Надувная кукла. Air Doll 2009 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:13,600 --> 00:02:14,965
Я дома.

2
00:02:17,971 --> 00:02:21,031
Надо было послушать тебя
и взять зонтик.

3
00:02:21,741 --> 00:02:23,333
Я промок насквозь.

4
00:02:25,078 --> 00:02:29,242
В общем я вызвал его к себе во
время обеденного перерыва и сказал:

5
00:02:29,242 --> 00:02:32,782
"Твоё место готово занять много желающих".

6
00:02:33,119 --> 00:02:36,054
Прямо в самый разгар рабочего дня

7
00:02:36,054 --> 00:02:38,886
он спокойно мечтал о чем-то на кухне.

8
00:02:39,259 --> 00:02:41,056
Он абсолютно бесполезен.

9
00:02:41,995 --> 00:02:44,759
Кто по его мнению заведует этим местом?

10
00:02:48,501 --> 00:02:49,661
Что?

11
00:02:50,870 --> 00:02:54,499
Думаю, он где-то на три года младше меня.

12
00:02:55,575 --> 00:02:58,669
Так и есть, он всего лишь ребёнок.

13
00:02:58,669 --> 00:03:02,305
Родители полностью испортили его.
Невероятно.

14
00:03:03,349 --> 00:03:05,510
Да и вообще... Чёрт с ним.

15
00:03:11,524 --> 00:03:15,790
Что скажешь?
Поздновато уже.

16
00:03:16,296 --> 00:03:18,230
Может обойдёмся сегодня без ванны?

17
00:03:34,480 --> 00:03:38,382
Нозоми...
Ты такая красивая.

18
00:03:55,034 --> 00:03:56,661
Нозоми...

19
00:05:35,735 --> 00:05:37,202
Добро пожаловать.

20
00:05:39,138 --> 00:05:42,471
Добро пожаловать.
Да, секундочку.

21
00:05:45,678 --> 00:05:47,111
Добро пожаловать.

22
00:05:52,652 --> 00:05:54,313
Так холодно.

23
00:05:56,656 --> 00:05:58,317
Ты сегодня тоже красивая.

24
00:06:02,061 --> 00:06:03,528
Я ушел.

25
00:07:49,402 --> 00:07:50,602
Кра-си-во.

26
00:08:14,627 --> 00:08:15,827
Кра-си-во.

27
00:08:37,049 --> 00:08:38,729
НАДУВНАЯ КУКЛА

28
00:10:15,748 --> 00:10:18,683
Моэ!
Моэ, подожди!

29
00:10:19,818 --> 00:10:21,213
Я забыла.

30
00:10:21,213 --> 00:10:22,153
Счастливого пути.

31
00:10:22,153 --> 00:10:23,849
Я пошла.

32
00:10:26,826 --> 00:10:29,386
Я по-шла.

33
00:10:57,757 --> 00:11:01,750
Сжигаемый.
Сжигаемый.

34
00:11:02,094 --> 00:11:02,994
Сжигаемый.

35
00:11:02,994 --> 00:11:04,995
Несжигаемый.

36
00:11:06,666 --> 00:11:08,429
Сжигаемый.

37
00:11:09,035 --> 00:11:11,367
Сжигаемый, несжигаемый.

38
00:11:11,367 --> 00:11:13,836
Кишида!
Наклейки.

39
00:11:16,042 --> 00:11:17,839
Спасибо.

40
00:11:18,678 --> 00:11:20,509
Несжигаемый.

41
00:11:21,280 --> 00:11:24,249
Несжигаемый.
Сжигаемый.

42
00:11:24,249 --> 00:11:26,009
Сжигаемый.

43
00:11:38,831 --> 00:11:40,731
Благодарю вас.

44
00:11:46,772 --> 00:11:48,501
Благодарю вас.

45
00:11:59,685 --> 00:12:01,744
Помните ту семью,

46
00:12:01,744 --> 00:12:05,415
которую убили в том элитном районе?

47
00:12:05,415 --> 00:12:09,585
Здесь говорится, что это случилось
20-го числа прошлого месяца.

48
00:12:09,995 --> 00:12:13,396
Судья, его жена и

49
00:12:13,396 --> 00:12:15,296
их дочь пианистка.

50
00:12:15,901 --> 00:12:18,734
Их всех убили во время сна, поздно ночью.

51
00:12:18,734 --> 00:12:21,839
Убийцу уже арестовали.

52
00:12:21,839 --> 00:12:23,969
Это был отчисленный студент.

53
00:12:24,310 --> 00:12:27,074
Её родители запретили ему
встечаться с их дочерью.

54
00:12:51,170 --> 00:12:52,762
Холодная!

55
00:13:05,050 --> 00:13:06,415
Рио! Рио!

56
00:13:07,486 --> 00:13:08,817
Рио!
Иди Сюда.

57
00:13:10,856 --> 00:13:14,155
Юзу! Юзуки! Иди сюда.

58
00:13:14,627 --> 00:13:16,857
Харуна, пойдём.

59
00:13:16,857 --> 00:13:18,088
Юки!

60
00:15:38,837 --> 00:15:43,831
Видеопрокат "Цирк Кино".

61
00:16:44,803 --> 00:16:46,737
Вы что-то ищете?

62
00:17:06,158 --> 00:17:09,719
Вот мы и на месте!

63
00:17:10,662 --> 00:17:12,960
Небольшая горочка.

64
00:17:16,668 --> 00:17:19,432
Делаем кружок.

65
00:18:05,217 --> 00:18:06,844
Теперь твои руки согрелись.

66
00:18:40,052 --> 00:18:44,716
Я обнаружила у себя сердце.

67
00:18:46,892 --> 00:18:52,353
Сердце, которого не должно было быть.

68
00:19:05,043 --> 00:19:07,637
Фильмы снимают на плёнку.

69
00:19:07,637 --> 00:19:10,579
Свет проходит через неё и попадает на экран.

70
00:19:11,650 --> 00:19:14,141
Филь-мы.

71
00:19:14,141 --> 00:19:17,419
Правильно. Ты никогда не ходила в кино?

72
00:19:19,892 --> 00:19:24,727
DVD - это просто заменитель.
Тебе надо обязательно сходить в кинотеатр.

73
00:19:25,430 --> 00:19:27,728
Кино-театр?

