1
00:00:16,200 --> 00:00:20,557
Фонишен Энтертейнмент представляет
2
00:00:21,880 --> 00:00:26,112
Фильм Эда Рэймонда
3
00:00:27,680 --> 00:00:31,719
Айс Ти
4
00:00:33,280 --> 00:00:37,671
Кровавый полет
5
00:00:39,080 --> 00:00:43,358
Кайрил Орейли
6
00:00:44,840 --> 00:00:49,197
Ким Оха
7
00:00:50,560 --> 00:00:54,951
Стив Хинтер
8
00:00:56,320 --> 00:01:00,632
Гил Джерард
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,437
Глин Турман
10
00:01:07,960 --> 00:01:12,397
Мэри Элизабет Макглин,
Чик Веннера, Марк Хамфри
11
00:01:13,560 --> 00:01:18,111
Алекс Корд в роли генерала Прескотта
12
00:01:31,160 --> 00:01:35,199
Музыка Стюарта Бэйли
13
00:01:43,000 --> 00:01:46,709
Оператор - Мак Алберг
14
00:01:48,160 --> 00:01:52,472
Сценарист - Син О'Бэннон
15
00:02:00,080 --> 00:02:04,153
Продюсеры: Элисон Семенца, Ноубл Генри
16
00:02:05,640 --> 00:02:09,349
Режиссер - Эд Рэймонд
17
00:02:48,080 --> 00:02:50,548
- Полковник Сайкс?
- Да?
18
00:02:51,040 --> 00:02:53,031
К Вам ваш адвокат, сэр.
19
00:02:59,120 --> 00:03:02,317
- Доброе утро, полковник.
- Ну что, Билл?
20
00:03:02,800 --> 00:03:05,234
Хорошие новости. В обмен
на признание вами вины
21
00:03:05,680 --> 00:03:08,513
...военный судья согласился
демобилизовать ваших людей.
22
00:03:09,000 --> 00:03:10,797
В тюрьму они не попадут.
23
00:03:11,240 --> 00:03:15,836
- Они будут получать прежнее жалованье?
- До цента.
24
00:03:16,240 --> 00:03:18,037
К тому же он обещал не приговаривать вас
25
00:03:18,520 --> 00:03:20,954
...более чем к десяти годам
тюрьмы общего режима.
26
00:03:21,360 --> 00:03:25,319
Это притом, что военный прокурор
требует от двадцати пяти лет
27
00:03:25,760 --> 00:03:28,433
...до пожизненного срока
в военной тюрьме.
28
00:03:28,920 --> 00:03:31,480
Если я признаю свою вину?
29
00:03:33,080 --> 00:03:35,833
Необходимо только ваше согласие.
30
00:03:36,280 --> 00:03:41,673
Если бы не эти чуткие личности,
вместо приговора я получил бы медаль.
31
00:03:42,160 --> 00:03:45,869
Я прекрасно это знаю.
32
00:03:47,440 --> 00:03:51,319
Так Вы согласны?
33
00:03:55,560 --> 00:03:58,552
Только ради будущего моих людей.
34
00:03:58,960 --> 00:04:03,272
Иначе бы я боролся с
этими ублюдками до конца.
35
00:04:06,640 --> 00:04:10,110
Скажите им, что я согласен.
36
00:04:11,000 --> 00:04:13,992
Вы приняли правильное решение.
Сержант!
37
00:04:14,480 --> 00:04:20,396
Приготовьтесь, машина
отходит через полчаса.
38
00:04:20,920 --> 00:04:25,675
Ваша честь. Действия подсудимых не могут
не вызвать отвращения как у членов суда,
39
00:04:26,160 --> 00:04:28,515
...так и у всего корпуса морской пехоты.
40
00:04:28,960 --> 00:04:32,236
Их нельзя назвать иначе,
как военными преступниками.
41
00:04:33,000 --> 00:04:41,396
Полковник Сайкс и трое его подчиненных
сравняли с лицом земли целую деревню.
42
00:04:43,840 --> 00:04:47,799
Лейтенант! Торговцы наркотиками
схватили и пытали в этой деревне
43
00:04:48,280 --> 00:04:50,748
...четверых летчиков морской пехоты.
44
00:04:51,160 --> 00:04:52,513
Порядок в суде!
45
00:04:52,880 --> 00:04:55,348
А невинные жители
позволили этому произойти.
46
00:04:55,720 --> 00:04:57,199
Сядьте, полковник Сайкс!
47
00:04:57,600 --> 00:04:59,750
Это были наши люди! Черт побери!
48
00:05:00,160 --> 00:05:03,675
У наших братьев и сыновей
пытками пытались вырвать признание.
49
00:05:04,080 --> 00:05:06,230
Вы называете это местью.
50
00:05:06,720 --> 00:05:08,392
Я называю это правосудием.
51
00:05:08,760 --> 00:05:09,875
Порядок в суде!
52
00:05:12,000 --> 00:05:16,232
- Продолжайте, обвинитель.
- Благодарю, ваша честь.
53
00:05:16,680 --> 00:05:20,116
Мы предлагаем, чтобы военнослужащие
разведывательного подразделения
54
00:05:20,600 --> 00:05:23,910
...полковника Сайкса лейтенанты
Якоб Гарнер и Аллен Феррис,
55
00:05:24,360 --> 00:05:27,397
...а также капрал Винсент
Далтон предстали перед судом
56
00:05:27,800 --> 00:05:32,396
...за это чудовищное
преступление по отдельности.
57
00:05:35,120 --> 00:05:37,156
Не трогайте моих людей!
58
00:05:37,600 --> 00:05:40,353
- Они выполняли мои приказы!
- Полковник Сайкс!
59
00:05:40,800 --> 00:05:44,475
Еще одна выходка - и вас вернут в камеру.
60
00:05:52,120 --> 00:05:55,237
Спасибо за рекомендации, прокурор.
61
00:05:55,760 --> 00:05:57,830
После внимательного
рассмотрения суд постановил
62
00:05:58,240 --> 00:06:03,792
...принять заявление подсудимого
о признании своей вины.
63
00:06:04,240 --> 00:06:10,713
По распоряжению суда все перечисленные
подчиненные полковника Сайкса
64
00:06:11,240 --> 00:06:19,432
...должны быть с позором изгнаны из
армии без сохранения льгот и содержания.
65
00:06:24,440 --> 00:06:26,431
Мы так не договаривались!
66
00:06:29,960 --> 00:06:31,234
Порядок!
67
00:06:31,600 --> 00:06:34,433
Порядок в зале суда! Порядок!
68
00:06:39,320 --> 00:06:41,880
Полковник Сайкс.
69
00:06:42,280 --> 00:06:48,549
Вы опозорили мундир и запятнали честь
корпуса морской пехоты Соединенных Штатов.
70
00:06:49,880 --> 00:07:00,677
По решению суда остаток ваших дней Вы
проведете в военной тюрьме строгого режима.
71
00:07:01,160 --> 00:07:05,199
Заседание суда объявляю закрытым.
72
00:07:05,720 --> 00:07:11,750
Наденьте на полковника наручники.
73
00:07:25,560 --> 00:07:27,994
Военно-воздушные силы США
74
00:08:25,960 --> 00:08:29,589
Слава Богу, морская пехота.
75
00:08:38,920 --> 00:08:40,239
Простите.
76
00:08:43,200 --> 00:08:45,077
Спасибо.
77
00:08:45,680 --> 00:08:47,875
Доброе утро.
78
00:08:49,360 --> 00:08:50,918
Сегодня бизнес классом?
79
00:08:51,400 --> 00:08:53,868
- Спасибо.
- Благодарю вас.
80
00:08:54,480 --> 00:08:56,277
Добро пожаловать на борт.
81
00:08:56,720 --> 00:08:59,678
С первого дня биржа совсем взбесилась.
Не меньше двенадцати и одной пятой.
82
00:09:00,080 --> 00:09:01,593
Ни в коем случае.
83
00:09:02,000 --> 00:09:04,389
Доброе утро. Вам придется
отключить ваш телефон.
84
00:09:04,760 --> 00:09:08,514
- Да, да. Где мое место?
- 1 7 Б. Прямо туда.
85
00:09:08,920 --> 00:09:10,831
Здесь какая-то ошибка.
Я лечу первым классом.
86
00:09:11,360 --> 00:09:13,920
У нас нет первого класса.
Только бизнес и туристический.
87
00:09:14,360 --> 00:09:15,793
Тогда я полечу в бизнес классе.
88
00:09:16,240 --> 00:09:17,912
Когда самолет взлетит,
мы с этим разберемся.
89
00:09:18,360 --> 00:09:19,475
Вы меня слышите? Произошла ошибка.
90
00:09:19,880 --> 00:09:22,553
Как только мы поднимемся в
воздух, я обо всем позабочусь.
91
00:09:22,960 --> 00:09:25,428
А теперь пройдите на ваше место.
Через несколько минут мы взлетаем.
92
00:09:25,840 --> 00:09:29,628
- И, пожалуйста, отключите ваш телефон.
- Не в этой жизни.
93
00:09:30,000 --> 00:09:31,513
Вот придурок.
94
00:09:32,080 --> 00:09:34,071
Извини, я опоздала, Гвен.
95
00:09:34,440 --> 00:09:38,115
Хорошо, что ты здесь, Келли. Ты только
что пропустила мистера Великолепие.
96
00:09:38,480 --> 00:09:39,833
- В каком он салоне?
- В твоем.
97
00:09:40,360 --> 00:09:43,796
- Вот здорово. Не хочешь поменяться?
- Ни за что.
98
00:09:44,200 --> 00:09:47,749
Ну пожалуйста, я же менялась с тобой, когда
у тебя летел этот гад из Лос-Анджелеса.
99
00:09:48,160 --> 00:09:50,276
Настоящий принц. Ладно.
100
00:09:51,640 --> 00:09:54,837
- Но теперь мы квиты.
- Замечательно.
101
00:09:56,880 --> 00:09:59,599
Доброе утро. Добро пожаловать на борт.
102
00:09:59,960 --> 00:10:02,474
Добро пожаловать. Где Вы сидите?
103
00:10:02,880 --> 00:10:06,316
- В бизнес классе.
- Отлично. Это у меня.
104
00:10:06,760 --> 00:10:08,910
Как только мы взлетим, я к Вам подойду.
105
00:10:09,320 --> 00:10:13,074
Прекрасно. Дамы.
106
00:10:14,200 --> 00:10:16,236
По-моему, мы поменялись.
107
00:10:16,680 --> 00:10:18,432
Я буду должна тебе одного.
108
00:10:18,840 --> 00:10:21,035
Мерзавка. Пойду, заброшу мой багаж.
109
00:10:21,320 --> 00:10:23,390
- Сейчас вернусь.
- Да, хорошо.
110
00:10:25,520 --> 00:10:26,475
Доброе утро.
111
00:10:26,920 --> 00:10:28,512
Добро пожаловать на борт.
112
00:10:28,960 --> 00:10:31,793
Вы летите туристическим классом,
места девятнадцать А и Б.
113
00:10:32,160 --> 00:10:34,469
Спасибо. Мы это быстро
провернем. Раз-два - и всe.
114
00:10:34,680 --> 00:10:38,116
Подожди, Сэмми. Эй, сладенькая!
Водку с тоником. Поживее.
115
00:10:38,520 --> 00:10:40,909
Мы разносим напитки только в воздухе.
116
00:10:41,400 --> 00:10:44,073
Запомни: никогда не
летай этой компанией.
117
00:10:44,520 --> 00:10:49,196
Сервис ни к черту. Ничего. Получишь
сделку, взглянешь на это по-другому.
118
00:10:49,640 --> 00:10:52,791
Есть пара изменений, генерал.
Не будет заместителя директора ФБР.
119
00:10:53,200 --> 00:10:54,428
По какой причине?
120
00:10:55,000 --> 00:10:57,594
Он летит в Даллес выбивать
финансирование для губернатора.
121
00:10:58,040 --> 00:11:00,554
Обмен рукопожатиями с кучкой
нефтяных магнатов для него важнее,
122
00:11:01,040 --> 00:11:03,998
...чем совещание по борьбе с терроризмом?
123
00:11:04,600 --> 00:11:10,789
- Похоже, что так.
