1
00:01:52,110 --> 00:01:56,610
37-ой год. Вторжение японцев в Китай.
2
00:01:58,780 --> 00:02:01,750
Поражение в битве при Шанхае.
3
00:02:03,050 --> 00:02:05,850
Падение столицы в Нанкине.
4
00:02:08,120 --> 00:02:13,330
Миллионы людей покидают дома в
ходе массовой миграции.
5
00:02:15,830 --> 00:02:19,786
Перегруппировка китайских сил.
В этот раз...
6
00:02:49,400 --> 00:02:52,100
Госпожа Йе! Забираем детей и бежим!
7
00:02:52,100 --> 00:02:53,860
Живо! В подвал.
8
00:02:53,870 --> 00:02:54,870
Быстро!
9
00:02:54,870 --> 00:02:57,370
Дети, давайте. Быстренько.
10
00:03:01,070 --> 00:03:01,980
Вылезай.
11
00:03:14,090 --> 00:03:16,092
Чунцин
12
00:03:16,092 --> 00:03:18,594
Новая столица Китая
13
00:03:24,930 --> 00:03:26,030
Пожалуйста.
14
00:03:29,170 --> 00:03:35,060
Мангуан Шу! То, что я тебе проиграл это место,
не даёт тебе права меня не пускать.
15
00:03:35,740 --> 00:03:37,680
Открывай!
16
00:03:43,120 --> 00:03:44,820
Везунчик, ты цел?
17
00:03:46,790 --> 00:03:48,490
Перепугался?
18
00:03:50,020 --> 00:03:51,890
Не бойся. Эта чайная наша.
19
00:03:52,260 --> 00:03:55,460
Пусть на двери и их имя.
- Мы её выиграли.
20
00:03:55,530 --> 00:03:56,760
Ягу жульничает.
21
00:04:00,270 --> 00:04:01,200
Заткнись.
22
00:04:08,644 --> 00:04:10,646
Бомбоубежище
23
00:04:11,020 --> 00:04:12,390
Девять бамбуков.
24
00:04:12,580 --> 00:04:13,608
Стой, сынок!
25
00:04:14,250 --> 00:04:15,950
Ягу Шу, скажи мне.
26
00:04:16,750 --> 00:04:19,580
Что вы ранее тайком обсуждали?
27
00:04:22,260 --> 00:04:25,870
С чего бы я стала тебе говорить?
- А почему бы и нет?
28
00:05:16,780 --> 00:05:19,590
Сколько у нас пилотов?
- Пятнадцать.
29
00:05:20,150 --> 00:05:21,384
Самолётов?
30
00:05:22,010 --> 00:05:26,973
Тринадцать И шестнадцать, один И пятнадцать.
Мы набираем людей.
31
00:05:26,973 --> 00:05:31,090
Мы солдаты. Наша задача - защищать нашу страну.
32
00:05:31,300 --> 00:05:34,390
Я знаю, каково вам. Не горячитесь.
33
00:05:34,600 --> 00:05:38,000
Нельзя отправлять ребят на верную смерть.
34
00:05:38,000 --> 00:05:39,800
Вы мне нужны. Оба.
35
00:05:41,030 --> 00:05:42,905
Если сидеть сложа руки...
36
00:05:42,900 --> 00:05:45,840
Японцы и дальше будут бомбить Чунцин.
37
00:05:45,840 --> 00:05:49,370
Как нам людям в глаза смотреть?
- Нужны самолёты.
38
00:05:49,740 --> 00:05:53,791
И подготовка ребят. Сегодня никто не летит.
39
00:05:55,050 --> 00:05:56,020
Сэр?
40
00:05:56,840 --> 00:05:59,380
Разрешите нам надрать задницы.
41
00:06:10,766 --> 00:06:13,269
Имперские ВВС Японии
42
00:06:13,269 --> 00:06:15,000
Пилот Хиро Акияма
43
00:06:15,000 --> 00:06:15,900
Вперёд!
44
00:06:32,420 --> 00:06:36,792
Толку почти нет. Как их убрать?
- Стреляй по бакам!
45
00:06:51,370 --> 00:06:52,808
Да!
46
00:07:01,420 --> 00:07:04,111
Что это за самолёты?
- Новые Зеро.
47
00:07:07,950 --> 00:07:09,820
Осторожно!
48
00:07:16,760 --> 00:07:17,830
Нет!
49
00:07:24,270 --> 00:07:25,410
Не могу уйти.
50
00:07:26,710 --> 00:07:27,910
Я помогу.
51
00:07:41,860 --> 00:07:42,858
Ли Тао!
52
00:07:42,858 --> 00:07:45,695
Брат. Я к ужину не вернусь.
53
00:07:48,890 --> 00:07:50,100
Ли Тао!
54
00:08:13,848 --> 00:08:15,016
Получи!
55
00:08:51,460 --> 00:08:52,790
Смирно!
56
00:09:06,540 --> 00:09:08,440
Брат, я за тебя отомщу!
57
00:09:13,480 --> 00:09:16,702
Китаец, сбросивший листовки на Нагасаки.
58
00:09:16,702 --> 00:09:19,663
Как его зовут?
- Позывной "Пёс".
59
00:09:19,955 --> 00:09:21,660
Статус?
60
00:09:22,291 --> 00:09:25,294
Наши люди его разыскивают.
61
00:09:25,294 --> 00:09:27,922
Они почти у цели. Его дни сочтены.
62
00:09:27,922 --> 00:09:30,966
Новости от дешифратора.
- Что там?
63
00:09:30,966 --> 00:09:35,262
Китайцы провезли через Гонконг
британский дешифратор.
64
00:09:35,262 --> 00:09:41,435
Он в порту Йикси у Юханя.
Перехватить любой ценой!
В Чунцин он попасть не должен.
65
00:09:42,645 --> 00:09:44,730
Свяжитесь с Диким Гусем.
66
00:09:44,730 --> 00:09:49,540
Пусть найдёт дешифратор, следит
за прогрессом и докладывает.
67
00:09:49,540 --> 00:09:53,980
Враг не должен понять, что мы знаем о дешифраторе.
- Слушаюсь!
68
00:10:09,046 --> 00:10:10,240
Разведка Китая
69
00:10:10,240 --> 00:10:14,910
- Капитан Шу. Четвёртый батальйон. В вашем распоряжении.
70
00:10:16,060 --> 00:10:22,550
- Капитан Шу. Раз вы не можете летать из-за ранения,
вам поручена особая миссия.
71
00:10:22,550 --> 00:10:23,894
- Слушаюсь, сэр.
72
00:10:23,894 --> 00:10:30,290
Завтра в восемь выедете из порта в Чунцин
на грузовике 82560.
73
00:10:30,490 --> 00:10:34,320
Японские самолёты патрулируют дороги.
74
00:10:34,330 --> 00:10:36,560
Это очень опасно.
75
00:10:36,560 --> 00:10:42,413
Я понимаю.
- Ваша миссия - доставить грузовик в Чунцин целым.
76
00:11:19,170 --> 00:11:20,110
Гантау?
77
00:11:20,570 --> 00:11:21,570
Малыш Чуи?
78
00:11:22,240 --> 00:11:23,913
Что происходит?
79
00:11:23,913 --> 00:11:27,374
Я охраняю грузовик. Не ожидал тебя увидеть.
80
00:11:49,600 --> 00:11:50,910
Туда.
81
00:11:55,140 --> 00:11:56,440
Прямо.
82
00:12:01,210 --> 00:12:07,090
Пилоты Китая. Мы достигли
критической точки в войне с Японией.
83
00:12:08,150 --> 00:12:12,660
Я не ожидаю, что вы, новички, будете
сбивать все Зеро подряд.
84
00:12:12,660 --> 00:12:16,257
Но отнеситесь к подготовке серьёзно.
- Да, сэр.
85
00:12:16,730 --> 00:12:19,593
Мы отомстим за наши семьи и товарищей.
86
00:12:19,700 --> 00:12:21,630
Кто тебе велел говорить?
87
00:12:22,570 --> 00:12:24,000
Вы тут не поэтому.
88
00:12:24,300 --> 00:12:30,110
Вы тут, чтобы защищать свои семьи.
Матерей, отцов, детей...
89
00:12:30,110 --> 00:12:36,050
От японских бомб. Это ваша работа.
Что ты знаешь о самолётах?