74
00:19:28,000 --> 00:19:30,867
Дети в наши дни невероятны.

75
00:19:30,867 --> 00:19:33,403
Что вы смотрели в кино за последнее время?

76
00:19:33,403 --> 00:19:33,903
Я?

77
00:19:35,307 --> 00:19:37,036
Ну...

78
00:19:38,844 --> 00:19:40,106
Вот этот...

79
00:19:43,315 --> 00:19:45,647
Но им не превзойти

80
00:19:45,647 --> 00:19:48,711
"Борьбу без правил".

81
00:19:48,921 --> 00:19:52,015
"Борь-ба без пра-вил".

82
00:19:53,592 --> 00:19:54,552
Борь-ба.

83
00:19:59,498 --> 00:20:01,227
Без.

84
00:20:07,172 --> 00:20:09,140
Не волнуйся, не волнуйся.

85
00:20:10,209 --> 00:20:13,645
Всё будет в порядке.
Не бери в голову то, что говорит начальник.

86
00:20:14,546 --> 00:20:18,710
Нет.
Ты совсем не такая.

87
00:20:18,951 --> 00:20:20,714
Так что не волнуйся.

88
00:20:22,020 --> 00:20:25,319
Не могу поверить, что они держат

89
00:20:25,319 --> 00:20:28,291
этого бестолкового парня за главного.

90
00:20:28,291 --> 00:20:31,487
Правильно, так и есть.

91
00:20:33,498 --> 00:20:35,762
Большое спасибо.

92
00:20:36,368 --> 00:20:39,235
Большое спасибо.

93
00:20:55,587 --> 00:20:58,385
Вы что-то ищете?

94
00:21:02,561 --> 00:21:04,222
Вы что-то...

95
00:21:05,664 --> 00:21:07,222
Вы что-то...

96
00:21:10,602 --> 00:21:13,332
Как вам "Борьба", понравилась?

97
00:21:14,006 --> 00:21:17,942
"У меня еще остались пули, Ямамори сан".

98
00:21:19,911 --> 00:21:22,641
Так вы смотрели первую часть?

99
00:21:22,881 --> 00:21:26,317
Вторая часть называется "Хиросима".
Хотите взять обе?

100
00:21:31,123 --> 00:21:34,115
Нозори, какие планы на Рождество?

101
00:21:34,860 --> 00:21:36,555
Будешь отмечать его со своим парнем?

102
00:21:39,298 --> 00:21:42,563
Со своим парнем, с любимым.

103
00:21:45,304 --> 00:21:46,737
У тебя ведь он есть?

104
00:21:47,539 --> 00:21:48,972
Нет.

105
00:21:49,341 --> 00:21:50,535
Серьёзно?

106
00:21:51,209 --> 00:21:52,403
Да.

107
00:21:57,382 --> 00:21:58,940
Первый раз

108
00:21:58,940 --> 00:22:03,180
я сводил свою жену на "Историю Любви".

109
00:22:04,022 --> 00:22:05,222
Я солгала.

110
00:22:08,694 --> 00:22:13,358
Ведь у меня теперь есть сердце.

111
00:22:17,469 --> 00:22:19,937
"Планета обезьян".

112
00:22:20,739 --> 00:22:23,173
"На ярком солнце".

113
00:22:24,309 --> 00:22:27,107
"Великий диктатор" Чаплина.

114
00:22:29,047 --> 00:22:32,107
Юнити любит мьюзиклы.

115
00:22:32,107 --> 00:22:36,483
Мьюзиклы это забавные фильмы,
в которых танцуют и поют.

116
00:22:37,189 --> 00:22:42,388
"Все без ума от Мэри".
Должен быть очень смешной.

117
00:23:58,603 --> 00:24:00,798
Вода как раз нужной температуры.

118
00:24:06,044 --> 00:24:09,980
Тебе надо полностью в неё окунуться.

119
00:24:13,919 --> 00:24:17,480
Твой единственный недостаток в том,
что твоё тело холодное.

120
00:24:21,793 --> 00:24:24,523
Что скажешь?

121
00:24:25,897 --> 00:24:28,889
Пахнет здорово.
Это хороший шампунь.

122
00:24:28,889 --> 00:24:31,867
Я заплатил на 100 ен больше чем за обычный.

123
00:24:37,342 --> 00:24:39,970
100 ен делают ощутимую разницу.

124
00:24:41,580 --> 00:24:43,138
Потрясающе.

125
00:25:19,985 --> 00:25:23,443
Везёт тебе.
Ты не стареешь.

126
00:25:24,523 --> 00:25:28,983
А я...
Уже нашел здесь седой волос.

127
00:25:30,529 --> 00:25:32,224
Вот это шок.

128
00:25:35,200 --> 00:25:38,260
Сколько я еще смогу
заниматься с тобой любовью?

129
00:25:56,488 --> 00:25:59,150
Чертовски красиво.

130
00:26:01,526 --> 00:26:03,756
Зимний Треугольник.

131
00:26:07,766 --> 00:26:09,961
Не заставляй меня повторять.

132
00:26:10,669 --> 00:26:12,728
Ты ведь всё равно не запомнишь.

133
00:26:15,006 --> 00:26:16,803
Там Сириус,

134
00:26:17,542 --> 00:26:19,339
Процион

135
00:26:19,678 --> 00:26:21,509
И Бетельгейзе.

136
00:26:24,716 --> 00:26:29,050
Не правда.
Ты тоже карсивая.

137
00:26:32,023 --> 00:26:34,992
Не стоит ревновать меня к звёздам.

138
00:26:59,584 --> 00:27:03,020
Я - надувная кукла.

139
00:27:04,022 --> 00:27:08,015
Заменитель для удовлетворения
сексуальных желаний.

140
00:27:08,326 --> 00:27:13,457
Нозоми, будь всегда со мной.

141
00:29:06,144 --> 00:29:08,738
Вам нравится?

142
00:29:36,941 --> 00:29:39,933
А что там, наверху?

143
00:29:41,246 --> 00:29:45,546
Наверху небо, воздух и облака,
плывущие по нему.

144
00:29:46,484 --> 00:29:49,942
А ночью появляются луна и звёзды.

145
00:29:51,289 --> 00:29:55,487
Их не видно днём, но они там.

146
00:29:56,194 --> 00:29:59,721
Их не видно днём, но они там.