- Спаси нас Господь от бюрократов.
124
00:11:24,440 --> 00:11:27,910
Выключите плейер.
125
00:11:28,440 --> 00:11:29,634
Есть планы на Новый год?
126
00:11:30,000 --> 00:11:33,117
Встречу его с родителями
на Большом Медвежьем озере.
127
00:11:33,600 --> 00:11:35,636
А ты семейное создание.
128
00:11:36,040 --> 00:11:38,713
А ты? В бизнес классе
с заколдованным принцем?
129
00:11:39,120 --> 00:11:40,838
Может быть.
130
00:11:41,280 --> 00:11:43,271
Ты ведь так познакомилась
со своим бывшим?
131
00:11:43,680 --> 00:11:47,673
Да. Я всегда в поисках
бывшего мужа номер четыре.
132
00:11:48,080 --> 00:11:51,709
Доброе утро. Добро пожаловать.
У вас места 4, Джей и Кей.
133
00:11:52,120 --> 00:11:54,588
- Это впереди.
- Сюда, пожалуйста.
134
00:11:55,000 --> 00:11:57,639
Я слышу. Спасибо, мисс.
135
00:11:58,680 --> 00:12:01,877
- Пора закрывать люк.
- Хорошо.
136
00:12:03,840 --> 00:12:08,118
- Не возьмете еще одного?
- Разумеется. Ваш билет?
137
00:12:08,520 --> 00:12:12,832
- Вот.
- 20 Б. Это сзади.
138
00:12:50,600 --> 00:12:52,875
Привет, ребята.
139
00:12:53,360 --> 00:12:54,634
Келли? Я уж думал, ты не полетишь.
140
00:12:55,040 --> 00:12:59,192
Я недавно в Вашингтоне. Забыла,
какое здесь ужасное движение.
141
00:12:59,920 --> 00:13:02,434
Уступает только Атланте.
142
00:13:02,840 --> 00:13:04,796
Вы в порядке? Кофе, еще что-нибудь?
143
00:13:05,160 --> 00:13:07,390
- Нет, я в порядке.
- Я уже пил. Спасибо.
144
00:13:07,800 --> 00:13:10,189
Ну, как хотите.
Зовите меня, если передумаете.
145
00:13:10,560 --> 00:13:12,596
Ладно.
146
00:13:13,120 --> 00:13:14,792
Она классная.
147
00:13:15,240 --> 00:13:18,869
Остынь. Я уже слышу вопли адвокатов по
делам о сексуальных домогательствах.
148
00:13:19,680 --> 00:13:22,717
Диспетчерская! Рейс семьсот семьдесят
семь. Жду инструкций на взлет.
149
00:13:23,200 --> 00:13:26,237
Семьсот семьдесят седьмой. Для вас
расчищена полоса 26 Б.
150
00:13:26,680 --> 00:13:29,638
Ветер юго-западный,
около восьми миль в час.
151
00:13:30,040 --> 00:13:32,793
Полоса готова. Удачного полета.
152
00:13:34,840 --> 00:13:38,628
Вас понял. Спасибо за гостеприимство.
Услышимся на обратном пути.
153
00:13:39,040 --> 00:13:41,759
- Готовимся к взлету, Пит.
- Есть.
154
00:13:42,120 --> 00:13:45,476
Доброе утро, дамы и господа. Вы
летите рейсом семьсот семьдесят семь
155
00:13:45,880 --> 00:13:47,438
...без остановок до Лос-Анджелеса.
156
00:13:47,880 --> 00:13:51,395
Пока самолет следует на взлетную
полосу, прослушайте правила безопасности.
157
00:13:56,920 --> 00:14:00,674
- Пристегните, пожалуйста, ремень.
- Да, конечно.
158
00:14:01,120 --> 00:14:02,314
Не меньше двенадцати. Ни в коем случае.
159
00:14:02,760 --> 00:14:04,671
Будьте добры, уберите сумку на полку.
160
00:14:05,160 --> 00:14:05,831
Черт бы тебя побрал!
161
00:14:06,240 --> 00:14:06,877
Спасибо.
162
00:14:07,280 --> 00:14:08,599
О нет.
163
00:14:09,000 --> 00:14:12,197
Одиннадцать и одна пятая. Один к одному.
Все скопом. Ты хочешь меня обанкротить?
164
00:14:12,680 --> 00:14:14,910
Телефон придется выключить.
165
00:14:15,400 --> 00:14:17,914
Ты его выключишь не раньше, чем
вырвешь из моих окоченевших пальцев.
166
00:14:18,400 --> 00:14:20,595
Самолет не взлетит,
пока Вы его не уберете.
167
00:14:21,040 --> 00:14:23,554
Будь хорошей девочкой. Принеси
мне мою водку с тоником.
168
00:14:24,040 --> 00:14:25,075
Премного благодарен.
169
00:14:25,480 --> 00:14:26,993
Ты меня слышишь, Сэмми?
170
00:14:27,480 --> 00:14:30,756
- Отдай телефон!
- Вы его получите с разрешения капитана.
171
00:14:31,120 --> 00:14:32,678
Послушай. Мне он нужен.
172
00:14:33,200 --> 00:14:36,510
Вы же не хотите, чтобы
вас высадили из самолета?
173
00:14:37,000 --> 00:14:37,955
Нет.
174
00:14:38,440 --> 00:14:42,718
Тогда пристегните ремни, сядьте
прямо и приготовьтесь к взлету.
175
00:14:47,840 --> 00:14:51,992
Стюардессам занять свои
места. Самолет взлетает.
176
00:14:53,600 --> 00:14:56,990
Не возражаете, если во время
взлета я посижу рядом с вами?
177
00:14:57,440 --> 00:15:00,750
- Конечно, нет. Прошу вас.
- Спасибо.
178
00:15:03,080 --> 00:15:05,878
- Я Джон.
- Гвен.
179
00:15:06,760 --> 00:15:08,557
Мы долго будем лететь?
180
00:15:09,040 --> 00:15:11,429
Примерно пять с половиной
часов. Но сейчас хорошая погода
181
00:15:11,960 --> 00:15:14,394
...и наш пилот часто прилетает
раньше назначенного времени.
182
00:15:14,840 --> 00:15:20,073
Надеюсь, не слишком рано. Что
я буду делать в свободное время?
183
00:15:22,240 --> 00:15:26,950
Пора пристегнуть ремни.
184
00:15:46,280 --> 00:15:48,236
Как насчет выпивки, крошка?
185
00:16:15,000 --> 00:16:17,036
- Прошу вас.
- Спасибо.
186
00:16:17,560 --> 00:16:19,790
Пожалуйста. Как мило.
187
00:16:36,160 --> 00:16:37,559
Занято
188
00:17:08,600 --> 00:17:12,195
По прилету мы поедем не в
гостиницу, а сразу на совещание.
189
00:17:12,840 --> 00:17:16,071
Мы летим через всю страну.
Мне нужно время подготовиться.
190
00:17:17,040 --> 00:17:18,996
У нас нет выбора.
191
00:17:19,560 --> 00:17:23,075
Никто не считает терроризм
серьезной проблемой?
192
00:17:23,520 --> 00:17:28,196
Я подготовил Вам резюме. Вы
быстро войдете в курс всех дел.
193
00:18:13,360 --> 00:18:16,989
- Шампанское?
- Да, спасибо.
194
00:18:18,080 --> 00:18:20,833
- Прошу вас.
- Благодарю вас.
195
00:18:23,080 --> 00:18:26,516
Как интересно. Что это?
196
00:18:28,000 --> 00:18:30,468
Собачка.
197
00:18:31,120 --> 00:18:33,839
Так задумывалось. Мне
ее сделала дочь в школе.
198
00:18:34,280 --> 00:18:37,716
- Как мило. Сколько ей?
- Восемь лет.
199
00:18:38,200 --> 00:18:40,555
- Вы, наверное, очень близки.
- Да, очень.
200
00:18:41,000 --> 00:18:44,276
Особенно после смерти ее
матери два года назад.
201
00:18:44,760 --> 00:18:45,988
Мы остались вдвоем.
202
00:18:46,400 --> 00:18:49,392
- Мне жаль.
- Мне тоже.
203
00:18:49,760 --> 00:18:53,878
- Где она теперь?
- Гостит у бабушки с дедушкой.
204
00:18:54,320 --> 00:18:57,869
- Вы по ней скучаете?
- Да.
205
00:18:58,280 --> 00:19:01,670
Но эта безделушка всегда со мной.
206
00:19:02,760 --> 00:19:04,876
Я вернусь.
207
00:19:33,640 --> 00:19:35,870
Прошу вас.
208
00:19:37,480 --> 00:19:38,879
Что это?
209
00:19:39,320 --> 00:19:40,753
Вы заказывали джин с тоником.
210
00:19:41,200 --> 00:19:43,760
Я сказал, водку. Заберите.
211
00:20:02,120 --> 00:20:04,680
Там кончились бумажные салфетки.
212
00:20:05,120 --> 00:20:07,429
Спасибо, я учту.
213
00:21:15,960 --> 00:21:20,590
Инвестиционный банкир. Вы,
наверное, совсем избаловали вашу дочь.
214
00:21:21,360 --> 00:21:24,079
Конечно. Для этого папа и нужен.
215
00:21:42,080 --> 00:21:44,036
В чем дело?
216
00:21:44,480 --> 00:21:47,711
- Кто-то прошел вверх по лестнице.
- Что?
217
00:21:48,160 --> 00:21:51,118
- Пойдемте со мной.
- В чем дело? Что Вы видели?
218
00:22:08,520 --> 00:22:10,875
Эй, в кабине!
219
00:22:11,400 --> 00:22:15,154
- Чем могу быть полезен?
- У нас внештатная ситуация.
220
00:22:15,600 --> 00:22:17,431
Что за ситуация?
221
00:22:18,080 --> 00:22:19,559
Пусть они откроют.
222
00:22:19,960 --> 00:22:23,350
- Стойте. Я не могу.
- Делай, как он говорит.
223
00:22:24,880 --> 00:22:30,193
Капитан! Это Гвен.
Вы нужны нам в салоне.
224
00:22:30,720 --> 00:22:32,278
В чем дело, Гвен?
225
00:22:32,680 --> 00:22:34,796
Не открывайте дверь! Нет!
226
00:22:35,280 --> 00:22:38,113
Дэвис.
227
00:23:06,480 --> 00:23:08,516
Руки вверх, джентльмены.
228
00:23:09,120 --> 00:23:10,997
Мисс, дайте моему коллеге
ключ от багажного отсека.
229
00:23:11,360 --> 00:23:13,157
- Что?
- Я не буду просить дважды.
230
00:23:13,560 --> 00:23:15,471
Ладно.
231
00:23:17,160 --> 00:23:19,230
Полковник.
232
00:23:20,680 --> 00:23:24,070
Одна выходка - и я прострелю Вам шею.
233
00:23:25,200 --> 00:23:27,760
Осторожнее с пистолетом.
Пуля может прошить корпус.
234
00:23:28,520 --> 00:23:31,671
Пули с полой головкой. Самолету
ничего, а вот вам не поздоровится.
235
00:23:32,120 --> 00:23:35,430
Продолжайте полет. Спуститесь
на десять тысяч футов.
236
00:23:35,920 --> 00:23:36,955
Тогда вам ничего не угрожает.
237
00:24:05,600 --> 00:24:09,593
Я пошлю этому придурку чек из прачечной.
238
00:24:16,160 --> 00:24:19,357
Стой спокойно и не дергайся.
239
00:24:54,120 --> 00:24:58,432
- Проверка связи. Все меня слышат?
- Тебя слышу. Связь нормальная.
240
00:24:58,840 --> 00:25:00,637
Отлично. Идем.
241
00:25:01,920 --> 00:25:04,150
Стоять.
242
00:25:09,480 --> 00:25:11,630
Всем смотреть вперед, головы опустить!
243
00:25:12,040 --> 00:25:13,758
Головы вниз!
244
00:25:15,640 --> 00:25:18,108
- Какого черта?
- Что происходит?
245
00:25:18,520 --> 00:25:20,238
Всем вниз! Вниз, я сказал!
246
00:25:20,640 --> 00:25:22,756
Опустить головы!
247
00:25:29,520 --> 00:25:31,192
О боже!
