Воздух Парижа. Air of Paris 1954 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:16,840 --> 00:00:19,718
"Фильм Корона"
представляет

2
00:00:21,840 --> 00:00:23,876
Совместно франко-итальянское
производство

3
00:00:24,400 --> 00:00:26,994
"Фильм Корона и "Чине Дель Дука"

4
00:00:27,720 --> 00:00:30,359
Фильм Марселя Карнэ

5
00:00:30,800 --> 00:00:35,157
ВОЗДУХ ПАРИЖА

6
00:00:36,480 --> 00:00:39,313
Авторы сценария:
Марсель Карнэ и Жак Сигюр

7
00:00:46,880 --> 00:00:50,953
В ролях: Жан Габен

8
00:00:52,560 --> 00:00:55,279
Арлетти

9
00:00:56,720 --> 00:00:59,029
Ролян Лезафр

10
00:01:00,720 --> 00:01:02,915
Мари Дайемс

11
00:01:32,120 --> 00:01:34,395
Оператор - Роже Юбер

12
00:01:35,840 --> 00:01:38,912
Художник - Поль Бертран

13
00:01:56,880 --> 00:01:58,711
Композитор - Морис Тирье

14
00:01:58,960 --> 00:02:03,556
Песни Франсиса Лемарка и Боба
Кастелла исполняет Ив Монтан

15
00:02:16,640 --> 00:02:19,950
Продюсер - Роберт Дорфманн

16
00:02:24,680 --> 00:02:26,636
До Парижа 2 километра

17
00:02:38,840 --> 00:02:41,308
Всем уйти с пути!

18
00:02:41,520 --> 00:02:43,875
Пропустите состав!

19
00:04:50,280 --> 00:04:51,759
Видок у тебя не ахти.

20
00:04:52,040 --> 00:04:53,678
В Монте-Карло прошло нормально?

21
00:04:53,960 --> 00:04:55,598
- Как дела с Пьером?
- С Пьером?

22
00:04:55,880 --> 00:04:57,438
Не волнуйся, это уже
не любовь, а страсть,..

23
00:04:57,680 --> 00:04:58,795
с его стороны, конечно.

24
00:04:59,000 --> 00:05:01,036
Нет, несессер
оставьте, я возьму его.

25
00:05:01,320 --> 00:05:02,469
Это и есть настоящее счастье.

26
00:05:02,760 --> 00:05:04,751
По крайней мере...
настоящая безопасность.

27
00:05:05,040 --> 00:05:08,077
Женское счастье - безопасность,
и только. Поверь мне.

28
00:05:08,320 --> 00:05:10,470
Значит, я абсолютно счастлива.

29
00:05:11,120 --> 00:05:13,429
- Карина, Карина, ангел мой!
-Жан-Марк!

30
00:05:15,520 --> 00:05:17,636
Вы встали на заре,
чтобы встретить меня.

31
00:05:17,840 --> 00:05:19,432
Я вообще не ложился.
Сумасшедшая ночь.

32
00:05:19,720 --> 00:05:22,473
Какая красавица! А как дела
у Пьера? Я обожаю Пьера.

33
00:05:22,720 --> 00:05:25,075
Всегда такой простой, хотя
у него так много денег.

34
00:05:27,040 --> 00:05:29,554
За это мы его и обожаем.
Не так ли, Карина?

35
00:05:29,880 --> 00:05:30,915
Разумеется.

36
00:05:31,600 --> 00:05:34,160
Я же вам говорила,
не любите детей -

37
00:05:34,520 --> 00:05:35,999
перейдите в другой вагон.

38
00:05:36,280 --> 00:05:37,998
В таком возрасте дети
все время плачут.

39
00:05:38,240 --> 00:05:41,391
Они часто простужаются.
Иди к мамочке, дорогая моя.

40
00:05:41,680 --> 00:05:44,148
Спасибо, мадам. Надеюсь, он
не мешал вам спать, мадам?

41
00:05:44,520 --> 00:05:46,829
Наоборот, он меня
просто убаюкивал.

42
00:05:47,360 --> 00:05:50,477
Не преувеличивайте. Ваш
муж, наверное, ждет у выхода.

43
00:05:50,760 --> 00:05:51,875
Сомневаюсь.

44
00:05:52,200 --> 00:05:53,633
Спасибо, мадам, и до свидания.

45
00:05:53,880 --> 00:05:54,949
До свидания.

46
00:05:55,160 --> 00:05:56,115
До свидания, мадам.

47
00:06:24,160 --> 00:06:26,674
-А чаевые?
- Я вам не американка.

48
00:06:32,520 --> 00:06:35,159
Здравствуйте, мадам Бланш.
Вам понравилось на Ривьере?

49
00:06:35,480 --> 00:06:37,596
Тогда бы я не вернулась.

50
00:06:37,960 --> 00:06:40,110
-А дом?
- Наследство?

51
00:06:40,400 --> 00:06:43,278
У тетушки был отменный
вкус. Такой роскошный сад.

52
00:06:45,840 --> 00:06:46,875
Спасибо.

53
00:07:13,120 --> 00:07:14,473
Черт, ты спишь на ходу.

54
00:07:14,720 --> 00:07:16,551
Ну-ка попробуй, вот
так. Давай, сильней.

55
00:07:16,840 --> 00:07:18,193
Я же сказал, бей сильнее.

56
00:07:18,560 --> 00:07:20,118
Сильнее.

57
00:07:21,040 --> 00:07:21,950
Сильнее.

58
00:07:24,040 --> 00:07:25,792
Не убей мальчишку.

59
00:07:27,280 --> 00:07:29,271
Ну да. Что?

60
00:07:29,560 --> 00:07:31,278
- Это я.
- Который час?

61
00:07:31,560 --> 00:07:34,154
Полчаса назад прибыл мой поезд.

62
00:07:34,560 --> 00:07:36,232
Не мог сказать, что так поздно?

63
00:07:36,600 --> 00:07:38,033
Я не знал, мсье Легарет.

64
00:07:38,480 --> 00:07:40,198
Потренируйся пока,
я сейчас вернусь.

65
00:07:43,000 --> 00:07:44,513
Теперь мальцов берешь?

66
00:07:45,040 --> 00:07:46,712
Я хотел приехать на вокзал.

67
00:07:46,960 --> 00:07:50,270
Я не шучу. Просто
малец пришел поздно.

68
00:07:52,120 --> 00:07:55,032
- Конечно, конечно.
- Нет, правда.

69
00:07:55,640 --> 00:07:57,995
-А у тебя все в порядке?
-Да.

70
00:07:58,560 --> 00:08:01,233
Ну, рассказывай, что
там на Лазурном Берегу?

71
00:08:01,560 --> 00:08:05,348
Просто сказка. Только
солнце, везде цветы.

72
00:08:05,960 --> 00:08:09,191
Круглый год цветут мимозы.

73
00:08:10,160 --> 00:08:13,516
Виктор, нам там будет
так хорошо вдвоем.

74
00:08:14,360 --> 00:08:16,954
Можешь представить
меня среди мимоз?

75
00:08:17,240 --> 00:08:19,993
Еще чего не хватало.
Я люблю Париж.

76
00:08:20,200 --> 00:08:21,269
Да и ты тоже.

77
00:08:21,760 --> 00:08:23,159
Ты отдыхаешь только в Париже.

78
00:08:23,400 --> 00:08:26,153
Париж, Париж! Он красив,
когда тебе двадцать.

79
00:08:26,440 --> 00:08:27,998
А что я здесь видела?

80
00:08:28,280 --> 00:08:29,349
Эту улицу,..

81
00:08:29,680 --> 00:08:32,399
спортзал, да еще
этот ужасный запах.

82
00:08:33,520 --> 00:08:35,317
Виктор, брось ты этот зал.

83
00:08:35,600 --> 00:08:38,034
Знаю, запах пота тебя
раздражает, ты говорила.

84
00:08:46,840 --> 00:08:49,070
Ну да, небольшой беспорядок.

85
00:08:55,920 --> 00:08:58,195
Ты приглашал французскую армию?

86
00:08:58,520 --> 00:08:59,714
Не делай из этого драму.

87
00:08:59,960 --> 00:09:02,190
По вечерам мальчишки
приходили ко мне ужинать.

88
00:09:02,480 --> 00:09:06,758
Когда меня нет, ты их еще и
кормишь и спать укладываешь.

89
00:09:07,320 --> 00:09:09,151
Не спортзал, а богадельня.

90
00:09:09,760 --> 00:09:11,671
Трудно было вместо
тренировки помыть посуду?

91
00:09:12,360 --> 00:09:15,591
Не сердись, лучше улыбнись.
Я давно тебя не видел.

92
00:09:17,320 --> 00:09:20,676
Наша наследница
похорошела, прямо расцвела.

93
00:09:21,000 --> 00:09:23,639
С ума сошел? Я устала от поездки.

94
00:09:24,120 --> 00:09:26,190
Смотри, какие у меня глаза.

95
00:09:26,520 --> 00:09:28,715
Смотри, какая мы прекрасная пара.

96
00:09:30,160 --> 00:09:31,878
Опять шутишь.

97
00:09:32,200 --> 00:09:35,078
Может не в первый раз, но неплохо.

98
00:09:37,400 --> 00:09:38,594
Ты останешься со мной?

99
00:09:38,960 --> 00:09:42,111
Не могу. Мне надо
в больницу. К Роже.

100
00:09:43,040 --> 00:09:45,600
Ладно, иди к Роже.

101
00:09:46,640 --> 00:09:49,757
Я с тобой не пойду.
Мне есть, чем заняться.

102
00:09:51,480 --> 00:09:53,198
Я говорю вам то,
что здесь написано.

103
00:09:53,480 --> 00:09:55,948
Роже Рупье, четвертая палата,
койка номер одиннадцать.

104
00:09:56,400 --> 00:09:58,914
Умер восьмого. Обычное дело.

105
00:09:59,680 --> 00:10:02,069
Не может быть. Ему было
всего двадцать три.

106
00:10:02,400 --> 00:10:03,196
И что?

107
00:10:03,440 --> 00:10:04,668
Разве умирают только старики?

108
00:10:04,880 --> 00:10:05,995
К счастью.

109
00:10:06,600 --> 00:10:09,398
А что с ним было?
Вы знаете, от чего он умер?

110
00:10:09,720 --> 00:10:11,870
От двадцати трех лет нищеты.

111
00:10:13,680 --> 00:10:16,990
Однажды ему это надоело, и он
нашел себе опасную профессию.

112
00:10:17,400 --> 00:10:18,992
Там больше платят.

113
00:10:19,360 --> 00:10:21,590
Но одно он забыл:
некоторые машины не любят,

114
00:10:21,880 --> 00:10:23,359
когда к ним подходят
слишком близко.

115
00:10:23,680 --> 00:10:25,796
- Он был твоим другом?
-Да, был.

116
00:10:27,040 --> 00:10:28,473
Вы его родственник?

117
00:10:29,920 --> 00:10:31,876
Нет, у него не было родных.

118
00:10:32,920 --> 00:10:35,992
Ну вот, опять похороны
за государственный счет.

119
00:10:36,320 --> 00:10:37,594
Мадам Баргуа в какой палате?

120
00:10:37,920 --> 00:10:39,399
Ждите своей очереди.

121
00:10:39,720 --> 00:10:41,358
Если хотите узнать подробнее...

122
00:10:41,640 --> 00:10:43,278
Спасибо, подробности
нас не интересуют.

123
00:10:43,680 --> 00:10:44,635
Как знаете.

124
00:10:45,240 --> 00:10:47,549
- Как фамилия, вы сказали?
- Баргуа, Лили.

125
00:10:48,280 --> 00:10:50,316
- Когда госпитализирована?
- 28 сентября.

126
00:10:57,080 --> 00:11:00,595
- Эй, малыш, держи.
- Спасибо, мсье.

127
00:11:13,120 --> 00:11:14,712
Ты никогда не плачешь?

128
00:11:15,040 --> 00:11:16,632
Этого еще не хватало.

129
00:11:16,920 --> 00:11:18,638
Забавное местечко, да?

130
00:11:19,040 --> 00:11:23,556
Все для счастья - боженька,
легавые, богадельня.

131
00:11:24,240 --> 00:11:26,037
Так хорошо организовано.

132
00:11:26,280 --> 00:11:28,555
Кому этого мало,
может броситься в Сену.

133
00:11:28,880 --> 00:11:31,269
Вам не смешно?

134
00:11:34,880 --> 00:11:37,314
Нет, я не привык так шутить.

135
00:11:38,920 --> 00:11:41,639
- Вы Виктор?
-Да, я.

136
00:11:42,520 --> 00:11:45,717
Роже часто говорил о вас.
Что вы отличный мужик.

137
00:11:46,840 --> 00:11:48,796
Стараюсь, по мере сил.

138
00:11:49,600 --> 00:11:52,034
И если бы вас не было рядом, то...

139
00:11:52,360 --> 00:11:53,554
Зайдем в кафе?

140
00:12:04,160 --> 00:12:06,913
- Что желаете?
-Две чашки кофе с молоком.

141
00:12:07,480 --> 00:12:08,356
Хорошо.

142
00:12:11,440 --> 00:12:12,668
Бутерброд съешь?

143
00:12:15,280 --> 00:12:16,872
Зачем? Я завтракал.

144
00:12:17,880 --> 00:12:20,599
Я тоже. Но бутерброд не помешает.

145
00:12:20,880 --> 00:12:22,199
Давай, бери.

146
00:12:33,520 --> 00:12:36,751
Журналы для Роже.
Теперь они ему не нужны.

147
00:12:37,120 --> 00:12:39,475
А ты спортом не интересуешься?

148
00:12:40,160 --> 00:12:41,991
В армии немного боксировал.

149
00:12:42,320 --> 00:12:43,036
Да?

150
00:12:43,640 --> 00:12:45,551
Мы с Роже в армии и познакомились.

151
00:12:46,040 --> 00:12:47,632
Оба были в тяжелом весе.

152
00:12:48,800 --> 00:12:50,472
В поединках участвовал?

153
00:12:51,800 --> 00:12:54,075
В дюжине, когда воевал в Сайгоне.

154
00:12:56,200 --> 00:12:58,430
Мне прочили большое будущее.

155
00:12:59,280 --> 00:13:04,274
Роже тоже. Как говорится:
молодым везде у нас дорога.

156
00:13:06,320 --> 00:13:09,232
А сейчас ты бокс
забросил? Не тренируешься?

157
00:13:11,160 --> 00:13:13,037
Вы поэтому меня угощаете?

158
00:13:13,760 --> 00:13:17,469
Нет, малыш, нет. Я просто
так спросил, ты мне симпатичен.

159
00:13:17,760 --> 00:13:19,512
И ты похож на настоящего боксера.

160
00:13:25,440 --> 00:13:29,638
Да, я забросил бокс. Не вяжется
с моим родом деятельности.

161
00:13:30,360 --> 00:13:33,989
Видно тебя жизнь здорово
потрепала, что ты такой грубый.

162
00:13:34,560 --> 00:13:37,916
Если захочешь выйти на
ринг, в журнале есть адрес.

163
00:13:38,240 --> 00:13:41,994
Там хорошие друзья, и потом...
тренировать тебя буду я.

164
00:13:42,320 --> 00:13:45,790
Увидишь - попотеешь,
станешь хорошим боксером.

165
00:13:48,760 --> 00:13:50,239
Поверь мне.