90
00:12:36,050 --> 00:12:40,197
Я могу с ними потягаться.
- В зоне военных действий...
91
00:12:40,420 --> 00:12:43,575
Длительность жизни очень коротка.
92
00:12:44,460 --> 00:12:46,996
Пять дней. В лучшем случае.
93
00:12:48,230 --> 00:12:51,500
Я не хочу хоронить тебя или кого-то из них.
94
00:12:53,200 --> 00:12:54,130
Вольно.
95
00:12:55,000 --> 00:12:58,170
Он считает себя крутым. Не переживай.
96
00:12:58,170 --> 00:13:00,340
Так это вы - новое мясо?
97
00:13:07,280 --> 00:13:10,811
Думаешь, по Зеро палить легко? Проще простого?
98
00:13:14,250 --> 00:13:16,066
Он хуже американца.
99
00:13:20,330 --> 00:13:21,230
Вперёд.
100
00:13:22,490 --> 00:13:23,400
Стой.
101
00:13:25,070 --> 00:13:27,745
Ты что-то скрываешь.
- С чего ты взял?
102
00:13:30,300 --> 00:13:32,333
Что в грузовике?
- Лекарства.
103
00:13:34,110 --> 00:13:36,110
Врёшь. Что там?
104
00:13:36,110 --> 00:13:37,070
Я же сказал.
105
00:13:37,080 --> 00:13:38,505
Думаешь, я идиот?
106
00:13:39,680 --> 00:13:41,480
Гантау! Гантау!
107
00:13:44,780 --> 00:13:46,550
Гантау! Не открывай!
108
00:13:47,020 --> 00:13:48,760
Под трибунал пойдёшь.
109
00:13:49,350 --> 00:13:50,684
Где твоя честь?
110
00:13:55,200 --> 00:13:59,026
Лекарства?
- Почему нельзя было просто поверить?
111
00:13:59,026 --> 00:14:00,400
Я же тебе сказал.
112
00:14:00,700 --> 00:14:03,572
Когда доставлю груз, мне вернут жену.
113
00:14:05,240 --> 00:14:07,860
И я участвую в турнире по маджонгу.
114
00:14:08,470 --> 00:14:11,140
Я верну нашу чайную раз и навсегда.
115
00:14:12,480 --> 00:14:15,000
Планируешь обойти мою невестку?
116
00:14:15,042 --> 00:14:19,963
Она жульничает. Все знают, как она победила.
Я рассказывал?
117
00:14:21,920 --> 00:14:23,690
Грузовик едет в Чунцин?
118
00:14:23,690 --> 00:14:25,890
Я два дня ловил попутку.
119
00:14:25,890 --> 00:14:28,430
Можете меня переехать. Я не уйду.
120
00:14:28,430 --> 00:14:29,760
Мне нравится.
121
00:14:33,770 --> 00:14:34,670
Ладно!
122
00:14:35,570 --> 00:14:37,200
Тихо. Спокойно.
123
00:14:40,520 --> 00:14:43,280
Офицер, можете мне помочь?
124
00:14:45,280 --> 00:14:51,420
Нужно доставить свиней директору Лю
в национальный исследовательский центр.
125
00:14:51,420 --> 00:14:53,250
Я профессор Чан.
126
00:14:56,140 --> 00:14:57,870
Я сделал свою работу.
127
00:15:09,900 --> 00:15:11,515
Чем занимаетесь?
128
00:15:15,860 --> 00:15:18,810
Так вы эксперт по животным?
- Не совсем.
129
00:15:18,810 --> 00:15:24,486
Я исследую селективное разведение.
Этих свиней я привёз из Англии.
130
00:15:24,550 --> 00:15:27,820
У них высокое соотношение мяса и жира.
131
00:15:27,820 --> 00:15:33,328
Если всё пройдёт по плану...
- Но сейчас дороже жизнь человека,
а не свиньи.
132
00:15:33,390 --> 00:15:35,200
Вы воюете.
133
00:15:35,590 --> 00:15:37,560
Я изучаю свиней.
134
00:16:14,230 --> 00:16:18,340
Офицер. Починю грузовик, если подвезёте.
135
00:16:18,540 --> 00:16:19,570
Отвали!
136
00:16:19,570 --> 00:16:21,210
Пусть попробует.
137
00:16:21,410 --> 00:16:23,962
Тут торчать нельзя. Нас убьют.
138
00:16:25,450 --> 00:16:26,580
Самолёты!
139
00:16:34,320 --> 00:16:36,450
Ну? Быстрее!
140
00:16:41,260 --> 00:16:42,530
Да!
141
00:17:03,420 --> 00:17:04,620
Вон отсюда!
142
00:17:06,320 --> 00:17:07,220
Убирайся!
143
00:17:41,490 --> 00:17:43,290
Вылезай. Сюда.
144
00:17:43,620 --> 00:17:47,296
Смотри. Видишь, куда мы чуть не попали?
- Офицер...
145
00:17:48,390 --> 00:17:50,690
Сэр. Я механик и водитель.
146
00:17:50,700 --> 00:17:53,510
Больше этого не случится.
147
00:18:04,540 --> 00:18:05,540
Внимание.
148
00:18:06,810 --> 00:18:10,485
Я лишаю тебя права летать.
- Что я сделал не так?
149
00:18:10,569 --> 00:18:12,350
Правда не знаешь?
- Нет.
150
00:18:13,260 --> 00:18:16,390
На какой ты был высоте?
- Четыре пятьсот.
151
00:18:16,390 --> 00:18:18,285
Угол на цель?
- Пятнадцать.
152
00:18:18,285 --> 00:18:20,490
Положенная скорость?
- Сто.
153
00:18:20,490 --> 00:18:22,664
А фактическая?
- Девяносто.
154
00:18:24,500 --> 00:18:29,000
Так ты знаешь разницу. Ещё хочешь спросить,
что сделал не так?
155
00:18:30,670 --> 00:18:34,259
Оплакиваешь брата? Которого убили из-за тебя?
156
00:18:35,260 --> 00:18:40,265
Я с тобой слишком жёстко или тебе просто паршиво?
157
00:18:41,050 --> 00:18:42,450
Мне паршиво.
158
00:18:42,810 --> 00:18:44,480
Извини, не услышал.
159
00:18:44,780 --> 00:18:46,650
Мне паршиво!
- Отлично!
160
00:18:46,890 --> 00:18:49,590
Этого я и хотел! Вон отсюда!
161
00:18:52,460 --> 00:18:53,490
Извините.
162
00:18:55,160 --> 00:18:56,330
Я был неправ.
163
00:19:33,870 --> 00:19:35,362
Быстро. Давайте.
164
00:19:36,100 --> 00:19:37,440
Сюда. Бегом.
165
00:19:42,910 --> 00:19:44,830
Стойте! Не уезжайте!
166
00:19:45,680 --> 00:19:46,580
Дети.
167
00:19:50,850 --> 00:19:52,150
В чём дело?
168
00:19:52,150 --> 00:19:54,390
Красивая девушка на дороге.
169
00:19:54,620 --> 00:19:56,750
Хватит глазеть. Поехали.
170
00:19:56,760 --> 00:19:57,890
Куда едете?
171
00:19:58,190 --> 00:19:59,490
В Чунцин.
172
00:19:59,890 --> 00:20:01,430
Можно их взять, да?
173
00:20:03,160 --> 00:20:04,558
Я тут решаю.
174
00:20:06,570 --> 00:20:07,900
Я за них заплачу.
175
00:20:07,900 --> 00:20:09,640
Суть не в деньгах.
- Молчи.
176
00:20:09,640 --> 00:20:13,040
Тебе слово не давали.
- Почему их не стоит брать?
177
00:20:13,040 --> 00:20:15,110
Зачем они нам?
- Потому что.
178
00:20:19,810 --> 00:20:22,576
Вы пошли в армию, чтобы быть крутым?
179
00:20:22,780 --> 00:20:27,622
Солдат обязан защищать женщин и детей.
Вы должны их забрать.
180
00:20:27,890 --> 00:20:28,749
Чего это?
181
00:20:28,749 --> 00:20:31,430
Их отцы солдаты. Как и вы.
182
00:20:34,930 --> 00:20:36,660
Неплохо.
183
00:20:37,530 --> 00:20:40,870
Впечатляет. И столько народу.
