1
00:00:49,490 --> 00:00:55,196
Аэроплан
2
00:01:22,630 --> 00:01:26,050
Диспетчер-м: Белая зона предназначена исключительно для пассажиров.
3
00:01:26,150 --> 00:01:29,455
В красной зоне останавливаться категорически запрещается.
4
00:01:30,790 --> 00:01:34,730
Диспетчер-ж: Белая зона предназначена исключительно для пассажиров.
5
00:01:34,830 --> 00:01:38,782
В красной зоне останавливаться категорически запрещается.
6
00:01:40,430 --> 00:01:43,850
Диспетчер-м: Белая зона предназначена исключительно для пассажиров.
7
00:01:43,950 --> 00:01:47,494
В красной зоне останавливаться категорически запрещается.
8
00:01:48,750 --> 00:01:52,810
Диспетчер-ж: Белая зона предназначена исключительно для пассажиров.
9
00:01:52,910 --> 00:01:56,817
В красной зоне останавливаться категорически запрещается.
10
00:01:58,590 --> 00:02:01,620
Здравствуйте. Вот вам цветочек от Церкви религиозного сознания.
11
00:02:02,190 --> 00:02:05,239
— Сделаете пожертвование?
— Нет, но всё равно спасибо.
12
00:02:07,070 --> 00:02:10,322
Диспетчер-м: Красная зона предназначена исключительно для
пассажиров.
13
00:02:10,670 --> 00:02:14,143
В белой зоне останавливаться категорически запрещается.
14
00:02:15,270 --> 00:02:17,598
Диспетчер-ж: Нет, белая зона для пассажиров,
15
00:02:18,030 --> 00:02:20,210
а останавливаться нельзя в красной зоне.
16
00:02:21,902 --> 00:02:23,938
Диспетчер-м: Высадка и посадка пассажиров
17
00:02:24,038 --> 00:02:25,938
всегда осуществлялась в красной зоне,
18
00:02:26,310 --> 00:02:28,146
а останавливаться нельзя в белой.
19
00:02:28,246 --> 00:02:30,184
Диспетчер-ж: Вот только мне не рассказывай,
20
00:02:30,284 --> 00:02:31,989
какая зона для чего предназначена.
21
00:02:32,089 --> 00:02:35,024
Диспетчер-м: Послушай, Бетти, не грузи людей своими зонами,
а?
22
00:02:38,070 --> 00:02:41,100
Здравствуйте. Вот вам цветочек от Церкви религиозного сознания.
23
00:02:42,095 --> 00:02:43,560
Сделаете пожертвование?
24
00:02:43,660 --> 00:02:45,544
Нет. Мы уже перечислили вам деньги.
25
00:02:46,710 --> 00:02:51,478
Диспетчер-ж: Заканчивается посадка на рейс №988 до Милуоки.
26
00:02:54,550 --> 00:02:57,026
Выложите все металлические предметы, пожалуйста.
27
00:03:05,674 --> 00:03:08,044
Диспетчер-м: В белой зоне останавливаться нельзя.
28
00:03:08,144 --> 00:03:10,126
Диспетчер-ж: Да что ты говоришь, Вернон?
29
00:03:10,226 --> 00:03:12,366
Не придуривайся. Мы оба отлично понимаем,
30
00:03:12,630 --> 00:03:15,118
что на самом деле ты хочешь, чтобы я сделала аборт.
31
00:03:15,218 --> 00:03:17,362
Диспетчер-м: Это единственный разумный выход.
32
00:03:17,462 --> 00:03:20,610
Если всё сделают как надо, никаких последствий не будет.
33
00:03:21,670 --> 00:03:22,592
Такси!
34
00:03:26,150 --> 00:03:28,404
[Машины гудят.]
35
00:03:30,990 --> 00:03:32,022
Я сейчас.
36
00:03:39,030 --> 00:03:40,981
Здравствуйте, сэр. Вот вам цветочек
37
00:03:41,081 --> 00:03:43,394
от Церкви религиозного сознания. Сделаете по…
38
00:03:59,670 --> 00:04:01,368
Эй, Ларри, а где погрузчик?
39
00:04:01,630 --> 00:04:04,396
Погрузчик? Вон там, у багажной ленты.
40
00:04:10,310 --> 00:04:11,380
Осторожно!
41
00:04:21,590 --> 00:04:23,052
— Элейн!
— Тед!
42
00:04:24,430 --> 00:04:26,410
Я пришёл домой и нашёл твою записку.
43
00:04:26,510 --> 00:04:28,725
Ты, наверное, хотела, чтобы я прочёл её позже.