166
00:13:50,680 --> 00:13:53,148
Не волнуйся, я не ищу клиентов.

167
00:13:53,400 --> 00:13:55,277
Для тебя это будет бесплатно.

168
00:14:01,520 --> 00:14:03,909
- Что это?
- Сдача.

169
00:14:24,480 --> 00:14:27,278
Парень был хоть и
маленький, но серьезный.

170
00:14:27,680 --> 00:14:29,352
Даже сумел правильно
выбрать профессию.

171
00:14:29,640 --> 00:14:30,993
Но ему не повезло.

172
00:14:31,240 --> 00:14:32,275
Да, бедняга.

173
00:14:32,520 --> 00:14:35,273
Единственный, на кого я мог
рассчитывать, а остальные...

174
00:14:36,400 --> 00:14:37,435
Остальные бездари.

175
00:14:37,720 --> 00:14:39,995
Не отрицай, ты это
прекрасно знаешь.

176
00:14:40,200 --> 00:14:41,679
Будет тебе, Бланш.

177
00:14:42,080 --> 00:14:43,195
Но это правда.

178
00:14:43,440 --> 00:14:47,149
Ты не только тренируешь их,
но заботишься о них.

179
00:14:47,440 --> 00:14:49,954
Из них все равно
ничего не получится.

180
00:14:50,240 --> 00:14:51,229
Какой смысл стараться?

181
00:14:51,520 --> 00:14:52,669
Не получится, не получится!

182
00:14:52,920 --> 00:14:54,831
Не хочу, чтобы они свою
молодость провели на улице.

183
00:14:55,120 --> 00:14:56,394
И потом, всегда есть надежда.

184
00:14:56,720 --> 00:14:59,359
Слышишь, Анжело, какое
сердце у этого человека.

185
00:15:00,320 --> 00:15:02,595
Виктор - настоящий кюре.

186
00:15:02,880 --> 00:15:04,836
У кюре нет женщины,
и время от времени

187
00:15:05,040 --> 00:15:06,314
он собирает пожертвования.

188
00:15:06,560 --> 00:15:09,393
Если бы не дом, который
я унаследовала в Ницце...

189
00:15:10,200 --> 00:15:12,998
Ну вот, начинается.
Говорит о нем с самого утра.

190
00:15:13,360 --> 00:15:16,193
Надо продать спортзал и
переехать на Лазурный берег.

191
00:15:16,520 --> 00:15:18,397
Отличная мысль -
поселиться на солнышке.

192
00:15:18,760 --> 00:15:19,829
На солнышке, на солнышке.

193
00:15:20,120 --> 00:15:22,395
Хорошенький видок у меня
будет в купальном костюме.

194
00:15:22,680 --> 00:15:24,591
Нет, ему больше
нравится дрыхнуть здесь.

195
00:15:25,120 --> 00:15:27,031
Мсье мечтает воспитать чемпиона.

196
00:15:27,520 --> 00:15:29,875
Много лет я это
терпела и не могла иначе.

197
00:15:30,120 --> 00:15:31,473
Но теперь...

198
00:15:31,760 --> 00:15:33,478
Теперь она получила наследство.

199
00:15:33,760 --> 00:15:35,990
Она увидела дом и мимозы, и
боксеры стали мадам противны.

200
00:15:36,280 --> 00:15:38,271
Я любила боксеров, когда
ты выступал на ринге.

201
00:15:38,560 --> 00:15:39,879
Вы за него не боялись?

202
00:15:40,280 --> 00:15:41,713
Я умирала от страха.

203
00:15:41,960 --> 00:15:44,793
И это было хорошо.
Как я им гордилась!

204
00:15:45,920 --> 00:15:49,469
Но к спортзалу так и не
привыкла. Наверное, из-за запаха.

205
00:15:51,680 --> 00:15:52,954
Извините.

206
00:15:53,280 --> 00:15:54,429
Анжело.

207
00:15:54,720 --> 00:15:56,790
Видишь? Твои разговоры усыпляют.

208
00:15:57,120 --> 00:15:58,872
Ты как старик. Это
желудок, Анжело.

209
00:15:59,160 --> 00:16:00,309
Не желудок, а усталость.

210
00:16:00,520 --> 00:16:01,748
Говорила тебе, возьми
продавца, Анжело.

211
00:16:02,640 --> 00:16:03,868
Мне нечем ему платить.

212
00:16:04,160 --> 00:16:05,513
Тогда будешь платить врачу.

213
00:16:05,840 --> 00:16:06,716
Все это сказки.

214
00:16:07,000 --> 00:16:09,389
Нет, нет, нет, завтра я
сама найду тебе продавца.

215
00:16:09,680 --> 00:16:11,272
Это решено.

216
00:16:12,480 --> 00:16:13,595
Ну что?

217
00:16:13,880 --> 00:16:16,997
Опрокинем по
маленькой? По глоточку.

218
00:16:18,080 --> 00:16:19,559
- По мерзавчику.
- По мерзавчику.

219
00:16:36,920 --> 00:16:38,148
Здравствуйте, мадам Виктор.

220
00:16:38,480 --> 00:16:41,199
Жожо, что у тебя с глазами?

221
00:16:41,480 --> 00:16:42,549
Ничего, мадам.

222
00:16:42,840 --> 00:16:44,831
Послушай, она тебя балует.

223
00:16:45,240 --> 00:16:46,559
Она меня очень любит.

224
00:16:46,880 --> 00:16:49,792
Ну да. Но так тебе никогда
не стать профессионалом.

225
00:16:50,080 --> 00:16:51,069
Ладно, беги переодеваться.

226
00:16:51,360 --> 00:16:52,554
Ничего не говорите мсье Виктору.

227
00:16:58,640 --> 00:16:59,914
Виктор тут?

228
00:17:00,240 --> 00:17:04,199
Мсье Легарет? Да,
тут. Вы насчет угля?

229
00:17:05,000 --> 00:17:08,072
- Еще чего. Я с работы иду.
- Остальные тоже.

230
00:17:08,800 --> 00:17:11,712
Здравствуй, Луизон.
Насморк прошел?

231
00:17:12,000 --> 00:17:13,035
Почти, мадам Легарет.

232
00:17:13,520 --> 00:17:14,873
Не простудись.

233
00:17:15,520 --> 00:17:17,317
Он в зале.

234
00:17:17,680 --> 00:17:18,749
Спасибо, мадам.

235
00:17:19,840 --> 00:17:21,876
Не за что, малыш.

236
00:17:28,400 --> 00:17:31,392
Больше закройся, Пьеро.
Давай, так хорошо.

237
00:17:34,840 --> 00:17:35,955
Время.

238
00:17:38,320 --> 00:17:39,639
Надо же,..

239
00:17:41,360 --> 00:17:43,510
пришел показать,
на что ты способен?

240
00:17:43,840 --> 00:17:45,353
Нет, мимо проходил.

241
00:17:45,600 --> 00:17:46,874
У меня нет формы.

242
00:17:47,200 --> 00:17:49,475
Форму подберем. Пошли.

243
00:17:58,200 --> 00:18:00,668
- Форма Роже у тебя?
- Форма Роже?

244
00:18:01,240 --> 00:18:02,878
Да, это его друг.

245
00:18:03,760 --> 00:18:05,796
В раздевалке, шкафчик номер семь.

246
00:18:07,080 --> 00:18:09,878
Раздевалка там. А там у нас душ.

247
00:18:12,160 --> 00:18:13,559
Где ты его откопал?

248
00:18:13,880 --> 00:18:16,235
В больнице. Говорит,
что боксировал.

249
00:18:16,560 --> 00:18:20,269
Знаю, это будущий чемпион.
Надо взять над ним шефство.

250
00:18:20,520 --> 00:18:21,669
Разве не так?

251
00:18:39,640 --> 00:18:41,551
Слушай, особо на него не напирай.

252
00:18:41,840 --> 00:18:43,068
Посмотрим, чего он стоит.

253
00:18:43,360 --> 00:18:46,193
Атакуй, но полегче и не отбей
у него желание боксировать.

254
00:18:46,560 --> 00:18:47,709
Хорошо, мсье Виктор.

255
00:18:53,560 --> 00:18:55,710
Освободите ринг,
уступите место чемпиону.

256
00:18:58,360 --> 00:18:59,713
Забирайся. Давай.

257
00:19:06,120 --> 00:19:08,759
Слишком сильно перебинтовал.

258
00:19:10,200 --> 00:19:12,031
Ладно, научим.

259
00:19:13,760 --> 00:19:15,876
Начали. Бокс!

260
00:19:47,640 --> 00:19:49,710
Не защищайся, Пьеро, боксируй.

261
00:20:27,480 --> 00:20:29,516
Закончим на этом.

262
00:20:30,560 --> 00:20:32,676
Хватит, я сказал.

263
00:20:36,960 --> 00:20:38,279
Доволен собой?

264
00:20:39,400 --> 00:20:41,152
Напрасно, ты слишком зажат.

265
00:20:41,520 --> 00:20:44,273
Бьешь только снизу.
И еще ты злишься.

266
00:20:44,800 --> 00:20:47,758
Прямой удар - это хорошо, но
в боксе нужно избегать злости.

267
00:20:48,080 --> 00:20:49,638
Понял?

268
00:20:49,920 --> 00:20:51,399
И я тебя этому научу.

269
00:20:52,640 --> 00:20:54,915
Да, мальчик мой, я
буду тренировать тебя,

270
00:20:55,760 --> 00:20:58,513
хочешь ты того или нет.

271
00:20:58,800 --> 00:21:00,552
Готовься попотеть.

272
00:21:01,720 --> 00:21:04,393
Надеюсь, ты окажешь
честь этим перчаткам.

273
00:21:04,720 --> 00:21:06,199
Роже подавал надежды.

274
00:21:07,600 --> 00:21:09,477
Я постараюсь, мсье Легарет.

275
00:21:09,840 --> 00:21:10,955
Ну вот.

276
00:21:21,640 --> 00:21:23,790
Да не так, а вдоль, я сказал.

277
00:21:24,080 --> 00:21:25,035
Чего ты орешь?

278
00:21:25,760 --> 00:21:27,990
Посмотри на них - они нервничают.

279
00:21:28,320 --> 00:21:30,356
Конечно. Не терпится
участвовать в поединке.

280
00:21:33,680 --> 00:21:35,591
Могу взять тебя с
собой, красавица.

281
00:21:35,840 --> 00:21:37,592
Мы едем боксировать в
Менот. Хочешь с нами?

282
00:21:37,840 --> 00:21:39,512
Мне больше нравится
Дворец спорта и чемпионы.

283
00:21:39,840 --> 00:21:41,751
Нам тоже. Но это со временем.

284
00:21:42,520 --> 00:21:44,670
А пока вы не чемпионы,
давайте, шевелитесь.

285
00:21:44,960 --> 00:21:45,915
Спасибо за машину.

286
00:21:46,600 --> 00:21:48,556
Полегчало? Легче дышать?

287
00:21:50,440 --> 00:21:51,998
Он опять простудился.

288
00:21:52,640 --> 00:21:54,119
Дай ему горячей анисовки.

289
00:21:56,440 --> 00:21:58,431
Какая сволочь взяла мои перчатки?

290
00:21:58,760 --> 00:22:00,079
Совсем спятил?

291
00:22:02,320 --> 00:22:04,880
Не утруждайся ты так,
Пьеро, черт возьми.

292
00:22:05,840 --> 00:22:07,910
Говорю тебе, он дохляк. Я знаю.

293
00:22:08,200 --> 00:22:10,031
Я боксировал с ним в Понтанэ.

294
00:22:11,440 --> 00:22:12,759
А Пьеро он нокаутировал.

295
00:22:13,080 --> 00:22:14,433
В первом двух
раундах я разобью его.

296
00:22:14,840 --> 00:22:15,989
Вы до сих пор не собрались?

297
00:22:16,280 --> 00:22:17,156
Мы готовы, мсье Легарет.

298
00:22:17,480 --> 00:22:18,549
Тогда идите.

299
00:22:19,600 --> 00:22:20,953
- Боишься?
- Немного.

300
00:22:21,120 --> 00:22:21,677
Ты в форме.

301
00:22:21,920 --> 00:22:22,750
Вы уверены, что я...

302
00:22:22,960 --> 00:22:24,871
Не волнуйся. И потом, мы
впервые выступаем все вместе.

303
00:22:26,320 --> 00:22:27,673
Кто тогда выиграет. Идем же.

304
00:22:27,920 --> 00:22:29,717
Увидишь, уже завтра
все будет в порядке.

305
00:22:30,000 --> 00:22:30,671
Войдешь во вкус.

306
00:23:11,600 --> 00:23:15,195
Мсье Менар, ночью легавые
снова троих забрали.

307
00:23:15,440 --> 00:23:16,395
Ну и что?

308
00:23:16,720 --> 00:23:20,269
Похоже, это ночная облава.
С моей-то клиентурой.

309
00:23:21,200 --> 00:23:24,158
Она приносит вам большие
барыши. Разве нет?

310
00:23:24,440 --> 00:23:26,032
Пять человек на койку. Вам мало?

311
00:23:27,000 --> 00:23:29,639
Какой он сегодня злой.
Вам ничего не нужно?

312
00:23:29,880 --> 00:23:30,517
Нужно.

313
00:23:30,880 --> 00:23:32,313
Не видеть вашу рожу.

314
00:23:32,600 --> 00:23:34,431
Решительно, ты невежлив.

315
00:23:35,120 --> 00:23:39,398
Сбежал после матча ни с кем
не попрощавшись, даже со мной.

316
00:23:39,640 --> 00:23:40,959
Проходит день, тебя не видно.

317
00:23:41,200 --> 00:23:43,316
А когда я прихожу к тебе, то
вижу, как ты грубишь даме,

318
00:23:43,600 --> 00:23:46,797
которая желает тебе
добра. Разве так можно?

319
00:23:48,040 --> 00:23:49,678
Хоть раз будь вежлив. Заходи же.

320
00:23:52,440 --> 00:23:53,316
Мадам.

321
00:24:03,200 --> 00:24:05,760
Настоящий дворец.

322
00:24:12,200 --> 00:24:14,668
Хороший вид из окна.

323
00:24:15,040 --> 00:24:16,632
Свежий воздух, запах.

324
00:24:16,920 --> 00:24:21,755
И еще... музыка.

325
00:24:22,400 --> 00:24:23,753
Так веселее.

326
00:24:24,040 --> 00:24:25,598
Я вас в гости не приглашал.

327
00:24:26,120 --> 00:24:29,351
Как раз в этом я тебя и
упрекаю. Ну что, малыш?

328
00:24:29,760 --> 00:24:30,431
Вы о чем?

329
00:24:31,520 --> 00:24:35,877
Говорите. Вы же не на
экскурсию пришли. Слушаю вас.

330
00:24:36,560 --> 00:24:40,109
Но предупреждаю, не стоит
уговаривать меня надеть перчатки.

331
00:24:42,440 --> 00:24:44,590
А твоя хозяйка права. Ты злой.

332
00:24:45,320 --> 00:24:46,753
И еще...

333
00:24:47,080 --> 00:24:48,672
ты гордый...

334
00:24:48,920 --> 00:24:51,115
и обидчивый, как баба.

335
00:24:51,440 --> 00:24:52,759
Да, именно как баба.

336
00:24:53,080 --> 00:24:54,991
Не мог смириться, что
проиграл первый бой.

337
00:24:55,400 --> 00:24:57,914
Но так бывает, представь
себе, даже с чемпионами.