248
00:25:31,600 --> 00:25:33,556
Вниз! Немедленно!
249
00:25:34,000 --> 00:25:36,275
Всем вниз.
250
00:25:42,040 --> 00:25:46,955
Молчать! Тихо. Теперь все отдышитесь.
251
00:25:53,000 --> 00:25:56,276
Любой, кто окажет
сопротивление, будет убит.
252
00:25:56,760 --> 00:26:02,232
Всем перейти в грузовой отсек. Следуйте
нашим указаниям, и никто не пострадает.
253
00:26:02,720 --> 00:26:03,755
Давайте.
254
00:26:04,160 --> 00:26:07,789
Всем подняться. Встать!
255
00:26:08,240 --> 00:26:11,437
Пройдите, пожалуйста, в конец салона.
256
00:26:11,840 --> 00:26:15,833
Вы в порядке? Не бойтесь.
Всe будет нормально.
257
00:26:16,280 --> 00:26:17,679
Вы в порядке?
258
00:26:18,080 --> 00:26:19,798
Всe будет хорошо.
259
00:26:20,160 --> 00:26:23,232
Мы должны что-нибудь предпринять.
260
00:26:27,280 --> 00:26:29,475
Сайкс.
261
00:26:29,920 --> 00:26:34,550
Генерал Прескотт. Всегда верен себе.
262
00:26:35,000 --> 00:26:41,951
О господи. Давай, думай. Думай.
263
00:26:50,960 --> 00:26:53,076
Черная кошка, мышь в ловушке.
264
00:26:53,440 --> 00:26:56,477
Вас понял. Сделайте последний
обход и разберитесь с оставшимися.
265
00:26:56,880 --> 00:26:59,474
Вас понял. Отбой.
266
00:26:59,880 --> 00:27:01,711
Занято
267
00:27:16,000 --> 00:27:18,468
Не стреляйте! Прошу вас, не стреляйте.
268
00:27:18,880 --> 00:27:21,110
Первый заблудившийся. Веду его в отсек.
269
00:27:21,600 --> 00:27:24,592
- Пошел вперед, красавчик.
- Хорошо. Только осторожно.
270
00:27:25,960 --> 00:27:28,997
Осторожнее с пушкой.
Не тыкай мне ею в спину.
271
00:27:29,440 --> 00:27:32,796
Пошел вперед. Давай, дорогуша.
272
00:27:40,880 --> 00:27:42,836
Ладно. Полегче.
273
00:27:43,240 --> 00:27:45,151
- Смотри, что я нашел.
- Еще один?
274
00:27:45,560 --> 00:27:46,709
Сядь.
275
00:27:47,120 --> 00:27:51,989
- Давай вниз, беглец.
- Не надо! У меня клаустрофобия!
276
00:27:52,520 --> 00:27:56,433
Погодите! У меня есть деньги!
277
00:27:56,880 --> 00:27:59,678
Чертов плакса.
278
00:28:01,600 --> 00:28:04,319
- Вы в порядке?
- Да.
279
00:28:04,640 --> 00:28:06,596
Разрешите!
280
00:28:27,880 --> 00:28:31,156
Спасибо, мистер Нортон.
281
00:28:42,120 --> 00:28:43,394
Девять один один.
282
00:28:43,800 --> 00:28:46,712
Оператор! Слушайте внимательно.
Это будет звучать странно.
283
00:28:47,240 --> 00:28:49,037
Говорите громче. Я едва вас слышу.
284
00:28:49,400 --> 00:28:53,188
Я не могу кричать. Соединитесь
с диспетчерской Даллеса.
285
00:28:55,360 --> 00:28:56,918
Алло!
286
00:28:57,480 --> 00:28:58,708
Алло!
287
00:28:59,800 --> 00:29:01,438
Кончилась батарейка. Чeрт!
288
00:29:02,840 --> 00:29:04,831
Самолет под нашим полным контролем.
289
00:29:05,280 --> 00:29:10,149
Всe по плану. Уберите труп и
оставайтесь в боевой готовности.
290
00:29:12,760 --> 00:29:15,035
Хорошо выглядите, генерал.
291
00:29:15,480 --> 00:29:19,792
Вы же добились своего
положения отчасти благодаря мне.
292
00:29:20,640 --> 00:29:25,270
Ты здесь ни при чем, наглый ублюдок.
293
00:29:27,080 --> 00:29:29,719
Я выполнил свое домашнее задание.
294
00:29:30,160 --> 00:29:32,469
Я знаю всe об этой закулисной сделке.
295
00:29:32,880 --> 00:29:37,556
Вы получили пост сопредседателя
в обмен на мою голову.
296
00:29:38,280 --> 00:29:40,157
Откуда ты знаешь?
297
00:29:40,760 --> 00:29:45,550
Скоро Вы поймете, что я знаю
гораздо больше, чем должен.
298
00:29:49,440 --> 00:29:51,032
Ну и что.
299
00:29:51,480 --> 00:29:53,516
Я бы в любом случае так поступил.
300
00:29:53,920 --> 00:29:57,117
Ты бешеный пес. Надо было тебя усыпить.
301
00:29:57,520 --> 00:30:01,115
Пес? Я выполнял долг морского пехотинца.
302
00:30:01,560 --> 00:30:09,638
У меня была честь. Вы ее забрали.
Но сегодня, сегодня я ее верну.
303
00:30:10,120 --> 00:30:13,078
Ты захватил самолет,
чтобы вернуть себе честь?
304
00:30:13,680 --> 00:30:18,435
Понимаю ваше удивление.
Но в конце всe прояснится.
305
00:30:19,160 --> 00:30:20,912
Твое место за решеткой.
306
00:30:21,320 --> 00:30:24,756
Ты вырезал целую деревню. Ты убил
трех человек в тюремном фургоне.
307
00:30:25,160 --> 00:30:26,878
Ты не морской пехотинец.
308
00:30:27,320 --> 00:30:29,470
Ты - предатель.
309
00:30:31,840 --> 00:30:37,790
Скоро мы узнаем, кто из нас
морской пехотинец, а кто - предатель.
310
00:30:38,560 --> 00:30:40,357
Унесите отсюда этого стюарда.
311
00:30:40,760 --> 00:30:43,593
Куда его деть? В конец салона.
312
00:30:44,120 --> 00:30:45,997
Постойте. Он мне кое о чем напомнил.
313
00:30:46,480 --> 00:30:50,519
- Была же еще одна стюардесса.
- Да, такая клeвая блондинка.
314
00:30:50,960 --> 00:30:53,076
- Она с остальными.
- Ты уверен?
315
00:30:53,480 --> 00:30:56,233
- Не сомневайся.
- Ладно. Идем.
316
00:31:01,160 --> 00:31:03,390
У кого-нибудь есть мобильник?
317
00:31:09,240 --> 00:31:13,552
Только не надо лекций, что в
воздухе нельзя пользоваться сотовыми.
318
00:31:13,960 --> 00:31:16,520
Это дерьмо! У кого-нибудь
есть коммуникатор?
319
00:31:16,960 --> 00:31:18,359
Он не будет работать.
320
00:31:18,760 --> 00:31:20,034
- Вам виднее.
- Да, виднее.
321
00:31:20,520 --> 00:31:22,875
Здесь рядом отсек с радиоэлектроникой.
322
00:31:26,000 --> 00:31:28,150
Дерьмо! Мы всe погибнем.
323
00:31:28,600 --> 00:31:30,158
Одну минуту. Успокойтесь?
324
00:31:30,520 --> 00:31:32,954
Мы должны сохранять спокойствие
и выполнять их приказы.
325
00:31:33,440 --> 00:31:35,670
Тогда у нас есть шансы остаться в живых.
326
00:31:36,160 --> 00:31:38,913
Где ты этому научилась?
На курсах для стюардесс?
327
00:31:39,360 --> 00:31:42,989
Если не можете успокоиться,
то хотя бы заткнитесь, сэр.
328
00:31:46,560 --> 00:31:50,553
Из-за таких, как вы, каждый день во
всем мире страдают тысячи американцев.
329
00:31:51,320 --> 00:31:54,471
Закулисные Иуды жульничают
ради политического влияния.
330
00:31:55,040 --> 00:31:58,555
Вы должны быть тверды. Но вы
заигрываете с нашими врагами.
331
00:31:59,080 --> 00:32:03,756
Ты ничего не понимаешь в дипломатии.
Это совершенно другая игра.
332
00:32:04,680 --> 00:32:08,719
Этим мы и отличаемся.
Я никогда не считал это игрой.
333
00:32:09,120 --> 00:32:12,635
Были времена, когда террористы
боялись нанести удар по Америке.
334
00:32:13,040 --> 00:32:17,113
А теперь мы превратились
во всеобщее посмешище.
335
00:32:17,680 --> 00:32:20,240
А ты сам разве не террорист?
336
00:32:26,160 --> 00:32:28,276
Я патриот.
337
00:32:28,800 --> 00:32:33,874
Хватит речей. Если хочешь убить
меня, давай. И закончим на этом.
338
00:32:34,400 --> 00:32:37,676
Почему Вы решили, что я вас убью?
339
00:32:38,680 --> 00:32:41,035
Мистер Гарнер и мистер Феррис,
340
00:32:41,480 --> 00:32:43,516
...приведите, пожалуйста,
стюардессу в кабину.
341
00:32:43,720 --> 00:32:44,550
Вас понял.
342
00:32:44,640 --> 00:32:45,868
Мистер Далтон - в бизнес-класс.
343
00:32:45,960 --> 00:32:46,915
Приказ принял.
344
00:32:47,120 --> 00:32:49,953
Приятного полета,
генерал. Я скоро вернусь.
345
00:32:54,480 --> 00:32:58,632
Не волнуйтесь. Всe в порядке.
346
00:33:03,400 --> 00:33:04,515
Тихо.
347
00:33:04,960 --> 00:33:06,712
Я позаимствую ее всего на пару минут.
348
00:33:07,080 --> 00:33:08,957
- Пошли.
- За меня не беспокойтесь.
349
00:33:19,120 --> 00:33:21,998
- Что ты делаешь?
- Отведи ее наверх.
350
00:33:22,440 --> 00:33:24,670
Я буду здесь.
351
00:33:25,160 --> 00:33:27,799
- Давай.
- Полегче!
352
00:34:27,600 --> 00:34:29,750
Свяжитесь с диспетчерской Даллеса.
353
00:34:30,200 --> 00:34:33,033
Я хочу говорить с начальником.
354
00:34:34,440 --> 00:34:37,113
Тед, борт семьсот семьдесят семь.
355
00:34:37,560 --> 00:34:39,312
Они хотят с тобой говорить.
356
00:34:39,720 --> 00:34:41,233
Со мной? О чем?
357
00:34:41,640 --> 00:34:44,359
Это диспетчерская
Даллеса. Назовите себя.
358
00:34:44,960 --> 00:34:47,190
Тед Бигелоу, администратор
воздушного движения.
359
00:34:47,640 --> 00:34:49,631
- Кто вы?
- Это неважно.
360
00:34:50,040 --> 00:34:53,237
Борт семьсот семьдесят семь
находится под контролем противника.
361
00:34:53,680 --> 00:34:56,638
Слушайте меня внимательно.
362
00:34:57,680 --> 00:35:01,434
Назовите ваше имя и личный номер.
363
00:35:02,000 --> 00:35:06,516
Гвен Ричардс. Личный номер
21-09 Си.
364
00:35:07,720 --> 00:35:11,713
Мисс Ричардс оказала
нам большое содействие.
365
00:35:12,200 --> 00:35:15,078
Антитеррористическая
подготовка не прошла даром.
366
00:35:15,600 --> 00:35:17,238
Мои поздравления.
367
00:35:19,720 --> 00:35:23,190
Вы только что слышали, как
я стрелял в мисс Ричардс.
368
00:35:23,640 --> 00:35:25,471
Рана не смертельна.
369
00:35:25,960 --> 00:35:29,794
Но в ближайшие, скажем, три часа, ей
должны оказать медицинскую помощь.
370
00:35:30,240 --> 00:35:34,153
Иначе она истечет кровью.