44
00:04:28,825 --> 00:04:30,190
Нам надо поговорить.
45
00:04:30,510 --> 00:04:32,430
Умоляю тебя, не начинай, не надо.
46
00:04:33,270 --> 00:04:35,376
Да, между нами всё как-то разладилось.
47
00:04:35,510 --> 00:04:38,096
Но теперь всё будет по-другому, как в самом начале.
48
00:04:38,710 --> 00:04:40,298
Потерпи, я всё исправлю.
49
00:04:41,310 --> 00:04:45,476
Я долго терпела и пыталась помочь тебе, но ты мне не позволял.
50
00:04:48,150 --> 00:04:50,144
Так ты больше ничего не чувствуешь?
51
00:04:51,550 --> 00:04:54,100
Знаешь, сколько всего нужно, чтобы сберечь любовь?
52
00:04:54,870 --> 00:04:56,642
В 1-ю очередь нужно уважение.
53
00:04:57,470 --> 00:04:59,946
А я не могу жить с мужчиной, которого не уважаю.
54
00:05:06,630 --> 00:05:07,810
Видали таких?
55
00:05:09,590 --> 00:05:13,546
(Журналы: «беллетристика», «документалистика», «онанистика».)
56
00:05:15,188 --> 00:05:17,409
(В руках журнал «Сперма в современном мире».)
57
00:05:17,509 --> 00:05:20,022
Диспетчер-ж: Капитан Овер, подойдите к белому телефону.
58
00:05:20,122 --> 00:05:22,620
Капитан Клэренс Овер, подойдите к белому телефону.
59
00:05:27,830 --> 00:05:30,194
Телефонистка: Я же сказала, к белому.
Овер: А.
60
00:05:33,332 --> 00:05:34,671
Капитан Овер слушает.
61
00:05:34,771 --> 00:05:36,640
Телефонистка: Вам звонят из больницы Майо.
62
00:05:36,740 --> 00:05:37,536
Ясно.
63
00:05:37,636 --> 00:05:40,454
Диспетчер-ж: Капитан Клэренс Овер, подойдите к белому телефону.
64
00:05:40,554 --> 00:05:42,906
Овер: Да подошёл уже!
Диспетчер-ж: Благодарю вас.
65
00:05:43,190 --> 00:05:44,967
Телефонистка: Внимание, соединяю.
66
00:05:45,067 --> 00:05:47,016
Говорит доктор Броди из больницы Майо.
67
00:05:47,190 --> 00:05:49,924
На борту одного из ваших самолётов, рейс 209 до Чикаго,
68
00:05:50,710 --> 00:05:52,668
летит девочка по имени Лиза Дэвис.
69
00:05:53,030 --> 00:05:57,102
Она нуждается в пересадке сердца, и час назад мы нашли ей
донора.
70
00:05:57,710 --> 00:06:00,148
В общем, у нас есть сердце, и в течение 6 часов
71
00:06:00,830 --> 00:06:03,232
пациентка должна попасть на операционный стол.
72
00:06:03,630 --> 00:06:06,142
Держите её в лежачем положении, наблюдайте за ней
73
00:06:06,439 --> 00:06:08,051
и поставьте ей капельницу,
74
00:06:08,151 --> 00:06:10,730
а кроме того, ей ни в коем случае нельзя волноваться.
75
00:06:11,470 --> 00:06:13,686
Простите, это телефонистка. Капитан Овер,
76
00:06:13,910 --> 00:06:16,386
вам срочный звонок на 5-й линии от мистера Хэма.
77
00:06:17,390 --> 00:06:19,458
Ладно, давайте Хэма, доктор подождёт.
78
00:06:45,797 --> 00:06:47,789
Послушай, ты вернёшься завтра вечером.
79
00:06:47,889 --> 00:06:49,387
Мы поужинаем, обсудим всё.
80
00:06:49,487 --> 00:06:51,570
Не вернусь я завтра. Я улетаю в Атланту.
81
00:06:52,230 --> 00:06:55,247
Элейн, я изменюсь, обещаю тебе.
82
00:06:55,710 --> 00:06:58,186
А почему тогда ты отказался работать в «Боинге»?
83
00:07:00,030 --> 00:07:02,542
Я после войны даже стоять возле самолёта не могу.
84
00:07:03,670 --> 00:07:06,478
Да меня всё равно бы не взяли из-за моего военного досье.
85
00:07:07,110 --> 00:07:10,530
Ах вот как? Ты один помнишь о том случае,
86
00:07:10,630 --> 00:07:14,312
— все остальные давно забыли.