338
00:24:58,160 --> 00:25:01,118
Если каждый раз так убегать, то
проиграешь еще много поединков.

339
00:25:02,120 --> 00:25:05,829
Я убежал не поэтому,
есть еще кое-что.

340
00:25:06,160 --> 00:25:07,195
Тогда объясни.

341
00:25:08,600 --> 00:25:09,953
А стоит ли?

342
00:25:11,480 --> 00:25:13,198
Слушай, ты мне не
рассказывал о своей жизни,

343
00:25:13,480 --> 00:25:14,879
но сегодня придется.

344
00:25:15,080 --> 00:25:18,356
Может ты и упрям как осел,
но я бретонец, представь себе.

345
00:25:18,640 --> 00:25:19,629
Валяй, слушаю тебя.

346
00:25:19,960 --> 00:25:21,188
Да что объяснять?

347
00:25:21,880 --> 00:25:23,632
Мне все надоело.

348
00:25:23,840 --> 00:25:25,398
Я никогда ничего не добьюсь.

349
00:25:26,000 --> 00:25:27,991
Я всегда терпел только неудачи.

350
00:25:28,280 --> 00:25:29,429
Напрасно я вас послушался.

351
00:25:29,720 --> 00:25:30,948
Теперь будет еще хуже.

352
00:25:31,240 --> 00:25:35,836
Первый поединок я тоже
должен был проиграть.

353
00:25:36,600 --> 00:25:39,558
Но потом, в армии, ты не
раз боксировал и побеждал.

354
00:25:40,120 --> 00:25:42,111
Да, но в армии я ел каждый день.

355
00:25:42,440 --> 00:25:44,715
Может и не разносолами, но сносно.

356
00:25:46,040 --> 00:25:47,996
В армии не дадут
умереть от голода.

357
00:25:48,520 --> 00:25:49,555
Ты говорил, что работаешь.

358
00:25:49,880 --> 00:25:51,438
Конечно, работаю.

359
00:25:51,680 --> 00:25:54,274
Но должен же чем-то
платить за этот клоповник?

360
00:25:55,320 --> 00:25:58,949
Ну да, ведь о тебе
позаботиться некому.

361
00:25:59,200 --> 00:26:00,758
Ты един в трех лицах.

362
00:26:02,360 --> 00:26:04,920
Сколько ты зарабатываешь
на железной дороге?

363
00:26:05,360 --> 00:26:06,588
Минимум.

364
00:26:09,240 --> 00:26:12,073
Разумеется, я понимаю, о чем ты.

365
00:26:12,440 --> 00:26:13,759
Доволен работой?

366
00:26:14,320 --> 00:26:15,196
Немного.

367
00:26:15,960 --> 00:26:17,632
Особенно по ночам.

368
00:26:22,080 --> 00:26:23,593
Я конченый человек.

369
00:26:24,360 --> 00:26:27,716
Не смогу ходить на тренировки,
не смогу боксировать.

370
00:26:28,000 --> 00:26:29,479
Я слишком измотан.

371
00:26:30,680 --> 00:26:31,749
Не смогу.

372
00:26:34,120 --> 00:26:35,599
Не смогу.

373
00:26:38,320 --> 00:26:42,757
Ладно. Другого выхода нет,
вставай и собирай манатки.

374
00:26:45,560 --> 00:26:47,471
А куда я подамся?

375
00:26:47,720 --> 00:26:50,075
Я же обещал о тебе позаботиться.
Твоя жизнь изменится.

376
00:26:50,400 --> 00:26:52,960
Для начала найду тебе
менее утомительную работу.

377
00:26:53,320 --> 00:26:54,958
Что вам конкретно нужно?

378
00:26:55,760 --> 00:26:57,751
Как это, что мне нужно?

379
00:26:58,240 --> 00:27:01,232
Я не верю в добрые дела и
подарки. Этого не существует.

380
00:27:03,040 --> 00:27:07,033
Ну, старина, как же
тебя жизнь потрепала.

381
00:27:07,600 --> 00:27:10,797
Не я тебе собираюсь сделать
подарок, а скорее ты мне.

382
00:27:11,120 --> 00:27:14,032
У меня одна странность, я
воспитываю великих боксеров.

383
00:27:14,320 --> 00:27:16,231
И возможно, в тебе я вижу такого.

384
00:27:16,560 --> 00:27:20,838
Я делаю для тебя все это,
потому что меня это устраивает.

385
00:27:21,280 --> 00:27:23,555
Взаимовыгодное
сотрудничество. Договорились?

386
00:27:23,960 --> 00:27:25,996
Я, правда, стану великим боксером?

387
00:27:28,920 --> 00:27:31,070
Да, возможно, если
будешь слушать меня.

388
00:27:31,360 --> 00:27:33,635
Но сразу предупреждаю
- придется вкалывать.

389
00:27:57,320 --> 00:28:00,630
Возьми свой талисман, он
не раз принесет тебе удачу.

390
00:28:06,680 --> 00:28:09,638
Извините, что без
цветов. Я не могла знать.

391
00:28:10,440 --> 00:28:12,237
У нас давно не было жильцов.

392
00:28:14,840 --> 00:28:17,035
Пожалуй, мне лучше
вернуться к себе во дворец.

393
00:28:17,400 --> 00:28:19,436
Глупо, но не хочу мешать ребятам.

394
00:28:20,400 --> 00:28:22,197
Вы не помешаете.

395
00:28:23,640 --> 00:28:25,676
Ваши родители живут в провинции?

396
00:28:26,000 --> 00:28:27,513
Во время войны они жили в часовне.

397
00:28:27,840 --> 00:28:29,990
Однажды вечером туда попала бомба.

398
00:28:31,200 --> 00:28:34,431
Конечно не атомная, но для
них этого было достаточно.

399
00:28:34,880 --> 00:28:36,632
Я был беден, вот и уехал.

400
00:28:42,040 --> 00:28:43,871
А потом?

401
00:28:44,200 --> 00:28:46,998
Ну, потом... была жизнь.

402
00:28:48,200 --> 00:28:52,079
Мсье Менар, Виктор просит вас.

403
00:28:52,760 --> 00:28:54,751
Кажется, папа хочет
взять вас на работу.

404
00:28:55,040 --> 00:28:56,439
Его было трудно уговорить.

405
00:28:58,640 --> 00:29:01,438
Иду.

406
00:29:02,280 --> 00:29:03,793
Магазин за углом.

407
00:29:08,640 --> 00:29:10,995
Видела, какой красивый мальчик!

408
00:29:14,280 --> 00:29:17,238
Красивый. Но боксеры
меня не интересуют.

409
00:29:17,840 --> 00:29:20,195
И правильно. Жить с
боксером - каторга.

410
00:29:22,440 --> 00:29:24,874
Рассказать тебе о
моей брачной ночи?

411
00:29:25,240 --> 00:29:28,630
Не красней. Я провела
ее, охраняя его сон.

412
00:29:29,280 --> 00:29:34,479
Ведь любовь, как спиртное и
табак - категорически запрещена.

413
00:29:34,920 --> 00:29:36,319
Он больше не боксирует?

414
00:29:36,600 --> 00:29:40,309
Нет, мсье ищет молодые таланты.

415
00:29:41,520 --> 00:29:43,556
И когда он уходит в это
с головой, мне кажется,

416
00:29:43,800 --> 00:29:46,189
что лучше бы у него
была любовница.

417
00:29:56,400 --> 00:29:57,992
Дыши глубже.

418
00:29:58,680 --> 00:30:00,591
Насыщай легкие кислородом.

419
00:30:01,000 --> 00:30:02,752
Не многовато ли для одного утра?

420
00:30:04,040 --> 00:30:05,712
Когда надоест, скажу.

421
00:30:07,080 --> 00:30:10,197
Привыкай к нагрузкам. Ты
боксер, а не бюрократ.

422
00:30:11,800 --> 00:30:13,756
Потей, и станешь чемпионом.

423
00:30:21,280 --> 00:30:23,874
Сильней, черт возьми, сильней.

424
00:30:24,160 --> 00:30:26,469
У тебя же кулаки,
а не мягкие лапы.

425
00:30:27,000 --> 00:30:29,309
Ну же, покажи свою силу.

426
00:30:32,960 --> 00:30:35,679
Давай, тянись. Ты
твердый как старое бревно.

427
00:30:37,560 --> 00:30:42,680
Дальше тянись. А теперь
попеременное движение ногами.

428
00:30:43,440 --> 00:30:44,509
Мягче.

429
00:30:49,160 --> 00:30:50,639
Следи за правой рукой.

430
00:30:53,720 --> 00:30:55,278
Увеличь скорость.

431
00:30:57,480 --> 00:30:58,674
Еще.

432
00:30:58,960 --> 00:30:59,631
Сильнее.

433
00:30:59,960 --> 00:31:00,836
Сильнее, я сказал!

434
00:31:03,200 --> 00:31:06,875
Ты как будто на прогулке.
Так ноги не разработаешь.

435
00:31:08,240 --> 00:31:12,028
Давай, я считаю. Выше
колени и дыши в такт.

436
00:31:12,760 --> 00:31:15,718
Выше колени. Прибавь скорость.

437
00:31:17,240 --> 00:31:19,470
Прибавь, говорю! Прибавь же!

438
00:31:22,600 --> 00:31:23,953
Теперь правой. Сильнее!

439
00:31:24,240 --> 00:31:26,913
Правое плечо, черт
возьми! Не так судорожно.

440
00:31:27,840 --> 00:31:30,035
Про ноги не забывай.

441
00:31:30,320 --> 00:31:32,675
Я следую за тобой. Удар
справа, удар слева.

442
00:31:33,120 --> 00:31:33,711
Раз - два. Ладно.

443
00:31:34,120 --> 00:31:35,792
Нормально. Достаточно.

444
00:31:36,400 --> 00:31:39,517
Если у меня ничего не получится,
стоит ли так изматываться?

445
00:31:40,640 --> 00:31:43,029
Ты очень зажат,
вот что тебе мешает.

446
00:31:44,080 --> 00:31:49,154
Но делаешь успехи. Доволен?
Ты боксируешь лучше.

447
00:31:49,640 --> 00:31:51,995
Это хорошо, но... не
радуйся раньше времени,

448
00:31:52,200 --> 00:31:53,918
чемпионом ты станешь не завтра.

449
00:31:54,240 --> 00:31:56,356
А когда я смогу участвовать
в профессиональных поединках?

450
00:31:56,760 --> 00:31:58,796
На следующий год или через год.

451
00:31:59,000 --> 00:31:59,910
Все зависит только от тебя.

452
00:32:00,200 --> 00:32:01,189
А когда я стану чемпионом?

453
00:32:01,840 --> 00:32:04,513
Когда станешь чемпионом,
будешь как твои друзья,

454
00:32:04,840 --> 00:32:06,034
продолжать тренироваться.

455
00:32:06,320 --> 00:32:07,673
Бокс - только первая ступень.

456
00:32:07,960 --> 00:32:09,757
Позже, когда, возможно,
станешь знаменитым...

457
00:32:11,800 --> 00:32:14,519
Но чтобы им стать,
знаешь ли, надо вкалывать.

458
00:32:15,040 --> 00:32:17,759
Знаменит ты или нет, все
равно надо тренироваться.

459
00:32:18,160 --> 00:32:21,675
В боксе иначе никак,
старина. Так он устроен.

460
00:32:21,960 --> 00:32:26,112
Отвага и воля. Как, по-твоему,
у тебя их достаточно?

461
00:32:26,440 --> 00:32:27,668
Был бы я действительно уверен...

462
00:32:27,960 --> 00:32:29,109
Будешь уверен.

463
00:32:31,240 --> 00:32:33,674
Потом будут приятные воспоминания.

464
00:32:36,200 --> 00:32:39,078
Господа, прошу к
столу, обед подан.

465
00:32:41,200 --> 00:32:42,519
Живо в душ.

466
00:32:52,440 --> 00:32:54,715
Бланш, этот малыш просто находка.

467
00:32:55,040 --> 00:32:56,519
Где-то я уже это слышала.

468
00:32:56,880 --> 00:32:59,633
Полагаю, я был не прав, он
только на вид такой крутой.

469
00:32:59,920 --> 00:33:01,831
На самом деле
наоборот - он хрупкий,

470
00:33:02,080 --> 00:33:04,389
его надо все время подбадривать.

471
00:33:07,800 --> 00:33:10,394
В твои годы у меня
тоже не было профессии.

472
00:33:10,680 --> 00:33:12,796
Слонялся без дела,
не знал, чем заняться.

473
00:33:13,040 --> 00:33:15,156
Потом я познакомился
с одним ветераном.

474
00:33:15,560 --> 00:33:17,551
Он и наставил меня
на путь истинный.

475
00:33:17,760 --> 00:33:21,070
То, что я сейчас делаю для
тебя, он сделал для меня.

476
00:33:21,440 --> 00:33:23,556
Благодаря ему и боксу,
я стал чемпионом...

477
00:33:24,560 --> 00:33:26,278
и не загремел на нары.

478
00:33:26,440 --> 00:33:28,271
Посмотри на мальчишек,
которые приходят сюда.

479
00:33:28,480 --> 00:33:30,550
Им всем не повезло в жизни.
Кто по профессии Жожо?

480
00:33:31,120 --> 00:33:34,271
Жалко смотреть. Раймон работает
курьером. Пьеро - на автозаправке.

481
00:33:34,480 --> 00:33:35,708
А знаешь, почему они любят бокс?

482
00:33:35,960 --> 00:33:38,190
А ты,.. почему его любишь?

483
00:33:39,760 --> 00:33:42,320
Потому что у меня нет ничего
другого, только моя сила.

484
00:33:42,960 --> 00:33:47,954
В спорте я, возможно, и
смогу кем-нибудь стать.

485
00:33:48,920 --> 00:33:53,072
Вполне возможно,
но... есть одно но.

486
00:33:53,280 --> 00:33:58,035
В боксе, таких как ты, пруд
пруди, но выигрывает лучший.

487
00:33:58,680 --> 00:34:02,912
С этим все просто, только
лучшему есть место в боксе.

488
00:34:05,920 --> 00:34:07,797
Понял? На этом
проповедь заканчиваю.

489
00:34:08,240 --> 00:34:09,639
Спокойной ночи.

490
00:34:09,920 --> 00:34:10,636
Спасибо.

491
00:34:19,840 --> 00:34:21,478
Приятных снов.

492
00:34:29,920 --> 00:34:31,239
Виктор.

493
00:34:32,640 --> 00:34:33,470
Да?

494
00:34:34,400 --> 00:34:36,152
Жюль сделал мне предложение.

495
00:34:37,440 --> 00:34:39,396
Этот негодяй меня не удивляет.

496
00:34:39,840 --> 00:34:41,637
Хочешь, чтобы я ему морду набил?

497
00:34:41,960 --> 00:34:43,791
Он готов купить наш спортзал.

498
00:34:45,040 --> 00:34:46,917
А он его видел?

499
00:34:49,680 --> 00:34:54,231
Месяц назад ты был согласен...
все продать и уехать в Ниццу.

500
00:34:54,680 --> 00:34:55,908
Уже не едем.

501
00:34:57,120 --> 00:34:58,712
Ясно.

502
00:34:59,360 --> 00:35:02,432
Думаешь, нашел редкую птицу?

503
00:35:02,760 --> 00:35:05,718
И все по тому, что он участвовал
лишь в одном поединке.