371
00:35:35,120 --> 00:35:39,830
Я хочу, чтобы Вы перевели по
телеграфу сто миллионов долларов
372
00:35:40,720 --> 00:35:45,430
...в Торговый банк Каймановых островов,
373
00:35:45,880 --> 00:35:50,510
...счет номер восемь шесть пять
четыре тире сто девяносто семь.
374
00:35:50,960 --> 00:35:53,349
Это просто диспетчерская.
У нас нет таких полномочий.
375
00:35:53,840 --> 00:35:58,197
Это не моя забота. Если к моменту
посадки деньги не будут перечислены,
376
00:35:58,720 --> 00:36:02,156
...я убью всех пассажиров...
377
00:36:04,000 --> 00:36:06,309
Борт семьсот семьдесят семь, отбой.
378
00:36:06,720 --> 00:36:10,838
Постойте.
379
00:36:11,240 --> 00:36:13,470
Ладно.
380
00:36:14,000 --> 00:36:17,390
Стандартный план действий при угоне.
Ни слова прессе. Сообщите в ФБР.
381
00:36:17,960 --> 00:36:19,791
Достаньте мне список пассажиров.
382
00:36:20,200 --> 00:36:23,670
Я должен знать, кто в самолете.
383
00:36:25,480 --> 00:36:30,918
Мистер Гарнер. Отведите мисс
Ричардс в багажный отсек.
384
00:36:39,680 --> 00:36:47,598
Мистер Дэвис, проследите, чтобы
пилоты сохраняли радиомолчание.
385
00:36:59,320 --> 00:37:02,756
Мы проверили всех лиц, которые
могли оказаться целью террористов.
386
00:37:03,200 --> 00:37:04,997
Есть один человек.
387
00:37:05,840 --> 00:37:07,990
Элвин Прескотт. Где я про него слышал?
388
00:37:08,480 --> 00:37:11,870
Он появляется в Новостях. Сопредседатель
сенатского Комитета по безопасности.
389
00:37:12,360 --> 00:37:14,749
Вот в чем дело. Что ФБР?
390
00:37:15,200 --> 00:37:19,113
Им сказали не вмешиваться. Виктор Куин,
Агентство национальной безопасности.
391
00:37:19,520 --> 00:37:21,272
- Вы Бигелоу?
- Да.
392
00:37:21,760 --> 00:37:25,070
Теперь это наша операция. Вы и ваши
люди выполняете мои распоряжения.
393
00:37:25,680 --> 00:37:29,036
Погодите. Как Вы вообще узнали об угоне?
394
00:37:29,520 --> 00:37:31,988
Вы всерьeз считаете, что Агентство
позволит генералу Прескотту
395
00:37:32,400 --> 00:37:36,473
...лететь коммерческим рейсом и не будет
контролировать переговоры с самолетом?
396
00:37:37,800 --> 00:37:39,950
Еще есть глупые вопросы?
397
00:37:40,400 --> 00:37:41,230
Нет?
398
00:37:41,640 --> 00:37:43,756
Тогда за дело!
399
00:37:43,920 --> 00:37:45,148
Они потребовали выкуп...
400
00:37:45,640 --> 00:37:47,073
Сто миллионов. Мы в курсе.
401
00:37:47,520 --> 00:37:49,795
Но для них это не главная цель.
402
00:37:49,880 --> 00:37:50,630
Откуда Вы знаете?
403
00:37:51,080 --> 00:37:51,990
Это секретная информация.
404
00:37:52,400 --> 00:37:55,676
К черту ваши секреты! На
борту псих. Он ранил стюардессу.
405
00:37:59,080 --> 00:37:59,990
Да.
406
00:38:00,440 --> 00:38:05,116
Здесь всe схвачено. Посылайте волков.
407
00:38:07,520 --> 00:38:11,229
Действуем вслепую. Мы не знаем,
сколько угонщиков и как они вооружены.
408
00:38:11,720 --> 00:38:14,075
Мы не знаем, есть ли у них сообщники
среди пассажиров и экипажа.
409
00:38:14,560 --> 00:38:17,438
Успех маловероятен, но возможен.
410
00:38:18,600 --> 00:38:21,160
Но они на высоте 25 тыс. футов.
411
00:38:21,600 --> 00:38:22,669
Мы что полетим, как птички?
412
00:38:23,120 --> 00:38:24,235
Секретная разработка Пентагона.
413
00:38:24,520 --> 00:38:27,159
Самолет-шпион ''СР-71'' модифицирован
414
00:38:27,640 --> 00:38:28,959
...для перевозки штурмовой группы.
415
00:38:29,440 --> 00:38:31,670
Он оснащен выдвижной стыковочной трубой.
416
00:38:32,160 --> 00:38:34,549
- Круто звучит.
- Я был на испытаниях и знаю пилота.
417
00:38:35,080 --> 00:38:38,152
Он профессионал. Он подведет
самолет под самое брюхо ''Боинга''.
418
00:38:38,600 --> 00:38:40,192
Никто и не заметит.
419
00:38:40,680 --> 00:38:44,036
- Где мы проникнем в самолет?
- Вот здесь. Вспомогательный люк.
420
00:38:44,520 --> 00:38:46,988
Нам придется как-то
скомпенсировать внешнее давление.
421
00:38:47,480 --> 00:38:50,119
Иначе сработает сигнализация.
Они поймут, что мы на борту.
422
00:38:50,600 --> 00:38:52,909
- Я что-нибудь придумаю.
- Не сомневаюсь.
423
00:38:53,280 --> 00:38:55,430
Отсюда мы продвигаемся через техотсек.
424
00:38:55,880 --> 00:38:58,678
Кужо и Банзай идут по правому
борту, я с Мертвецом - по левому.
425
00:38:59,080 --> 00:39:00,798
Затем мы пустим
быстродействующий усыпляющий газ
426
00:39:01,280 --> 00:39:03,111
...в систему обеспечения кислородом.
427
00:39:03,600 --> 00:39:06,068
Сами мы будем в респираторах.
Пилот потеряет сознание.
428
00:39:06,520 --> 00:39:10,513
Мертвец, ты посадишь самолет.
429
00:39:12,440 --> 00:39:15,193
Наконец-то пригодятся
мои заочные занятия.
430
00:39:15,680 --> 00:39:16,954
Пленных брать?
431
00:39:17,400 --> 00:39:19,960
Ограничений на применение силы
нет. Пленные - второстепенная цель.
432
00:39:20,440 --> 00:39:23,512
Если у угонщиков есть
оружие, они будут стрелять.
433
00:40:52,160 --> 00:40:53,832
- Триста второй.
434
00:40:54,240 --> 00:40:56,800
Следуйте на полосу
36 и взлетайте.
435
00:40:57,240 --> 00:41:00,073
Поднимайтесь на 12 тыс. футов.
436
00:41:00,600 --> 00:41:02,955
Расчетное время до цели
- 1 1 минут.
437
00:41:03,400 --> 00:41:04,913
Частота 12430.
438
00:41:05,360 --> 00:41:08,238
Команда - 0253.
439
00:41:22,760 --> 00:41:25,433
Прошу разрешения на взлет.
440
00:41:25,920 --> 00:41:28,480
Взлет разрешаю. Следуйте
курсом 249.
441
00:41:28,880 --> 00:41:32,839
Вас понял. Курс 249.
442
00:42:22,880 --> 00:42:26,031
Расслабьтесь и наслаждайтесь
полетом, джентльмены.
443
00:42:37,600 --> 00:42:41,275
Да? Понял.
444
00:42:42,480 --> 00:42:46,075
Если я спрошу, Вы наверняка ответите,
что это секретная информация.
445
00:42:47,440 --> 00:42:50,876
По-вашему, я бессердечный ублюдок?
446
00:42:52,680 --> 00:42:57,196
- Почти не сомневаюсь.
- Так и есть.
447
00:42:57,720 --> 00:43:00,234
Я всe время посылаю людей на смерть.
448
00:43:00,760 --> 00:43:03,354
Но я не испытываю от этого
восторга. Это моя работа.
449
00:43:03,800 --> 00:43:06,837
- Почему Вы это говорите?
- Вам пора сыграть свою роль.
450
00:43:07,360 --> 00:43:09,271
К ''Боингу'' летит самолет
со штурмовой группой.
451
00:43:09,760 --> 00:43:12,479
Через пять минут они ворвутся в самолет.
452
00:43:12,920 --> 00:43:15,753
- Это безумие.
- Может, поэтому это и сработает.
453
00:43:16,200 --> 00:43:18,191
Через пять минут вы
свяжетесь с угонщиками.
454
00:43:18,640 --> 00:43:22,315
Вы скажите им, что нашли
источник средств для выкупа.
455
00:43:22,840 --> 00:43:25,274
- Зачем?
- Вы отвлечете их внимание.
456
00:43:25,800 --> 00:43:28,360
Тем временем штурм группа
проникнет на борт.
457
00:43:29,000 --> 00:43:32,151
Еще я хотел бы отсмотреть записи
камер наблюдения из терминала,
458
00:43:32,600 --> 00:43:34,079
...который обслуживал этот рейс.
459
00:43:34,480 --> 00:43:40,919
- Вы можете это сделать?
- Да.
460
00:43:41,560 --> 00:43:43,312
Отлично.
461
00:43:51,360 --> 00:43:53,920
''Свобода-2'', мы видим их на радаре.
462
00:43:54,360 --> 00:43:57,318
Сближаемся по курсу 249.
Осталось три минуты.
463
00:43:57,720 --> 00:43:59,836
Включен режим скрытого передвижения.
464
00:44:00,240 --> 00:44:00,877
Вас понял.
465
00:44:01,240 --> 00:44:03,390
Трехминутная готовность, джентльмены.
466
00:44:14,160 --> 00:44:18,711
Забавно. Ваш самолет угнали по пути
на совещание по борьбе с терроризмом.
467
00:44:19,160 --> 00:44:21,469
Не понимаю, о чем вы.
468
00:44:21,880 --> 00:44:23,393
Ложь вошла для вас в привычку?
469
00:44:23,840 --> 00:44:28,072
Вы сами-то знаете,
когда говорите правду?
470
00:44:28,680 --> 00:44:32,992
Все мы лжем. И ты это
знаешь. Ты сам так поступал.
471
00:44:33,520 --> 00:44:36,239
Вы абсолютно правы.
472
00:44:36,760 --> 00:44:39,433
Мы лжем под присягой.
Мы клянемся Сенату,
473
00:44:39,920 --> 00:44:41,512
...что никогда не закрывали
глаза на деятельность
474
00:44:41,960 --> 00:44:45,794
...южноамериканских наркоторговцев
в обмен на изгнание коммунистов.
475
00:44:46,280 --> 00:44:49,511
Мы лжем американскому народу, утверждая,
что руководствуемся его интересами.
476
00:44:49,960 --> 00:44:52,076
А потом во время войны в Заливе
мы травим наших братьев и сыновей
477
00:44:52,640 --> 00:44:57,555
...биологическими боевыми веществами и
у них рождаются неполноценные дети.
478
00:44:59,200 --> 00:45:01,270
Это не доказано.
479
00:45:01,680 --> 00:45:06,037
И что еще хуже, мы лжем самим себе. Каждое
утро мы смотрим в зеркало и убеждаем себя,
480
00:45:06,480 --> 00:45:11,634
...что чем-то отличаемся от наших врагов.
481
00:45:12,200 --> 00:45:16,512
Мы от них отличаемся!
У нас более высокие идеалы.
482
00:45:16,960 --> 00:45:21,397
Опять Вы за свое.
483
00:45:22,440 --> 00:45:24,954
Полковник, вас вызывает диспетчерская.
484
00:45:25,600 --> 00:45:27,716
Мне было интересно,
сколько это займет времени.
485
00:45:28,160 --> 00:45:32,711
Держитесь крепче. Праздник
еще только начинается.
486
00:45:43,920 --> 00:45:46,593
- Да?
- Это Бигелоу.
487
00:45:47,120 --> 00:45:51,875
Я только хотел сообщить, что нам
удалось найти требуемую вами сумму.
488
00:45:52,480 --> 00:45:56,234
Я восхищен, мистер Бигелоу.
489
00:45:58,360 --> 00:45:59,998
Вижу цель.
490
00:46:00,440 --> 00:46:02,476
Корректировка точки
стыковки - три градуса.