147
00:30:00,465 --> 00:30:02,990
Так трудно понять.

148
00:30:14,512 --> 00:30:17,276
Это океан?

149
00:30:18,850 --> 00:30:19,600
Да.

150
00:30:25,623 --> 00:30:27,614
Ты никогда не видела океан?

151
00:30:27,614 --> 00:30:29,021
Нет.

152
00:30:30,528 --> 00:30:33,156
Там так много лодок.

153
00:30:49,280 --> 00:30:52,909
А что значит "Стареть"?

154
00:30:54,152 --> 00:30:57,144
Это значит приближаться с
годами всё ближе к смерти.

155
00:30:58,256 --> 00:30:59,348
К смерти?

156
00:30:59,348 --> 00:31:00,098
Да.

157
00:31:01,259 --> 00:31:03,227
Терять жизнь.

158
00:31:04,362 --> 00:31:06,159
Жизнь.

159
00:31:08,333 --> 00:31:10,927
Даже здесь можно почувствовать запах моря.

160
00:31:14,873 --> 00:31:17,740
Этот запах напоминает мне о детстве.

161
00:31:25,049 --> 00:31:26,129
Мне тоже.

162
00:32:25,343 --> 00:32:27,709
Давай, кушай брокколи.

163
00:32:29,981 --> 00:32:31,608
Неужели ты не хочешь есть?

164
00:32:34,552 --> 00:32:35,746
Нет.

165
00:32:46,798 --> 00:32:50,529
Моэ, это же не расческа.

166
00:32:50,969 --> 00:32:52,994
Но Ариэль так делала.

167
00:32:54,405 --> 00:32:56,134
Кто?

168
00:32:56,134 --> 00:32:58,834
А-ри-эль.

169
00:33:01,011 --> 00:33:04,274
Ариэль. Точно, она...

170
00:33:05,450 --> 00:33:09,648
Ты её не знаешь, папа, я смотрела её с мамой.

171
00:33:12,890 --> 00:33:14,089
Извините.

172
00:33:14,089 --> 00:33:15,420
Пиво.

173
00:33:15,420 --> 00:33:18,393
И то, о чём мы договаривались.

174
00:33:18,393 --> 00:33:20,123
Да, господин.

175
00:33:23,668 --> 00:33:26,899
Моэ, ты съела всю морковку?

176
00:33:26,899 --> 00:33:27,905
Ага.

177
00:33:30,308 --> 00:33:32,833
Тогда доедай всё остальное.

178
00:33:52,196 --> 00:33:54,096
Ой, что случилось?

179
00:33:54,096 --> 00:33:55,222
Свет погас.

180
00:33:55,222 --> 00:33:56,732
Точно погас.

181
00:34:10,448 --> 00:34:11,972
Что происходит?

182
00:34:11,972 --> 00:34:13,311
День рождения.

183
00:34:13,311 --> 00:34:15,215
День рождения?

184
00:34:17,121 --> 00:34:20,887
Они празднуют тот день,
когда девочка появилась на свет.

185
00:34:29,734 --> 00:34:32,828
Смотри, подарок от твоей мамы.

186
00:34:34,372 --> 00:34:36,306
Задуй свечи.

187
00:34:44,315 --> 00:34:49,275
А у всех он есть?
День рождения.

188
00:34:58,429 --> 00:34:59,953
Что это?

189
00:35:00,264 --> 00:35:01,856
Белый клевер.

190
00:35:02,600 --> 00:35:07,037
Белый клевер. Белый клевер.

191
00:35:18,483 --> 00:35:20,383
А это одуванчик.

192
00:35:21,752 --> 00:35:25,051
Он собирается родиться?

193
00:35:25,051 --> 00:35:26,817
Нет, он уже завял.

194
00:35:29,760 --> 00:35:31,489
Бедное создание.

195
00:35:32,196 --> 00:35:34,255
Но он должен был умереть когда-то.

196
00:35:35,266 --> 00:35:37,496
Если бы не смерть, то
мир был бы переполнен.

197
00:35:41,105 --> 00:35:42,902
Так трудно понять.

198
00:36:41,999 --> 00:36:44,024
О чем еще ты хочешь узнать?

199
00:36:59,250 --> 00:37:03,983
Я хочу узнать побольше о тебе.

200
00:38:21,499 --> 00:38:23,558
"Конфетка".

201
00:38:24,702 --> 00:38:27,933
"5 980 ен".

202
00:39:00,438 --> 00:39:02,133
Я дома.

203
00:39:07,611 --> 00:39:09,579
Ты скучала?

204
00:39:15,152 --> 00:39:18,610
Окабэ внезапно взял выходной.

205
00:39:18,610 --> 00:39:22,386
О чем он вообще думает...

206
00:39:25,096 --> 00:39:28,463
Я - надувная кукла.

207
00:39:30,301 --> 00:39:33,896
Последняя модель.
Дешевая.

208
00:39:58,162 --> 00:40:01,029
Девочку зовут Ари или Мари.
Что-то в этом роде.

209
00:40:01,029 --> 00:40:05,101
Она еще расчесывает волосы вилкой.
Вот так.

210
00:40:09,874 --> 00:40:11,535
Понимаете о ком я?

211
00:40:12,643 --> 00:40:14,211
Нет.

212
00:40:15,813 --> 00:40:19,146
Должно быть вы ищете "Русалочку".
Она стоит вон там.

213
00:40:19,146 --> 00:40:22,048
Значит она всё-таки есть.
Спасибо.

214
00:40:22,953 --> 00:40:24,716
Прошу прощения.

215
00:40:26,223 --> 00:40:30,785
Я ищу фильм с очень плохим полицейским.

216
00:40:30,785 --> 00:40:35,855
С продажным полицейским, замешанным
в торговле наркотиками, прогнившим насквозь.

217
00:40:36,167 --> 00:40:37,225
Прогнившим?

218
00:40:37,225 --> 00:40:39,495
Да, есть что-то подобное?

219
00:40:39,495 --> 00:40:41,331
Можеть быть это

220
00:40:41,331 --> 00:40:43,703
"Плохой лейтенант" Абеля Феррары?

221
00:40:43,703 --> 00:40:44,934
А он точно плохой?

222
00:40:44,934 --> 00:40:48,011
Он хуже чем плохой.
Харви Кейтель - худший из худших.