— Хочешь, чтобы я в это поверил?
87
00:07:15,230 --> 00:07:19,490
Это правда. Тебе вредит твой образ жизни после войны.
88
00:07:19,590 --> 00:07:21,178
Ты менял города, работы,
89
00:07:21,430 --> 00:07:23,942
и нигде не проявлял себя ответственным человеком.
90
00:07:24,830 --> 00:07:26,898
— Элейн, дай мне ещё 1…
— Поздно, Тед.
91
00:07:27,830 --> 00:07:32,625
Когда я вернусь в Чикаго, я начну новую жизнь. Прости.
92
00:07:36,270 --> 00:07:39,152
Извините. Вот вам цветочек от Церкви религиозного сознания.
93
00:07:47,390 --> 00:07:48,656
Спасибо, спасибо.
94
00:07:48,756 --> 00:07:49,798
Добрый вечер.
95
00:07:49,898 --> 00:07:52,408
Добрый вечер. Всё в порядке? Проходите в конец салона.
96
00:07:52,510 --> 00:07:53,986
Добрый вечер, как вы?
97
00:07:58,670 --> 00:08:00,702
Над Солт-Лейк шторм обещали, слышал?
98
00:08:01,670 --> 00:08:03,442
Овер: Это всё чепуха, Виктор.
99
00:08:03,590 --> 00:08:07,248
Я тут изучаю прогноз на период с 16:00 до 00:00.
100
00:08:07,348 --> 00:08:08,195
Ну и?
101
00:08:08,295 --> 00:08:11,528
Над Дакотой циклон стоит. И тянется до самой Юты.
102
00:08:12,457 --> 00:08:14,898
Если он перекинется на озёра, тут станет мокровато.
103
00:08:14,998 --> 00:08:15,798
Ага.
104
00:08:16,510 --> 00:08:18,345
А южный маршрут через Талсу?
105
00:08:18,445 --> 00:08:21,930
Его я проверил дважды. Там погодные условия ещё хуже.
106
00:08:22,030 --> 00:08:24,704
— Сильные порывистые ветры.
— А до какой высоты?
107
00:08:25,510 --> 00:08:29,090
На 18000 ещё плохо, а на 20000 есть просветы.
108
00:08:29,190 --> 00:08:30,370
[Крик, удар.]
109
00:08:30,870 --> 00:08:33,633
Выходит, изначальный план полёта через Денвер наилучший.
110
00:08:33,733 --> 00:08:35,040
Летим через Денвер.
111
00:08:35,140 --> 00:08:37,318
Простите, Клэренс. От Солт-Лейк до Линкольна
112
00:08:37,550 --> 00:08:39,212
объявлена нелётная погода.
113
00:08:39,390 --> 00:08:40,941
Привет, Роджер. Спасибо.
114
00:08:41,041 --> 00:08:43,170
Виктор, это Роджер Мэрдок. Виктор Баста.
115
00:08:43,550 --> 00:08:45,360
— Рад познакомиться.
— Взаимно.
116
00:08:45,470 --> 00:08:50,411
Роджер, я рассказывал Виктору о прогнозе погоды на период
с 16:00 до 00:00.
117
00:08:52,350 --> 00:08:54,798
Над Дакотой циклон стоит.
118
00:08:55,470 --> 00:08:58,834
(Журнал «Новости США». «Влияние выборов на…»)
119
00:09:04,390 --> 00:09:05,756
Возьмите. Спасибо.
120
00:09:06,870 --> 00:09:09,382
Скажите, Элейн Диккенсон на этом рейсе работает?
121
00:09:09,790 --> 00:09:12,965
Весь экипаж уже на борту. Сейчас посмотрю.
122
00:09:14,510 --> 00:09:16,024
Да, она на этом рейсе.
123
00:09:19,270 --> 00:09:22,326
Дайте 1 билет до Чикаго. Я без багажа.
124
00:09:23,510 --> 00:09:25,764
[Машины гудят.]
125
00:09:28,247 --> 00:09:30,018
Вам место для курящего или нет?
126
00:09:30,118 --> 00:09:31,250
Для курящего.
127
00:09:33,790 --> 00:09:35,562
Пожалуйста. Приятного полёта.
128
00:09:51,630 --> 00:09:55,994
Страйкер, говорит 4-й. К тебе приближается цель №1.
129
00:09:56,470 --> 00:10:00,185
Решай, атаковать её или нет. Решение за тобой…
130
00:10:01,390 --> 00:10:03,890
за тобой… за тобой…
131
00:10:09,830 --> 00:10:10,826
Спасибо.