184
00:20:42,570 --> 00:20:44,431
Сколько записалось?
185
00:20:44,514 --> 00:20:45,840
Дядя Чуи. Привет.
186
00:20:45,840 --> 00:20:47,726
Ты тоже записываешься?
187
00:20:48,170 --> 00:20:50,810
Брось. Он своё отыграл.
188
00:20:50,810 --> 00:20:52,910
Не надо его подбивать.
189
00:20:52,910 --> 00:20:54,910
Я пришёл сына записать.
190
00:20:54,910 --> 00:21:00,620
Когда он с тобой сразится, чайная
вернётся к законным хозяевам.
191
00:21:00,620 --> 00:21:02,449
Буду ждать.
192
00:21:09,600 --> 00:21:10,630
Откуда ты?
193
00:21:11,830 --> 00:21:15,230
Работал в банке в Цзянси. Потом пришли японцы.
194
00:21:15,730 --> 00:21:16,770
Что в сумке?
195
00:21:17,900 --> 00:21:18,810
Деньги?
196
00:21:19,040 --> 00:21:21,010
Если бы. Документы.
197
00:21:21,640 --> 00:21:24,179
Нужно держать рядом.
198
00:21:24,240 --> 00:21:25,263
Зачем?
199
00:21:25,263 --> 00:21:29,720
Клиентская информация. Цифры, заявления.
200
00:21:30,680 --> 00:21:33,104
Нужно держать в секрете.
- Почему?
201
00:21:33,890 --> 00:21:35,220
Из чести.
202
00:21:42,900 --> 00:21:45,534
В укрытие! Заберите детей!
203
00:21:49,140 --> 00:21:50,970
Бежим.
- Куда?
204
00:21:50,970 --> 00:21:52,610
В машину!
- Мои свиньи!
205
00:21:53,270 --> 00:21:54,501
Мои свиньи.
206
00:22:00,610 --> 00:22:02,280
Давайте, фашисты!
207
00:22:03,150 --> 00:22:07,650
Я здесь! Фашистские клоуны! Ну же!
208
00:22:08,890 --> 00:22:11,101
Вот! Ваша свинья!
209
00:22:16,160 --> 00:22:18,200
Чуи! - Нет!
210
00:22:18,860 --> 00:22:19,770
Чуи!
211
00:22:22,670 --> 00:22:23,640
Чуи.
212
00:22:24,100 --> 00:22:24,970
Чуи.
213
00:22:29,340 --> 00:22:31,162
Я не вернусь домой.
214
00:22:36,620 --> 00:22:37,627
Отдай это...
215
00:22:38,620 --> 00:22:40,839
Моему отцу. На турнир.
216
00:22:41,790 --> 00:22:42,690
Пусть он...
217
00:22:43,520 --> 00:22:46,730
Победит как чемпион по маджонгу.
218
00:22:50,960 --> 00:22:52,930
В грузовике...
219
00:23:06,072 --> 00:23:09,659
Цель достигнута. Ожидать бомбардировки.
220
00:23:44,750 --> 00:23:45,750
Стойте.
221
00:23:46,820 --> 00:23:47,720
Назад.
222
00:23:50,790 --> 00:23:53,090
Дай мне шланг. Я сам.
223
00:23:53,930 --> 00:23:55,700
Нет, осторожно!
224
00:23:58,130 --> 00:23:59,730
Огонь не тушится.
225
00:24:02,440 --> 00:24:05,640
Так. Помогайте. Быстрее, быстрее.
226
00:24:09,940 --> 00:24:11,805
Я не совсем в армии.
227
00:24:16,210 --> 00:24:17,380
Я лётчик.
228
00:24:18,120 --> 00:24:22,357
Уважаю авиацию. Достойное дело.
- Бред.
229
00:24:23,720 --> 00:24:28,990
Мы летим на смерть. Я не боюсь японцев,
но их самолёты лучше.
230
00:24:29,460 --> 00:24:31,400
Это настоящее месиво.
231
00:24:32,060 --> 00:24:34,661
Ты либо первый, либо на земле.
232
00:24:35,470 --> 00:24:37,200
Спасибо, герой.
233
00:24:37,440 --> 00:24:40,240
Пока я жив... я не герой.
234
00:24:40,970 --> 00:24:43,420
Все в нашем эскадроне погибли.
235
00:24:44,440 --> 00:24:45,755
Кроме меня.
236
00:24:46,410 --> 00:24:50,135
Они были настоящими героями. А я - неудачник.
237
00:25:00,760 --> 00:25:04,930
Бегите! Уведите детей. Уходите отсюда!
238
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Не подходите. Бомба с японского самолёта.
239
00:25:15,040 --> 00:25:17,340
Могу попытаться обезвредить.
240
00:25:17,340 --> 00:25:20,800
Не надо, если не уверены.
- Какие ещё варианты?
241
00:25:21,480 --> 00:25:23,380
Грузовик не проедет.
242
00:25:23,380 --> 00:25:25,150
Не нужно рисковать.
243
00:25:35,330 --> 00:25:37,100
Что ты делаешь?
244
00:26:21,270 --> 00:26:22,602
Чего пришли?
245
00:26:24,940 --> 00:26:27,210
Разрешите вступить в бой.
246
00:26:27,880 --> 00:26:28,775
Ни за что.
247
00:26:28,775 --> 00:26:31,350
Японцы нас унижают.
248
00:26:31,660 --> 00:26:34,447
Как можно сидеть и играть в маджонг?
249
00:26:34,860 --> 00:26:38,493
Это не детская игра. Это скрытая тактика.
250
00:26:38,493 --> 00:26:41,220
Развивает критическое мышление.
251
00:26:41,230 --> 00:26:46,130
Сэр, город и даже вся страна зовут
нас беспомощными трусами.
252
00:26:46,130 --> 00:26:47,877
Хватит это терпеть.
253
00:26:48,130 --> 00:26:50,171
Прошу, выпустите нас в бой.
254
00:26:50,171 --> 00:26:54,500
Действительно смелый человек не торопит свою смерть.
255
00:26:54,510 --> 00:26:58,280
И если ему суждено умереть, он умрёт мучеником.
256
00:26:58,610 --> 00:27:04,352
Но ваша авиация не подготовлена и не оснащена.
- Это лучше, чем тут сидеть.
257
00:27:08,090 --> 00:27:11,090
Да! Три больших дракона и красный.
258
00:27:12,890 --> 00:27:16,072
Ничего такой трюк. Будь ты японцем...
259
00:27:16,530 --> 00:27:18,116
Ты бы мне сказал, да?
260
00:27:19,120 --> 00:27:22,200
Ну ты и шутник. Я тебе не нравлюсь.
261
00:27:22,970 --> 00:27:26,140
Ты мне тоже. Но у нас есть общий интерес.
262
00:27:26,670 --> 00:27:27,870
Какой?
263
00:27:28,310 --> 00:27:29,544
Грузовик.
264
00:27:30,310 --> 00:27:33,950
Мне нужна машина. Ты не можешь вести.
265
00:27:36,150 --> 00:27:38,261
Хотя бы место своё знаешь.
266
00:27:48,460 --> 00:27:51,030
Сукин сын!
267
00:28:09,650 --> 00:28:11,920
Что это за ублюдок?
268
00:28:12,220 --> 00:28:13,922
Это вообще уже!
269
00:28:31,898 --> 00:28:33,170
Ну давай!
270
00:28:58,560 --> 00:29:01,970
Пристрели этого урода и возвращайся.
271
00:29:02,170 --> 00:29:03,070
Понял.
272
00:29:14,065 --> 00:29:16,401
Как таким тупым можно быть?
273
00:29:35,670 --> 00:29:38,500
Быстрее возвращайся на базу.
274
00:29:38,770 --> 00:29:39,590
Почему?
275
00:29:39,590 --> 00:29:43,240
На тебя летят враги. Это засада.
276
00:29:46,040 --> 00:29:48,610
Твою мать! Чёрт возьми!
277
00:30:04,260 --> 00:30:06,159
Смотрите! Что это там?
278
00:30:19,480 --> 00:30:21,382
За мной. Он здесь.
279
00:30:23,120 --> 00:30:24,594
Пустите.
- Это японец!
280
00:30:24,761 --> 00:30:26,520
Убейте его! Убейте!
281
00:30:26,520 --> 00:30:27,520
Стойте!
