,179
Он всегда знал, как надо поступать.

240
00:42:14,350 --> 00:42:16,625
Нет, Бадди. Нет.

241
00:42:19,030 --> 00:42:20,907
Я не хочу играть.

242
00:42:25,510 --> 00:42:28,468
Ладно. Поиграй один.

243
00:42:44,110 --> 00:42:45,941
Нет, не может быть.

244
00:42:51,870 --> 00:42:53,383
Не верю.

245
00:42:55,750 --> 00:42:58,025
Ладно. Сидеть!

246
00:43:42,030 --> 00:43:46,467
Не знаю, где ты этому научился, но
пусть пока это останется тайной, хорошо?

247
00:43:48,230 --> 00:43:49,948
Ты хороший парень.

248
00:43:54,830 --> 00:43:56,502
Итак, джентльмены, слушайте.

249
00:43:56,790 --> 00:44:00,180
Старт был неубедительный.
2 победы и 2 поражения.

250
00:44:00,670 --> 00:44:04,549
Чтобы попасть в финал, нужно победить.
Поэтому мне нужны победители.

251
00:44:05,510 --> 00:44:08,547
Вас здесь 9. Но в команду
войдут только двое.

252
00:44:09,230 --> 00:44:12,108
Фрэм, ты опоздал.
Неси связку с мячами.

253
00:44:13,030 --> 00:44:15,146
Я хочу попробоваться в команду.

254
00:44:16,030 --> 00:44:18,100
Он не умеет, он же подметала!

255
00:44:18,590 --> 00:44:20,626
Фрэм, где ты взял это?

256
00:44:21,830 --> 00:44:25,266
-В своём шкафчике.
-Это какая-то ошибка.

257
00:44:26,030 --> 00:44:28,624
Что страшного в том, что попробуюсь?

258
00:44:30,150 --> 00:44:32,300
Тренер, пусть он попробует.

259
00:44:33,870 --> 00:44:36,748
Ладно, но если подведёшь,
я тебя выгоню.

260
00:45:07,750 --> 00:45:09,581
Волнуешься?

261
00:45:13,550 --> 00:45:16,303
Мне это всегда приносит удачу.
Возьми.

262
00:45:16,950 --> 00:45:20,022
-Апельсиновая корка?!
-Это не простая корка.

263
00:45:20,510 --> 00:45:23,422
Её бросил Скотти Пипен после игры,
а я подобрал.

264
00:45:27,030 --> 00:45:29,749
-Я не могу это взять, Том.
-Ладно.

265
00:45:30,870 --> 00:45:33,748
А вот это выбросил Шон Кен.

266
00:45:43,470 --> 00:45:47,702
Подметала, смотри, не попадайся
мне под ноги.

267
00:46:15,870 --> 00:46:17,861
Джош, привет!

268
00:46:18,270 --> 00:46:19,703
Давай, Джош!

269
00:46:29,830 --> 00:46:34,460
Чёрт возьми, Ларри, забрось в корзину,
затем добейся штрафного броска!

270
00:46:52,670 --> 00:46:54,388
Давай, Томми. Отлично!

271
00:46:57,950 --> 00:47:00,225
<i>"Волки" - 27, "Гости" - 32.</i>

272
00:47:01,310 --> 00:47:04,347
Они переигрывают нас по всем
статьям. Надо быть агрессивнее.

273
00:47:07,950 --> 00:47:09,861
Давайте, «Лесные волки».

274
00:47:12,710 --> 00:47:15,508
Стюарт, не вздумай ещё раз
потерять мяч. Ты меня понял?

275
00:47:25,350 --> 00:47:27,261
-Была игра в мяч.
-Фол третьему номеру.

276
00:47:27,550 --> 00:47:29,029
Отойди!

277
00:47:31,110 --> 00:47:33,340
Только мне позволено
разевать рот на судью.

278
00:47:33,670 --> 00:47:35,308
-Фрэм, приготовься.
-Я?

279
00:47:35,710 --> 00:47:38,429
Здесь есть ещё кто-нибудь
по фамилии Фрэм? Приготовься.

280
00:47:40,550 --> 00:47:41,824
Давай, Джош!

281
00:47:43,430 --> 00:47:45,625
В игру под номером 4 входит Фрэм.

282
00:47:52,270 --> 00:47:53,828
Возвращай мяч, возвращай!

283
00:48:20,030 --> 00:48:21,861
Бадди, нет!

284
00:48:25,550 --> 00:48:27,825
Бадди, остановись! Отдай мяч!

285
00:48:30,990 --> 00:48:32,867
Прекрати, Бадди!

286
00:48:36,470 --> 00:48:37,869
Отдай мне мяч!

287
00:48:46,270 --> 00:48:47,419
Извините.

288
00:48:53,710 --> 00:48:55,302
Бадди, немедленно прекрати!

289
00:49:02,950 --> 00:49:04,906
Бадди, уходи отсюда!

290
00:49:10,670 --> 00:49:12,183
Бадди, уходи!

291
00:49:25,790 --> 00:49:28,543
Бадди, ты - непослушная собака.

292
00:49:33,550 --> 00:49:34,869
Прости, Джош.

293
00:49:40,950 --> 00:49:42,303
Пошли, Бадди.

294
00:49:51,910 --> 00:49:53,184
Мой Бадди.

295
00:49:53,590 --> 00:49:56,150
Джош, ты знал, что он умеет
играть в баскетбол?

296
00:49:57,710 --> 00:50:00,668
Вот он - наша знаменитость
и его собака!

297
00:50:01,670 --> 00:50:05,265
Я бы ни за что не поверила, если бы
не увидела собственными глазами!