504
00:35:06,880 --> 00:35:09,838
И проиграл его. Есть
от чего прийти в экстаз.

505
00:35:10,840 --> 00:35:13,354
Не переживай, в
следующих боях он победит.

506
00:35:13,680 --> 00:35:15,671
Это еще надо посмотреть.

507
00:35:15,960 --> 00:35:18,633
Насколько я понимаю,
я уже не в счет.

508
00:35:19,040 --> 00:35:22,874
Виктор, я десять
лет с этим мирилась.

509
00:35:23,480 --> 00:35:25,311
Я требую к себе внимания.

510
00:35:26,720 --> 00:35:28,597
Бланш,..

511
00:35:30,920 --> 00:35:32,638
...я очень тебя люблю.

512
00:35:32,920 --> 00:35:34,672
Как женщина - ты хороша.

513
00:35:35,000 --> 00:35:36,638
Я могу тебя упрекнуть
только в одном.

514
00:35:36,920 --> 00:35:39,309
Ты никогда не станешь
великим боксером.

515
00:35:42,720 --> 00:35:44,995
Здравствуйте, мадам
Бланш. Виктор меня ждет?

516
00:35:45,400 --> 00:35:47,118
А что ему, по-вашему, еще делать?

517
00:35:59,000 --> 00:36:02,276
Оставьте, я сама выложу.
Вы опоздаете на тренировку.

518
00:36:02,760 --> 00:36:03,636
Спасибо.

519
00:36:04,120 --> 00:36:05,155
До встречи.

520
00:36:08,960 --> 00:36:13,033
Малыш так изменился. Раньше
грустил и почти не разговаривал.

521
00:36:13,440 --> 00:36:14,634
- Столько хватит?
- Вполне.

522
00:36:15,800 --> 00:36:19,236
Виктор тоже изменился.
Я бы сказала, помолодел.

523
00:36:19,480 --> 00:36:20,117
Неужели?

524
00:36:20,840 --> 00:36:22,034
Двести сорок франков.

525
00:36:23,680 --> 00:36:25,955
Этот мальчик такой славный.

526
00:36:26,640 --> 00:36:28,676
Наверное, он вам двоим
составляет компанию.

527
00:36:28,960 --> 00:36:30,234
Верно, с ним нам веселее.

528
00:36:30,520 --> 00:36:33,478
Вот и я говорю Анжело,
Виктору нужен сын.

529
00:36:34,200 --> 00:36:36,998
Он бы учил его своей
профессии, помогал бы ему.

530
00:36:37,520 --> 00:36:39,875
Да, ему надо кого-то учить.
Сам он не добился успеха.

531
00:36:46,240 --> 00:36:48,196
Тебе необходима диета, дружок.

532
00:36:48,960 --> 00:36:50,871
Только вегетарианское
и никакого хлеба.

533
00:36:51,120 --> 00:36:54,715
Нужно сбросить вес до
шестидесяти трех килограммов.

534
00:36:57,120 --> 00:37:00,271
Утром я все для тебя устроил.

535
00:37:00,920 --> 00:37:04,037
В воскресенье в восемь ты
выступаешь в центральном спортзале.

536
00:37:04,320 --> 00:37:06,550
Не нервничай. И главное,
не терзай себя.

537
00:37:07,160 --> 00:37:08,798
Я в тебе уверен на сто процентов.

538
00:37:09,440 --> 00:37:11,271
Тогда вы тоже были во мне уверены.

539
00:37:11,680 --> 00:37:14,114
Не говори глупостей. Тогда
у тебя не было мускулов,

540
00:37:14,480 --> 00:37:15,959
дыхалка была слабая.

541
00:37:16,160 --> 00:37:17,639
А теперь взгляни на себя.

542
00:37:18,000 --> 00:37:19,228
Тебе не повезло?

543
00:37:19,520 --> 00:37:22,910
Нет, ты стал другим человеком
- новеньким, как огурчик.

544
00:37:23,680 --> 00:37:24,635
Бояться нечего.

545
00:37:25,800 --> 00:37:28,712
Уверен, у тебя дыхалки
хватит на пятнадцать раундов.

546
00:37:29,880 --> 00:37:31,996
И начинается твоя
блестящая карьера.

547
00:37:32,560 --> 00:37:33,834
За это я тоже отвечаю.

548
00:37:34,120 --> 00:37:35,269
Мы оба далеко пойдем.

549
00:37:35,560 --> 00:37:38,393
Я все сделаю, даже если
придется разругаться

550
00:37:38,680 --> 00:37:40,113
со своей лучшей половиной.

551
00:37:41,480 --> 00:37:45,189
Вы сказали в воскресенье
в восемь. Какое это число?

552
00:37:45,560 --> 00:37:47,357
Двадцать шестое.
Оно тебя устраивает?

553
00:37:48,560 --> 00:37:51,438
Забавно. В этот день мне
будет двадцать четыре.

554
00:37:51,760 --> 00:37:54,479
Вот и славно. Мы должны
победить в день твоего рождения.

555
00:37:54,760 --> 00:37:55,715
Разве не хороший подарок?

556
00:37:57,160 --> 00:37:58,149
Хороший.

557
00:37:58,480 --> 00:37:59,913
Я впервые получу
подарок в этот день.

558
00:38:26,800 --> 00:38:29,109
Ну что, Деде, пивка на дорожку?

559
00:38:29,440 --> 00:38:31,237
Мне лимонад. Я сейчас.

560
00:38:32,120 --> 00:38:33,189
А может что-нибудь покрепче?

561
00:38:33,480 --> 00:38:35,471
- Мне нельзя, я тренируюсь.
- Веселая штука спорт.

562
00:38:43,280 --> 00:38:45,111
Знаешь, что заказали
американцы к устрицам?

563
00:38:45,400 --> 00:38:46,310
Шоколад.

564
00:38:47,560 --> 00:38:50,916
Несмотря на свои деньги,
она живет в полной нищете.

565
00:38:51,240 --> 00:38:53,674
Творит чудеса, чтобы
сохранить свою яхту.

566
00:38:54,800 --> 00:38:56,313
Два божоле и один лимонад.

567
00:38:56,520 --> 00:38:58,795
Послушай, Ренэ, у
тебя сегодня гости?

568
00:38:59,160 --> 00:39:00,957
Да, они продают меха.

569
00:39:01,680 --> 00:39:03,477
Я как раз надел меховую куртку.

570
00:39:04,160 --> 00:39:05,354
Это мой лимонад?

571
00:39:08,400 --> 00:39:09,674
Видел старуху?

572
00:39:10,000 --> 00:39:11,353
Словно из племени Сиу.

573
00:39:11,680 --> 00:39:14,513
Так я и знала. Это была
чудовищная неосторожность.

574
00:39:14,840 --> 00:39:15,875
Шанталь,..

575
00:39:16,200 --> 00:39:17,599
...они опасны?

576
00:39:19,040 --> 00:39:22,396
Чудовищно. Почти каждый вечер
они совершают преступление.

577
00:39:22,800 --> 00:39:26,759
Так я и знала. Они
экстремисты, не так ли?

578
00:39:28,120 --> 00:39:31,112
Жан-Марк, вы привели
нас в жуткое место.

579
00:39:31,640 --> 00:39:34,200
И к тому же, вышедшее из моды.

580
00:39:34,520 --> 00:39:36,556
Правда, очаровательный вечерок?

581
00:39:36,840 --> 00:39:39,673
Жан-Марк, мой маленький
Жан-Марк, уйдемте.

582
00:39:40,080 --> 00:39:40,876
Мужчина пугает меня.

583
00:39:41,160 --> 00:39:42,593
Не надо бояться мужчин.

584
00:39:43,440 --> 00:39:46,238
О, какие они красавцы.
Вы видели меховую куртку?

585
00:39:46,640 --> 00:39:47,675
Маленький Геркулес.

586
00:39:47,960 --> 00:39:48,995
Жан-Марк, ведите себя прилично.

587
00:39:49,320 --> 00:39:50,639
Они смотрят на наши драгоценности.

588
00:39:50,960 --> 00:39:52,518
Нет, дорогая, они
восхищаются вами.

589
00:39:52,720 --> 00:39:53,755
Впрочем, я с ними поговорю.

590
00:39:54,000 --> 00:39:54,591
Жан-Марк, вы пьяны.

591
00:39:54,880 --> 00:39:56,677
Посмотрите на эти пятна на куртке.

592
00:39:56,960 --> 00:39:58,951
Как хорошо они будут
смотреться с летним платьем.

593
00:39:59,280 --> 00:40:00,508
А этот парень в меховой куртке?

594
00:40:01,120 --> 00:40:02,599
По-моему, он просто ненормальный.

595
00:40:02,960 --> 00:40:04,234
Жан-Марк, говорите тише.

596
00:40:04,560 --> 00:40:06,869
Жан-Марк, уверяю вас,
дело пахнет керосином.

597
00:40:07,400 --> 00:40:09,038
Вот так и начинаются неприятности.

598
00:40:09,320 --> 00:40:10,958
Лучше ешьте и не
говорите глупостей.

599
00:40:11,200 --> 00:40:13,589
Сегодня вечером мы не
сфотографировали ни одного платья.

600
00:40:13,920 --> 00:40:15,194
Просто саботаж. У вас его нет.

601
00:40:15,480 --> 00:40:16,754
Это ваш шедевр, не правда ли?

602
00:40:17,680 --> 00:40:19,875
- Пошли.
- Не возражаю.

603
00:40:20,960 --> 00:40:22,791
Есть идея, гениальная идея.

604
00:40:23,000 --> 00:40:25,878
Посмотрите на этих мальчиков,
особенно того, в меховой куртке.

605
00:40:31,360 --> 00:40:32,554
Понравилась бабенка?

606
00:40:32,880 --> 00:40:34,677
Забавно. Кажется, я ее знаю.

607
00:40:35,200 --> 00:40:36,553
Ты танцевал с ней на балу.

608
00:40:37,600 --> 00:40:38,715
Ты идешь?

609
00:40:39,200 --> 00:40:40,838
Нет, останусь ненадолго.

610
00:40:41,040 --> 00:40:42,473
-Желаю удачи.
-До свидания.

611
00:40:46,640 --> 00:40:48,551
Карина, это будет сенсация.

612
00:40:50,160 --> 00:40:52,116
Этим платьем вы обязаны мне.

613
00:40:53,560 --> 00:40:55,232
Ну, раз вы меня так
деликатно просите.

614
00:40:56,000 --> 00:40:57,035
Так вы согласны?

615
00:40:57,400 --> 00:40:58,958
Это будет курам на смех.

616
00:41:00,200 --> 00:41:02,316
Это ради его платья.
Будь сама собой,

617
00:41:02,520 --> 00:41:03,669
пойди навстречу журналу.

618
00:41:04,160 --> 00:41:06,037
Ну, если это для рекламы...

619
00:41:06,400 --> 00:41:07,719
Карина, вы само очарование.

620
00:41:07,960 --> 00:41:09,234
Иди, быстро приготовь фотоаппарат,

621
00:41:10,080 --> 00:41:11,593
а я переговорю с этим юношей.

622
00:41:11,880 --> 00:41:12,949
Ну, конечно, она меня опередила.

623
00:41:14,000 --> 00:41:17,117
Они хотят сфотографировать это
платье для американского журнала.

624
00:41:17,440 --> 00:41:18,589
И мне нужен партнер.

625
00:41:21,560 --> 00:41:23,073
Прошу вас, мсье.

626
00:41:23,440 --> 00:41:26,716
Вот, с этими мясниками на заднем
плане это будет настоящий триумф.

627
00:41:28,400 --> 00:41:29,355
Он всегда такой нервный?

628
00:41:29,640 --> 00:41:31,119
Сегодня он еще спокойный.

629
00:41:31,400 --> 00:41:32,833
Так вы не возражаете?

630
00:41:33,200 --> 00:41:34,792
Только чтобы доставить
вам удовольствие.

631
00:41:35,200 --> 00:41:36,269
Вы просто ангел.

632
00:41:36,640 --> 00:41:37,356
Так нормально?

633
00:41:37,520 --> 00:41:38,191
Восхитительно.

634
00:41:38,440 --> 00:41:40,112
Просто светский шик. Диди.

635
00:41:47,680 --> 00:41:49,750
Поцелуй ее, так правдоподобнее.

636
00:41:52,320 --> 00:41:55,392
Спасибо, спасибо. У вас
великолепная меховая куртка.

637
00:41:55,680 --> 00:41:56,590
Давайте выпьем вина.

638
00:41:56,880 --> 00:41:58,233
Вино я не пью, только лимонад.

639
00:41:58,520 --> 00:42:00,715
Лимонад? Обожаю лимонад.
Идемте, поболтаем.

640
00:42:01,040 --> 00:42:03,395
Нет, мы и так его уже
задержали. У него работа.

641
00:42:03,720 --> 00:42:05,790
Ладно, не буду его
принуждать. У меня тоже работа.

642
00:42:06,400 --> 00:42:07,833
Думаете, я люблю балы?

643
00:42:16,560 --> 00:42:18,118
Извините, мне пора.

644
00:42:27,720 --> 00:42:29,597
Вот, это вы однажды потеряли.

645
00:42:30,200 --> 00:42:30,996
Верно.

646
00:42:33,360 --> 00:42:38,229
Как вы узнали, что это
мое? Мы уже встречались?

647
00:42:39,680 --> 00:42:40,669
Только раз.

648
00:42:41,160 --> 00:42:42,354
Давно.

649
00:42:42,840 --> 00:42:45,115
Пригласи этого мсье, раз уж
не можешь с ним расстаться.

650
00:42:45,560 --> 00:42:46,595
Иди за стол.

651
00:42:46,840 --> 00:42:47,989
Карина, пригласи его
за стол. Он прелесть.

652
00:42:49,120 --> 00:42:50,838
Как они мне противны.

653
00:42:51,160 --> 00:42:53,879
У меня ужасно болит голова,
и я смертельно устала.

654
00:42:54,760 --> 00:42:56,990
Мы с ним уже два часа,
а впереди вся ночь.

655
00:42:58,240 --> 00:42:59,798
Деньги - такое мученье.

656
00:43:00,800 --> 00:43:02,995
Зарабатывать их - да, иногда.

657
00:43:03,760 --> 00:43:06,069
Карина, не будьте так неосторожны.

658
00:43:07,480 --> 00:43:09,038
Попрощайтесь с ними и уйдем.

659
00:43:09,280 --> 00:43:12,238
Я провожу вас, если
хотите. Не возражаете?

660
00:43:13,520 --> 00:43:14,873
Превосходная мысль.

661
00:43:15,880 --> 00:43:18,792
У меня не Кадиллак,
а простой грузовичок.

662
00:43:19,240 --> 00:43:21,037
Не боитесь испачкаться?

663
00:43:21,800 --> 00:43:23,631
Грязи я никогда не боялась.

664
00:43:24,520 --> 00:43:26,750
Карина, вас надо умолять?

665
00:43:28,200 --> 00:43:30,077
Идите к выходу, я сейчас приду.

666
00:43:32,960 --> 00:43:33,915
Ну, наконец-то.

667
00:43:34,480 --> 00:43:37,074
Жаль покидать вас так рано,
но галантный молодой человек

668
00:43:37,240 --> 00:43:39,708
заметил, что я устала, и
предложил проводить меня.

669
00:43:40,040 --> 00:43:41,029
Ты не сделаешь этого.