282
00:30:29,220 --> 00:30:30,190
Это наш.
283
00:30:31,090 --> 00:30:32,220
Останови!
284
00:30:34,630 --> 00:30:35,897
Отойдите!
285
00:30:38,260 --> 00:30:39,170
Миншун.
286
00:30:39,640 --> 00:30:42,230
Он китаец. Вы его чуть не убили!
287
00:30:42,630 --> 00:30:45,281
Освободите его. Я его заберу.
288
00:31:01,480 --> 00:31:04,620
Дети, быстро, под стол.
289
00:31:26,540 --> 00:31:29,250
Сюда! Бегите!
290
00:32:19,820 --> 00:32:21,500
Вставай. Ну же.
291
00:32:37,920 --> 00:32:39,420
Его нужно положить.
292
00:32:39,420 --> 00:32:40,350
Вперёд.
293
00:32:41,080 --> 00:32:43,820
На улицу, живо.
- Держитесь вместе.
294
00:32:50,860 --> 00:32:51,830
Осторожно.
295
00:32:52,400 --> 00:32:53,910
Нужно оперировать.
296
00:32:54,230 --> 00:32:55,453
Времени мало.
297
00:32:55,630 --> 00:32:57,270
Как тут оперировать?
298
00:32:57,270 --> 00:32:59,670
Если не извлечь пулю, он умрёт.
299
00:33:02,270 --> 00:33:05,310
Держись. Вот, возьмите. Держите.
300
00:33:05,310 --> 00:33:06,240
Зачем?
301
00:33:06,680 --> 00:33:08,216
Просто возьмите!
302
00:33:09,980 --> 00:33:11,844
Держись.
- Стерилизуйте.
303
00:33:17,460 --> 00:33:19,660
Вы чего?
- Смотрите, глубоко.
304
00:33:27,400 --> 00:33:28,486
Не дёргайся.
305
00:33:30,870 --> 00:33:32,281
Попробуйте так!
306
00:33:33,470 --> 00:33:35,510
Говорите, что делать.
307
00:33:35,840 --> 00:33:37,510
Режьте. Давайте.
308
00:33:44,380 --> 00:33:47,171
Нащупайте пулю и извлеките её.
309
00:33:51,460 --> 00:33:52,360
Нашёл.
310
00:33:56,360 --> 00:33:57,807
Нужно зашить.
311
00:33:58,660 --> 00:33:59,600
Но как?
312
00:34:05,300 --> 00:34:06,566
Молодец.
313
00:34:06,566 --> 00:34:12,238
Моя мама - швея. Я с детства пришивала пуговицы.
- Смотри. Я достал.
314
00:34:12,680 --> 00:34:13,750
Спасибо.
315
00:34:15,080 --> 00:34:20,621
Убить его пытаетесь? Вы не знаете, что делаете.
- Ты с кем разговариваешь?
316
00:34:20,720 --> 00:34:22,665
Вы забываете о гигиене.
317
00:34:25,360 --> 00:34:26,430
Помогите.
318
00:34:28,730 --> 00:34:29,964
Промоем рану.
319
00:34:39,570 --> 00:34:42,310
Привет. Привет.
320
00:34:44,110 --> 00:34:45,010
Да.
321
00:34:45,880 --> 00:34:48,149
Вас на целый отряд хватит.
322
00:34:48,680 --> 00:34:50,920
Кто хочет быть командиром?
323
00:35:12,600 --> 00:35:14,050
Не получается.
324
00:35:22,850 --> 00:35:23,820
Миншун?
325
00:35:26,420 --> 00:35:27,390
Я ухожу.
326
00:35:28,920 --> 00:35:29,850
Миншун.
327
00:35:30,920 --> 00:35:33,090
Миншун. Не уходи, брат.
328
00:35:36,430 --> 00:35:38,783
Пилот убивает врагов в небе.
329
00:35:40,060 --> 00:35:42,328
Нам суждено умереть там.
330
00:35:43,000 --> 00:35:44,340
Не здесь.
331
00:35:45,870 --> 00:35:47,010
Извини.
332
00:35:51,440 --> 00:35:56,967
Не волнуйся. Я знаю, что ты сделал для
моего брата. Я завершу начатое вами.
333
00:36:03,520 --> 00:36:06,130
Журналистка из газеты.
334
00:36:06,790 --> 00:36:08,270
Она спасла тебя.
335
00:36:09,660 --> 00:36:12,660
Сьюзен. До войны я изучала медицину.
336
00:36:12,660 --> 00:36:17,113
Но теперь я журналист. Хочу, чтобы
мир узнал о случившемся.
337
00:37:16,890 --> 00:37:19,530
Светает. Пора на тот берег.
338
00:37:59,300 --> 00:38:03,710
Опасность ещё не миновала. Поедем в больницу.
339
00:38:03,710 --> 00:38:04,710
Не нужно.
340
00:38:05,680 --> 00:38:07,910
Столько наших ребят...
341
00:38:09,580 --> 00:38:11,352
Полегло за страну.
342
00:38:12,180 --> 00:38:15,356
Я должен вернуться в строй.
- Ты боишься.
343
00:38:16,850 --> 00:38:17,790
Нет.
344
00:38:18,860 --> 00:38:21,160
Просто не хочу жалеть.
345
00:38:22,130 --> 00:38:24,114
Я понимаю, каково тебе.
346
00:38:26,330 --> 00:38:28,930
Нужна помощь - обращайся.
347
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Прости.
348
00:39:16,150 --> 00:39:17,080
Сэр?
349
00:39:35,400 --> 00:39:39,740
Фронт нуждается в припасах. Нас четыре миллиона.
350
00:39:39,740 --> 00:39:43,840
Если каждый даст по юаню, мы соберём четыре миллиона.
351
00:39:44,240 --> 00:39:49,080
Деньги можно потратить на самолёты и артиллерию!
352
00:39:49,080 --> 00:39:52,912
Чунцин - наш последний оплот. Отступать некуда.
353
00:39:52,912 --> 00:39:59,190
Мы все должны противостоять захватчикам
и показать, что не сдадимся!
354
00:39:59,690 --> 00:40:03,547
Японцы сбросили на этот город тысячи тонн бомб.
355
00:40:03,830 --> 00:40:07,860
Но они не знают, что китайское сердце не остановится!
356
00:40:07,870 --> 00:40:11,670
Никогда! Никогда! Никогда! Никогда!
357
00:40:11,680 --> 00:40:15,392
Цель достигнута. Люки открыты. Сбросить бомбы!
358
00:40:40,030 --> 00:40:42,330
Пропустите. Дайте дорогу.
359
00:40:43,130 --> 00:40:44,200
Быстрее.
360
00:40:45,370 --> 00:40:46,710
Помогите.
361
00:40:51,240 --> 00:40:55,557
Не могу остановить кровотечение. Всё перепробовали.
362
00:40:56,010 --> 00:40:58,480
Он перестал дышать. Быстрее.
363
00:40:58,480 --> 00:40:59,850
Джулия?
364
00:41:00,560 --> 00:41:03,390
Я думал, ты уплыла. Почему ты здесь?
365
00:41:03,790 --> 00:41:07,277
Корабль подбили. Я вернулась сюда.
366
00:41:07,330 --> 00:41:10,290
Ты эксперт от правительства.
367
00:41:10,500 --> 00:41:13,742
Раз ты здесь... Нам не помешает помощь.
368
00:41:16,920 --> 00:41:21,870
Корабль в Англию ходит дважды в месяц.
На эти две недели я ваша.
369
00:41:22,140 --> 00:41:23,940
Спасибо. За работу.
370
00:41:38,790 --> 00:41:41,230
Хотите воды? Воды? Что-то нужно?
371
00:41:42,030 --> 00:41:44,398
Последний корабль завтра.
372
00:41:44,840 --> 00:41:47,650
Ты уплывёшь.
- Я не могу бросить людей.
373
00:41:47,870 --> 00:41:50,230
Далее я ничего не гарантирую.
374
00:41:54,240 --> 00:41:57,953
Мне тут кое-что сказали. Застряло в голове.
375
00:42:00,180 --> 00:42:03,333
Если не готов бороться за то, что любишь...
376
00:42:05,380 --> 00:42:07,450
Ты его и не заслуживал.
377
00:42:14,490 --> 00:42:16,346
Да пребудет с тобой Бог.