491
00:46:02,920 --> 00:46:03,955
Синхронизирую скорость.
492
00:46:04,400 --> 00:46:06,118
Майор Маршалл, приготовьтесь к переходу.
493
00:46:06,360 --> 00:46:07,236
Вас понял.
494
00:46:07,440 --> 00:46:09,431
Вы уже сделали перевод?
495
00:46:09,960 --> 00:46:14,033
- Нет. Мы над этим работаем.
- Работайте быстрее. Время не ждет.
496
00:46:18,400 --> 00:46:19,674
Мы на линии.
497
00:46:20,080 --> 00:46:22,878
Выпускайте трубу, майор.
498
00:46:23,720 --> 00:46:26,188
Стыковочная труба выпущена.
499
00:46:27,240 --> 00:46:29,595
Десять секунд до захвата цели.
500
00:46:30,160 --> 00:46:32,515
Передайте антирадарный сигнал.
501
00:46:33,000 --> 00:46:36,709
Сигнал передан.
502
00:46:38,440 --> 00:46:43,070
Нам нужно время. Деньги поступают
из трех разных источников.
503
00:46:43,600 --> 00:46:47,593
Это усложняет задачу.
504
00:46:49,160 --> 00:46:51,515
Я всe понимаю, но мои
требования неизменны.
505
00:46:51,840 --> 00:46:55,037
Если к моменту посадки деньги не
будут на счету, я убью всех пассажиров.
506
00:46:58,080 --> 00:47:01,072
Семьсот семьдесят седьмой, отбой.
507
00:47:01,680 --> 00:47:03,193
Есть стыковка.
508
00:47:03,680 --> 00:47:06,911
Отрегулируйте давление.
509
00:47:08,000 --> 00:47:09,752
Есть давление.
510
00:47:10,240 --> 00:47:12,435
Нам пора.
511
00:47:58,480 --> 00:47:59,754
Всe.
512
00:48:05,840 --> 00:48:08,513
Черный дрозд, мы на борту.
513
00:48:08,920 --> 00:48:11,150
Вас понял. Отсоединяю стыковочную трубу.
514
00:48:11,560 --> 00:48:12,879
Удачи вам.
515
00:48:13,320 --> 00:48:14,435
Отлично.
516
00:48:16,960 --> 00:48:21,954
Всe, мистер Бигелоу. Наши люди в
самолете. Частично благодаря вашему участию.
517
00:48:23,320 --> 00:48:25,276
Что дальше?
518
00:48:25,800 --> 00:48:29,349
Теперь самое сложное. Будем ждать.
519
00:48:30,000 --> 00:48:32,958
- Проверка связи.
- Прием.
520
00:48:33,240 --> 00:48:34,355
- Прием.
- Прием.
521
00:48:34,880 --> 00:48:38,919
- Усыпляющий газ.
- Пора спать.
522
00:48:39,440 --> 00:48:42,000
Я с Мертвецом иду на разведку.
Банзай и Кужо - в техотсек.
523
00:48:42,400 --> 00:48:44,834
По моей команде пускайте газ.
524
00:48:45,280 --> 00:48:47,236
- За дело.
- Вас понял.
525
00:49:25,440 --> 00:49:28,671
Брось оружие, брось оружие.
526
00:49:30,360 --> 00:49:33,193
- Кто вы?
- Стюардесса. А вы?
527
00:49:33,680 --> 00:49:36,194
Мы хорошие парни.
Мы пришли к вам на помощь.
528
00:49:36,680 --> 00:49:40,275
- Вы в порядке?
- Да, только напугана.
529
00:49:43,760 --> 00:49:47,594
- Вторая группа. План изменен.
- Повторите.
530
00:49:47,960 --> 00:49:51,714
Газ отменяется. Атакуем с помощью
огнестрельного и вспомогательного оружия.
531
00:49:52,160 --> 00:49:53,275
Что насчет заложников?
532
00:49:53,720 --> 00:49:55,073
Мы нашли одного.
533
00:49:55,480 --> 00:49:58,870
Это не так важно. Встречаемся через
30 секунд в хвостовой части у лестницы.
534
00:49:59,240 --> 00:50:01,310
Вас понял. Вторая группа выдвигается.
535
00:50:01,720 --> 00:50:03,392
Сидите тихо.
536
00:50:17,760 --> 00:50:19,796
Сзади мы всe проверили.
537
00:50:20,200 --> 00:50:24,159
Цели явно в носовой части. Вы
двое идете через бизнес-салон.
538
00:50:24,680 --> 00:50:26,750
Мы с Мертвецом прикрываем.
Вперед, джентльмены.
539
00:50:27,160 --> 00:50:29,116
Ну и дерьмо, ребята.
540
00:51:13,400 --> 00:51:15,152
Банзай!
541
00:51:15,520 --> 00:51:16,748
Уходим отсюда!
542
00:51:39,920 --> 00:51:43,276
- Всем доложить обстановку.
- Перебиты по дороге.
543
00:51:43,680 --> 00:51:45,910
Отлично. Мистер Гарнер и
мистер Далтон, уберите трупы.
544
00:51:46,400 --> 00:51:48,960
Будет сделано, сэр.
545
00:51:51,680 --> 00:51:54,831
- Что это было?
- Похоже на выстрелы, умник.
546
00:51:55,280 --> 00:51:55,951
Это я понял.
547
00:51:56,480 --> 00:51:57,629
Но почему всe стихло.
548
00:52:10,040 --> 00:52:14,318
Вы весьма быстро закрыли от меня
лампочку внешней сигнализации.
549
00:52:14,800 --> 00:52:16,518
Но недостаточно быстро.
550
00:52:18,480 --> 00:52:22,268
Уберите труп, мистер Дэвис.
551
00:52:28,240 --> 00:52:31,676
- Видите подозреваемых?
- Пока нет.
552
00:52:32,160 --> 00:52:36,073
- Что конкретно Вы ищете?
- Лицо.
553
00:52:37,040 --> 00:52:40,510
Вы помните лица всех
угонщиков и террористов в мире?
554
00:52:40,960 --> 00:52:43,679
Только тех, кто на воле.
555
00:52:44,200 --> 00:52:49,399
Это не так сложно. Я ищу всего
одного конкретного человека.
556
00:52:51,320 --> 00:52:55,029
А вот и он. Полковник Джон
Сайкс, морская пехота США.
557
00:52:56,200 --> 00:52:58,839
Зачем ему угонять ''Боинг''?
558
00:52:59,280 --> 00:53:01,714
Генерал Прескотт был судьей
на процессе против Сайкса.
559
00:53:02,240 --> 00:53:05,596
Он пообещал смягчить Сайксу приговор,
если тот признает себя виновным,
560
00:53:06,000 --> 00:53:08,719
...а затем дал ему на полную катушку.
561
00:53:09,200 --> 00:53:12,192
Значит, Сайкс хочет его
смерти. Тогда понятно.
562
00:53:12,600 --> 00:53:15,558
Да. Но не потому, почему Вы думаете.
563
00:53:16,080 --> 00:53:19,117
Это Куин. Приготовьте
эскадрилью истребителей.
564
00:53:19,520 --> 00:53:23,399
Они должны дожидаться моего
приказа на взлетной полосе.
565
00:53:23,880 --> 00:53:29,910
Я понимаю. Но у нас есть новые сведения.
Шансы на успех штурма уменьшаются.
566
00:53:30,560 --> 00:53:34,439
Если они не выйдут на связь
до условленного времени,
567
00:53:34,960 --> 00:53:38,555
...самолет придется взорвать в воздухе.
568
00:53:39,600 --> 00:53:41,670
Что?
569
00:53:43,040 --> 00:53:45,554
Вы представляете, сколько
пассажиров на борту?
570
00:53:46,240 --> 00:53:49,550
Если штурм провалится,
Сайкс не должен уйти живым.
571
00:53:50,000 --> 00:53:53,515
Вы этого не сделаете.
Сейчас вас арестуют.
572
00:53:54,600 --> 00:53:59,469
Положите трубку, Бигелоу.
573
00:54:00,040 --> 00:54:02,998
Вы в меня не выстрелите.
574
00:54:05,720 --> 00:54:07,790
Положите трубку.
575
00:54:13,760 --> 00:54:16,115
Так-то лучше.
576
00:54:27,520 --> 00:54:30,956
О господи!
577
00:54:44,280 --> 00:54:49,115
- Тихо.
- Кто вы?
578
00:54:49,520 --> 00:54:54,230
Спасательная команда.
Бывшая спасательная команда.
579
00:54:55,000 --> 00:54:59,949
- Я уже проверила. Они мертвы.
- Черт!
580
00:55:01,920 --> 00:55:06,516
- Вы теряете много крови.
- Все пули попали в бронежилет.
581
00:55:07,480 --> 00:55:09,869
Одна рана.
582
00:55:12,560 --> 00:55:15,438
Ужасно выглядит.
583
00:55:17,080 --> 00:55:19,230
Это как посмотреть, леди.
584
00:55:19,640 --> 00:55:20,914
- Я Вам помогу.
- Не надо.
585
00:55:21,280 --> 00:55:23,236
Ладно.
586
00:55:23,680 --> 00:55:25,557
Дерьмо.
587
00:55:26,840 --> 00:55:29,718
Хуже, чем я думал.
Пуля застряла в мышце.
588
00:55:30,160 --> 00:55:35,757
- Поэтому столько крови?
- Да, поэтому.
589
00:55:37,360 --> 00:55:39,590
Смена курса, капитан.
590
00:55:40,040 --> 00:55:43,635
Поверните самолет на тридцать
градусов на юго-восток.
591
00:55:43,840 --> 00:55:44,750
Хорошо.
592
00:55:44,920 --> 00:55:46,990
Курс 619.
593
00:55:47,440 --> 00:55:50,113
Куда мы летим? Просто ведите самолет.
594
00:55:50,520 --> 00:55:52,988
Неизбежная попытка штурма провалилась.
595
00:55:53,440 --> 00:55:55,954
Можно перейти к выполнению
нашей истинной цели.
596
00:55:56,440 --> 00:55:58,351
Когда они поймут, что
штурм группа погибла?
597
00:55:58,760 --> 00:56:03,834
Еще не скоро. Следите за ним
внимательно, мистер Дэвис.
598
00:56:13,520 --> 00:56:15,715
Сколько всего этих подонков?
599
00:56:16,120 --> 00:56:18,031
Сначала было пятеро.
600
00:56:18,520 --> 00:56:20,431
Одного я уложила.
601
00:56:20,960 --> 00:56:24,953
Не обижайтесь, но с виду
вы и мухи не обидите.
602
00:56:26,240 --> 00:56:30,313
- Где они находятся?
- Один точно в кабине.
603
00:56:30,720 --> 00:56:32,631
Где остальные, я не знаю.
604
00:56:33,040 --> 00:56:33,950
Заложники?
605
00:56:34,400 --> 00:56:39,713
Они захватили пассажиров. По-моему, они
согнали их в багажный отсек в хвосте самолета.
606
00:56:40,160 --> 00:56:44,073
- А вы?
- На меня пролили напиток.
607
00:56:44,520 --> 00:56:47,080
Когда я чистила блузку,
они захватили самолет.
608
00:56:47,520 --> 00:56:51,274
Думаю, они меня проглядели.
609
00:56:54,440 --> 00:56:57,750
- Ваше счастье.
- Что Вы делаете?
610
00:56:58,240 --> 00:57:00,674
Сядьте. У вас усилится кровотечение.
611
00:57:01,080 --> 00:57:05,312
Я должен попытаться.
Я должен захватить самолет.
612
00:57:05,800 --> 00:57:09,713
Вы не в состоянии что-либо делать.
613
00:57:10,480 --> 00:57:13,790
Тем не менее, я это делаю.
614
00:57:16,920 --> 00:57:19,673
- Что это?
- Усыпляющий газ.
615
00:57:20,160 --> 00:57:22,674
- Сейчас он нам уже не понадобится.
- Почему?
616
00:57:23,120 --> 00:57:26,192
- Вы сможете посадить ''Боинг''?
- Нет.
617
00:57:26,640 --> 00:57:29,313
Усыпить пилота - не лучшая мысль.
Кто-то должен управлять самолетом.
618
00:57:29,720 --> 00:57:31,358
Мне надо добраться до
радиоэлектронного отсека.