132
00:10:13,550 --> 00:10:15,656
Какого тот парень клеится к моей тёле?
133
00:10:16,270 --> 00:10:18,450
Я так вижу, придётся ему ряху начистить.
134
00:10:18,750 --> 00:10:22,930
Веришь, брателло, я стопудово на твоей стороне. Он реально
неправ.
135
00:10:23,030 --> 00:10:25,136
Но знаешь, брателло, что я тебе скажу?
136
00:10:25,348 --> 00:10:26,162
А ну?
137
00:10:26,262 --> 00:10:28,030
Да я таким же был, реально 1 в 1.
138
00:10:28,150 --> 00:10:32,570
Ну тупи, Артур. Каждый должен сам отвечать за свои слова и
поступки.
139
00:10:32,670 --> 00:10:37,696
Слыхал такую чучу? «Кто рано встаёт, тому конкретно Бог даёт».
140
00:10:38,510 --> 00:10:40,726
В самую точку, блин. Скажешь, нет? Ё-моё!
141
00:11:04,296 --> 00:11:09,940
(Табло: «Не курить. Пристегнуть ремни».)
142
00:11:18,350 --> 00:11:19,494
Нервничаете?
143
00:11:20,470 --> 00:11:21,318
Ага.
144
00:11:21,990 --> 00:11:23,356
В 1-й раз, что ли?
145
00:11:24,670 --> 00:11:26,220
Нет, я часто нервничаю.
146
00:11:33,630 --> 00:11:37,135
Привет. Мы уже взлетаем, так что я тебя пристегну.
147
00:11:37,390 --> 00:11:39,310
Спасибо. Мама, тут так интересно!
148
00:11:40,310 --> 00:11:42,526
Я знаю, но помни, что тебе надо отдыхать.
149
00:11:43,150 --> 00:11:46,490
Совершенно верно. Отдыхай, а я приду, когда мы взлетим.
150
00:11:46,790 --> 00:11:47,786
Спасибо.
151
00:11:50,710 --> 00:11:53,260
— Билл, у буду скучать по тебе.
— И я по тебе тоже.
152
00:11:54,110 --> 00:11:55,586
Ты будешь мне писать?
153
00:11:56,790 --> 00:11:57,934
Каждый день.
154
00:12:00,270 --> 00:12:01,154
Билл!
155
00:12:01,790 --> 00:12:03,266
Садился бы ты, сынок.
156
00:12:05,470 --> 00:12:06,984
Посадка заканчивается!
157
00:12:07,710 --> 00:12:09,778
209-й диспетчеру. Мы готовы к вылету.
158
00:12:10,870 --> 00:12:14,880
— Прощай, Билл!
— Прощай, дорогая! Я люблю тебя!
159
00:12:15,510 --> 00:12:17,957
209-й, выруливайте на 19-ю.
160
00:12:20,670 --> 00:12:22,072
Прощай, любовь моя!
161
00:12:22,350 --> 00:12:25,344
Как долетишь, сфотографируйся и пришли мне фотографию, хорошо?
162
00:12:25,790 --> 00:12:27,118
Хорошо. На, лови!
163
00:12:29,190 --> 00:12:32,506
Ой. Это же твои часы. Они тебе ещё пригодятся.
164
00:12:32,910 --> 00:12:34,646
Не пригодятся. Они не ходят.
165
00:12:35,430 --> 00:12:37,054
— Билл!
— Прощай, любимая!
166
00:12:37,390 --> 00:12:38,422
Билл! Ой!
167
00:12:40,030 --> 00:12:42,432
Билл! Билл, я буду носить их с собой, клянусь!
168
00:12:43,390 --> 00:12:45,458
Прощай, дорогая! Береги себя! Прощай!
169
00:12:46,150 --> 00:12:48,662
Диспетчер: 209-й, взлёт разрешаю.
Овер: Вас понял.
170
00:12:48,778 --> 00:12:49,823
Роджер: Что?
171
00:12:49,923 --> 00:12:52,838
Диспетчер: Частота отрыва 123,9.
Овер: Вас понял.
172
00:12:52,938 --> 00:12:54,001
Роджер: Что?
173
00:12:54,101 --> 00:12:56,092
Виктор: Сообщите курс. Приём.
Овер: Что?
174
00:12:56,430 --> 00:12:59,193
209-й. Ваш курс 324.
175
00:12:59,293 --> 00:13:00,717
Разрешение у нас есть.
176
00:13:00,817 --> 00:13:02,520
Взлететь мало. Надо ещё сесть.