223
00:40:48,011 --> 00:40:49,044
Худший.

224
00:40:49,044 --> 00:40:51,376
Можете еще посмотреть "Донни Браско".

225
00:40:51,376 --> 00:40:53,609
Аль Пачино играет мафиози.

226
00:40:53,609 --> 00:40:55,548
- А Джонни Депп полицейского?
- Да.

227
00:40:55,548 --> 00:40:57,814
- Я уже смотрел это.
- Хорошо.

228
00:41:00,891 --> 00:41:02,222
Извините.

229
00:41:06,263 --> 00:41:08,527
Вы можете замазать их этим.

230
00:41:09,266 --> 00:41:10,460
Швы.

231
00:41:11,235 --> 00:41:12,634
Швы?

232
00:41:25,883 --> 00:41:27,077
Швы?

233
00:41:27,985 --> 00:41:29,077
"Солнце в листве дерева"?

234
00:41:29,077 --> 00:41:30,053
"Солнце в листве айвового дерева".

235
00:41:30,053 --> 00:41:31,385
"Солнце в листве айвового дерева".

236
00:41:32,556 --> 00:41:36,424
Хорошо, а что насчет Тео Ангелопулоса?

237
00:41:36,894 --> 00:41:38,885
У вас есть "Пчеловод"?

238
00:41:39,163 --> 00:41:40,425
Гело?

239
00:41:40,425 --> 00:41:41,998
Ангело...

240
00:41:41,998 --> 00:41:45,557
Там за рекой есть большой
магазин видеофильмов.

241
00:41:47,671 --> 00:41:50,697
Вы не можете взять напрокат "Солнце в
листве айвового дерева". Только купить.

242
00:41:50,908 --> 00:41:54,207
А "Пчеловод" выходит только коллекционным изданием.

243
00:41:54,207 --> 00:41:57,337
Возможно, вы не сможете найти
его даже в магазине за рекой.

244
00:42:02,820 --> 00:42:04,185
Спасибо.

245
00:42:05,656 --> 00:42:07,317
За рекой.

246
00:42:10,160 --> 00:42:11,752
Спасибо.

247
00:42:12,763 --> 00:42:14,321
Прошу прощения.

248
00:42:15,633 --> 00:42:18,033
От меня нет никакой пользы.

249
00:42:28,579 --> 00:42:30,638
Как тебя зовут?

250
00:42:31,448 --> 00:42:33,780
Посмотри на цветочки.

251
00:42:33,780 --> 00:42:36,876
Знаешь как они называются?

252
00:42:40,057 --> 00:42:41,649
Извините.

253
00:42:44,461 --> 00:42:45,985
Прошу прощения.

254
00:42:46,497 --> 00:42:47,987
Прошу прощения.

255
00:42:54,805 --> 00:42:56,397
Прошу прощения.

256
00:43:02,313 --> 00:43:03,940
Извините меня.

257
00:43:23,367 --> 00:43:27,861
Ты слышала когда-нибудь о насекомом,
которое называется подёнка?

258
00:43:30,541 --> 00:43:32,509
Подёнка

259
00:43:32,910 --> 00:43:37,370
умерает через день или
два после того как рожает.

260
00:43:37,915 --> 00:43:40,816
Её тело становится пустым.

261
00:43:40,816 --> 00:43:43,785
Ни желудка, ни кишечника.

262
00:43:44,288 --> 00:43:48,748
Вместо этого оно наполняется яйцами.

263
00:43:49,893 --> 00:43:53,795
Подёнка создана только для
того чтобы продолжать род.

264
00:43:56,867 --> 00:43:59,859
Люди не сильно отличаются от неё.

265
00:44:00,371 --> 00:44:02,202
Бессмыслица.

266
00:44:05,209 --> 00:44:08,576
Я тоже пустая.

267
00:44:12,416 --> 00:44:17,149
Какое изумительное совпадение.
Я тоже пуст.

268
00:44:17,588 --> 00:44:19,351
Внутри меня ничего нет.

269
00:44:23,827 --> 00:44:26,796
А есть еще такие?

270
00:44:28,666 --> 00:44:32,966
В наше время все такие.

271
00:44:32,966 --> 00:44:34,367
Все?

272
00:44:34,367 --> 00:44:37,133
Да, особенно те,

273
00:44:38,142 --> 00:44:41,509
кто живут в таких городах.

274
00:44:44,882 --> 00:44:47,282
Ты не единственная.

275
00:44:54,525 --> 00:44:58,188
А ты знаешь это стихотворение?

276
00:44:59,496 --> 00:45:01,123
Стихотворение?

277
00:45:01,832 --> 00:45:04,232
Ты не знаешь стихотворений?

278
00:45:04,768 --> 00:45:06,258
Ладно, не важно.

279
00:45:07,504 --> 00:45:09,529
"Жизнь - это...

280
00:45:10,307 --> 00:45:12,332
Жизнь - это...

281
00:45:12,943 --> 00:45:16,879
Дай-ка вспомнить.
"Жизнь - это...

282
00:45:18,348 --> 00:45:21,215
Дай-ка вспомнить.
Жизнь - это...

283
00:45:59,490 --> 00:46:01,117
Похоже, что жизнь

284
00:46:01,117 --> 00:46:05,594
устроена таким образом

285
00:46:05,594 --> 00:46:08,256
что никто не может
справится с ней в одиночку.

286
00:46:15,072 --> 00:46:16,505
Так же как

287
00:46:16,807 --> 00:46:20,106
для цветка не достаточно

288
00:46:20,106 --> 00:46:22,405
просто иметь тычинку и пестик.

289
00:46:22,713 --> 00:46:25,580
Насекомое или ветер

290
00:46:25,580 --> 00:46:28,810
должны соединить их вместе.

291
00:46:34,758 --> 00:46:39,923
Жизнь содержит в себе пустоту,

292
00:46:40,230 --> 00:46:43,996
которую может наполнить
только кто-то другой.

293
00:46:50,941 --> 00:46:55,571
Похоже, что мир - это и есть совокупность других.

294
00:46:56,313 --> 00:46:57,780
И всё же,

295
00:46:58,148 --> 00:47:02,608
мы не знаем и нам не ведомо

296
00:47:02,608 --> 00:47:06,849
наполним ли мы кого-то другого.