378
00:42:18,330 --> 00:42:19,500
Удачи, Стив.
379
00:42:24,800 --> 00:42:26,200
Я ищу дядю Чуи.
380
00:42:26,200 --> 00:42:28,240
Да, это я.
381
00:42:28,240 --> 00:42:32,180
Гантау передал вам... кое-какие вещи.
382
00:42:32,510 --> 00:42:34,010
Письмо и это.
383
00:42:34,210 --> 00:42:35,110
Держите.
384
00:42:36,350 --> 00:42:40,746
Гантау? Где он?
- На северной стороне. Он там застрял.
385
00:42:41,080 --> 00:42:44,750
Сделайте ей чая!
- Не надо. Мне пора. Но спасибо...
386
00:42:46,360 --> 00:42:49,290
Спасибо. Спасибо.
387
00:42:50,530 --> 00:42:52,960
Гантау такой славный.
388
00:42:52,960 --> 00:42:54,600
Подумал обо мне.
389
00:42:54,600 --> 00:42:56,270
Да.
- Что написано?
390
00:42:56,270 --> 00:42:57,340
Сейчас.
391
00:42:59,600 --> 00:43:00,510
Дядя...
392
00:43:01,240 --> 00:43:02,518
Что-то не так?
393
00:43:04,240 --> 00:43:05,510
Он погиб.
394
00:43:28,900 --> 00:43:31,940
Везунчик. У меня нет смысла жизни.
395
00:43:33,500 --> 00:43:35,801
Я не могу о тебе заботиться.
396
00:43:36,310 --> 00:43:37,240
Извини.
397
00:43:38,460 --> 00:43:40,680
Ты заслуживаешь лучшего.
398
00:43:41,450 --> 00:43:42,380
Лети.
399
00:43:44,260 --> 00:43:46,970
Найди того, у кого есть смысл жизни.
400
00:44:11,510 --> 00:44:13,110
Пожалуйста.
401
00:44:13,510 --> 00:44:14,240
Спасибо.
402
00:44:14,980 --> 00:44:16,910
Я его всему научил.
403
00:44:16,910 --> 00:44:21,305
Но должен спросить. Зачем он такой красивой девушке?
404
00:44:23,660 --> 00:44:28,290
Миншун, друг мой. Можно я покажу твоей подруге базу?
405
00:44:28,290 --> 00:44:30,130
Да, он хорош.
406
00:44:30,130 --> 00:44:31,330
Отлично.
407
00:44:31,330 --> 00:44:33,460
Давайте...
- Сэр!
408
00:44:34,600 --> 00:44:36,300
Сэр.
409
00:44:36,300 --> 00:44:40,870
Ничего, что мы используем ваше
свидание в своих интересах?
410
00:44:42,310 --> 00:44:43,660
Это не свидание.
411
00:44:44,080 --> 00:44:47,830
Сопровождать девушку по базе.
412
00:44:48,180 --> 00:44:49,499
Это приказ.
413
00:44:55,520 --> 00:44:58,592
Я ещё не делала таких живых фото.
414
00:45:10,370 --> 00:45:11,270
Готово.
415
00:45:14,470 --> 00:45:15,370
Ух ты.
416
00:45:15,740 --> 00:45:16,940
Невероятно.
417
00:46:06,490 --> 00:46:07,390
Держи.
418
00:46:08,560 --> 00:46:09,560
На память.
419
00:46:15,130 --> 00:46:16,970
Оставь одну себе.
420
00:46:20,100 --> 00:46:21,010
Я уезжаю.
421
00:46:22,440 --> 00:46:23,885
Завтра утром.
422
00:46:39,360 --> 00:46:41,153
Береги себя.
423
00:46:42,390 --> 00:46:44,114
И ты.
424
00:46:44,500 --> 00:46:46,450
Я запрещаю тебе умирать.
425
00:47:00,810 --> 00:47:02,716
Осторожно со свиньями!
426
00:47:02,850 --> 00:47:05,110
Смотрите. Я научу.
427
00:47:05,120 --> 00:47:09,650
Отсюда сюда и до цели. Соедините точки - и не промахнётесь.
428
00:47:10,790 --> 00:47:12,420
Но осторожно...
429
00:47:16,830 --> 00:47:20,740
Это что? Совсем уже? Зачем показывать им оружие?
430
00:47:21,400 --> 00:47:26,073
Ты хуже, чем порох. Постоянно взрываешься.
- Так, не провоцируй!
431
00:47:26,470 --> 00:47:28,033
Взрослый ребёнок.
432
00:47:28,670 --> 00:47:29,570
Пошли.
433
00:47:33,480 --> 00:47:34,510
Как она вам?
434
00:47:35,280 --> 00:47:37,334
Безупречна. Идеальна.
435
00:47:39,086 --> 00:47:43,173
Американский Пи-40 Вархоук
436
00:47:44,060 --> 00:47:45,120
Осторожно.
437
00:47:47,390 --> 00:47:50,972
Увидев этот самолёт, я перестал бояться смерти.
438
00:47:51,630 --> 00:47:54,476
Я всегда найду причину бороться.
439
00:47:56,170 --> 00:47:57,270
То есть?
440
00:47:57,270 --> 00:47:59,981
Вам с Миншуном хватает опыта.
441
00:48:00,810 --> 00:48:03,310
Но у Пи-Сорок пилот всего один.
442
00:48:20,260 --> 00:48:22,671
На Пи-Сорок лишь один пилот.
443
00:48:23,390 --> 00:48:24,460
И это я!
444
00:48:34,310 --> 00:48:36,017
Миншун! Стой!
445
00:48:37,270 --> 00:48:39,062
Сейчас же вернись!
446
00:48:42,210 --> 00:48:43,180
Оглох?
447
00:48:43,680 --> 00:48:44,580
Отвали.
448
00:48:50,660 --> 00:48:52,760
Самолёт мой! Понял?
449
00:49:07,440 --> 00:49:08,340
Вставай!
450
00:49:55,450 --> 00:49:58,320
Отдай мне Пи-Сорок, прошу.
451
00:49:59,720 --> 00:50:01,330
Дай мне отомстить.
452
00:50:03,630 --> 00:50:05,774
Забирай чёртов Пи-сорок.
453
00:50:06,860 --> 00:50:09,110
Но не ты один жаждешь мести.
454
00:50:23,050 --> 00:50:28,250
Победитель пожертвует призовые на помощь нашим войскам.
455
00:50:28,520 --> 00:50:31,299
Турнир объявляется открытым.
456
00:50:34,430 --> 00:50:40,642
Сын дяди Чуи погиб за нашу страну. И мы рады
объявить... Чуи будет играть за него!
457
00:50:43,030 --> 00:50:44,900
Садись. Да, давай.
458
00:50:44,900 --> 00:50:46,640
Вот. Садись. Так.
459
00:50:51,240 --> 00:50:52,730
Хорошо укрепите.
460
00:50:54,850 --> 00:50:56,366
Побольше гвоздей.
461
00:50:56,950 --> 00:50:59,327
Как успехи?
- Переведи детей.
462
00:51:00,050 --> 00:51:00,980
Осторожно.
463
00:51:00,980 --> 00:51:02,480
Да, конечно.
464
00:51:02,490 --> 00:51:03,460
Пошли.
465
00:51:43,630 --> 00:51:44,730
Авиаудар!
466
00:51:45,000 --> 00:51:46,870
Бежим! Бежим!
467
00:51:49,030 --> 00:51:50,030
Езжай.
468
00:52:22,470 --> 00:52:25,246
В грузовик их. Всех детей в машину.
469
00:52:29,670 --> 00:52:32,840
С днём рождения вас!
470
00:52:32,840 --> 00:52:36,380
С днём рождения, полковник Джек!
471
00:52:36,580 --> 00:52:39,580
С днём рождения вас!
472
00:52:49,930 --> 00:52:53,024
Находиться здесь, с вами - честь для меня.
473
00:52:53,024 --> 00:52:55,318
Спасибо за день рождения.
474
00:52:56,470 --> 00:52:59,114
Может, последний.
- Минутку, сэр.
475
00:53:18,620 --> 00:53:19,520
Сэр...
476
00:53:20,020 --> 00:53:21,886
Сохраните наши подарки.
477
00:53:22,053 --> 00:53:27,183
С этого момента оставайтесь
на земле и командуйте нами.