177
00:13:03,662 --> 00:13:05,333
Выезжаем на взлётную полосу.
178
00:13:05,433 --> 00:13:07,480
Не забудь пригладить волосы. Конец связи.
179
00:13:07,580 --> 00:13:08,824
— Вас понял.
— Что?
180
00:13:08,924 --> 00:13:10,676
— Вас понял. Конец связи.
— Что?
181
00:13:11,190 --> 00:13:12,260
Кто здесь?
182
00:13:36,550 --> 00:13:37,990
Вам что, плохо, сэр?
183
00:13:38,870 --> 00:13:41,371
О, просто я давно не летал.
184
00:13:50,390 --> 00:13:52,976
Добрый вечер, дамы и господа. Говорит капитан Овер.
185
00:13:53,590 --> 00:13:55,503
Мы поднимаемся на высоту 10000 м.
186
00:13:55,603 --> 00:13:57,157
(Журнал «Жизнь мужиков».)
187
00:13:57,257 --> 00:14:00,538
В Чикаго мы прибудем в 22:45 по центральному времени.
188
00:14:00,638 --> 00:14:02,168
(Журнал «Жизнь монашек».)
189
00:14:02,268 --> 00:14:06,061
Температура в Чикаго 17° тепла. ±5°.
190
00:14:06,309 --> 00:14:08,649
Так что расслабьтесь и получайте удовольствие.
191
00:14:08,749 --> 00:14:10,424
Дать вам что-нибудь почитать?
192
00:14:10,524 --> 00:14:12,316
А есть у вас что-нибудь лёгкое?
193
00:14:14,350 --> 00:14:17,520
Есть вот такой буклетик. Легендарные спортсмены-евреи.
194
00:14:18,350 --> 00:14:19,876
О, спасибо.
195
00:14:21,510 --> 00:14:24,060
— Тед! Что ты здесь делаешь?
— Нам надо поговорить.
196
00:14:24,870 --> 00:14:26,902
Зачем ты пришёл? У меня нет времени.
197
00:14:27,150 --> 00:14:29,014
— О, стюардесса?
— Прости.
198
00:14:42,470 --> 00:14:46,350
Неудивительно, что ты расстроен. Она очаровашка.
199
00:14:48,350 --> 00:14:50,437
У неё красивая фигура.
200
00:14:51,234 --> 00:14:55,294
Полные, упругие груди. Крепкие бёдра.
201
00:14:56,950 --> 00:14:58,574
Зря вы с ней поссорились.
202
00:15:00,110 --> 00:15:03,188
Да я знаю. Просто всё изменилось.
203
00:15:06,950 --> 00:15:10,877
Я помню, как мы встретились. Тогда шла война.
204
00:15:12,830 --> 00:15:14,216
Я служил в ВВС.
205
00:15:14,316 --> 00:15:17,397
Наша эскадрилья стояла в Драмбуе на пиратском берегу.
206
00:15:18,541 --> 00:15:20,770
Я частенько заходил в бар Магамба.
207
00:15:20,870 --> 00:15:23,752
Это была жуткая дыра. Самая гадкая рыгаловка во всём порту.
208
00:15:24,710 --> 00:15:26,890
Здесь околачивались отбросы и головорезы
209
00:15:27,150 --> 00:15:29,848
от Бомбея до Калькутты. Там было хуже, чем в Детройте.
210
00:15:41,670 --> 00:15:43,516
Атмосфера там была хуже некуда.
211
00:15:43,990 --> 00:15:45,910
Слабакам заходить туда не стоило.
212
00:15:47,030 --> 00:15:49,358
Там почти каждый вечер кто-нибудь да дрался.
213
00:15:53,790 --> 00:15:56,082
[Грохот, крики.]
214
00:16:17,950 --> 00:16:19,946
[Удары.]
215
00:16:29,670 --> 00:16:32,480
[Играет песня «Staying Alive».]
216
00:16:57,307 --> 00:16:59,344
Я шёл туда не за тем, чтобы любимую искать,
217
00:16:59,444 --> 00:17:03,534
а чтобы банально нажраться. И вдруг увидел её.
218
00:17:12,590 --> 00:17:16,107
Я был очарован, околдован. Меня словно молнией шарахнуло.
219
00:17:16,376 --> 00:17:18,384
Я попросил парня рядом ущипнуть меня,
220
00:17:18,484 --> 00:17:20,314
чтобы убедиться, что это не сон.
221
00:17:25,670 --> 00:17:28,552
Я боялся подойти к ней, но судьба была благосклонна ко мне.