297
00:47:08,058 --> 00:47:11,289
Мы проводим свои уединённые жизни

298
00:47:11,289 --> 00:47:14,887
совершенно не подразумевая друг о друге.

299
00:47:16,934 --> 00:47:20,301
Добро пожаловать.
Не желаете купить пирог?

300
00:47:20,938 --> 00:47:23,634
Хозяин вернулся домой.

301
00:47:23,634 --> 00:47:26,573
Добро пожаловать, хозяин.

302
00:47:26,573 --> 00:47:27,523
А иногда мы находим

303
00:47:31,748 --> 00:47:34,615
присутствие других неприятным.

304
00:47:39,556 --> 00:47:41,353
И почему

305
00:47:41,353 --> 00:47:46,953
мир устроен таким образом?

306
00:47:50,834 --> 00:47:51,734
Меня зовут Мисато.

307
00:47:51,734 --> 00:47:53,928
Сколько тебе лет, Мисато?

308
00:47:53,928 --> 00:47:54,937
Мне 24.

309
00:47:54,937 --> 00:47:55,687
24?

310
00:47:56,506 --> 00:47:59,942
Мисато, ты знаешь какой-нибудь
хороший ресторан неподалёку?

311
00:47:59,942 --> 00:48:01,601
Я работаю здесь только со вчерашнего дня.

312
00:48:01,601 --> 00:48:03,043
Понятно.

313
00:48:03,043 --> 00:48:04,135
А что тебе нравится?

314
00:48:04,135 --> 00:48:05,408
Мне нравится паста.

315
00:48:05,408 --> 00:48:07,244
Мне тоже нравится паста.

316
00:48:08,018 --> 00:48:09,986
Мне дополнтельную порцию риса.

317
00:48:09,986 --> 00:48:12,146
И мне тоже.

318
00:48:12,146 --> 00:48:15,350
А отбивную с вичиной и сыром, пожалуй, отменим.

319
00:48:15,350 --> 00:48:16,325
Специальное блюдо?

320
00:48:16,325 --> 00:48:18,317
Еще воды со льдом.

321
00:48:19,529 --> 00:48:23,090
Я закажу специальное блюдо.

322
00:48:23,090 --> 00:48:24,462
Специальное блюдо?

323
00:48:24,462 --> 00:48:27,036
Подозреваемый Куме признался, что

324
00:48:27,036 --> 00:48:31,972
он купил 1 грамм у иностранца
за 7 000 ен, когда ездил в Осаку.

325
00:48:31,972 --> 00:48:34,635
Так дорого.

326
00:48:42,252 --> 00:48:44,379
Мотылёк,

327
00:48:45,289 --> 00:48:47,314
купаясь в свете,

328
00:48:47,314 --> 00:48:49,984
подлетает близко

329
00:48:49,984 --> 00:48:53,426
к цветущему цветку.

330
00:48:59,569 --> 00:49:01,901
Я тоже, должно быть,

331
00:49:01,901 --> 00:49:05,236
чей-то мотылёк.

332
00:49:11,648 --> 00:49:13,707
Возможно, ты тоже

333
00:49:14,217 --> 00:49:18,847
когда-то был моим ветерком.

334
00:50:11,942 --> 00:50:14,467
Что-то клиентов нет.

335
00:50:15,512 --> 00:50:17,002
Нет.

336
00:50:18,215 --> 00:50:20,547
Надеюсь, что всё будет в порядке.

337
00:50:21,785 --> 00:50:24,754
Мне нравится здесь.

338
00:50:25,756 --> 00:50:27,451
Нравится этот магазин.

339
00:50:33,930 --> 00:50:36,558
Как называется фильм по роману Стивена Кинга

340
00:50:36,558 --> 00:50:40,294
с 15-ти летним Ривером Фениксом в главной роли?

341
00:50:40,294 --> 00:50:42,395
"Остаься со мной".

342
00:50:43,040 --> 00:50:44,166
Правильно.

343
00:50:44,166 --> 00:50:45,605
Ура!

344
00:50:50,614 --> 00:50:52,343
Так, хорошо.

345
00:50:52,343 --> 00:50:57,045
Как назывался голливудский фильм,
который стал последним для Матсуды Юсаку?

346
00:51:19,759 --> 00:51:21,021
Не смотри.

347
00:51:55,128 --> 00:51:57,858
Воздух.
Тебе нужен воздух.

348
00:51:57,858 --> 00:51:59,261
Где пробка?

349
00:52:01,234 --> 00:52:02,895
На животе.

350
00:52:08,775 --> 00:52:10,208
Извини.

351
00:52:11,378 --> 00:52:12,811
Не смотри.

352
00:52:14,714 --> 00:52:15,703
Но...

353
00:53:27,020 --> 00:53:30,080
Теперь...
Ты в порядке.

354
00:53:31,724 --> 00:53:35,888
Еще бы чуть-чуть...
И всё...

355
00:57:43,409 --> 00:57:45,070
Я пошла.

356
01:01:28,100 --> 01:01:29,931
Стареть.

357
01:01:31,671 --> 01:01:35,767
Видите, я собираюсь стареть.

358
01:01:48,587 --> 01:01:50,851
Ты удивился?

359
01:01:51,857 --> 01:01:53,051
Да.

360
01:01:54,160 --> 01:01:55,026
Но...

361
01:01:55,026 --> 01:01:59,726
Но я слышала, что таких как я много.

362
01:02:00,700 --> 01:02:03,100
Мне сказал об этом один человек.

363
01:02:14,814 --> 01:02:16,372
Я тоже такой.

364
01:02:20,019 --> 01:02:21,384
Правда?

365
01:02:25,124 --> 01:02:26,955
Я ничем не отличаюсь.

366
01:02:27,760 --> 01:02:30,160
Я вижу, но...

367
01:02:31,330 --> 01:02:33,423
Пожалуй, ты прав.

368
01:02:34,333 --> 01:02:38,030
Когда я впервые увидела тебя,
то почувствовала,

369
01:02:38,304 --> 01:02:40,898
что ты такой же как я.

370
01:02:42,108 --> 01:02:43,302
Удивит...

371
01:02:45,778 --> 01:02:49,714
Я сорвал джекпот в Пачинко.

372
01:02:50,716 --> 01:02:54,550
Удивительное...
Совпадение.

373
01:03:16,275 --> 01:03:17,503
Что?

374
01:03:18,644 --> 01:03:20,305
Ничего.