478
00:53:27,560 --> 00:53:30,854
Ради нашего блага... вы должны жить.
479
00:53:36,210 --> 00:53:37,510
Спасибо.
480
00:53:41,480 --> 00:53:46,244
Я знаю, что символизирует этот подарок.
Но это и моя война.
481
00:53:46,750 --> 00:53:48,788
Я рад с вами служить.
482
00:53:54,060 --> 00:53:56,730
Мой отец тоже был солдатом.
483
00:53:57,160 --> 00:53:58,460
Это его часы.
484
00:54:00,760 --> 00:54:03,920
Он сказал, если с ним что-то случится...
485
00:54:05,140 --> 00:54:07,348
Он передаст их сыну. И передал.
486
00:54:07,600 --> 00:54:08,640
Это его часы.
487
00:54:10,240 --> 00:54:11,870
Установим правила.
488
00:54:11,880 --> 00:54:14,022
Что бы ни случилось завтра...
489
00:54:14,640 --> 00:54:18,359
Эти подарки получит последний выживший.
490
00:54:19,650 --> 00:54:21,029
А теперь за торт.
491
00:54:22,220 --> 00:54:24,240
Отметим нашу службу.
492
00:54:29,560 --> 00:54:30,789
За сражения.
493
00:54:32,624 --> 00:54:36,085
Грузовик пересёк реку и вошёл в Чунцин отсюда.
494
00:54:36,080 --> 00:54:42,880
Инициировать план Б: приказать Дикому Гусю
умереть ради империи...
495
00:54:42,880 --> 00:54:46,100
и унести Пса и дешифратор с собой.
496
00:55:23,350 --> 00:55:25,580
Только не это. Что такое?
497
00:56:08,790 --> 00:56:11,200
Дети. Бежим. Нужно к ним.
498
00:56:13,330 --> 00:56:16,686
Боже. Надеюсь, мы не опоздали. Будь рядом.
499
00:56:41,990 --> 00:56:43,260
Дети. Спаси их.
500
00:56:43,820 --> 00:56:46,170
Но я не могу тебя бросить.
501
00:56:56,340 --> 00:56:59,228
Зажигалку забыл. Давайте бегом.
502
00:56:59,310 --> 00:57:00,350
Да, сэр!
503
00:57:06,020 --> 00:57:06,980
Чёрт.
504
00:57:25,440 --> 00:57:26,700
Ягу!
505
00:57:27,040 --> 00:57:28,040
Мангуан!
506
00:57:28,470 --> 00:57:29,970
Осторожно!
507
00:57:29,970 --> 00:57:31,040
Мангуан!
508
00:57:32,280 --> 00:57:34,850
Мангуан!
- Чёрт! Не толкайтесь!
509
00:57:35,350 --> 00:57:36,850
Дай залезу.
510
00:57:39,350 --> 00:57:40,812
Гори в аду!
511
00:57:54,130 --> 00:57:56,870
Дёрнешься - клянусь, прикончу!
512
00:57:57,330 --> 00:57:59,270
Что у тебя за груз?
513
00:57:59,900 --> 00:58:01,541
Ценный, наверное.
514
00:58:05,940 --> 00:58:08,965
Я знаю, что ты задумал. Переезжай.
515
00:58:33,800 --> 00:58:35,740
Зеро на подходе.
516
00:58:41,520 --> 00:58:44,292
Бомбардировщики! Уплотнить строй!
517
00:58:44,292 --> 00:58:46,753
Зеро! Набрать высоту и атаковать!
518
00:58:50,390 --> 00:58:52,425
Ребята, беглый огонь!
519
00:59:13,840 --> 00:59:15,450
Сука!
520
00:59:28,430 --> 00:59:29,430
Чёрт!
521
00:59:30,860 --> 00:59:31,760
Ублюдок!
522
00:59:33,260 --> 00:59:34,800
Уводи всех!
523
00:59:35,000 --> 00:59:37,130
Защити командира. Уходим.
524
00:59:37,130 --> 00:59:39,540
Все уходим. За мной.
525
01:02:02,380 --> 01:02:03,532
Они мертвы.
526
01:02:04,080 --> 01:02:05,660
В чём дело?
- Дядя Чуи!
527
01:02:05,660 --> 01:02:09,830
Бомбоубежище обвалилось.
- Давай звать на помощь.
528
01:02:52,430 --> 01:02:53,360
Ягу!
529
01:02:54,530 --> 01:02:55,600
Ягу!
530
01:02:56,570 --> 01:02:57,470
Ягу!
531
01:02:59,400 --> 01:03:02,040
Быстрее! Внутри выжившие.
532
01:03:06,280 --> 01:03:07,210
Ягу!
533
01:03:11,550 --> 01:03:12,520
Ягу!
534
01:03:18,250 --> 01:03:19,490
Ягу!
535
01:03:20,620 --> 01:03:22,260
Быстрее. Бегом.
536
01:03:23,460 --> 01:03:24,360
Ну же.
537
01:03:24,790 --> 01:03:26,230
Дядя Чуи!
- Мангуан!
538
01:03:26,700 --> 01:03:28,430
Давай сюда.
- Чуи. Спасибо.
539
01:03:35,340 --> 01:03:38,240
Ягу! Очнись. Прошу, очнись.
540
01:03:38,920 --> 01:03:41,280
Воды! Где вода?
541
01:03:41,280 --> 01:03:42,680
Спасибо.
542
01:03:42,680 --> 01:03:44,925
Давай, Лан Ту. Ты сможешь.
543
01:03:45,080 --> 01:03:46,220
Пей.
544
01:03:47,120 --> 01:03:49,150
Что делать? Что делать?
545
01:03:49,150 --> 01:03:50,220
Давай, плюнь!
546
01:03:50,720 --> 01:03:52,560
Плюнь! Ей в лицо.
547
01:03:58,730 --> 01:04:00,660
Ягу. Ягу!
548
01:04:01,430 --> 01:04:03,530
Милая. Ты жива!
549
01:04:04,500 --> 01:04:06,500
Моя Ягу.
- Лан Ту! Лан Ту!
550
01:04:07,270 --> 01:04:08,710
Лан Ту жив!
551
01:04:22,290 --> 01:04:23,190
Бежим.
552
01:04:51,909 --> 01:04:54,995
Детский интернат
Чунцин
553
01:05:01,490 --> 01:05:02,790
Вот. Держи.
554
01:05:03,630 --> 01:05:05,089
У меня есть дела.
555
01:05:05,330 --> 01:05:06,230
Пока.
556
01:05:14,540 --> 01:05:15,610
Не уходи.
557
01:05:22,810 --> 01:05:24,780
Не плачь, милый.
558
01:05:25,210 --> 01:05:26,610
Всё хорошо. Пошли.
559
01:05:26,620 --> 01:05:27,810
Пошли со мной.
560
01:05:27,820 --> 01:05:29,350
Не надо плакать.
561
01:05:29,650 --> 01:05:31,420
Давайте, пошли.
562
01:05:35,590 --> 01:05:37,997
Я о вас позабочусь. Пошли.
563
01:05:39,860 --> 01:05:42,300
Слушай. Что тут написано?
564
01:05:44,620 --> 01:05:47,840
Я говорю по-английски, а вот читаю плохо.
565
01:05:47,840 --> 01:05:50,140
Но Динг умеет. Динг!
566
01:05:50,540 --> 01:05:51,740
Посмотришь?
567
01:05:55,680 --> 01:05:57,750
Писал человек, который...
- Нет!
568
01:05:57,750 --> 01:06:00,769
Не нужно анализировать. Просто скажи.
569
01:06:01,460 --> 01:06:05,720
Доставь письмо мисс Сьюзен из редакции Синьхуа.
570
01:06:06,180 --> 01:06:11,530
Серебряная монета за беспокойство.
- Какая монета? Тут ничего нет!
571
01:06:12,530 --> 01:06:13,699
Брось.
572
01:06:13,699 --> 01:06:18,200
Ты явно уже воспользовался деньгами. Доставь письмо.
573
01:06:18,470 --> 01:06:20,670
Говорю вам, её забрали.
574
01:06:20,670 --> 01:06:23,209
Похоже, ты и взял.
575
01:06:23,470 --> 01:06:25,310
Нет, давай сюда монету.
576
01:06:25,510 --> 01:06:30,216
Нет, так ты заработал бы вдвойне.