670
00:43:41,440 --> 00:43:43,590
Она бросает нас, чтобы
эти мужланы нас убили.

671
00:43:44,360 --> 00:43:46,191
Карина, вернись, куда ты?

672
00:43:46,360 --> 00:43:47,110
С ума сошла?

673
00:43:47,440 --> 00:43:50,034
Ты же знаешь Жан-Марка. Завтра
утром об этом узнает весь Париж.

674
00:43:50,400 --> 00:43:51,515
Плевать мне на весь Париж.

675
00:43:51,800 --> 00:43:55,679
На Пьера тоже плевать? Эта
ненормальная все ему расскажет.

676
00:43:56,000 --> 00:43:57,433
Ну и пусть. Я хочу жить.

677
00:43:57,840 --> 00:43:59,796
Вот выйдешь за него
-живи сколько угодно,

678
00:44:00,080 --> 00:44:01,069
но не сейчас.

679
00:44:04,920 --> 00:44:07,229
По-моему, это нагло уходить
так с первым встречным.

680
00:44:07,680 --> 00:44:09,432
Она обожает такие скандалы.

681
00:44:09,680 --> 00:44:12,592
Удивлюсь, если через пять минут
она не выкинет его из машины.

682
00:44:13,080 --> 00:44:16,311
Счет - быстро.
Джон, быстро уходим.

683
00:44:38,040 --> 00:44:39,917
У вас была очаровательная улыбка.

684
00:44:40,240 --> 00:44:41,832
Но если бы в то утро мне сказали,

685
00:44:42,040 --> 00:44:44,235
что я когда-нибудь буду
рассказывать вам про свою жизнь...

686
00:44:44,840 --> 00:44:47,229
Наверное, я вам надоел
со своими историями.

687
00:44:47,600 --> 00:44:48,749
Нисколько.

688
00:44:50,200 --> 00:44:52,156
Вначале было немного
грустно, но...

689
00:44:53,480 --> 00:44:55,516
очень скоро я
почувствовала себя...

690
00:44:55,800 --> 00:44:57,028
намного свежее.

691
00:44:57,600 --> 00:44:59,511
- Свежее?
-Да.

692
00:44:59,800 --> 00:45:02,473
Впрочем, вы очень свежий.

693
00:45:03,160 --> 00:45:05,037
Не сердитесь, вы такой милый.

694
00:45:11,040 --> 00:45:13,918
Вы сказали семнадцать,
но здесь магазин.

695
00:45:15,040 --> 00:45:17,395
Квартира над ним.

696
00:45:17,640 --> 00:45:20,200
Она очаровательная.

697
00:45:21,320 --> 00:45:23,311
Хотите посмотреть?

698
00:45:23,760 --> 00:45:25,591
Извините, но у меня
нет времени, и...

699
00:45:26,000 --> 00:45:27,877
и потом, вы,
наверное, хотите спать?

700
00:45:29,720 --> 00:45:32,678
Разумеется, я не
могу вас принуждать.

701
00:45:32,920 --> 00:45:34,672
Но я бы хотела кое-что знать.

702
00:45:34,960 --> 00:45:37,349
Вы дурак? Болезненно застенчивы?

703
00:45:37,640 --> 00:45:39,198
Или сегодня утром я так ужасна?

704
00:45:39,520 --> 00:45:40,236
Но...

705
00:45:40,480 --> 00:45:43,472
Нет, я поняла. Как вы
говорили насчет тренировок?

706
00:45:44,440 --> 00:45:45,589
Никакого табака, а дальше?

707
00:45:48,360 --> 00:45:50,396
Никакого табака, никакого
спиртного, никаких...

708
00:45:50,720 --> 00:45:52,551
Никаких женщин. Я права?

709
00:45:53,280 --> 00:45:54,156
Так вы...

710
00:45:55,960 --> 00:45:57,188
Однако.

711
00:45:58,880 --> 00:46:00,438
Мне даже в голову не могло прийти,

712
00:46:00,680 --> 00:46:02,113
что такая девушка как вы...

713
00:46:02,840 --> 00:46:05,559
Но я умираю от холода. Решайтесь.

714
00:46:10,080 --> 00:46:11,513
Я решился.

715
00:46:26,400 --> 00:46:28,675
- Я вас шокировала?
- Меня?

716
00:46:29,240 --> 00:46:31,071
Меня трудно шокировать.

717
00:46:32,120 --> 00:46:34,793
Но среди моих знакомых еще
не было светских женщин.

718
00:46:35,120 --> 00:46:37,998
Вот видите, они сама простота.

719
00:46:38,320 --> 00:46:39,673
И сама откровенность.

720
00:46:44,960 --> 00:46:46,552
Не получилось.

721
00:46:47,000 --> 00:46:48,956
Не устраивайте драму. Уходите.

722
00:46:49,280 --> 00:46:50,838
Может, так даже лучше.

723
00:46:51,680 --> 00:46:52,874
Прощайте.

724
00:46:53,640 --> 00:46:55,073
Не сердитесь.

725
00:46:58,160 --> 00:46:59,434
Спасибо, что подвезли.

726
00:47:00,080 --> 00:47:01,513
Я провела прекрасный вечер.

727
00:47:03,560 --> 00:47:04,879
Подождите.

728
00:47:07,600 --> 00:47:09,556
Теперь я вам его дарю.

729
00:47:13,120 --> 00:47:15,759
В воскресенье возьму
с собой на поединок.

730
00:47:16,760 --> 00:47:17,715
Желаю удачи.

731
00:47:23,600 --> 00:47:26,672
Очень мило, что вы приехали.
Уверена, вы волновались.

732
00:47:27,040 --> 00:47:29,031
Карина, он хотя бы
корректно себя вел?

733
00:47:45,560 --> 00:47:48,677
Какая красота! Какой теплый халат!

734
00:47:50,280 --> 00:47:52,510
Малыш будет доволен.

735
00:47:52,840 --> 00:47:54,796
Для боксера первый
халат это событие.

736
00:47:55,080 --> 00:47:57,355
Помню свой первый
- как же я был рад.

737
00:47:57,600 --> 00:48:00,433
Мария, тебе, правда, не трудно
вышить здесь его инициалы?

738
00:48:00,720 --> 00:48:01,596
Нисколько.

739
00:48:01,880 --> 00:48:04,314
Я бы попросил Бланш,
но она немного устала.

740
00:48:04,600 --> 00:48:05,919
Успеешь к завтрашнему дню?

741
00:48:08,240 --> 00:48:11,710
Разумеется.
Праздничный ужин у вас?

742
00:48:12,280 --> 00:48:14,510
В принципе да, но Бланш...

743
00:48:15,280 --> 00:48:18,158
Можно у нас. После
бокса соберемся.

744
00:48:19,280 --> 00:48:21,475
Если вас это не стеснит...

745
00:48:21,760 --> 00:48:25,389
Стеснит? Это же для
Деде, правда, Анжело?

746
00:48:25,720 --> 00:48:26,914
Конечно, почему нет?

747
00:48:27,880 --> 00:48:28,869
Важный бой?

748
00:48:29,480 --> 00:48:31,835
Не нужно преувеличивать.
Любительский бокс.

749
00:48:32,520 --> 00:48:33,555
Два-три раунда.

750
00:48:33,840 --> 00:48:35,876
Для мальчишек выступать
в центральном спортзале -

751
00:48:36,120 --> 00:48:37,917
событие, своего рода посвящение.

752
00:48:38,200 --> 00:48:41,033
Но публика там строгая,
освистывает через одного.

753
00:48:41,840 --> 00:48:43,239
Для Деде это важно, да?

754
00:48:43,520 --> 00:48:45,954
Ты поняла. Конечно,
для него это важно.

755
00:48:46,240 --> 00:48:48,674
Я его знаю. Если там
будут его знакомые,

756
00:48:49,760 --> 00:48:51,034
он постарается отличиться.

757
00:48:51,280 --> 00:48:53,919
Думаю, завтра вы отложите
нам бутылочку шампанского.

758
00:48:54,240 --> 00:48:55,593
Разопьем все вместе.

759
00:48:55,840 --> 00:48:56,670
Конечно.

760
00:48:57,040 --> 00:48:57,790
До свидания.

761
00:49:00,880 --> 00:49:01,756
Виктор!

762
00:49:02,320 --> 00:49:03,753
Виктор!

763
00:49:04,040 --> 00:49:05,917
Тебе принесли коробку.

764
00:49:07,080 --> 00:49:09,230
Не кричи, разбудишь Деде.

765
00:49:09,480 --> 00:49:11,596
Он спит и может испугаться.

766
00:49:11,840 --> 00:49:15,435
Ты боишься больше него.
Мария только что принесла.

767
00:49:16,920 --> 00:49:18,990
Кажется, сегодня
намечается попойка.

768
00:49:19,800 --> 00:49:22,234
Что празднуем?
Похороны твоих иллюзий?

769
00:49:23,120 --> 00:49:25,315
Черт возьми, что тебе
сделал этот парень?

770
00:49:25,800 --> 00:49:27,074
Он мне мешает. Слышишь?

771
00:49:27,400 --> 00:49:28,879
Он мне мешает.

772
00:49:29,440 --> 00:49:31,431
Мешает! Разве он
первый, кому я помогаю?

773
00:49:31,800 --> 00:49:33,233
Для остальных ты столько не делал.

774
00:49:33,640 --> 00:49:35,437
Остальные не были
такими одаренными.

775
00:49:35,760 --> 00:49:39,116
Одаренными? Вечером
поговорим об его одаренности.

776
00:49:39,760 --> 00:49:41,990
Скажи лучше, что
парень тебе симпатичен.

777
00:49:42,400 --> 00:49:45,710
Тебя интересует только
он, он тебя охмурил.

778
00:49:47,040 --> 00:49:49,190
И вот я и хочу, чтобы он проиграл.

779
00:49:49,880 --> 00:49:52,235
Чтобы ему расквасили
смазливое личико,

780
00:49:52,520 --> 00:49:55,239
чтобы ты все понял и отрезвел.

781
00:49:55,840 --> 00:49:57,796
У тебя что, истерика?

782
00:49:58,280 --> 00:50:00,157
Право слово, ты ревнуешь.

783
00:50:00,440 --> 00:50:01,839
А почему нет?

784
00:50:03,400 --> 00:50:06,198
Остальные тоже хотели бы
носить халаты с инициалами,

785
00:50:07,280 --> 00:50:08,998
но им доставались простые.

786
00:50:10,280 --> 00:50:13,113
Прекрати. Ты же знаешь,
это подарок на день рождения.

787
00:50:13,840 --> 00:50:15,558
Так вот почему попойка!

788
00:50:17,520 --> 00:50:19,238
Так бы сразу и
сказал, это ради него.

789
00:50:19,960 --> 00:50:21,234
Все в этом доме для него.

790
00:50:25,720 --> 00:50:27,312
Остановите эту бойню!

791
00:50:27,600 --> 00:50:29,352
Судью на мыло!

792
00:50:33,240 --> 00:50:37,119
Подумать только, моя жена
и то лучше меня развлекает.

793
00:50:38,200 --> 00:50:40,111
Ну что ты встал?

794
00:50:40,320 --> 00:50:42,038
Бей же, слюнтяй!

795
00:50:42,520 --> 00:50:43,839
Ну вот, оживился.

796
00:50:45,200 --> 00:50:46,553
Давай, Микки Маус!

797
00:50:51,120 --> 00:50:53,554
Малыш, каши
надо больше есть.

798
00:51:18,080 --> 00:51:20,150
Вставай, наш выход.

799
00:51:28,480 --> 00:51:32,996
Если твой парень и правда
так хорош, как ты расписываешь,

800
00:51:33,280 --> 00:51:34,633
потом, можно будет организовать
что-нибудь получше.

801
00:51:34,840 --> 00:51:36,671
Договорились. Решим после боя.

802
00:51:37,080 --> 00:51:41,551
Ну, дружок, наш черед
показать, на что мы способны.

803
00:51:55,600 --> 00:51:57,795
Ты в порядке? Как-то
странно выглядишь.

804
00:51:58,320 --> 00:51:59,514
Все в порядке.

805
00:52:30,760 --> 00:52:32,557
Он не будет его сильно бить?

806
00:52:33,440 --> 00:52:36,159
В зависимости оттого,
как он будет боксировать.

807
00:52:41,280 --> 00:52:44,272
Главное, не зажимайся.
И не нервничай.

808
00:52:44,760 --> 00:52:46,079
Не такой он и страшный.

809
00:52:51,680 --> 00:52:55,434
Второй поединок в легком весе.
Продолжительность три минуты.

810
00:52:56,160 --> 00:52:57,639
Между Андрэ Менаром,..

811
00:52:58,480 --> 00:53:01,552
представителем клуба "Гренель",..

812
00:53:01,920 --> 00:53:04,639
вес шестьдесят три и
две десятых килограмма,

813
00:53:05,080 --> 00:53:10,757
и Пьетро Манцини, вес шестьдесят
три и семь десятых килограмма.

814
00:53:11,920 --> 00:53:14,514
Так малыш боксирует с сицилийцем?

815
00:53:14,840 --> 00:53:15,955
Да плевать на сицилийца.

816
00:53:16,240 --> 00:53:18,071
Андрэ Менар!

817
00:53:18,880 --> 00:53:21,030
Пьетро Манцини!

818
00:53:21,800 --> 00:53:23,756
Пожмите друг другу руки.

819
00:53:33,520 --> 00:53:37,752
Не волнуйся, все будет в порядке.
Твои друзья за тебя болеют.

820
00:54:00,560 --> 00:54:01,879
Смелее! Давай!

821
00:54:02,480 --> 00:54:06,996
Смелее, Манцини, на
тебя смотрит вся Италия!

822
00:54:10,360 --> 00:54:12,032
Хорошенькое начало.

823
00:54:16,640 --> 00:54:19,757
Долго нам еще ждать,
пока ты разделаешься с ним?

824
00:54:22,720 --> 00:54:24,756
Сделай из него
отбивную котлету, Пьетро!

825
00:54:25,560 --> 00:54:26,549
Деде, не спи!

826
00:54:26,840 --> 00:54:29,115
Нападай, атакуй!

827
00:54:31,280 --> 00:54:33,396
Деде, не спи!

828
00:54:33,680 --> 00:54:35,955
Не спи! Атакуй!

829
00:54:49,720 --> 00:54:52,473
Отходи, отходи.
Развернись, развернись.

830
00:54:57,960 --> 00:54:59,109
Да что он делает?

831
00:55:10,880 --> 00:55:12,108
Вперед, вперед!

832
00:55:48,200 --> 00:55:49,918
Что он делает?

833
00:55:50,520 --> 00:55:51,999
Он не выдержит, он уже выдохся.

834
00:55:52,560 --> 00:55:53,788
А ты еще не выдохся?

835
00:56:49,920 --> 00:56:51,353
Центральный спортивный клуб

836
00:56:56,600 --> 00:56:59,717
Карина, ангел мой,
поединок давно начался.

837
00:57:00,080 --> 00:57:02,799
Очень жаль, но эта ужасная
Шанталь никак не уходила.

838
00:57:03,120 --> 00:57:04,155
Какое странное место!

839
00:57:04,760 --> 00:57:08,116
Только один раз видела
бокс. Было безумно элегантно.

840
00:57:08,400 --> 00:57:09,992
Подождите, кто же
тогда боксировал?

841
00:57:10,280 --> 00:57:11,918
- Мускулистый негр.
- Обожаю негров, обожаю.