375
01:04:09,361 --> 01:04:13,798
Чертовски красиво.

376
01:04:16,035 --> 01:04:19,630
Там Сириус и Процион...

377
01:04:19,630 --> 01:04:21,797
Откуда у тебя Осакский акцент?

378
01:04:22,741 --> 01:04:24,538
Осакский акцент?

379
01:04:30,749 --> 01:04:34,241
Кино.
Я смотрела кино, в котором так говорили.

380
01:04:35,588 --> 01:04:38,216
Как же он назывался...

381
01:06:41,080 --> 01:06:44,345
Что ты почувствовала тогда?

382
01:06:45,584 --> 01:06:47,313
Тогда?

383
01:06:50,189 --> 01:06:51,554
В магазине.

384
01:06:52,891 --> 01:06:57,487
Когда ты надувал меня?

385
01:06:58,864 --> 01:07:00,229
Нет.

386
01:07:02,134 --> 01:07:05,001
Когда ты сдувалась.

387
01:07:16,982 --> 01:07:18,540
Это было больно?

388
01:07:23,188 --> 01:07:23,938
Да.

389
01:07:25,824 --> 01:07:27,621
Было больно.

390
01:07:49,481 --> 01:07:51,972
Наличие сердца

391
01:07:52,451 --> 01:07:54,976
разрывает душу.

392
01:08:05,798 --> 01:08:08,631
Единственное преимущество
Мисато - это то, что она молода.

393
01:08:08,631 --> 01:08:11,032
Скоро за ней перестанут бегать.

394
01:08:11,032 --> 01:08:15,004
Она всего лишь работает на полставки.
Вот и всё.

395
01:08:15,004 --> 01:08:16,768
Верно.

396
01:08:16,768 --> 01:08:19,673
Она всё равно на долго не задержится.

397
01:08:19,673 --> 01:08:22,406
Тебе не нужно беспокоиться по поводу неё.

398
01:08:22,406 --> 01:08:24,243
Но...

399
01:08:24,243 --> 01:08:26,613
Всё будет хорошо.

400
01:08:26,952 --> 01:08:31,252
Ты же знаешь - никто не может занять твоё место.

401
01:08:32,391 --> 01:08:34,120
Правда?

402
01:08:36,228 --> 01:08:37,820
Правда?

403
01:08:38,030 --> 01:08:38,980
Время сейчас 19:18.

404
01:08:44,069 --> 01:08:48,199
Он сказал: "Ты украла мою пенсию".

405
01:08:48,199 --> 01:08:51,140
Он не перестаёт обвинять меня в этом

406
01:08:51,140 --> 01:08:53,803
и я так разозлилась.

407
01:08:53,803 --> 01:08:55,743
Простите меня.

408
01:08:55,743 --> 01:08:57,941
Нет, нет, это случилось в Осаке.

409
01:08:57,941 --> 01:09:01,315
Подозреваемый уже арестован
и он во всём сознался.

410
01:09:01,315 --> 01:09:02,819
Не беспокойтесь.

411
01:09:03,589 --> 01:09:07,855
К вам это не имеет никакого отношения.

412
01:09:11,430 --> 01:09:13,295
Никакого?

413
01:09:13,295 --> 01:09:16,061
Совершенно никакого.

414
01:09:48,767 --> 01:09:52,760
У меня много работы.
Я не смогу навещать тебя до весны.

415
01:09:54,440 --> 01:09:57,898
Ты приходила сюда пока меня не было?

416
01:09:59,111 --> 01:10:01,978
Я же говорил тебе не
прибираться в моих вещах.

417
01:10:02,381 --> 01:10:04,144
Ты что, выбросила её?

418
01:10:04,144 --> 01:10:09,186
Хотя...
Ничего страшного.

419
01:10:44,323 --> 01:10:46,985
Почему ты не отдашь их соседям?

420
01:10:46,985 --> 01:10:50,061
Как странно.

421
01:10:50,061 --> 01:10:54,963
У твоей сестры в следующем
году будет второй ребёнок.

422
01:10:55,601 --> 01:10:58,308
Тебе не обязательно выращивать с нами яблоки,

423
01:10:58,308 --> 01:11:00,698
но тебе пора вернуться домой.

424
01:11:55,093 --> 01:11:59,928
Неужели ты так и не научился принимать заказы?
Ты ведь работаешь здесь уже не первый год.

425
01:12:00,999 --> 01:12:04,162
Я не против, если ты хочешь уйти.

426
01:12:06,104 --> 01:12:08,834
Твоё место готово занять много желающих.

427
01:12:12,511 --> 01:12:16,948
Что смешного?
Твоя улыбка вызывает отвращение.

428
01:12:17,749 --> 01:12:19,080
Извините.

429
01:12:53,218 --> 01:12:54,810
Извините.

430
01:12:55,253 --> 01:12:56,481
Здравствуйте.

431
01:12:57,489 --> 01:12:59,457
Чем я могу помочь?

432
01:13:00,392 --> 01:13:01,825
Мне вот это.

433
01:13:23,215 --> 01:13:25,479
Спасибо, что зашли.

434
01:13:33,225 --> 01:13:35,693
Ну что, вы уже этим занимались?

435
01:13:37,496 --> 01:13:40,226
Ты ведь уже делала это с Юнити?

436
01:13:41,400 --> 01:13:45,234
Не надо это скрывать.
Ты ведь с ним встречаешься?

437
01:13:46,505 --> 01:13:47,699
Нет.

438
01:13:48,740 --> 01:13:51,368
Это был твой парень?

439
01:13:53,011 --> 01:13:55,741
Я видел тебя в парке.

440
01:13:56,381 --> 01:13:58,747
Ты была с ним.

441
01:14:01,486 --> 01:14:04,819
Готов поспорить, что Юнити ничего не знает о нём.

442
01:14:10,195 --> 01:14:13,653
Ты занимаешься этим со всеми.

443
01:14:14,132 --> 01:14:16,396
Современные девченки...

444
01:14:23,075 --> 01:14:24,542
Харуэ...

445
01:14:36,955 --> 01:14:40,220
Потрогай меня...
Здесь...

446
01:14:41,793 --> 01:14:43,954
Потрогай меня.

447
01:14:44,563 --> 01:14:45,791
Здесь.

448
01:14:47,599 --> 01:14:49,032
Харуэ.