- Взял деньги - доставь письмо.
577
01:06:31,280 --> 01:06:32,927
Пусть кто-то другой.
578
01:06:32,980 --> 01:06:35,820
Это вопрос чести?
579
01:06:44,280 --> 01:06:45,660
Ты что-то хотел?
580
01:06:46,900 --> 01:06:49,630
Этот Пи-Сорок твой.
581
01:06:50,530 --> 01:06:51,570
Не понимаю.
582
01:06:53,570 --> 01:06:54,990
Ты лучше, чем я.
583
01:07:11,590 --> 01:07:13,690
С этого дня...
584
01:07:14,890 --> 01:07:16,679
Я буду твоим ведомым.
585
01:07:27,523 --> 01:07:30,150
Ежедневная газета Синьхуа
586
01:07:31,440 --> 01:07:32,861
Извините, мисс?
587
01:07:32,910 --> 01:07:34,580
Я вас знаю!
588
01:07:34,580 --> 01:07:38,701
Взаимно. Что вас сюда привело?
- Я ищу мисс Сьюзен.
589
01:07:38,910 --> 01:07:39,850
Это я.
590
01:07:40,820 --> 01:07:42,690
Я не брал денег.
591
01:07:44,690 --> 01:07:45,590
Это мне?
592
01:07:48,620 --> 01:07:49,530
Письмо.
593
01:07:54,592 --> 01:07:58,429
Выходи за меня! Я буду любить тебя всю жизнь.
594
01:08:02,340 --> 01:08:03,810
Спасибо, дядя Чуи.
595
01:08:04,870 --> 01:08:08,355
Что-то важное?
- Он сделал мне предложение.
596
01:08:10,300 --> 01:08:12,776
Купите себе свадебный подарок.
597
01:08:16,196 --> 01:08:24,246
Сокрушительная атака нашего эскадрона оставила
ВВС Китая без сил для сопротивления.
598
01:08:24,246 --> 01:08:27,249
Мы достигли наших целей.
599
01:08:27,249 --> 01:08:31,503
Нет. Враг сражался с удивительным упорством.
600
01:08:31,837 --> 01:08:34,548
Битва не окончена.
601
01:08:34,548 --> 01:08:37,426
Слишком рано считать это победой.
602
01:08:37,420 --> 01:08:42,160
Нужно существенно усилить бомбардировки Чунцина.
603
01:08:42,160 --> 01:08:46,268
Чтобы полностью сломить любое сопротивление!
604
01:08:53,620 --> 01:08:55,277
Это последний бросок.
605
01:08:55,630 --> 01:08:57,780
Япония выставляет лучших.
606
01:08:57,790 --> 01:09:00,860
Все наши асы погибли. Но мы здесь.
607
01:09:00,860 --> 01:09:06,470
Японцы готовят самые крупные бомбардировщики,
и мы будем с ними бороться.
608
01:09:06,970 --> 01:09:08,910
Что самое важное - мы здесь.
609
01:09:09,170 --> 01:09:10,668
Мы не погибли.
610
01:09:10,668 --> 01:09:13,640
Пусть мир помнит, что это небо Чунцина.
611
01:09:13,640 --> 01:09:18,110
Разожгите в себе огонь и пробивайте броню.
612
01:09:18,110 --> 01:09:22,012
Устроим кровавое побоище.
- Сильные как гром!
613
01:09:29,186 --> 01:09:33,565
Над Чунцином тучи. Не можем распознать цель.
Просим совета.
614
01:09:33,565 --> 01:09:36,568
Ждите, пока туман рассеется.
615
01:10:07,860 --> 01:10:08,930
Чарли, где ты?
616
01:10:09,130 --> 01:10:11,478
Не вижу. Ты справа, наверное.
617
01:11:06,990 --> 01:11:09,745
Китайский самолёт.
- Вытащите его!
618
01:11:41,890 --> 01:11:43,030
Так я был прав.
619
01:11:43,860 --> 01:11:45,072
Чего ты здесь?
620
01:11:45,090 --> 01:11:47,074
Чтобы закончить.
- Что?
621
01:11:47,680 --> 01:11:51,100
Ты защищал британский дешифратор.
622
01:11:51,100 --> 01:11:52,496
Думаешь, я не знал?
623
01:11:52,496 --> 01:11:55,270
Ты рисковал ради этого собой?
624
01:11:55,270 --> 01:11:58,377
У войны лишь два исхода. Жизнь или смерть.
625
01:11:58,710 --> 01:12:03,924
Можно отнять у тебя дешифратор или уничтожить.
Я решил его забрать.
626
01:12:03,966 --> 01:12:05,217
Ах ты сукин сын...
627
01:12:09,850 --> 01:12:13,809
Когда потяну за кольцо, грузовик взорвётся.
628
01:12:17,030 --> 01:12:18,647
И дешифратор с ним.
629
01:12:19,060 --> 01:12:20,900
Это будет чудесно.
630
01:13:08,780 --> 01:13:10,198
Что это тут?
631
01:13:11,200 --> 01:13:14,119
Нужно отогнать машину от бензина.
632
01:13:16,790 --> 01:13:20,042
Уходи. Может рвануть.
- Я останусь с тобой.
633
01:13:21,940 --> 01:13:28,508
Топлива мало. Миссия сорвана. Просим совета.
- Сбросить бомбы и вернуться на базу.
634
01:13:58,160 --> 01:14:00,030
Сейчас рванёт. Уходи.
635
01:14:00,030 --> 01:14:01,830
Держи. Ножницы.
636
01:14:10,270 --> 01:14:12,240
Правый. Я так думаю.
637
01:14:12,240 --> 01:14:13,240
Давай.
638
01:14:37,130 --> 01:14:38,040
Ганто?
639
01:14:39,340 --> 01:14:40,240
Ганто?
640
01:14:41,270 --> 01:14:42,170
Ганто!
641
01:14:46,740 --> 01:14:48,840
Что ты делаешь? Очнись!
642
01:14:49,510 --> 01:14:51,040
Мы так далеко зашли!
643
01:14:51,050 --> 01:14:52,980
Не смей меня бросать!
644
01:14:53,420 --> 01:14:56,920
Не умирай! Не умирай! Не умирай!
645
01:14:58,050 --> 01:15:01,476
Зачем я тебе сказала перерезать провод?
646
01:15:06,130 --> 01:15:08,300
Зря ты меня послушал.
647
01:15:09,900 --> 01:15:11,430
Очнись! Очнись!
648
01:15:11,430 --> 01:15:12,988
Ты что, не знаешь?
649
01:15:15,840 --> 01:15:18,702
Мужчине давать пощёчины нельзя.
650
01:15:20,240 --> 01:15:21,480
Ты была права.
651
01:15:22,810 --> 01:15:23,880
Не рвануло.
652
01:15:25,950 --> 01:15:27,794
Это была другая бомба.
653
01:15:33,820 --> 01:15:35,177
Выходи за меня.
654
01:15:36,140 --> 01:15:39,730
Я тебя не заслуживаю, но сделаю счастливой.
655
01:15:42,580 --> 01:15:45,687
На базу. Повторяю, вернуться на базу.
656
01:15:50,570 --> 01:15:54,446
Давай! Расстреляй сердце Чунцина!
657
01:17:08,650 --> 01:17:10,150
Ты не уйдёшь!
658
01:17:31,310 --> 01:17:32,270
Тао Ли!
659
01:17:36,110 --> 01:17:37,410
Я пытался...
660
01:18:36,710 --> 01:18:37,817
Ты куда?
661
01:18:38,210 --> 01:18:39,140
Не бойся.
662
01:18:49,450 --> 01:18:51,120
В баке пусто.
663
01:18:53,320 --> 01:18:55,669
Прошу экстренную посадку.
664
01:18:58,320 --> 01:19:02,884
Скорость - двадцать пять.
Высота - восемьдесят пять метров.
665
01:19:29,590 --> 01:19:30,560
Давай!
666
01:19:31,090 --> 01:19:32,160
Давай!
667
01:19:42,240 --> 01:19:44,310
Спускайся! Ну же!
668
01:19:52,380 --> 01:19:54,420
Да! Давай! Вот так!
669
01:19:59,260 --> 01:20:00,320
Давай!
670
01:20:36,520 --> 01:20:37,771
Ну же!
671
01:20:38,630 --> 01:20:39,630
Давай!