619
00:57:31,840 --> 00:57:34,195
Я солью горючее, и им придется сесть.
620
00:57:34,680 --> 00:57:37,990
На земле самолет захватит спецназ.
621
00:57:43,440 --> 00:57:47,194
- Я могу это сделать.
- Нет, не можешь.
622
00:57:47,680 --> 00:57:49,272
Я не беспомощная девочка.
623
00:57:49,720 --> 00:57:51,597
Именно - ты беспомощная девочка.
624
00:57:52,080 --> 00:57:55,356
Ты точно не справишься.
Если не я, то кто?
625
00:58:03,560 --> 00:58:07,633
Иди сюда.
626
00:58:10,120 --> 00:58:11,917
Надень это.
627
00:58:18,120 --> 00:58:22,796
- Ты меня слышишь?
- Да.
628
00:58:23,240 --> 00:58:27,358
Но один из угонщиков сказал,
что в радиоотсеке сильные помехи.
629
00:58:28,000 --> 00:58:30,355
Это микроимпульсные передатчики.
630
00:58:30,840 --> 00:58:32,751
Последнее слово техники.
631
00:58:33,160 --> 00:58:39,235
Теперь ступай. Когда доберешься до
радиоотсека, я дам тебе указания.
632
00:58:39,920 --> 00:58:44,038
Ты сказала, что хочешь
быть солдатом. Вперед!
633
00:58:55,360 --> 00:58:57,112
Надо было пойти в береговую охрану.
634
00:59:03,160 --> 00:59:05,355
Я на месте. Что дальше?
635
00:59:05,760 --> 00:59:09,514
Найди панель техобслуживания.
Справа от тебя.
636
00:59:12,400 --> 00:59:14,994
Я нашла. Она открыта. Что теперь?
637
00:59:15,440 --> 00:59:19,399
Там должны быть три провода,
соединяющие два регуляционных бокса.
638
00:59:19,920 --> 00:59:21,319
Какие два провода?
639
00:59:21,720 --> 00:59:24,154
Три провода, два бокса.
Слушай внимательнее!
640
00:59:24,560 --> 00:59:26,551
Не кричи на меня. Я их вижу.
641
00:59:27,040 --> 00:59:30,191
Перед тобой красный и синий провода.
642
00:59:30,880 --> 00:59:33,872
Отсоедини их.
643
00:59:45,280 --> 00:59:47,191
Что дальше?
644
00:59:47,720 --> 00:59:51,599
Соедини красный и синий
провода друг с другом.
645
01:00:01,840 --> 01:00:07,710
- Что теперь?
- Сматывайся оттуда.
646
01:00:10,880 --> 01:00:14,316
- Что за черт?
- Мы быстро теряем горючее.
647
01:00:14,680 --> 01:00:19,310
- Что ты сделал?
- Ничего. Я ничего не делал.
648
01:00:20,000 --> 01:00:24,073
Теперь, когда нас больше ничего не
отвлекает, мы можем перейти к делу.
649
01:00:24,560 --> 01:00:26,357
Ты ведь не думаешь,
что тебя оставят в живых?
650
01:00:26,760 --> 01:00:31,993
Я лично позабочусь, чтобы за
тобой охотились по всему миру.
651
01:00:32,520 --> 01:00:36,195
При условии, что к концу
операции Вы останетесь в живых.
652
01:00:36,640 --> 01:00:38,676
Или что вас станут слушать.
653
01:00:39,120 --> 01:00:40,439
Чушь какая-то.
654
01:00:41,000 --> 01:00:43,594
Какой у вас красивый дипломат.
655
01:00:44,040 --> 01:00:46,918
- Итальянская кожа?
- В нем ничего нет.
656
01:00:47,320 --> 01:00:49,880
Просто документы.
657
01:00:50,320 --> 01:00:52,914
- У нас проблема, полковник.
- Какая?
658
01:00:53,320 --> 01:00:55,390
- Самолет теряет горючее.
- Горючее? Почему?
659
01:00:55,800 --> 01:00:58,519
Не знаю. Пилот говорит,
что он ни при чем.
660
01:00:58,920 --> 01:01:01,229
Значит, это кто-то другой.
661
01:01:01,680 --> 01:01:04,194
Кто-то, кто знает, что он делает.
662
01:01:04,600 --> 01:01:07,433
- Вы уверены, что наши гости мертвы?
- Мертвее не бывает.
663
01:01:07,840 --> 01:01:09,273
Гарнер, проверь радиоэлектронный отсек.
664
01:01:09,640 --> 01:01:12,438
Убедись, что регулятор
топлива в порядке.
665
01:01:12,920 --> 01:01:15,036
Будет сделано.
666
01:01:15,440 --> 01:01:18,591
Феррис, проверь, мертвы ли нападающие.
667
01:01:19,080 --> 01:01:22,072
- Ответь, Феррис.
- Где он?
668
01:01:22,440 --> 01:01:24,158
- Я его не видел.
- Найди его.
669
01:01:24,560 --> 01:01:27,677
Если он бездельничает,
пристрели этого сукина сына.
670
01:01:31,440 --> 01:01:35,592
- Мэтт, ты еще там?
- Да. Ты где?
671
01:01:36,080 --> 01:01:39,914
Спряталась. Приготовься.
Кто-то идет в твою сторону.
672
01:01:40,400 --> 01:01:42,277
Скорее всего они идут проверить утечку.
673
01:01:42,680 --> 01:01:46,798
Надеюсь, мы слили достаточно
горючего. Не попадись им на глаза.
674
01:01:47,160 --> 01:01:49,993
Так точно.
675
01:01:52,600 --> 01:01:57,435
Всегда держи запасного игрока.
676
01:02:01,520 --> 01:02:04,717
Отлично.
677
01:02:09,840 --> 01:02:12,070
Утечка горючего прекратилась.
678
01:02:12,480 --> 01:02:14,391
- Сколько осталось?
- Хватит до Майами.
679
01:02:14,840 --> 01:02:16,239
- Если будем осторожны.
- Черт!
680
01:02:16,720 --> 01:02:18,517
Держи меня в курсе.
681
01:02:18,920 --> 01:02:21,354
Проблемы, полковник?
682
01:02:21,760 --> 01:02:27,517
Не давите на меня, генерал. Иногда
я забываю мои хорошие манеры.
683
01:02:36,560 --> 01:02:41,156
Они мертвы.
684
01:03:12,800 --> 01:03:15,792
- Ты в норме?
- Смотря, что считать нормой.
685
01:03:16,240 --> 01:03:18,754
- Давай я осмотрю рану.
- Не трогай!
686
01:03:19,160 --> 01:03:23,597
Что с тобой? Твоя мама слишком
рано оторвала тебя от юбки?
687
01:03:24,280 --> 01:03:25,759
Как мило.
688
01:03:26,160 --> 01:03:28,515
Отойди в сторону и дай большим
мальчикам выполнить свою работу.
689
01:03:28,960 --> 01:03:30,473
Ты даже стоять не можешь.
690
01:03:30,960 --> 01:03:31,949
Это ты сказала.
691
01:03:32,360 --> 01:03:33,839
По-моему, мы не собирались
использовать газ.
692
01:03:34,240 --> 01:03:35,514
У нас нет выбора.
693
01:03:36,000 --> 01:03:40,949
У меня в аптечке есть нюхательные соли.
Может, я смогу привести пилота в чувство.
694
01:03:43,080 --> 01:03:46,038
Феррис!
695
01:04:01,240 --> 01:04:03,356
Я нашел Ферриса, полковник.
696
01:04:03,800 --> 01:04:06,519
- Он мертв.
- Черт! Кто это делает?
697
01:04:06,880 --> 01:04:13,194
Гарнер! Сообщите свое положение. Мистер
Далтон, возвращайтесь в бизнес-салон.
698
01:04:13,600 --> 01:04:16,512
- На борту противник.
- На подходе.
699
01:04:16,960 --> 01:04:19,633
Без накладок не бывает.
700
01:04:20,800 --> 01:04:23,997
Молчать!
701
01:04:27,920 --> 01:04:33,233
Это Куин. Есть известия от штурм группы?
702
01:04:34,160 --> 01:04:37,277
Должно быть, произошло самое худшее.
703
01:04:37,720 --> 01:04:39,995
Выпускайте Ф15-е.
704
01:04:40,400 --> 01:04:44,393
Вы хотите сбить ''Боинг'' с невинными
людьми, чтобы задержать одного человека?
705
01:04:44,800 --> 01:04:47,234
- Я не хотел до этого доводить.
- Но Вы к этому готовы.
706
01:04:47,680 --> 01:04:49,636
Вы даже не дали штурм группе
достаточно времени.
707
01:04:50,040 --> 01:04:52,793
Я Вам объясню. Штурм группа
должна захватить самолет до того,
708
01:04:53,240 --> 01:04:54,673
...как его перехватят Ф15-е.
709
01:04:55,160 --> 01:05:01,190
Если у них не получится, истребители
попытаются вынудить угонщиков сесть.
710
01:05:02,160 --> 01:05:06,836
- А если они откажутся?
- Тогда придется их сбить.
711
01:05:11,520 --> 01:05:13,158
Начинать подготовку к взлету.
712
01:05:13,600 --> 01:05:15,636
Запустить основные двигатели.
713
01:05:24,120 --> 01:05:28,796
Разрешаю взлет с третьей
полосы. Удачного дня.
714
01:06:24,600 --> 01:06:27,478
Келли? Келли?
715
01:06:27,960 --> 01:06:28,995
Я тебя слышу.
716
01:06:29,400 --> 01:06:31,231
На баллоне повреждена насадка.
717
01:06:31,640 --> 01:06:35,553
Возьми в моей аптечке
изоленту и принеси сюда.
718
01:06:36,000 --> 01:06:38,992
Я ее не вижу. Куда именно ты ее положил?
719
01:06:39,400 --> 01:06:42,358
На пол. Посмотри по углам.
Может, она куда-то закатилась.
720
01:06:42,760 --> 01:06:47,834
- Ладно. Не дрейфь!
- Быстрее!
721
01:06:54,480 --> 01:06:58,393
- Я ее нашла.
- Хорошо. Неси ее сюда.
722
01:07:00,160 --> 01:07:02,310
Вот она.
723
01:07:06,280 --> 01:07:09,238
Привет, красотка.
724
01:07:16,080 --> 01:07:19,959
Подними руки вверх и медленно повернись.
725
01:07:24,640 --> 01:07:29,156
Даже не думай об этом. Полковник
не поверит, что это ты всe устроила.
726
01:07:29,600 --> 01:07:32,512
- Не надо меня забирать.
- Это почему?
727
01:07:32,960 --> 01:07:36,873
Обещаю быть хорошей девочкой
и перестать проказничать.
728
01:07:39,160 --> 01:07:42,357
Ладно. Сначала я проверю,
нет ли у тебя оружия.
729
01:07:42,760 --> 01:07:46,389
- Что?
- Сними пиджак.
730
01:07:58,200 --> 01:08:01,556
Теперь блузку.
731
01:08:23,800 --> 01:08:26,598
А ты не слишком торопился.
732
01:08:27,040 --> 01:08:30,555
Если бы я задержался,
ты смотрелась бы лучше.
733
01:08:30,960 --> 01:08:34,714
Вот твоя изолента, извращенец.
734
01:08:35,160 --> 01:08:38,470
Их было пятеро.
735
01:08:38,960 --> 01:08:40,632
Я только что завалил еще одного.
736
01:08:41,120 --> 01:08:43,475
Осталось двое. Давай одного
возьму я, а другого - ты?
737
01:08:43,920 --> 01:08:45,114
Без вопросов.
738
01:08:45,200 --> 01:08:48,033
Жди здесь, пока я не поставлю баллон.
739
01:08:48,440 --> 01:08:52,433
Потом я дам сигнал,
и мы захватим самолет.
740
01:09:05,000 --> 01:09:08,197
Это тебе за красотку, осeл.
741
01:09:12,120 --> 01:09:13,838
Откройте кейс.
742
01:09:14,280 --> 01:09:16,874
Я же сказал, в нем
нет ничего интересного.
743
01:09:17,280 --> 01:09:19,191
Да?
744
01:09:27,880 --> 01:09:33,750
- Открывайте.