449
01:15:12,224 --> 01:15:15,990
Я - надувная кукла.

450
01:15:21,066 --> 01:15:25,503
Заменитель для удовлетворения сексуальных желаний.

451
01:15:29,074 --> 01:15:30,837
Я...

452
01:15:36,681 --> 01:15:40,617
С днём рождения тебя!

453
01:15:40,617 --> 01:15:44,586
С днём рождения тебя!

454
01:15:44,586 --> 01:15:48,522
С днём рождения, дорогая Нозоми!

455
01:15:49,227 --> 01:15:50,785
Нозоми...

456
01:15:57,969 --> 01:15:59,459
Нозоми.

457
01:16:00,972 --> 01:16:03,634
Вон та белая звезда - это Процион.

458
01:16:03,634 --> 01:16:07,803
А созвездие, объединяющие эти три звезды,

459
01:16:07,803 --> 01:16:11,076
Называется "Зимний Треугольник".

460
01:16:11,076 --> 01:16:12,616
Поняла?

461
01:16:19,858 --> 01:16:21,450
Мне нужно пописать.

462
01:17:34,366 --> 01:17:35,765
Как это?

463
01:17:42,539 --> 01:17:44,106
Нозоми?

464
01:17:47,445 --> 01:17:52,007
Ты купил ей торт на день рождения?

465
01:17:53,051 --> 01:17:54,313
Нет.

466
01:17:55,387 --> 01:17:58,948
Я и тебе покупал торт,
когда впервые привёл тебя сюда.

467
01:17:59,524 --> 01:18:02,550
Я не помню этого.

468
01:18:02,550 --> 01:18:04,356
Честно слово.

469
01:18:04,763 --> 01:18:06,697
Я даже сделал фотографию.

470
01:18:14,906 --> 01:18:16,168
Я...

471
01:18:17,909 --> 01:18:20,139
Я обнаружила у себя сердце.

472
01:18:22,547 --> 01:18:24,014
Сердце?

473
01:18:24,215 --> 01:18:27,116
Да, сердце.

474
01:18:30,522 --> 01:18:31,784
Зачем?

475
01:18:35,226 --> 01:18:36,716
Я не знаю.

476
01:18:41,566 --> 01:18:46,833
Скажи, что тебе нравится во мне?

477
01:18:50,175 --> 01:18:51,767
Что мне нравится?

478
01:18:56,214 --> 01:18:57,909
Ты не знаешь, да?

479
01:18:58,583 --> 01:19:03,452
Даже имя Нозоми - это имя
твоей бывшей девушки.

480
01:19:06,358 --> 01:19:09,327
Ты читала мой дневник?

481
01:19:09,327 --> 01:19:14,330
Я просто её заменитель.

482
01:19:16,968 --> 01:19:18,959
Но...

483
01:19:21,373 --> 01:19:23,102
То есть...

484
01:19:24,175 --> 01:19:28,805
Сначала, да, мне был
очень одиноко без неё.

485
01:19:30,648 --> 01:19:33,082
Но сейчас всё совершенно иначе.

486
01:19:35,286 --> 01:19:37,151
Нет, что я вообще такое говорю.

487
01:19:37,355 --> 01:19:39,323
Почему я?

488
01:19:43,628 --> 01:19:45,118
Почему?

489
01:19:48,767 --> 01:19:51,361
Это ведь не обязательно должна быть я?

490
01:19:52,270 --> 01:19:54,067
Верно?

491
01:20:04,616 --> 01:20:05,947
Вот фотография.

492
01:20:14,559 --> 01:20:18,655
Послушай, ты можешь
сделать мне отдолжение?

493
01:20:22,100 --> 01:20:24,762
Ты можешь стать прежней куклой?

494
01:20:27,472 --> 01:20:28,939
Куклой?

495
01:20:30,208 --> 01:20:34,542
Да, нормальной, простой куклой.

496
01:20:38,083 --> 01:20:42,679
Ты не хочешь, чтобы у меня было сердце?

497
01:20:44,322 --> 01:20:45,414
Да, не хочу.

498
01:20:46,758 --> 01:20:48,623
Это раздражает.

499
01:20:50,528 --> 01:20:53,129
Я тебя и выбрал как раз

500
01:20:53,129 --> 01:20:55,659
потому что у тебя его не было.

501
01:20:58,369 --> 01:21:00,997
Я раздражаю...

502
01:21:02,307 --> 01:21:05,333
Какие жалкие слова.

503
01:21:05,333 --> 01:21:08,537
Это не то, что я имел ввиду.
Это не так.

504
01:21:09,013 --> 01:21:12,107
Не ты раздражаешь меня.
Меня раздражают люди.

505
01:21:12,107 --> 01:21:14,082
Нозоми!

506
01:21:21,526 --> 01:21:23,016
Нозоми!

507
01:21:42,714 --> 01:21:44,272
Нозоми!

508
01:23:05,296 --> 01:23:06,854
Спасибо.

509
01:23:40,832 --> 01:23:43,198
Ненавижу собак.

510
01:23:45,036 --> 01:23:47,698
Собака так быстро стареет

511
01:23:48,706 --> 01:23:52,198
и умирает, а ты только
успел к ней привыкнуть.

512
01:23:54,746 --> 01:24:00,309
Завести собаку - значит
обречь себя на одиночество.

513
01:24:05,723 --> 01:24:06,563
Это вы?

514
01:24:10,862 --> 01:24:12,022
Да.

515
01:24:12,363 --> 01:24:16,629
Я был заменителем школьного учителя.

516
01:24:20,071 --> 01:24:21,868
Заменителем?

517
01:24:22,440 --> 01:24:23,464
Именно.

518
01:24:24,842 --> 01:24:29,211
Я всегда был просто замениетелм.

519
01:24:35,019 --> 01:24:37,010
Вам было одиноко?

520
01:24:37,889 --> 01:24:40,619
Интересно...

521
01:24:43,294 --> 01:24:46,491
Я уже и не помню.

522
01:24:51,235 --> 01:24:53,226
Будь так любезна,

523
01:24:55,106 --> 01:24:59,338
прикоснись ко мне.

524
01:25:31,209 --> 01:25:34,201
Как хорошо.

525
01:25:36,614 --> 01:25:40,345
Можно я тоже?