298
00:50:06,510 --> 00:50:08,421
Собака-баскетболист.

299
00:50:08,990 --> 00:50:13,108
Настоящий Майкл Джордан!
И вы это скрывали от нас?

300
00:50:14,510 --> 00:50:16,501
Ну ладно, я всё говорю
без остановки.

301
00:50:16,670 --> 00:50:19,423
Мелисса, это миссис Фрэм
и её одарённый сын Джош.

302
00:50:20,350 --> 00:50:21,988
-Здравствуй.
-Здравствуй.

303
00:50:23,430 --> 00:50:26,024
Я - президент клуба
школьных болельщиков.

304
00:50:26,750 --> 00:50:29,389
Не можешь ли ты выступить
в перерыве следующего матча?

305
00:50:29,710 --> 00:50:31,189
-С Бадди?
-Да, с Бадди.

306
00:50:31,430 --> 00:50:33,386
Он будет нашим талисманом!

307
00:50:33,990 --> 00:50:36,299
Это поддержит боевой настрой
нашей школы!

308
00:50:38,430 --> 00:50:39,749
Бадди?

309
00:50:44,110 --> 00:50:46,066
Ты больше не будешь
терять мяч, Стюард!

310
00:50:51,870 --> 00:50:54,304
Ты у меня научишься ловить!
Лови мяч!

311
00:50:55,150 --> 00:50:56,742
Лови его, лови!

312
00:50:59,110 --> 00:51:00,941
Что здесь происходит?

313
00:51:01,630 --> 00:51:03,586
Я слегка прорабатываю Тома.

314
00:51:04,030 --> 00:51:06,146
Достаточно, Джо. Хватит.

315
00:51:14,430 --> 00:51:15,579
Молодец.

316
00:51:16,470 --> 00:51:18,142
Я хочу пожаловаться на доставку.

317
00:51:18,350 --> 00:51:21,501
Уже неделю не получаю утреннюю
газету. Я без конца звоню.

318
00:51:22,150 --> 00:51:24,345
Мои соседи получают, а я - нет.

319
00:51:24,910 --> 00:51:27,470
Нет, я не сомневаюсь,
что он хороший почтальон.

320
00:51:27,870 --> 00:51:29,189
Конечно.

321
00:51:31,430 --> 00:51:32,909
Джош?

322
00:51:39,150 --> 00:51:42,825
Мисс Пэппер, вы ещё не нашли
тренера по баскетболу?

323
00:51:44,830 --> 00:51:48,300
Отец Ларри готов замещать его, пока
найдём нового учителя по физкультуре.

324
00:51:49,630 --> 00:51:50,858
Хорошо.

325
00:51:54,030 --> 00:51:58,501
Вы... не рассердитесь, если
я сделаю одно предложение?

326
00:52:14,550 --> 00:52:15,744
Добрый день.

327
00:52:17,350 --> 00:52:18,749
Давайте начнём.

328
00:52:20,950 --> 00:52:23,020
Видите этот мяч?

329
00:52:24,630 --> 00:52:27,144
-Я ничего не вижу.
-А я вижу.

330
00:52:27,990 --> 00:52:31,744
Это хороший мяч. Почувствуйте
его вес, размер.

331
00:52:32,590 --> 00:52:36,583
Немного потёртый, но прыгает
хорошо. Хорошо.

332
00:52:42,550 --> 00:52:44,666
Не задерживай мяч, Джош,
передавай его.

333
00:52:46,910 --> 00:52:48,901
Хорошо пойма<i>л.</i>

334
00:52:49,790 --> 00:52:50,745
Урони<i>л.</i>

335
00:52:51,070 --> 00:52:53,300
Это глупо. Дайте настоящий мяч.

336
00:52:54,110 --> 00:52:57,659
Мяч - это лишь оболочка
и воздух, Ларри.

337
00:52:58,070 --> 00:53:01,426
Баскетбол - это то, как вы
умеете обращаться с ним.

338
00:53:01,870 --> 00:53:04,464
Прежде вы должны научиться
играть с партнёрами.

339
00:53:06,390 --> 00:53:07,869
Так, передавай мяч.

340
00:53:08,310 --> 00:53:09,982
Перестань возиться, делай пас.

341
00:53:10,390 --> 00:53:12,108
Хорошо, хорошо. Уже лучше.

342
00:53:13,030 --> 00:53:14,463
-2 очка.
-Отлично.

343
00:53:14,950 --> 00:53:16,702
-Только мяча у тебя не было.
-Что?

344
00:53:17,150 --> 00:53:19,300
Следи за партнёрами.
Мяч-то невидимый.

345
00:53:19,910 --> 00:53:23,266
Вы должны научиться понимать
с полуслова. Попробуем ещё раз.

346
00:53:23,750 --> 00:53:25,149
Давайте. Давайте.

347
00:53:36,990 --> 00:53:38,218
Есть.

348
00:53:43,310 --> 00:53:47,667
А теперь минуточку внимания. Сегодня
мы приготовили для вас сюрприз.

349
00:53:48,590 --> 00:53:53,266
Я хочу, чтобы вы поприветствовали
нашего защитника - Джоша Фрэма...

350
00:53:53,870 --> 00:53:58,819
...и новый талисман нашей футбольной
команды: собаку «Летающий Бад»!

351
00:54:20,630 --> 00:54:21,858
Давай, пошли.

352
00:54:22,750 --> 00:54:23,978
Молодец, умница.

353
00:54:36,990 --> 00:54:38,946
Пошли. Вперёд.

354
00:54:45,350 --> 00:54:47,341
Ну давай. Давай.