222
00:17:32,850 --> 00:17:34,210
О-о-о-ой!
223
00:19:05,710 --> 00:19:06,520
Ой!
224
00:19:50,870 --> 00:19:52,496
Ах! Ой!
225
00:20:03,750 --> 00:20:07,412
[Медленная музыка играет.]
226
00:20:26,815 --> 00:20:27,700
[Удар.]
227
00:20:27,800 --> 00:20:28,850
А-а-а-а…
228
00:20:29,150 --> 00:20:31,953
Мы смеялись, болтали, танцевали.
229
00:20:32,350 --> 00:20:35,600
Я хотел чтобы это длилось целую вечность. Да и сейчас хочу.
230
00:20:36,390 --> 00:20:38,570
Ладно, хватит. Надеюсь, я вас не утомил?
231
00:20:40,270 --> 00:20:44,250
Просто, когда я рассказываю об Элейн, меня уносит,
232
00:20:44,350 --> 00:20:45,974
я теряю ощущение времени.
233
00:20:47,375 --> 00:20:48,850
Не хотите ли поужинать?
234
00:20:48,950 --> 00:20:51,887
Хотим. Принесите Джои стейк, а нам с женой рыбу.
235
00:20:51,987 --> 00:20:53,791
А когда пойдём кабину смотреть?
236
00:20:53,891 --> 00:20:56,564
Я думаю, кабина занята. В ней пилоты ведут наш самолёт.
237
00:20:57,670 --> 00:20:58,924
Вот так всегда.
238
00:20:59,310 --> 00:21:02,192
Джои, я поговорю с капитаном. Посмотрим, что можно сделать.
239
00:21:03,030 --> 00:21:04,432
О, это будет клёво.
240
00:21:07,750 --> 00:21:09,744
Джентльмены, что вы будете на ужин?
241
00:21:10,270 --> 00:21:12,634
Ну, мне, короче, типа стейк со всякой фигнёй.
242
00:21:15,550 --> 00:21:18,026
Так, а мне типа всё то же самое, только с рыбой.
243
00:21:26,470 --> 00:21:28,490
Простите. Я проходил мимо,
244
00:21:28,590 --> 00:21:31,066
и решил поинтересоваться, не желаете ли вы кофе.
245
00:21:31,630 --> 00:21:33,292
Вы очень любезны, спасибо.
246
00:21:36,590 --> 00:21:39,069
— Не желаете ли присесть?
— Благодарю вас.
247
00:21:42,091 --> 00:21:43,012
Сливки?
248
00:21:43,112 --> 00:21:45,982
Нет, спасибо, я люблю чёрный. И чёрных.
249
00:21:54,270 --> 00:21:57,688
Понимаете, всё было замечательно. Но потом…
250
00:22:53,870 --> 00:22:56,160
О, Тед, я никогда не была такой счастливой.
251
00:22:56,790 --> 00:22:59,562
Эти последние несколько месяцев были просто великолепны.
252
00:23:00,190 --> 00:23:03,332
Давай завтра поплывём на тот берег в ресторанчик с морепродуктами.
253
00:23:05,350 --> 00:23:08,172
— Что случилось?
— Приказ пришёл.
254
00:23:09,230 --> 00:23:13,654
Завтра в 18:00 наша эскадрилья вылетает бомбить склады в Дайкири.
255
00:23:14,550 --> 00:23:16,878
Мы зайдём с севера, чтобы радары не засекли.
256
00:23:17,510 --> 00:23:18,986
А когда ты вернёшься?
257
00:23:19,510 --> 00:23:21,726
Этого я тебе не скажу. Это военная тайна.
258
00:23:22,630 --> 00:23:26,069
О, Тед, будь осторожен. Я так за тебя волнуюсь.
259
00:23:27,670 --> 00:23:30,958
— Я люблю тебя, Элейн.
— Я тоже люблю тебя.
260
00:23:52,070 --> 00:23:54,472
Рейс 209-й, говорит центр управления полётами.
261
00:23:55,710 --> 00:23:59,232
Вы влетаете в зону циклона. Поднимитесь до 14000 м.
262
00:24:01,150 --> 00:24:02,220
Вас понял.
263
00:24:02,390 --> 00:24:03,756
А к вам тут гости.
264
00:24:04,109 --> 00:24:05,460
— Привет.
— Здорово.
265
00:24:05,560 --> 00:24:07,908
Это капитан Овер, мистер Мэрдок и мистер Баста.
266
00:24:08,307 --> 00:24:09,589
А это Джои Хэммон.