842
00:57:12,600 --> 00:57:14,397
Следи за ним внимательно.

843
00:57:14,640 --> 00:57:16,312
Как только начнет
нападать, бей апперкотом.

844
00:57:16,640 --> 00:57:17,629
Все время следи за ним.

845
00:57:17,920 --> 00:57:20,753
Как увидишь, что он открылся,
бей левой. Он не любит этот удар.

846
00:57:21,400 --> 00:57:25,712
Ну, дружок, наподдай ему.

847
00:57:31,000 --> 00:57:32,035
Второй раунд.

848
00:57:49,160 --> 00:57:50,479
Давай, Деде!

849
00:57:52,880 --> 00:57:54,313
Отступай, отступай.

850
00:57:59,560 --> 00:58:01,551
Не знаю почему, но
Деде совсем скис.

851
00:58:01,960 --> 00:58:03,188
С ним что-то случилось.

852
00:58:08,280 --> 00:58:09,474
Была бы у меня такая цыпочка,..

853
00:58:09,760 --> 00:58:11,318
я бы в воскресенье остался дома.

854
00:58:28,320 --> 00:58:30,231
Давай, Дедэ, поднажми!

855
00:58:30,640 --> 00:58:33,108
Покажи ему, Дедэ!

856
00:58:51,280 --> 00:58:53,191
Снизу, снизу.

857
00:58:59,360 --> 00:59:01,032
Дожимай, дожимай его.

858
01:00:27,240 --> 01:00:29,356
Браво. Пойду поздравлю.

859
01:00:29,640 --> 01:00:31,232
После боя. Вы не в мюзик-холле.

860
01:00:32,560 --> 01:00:33,879
Молодец.

861
01:00:34,840 --> 01:00:37,195
Вот стервец, ударил в печень.

862
01:00:37,600 --> 01:00:39,113
Молодец, малыш, так держать.

863
01:00:39,600 --> 01:00:40,999
Не отпускай его,
он настоящий профи.

864
01:00:41,280 --> 01:00:42,918
Следи за ним, следи.
Все время нападай.

865
01:00:47,480 --> 01:00:49,311
Я должен победить, должен!

866
01:00:50,000 --> 01:00:52,309
Да ты выиграешь,
только не зажимайся.

867
01:00:52,560 --> 01:00:55,279
Дыши глубоко, расслабься...
Черт возьми! Расслабься, говорю!

868
01:00:55,680 --> 01:00:58,319
Он у тебя в руках,
говорю тебе. Он твой.

869
01:00:59,240 --> 01:01:00,514
Все время следи за ним.

870
01:01:04,560 --> 01:01:07,120
Я доволен тобой, старина.

871
01:01:07,400 --> 01:01:09,436
Иди и уложи его.

872
01:01:10,320 --> 01:01:13,949
Последний раунд!

873
01:01:23,920 --> 01:01:25,751
Скоро ты его замочишь?

874
01:01:26,440 --> 01:01:28,396
Замолчи, деревенщина!

875
01:01:54,600 --> 01:01:56,670
Давай, давай,
дожимай его, дожимай.

876
01:02:12,640 --> 01:02:14,278
Отлично, Андрэ, отлично.

877
01:02:15,360 --> 01:02:16,156
Сядь.

878
01:02:33,160 --> 01:02:35,037
- Сядь!
-Уберите руки.

879
01:02:39,080 --> 01:02:40,195
Жми, жми, жми!

880
01:02:44,360 --> 01:02:47,591
Он великолепен. Надо что-то
сделать. Ну, не знаю...

881
01:02:48,040 --> 01:02:49,712
Послать цветы, например.

882
01:03:06,000 --> 01:03:08,070
Наподдай ему, Манцини.

883
01:03:08,360 --> 01:03:09,315
Что ты кричишь?

884
01:03:10,200 --> 01:03:11,315
Давай, давай, зажимай.

885
01:03:48,360 --> 01:03:50,669
Давай, давай, добивай.

886
01:03:55,160 --> 01:03:57,116
Ну же, ну же, ну же.

887
01:03:59,320 --> 01:04:00,275
Давай, давай, давай!

888
01:04:42,160 --> 01:04:43,673
Ты молодец, малыш.

889
01:04:43,960 --> 01:04:47,077
Послушай, никогда еще так не
аплодировали непрофессионалу.

890
01:04:51,960 --> 01:04:53,359
Прошу внимания!

891
01:04:55,360 --> 01:04:57,828
Победил Андрэ Менар!

892
01:05:04,160 --> 01:05:06,515
Пожми руку сопернику, чемпион.

893
01:05:43,640 --> 01:05:45,631
Квартира красивая, правда?

894
01:05:47,320 --> 01:05:48,070
Да.

895
01:05:48,400 --> 01:05:49,799
Раньше здесь тоже был магазин.

896
01:05:51,040 --> 01:05:52,996
В свое время было забавно.

897
01:05:54,040 --> 01:05:56,918
Миллиардеры обожали
реалистичный стиль.

898
01:05:58,400 --> 01:06:00,391
Чем дороже, тем
охотнее они покупали.

899
01:06:00,680 --> 01:06:01,999
И напрасно.

900
01:06:02,240 --> 01:06:05,277
Между нами говоря, вся
эта подлинность - туфта.

901
01:06:06,040 --> 01:06:06,950
И я первая.

902
01:06:09,720 --> 01:06:11,199
И что это вам давало?

903
01:06:11,800 --> 01:06:13,472
Сохранить свое "я".

904
01:06:14,240 --> 01:06:17,789
Жизнь научила меня, что
подлинное - не очень хорошо.

905
01:06:18,120 --> 01:06:19,633
Жизнь многому вас научила.

906
01:06:20,320 --> 01:06:22,754
Достаточно, чтобы быть осторожной.

907
01:06:24,520 --> 01:06:25,953
Все это ваше?

908
01:06:27,320 --> 01:06:28,878
Нет, Шанталь.

909
01:06:30,240 --> 01:06:31,468
Она моя подруга.

910
01:06:33,400 --> 01:06:36,756
Я продаю вот такие квартиры
и рекламирую фирму.

911
01:06:38,200 --> 01:06:40,668
Связи с общественностью.
Знаете, что это?

912
01:06:41,400 --> 01:06:43,595
Шанталь все время в разъездах,

913
01:06:43,800 --> 01:06:46,360
ищет в провинции
вот такие раритеты.

914
01:06:47,280 --> 01:06:49,635
Впрочем, наш союз
очень продуктивен.

915
01:06:49,920 --> 01:06:50,955
Понимаю.

916
01:06:51,240 --> 01:06:54,630
Нет, ничего вы не понимаете.

917
01:06:55,200 --> 01:06:57,475
Все сложнее.

918
01:06:57,960 --> 01:06:59,757
За победителя.

919
01:07:01,600 --> 01:07:03,591
За меланхоличного победителя.

920
01:07:04,000 --> 01:07:04,591
Я?

921
01:07:04,920 --> 01:07:06,353
Ничего подобного.

922
01:07:14,200 --> 01:07:17,192
- Я вас забавляю?
- Нет, я сама.

923
01:07:17,840 --> 01:07:20,115
Я уподобилась женщине-вамп
самого низкого пошиба,

924
01:07:20,840 --> 01:07:23,718
дурной женщине, совращающей
очаровательного боксера.

925
01:07:28,720 --> 01:07:31,234
Часто вы так влюбляетесь
с первого взгляда?

926
01:07:31,560 --> 01:07:33,596
Или мне выпала такая честь?

927
01:07:35,400 --> 01:07:37,550
Законы гостеприимства
требуют, чтобы...

928
01:07:37,920 --> 01:07:40,388
Плевать мне на эти
законы. Отвечай.

929
01:07:41,400 --> 01:07:44,392
Нет, со мной такое бывает
не часто, совсем не часто.

930
01:07:45,160 --> 01:07:47,549
Обычно я держу себя в руках.

931
01:07:48,200 --> 01:07:50,077
Еще есть ко мне вопросы?

932
01:07:51,800 --> 01:07:54,109
Глупо, но так мне больше нравится.

933
01:07:54,840 --> 01:07:58,515
Нет, не глупо,
скорее даже приятно.

934
01:07:59,720 --> 01:08:02,553
А у вас? Ваша жизнь?

935
01:08:03,680 --> 01:08:04,999
Бокс.

936
01:08:05,640 --> 01:08:07,596
И никакой большой любви?

937
01:08:09,480 --> 01:08:10,799
Бокс.

938
01:08:11,320 --> 01:08:12,435
А кроме бокса?

939
01:08:13,040 --> 01:08:14,439
Кроме бокса?

940
01:08:15,280 --> 01:08:16,429
Бокс.

941
01:08:17,200 --> 01:08:18,713
Только бокс.

942
01:08:19,480 --> 01:08:22,677
Наверное, хорошо так
преданно что-то любить.

943
01:08:23,280 --> 01:08:24,599
Это потрясающе.

944
01:08:25,320 --> 01:08:26,958
Понимаю.

945
01:08:28,640 --> 01:08:32,235
Я... так хорошо вас
понимаю, что готова доказать,

946
01:08:32,560 --> 01:08:34,152
что я светская дама.

947
01:08:34,400 --> 01:08:38,154
Андрэ, идите к ним.

948
01:08:38,360 --> 01:08:39,475
К кому?

949
01:08:39,840 --> 01:08:41,876
К тем, кто любит бокс, как и вы,

950
01:08:42,160 --> 01:08:44,799
к друзьям, у которых я
вас похитила после боя.

951
01:08:45,240 --> 01:08:47,276
Сегодня ваше место рядом с ними.

952
01:08:47,760 --> 01:08:49,239
Мое место?

953
01:08:50,760 --> 01:08:52,796
Я бы хотел знать, где мое место?

954
01:08:54,680 --> 01:08:59,754
Нет, думаю, даже если бы вы не
пришли, я бы не ушел с ними.

955
01:09:00,040 --> 01:09:00,950
Но...

956
01:09:02,000 --> 01:09:03,558
Но?

957
01:09:05,760 --> 01:09:07,239
Но,..

958
01:09:07,560 --> 01:09:09,357
один человек ждет меня.

959
01:09:10,360 --> 01:09:12,396
И, наверное, сердится.

960
01:09:12,640 --> 01:09:13,709
Ваш тренер?

961
01:09:14,720 --> 01:09:16,039
Откуда вы знаете?

962
01:09:16,960 --> 01:09:19,520
Всю дорогу от спортзала вы
только о нем и говорили.

963
01:09:22,520 --> 01:09:24,033
Послушайте,..

964
01:09:24,680 --> 01:09:26,750
если вы хотите, мы еще встретимся.

965
01:09:27,680 --> 01:09:30,319
А сейчас идите к нему,
это вполне естественно.

966
01:09:30,720 --> 01:09:32,073
Вы все отлично понимаете.

967
01:09:32,400 --> 01:09:35,278
Я вам уже говорила, жизнь
меня многому научила.

968
01:09:35,520 --> 01:09:36,509
Идите.

969
01:09:37,200 --> 01:09:39,430
Уходите, раз он ждет вас.

970
01:09:39,960 --> 01:09:41,359
Он - да,..

971
01:09:42,200 --> 01:09:43,428
...но не его жена.

972
01:09:45,400 --> 01:09:47,231
Я ей мешаю.

973
01:09:47,880 --> 01:09:50,155
Я выиграл, я хотел
быть счастливым,

974
01:09:50,360 --> 01:09:52,032
а не быть для кого-то обузой.

975
01:09:53,920 --> 01:09:56,912
Если бы вы не
пришли, я бы проиграл.

976
01:09:57,600 --> 01:09:58,510
И из-за нее.

977
01:09:59,240 --> 01:10:02,198
Я видел, как она сидела
в зале и давала обет.

978
01:10:05,280 --> 01:10:08,113
Но при виде вас, я словно
получил допинг и выиграл.

979
01:10:08,400 --> 01:10:09,515
Понимаете? Выиграл.

980
01:10:09,880 --> 01:10:14,670
Сегодня я не могу быть за
столом с той, кто меня не любит.

981
01:10:15,760 --> 01:10:18,479
Они решили устроить вечеринку
в честь вашей победы?

982
01:10:19,920 --> 01:10:21,239
Да.

983
01:10:23,040 --> 01:10:24,951
И в честь моего дня рождения.

984
01:10:25,440 --> 01:10:26,395
Как?

985
01:10:28,320 --> 01:10:30,436
У вас сегодня день рождения?

986
01:10:36,240 --> 01:10:38,276
Да, но это не имеет значения.

987
01:10:38,800 --> 01:10:40,870
День рождения - это важная дата.

988
01:10:42,440 --> 01:10:44,158
Сколько вам исполняется?

989
01:10:44,440 --> 01:10:47,000
Двадцать четыре года. А тебе?

990
01:10:47,840 --> 01:10:50,229
У женщины не
спрашивают о возрасте,..

991
01:10:50,720 --> 01:10:52,119
это не принято.

992
01:10:52,520 --> 01:10:54,954
Женщина всегда в два раза старше.

993
01:10:55,920 --> 01:10:57,478
Ну, скажешь тоже!

994
01:11:08,560 --> 01:11:10,915
Как это переводится?

995
01:11:11,760 --> 01:11:13,716
С днем рождения, Андрэ.

996
01:11:16,520 --> 01:11:20,718
Я рада, что ты остаешься со мной.

997
01:11:47,120 --> 01:11:48,439
До свидания.

998
01:11:53,280 --> 01:11:54,633
Не сердись на него.

999
01:11:54,920 --> 01:11:56,353
В его годы это нормально.

1000
01:11:56,640 --> 01:11:58,835
И потом, мы хотели сделать
ему сюрприз и не предупредили.

1001
01:11:59,280 --> 01:12:00,918
Ладно, спокойной ночи.

1002
01:12:01,120 --> 01:12:01,757
Спокойной ночи.

1003
01:12:02,320 --> 01:12:02,957
Спокойной ночи.

1004
01:12:03,240 --> 01:12:04,593
Не волнуйтесь, завтра он придет.

1005
01:12:04,840 --> 01:12:06,637
Он пропустил очень вкусный обед.

1006
01:12:06,880 --> 01:12:07,710
Спасибо.

1007
01:12:07,880 --> 01:12:08,915
До свидания.

1008
01:12:20,560 --> 01:12:21,788
Мерзавец.

1009
01:12:22,480 --> 01:12:25,358
Сбежал перед тем, как мы
собирались отпраздновать его победу.

1010
01:12:25,720 --> 01:12:28,518
Это же твоя работа. Он
добился своего - победил.

1011
01:12:29,160 --> 01:12:30,479
Благодаря кому?

1012
01:12:31,240 --> 01:12:33,276
Разве не я сделал из него боксера?

1013
01:12:33,600 --> 01:12:36,956
А он тебе и не говорил, что
не ты. На что ты жалуешься?

1014
01:12:37,400 --> 01:12:38,799
Нашел свою редкую птичку.

1015
01:12:39,240 --> 01:12:42,516
Но у птичек есть крылья.
С этим надо мириться.

1016
01:12:43,520 --> 01:12:46,080
Ты их растишь, и они улетают.

1017
01:12:46,320 --> 01:12:48,629
Вас, женщин, дружба бесит.

1018
01:12:49,080 --> 01:12:50,957
Да, она делает из мужчин кретинов.

1019
01:12:51,320 --> 01:12:53,356
Иногда так и хочется
отрезать тебе язык.