355
00:54:48,670 --> 00:54:50,069
Вперёд. Соберись.

356
00:54:51,510 --> 00:54:53,182
Ну давай, мы просто играем.

357
00:54:53,990 --> 00:54:55,628
Так же, как всегда.

358
00:54:56,710 --> 00:54:58,109
Ты ведь можешь.

359
00:55:01,870 --> 00:55:04,338
Молодец. Умница.

360
00:55:05,710 --> 00:55:07,507
Не обращай внимания на этих людей.

361
00:55:37,310 --> 00:55:39,778
Ларри, на замену.

362
00:55:41,630 --> 00:55:43,382
Но почему вы меняете меня?

363
00:55:43,750 --> 00:55:46,548
-Джош, входи в игру вместо Ларри.
-Чёрт возьми, что ты делаешь?

364
00:55:47,110 --> 00:55:48,623
Судья, тайм-аут.

365
00:55:48,990 --> 00:55:51,629
-Почему ты заменил моего сына?
-Он играет так, словно один в команде.

366
00:55:51,790 --> 00:55:54,623
-Он стоит всей команды!
-Для раздражённого отца - может быть.

367
00:55:55,070 --> 00:55:58,585
Но для меня он - игрок, которому
ещё очень многому надо учиться.

368
00:55:59,270 --> 00:56:03,582
Не могли бы вы сесть, мистер Вилиндхэм,
и не мешать мне работать с командой.

369
00:56:04,430 --> 00:56:05,988
Пошли, Ларри. Мы уходим.

370
00:56:06,950 --> 00:56:08,861
-Папа?
-Немедленно.

371
00:56:11,070 --> 00:56:12,628
Входи в игру, Джош.

372
00:57:18,150 --> 00:57:20,459
Легко бросать, когда
тебя не атакуют.

373
00:57:21,470 --> 00:57:24,826
Я думал, если выручу ребят
тем броском, они примут меня.

374
00:57:26,910 --> 00:57:29,185
Ты сделал бросок
из неверных побуждений.

375
00:57:29,630 --> 00:57:31,222
-Видишь собаку?
-Да.

376
00:57:31,630 --> 00:57:33,109
Брось ей мяч.

377
00:57:36,190 --> 00:57:40,547
Собаку не волнует её коэффициент
или является ли она лучшим игроком.

378
00:57:40,830 --> 00:57:42,502
Она просто любит играть.

379
00:57:42,830 --> 00:57:45,060
Я видел, как многие профессионалы...

380
00:57:45,510 --> 00:57:50,220
...К примеру, тот же Артур Ченни,
совершали ту же самую ошибку.

381
00:57:51,430 --> 00:57:55,264
Если ты играешь только
ради себя - ты проиграешь.

382
00:57:57,550 --> 00:58:00,110
Надо играть бескорыстно.
От чистого сердца.

383
00:58:04,070 --> 00:58:05,947
<i>"Собака возглавляет наш реванш».</i>

384
00:58:08,550 --> 00:58:10,541
Вот так, сконцентрируйся на мяче.

385
00:58:10,950 --> 00:58:12,349
Хорошо. Хорошо.

386
00:58:12,910 --> 00:58:14,138
Да, вот так.

387
00:58:18,790 --> 00:58:21,145
<i>"Лесные волки" снова побеждают".</i>

388
00:58:45,950 --> 00:58:47,224
Вперёд, Бадди.

389
00:59:04,430 --> 00:59:07,103
<i>"Лесные волки" выходят</i>
<i>в финал первенства штата".</i>

390
00:59:22,430 --> 00:59:25,069
Мы находимся в Тертленской школе.

391
00:59:25,990 --> 00:59:28,550
Мне стало только что известно,
что "Лесные волки"...

392
00:59:28,710 --> 00:59:31,144
...выступят в финале против «Бойцов».

393
00:59:32,150 --> 00:59:35,267
Самое удивительное, что невероятный
успех команды многие объясняют...

394
00:59:35,590 --> 00:59:39,902
...феноменальными способностями
их нового талисмана. Его зовут Бадди.

395
00:59:40,350 --> 00:59:43,786
Он - не просто обычная собака.
Если не верите мне - посмотрите.

396
01:00:12,910 --> 01:00:14,229
Бадди.

397
01:00:27,030 --> 01:00:29,498
Простите за беспокойство.

398
01:00:30,670 --> 01:00:33,343
Меня зовут Норман Снайвли. Мне
кажется, что у вас моя собака.

399
01:00:33,550 --> 01:00:35,188
-Что?
-Моя собака.

400
01:00:35,790 --> 01:00:38,782
Вот. Его зовут, его зовут...

401
01:00:40,630 --> 01:00:42,109
Старина Блю.

402
01:00:43,310 --> 01:00:45,904
Вот его фотография.

403
01:00:46,910 --> 01:00:51,142
Здесь я сфотографирован рядом
с ним. Видите, снят рядом.

404
01:00:51,830 --> 01:00:55,186
Я по профессии - клоун.
Вот его документы.

405
01:01:03,510 --> 01:01:04,704
Джош.

406
01:01:05,070 --> 01:01:06,059
Нет!

407
01:01:06,790 --> 01:01:09,350
Пошли, Блю. Ты возвращаешься
к папочке.

408
01:01:09,670 --> 01:01:11,661
Нет! Это моя собака!

409
01:01:12,350 --> 01:01:13,703
Джош, подожди.

410
01:01:13,870 --> 01:01:15,986
Джош, мы ничего не можем
сделать. Джош!

411
01:01:16,310 --> 01:01:17,789
Это моя собака!