672
01:21:47,260 --> 01:21:48,530
Да!
673
01:21:48,800 --> 01:21:50,470
Да! Да!
674
01:22:03,480 --> 01:22:05,608
Вот это трюк. Невероятно.
675
01:22:08,820 --> 01:22:12,120
Молодец, парень. Фантастика!
676
01:22:12,890 --> 01:22:13,825
Сэр.
677
01:22:13,825 --> 01:22:16,911
Капитан авиации Ганто Шу докладывает.
678
01:22:16,953 --> 01:22:20,600
Невероятно. Просто чудесно. Ты в порядке?
679
01:22:39,550 --> 01:22:41,186
Миссия была трудной.
680
01:22:41,380 --> 01:22:46,232
Чунцин в безопасности. Благодаря вам. Получите награду.
681
01:22:47,890 --> 01:22:51,290
Награду заслужил водитель.
682
01:22:51,530 --> 01:22:52,700
Сержант Чуи.
683
01:22:52,930 --> 01:22:54,782
Он погиб за нашу страну.
684
01:22:54,908 --> 01:22:57,785
После ранения он передал миссию мне.
685
01:22:57,800 --> 01:22:59,900
Он объяснил вам, что это?
686
01:22:59,900 --> 01:23:02,640
Нет, сэр. Просто велел доставить.
687
01:23:03,240 --> 01:23:03,970
Вот и всё.
688
01:23:03,970 --> 01:23:05,580
Молодец.
689
01:23:05,840 --> 01:23:09,910
Финал турнира по маджонгу и свадьба Ганто Шу!
690
01:23:09,910 --> 01:23:13,320
Рады видеть. Добрый вечер. Проходите.
691
01:23:14,320 --> 01:23:16,471
Приветствую. Проходите.
692
01:23:17,720 --> 01:23:19,660
Мне пора к гостям.
693
01:23:19,850 --> 01:23:21,690
Ганто! Иди сюда.
694
01:23:22,630 --> 01:23:23,895
Три иероглифа.
695
01:23:23,930 --> 01:23:25,290
Неплохо.
696
01:23:25,560 --> 01:23:26,460
Вот так.
697
01:23:30,470 --> 01:23:31,653
Южный ветер.
698
01:23:49,650 --> 01:23:52,840
Ну же. Это маджонг, а не ясновидение.
699
01:23:55,960 --> 01:23:56,844
Вот.
700
01:23:56,844 --> 01:23:58,990
Девять!
701
01:23:58,990 --> 01:24:00,430
Я победил!
702
01:24:01,660 --> 01:24:04,500
Девять иероглифов. Видели? Ух ты!
703
01:24:05,970 --> 01:24:07,400
Это за тебя!
704
01:24:07,670 --> 01:24:10,810
За сына!
705
01:24:15,710 --> 01:24:17,650
Милый?
706
01:24:17,850 --> 01:24:19,117
Она падает!
707
01:24:23,380 --> 01:24:24,120
Бомба!
708
01:24:24,920 --> 01:24:26,420
Спасайтесь!
709
01:24:32,730 --> 01:24:33,960
Дядя Чуи!
710
01:24:36,370 --> 01:24:37,460
Я помогу.
711
01:24:37,470 --> 01:24:39,512
Нет. Может рвануть.
- Дай я...
712
01:24:39,554 --> 01:24:40,670
Осторожно.
713
01:24:40,670 --> 01:24:41,870
Аккуратно.
714
01:24:42,940 --> 01:24:44,910
Вот стул.
- Хорошо.
715
01:24:44,910 --> 01:24:46,710
Осторожно.
- Аккуратно.
716
01:24:46,710 --> 01:24:47,980
Не упади.
717
01:24:52,610 --> 01:24:53,780
Держу.
718
01:25:06,030 --> 01:25:07,206
Не подходи.
719
01:25:08,130 --> 01:25:09,430
Осторожно.
720
01:25:09,430 --> 01:25:10,501
Аккуратно.
721
01:25:10,501 --> 01:25:12,430
Дорогу! В сторону!
722
01:25:14,470 --> 01:25:15,700
Ганто!
723
01:25:15,700 --> 01:25:17,040
Уносите, живо!
724
01:25:17,040 --> 01:25:18,710
Бегом, уноси!
725
01:25:26,650 --> 01:25:29,350
За мной не идите. У вас семьи.
726
01:25:29,650 --> 01:25:31,105
У меня никого.
727
01:25:33,490 --> 01:25:37,487
Что бы ни случилось, я принимаю судьбу.
Да будет так.
728
01:25:37,760 --> 01:25:39,030
Да будет так.
729
01:25:39,700 --> 01:25:41,032
Да будет так.
730
01:25:42,530 --> 01:25:44,100
Пошла вон отсюда!
731
01:26:00,550 --> 01:26:04,920
<i>Перед страхом предстанем мы смело...</i>
732
01:26:09,560 --> 01:26:12,647
Дядя Чуи! Дядя Чуи!
733
01:26:19,870 --> 01:26:20,870
Ты звал?
734
01:26:20,870 --> 01:26:25,470
Рада объявить нашего победителя! Дядя Чуи!
735
01:26:28,080 --> 01:26:29,510
Благодаря...
736
01:26:30,140 --> 01:26:32,333
Одной косточке.
- Дядя Чуи?
737
01:26:32,417 --> 01:26:34,210
Пора забрать ключи.
738
01:26:34,220 --> 01:26:36,629
Что ты делаешь?
- Погоди, Ягу.
739
01:26:37,240 --> 01:26:41,390
Спасибо за твой жест, но правила уже установлены.
740
01:26:41,760 --> 01:26:42,890
Да.
741
01:26:43,130 --> 01:26:47,100
Помнишь? Деньги идут авиации. Чайная ваша.
742
01:26:48,160 --> 01:26:52,603
Но эту косточку я оставлю себе.
- Не говори так. Я же объявила.
743
01:26:52,600 --> 01:26:57,442
Не подрывай мою репутацию. Ключи твои.
- Давай проясним.
744
01:26:57,540 --> 01:27:00,010
Я просто рад честно победить.
745
01:27:00,240 --> 01:27:03,010
Она вручила тебе победу на блюдечке.
746
01:27:03,010 --> 01:27:04,210
Не совсем.
747
01:27:04,210 --> 01:27:06,050
Ладно. Ладно. Ладно.
748
01:27:06,050 --> 01:27:08,828
Я знаю. Каждому по половине чайной.
749
01:27:08,850 --> 01:27:11,456
Мы с Мангуаном будем управлять.
750
01:27:12,250 --> 01:27:13,720
Ну?
- Ну?
751
01:27:14,160 --> 01:27:15,190
Что?
752
01:27:17,240 --> 01:27:20,590
Что ты хочешь сказать? Половина прибыли моя...
753
01:27:21,930 --> 01:27:23,900
А вся работа на вас?
754
01:27:23,900 --> 01:27:25,470
Да.
- Да.
755
01:27:28,670 --> 01:27:30,210
Мне нравится.
756
01:27:32,810 --> 01:27:33,980
Мангуан.
757
01:27:34,580 --> 01:27:36,040
Ты мне как новый сын.
758
01:27:37,980 --> 01:27:39,780
Спасибо. Спасибо.
759
01:27:40,520 --> 01:27:41,550
Спасибо.
760
01:27:43,090 --> 01:27:43,990
Не за что.
761
01:27:51,730 --> 01:27:56,200
Миншун. Не хочу тебя покидать, но я ухожу на фронт.
762
01:27:56,970 --> 01:28:03,570
Эти фото, пропитанные кровью и слезами, -
свидетели трагедии и силы нашего народа.
763
01:28:04,540 --> 01:28:07,540
Мой милый Миншун, ты - меч во тьме.
764
01:28:09,280 --> 01:28:12,517
Твои объятия лишили меня страха смерти.
765
01:28:13,150 --> 01:28:14,550
Фото твои.
766
01:28:15,320 --> 01:28:18,640
Надеюсь, они будут напоминать тебе обо мне.
767
01:28:19,920 --> 01:28:22,318
Культура Китая будет жить.
768
01:28:22,960 --> 01:28:26,860
Ради свободы и безопасности наших детей и внуков...
769
01:28:27,660 --> 01:28:31,870
Мы должны защищать эту
священную землю своей жизнью!..
|