1020
01:12:54,880 --> 01:12:58,111
Любовь, как дружба.
Часто это одно и то же.

1021
01:13:05,920 --> 01:13:07,672
Виктор,..

1022
01:13:08,400 --> 01:13:10,914
когда он вернется,
не говори ему ничего.

1023
01:13:11,240 --> 01:13:13,310
И потом, это вполне нормально.

1024
01:13:13,560 --> 01:13:16,028
И постарайся не
выглядеть таким угрюмым.

1025
01:14:07,120 --> 01:14:08,269
Доброе утро.

1026
01:14:09,400 --> 01:14:10,799
Доброе утро.

1027
01:14:13,520 --> 01:14:15,909
Ты смотрел на меня,
когда я спала, да?

1028
01:14:16,200 --> 01:14:17,428
А что, нельзя?

1029
01:14:17,720 --> 01:14:20,280
Терпеть этого не могу.
Когда спишь, ты беззащитен.

1030
01:14:21,160 --> 01:14:24,391
- От меня надо защищаться?
- Ото всех.

1031
01:14:25,920 --> 01:14:27,592
Наверняка я ужасно выгляжу.

1032
01:14:29,480 --> 01:14:35,555
Какие у меня ужасные
глаза. Я была так ужасна?

1033
01:14:35,920 --> 01:14:36,750
Нет,..

1034
01:14:39,320 --> 01:14:40,833
...ты была забавна.

1035
01:14:41,360 --> 01:14:45,751
Спящая на этой большой кровати,
ты была похожа за гостью.

1036
01:14:46,080 --> 01:14:47,752
Знаешь, ты выглядела
совсем не как хозяйка.

1037
01:14:48,040 --> 01:14:48,916
Потому что...

1038
01:14:49,120 --> 01:14:52,396
Потому что была похожа
на обыкновенную девчонку,

1039
01:14:53,320 --> 01:14:56,756
которую я мог бы любить,
а она могла бы любить меня.

1040
01:15:00,520 --> 01:15:03,637
Девчонку с такими же
коричневыми волосами,

1041
01:15:03,960 --> 01:15:06,474
таким же носиком, таким же телом,

1042
01:15:06,720 --> 01:15:08,039
равную мне,..

1043
01:15:09,520 --> 01:15:11,590
...вовсе не светскую даму.

1044
01:15:16,280 --> 01:15:17,918
Что с тобой?

1045
01:15:18,240 --> 01:15:19,878
Ничего. Оставь меня.

1046
01:15:20,160 --> 01:15:22,515
Карина, я не сказал
ничего плохого.

1047
01:15:23,880 --> 01:15:25,313
Конечно, нет.

1048
01:15:26,760 --> 01:15:28,637
Тогда что же?

1049
01:15:29,000 --> 01:15:31,275
А то, что я знаю, что
не похожа на хозяйку.

1050
01:15:31,560 --> 01:15:34,199
Я похожа на маленькую
девочку, которая делает все,

1051
01:15:34,520 --> 01:15:37,432
чтобы избежать этого,
и готова изменять.

1052
01:15:37,680 --> 01:15:39,750
Но не тебе. И это
тоже понятно почему.

1053
01:15:41,680 --> 01:15:43,750
Потому что в глубине
души мы одинаковые.

1054
01:15:44,720 --> 01:15:46,836
Замолчи. Поцелуй меня.

1055
01:15:59,880 --> 01:16:02,838
Нет. Я знаю, кто это.

1056
01:16:03,720 --> 01:16:06,188
Каждое утро в одно и то же
время он звонит из Монте-Карло

1057
01:16:06,640 --> 01:16:10,519
справиться о здоровье,
и предлагает встретиться.

1058
01:16:14,200 --> 01:16:18,034
Ты не ответишь? Если ты
его любишь, это подло.

1059
01:16:18,520 --> 01:16:20,829
А если я его не люблю?

1060
01:16:22,760 --> 01:16:24,318
С тобой очень сложно.

1061
01:16:25,920 --> 01:16:28,514
Я этого и добивалась.

1062
01:16:30,200 --> 01:16:32,430
Он не понимает, что меня нет?

1063
01:16:35,000 --> 01:16:36,228
Андрэ.

1064
01:16:38,520 --> 01:16:41,671
- Ты суеверная?
-Ужасно.

1065
01:16:47,520 --> 01:16:49,909
Андрэ,..

1066
01:16:50,520 --> 01:16:52,112
что теперь со мной будет?

1067
01:16:52,440 --> 01:16:54,829
Да, ничего. Я с тобой.

1068
01:16:56,080 --> 01:16:58,514
Подожди, я все приведу в порядок.

1069
01:17:03,040 --> 01:17:05,838
То счастье, то
несчастье, так всегда.

1070
01:17:13,200 --> 01:17:14,315
Возьми.

1071
01:17:15,880 --> 01:17:16,630
А ты?

1072
01:17:18,240 --> 01:17:19,275
Я?

1073
01:17:20,800 --> 01:17:23,268
Мне достаточно быть рядом с тобой.

1074
01:17:36,040 --> 01:17:37,871
Вундеркинд вернулся?

1075
01:17:39,080 --> 01:17:40,798
Да, но не ради вас.

1076
01:17:41,200 --> 01:17:43,589
Чтобы и дальше вам
мешать, мозолить вам глаза.

1077
01:17:44,440 --> 01:17:46,112
Жаль, не сбылась ваша мечта.

1078
01:17:46,840 --> 01:17:47,955
Андрэ,..

1079
01:17:49,200 --> 01:17:50,872
Виктор вам все рассказал?

1080
01:17:51,560 --> 01:17:53,551
Вы слишком громко
говорили, я все слышал.

1081
01:17:53,880 --> 01:17:56,110
Наверное, позавчера
вечером вы были рады.

1082
01:17:56,440 --> 01:17:58,078
Отчасти из-за вас я не
пришел на вечеринку.

1083
01:18:00,680 --> 01:18:02,830
Улыбнитесь же, и скажите спасибо.

1084
01:18:09,160 --> 01:18:12,994
Надо же, каникулы
пошли тебе на пользу.

1085
01:18:13,280 --> 01:18:14,599
Ты в отличной форме.

1086
01:18:15,520 --> 01:18:17,078
В деревне отдыхал?

1087
01:18:20,200 --> 01:18:22,714
Не хочешь говорить? Слишком устал?

1088
01:18:25,440 --> 01:18:26,589
Сердитесь на меня?

1089
01:18:26,960 --> 01:18:28,439
Делай, что хочешь.

1090
01:18:28,720 --> 01:18:31,075
Ты совершеннолетний, мальчик мой.

1091
01:18:31,440 --> 01:18:33,670
Совершеннолетний, но
ты решительно невежлив.

1092
01:18:34,200 --> 01:18:35,792
Уходя, прощаются.

1093
01:18:36,480 --> 01:18:37,595
Виктор.

1094
01:18:37,840 --> 01:18:38,989
Мсье Виктор,..

1095
01:18:39,440 --> 01:18:40,998
...если тебе не трудно.

1096
01:18:41,240 --> 01:18:42,309
Я слушаю тебя.

1097
01:18:42,680 --> 01:18:45,558
Ничего. Не стоит.

1098
01:18:45,800 --> 01:18:46,835
Как знаешь.

1099
01:18:47,120 --> 01:18:49,350
Но завтра начинай тренироваться.

1100
01:18:49,600 --> 01:18:51,909
Я организовал для тебя
бой во Дворце спорта.

1101
01:18:52,160 --> 01:18:53,798
Да. Бой через три недели.

1102
01:18:54,160 --> 01:18:56,754
Спокойно тренируйся.
Увидимся после боя.

1103
01:18:56,960 --> 01:18:58,109
Понял?

1104
01:19:17,080 --> 01:19:18,559
Молодец.

1105
01:19:19,520 --> 01:19:22,592
Думаешь, раз нокаутировал
противника, так уже чемпион.

1106
01:19:22,880 --> 01:19:25,474
Пока ты никто. Слышишь? Никто.

1107
01:19:26,080 --> 01:19:28,753
То, чему я тебя
научил, ты уже забыл.

1108
01:19:29,440 --> 01:19:31,635
Может хватит, пока я говорю?

1109
01:19:35,040 --> 01:19:37,190
Любовь отбивает у тебя силы.

1110
01:19:39,440 --> 01:19:42,079
Притворись, что боксируешь,
это тебя развлечет.

1111
01:19:43,760 --> 01:19:47,673
И еще, попотей немного,
на ринге будет легче.

1112
01:19:51,120 --> 01:19:53,509
Что с тобой
происходит, неделю уже?

1113
01:19:54,360 --> 01:19:57,193
Спроси у себя в гостинице,
нельзя ли мне там переночевать.

1114
01:19:57,480 --> 01:19:58,435
Хорошо.

1115
01:20:06,880 --> 01:20:08,518
Как у нас весело.

1116
01:20:15,360 --> 01:20:17,078
Не беспокойтесь, я сам.

1117
01:20:22,560 --> 01:20:25,393
Действительно, любовь окрыляет.

1118
01:20:27,320 --> 01:20:29,038
Что с ним такое?

1119
01:20:30,280 --> 01:20:31,952
Он хочет съехать от нас.

1120
01:20:32,360 --> 01:20:35,750
Просто какая-то мания.
Он сказал тебе почему?

1121
01:20:36,520 --> 01:20:38,078
Из-за телефона.

1122
01:20:39,280 --> 01:20:41,077
Веская причина.

1123
01:20:45,520 --> 01:20:47,192
Виктор, останься.

1124
01:21:12,560 --> 01:21:14,551
-Уходишь?
-Ухожу.

1125
01:21:15,280 --> 01:21:17,475
Хорошо подумал? До
поединка несколько дней.

1126
01:21:17,800 --> 01:21:18,789
И что?

1127
01:21:19,520 --> 01:21:21,829
Оттого, что я сегодня уйду,
моя карьера не разрушится.

1128
01:21:23,240 --> 01:21:25,470
Карьера нет, а вот поединок...

1129
01:21:25,960 --> 01:21:29,157
Уйдешь сейчас - неделя
тренировок коту под хвост.

1130
01:21:29,560 --> 01:21:31,710
Я знаю, с каждым боксером
такое бывает хотя бы раз.

1131
01:21:32,640 --> 01:21:34,358
Сейчас ты должен сделать выбор.

1132
01:21:34,720 --> 01:21:36,312
И если я выберу?

1133
01:21:36,760 --> 01:21:40,639
Я с тобой говорю как с
другом. Ты так ее любишь?

1134
01:21:41,560 --> 01:21:45,712
Откуда я знаю, люблю ли
я ее? Это слова из песни.

1135
01:21:46,040 --> 01:21:47,871
Там еще много всего.

1136
01:21:48,080 --> 01:21:49,433
У меня не все так сложно.

1137
01:21:50,560 --> 01:21:54,235
Мне просто нужно, чтобы
в Париже был кто-нибудь,

1138
01:21:54,520 --> 01:21:55,350
к кому можно придти,

1139
01:21:55,600 --> 01:21:56,635
поговорить.

1140
01:21:56,920 --> 01:21:57,989
Я думаю только об этом.

1141
01:21:59,280 --> 01:22:03,990
И мне становится больно,
по-настоящему больно, как от удара.

1142
01:22:07,040 --> 01:22:09,270
Я тренировался все
эти дни только потому,

1143
01:22:09,560 --> 01:22:12,313
что каждую минуту ждал ее звонка.

1144
01:22:14,320 --> 01:22:16,390
Я умирал от этого.

1145
01:22:20,600 --> 01:22:22,511
Это любовь?

1146
01:22:23,480 --> 01:22:24,913
Да, похоже.

1147
01:22:25,320 --> 01:22:26,992
Это же хорошо?

1148
01:22:27,480 --> 01:22:29,710
Как только она позвонила,
я сразу обрадовался.

1149
01:22:30,240 --> 01:22:33,516
Да, но будь осторожен, дружок,
она на тебя дурно влияет,

1150
01:22:33,840 --> 01:22:35,831
она тебе не пара.

1151
01:22:36,440 --> 01:22:37,190
Знаем.

1152
01:22:38,120 --> 01:22:39,917
Это касается только
нас, нас двоих.

1153
01:22:41,520 --> 01:22:44,159
Меня тоже. Сейчас
не время для женщин.

1154
01:22:44,480 --> 01:22:45,754
В жизни есть не только бокс.

1155
01:22:46,040 --> 01:22:47,951
Для тебя пока только бокс.

1156
01:22:48,480 --> 01:22:50,391
Я помешаю тебе сотворить
глупость, хочешь ты или нет.

1157
01:22:50,680 --> 01:22:52,432
Слышишь? Ну, знаете, хватит.
Надоели ваши нравоучения.

1158
01:22:52,680 --> 01:22:54,159
Я хочу жить и ходить, куда хочу.

1159
01:22:58,040 --> 01:23:03,319
Не сердитесь. Со мной произошла
такая потрясающая вещь.

1160
01:23:04,720 --> 01:23:08,110
Такая потрясающая, что
ты можешь все испортить.

1161
01:23:08,640 --> 01:23:09,675
Да.

1162
01:23:10,760 --> 01:23:11,829
Ладно.

1163
01:23:12,680 --> 01:23:14,910
Выслушай меня, потом
делай, что хочешь.

1164
01:23:15,240 --> 01:23:17,470
Вот что я тебе скажу.

1165
01:23:18,200 --> 01:23:23,433
Я всю жизнь любил бокс, но он
не отплатил мне той же монетой.

1166
01:23:23,760 --> 01:23:25,671
Я так и не стал чемпионом,..

1167
01:23:26,000 --> 01:23:30,471
хотя вполне мог стать
чемпионом Франции и еще недавно.

1168
01:23:31,160 --> 01:23:33,116
Нет, я тебе объясню.

1169
01:23:33,440 --> 01:23:35,237
Я также не сумел
стать хорошим тренером.

1170
01:23:35,480 --> 01:23:38,074
Хотя тут дело в другом,
все зависит от случая.

1171
01:23:38,360 --> 01:23:40,396
До тебя все мои
ученики были бездарями.

1172
01:23:40,720 --> 01:23:42,119
И я уже хотел бросить это дело.

1173
01:23:42,400 --> 01:23:44,789
Но в момент, когда я уже был
готов все бросить и уйти на покой,

1174
01:23:45,360 --> 01:23:48,397
как сказала бы Бланш, появился ты.

1175
01:23:49,200 --> 01:23:53,193
Я сразу понял, что ты
можешь стать чемпионом,

1176
01:23:53,880 --> 01:23:55,996
ведь я и сам мечтал об этом.

1177
01:23:56,560 --> 01:23:58,596
Я поставил на тебя все.

1178
01:23:58,920 --> 01:24:00,512
И понимаешь, благодаря мне...

1179
01:24:00,800 --> 01:24:02,631
ты можешь стать человеком.

1180
01:24:02,840 --> 01:24:06,355
А я, благодаря тебе,
могу чего-то добиться.

1181
01:24:06,760 --> 01:24:08,398
Помнишь, я говорил тебе об обмене?

1182
01:24:08,720 --> 01:24:09,755
Да, помню.

1183
01:24:10,080 --> 01:24:12,435
Так вот, пусть так и будет.

1184
01:24:12,720 --> 01:24:16,235
Сначала сделай что-нибудь для
себя, а потом и для меня тоже.

1185
01:24:17,520 --> 01:24:19,033
Ну что ж, малыш,..