412
01:01:18,230 --> 01:01:20,266
Простите. Может, мы вам заплатим?

413
01:01:20,430 --> 01:01:22,864
Слушайте, леди, я просто хочу
забрать свою собаку.

414
01:01:23,030 --> 01:01:25,863
-Он вас не любит, не любит!
-Не расстраивайся, парень.

415
01:01:26,630 --> 01:01:29,428
Мы приедем на твой следующий день
рождения и покажем представление.

416
01:01:31,230 --> 01:01:34,267
Успокойся, Джош, дорогой. Успокойся.

417
01:01:38,190 --> 01:01:39,589
Постойте, подождите.

418
01:01:40,790 --> 01:01:42,018
Подождите.

419
01:03:10,030 --> 01:03:13,864
<i>"Джош, играй от чистого сердца.</i>
<i>Артур Ченни».</i>

420
01:03:20,790 --> 01:03:24,908
<i>"Мама, увидимся сегодня на игре.</i>
<i>Целую, Джош».</i>

421
01:03:45,230 --> 01:03:48,381
Реклама пива? Я не хочу, чтобы
моя собака рекламировала пиво.

422
01:03:52,990 --> 01:03:54,343
Бадди.

423
01:03:56,230 --> 01:03:59,700
Послушайте, за кого меня принимаете?
У меня есть представление об этике.

424
01:04:00,710 --> 01:04:01,904
Бадди.

425
01:04:09,590 --> 01:04:13,708
Ладно, ради любопытства, а сколько
вы платите за вашу рекламу пива?

426
01:04:17,510 --> 01:04:19,387
Ты можешь заткнуться?

427
01:04:19,990 --> 01:04:23,187
Что? Сколько вы сказали?

428
01:04:23,950 --> 01:04:24,860
Бадди.

429
01:04:25,270 --> 01:04:27,864
Ух ты! Ну, это совсем
другой разговор.

430
01:04:28,430 --> 01:04:30,625
Он всего лишь пёс,
какая ему разница.

431
01:04:32,430 --> 01:04:34,990
Апрель не совсем подходит,
нас пригласили на гастроли.

432
01:04:35,550 --> 01:04:37,905
Постойте, это та самая Опра Уинфри?

433
01:04:38,350 --> 01:04:40,784
Мне это нравится. Она любит собак?

434
01:04:41,510 --> 01:04:44,468
Я бы хотел выступить
в шоу Джей Лэ, но...

435
01:04:46,230 --> 01:04:47,868
Отойди от моей собаки!

436
01:04:48,310 --> 01:04:49,789
Быстрей, Бадди, бежим!

437
01:04:51,830 --> 01:04:53,980
Маленький гадёныш, это моя собака!

438
01:04:59,870 --> 01:05:01,144
Бежим, Бадди!

439
01:05:17,750 --> 01:05:20,662
Я покажу тебе, мальчишка!
Я тебе покажу!

440
01:05:29,830 --> 01:05:31,104
Бежим, Бадди!

441
01:05:32,350 --> 01:05:34,261
Стой! Держите его!

442
01:06:11,750 --> 01:06:12,978
Держите его!

443
01:06:17,430 --> 01:06:18,658
Прочь с дороги!

444
01:06:21,710 --> 01:06:22,984
Верни мне собаку!

445
01:06:31,390 --> 01:06:32,539
Не уйдёшь!

446
01:06:33,590 --> 01:06:34,739
Не уйдёшь!

447
01:07:24,470 --> 01:07:26,142
Я ещё доберусь до тебя!

448
01:07:45,150 --> 01:07:46,139
Спасибо.

449
01:07:49,070 --> 01:07:50,139
Давай, малыш.

450
01:08:01,230 --> 01:08:02,629
Пошли.

451
01:08:18,470 --> 01:08:22,349
Бадди, я знаю, ты всего лишь собака.

452
01:08:23,710 --> 01:08:26,861
Поэтому я не уверен, что
ты поймёшь то, что я скажу.

453
01:08:28,310 --> 01:08:30,744
Но тебе нельзя возвращаться
ко мне домой.

454
01:08:32,790 --> 01:08:34,781
Этот человек придёт и заберёт тебя.

455
01:08:35,670 --> 01:08:39,948
Бадди, я нашёл тебя,
и кто-нибудь ещё найдёт.

456
01:08:41,710 --> 01:08:43,780
Я знаю, они полюбят тебя.

457
01:08:44,270 --> 01:08:46,022
Я решил тебя отпустить.

458
01:08:48,030 --> 01:08:49,668
Вот, я принёс кое-что.

459
01:08:55,830 --> 01:08:57,104
Чёртова банка.

460
01:09:10,790 --> 01:09:14,863
Как хочу вернуть время, когда я не знал,
что ты умеешь играть в баскетбол.

461
01:09:15,790 --> 01:09:17,860
Тогда бы ничего этого не случилось.

462
01:09:29,950 --> 01:09:32,510
Давай, Бадди, теперь ты свободен.

463
01:09:33,510 --> 01:09:35,546
Давай, уходи.

464
01:09:40,110 --> 01:09:42,101
Бадди, уходи.

465
01:09:43,390 --> 01:09:45,142
Ты должен уйти, Бадди.

466
01:09:46,990 --> 01:09:48,343
Пожалуйста.

467
01:09:49,590 --> 01:09:51,228
Уходи. Пошёл.

468
01:09:54,750 --> 01:09:56,900
Уходи! Убирайся отсюда!

469
01:09:57,350 --> 01:10:00,103
Ты что, не понимаешь? Пошёл!