- Ладно.
745
01:09:34,120 --> 01:09:35,838
Не надо, генерал!
746
01:09:36,280 --> 01:09:40,159
Не имеет смысла. Он просто
убьет нас и откроет его сам.
747
01:09:40,560 --> 01:09:43,597
Это не банковский сейф.
748
01:09:45,920 --> 01:09:48,309
Сядь на место.
749
01:09:52,040 --> 01:09:54,838
Благодарю вас.
750
01:09:55,280 --> 01:10:01,196
Итак, где он? Где, где, где? А вот и он.
751
01:10:01,680 --> 01:10:04,035
Секретный допуск
752
01:10:05,360 --> 01:10:07,669
Все узнают, что Вы мне помогли.
753
01:10:08,080 --> 01:10:12,870
И тогда можете поцеловать
ваш новый пост в задницу.
754
01:10:13,480 --> 01:10:18,031
- Ты тупой сукин сын.
- Я знаю.
755
01:10:27,240 --> 01:10:30,232
О черт!
756
01:11:05,920 --> 01:11:08,195
Они движутся тем же курсом.
757
01:11:08,680 --> 01:11:12,116
Истребители уже близко. Мы
закончим это в считанные минуты.
758
01:11:12,520 --> 01:11:16,069
- Но какой ценой?
- У меня нет лучшего способа.
759
01:11:17,520 --> 01:11:19,750
Надеюсь, Вы правы.
760
01:11:20,200 --> 01:11:23,909
Иначе я сделаю всe, чтобы вас
посадили на электрический стул.
761
01:11:24,480 --> 01:11:26,914
Позвольте вернуть вас на землю.
762
01:11:27,360 --> 01:11:29,635
Что бы ни случилось, я неприкосновенен.
763
01:11:30,080 --> 01:11:32,992
Вы поняли? Вы же не знаете,
что происходит. Я Вам расскажу.
764
01:11:33,440 --> 01:11:37,149
Тогда вы, может быть, всe же
начнете со мной сотрудничать.
765
01:11:37,600 --> 01:11:44,790
- Вы знаете, что такое список Эс-Эс-А?
- Нет.
766
01:11:45,240 --> 01:11:47,470
Эс-Эс-А означает сверхсекретный агент.
767
01:11:47,960 --> 01:11:49,518
У генерала Прескотта
находится диск с фотографиями,
768
01:11:49,920 --> 01:11:53,595
...именами и легендами всех наших
сверхсекретных агентов в мире.
769
01:11:54,040 --> 01:12:02,835
Если Сайкс завладеет этим
диском, все они будут разоблачены.
770
01:12:03,280 --> 01:12:06,955
- Господи!
- Представьте себе последствия.
771
01:12:07,400 --> 01:12:13,111
Теперь Вы понимаете, почему, возможно, нам
придется пожертвовать людьми в самолете.
772
01:12:19,680 --> 01:12:23,116
Честь - это расхожее понятие.
773
01:12:23,600 --> 01:12:26,637
Вы забрали мою, я - вашу.
774
01:12:27,080 --> 01:12:30,789
Скольких агентов Вы скомпрометировали,
отдав мне этот диск?
775
01:12:31,360 --> 01:12:34,477
Вы обесчестили себя, генерал.
776
01:12:35,440 --> 01:12:40,195
- Вы спрашивали, убью ли я вас?
- Ни за что.
777
01:12:40,640 --> 01:12:45,509
- Я хочу, чтобы Вы жили с этим.
- Что ты собираешься делать с диском?
778
01:12:46,000 --> 01:12:48,468
Позабочусь, чтобы он
попал в плохие руки.
779
01:12:48,880 --> 01:12:52,190
Для начала я запрошу,
скажем, сто миллионов.
780
01:12:52,600 --> 01:12:55,114
За жизни сотен наших агентов?
781
01:12:55,720 --> 01:12:58,109
Маловероятно.
782
01:12:58,680 --> 01:13:00,636
Раскрытых агентов эвакуируют.
783
01:13:01,080 --> 01:13:03,674
Кого-то переправят в
Штаты, кто-то ляжет на дно.
784
01:13:04,120 --> 01:13:06,156
Пока вы внедрите новых
агентов, пройдет время.
785
01:13:06,640 --> 01:13:12,556
А пока у государств, способствующих
терроризму, будут развязаны руки.
786
01:13:13,080 --> 01:13:14,877
Боже!
787
01:13:15,280 --> 01:13:19,114
Вы понимаете, сколько
погибнет невинных людей?
788
01:13:19,560 --> 01:13:23,075
Неизбежные потери, генерал.
789
01:13:24,400 --> 01:13:26,914
Всем сообщить свое местонахождение.
790
01:13:27,360 --> 01:13:28,156
В кабине всe спокойно.
791
01:13:28,560 --> 01:13:32,235
Далтон! Сообщите ваше
местонахождение. Далтон!
792
01:13:34,000 --> 01:13:37,879
Черт!
793
01:13:40,720 --> 01:13:42,950
Внимание, нарушитель!
794
01:13:43,880 --> 01:13:46,792
Жаль, что Вы не в моей команде.
795
01:13:47,800 --> 01:13:53,113
Однако, если вы немедленно не сдадитесь, я
прекращу доступ кислорода в багажный отсек.
796
01:13:53,560 --> 01:13:55,790
Все заложники задохнутся.
797
01:13:57,960 --> 01:14:00,315
Если я тебя не опережу, придурок.
798
01:14:00,880 --> 01:14:02,632
Они не продержатся даже полчаса.
799
01:14:03,080 --> 01:14:05,992
Я буду в бизнес- салоне.
Выходи, положив руки на голову.
800
01:14:06,440 --> 01:14:08,908
- Ты это слышал?
- Да.
801
01:14:09,320 --> 01:14:16,271
- Что нам делать?
- Смотря как ты решишь.
802
01:14:16,720 --> 01:14:19,154
Но если я пойду к
нему, у тебя будет шанс.
803
01:14:19,680 --> 01:14:21,716
Иди к кабине и пристрели угонщика.
804
01:14:22,160 --> 01:14:24,549
Я возьму на себя второго.
Всe зависит от тебя.
805
01:14:25,040 --> 01:14:28,032
Я буду там, через пять
минут. Ты должна быть там.
806
01:14:30,280 --> 01:14:35,559
Великолепно. Удачи, Мэтт.
807
01:14:35,960 --> 01:14:41,432
Это тебе удачи. Она тебе понадобится.
808
01:14:45,120 --> 01:14:48,396
Расчетное время перехвата
цели - 35 минут.
809
01:14:48,800 --> 01:14:51,360
Красная эскадрилья, сблизить построение.
810
01:14:51,760 --> 01:14:54,558
Переключить приемоответчики в
положение 5-8-5-4.
811
01:14:55,040 --> 01:14:59,477
Стандартное построение.
Перехват цели по моему сигналу.
812
01:15:03,320 --> 01:15:06,232
Вот и всe.
813
01:15:12,040 --> 01:15:15,077
- А вот и ты.
- Я сдаюсь.
814
01:15:15,560 --> 01:15:21,874
Положи руки на голову и подойди сюда.
815
01:15:22,520 --> 01:15:25,353
Полковник Джон Сайкс,
я должен был догадаться.
816
01:15:25,760 --> 01:15:28,991
- Я тебя знаю, солдат?
- Нет. Но я знаю тебя.
817
01:15:29,440 --> 01:15:31,635
Молодец. Живая реклама
идеального солдата.
818
01:15:32,160 --> 01:15:34,754
Без фокусов.
819
01:15:35,160 --> 01:15:38,470
Сними микрофон.
820
01:15:47,680 --> 01:15:52,549
Садись, пока не упал.
821
01:15:57,880 --> 01:16:00,269
Имя и подразделение?
822
01:16:00,720 --> 01:16:04,872
Мэтт Маршалл. Мое
подразделение засекречено.
823
01:16:05,280 --> 01:16:07,714
Разумеется.
824
01:16:23,320 --> 01:16:27,996
Стой на месте. Стой на месте.
825
01:16:36,760 --> 01:16:39,194
Вижу борт семьсот семьдесят семь.
826
01:16:39,680 --> 01:16:42,911
Красная эскадрилья на
подходе. План дельта.
827
01:16:44,360 --> 01:16:47,955
Полагаю, ты не собираешься сдаваться?
828
01:16:48,520 --> 01:16:51,432
Юмор перед лицом неизбежной смерти.
829
01:16:51,880 --> 01:16:54,155
Жаль, что ты не на той стороне.
830
01:16:54,600 --> 01:16:56,272
Присяжные пока на моей.
831
01:16:56,720 --> 01:17:00,793
Ты хороший маленький робот. Выполняешь
приказы, не задумываясь над их подоплекой.
832
01:17:01,240 --> 01:17:04,357
Делаешь, что скажут,
не задавая вопросов.
833
01:17:04,800 --> 01:17:09,316
- Я был таким же.
- Но я поумнел.
834
01:17:09,840 --> 01:17:12,195
Я это заметил.
835
01:17:12,640 --> 01:17:13,789
Настоящий умник.
836
01:17:15,800 --> 01:17:18,314
Какого черта!
837
01:17:25,240 --> 01:17:28,118
Полковник, у нас гости!
838
01:17:29,320 --> 01:17:31,197
Борт семьсот семьдесят семь!
839
01:17:31,600 --> 01:17:33,670
Вас сопровождают самолеты
военно-воздушных сил США.
840
01:17:34,160 --> 01:17:35,957
Выпустите шасси в знак
того, что вы сдаетесь,
841
01:17:36,440 --> 01:17:38,032
...или вы подвергнетесь ракетной атаке.
842
01:17:38,520 --> 01:17:40,511
Они приказывают сдаться. Что делать?
843
01:17:41,000 --> 01:17:45,278
Тебе крышка. С этого самолета
ты живым не выберешься.
844
01:17:45,720 --> 01:17:48,678
Неужели они уничтожат
самолет со всеми людьми?
845
01:17:49,120 --> 01:17:53,557
Всe как в твоей проповеди. Ты сказал,
что мы убили сотни невинных людей.
846
01:17:54,000 --> 01:17:56,230
Что нам еще несколько?
847
01:17:56,720 --> 01:17:59,757
- Лишь бы избавиться от тебя.
- Боюсь, от вас тоже.
848
01:18:02,880 --> 01:18:04,199
Они нас поджарят.
849
01:18:04,640 --> 01:18:06,153
Каковы будут ваши указания?
850
01:18:06,560 --> 01:18:08,471
Полковник!
851
01:18:40,880 --> 01:18:46,273
Веди самолет, иначе я
вернусь и снесу тебе голову.
852
01:18:52,280 --> 01:18:55,795
Келли! Слава богу.
853
01:19:16,800 --> 01:19:23,990
Нет! Не убивайте его. Этот
сукин сын нужен мне живым.
854
01:19:24,480 --> 01:19:28,029
Это приказ, солдат!
855
01:19:28,600 --> 01:19:31,717
Ладно.
856
01:19:39,000 --> 01:19:41,594
Присмотри за ним.
857
01:19:42,080 --> 01:19:47,154
Если он дернется, прострели ему голову.
858
01:19:52,320 --> 01:19:53,548
Вы в порядке, капитан?
859
01:19:53,960 --> 01:19:54,676
Что с угонщиками?
860
01:19:55,120 --> 01:19:56,792
Выпотрошены и складированы.
861
01:19:57,280 --> 01:19:57,917
Вы кто?
862
01:19:58,240 --> 01:19:59,992
Он со мной. Ты...?
863
01:20:00,440 --> 01:20:02,158
Он у нас в руках.
864
01:20:02,520 --> 01:20:04,988
Капитан, скажите, что
немедленно посадите самолет.
865
01:20:05,520 --> 01:20:07,715
Вокруг Ф15-е.
866
01:20:08,240 --> 01:20:09,275
Ф15-е?
867
01:20:09,680 --> 01:20:12,069
Я как раз собирался.
868
01:20:12,720 --> 01:20:15,393
Семьсот семьдесят седьмой! Выпустите
шасси и сдавайтесь или мы откроем огонь.
869
01:20:15,960 --> 01:20:18,793
Это борт семьсот семьдесят семь.