526
01:25:43,187 --> 01:25:48,250
Говорят, что у людей с холодными руками

527
01:25:48,926 --> 01:25:52,919
горячее сердце.

528
01:25:55,366 --> 01:25:58,062
А может это просто суеверие.

529
01:28:01,359 --> 01:28:02,690
Добро пожаловать домой.

530
01:28:06,230 --> 01:28:07,788
Я дома.

531
01:28:13,604 --> 01:28:17,335
Я тебя сделал, но я не знаю ответа.

532
01:28:20,011 --> 01:28:22,605
Сомневаюсь, что даже Бог знает

533
01:28:22,605 --> 01:28:26,205
почему у людей, которых
он создал есть сердца.

534
01:28:29,554 --> 01:28:31,920
Ты бы хотела быть без сердца?

535
01:28:38,229 --> 01:28:41,357
Я не знаю, но...

536
01:28:43,401 --> 01:28:45,164
Это так больно.

537
01:29:32,783 --> 01:29:35,718
Все они начали свой путь одинаково,

538
01:29:37,722 --> 01:29:42,352
но по прошествии времени
они возвращаются сюда

539
01:29:45,096 --> 01:29:48,759
и по их лицам можно
определить любили их или нет.

540
01:29:54,405 --> 01:29:59,342
Мне кажется, что у них у всех есть сердца.

541
01:30:08,219 --> 01:30:11,586
Что будет с ними дальше?

542
01:30:15,693 --> 01:30:19,094
Раз в год, весной, я всех их выкидываю.

543
01:30:21,065 --> 01:30:23,465
К сожалению, они - несжигаемый мусор.

544
01:30:25,136 --> 01:30:28,731
Несжигаемый мусор.

545
01:30:30,941 --> 01:30:35,537
А когда умираем мы, то
становимся сжигаемым мусором.

546
01:30:35,537 --> 01:30:37,807
Не такая уж и большая разница.

547
01:30:40,651 --> 01:30:44,143
Сжигаемый мусор.

548
01:31:19,023 --> 01:31:22,117
Можешь мне сказать одну вещь?

549
01:31:25,062 --> 01:31:28,395
Всё ли, что ты видела в этом
мире показалось тебе печальным?

550
01:31:30,634 --> 01:31:34,832
Или всё-таки что-то было красивым?

551
01:31:43,914 --> 01:31:45,541
Я рад это слышать.

552
01:31:50,054 --> 01:31:53,854
Спасибо за то, что сделал меня.

553
01:31:59,029 --> 01:32:01,429
Это тебе спасибо.

554
01:32:03,501 --> 01:32:04,866
Счастливого пути.

555
01:32:07,138 --> 01:32:08,799
Я пошла.

556
01:32:29,927 --> 01:32:34,830
Я не возражаю, если я
просто заменитель кого-то.

557
01:32:37,635 --> 01:32:41,071
Ты не заменитель.

558
01:32:46,544 --> 01:32:48,774
Я сделаю для тебя всё.

559
01:32:49,046 --> 01:32:53,346
Я была рождена именно для этого.

560
01:32:54,518 --> 01:32:58,477
Всё, что ты захочешь.

561
01:33:00,524 --> 01:33:01,855
Правда?

562
01:33:03,027 --> 01:33:04,187
Да.

563
01:33:05,362 --> 01:33:09,025
Я могу просить всё, что угодно?

564
01:33:09,967 --> 01:33:12,868
Да, всё, что захочешь.

565
01:33:17,775 --> 01:33:21,939
Никого другого я бы не смог попросить, но...

566
01:33:23,013 --> 01:33:24,344
С тобой...

567
01:33:27,818 --> 01:33:31,083
Что-то, что могу сделать только я?

568
01:33:33,057 --> 01:33:34,115
Да.

569
01:33:36,293 --> 01:33:37,487
И что же это?

570
01:33:40,631 --> 01:33:42,496
Я хочу выпустить из тебя воздух.

571
01:33:45,769 --> 01:33:48,897
Выпустить из меня воздух?

572
01:33:51,275 --> 01:33:52,264
Да.

573
01:34:02,453 --> 01:34:03,353
Но...

574
01:34:03,353 --> 01:34:04,912
Не волнуйся.

575
01:34:07,424 --> 01:34:10,723
Я наполню тебя как в прошлый раз.

576
01:34:12,162 --> 01:34:13,254
Но...

577
01:34:15,165 --> 01:34:16,393
Зачем?

578
01:34:38,656 --> 01:34:42,956
Хорошо, делай всё, что пожелаешь.

579
01:38:55,946 --> 01:38:58,278
Где твоя пробка?

580
01:39:32,783 --> 01:39:36,480
Я наполню тебя своим дыханием.

581
01:39:42,926 --> 01:39:45,258
Так же как ты наполнил меня.

582
01:41:17,921 --> 01:41:20,185
Я не смогла

583
01:41:20,724 --> 01:41:21,524
наполнить Юнити.

584
01:41:50,000 --> 01:41:53,000
"Сжигаемый мусор".

585
01:43:58,315 --> 01:43:59,577
Одна?

586
01:44:03,620 --> 01:44:05,144
Ты одна.

587
01:44:12,529 --> 01:44:14,190
Вот дура!

588
01:44:27,978 --> 01:44:29,328
Я обнаружила у себя сердце.

589
01:44:42,626 --> 01:44:44,457
Вы смотрели новости?

590
01:44:44,457 --> 01:44:47,189
Его тело нашли посреди мусора.

591
01:44:47,189 --> 01:44:49,857
Прямо за рекой.

592
01:45:36,947 --> 01:45:38,744
Давай меняться.

593
01:45:42,953 --> 01:45:46,252
Моэ, не копайся в мусоре.

594
01:45:46,252 --> 01:45:47,653
Хорошо.

595
01:45:48,992 --> 01:45:49,981
Счастливого пути.

596
01:45:49,981 --> 01:45:51,617
Я пошла.

597
01:45:55,000 --> 01:45:58,000
"Несжигаемый мусор".

598
01:46:13,316 --> 01:46:14,566
Мама.

599
01:49:03,386 --> 01:49:04,546
Моэ!

600
01:49:05,555 --> 01:49:07,250
Моэ, ты забыла спортивную форму.

601
01:52:00,997 --> 01:52:03,295
Красиво.


 
 
master@onlinenglish.ru