470
01:10:00,710 --> 01:10:02,985
Я не хочу тебя видеть! Уходи!

471
01:10:11,390 --> 01:10:13,585
Хочешь поиграть, Бадди?

472
01:10:14,870 --> 01:10:16,508
Да, хороший мальчик.

473
01:10:17,110 --> 01:10:19,226
Давай. Умница.

474
01:10:20,430 --> 01:10:21,988
Как мы всегда играли.

475
01:11:54,190 --> 01:11:55,942
Вперёд, «Волки»!

476
01:12:00,190 --> 01:12:03,148
Говорят, команда - единое целое,
и, если, хотя бы у одного из вас...

477
01:12:03,590 --> 01:12:06,946
...игра не заладится, вся
команда может провалиться.

478
01:12:07,710 --> 01:12:10,270
Сегодня вам предстоит доказать,
на что вы способны.

479
01:12:12,110 --> 01:12:13,384
Давайте.

480
01:12:14,110 --> 01:12:16,578
Эти месяцы были самыми
лучшими в моей жизни.

481
01:12:18,670 --> 01:12:21,138
Я благодарен вам за это, ребята.

482
01:12:21,870 --> 01:12:24,907
И ещё, наверное, собаке,
которой сегодня нет.

483
01:12:27,590 --> 01:12:31,299
Каков бы ни был результат,
помните: вы - команда.

484
01:12:33,030 --> 01:12:36,579
Только так можно победить.
Вы готовы играть?

485
01:12:37,070 --> 01:12:39,459
-Да!
-Тогда давайте.

486
01:12:59,030 --> 01:13:01,669
Сегодня кто-то у нас получит,
подметала.

487
01:13:02,470 --> 01:13:04,938
-Ларри теперь играет за «Бойцов»?
-Да.

488
01:13:05,230 --> 01:13:08,745
Холпс сказал мне, что отец Ларри
со своей семьёй переехал в Сполкон...

489
01:13:09,110 --> 01:13:11,260
...чтобы он смог играть за «Бойцов».

490
01:13:11,870 --> 01:13:15,545
Ничего, я сегодня взял с собой
Джусси Фрут Дениса Ротмана.

491
01:13:18,070 --> 01:13:20,140
-Предупреждаем: сопротивление...
-Бесполезно!

492
01:13:39,870 --> 01:13:42,623
Вперёд! Давай, Ларри, покажи им,
как надо играть.

493
01:13:46,110 --> 01:13:47,668
Это мой сын!

494
01:13:56,030 --> 01:13:57,782
Ну что же ты, подметала?

495
01:14:08,630 --> 01:14:10,268
Передавай мяч! Пас!

496
01:14:19,150 --> 01:14:20,549
Судья, тайм-аут!

497
01:14:21,230 --> 01:14:23,790
Молодцы, давайте сюда,
садитесь, отдохните.

498
01:14:24,030 --> 01:14:25,782
Мы устали, тренер,
ничего не получается.

499
01:14:25,950 --> 01:14:29,863
Вы должны заставить мяч работать.
Соберитесь, проигрываем лишь 1 0 очков...

500
01:14:30,230 --> 01:14:33,461
...а впереди ещё целый второй тайм.
Возьмитесь за руки и давайте.

501
01:14:34,390 --> 01:14:36,904
Раз, два, три. Вперёд.

502
01:14:45,270 --> 01:14:47,659
Джош, передавай низом!
Низом передавай!

503
01:14:49,470 --> 01:14:50,459
Джош!

504
01:14:53,630 --> 01:14:54,824
В оборону!

505
01:15:00,430 --> 01:15:01,579
Внимательнее!

506
01:15:03,830 --> 01:15:05,422
Вот так! Отлично.

507
01:15:06,070 --> 01:15:07,822
Молодцы. Молодцы.

508
01:15:21,070 --> 01:15:22,662
Прикрывай его, прикрывай!

509
01:15:24,110 --> 01:15:25,668
Разве так можно, Грег?

510
01:15:25,910 --> 01:15:28,105
Пятый фол, сынок. Ты удалён с поля.

511
01:15:28,590 --> 01:15:30,899
-Тайм-аут, судья, тайм-аут.
-Все сюда.

512
01:15:31,910 --> 01:15:35,107
У нас больше нет замен, игра ещё
не закончена, осталось целых 7 минут.

513
01:15:35,430 --> 01:15:38,740
Помните, на нашей стороне -
командная игра. Помните это.

514
01:15:39,950 --> 01:15:41,224
И мы победим!

515
01:15:46,230 --> 01:15:47,504
Да, вот так!

516
01:16:02,790 --> 01:16:04,860
У нас травмированный. Перерыв.

517
01:16:05,710 --> 01:16:07,382
Давайте, ребята, помогите ему.

518
01:16:11,430 --> 01:16:14,149
Ладно, молодцы, ребята.
Вы сделали всё, что могли.

519
01:16:14,430 --> 01:16:16,466
Всё кончено, тренер! Мы проиграли.

520
01:16:16,790 --> 01:16:19,099
У нас осталось всего 4 игрока.
Что же нам делать?

521
01:16:19,430 --> 01:16:22,308
Смело играть и показывать лучшее,
на что вы способны.

522
01:16:22,510 --> 01:16:24,228
Можно победить и вчетвером.

523
01:16:24,950 --> 01:16:26,429
Давай-ка отсюда.

524
01:16:34,510 --> 01:16:35,704
Бадди!

525
01:16:58,790 --> 01:17:00,587
Ребята, у меня есть идея.

526
01:17:10,750 --> 01:17:13,059
Мы вводим нового игрока.