267
00:24:09,689 --> 00:24:11,804
Привет, Джои. Иди ко мне. Тут лучше видно.
268
00:24:12,030 --> 00:24:15,024
Джои, для особых гостей у нас есть подарок. Хочешь себе такой?
269
00:24:15,590 --> 00:24:17,252
Спасибо. Огромное спасибо.
270
00:24:17,630 --> 00:24:19,884
Пожалуйста. Ты бывал уже в кабине пилотов?
271
00:24:19,990 --> 00:24:21,948
Нет, сэр. Я и на самолёте впервые.
272
00:24:23,350 --> 00:24:25,234
А взрослого голого мужика видел?
273
00:24:25,608 --> 00:24:27,391
Может, ещё раз прогноз уточнить?
274
00:24:27,491 --> 00:24:29,274
Почему бы тебе не заняться этим?
275
00:24:29,590 --> 00:24:32,688
Джои, а гимнастикой ты любишь заниматься?
276
00:24:33,489 --> 00:24:34,817
Пойдём назад, Джои.
277
00:24:34,917 --> 00:24:37,192
Нет, пускай остаётся, если ему здесь нравится.
278
00:24:37,350 --> 00:24:39,604
— А можно?
— Ладно, только никому не мешай.
279
00:24:39,750 --> 00:24:43,570
Рейс 209-й — Денверу. Поднимаемся на 14000.
280
00:24:43,670 --> 00:24:45,812
Отрапортуем за Линкольном. Конец связи.
281
00:24:47,070 --> 00:24:50,850
Погодите-ка. А я вас знаю. Вы Карим Абдул-Джаббар.
282
00:24:50,950 --> 00:24:53,388
Вы играете в баскетбол за Лос-Анджелес Лейкерс.
283
00:24:54,510 --> 00:24:56,764
Извини, сынок, но ты меня с кем-то спутал.
284
00:24:57,190 --> 00:24:59,306
Я Роджер Мэрдок, 2-й пилот.
285
00:24:59,950 --> 00:25:02,530
Нет, вы Карим. Я видел, как вы играете.
286
00:25:02,630 --> 00:25:04,402
У моего папы сезонные билеты.
287
00:25:04,870 --> 00:25:07,272
Иди-ка ты на своё место, Джои. Верно я говорю?
288
00:25:08,670 --> 00:25:10,998
Да ну, он же нам не мешает. Пускай остаётся.
289
00:25:12,830 --> 00:25:17,553
Ладно, только запомни — меня зовут Роджер Мэрдок. И я пилот.
290
00:25:18,650 --> 00:25:20,050
Я считаю вас лучшим.
291
00:25:20,150 --> 00:25:22,916
Правда, папа говорит, что вам надо поработать над защитой.
292
00:25:24,430 --> 00:25:27,542
А ещё он говорит, что вы еле ноги переставляете.
293
00:25:28,590 --> 00:25:31,401
А выкладываетесь только на важных матчах.
294
00:25:31,830 --> 00:25:32,900
Чёрта с 2.
295
00:25:35,150 --> 00:25:38,700
Послушай, парень. Меня этой ерундой ещё в универе достали.
296
00:25:39,150 --> 00:25:41,598
Я с площадки мёртвым уползаю.
297
00:25:42,017 --> 00:25:43,650
Передай своему старику,
298
00:25:43,750 --> 00:25:46,336
пускай попробует погоняться за Уолтоном и Ланьером.
299
00:25:53,510 --> 00:25:54,394
Джои,
300
00:25:55,230 --> 00:25:57,076
ты любишь фильмы о гладиаторах?
301
00:26:02,390 --> 00:26:03,866
Элейн, выслушай меня.
302
00:26:05,070 --> 00:26:07,582
Между нам всё разладилось, но теперь всё будет иначе.
303
00:26:08,790 --> 00:26:10,526
Как в самом начале, помнишь?
304
00:26:12,030 --> 00:26:13,467
Я всё помню.
305
00:26:14,876 --> 00:26:17,310
Воспоминания — это всё, что у меня есть.
306
00:26:17,710 --> 00:26:20,518
Отчётливей всего я помню ночи, которые мы провели вместе.
307
00:26:21,150 --> 00:26:22,848
Помню, как ты обнимал меня.
308
00:26:24,030 --> 00:26:26,246
Как я садилась на твоё лицо и извивалась.
309
00:26:27,270 --> 00:26:29,228
А потом мы с тобой ждали рассвета.
310
00:26:30,790 --> 00:26:32,274
А когда всходило солнце,
311
00:26:32,374 --> 00:26:34,954
мы думали, что каждый новый день
312
00:26:35,843 --> 00:26:38,530
создан только для нас двоих.