870
01:20:27,360 --> 01:20:29,351
Мерзавец! Ты с ними?
871
01:20:29,800 --> 01:20:31,836
Преданность можно купить,
за десять миллионов.
872
01:20:32,240 --> 01:20:34,993
Только ты не успеешь их
потратить. Ты убил пилота.
873
01:20:35,400 --> 01:20:37,789
Это не такая серьезная
проблема, как тебе кажется.
874
01:20:38,200 --> 01:20:40,634
Прощай.
875
01:20:51,360 --> 01:20:56,229
Черт! Держи штурвал.
876
01:20:58,960 --> 01:21:01,155
Что теперь?
877
01:21:01,520 --> 01:21:02,953
Какая высота?
878
01:21:03,520 --> 01:21:07,149
10765.
879
01:21:07,680 --> 01:21:10,433
Надо спуститься на 8 тысяч футов.
880
01:21:10,960 --> 01:21:13,030
У нас только один баллон кислорода.
881
01:21:13,440 --> 01:21:16,113
Нужно снизиться, а то
мы не сможем дышать.
882
01:21:16,640 --> 01:21:19,712
Поверни штурвал на несколько градусов.
883
01:21:20,480 --> 01:21:23,392
Приближаемся к восьми тысячам.
884
01:21:23,840 --> 01:21:27,150
Хорошо. Найди и включи автопилот.
885
01:21:28,440 --> 01:21:30,078
Готово.
886
01:21:30,480 --> 01:21:33,597
Молодец.
887
01:21:34,040 --> 01:21:39,034
Мэтт? Не бросай меня.
888
01:21:39,520 --> 01:21:42,080
Я еще здесь, маленький солдатик.
889
01:21:42,520 --> 01:21:47,116
Как насчет тебя? Ты хорошо сражался.
Сойдемся напоследок один на один?
890
01:21:47,520 --> 01:21:48,919
О боже!
891
01:21:49,320 --> 01:21:50,958
Не хочешь на меня взглянуть?
892
01:21:51,400 --> 01:21:54,437
Попробуй меня найти,
потому что я тебя найду.
893
01:21:57,320 --> 01:22:00,312
Еще посмотрим.
894
01:22:01,160 --> 01:22:04,789
Это Ночной Ястреб. Они
отказываются выпустить шасси.
895
01:22:05,280 --> 01:22:07,316
Снизьтесь и возьмите
их на прицел ракетами.
896
01:22:07,760 --> 01:22:11,116
Привлеките их внимание.
897
01:22:26,320 --> 01:22:30,233
Это Ночной Ястреб. Мы взяли их
на прицел. Объект не отвечает.
898
01:22:30,960 --> 01:22:35,351
Стреляйте по моему сигналу.
899
01:22:39,640 --> 01:22:42,029
Стюардесса, мать твою?
900
01:22:43,120 --> 01:22:45,315
Осторожно. Не стреляй, не стреляй.
901
01:22:48,920 --> 01:22:52,629
Извини. Тебе не больно?
902
01:23:01,160 --> 01:23:04,994
Спасибо за предложение,
но я уже пропустил рюмку.
903
01:23:17,040 --> 01:23:20,476
Это Ночной Ястреб. Дверь самолета
открылась. Из нее свешивается человек.
904
01:23:20,920 --> 01:23:24,799
Продолжайте наблюдение.
905
01:23:50,640 --> 01:23:53,074
Ну давай же!
906
01:23:57,920 --> 01:24:00,832
Алло! Кто-нибудь меня слышит?
907
01:24:01,280 --> 01:24:03,236
Они выровняли самолет. Мы
снова взяли их на прицел.
908
01:24:03,640 --> 01:24:05,392
Уничтожьте их.
909
01:24:05,840 --> 01:24:08,035
Это борт семьсот семьдесят
семь. Кто-нибудь меня слышит?
910
01:24:08,480 --> 01:24:11,597
Ночной Ястреб! Отбой! Приказ
отменяется! Оставьте цель.
911
01:24:11,880 --> 01:24:12,710
Как меня поняли?
912
01:24:12,880 --> 01:24:14,711
База один, вас понял.
913
01:24:14,880 --> 01:24:15,630
Мы уходим.
914
01:24:16,360 --> 01:24:17,759
Диспетчерская Даллеса. Кто это?
915
01:24:18,160 --> 01:24:20,355
Келли Юнг. Я стюардесса.
916
01:24:20,800 --> 01:24:21,550
Где пилот?
917
01:24:21,960 --> 01:24:24,554
Погиб. Они все погибли.
918
01:24:24,960 --> 01:24:27,190
Ладно, Келли, мне
нужно знать твою высоту.
919
01:24:27,600 --> 01:24:29,955
Посмотри по альтиметру. Справа от тебя.
920
01:24:30,440 --> 01:24:33,318
Десять тысяч футов.
921
01:24:34,280 --> 01:24:36,111
Хорошо. Что на курсе?
922
01:24:36,560 --> 01:24:38,790
Мы не можем никого перенаправить.
923
01:24:39,240 --> 01:24:42,596
Вы сидите в моем кресле.
924
01:24:43,760 --> 01:24:49,153
Теперь, Келли, проверь горючее.
925
01:24:50,960 --> 01:24:53,599
Две тысячи пятьсот фунтов.
926
01:24:54,040 --> 01:24:55,439
Маловато. Что случилось?
927
01:24:55,840 --> 01:24:57,990
Это длинная история.
Вы будете меня сажать?
928
01:24:58,400 --> 01:25:00,789
Конечно. Мы тебя вернем.
929
01:25:01,200 --> 01:25:02,110
Где она?
930
01:25:02,480 --> 01:25:04,198
Над Джоржией. Можно
посадить ее в Атланте.
931
01:25:04,560 --> 01:25:08,394
Сообщи им, что она приближается.
Посадка будет нелегкой.
932
01:25:13,160 --> 01:25:16,914
Да. Надо быстро перебросить
спецназ в Атланту.
933
01:25:17,320 --> 01:25:22,030
Окружите ''Боинг''... Пока
неизвестно, что там происходит.
934
01:25:22,440 --> 01:25:24,908
Ладно. Выполняйте.
935
01:25:29,960 --> 01:25:32,428
Да, мы ее примем. Отлично.
936
01:25:34,720 --> 01:25:37,188
Это Джон Симпсон из
диспетчерской Атланты.
937
01:25:37,640 --> 01:25:38,709
Я буду тебя сажать, Келли.
938
01:25:39,200 --> 01:25:40,872
Я иду на восьми тысячах футов.
939
01:25:41,400 --> 01:25:43,516
Хорошо. Келли, внимательно
слушай всe, что я тебе говорю.
940
01:25:44,000 --> 01:25:48,835
Потяни штурвал назад. Не очень сильно.
941
01:25:53,560 --> 01:25:56,233
Хорошо. Он выровнен.
942
01:25:56,600 --> 01:25:58,477
Молодец. Ты прекрасно
справляешься, Келли.
943
01:25:58,920 --> 01:26:01,150
Ты отлично управляешь самолетом.
944
01:26:01,640 --> 01:26:04,598
Аэропорт готов. Теперь
ты должна изменить курс.
945
01:26:05,920 --> 01:26:07,638
Как это сделать?
946
01:26:08,040 --> 01:26:11,430
На контрольной панели кнопка с
цифрами 619.
947
01:26:11,880 --> 01:26:18,672
Поверни штурвал налево, пока
она не покажет 502.
948
01:26:27,960 --> 01:26:31,669
Келли! Ты ведешь самолет
как профессиональный летчик.
949
01:26:32,080 --> 01:26:35,834
Спасибо. Курс пятьсот два.
950
01:26:36,280 --> 01:26:42,719
Замечательно. Теперь выровняй самолет.
951
01:26:46,440 --> 01:26:48,112
Отлично.
952
01:26:48,440 --> 01:26:51,557
Теперь ты летишь прямо к нам. До
аэропорта всего несколько миль.
953
01:26:52,000 --> 01:26:57,870
Держи самолет ровно и
приготовься к заходу на посадку.
954
01:27:10,960 --> 01:27:14,509
Мэтт?
955
01:27:15,400 --> 01:27:17,118
Как ты?
956
01:27:17,640 --> 01:27:20,313
Я сажаю самолет.
957
01:27:24,320 --> 01:27:27,915
Мэтт? Мэтт?
958
01:27:28,360 --> 01:27:29,759
С кем ты говоришь?
959
01:27:30,160 --> 01:27:31,912
Он из спасательной команды.
960
01:27:32,320 --> 01:27:34,390
Ты готова посадить эту штуку?
961
01:27:34,920 --> 01:27:37,388
Нет, но это не важно.
962
01:27:38,000 --> 01:27:41,037
Видишь тумбу между тобой
и креслом второго пилота?
963
01:27:41,440 --> 01:27:42,998
На ней большой рычаг.
964
01:27:43,440 --> 01:27:49,675
Потяни его до половины назад, а
штурвал - всего на пару отметок от себя.
965
01:27:57,240 --> 01:27:58,912
Что это?
966
01:27:59,320 --> 01:28:01,629
У тебя глохнут моторы.
Надо набрать скорость.
967
01:28:02,080 --> 01:28:05,709
Поверни рычаг на задней тумбе вперед.
968
01:28:14,920 --> 01:28:18,196
Отлично. Удерживай
его в том же положении.
969
01:28:18,600 --> 01:28:21,637
Теперь подай штурвал еще немного вперед.
970
01:28:22,240 --> 01:28:25,437
Все посадочные полосы очищены.
Пожарные и ''скорая помощь'' наготове.
971
01:28:25,760 --> 01:28:28,558
Она направляется к двенадцатой полосе.
972
01:28:28,760 --> 01:28:29,556
Хорошо.
973
01:28:35,360 --> 01:28:36,839
Ты всe еще со мной?
974
01:28:37,240 --> 01:28:37,956
Едва.
975
01:28:38,360 --> 01:28:42,069
Хорошая девочка. Посадочная
полоса прямо перед тобой.
976
01:28:42,960 --> 01:28:48,910
Ты прекрасно смотришься.
Держи самолет ровно.
977
01:28:49,880 --> 01:28:55,716
Приготовься выпустить
закрылки. Рычаг слева.
978
01:28:56,280 --> 01:28:58,510
Давай!
979
01:29:00,600 --> 01:29:03,478
Закрылки!
980
01:29:09,440 --> 01:29:13,513
Хорошо. Теперь изо всех
сил потяни тормоз на себя.
981
01:29:44,840 --> 01:29:46,159
Черт.
982
01:29:46,600 --> 01:29:47,749
Всe отлично.
983
01:29:49,040 --> 01:29:53,113
Ты это сделала, малышка.
984
01:29:57,480 --> 01:30:02,031
Добро пожаловать в Атланту.
985
01:30:05,600 --> 01:30:09,912
У нас получилось.
986
01:30:41,200 --> 01:30:43,475
Эй ты!
987
01:30:43,920 --> 01:30:47,629
Куда делся мой мобильник?
988
01:30:50,440 --> 01:30:54,638
Ну, ты даешь.
989
01:31:01,280 --> 01:31:04,192
Веди себя хорошо и скорее поправляйся.
990
01:31:04,600 --> 01:31:07,558
- А то следующим будешь ты.
- Может, мне понравится.
991
01:31:08,000 --> 01:31:10,036
Адская была посадка, крошка.
992
01:31:10,520 --> 01:31:13,796
Симпсон. Спасибо.
993
01:31:14,240 --> 01:31:18,916
- Без тебя бы я не справилась.
- У меня для тебя кое-что есть.
994
01:31:19,360 --> 01:31:22,272
Дай посмотреть.
995
01:31:24,640 --> 01:31:28,110
- Хорошо смотришься.
- Спасибо.
996
01:31:28,760 --> 01:31:31,513
Только вряд ли я еще захочу летать.
997
01:31:32,160 --> 01:31:33,559
Везите его в больницу.
998
01:31:34,040 --> 01:31:34,597
Пошли.
999
01:31:35,000 --> 01:31:37,912
Я буду тебя навещать.
1000
01:31:38,480 --> 01:31:40,391
Следующий раз увидимся на земле.
1001
01:31:40,920 --> 01:31:42,831
- Идет?
- Идет.
|