527
01:17:15,350 --> 01:17:18,103
-Что же происходит?!
-Я это беру на себя, Джош.

528
01:17:18,750 --> 01:17:20,980
-Они выпускают на поле собаку.
-Они рехнулись!

529
01:17:21,310 --> 01:17:23,062
Этот пёс - официальный член команды.

530
01:17:23,310 --> 01:17:26,029
Он тренируется вместе с командой.
Он путешествует вместе с командой.

531
01:17:26,430 --> 01:17:29,706
Можете проверить правила. Там нигде
не сказано, что собака не может играть.

532
01:17:29,990 --> 01:17:32,584
Он прав. Правила не запрещают
собаке играть в баскетбол.

533
01:17:33,270 --> 01:17:35,989
Это шутка? Собаки
не играют в баскетбол!

534
01:17:36,350 --> 01:17:39,786
А в чём дело, джентльмены? Боитесь,
ваша команда проиграет собаке?

535
01:17:41,870 --> 01:17:43,349
Да выпускайте.

536
01:17:45,630 --> 01:17:48,667
В игру вступает новый игрок
под номером К-9.

537
01:18:04,150 --> 01:18:06,141
Мы просто играем. Сиди на месте.

538
01:18:06,790 --> 01:18:07,859
Сидеть.

539
01:18:14,550 --> 01:18:15,778
Молодец! Вот так!

540
01:18:29,270 --> 01:18:30,385
Отлично!

541
01:18:44,590 --> 01:18:46,023
А он умеет вести мяч?

542
01:18:46,190 --> 01:18:48,101
Нет, слегка подбрасывает.

543
01:18:50,030 --> 01:18:51,622
Кто-нибудь, прикройте собаку!

544
01:18:51,790 --> 01:18:54,179
Да не смотрите вы на неё!
Мы теряем преимущество.

545
01:18:54,910 --> 01:18:57,265
Давай, Ларри, поэнергичнее!
Давай же.

546
01:18:59,750 --> 01:19:00,865
Давай!

547
01:19:04,550 --> 01:19:06,188
Давай, Бадди, держи мяч!

548
01:19:08,030 --> 01:19:09,019
Держи!

549
01:19:09,350 --> 01:19:11,705
Игра остановлена.
Отдай мяч. Отдай мяч.

550
01:19:19,230 --> 01:19:20,299
О чёрт.

551
01:19:28,350 --> 01:19:30,102
Готов? Готов?

552
01:19:31,750 --> 01:19:32,944
Начали.

553
01:19:43,390 --> 01:19:46,109
Хорошо, хорошо! Так держать!
Вот так.

554
01:19:51,030 --> 01:19:52,668
Отлично! Молодец. Хорошо.

555
01:19:58,390 --> 01:19:59,789
Есть! Есть!

556
01:20:01,950 --> 01:20:05,989
Кто-нибудь прикроет эту собаку?
Прикройте её! Прикройте!

557
01:20:07,150 --> 01:20:09,061
Моя мама и та справилась бы
с этим псом.

558
01:20:25,390 --> 01:20:27,824
За 2 минуты собака сделала
3 голевых паса!

559
01:20:28,390 --> 01:20:31,860
Вы, наконец, прикроете эту собаку?
Вам что, непонятно?

560
01:20:38,590 --> 01:20:40,740
Ты дал ему проскочить мимо себя!

561
01:20:45,430 --> 01:20:47,421
-Молодец, Бадди!
-Что вы делаете?

562
01:20:56,310 --> 01:20:59,029
Вы справитесь с этой собакой
или нет? Что вы делаете?

563
01:21:01,190 --> 01:21:03,624
Фол 6-му номеру. 2 штрафных броска.

564
01:21:08,870 --> 01:21:10,098
Давай, Бадди!

565
01:21:11,510 --> 01:21:13,228
Наверное, нужно ему подбросить.

566
01:21:13,510 --> 01:21:16,547
Давай, Бадди, соберись.
У тебя получится. Ты сможешь.

567
01:21:30,030 --> 01:21:31,383
Ах да, свисток.

568
01:21:51,390 --> 01:21:52,869
Ларри, давай, проход!

569
01:22:04,470 --> 01:22:05,823
Командная игра!

570
01:23:08,070 --> 01:23:09,662
Это мой сын!

571
01:23:12,670 --> 01:23:14,388
Что вы тут раскричались?

572
01:23:15,830 --> 01:23:17,183
Подметала...

573
01:23:19,030 --> 01:23:20,748
Отличный бросок.

574
01:23:22,790 --> 01:23:24,587
Немедленно верни мне мою собаку.

575
01:23:25,190 --> 01:23:27,863
-Он не хочет к вам возвращаться!
-Какие проблемы?

576
01:23:28,190 --> 01:23:31,227
Никаких проблем, миссис Фрэм.
Ваш сын повеселился с ним.

577
01:23:31,710 --> 01:23:33,701
Теперь, верните то,
что принадлежит мне.

578
01:23:33,950 --> 01:23:36,339
Знаете что, мистер Снайвли,
кажется, мой сын прав.

579
01:23:36,590 --> 01:23:39,024
Эта собака не любит вас.
Собаку мы не отдадим.

580
01:23:39,950 --> 01:23:42,703
Вы не имеете права, леди.
У меня есть документы.

581
01:23:51,510 --> 01:23:52,989
Встретимся в суде!

582
01:23:55,990 --> 01:23:59,141
Следующее дело.
Снайвли против Фрэма.

583
01:24:01,590 --> 01:24:04,980
Это тот сложный бракоразводный
процесс? Да?