1186
01:24:25,360 --> 01:24:27,351
...сегодня все же иди к ней.

1187
01:24:28,080 --> 01:24:29,957
Но если я пойду, то...

1188
01:24:31,880 --> 01:24:34,519
Я раскрыл тебе карты,
но твои карты лучше.

1189
01:24:34,960 --> 01:24:37,235
Твое сердце сейчас
там, а не здесь.

1190
01:24:37,800 --> 01:24:38,710
Но я же...

1191
01:24:39,000 --> 01:24:42,117
Нет-нет, сейчас ты
взволнован, это нормально.

1192
01:24:42,440 --> 01:24:45,113
Я не хочу, чтобы
когда-нибудь ты упрекал меня.

1193
01:24:45,600 --> 01:24:48,876
Это трудно, знаю, но в жизни
надо уметь смотреть людям

1194
01:24:49,400 --> 01:24:50,879
и правде в глаза, нельзя юлить.

1195
01:24:52,120 --> 01:24:56,193
Иди. И еще... не вешай нос.

1196
01:24:58,360 --> 01:24:59,679
Виктор.

1197
01:25:00,800 --> 01:25:03,314
Ничем не могу тебе помочь, Деде.

1198
01:25:03,560 --> 01:25:05,357
Теперь ты все должен делать сам.

1199
01:25:11,160 --> 01:25:14,311
Уже под дверью
подслушиваешь? Совсем уже!

1200
01:25:14,600 --> 01:25:15,715
- Виктор.
- Что?

1201
01:25:16,600 --> 01:25:18,989
Для меня ты всегда
был великим боксером,

1202
01:25:19,280 --> 01:25:20,872
которому просто не повезло.

1203
01:25:21,920 --> 01:25:25,515
Потому что, наверное,
я... отравила тебе жизнь.

1204
01:25:25,800 --> 01:25:27,916
Я тоже часто был
к тебе несправедлив.

1205
01:25:50,800 --> 01:25:56,033
А потом из модели я
превратилась в манекенщицу.

1206
01:25:58,520 --> 01:26:01,956
Потом играла в театре как все.

1207
01:26:04,760 --> 01:26:07,069
Потом познакомилась с Шанталь.

1208
01:26:09,040 --> 01:26:15,434
Она помогла мне научиться,..
ввела в курс дела, в бизнес.

1209
01:26:18,040 --> 01:26:19,758
Ну вот.

1210
01:26:20,240 --> 01:26:22,276
Ты не договорила.

1211
01:26:23,600 --> 01:26:25,511
Твой хахаль из Монте-Карло?

1212
01:26:27,640 --> 01:26:28,914
Говори.

1213
01:26:29,200 --> 01:26:30,918
Зачем тебе все это знать?

1214
01:26:32,280 --> 01:26:34,236
Чтобы посмотреть твои карты.

1215
01:26:34,480 --> 01:26:35,629
- Мои карты?
-Да.

1216
01:26:37,560 --> 01:26:40,358
Итак, твой хахаль?

1217
01:26:41,200 --> 01:26:43,191
Меня с ним познакомила Шанталь.

1218
01:26:45,120 --> 01:26:49,910
У него денег куры не клюют.
Он хочет на мне жениться.

1219
01:26:51,600 --> 01:26:54,353
Это безопасность,
положение в обществе -

1220
01:26:56,920 --> 01:26:59,150
к этому я всегда стремилась.

1221
01:26:59,440 --> 01:27:01,556
Это и есть счастье?

1222
01:27:02,200 --> 01:27:03,474
Сколько ему лет?

1223
01:27:07,720 --> 01:27:09,073
Вот значит как.

1224
01:27:10,560 --> 01:27:13,757
И конечно, Шанталь
получила свои комиссионные.

1225
01:27:16,880 --> 01:27:18,393
Отвечай!

1226
01:27:19,760 --> 01:27:21,796
Ее дела шли плохо.

1227
01:27:22,480 --> 01:27:25,597
Пьер мог финансово
поддержать магазин.

1228
01:27:26,160 --> 01:27:30,233
Он это сделал ради меня,
понимаешь? Ее он ненавидел.

1229
01:27:31,920 --> 01:27:34,388
Пьер запросто женится на мне.

1230
01:27:40,440 --> 01:27:42,635
Ты еще молод, Андрэ.

1231
01:27:43,320 --> 01:27:44,719
Такова жизнь.

1232
01:27:46,160 --> 01:27:48,355
Таков Париж.

1233
01:27:52,000 --> 01:27:53,433
В Париже я задыхаюсь.

1234
01:27:53,880 --> 01:27:57,236
Черт возьми, неужели ты не
задыхаешься среди всей этой дряни?

1235
01:27:57,480 --> 01:27:59,835
Неужели не хочешь
глотнуть свежего воздуха?

1236
01:28:00,040 --> 01:28:02,600
Хочу, но уже поздно, Андрэ.

1237
01:28:03,000 --> 01:28:04,831
Не говори ерунды. Ты не в тюрьме.

1238
01:28:05,080 --> 01:28:07,275
Дверь там. Распрощайся
с ними и беги.

1239
01:28:09,320 --> 01:28:11,197
Ты все упрощаешь.

1240
01:28:12,200 --> 01:28:14,430
И ты все усложнил.

1241
01:28:14,760 --> 01:28:16,751
Все эти вопросы.

1242
01:28:17,120 --> 01:28:18,712
Мне спокойно.

1243
01:28:19,120 --> 01:28:20,951
Я получила, что хотела.

1244
01:28:21,880 --> 01:28:24,792
И мне надо было встретить тебя.

1245
01:28:26,000 --> 01:28:28,116
А теперь ты мне нужен.

1246
01:28:29,600 --> 01:28:31,431
Я должна чувствовать тебя рядом.

1247
01:28:32,520 --> 01:28:34,829
Я бы хотела, чтобы
ты был рядом, чтобы...

1248
01:28:37,080 --> 01:28:38,957
Я люблю тебя, Андрэ.

1249
01:28:39,560 --> 01:28:42,279
Люблю так, как никого
никогда не любила.

1250
01:28:42,760 --> 01:28:44,239
Это чудесно.

1251
01:28:45,320 --> 01:28:47,709
Чудесно, но глупо, потому что...

1252
01:28:48,080 --> 01:28:49,308
...это тупик.

1253
01:28:50,520 --> 01:28:51,999
Тупик.

1254
01:28:56,320 --> 01:28:58,880
Главное, мы счастливы вместе.

1255
01:29:00,400 --> 01:29:02,675
Я заставлю тебя все забыть.

1256
01:29:02,920 --> 01:29:04,797
Мы будем вдвоем и
больше не расстанемся.

1257
01:29:07,000 --> 01:29:08,956
Ты еще так молод.

1258
01:29:11,040 --> 01:29:13,156
И это так хорошо.

1259
01:29:13,600 --> 01:29:15,591
Скажи, что ты
согласна, Карина, скажи.

1260
01:29:16,200 --> 01:29:19,317
Вот увидишь, никто тебя
так не будет любить, как я.

1261
01:29:23,040 --> 01:29:25,429
Уйти вот так, даже не позвонив.

1262
01:29:26,520 --> 01:29:30,229
День еще не закончился.
Если я что узнаю, сообщу вам.

1263
01:29:30,640 --> 01:29:31,834
Мы его так любим.

1264
01:29:32,440 --> 01:29:35,557
Нет, говорю вам, сюда он не
заходил. Где он может быть?

1265
01:29:36,240 --> 01:29:37,593
Это у вас надо спросить.

1266
01:29:40,440 --> 01:29:41,953
Если его увижу, да.

1267
01:29:43,680 --> 01:29:44,669
Слушаю вас.

1268
01:29:50,720 --> 01:29:51,709
Да.

1269
01:29:55,400 --> 01:29:56,958
Да, да, да.

1270
01:30:02,360 --> 01:30:04,874
Конечно, я думаю о его карьере.

1271
01:30:15,880 --> 01:30:17,757
Он уже не такой,
какой был раньше.

1272
01:30:18,040 --> 01:30:19,268
Да-да, понимаю.

1273
01:30:19,560 --> 01:30:21,152
И вы меня в этом обвиняете?

1274
01:30:23,360 --> 01:30:25,237
Да-да, договорились.

1275
01:30:26,680 --> 01:30:29,752
Извините, но я не
ждал такого поворота.

1276
01:30:37,000 --> 01:30:41,278
На Орлеанской набережной?
Ладно, договорились.

1277
01:30:42,360 --> 01:30:44,715
Да, я ему передам.
Положитесь на меня.

1278
01:30:45,040 --> 01:30:47,873
И... желаю удачи.

1279
01:30:49,000 --> 01:30:52,549
Настоящий бабник этот
мальчишка, везде успевает.

1280
01:31:35,960 --> 01:31:38,758
Мария, Мария, послушай.

1281
01:31:49,240 --> 01:31:51,959
Я хочу, чтобы ты кое-что
передала от меня Виктору.

1282
01:31:52,240 --> 01:31:53,753
А сами вы не можете?

1283
01:31:54,880 --> 01:31:56,233
Могу, но, наверное, там Бланш,

1284
01:31:56,640 --> 01:31:58,870
а я бы хотел поговорить
с ним наедине.

1285
01:31:59,400 --> 01:32:01,391
Уже несколько часов
жду, когда он выйдет.

1286
01:32:04,400 --> 01:32:09,713
Будь добра, скажи ему, что
я благодарю его за все...

1287
01:32:11,360 --> 01:32:13,635
И что я не мерзавец...

1288
01:32:14,240 --> 01:32:16,231
Что я его очень люблю.

1289
01:32:16,840 --> 01:32:17,716
Но...

1290
01:32:19,600 --> 01:32:23,036
Но есть человек, которого
вы любите еще больше. Так?

1291
01:32:25,920 --> 01:32:27,239
Так.

1292
01:32:31,080 --> 01:32:32,638
Ты славная девушка.

1293
01:32:33,600 --> 01:32:37,229
Ты тоже когда-нибудь будешь
счастлива. Вот увидишь.

1294
01:32:41,560 --> 01:32:43,232
До свидания.

1295
01:32:43,920 --> 01:32:44,909
Мария,..

1296
01:32:49,720 --> 01:32:53,235
главное скажи ему,
чтобы не сердился на меня.

1297
01:33:27,960 --> 01:33:29,439
Карина.

1298
01:33:40,840 --> 01:33:42,432
Карина!

1299
01:33:47,200 --> 01:33:49,270
Не кричите так громко, мсье.

1300
01:33:49,600 --> 01:33:50,669
Она уехала.

1301
01:33:51,240 --> 01:33:53,356
Уехала? А это?

1302
01:33:54,960 --> 01:33:56,473
Карина, ответь, я
знаю, что ты дома.

1303
01:33:56,800 --> 01:33:58,472
Это мои чемоданы.

1304
01:33:58,880 --> 01:34:00,552
Я только что приехала.

1305
01:34:00,800 --> 01:34:02,233
Интуиция.

1306
01:34:02,640 --> 01:34:04,710
И увидела такой кавардак.

1307
01:34:05,000 --> 01:34:07,275
Вы меня разыгрываете?
Не может быть.

1308
01:34:07,640 --> 01:34:08,914
Скажите, что это неправда.

1309
01:34:10,000 --> 01:34:13,117
Посмотрите сами. Дорогу вы знаете.

1310
01:34:53,840 --> 01:34:56,035
Что теперь будет со мной без нее?

1311
01:34:56,440 --> 01:34:58,351
Я себе тоже задаю этот вопрос.

1312
01:34:58,720 --> 01:35:01,837
Этот маленький роман
мне дорого обходится.

1313
01:35:02,960 --> 01:35:05,269
Что нужно этим дурочкам?

1314
01:35:05,960 --> 01:35:07,393
Любить любой ценой.

1315
01:35:12,120 --> 01:35:13,838
Это сильнее их.

1316
01:35:15,120 --> 01:35:16,633
Дурочка.

1317
01:35:18,160 --> 01:35:21,709
Кризис прошел. Она еще пожалеет.

1318
01:35:23,800 --> 01:35:25,279
О чем пожалеет?

1319
01:35:27,520 --> 01:35:30,193
О, нет. Вы мне скажете!

1320
01:35:30,480 --> 01:35:32,072
Она не поехала к нему?

1321
01:35:32,360 --> 01:35:33,873
Я знал, она не могла
со мной так поступить.

1322
01:35:34,760 --> 01:35:36,557
Говорю вам, она смогла.

1323
01:35:36,880 --> 01:35:38,029
Так куда она уехала?

1324
01:35:38,280 --> 01:35:40,589
Не знаю, она мне не сказала.

1325
01:35:42,000 --> 01:35:43,672
Она уехала одна?

1326
01:35:44,000 --> 01:35:44,910
Да,..

1327
01:35:45,240 --> 01:35:47,390
после очень бурной сцены.

1328
01:35:47,880 --> 01:35:50,348
Она, знаете ли,
ненормальная комедиантка.

1329
01:35:50,960 --> 01:35:52,473
Вы соизволите объясниться?

1330
01:35:54,560 --> 01:35:57,996
Она любила вас, и
уехала из-за вас.

1331
01:36:00,240 --> 01:36:01,878
Из-за меня?

1332
01:36:04,280 --> 01:36:06,999
Сказала, хотела
обеспечить ваше будущее.

1333
01:36:07,400 --> 01:36:08,833
Пожертвовала собой.

1334
01:36:09,840 --> 01:36:11,876
Разумеется, к Пьеру
она не вернется.

1335
01:36:13,000 --> 01:36:14,638
Впрочем, ко мне тоже.

1336
01:36:15,240 --> 01:36:18,835
Она решила начать новую
жизнь. И все из-за вас.

1337
01:36:19,560 --> 01:36:21,994
Она рыдала в три ручья.

1338
01:36:22,520 --> 01:36:24,238
Ей большие чувства не занимать.

1339
01:36:26,600 --> 01:36:31,230
Но почему? Мы могли
быть так счастливы.

1340
01:36:31,880 --> 01:36:33,632
Видимо, ей так не казалось.

1341
01:36:37,200 --> 01:36:39,794
По-моему, нам больше
нечего сказать друг другу.

1342
01:36:53,840 --> 01:36:56,400
Вы, правда, не знаете,
куда она уехала?

1343
01:36:56,800 --> 01:36:57,755
Нет.

1344
01:36:58,920 --> 01:37:01,195
Даю вам слово.

1345
01:37:16,320 --> 01:37:18,038
Мсье,..

1346
01:37:22,520 --> 01:37:26,798
она просила передать вам вот это.

1347
01:37:32,240 --> 01:37:34,117
Спасибо.

1348
01:38:45,760 --> 01:38:48,433
Да, это опять я, как видишь.

1349
01:38:49,600 --> 01:38:51,556
Как? Вы знали адрес?

1350
01:38:53,880 --> 01:38:57,793
Это вы с ней говорили?
Это вы все испортили!

1351
01:38:59,000 --> 01:39:01,594
Я пришел к ней, пришел один.

1352
01:39:02,560 --> 01:39:03,834
Я тебе объясню.

1353
01:39:04,160 --> 01:39:07,948
Она тебе не пара, но...
она хорошая девушка.

1354
01:39:12,080 --> 01:39:14,389
Нам сувениры не нужны.

1355
01:39:14,760 --> 01:39:17,991
На будущее. Пошли, пошли.

 
 
master@onlinenglish.ru