584
01:24:05,350 --> 01:24:07,545
Нет, сэр. Иск по вопросу об опеке.

585
01:24:07,790 --> 01:24:09,860
Ах, опека. Боже праведный.

586
01:24:10,190 --> 01:24:13,944
-А что собака делает в зале суда?
-Это подопечный, сэр.

587
01:24:15,190 --> 01:24:17,863
Довольно странный подопечный.

588
01:24:19,510 --> 01:24:21,626
-Это собака.
-Собака... Что?

589
01:24:21,910 --> 01:24:24,265
-Это дело об опеке над собакой.
-Хорошо, я понял.

590
01:24:24,950 --> 01:24:27,339
Мы должны отнестись
к этому серьёзно.

591
01:24:27,710 --> 01:24:30,702
Я не позволю превращать
зал моего суда в балаган.

592
01:24:36,230 --> 01:24:38,027
А вы кто такой?!

593
01:24:39,070 --> 01:24:42,858
Я - Норман Снайвли, ваша честь.
Я истец.

594
01:24:46,550 --> 01:24:48,541
У вас вид полного идиота.

595
01:24:48,910 --> 01:24:50,741
-Что с вами?
-Спасибо вам, сэр.

596
01:24:51,110 --> 01:24:53,863
Видите ли, я - профессиональный клоун.
Клоун и пёс, весёлая парочка.

597
01:24:54,030 --> 01:24:57,227
Прошу прощения, но я дума<i>л,</i> ваша честь,
если явлюсь сюда в этом наряде...

598
01:24:57,510 --> 01:25:00,308
...это недвусмысленным образом
подтвердит обоснованность моего иска.

599
01:25:01,150 --> 01:25:03,266
Ладно, вам первому даётся слово.

600
01:25:04,070 --> 01:25:06,630
Суть в том, ваша честь, что
эта собака - моя собственность.

601
01:25:06,790 --> 01:25:08,906
И у меня есть документы,
доказывающие это.

602
01:25:09,070 --> 01:25:10,981
Пожалуйста, предъявите и<i>х.</i>

603
01:25:11,270 --> 01:25:14,740
По правде говоря, у меня
были документы, но из-за...

604
01:25:15,070 --> 01:25:18,346
...безответственных и преступных
действий этого юного хулигана...

605
01:25:19,310 --> 01:25:21,505
Порядок, порядок в зале суда.

606
01:25:21,910 --> 01:25:26,028
Видите ли, сэр, когда я в первый раз
потерял собаку, я был очень расстроен.

607
01:25:26,790 --> 01:25:30,021
Но когда я потерял её во второй раз,
я едва не покончил с собой.

608
01:25:30,350 --> 01:25:33,581
Поверьте, ваша честь, я всего лишь
хочу вернуть своего старину Блю...

609
01:25:33,750 --> 01:25:36,218
...чтобы мы снова жили вместе,
как это было раньше.

610
01:25:36,470 --> 01:25:38,540
Зачем? Чтобы вы снова
издевались над ним?

611
01:25:38,870 --> 01:25:40,667
Достаточно, молодой человек.

612
01:25:40,950 --> 01:25:43,748
Я взял его щенком, я вырастил его,
я никогда его не обижал!

613
01:25:45,830 --> 01:25:48,628
-Пристав, в чём дело?
-Это собака, ваша честь.

614
01:25:51,430 --> 01:25:52,749
Порядок.

615
01:25:53,590 --> 01:25:55,103
И тишина!

616
01:25:55,550 --> 01:25:57,859
-Он лает на молоток, сэр.
-Говорите громче.

617
01:25:58,710 --> 01:26:00,541
-Пристав!
-Вы сказали: говорите.

618
01:26:00,790 --> 01:26:03,827
Говорите... Кто-нибудь
может унять эту собаку?

619
01:26:04,230 --> 01:26:06,664
-Уймите её!
-Ну и денёк.

620
01:26:10,190 --> 01:26:11,782
Теперь вы, молодой человек.

621
01:26:12,270 --> 01:26:17,219
У вас есть доказательства, что
этот человек издевался над собакой?

622
01:26:19,510 --> 01:26:22,422
Вы когда-нибудь видели,
чтобы он бил свою собаку?

623
01:26:22,830 --> 01:26:24,263
Ну... Нет.

624
01:26:24,670 --> 01:26:26,979
Тогда откуда вам известно,
что он издевался над ним?

625
01:26:27,150 --> 01:26:29,744
Потому что Бадди не любит его.
Бадди - мой друг.

626
01:26:30,750 --> 01:26:34,106
И я знаю, что он чувствует.
А он знает, что чувствую я.

627
01:26:34,590 --> 01:26:36,865
-Он правду говорит, ваша честь.
-А это кто?

628
01:26:37,190 --> 01:26:38,669
Мать мальчика.

629
01:26:38,950 --> 01:26:40,861
Тогда, хорошо. Вы можете говорить.

630
01:26:42,110 --> 01:26:43,941
Вы можете обратиться к суду.

631
01:26:45,430 --> 01:26:50,424
Когда мы переехали в этот город,
мой сын был очень одинок.

632
01:26:52,470 --> 01:26:58,067
Но после того как нашёл Бадди,
этот пёс словно подменил его.

633
01:26:58,310 --> 01:27:01,541
Прошу вас, пожалуйста, не забирайте
Бадди у моего сына.

634
01:27:02,070 --> 01:27:04,538
Миссис Фрэм, для суда эта собака
является собственностью.

635
01:27:04,710 --> 01:27:06,826
И если у вас нет доказательств...

636
01:27:07,030 --> 01:27:09,863
Ваша честь, все эти люди собрались
здесь не из-за того...

637
01:27:10,150 --> 01:27:13,381
...что он - чья-то собственность.
Они пришли потому, что знают Бадди.

638
01:27:13,710 --> 01:27:17,259
Он принадлежит городу, он -
член команды, он - член семьи.

639
01:27:17,630 --> 01:27:21,020
Он член и моей семьи тоже.
Он для меня, как сын.

640
01:27:21,310 --> 01:27:22,663
Заткнитесь!

641
01:27:23,310 --> 01:27:24,345
Заткнитесь!

642
01:27:29,030 --> 01:27:33,706
А почему бы собаке не позволить
самой сделать выбор, ваша честь?

643
01:27:34,510 --> 01:27:36,819
Говорят, собака -
лучший друг человека.

644
01:27:37,190 --> 01:27:39,750
Если так, пусть собака
сама решит, с кем ей дружить.

645
01:27:39,990 --> 01:27:42,663
-Кто вы, Балмон или Берри?
-Артур Ченни, ваша честь.

646
01:27:43,110 --> 01:27:45,670
Мистер Ченни, вы... Артур Ченни?

647
01:27:46,790 --> 01:27:50,465
"Нью-Йорк Никс», 56-й год?
Я был на той игре...

648
01:27:50,790 --> 01:27:54,385
...с бостонским Селтиком, когда вы
забросили мяч под финальную сирену.

649
01:27:54,710 --> 01:27:57,099
На радостях я облил пивом мою жену.

650
01:27:57,470 --> 01:27:58,698
-Ваша честь.
-Что?

651
01:27:58,870 --> 01:28:00,269
Ах, да, да.

652
01:28:00,590 --> 01:28:02,979
Итак, мистер Ченни, пожалуйста.

653
01:28:03,550 --> 01:28:06,667
Мне кажется, что этой
собаке 3 или 4 года.

654
01:28:07,070 --> 01:28:13,020
По нашим понятиям она вполне взрослая.
Я бы предложил Бадди решить это самому.

655
01:28:15,110 --> 01:28:17,863
Мистер Ченни, за свою
40-летнюю практику...

656
01:28:18,190 --> 01:28:22,581
...я достаточно наслушался самых
бредовых предложений, но это...

657
01:28:24,630 --> 01:28:26,109
Мне нравится.

658
01:28:27,270 --> 01:28:28,259
Всем отойти!

659
01:28:28,470 --> 01:28:30,745
Назад. Отойдите. Отойдите.

660
01:28:32,870 --> 01:28:35,304
Джентльмены, оставайтесь
на своих местах.

661
01:28:36,070 --> 01:28:38,823
Если вы сделаете хотя бы один шаг
по направлению к этой собаке...

662
01:28:39,110 --> 01:28:40,941
...вы проиграли. Вы поняли?

663
01:28:44,430 --> 01:28:46,625
Теперь начинайте звать собаку.

664
01:28:47,470 --> 01:28:49,620
Старина Блю, иди к папочке!

665
01:28:50,270 --> 01:28:53,467
Бадди, иди ко мне.
Пожалуйста, Бадди!

666
01:28:55,630 --> 01:28:57,825
-Папочка любит тебя.
-Бадди, ко мне.

667
01:28:58,510 --> 01:29:01,263
Папочка любит тебя и даст
сахарку! Давай, иди, малыш.

668
01:29:01,630 --> 01:29:03,188
-Бадди.
-Не слушай этого.

669
01:29:03,430 --> 01:29:06,866
-Бадди, иди ко мне.
-Не слушай этого мальчишку.
Ты ведь пойдёшь ко мне.

670
01:29:08,310 --> 01:29:10,028
-Бадди.
-Иди, иди к папочке.

671
01:29:11,030 --> 01:29:12,907
Бадди, хороший мальчик, иди ко мне.

672
01:29:16,710 --> 01:29:19,224
-Блю, Блю, ко мне.
-Бадди, малыш.

673
01:29:21,790 --> 01:29:24,463
Ко мне, Блю. Смотри,
что у папочки есть.

674
01:29:24,910 --> 01:29:27,344
-Иди ко мне.
-Бадди.

675
01:29:31,430 --> 01:29:33,898
Бадди, ну что же ты? Нет!

676
01:29:34,550 --> 01:29:37,018
Немедленно, ко мне!
Мы же старые друзья.

677
01:29:37,630 --> 01:29:39,188
Ко мне, иди ко мне.

678
01:29:40,190 --> 01:29:42,306
Иди к своему хозяину! Вот так.

679
01:29:42,910 --> 01:29:44,548
Правильно, Блю. Молодец.

680
01:29:45,430 --> 01:29:47,819
Что ты делаешь? Глупая собака!

681
01:29:48,790 --> 01:29:50,587
Что ты делаешь?

682
01:29:52,230 --> 01:29:53,458
Бадди!

683
01:29:57,150 --> 01:30:00,825
Властью судьи я присуждаю
опеку в пользу Джоша Фрэма.

684
01:30:01,550 --> 01:30:03,825
Дело объявляется закрытым.
Слава Богу.

685
01:30:04,230 --> 01:30:07,222
Вы не имеете права, это моя собака.
У меня есть фотографии!

686
01:30:08,550 --> 01:30:11,826
-Не имеете права!
-Пожалуйста, угомоните этого клоуна.

687
01:30:15,830 --> 01:30:17,502
У меня же есть фотографии!

688
01:30:38,270 --> 01:30:41,979
Ну что, Бадди, будем играть?
Как мы всегда играли?

 
 
master@onlinenglish.ru