313
00:26:38,630 --> 00:26:40,810
Я всегда хотел, чтобы именно так и было.
314
00:26:41,510 --> 00:26:46,101
Но так не будет. Потому что ты хочешь жить прошлым.
315
00:26:57,190 --> 00:27:00,095
Тед, ты идёшь слишком низко! Слишком низко!
316
00:27:03,270 --> 00:27:06,708
(Психиатрическая больница вооружённых сил США.)
317
00:27:07,196 --> 00:27:09,136
Разум может играть с вами злые шутки.
318
00:27:09,236 --> 00:27:11,038
Ну, как вы себя сегодня чувствуете?
319
00:27:11,139 --> 00:27:14,689
Боль! Боль! Меня захлёстывает боль.
320
00:27:16,630 --> 00:27:18,366
Вы прямо счастливый человек.
321
00:27:19,110 --> 00:27:21,400
Так, Роберт, снимайте штаны. Это не больно.
322
00:27:23,910 --> 00:27:25,868
Тебе прислали телеграмму из штаба.
323
00:27:26,110 --> 00:27:27,550
Из штаба? Что такое?
324
00:27:27,830 --> 00:27:30,454
Ну, это такой домик, в котором генералы встречаются.
325
00:27:30,990 --> 00:27:33,318
Но это не важно. С тебя сняли все обвинения.
326
00:27:33,830 --> 00:27:35,566
Правда, это хорошая новость?
327
00:27:36,510 --> 00:27:37,510
Разве?
328
00:27:38,361 --> 00:27:42,087
Из-за моей ошибки 6 человек не вернулись из боя.
329
00:27:42,790 --> 00:27:44,600
7. Сегодня умер лейтенант Зип.
330
00:27:46,390 --> 00:27:49,050
Доктор Сэндлер сказал, что через неделю тебя выпишут.
331
00:27:49,230 --> 00:27:50,522
Правда, здорово?
332
00:27:51,350 --> 00:27:53,456
Если бы и Джорджа Зипа также выписали.
333
00:27:54,590 --> 00:27:55,808
Терпение, Тед.
334
00:27:55,990 --> 00:27:58,688
Никто не говорит, что ты должен сразу обо всём забыть.
335
00:27:59,110 --> 00:28:01,838
Эй, Страйкер! Может, передохнём? Я устал.
336
00:28:03,070 --> 00:28:04,436
Ну, ладно. 5 минут.
337
00:28:06,510 --> 00:28:07,506
Спасибо.
338
00:28:08,430 --> 00:28:11,338
Я нашла чудесную квартирку для нас.
339
00:28:11,950 --> 00:28:16,259
С камином, уютной спальней, зеркалами на потолке и…
340
00:28:16,990 --> 00:28:18,836
Командир, командир, меня сбили!
341
00:28:19,470 --> 00:28:23,348
Это капитан Джелин. Он до сих пор воюет, до сих пор в небе.
342
00:28:25,510 --> 00:28:29,994
Я нашёл тоннель. Нам сюда. 25 USD за сигарету? Это чересчур.
343
00:28:30,394 --> 00:28:33,330
[Стоны за кадром.]
344
00:28:34,430 --> 00:28:37,190
— А с ним что случилось?
— Это лейтенант Гурвиц.
345
00:28:37,950 --> 00:28:41,160
У него контузия. Он считает себя Этель Мерман.
346
00:28:42,030 --> 00:28:45,392
# Ты мой бог, мой кумир! #
347
00:28:45,870 --> 00:28:48,314
# Принесу тебе на блюдечке весь мир. #
348
00:28:48,790 --> 00:28:51,394
# Прямо здесь и сейчас #
349
00:28:51,830 --> 00:28:58,500
# я осыплю тебя лепестками роз. #
350
00:28:59,590 --> 00:29:00,844
Война — это ад.
351
00:29:06,270 --> 00:29:09,542
Простите, сэр. Не хотите ли кофе перед ужином?
352
00:29:10,590 --> 00:29:11,956
Нет. Нет, спасибо.
353
00:29:14,230 --> 00:29:18,050
— А вы кофе не желаете?
— Я да. А Джим не хочет.
354
00:29:18,150 --> 00:29:19,738
Отчего же? Я очень даже.
355
00:29:22,470 --> 00:29:25,168
Жена думает: Дома Джим никогда не пил по 2 чашки кофе.
356
00:29:31,230 --> 00:29:32,998
— Простите, сестра.
— Да?
357
00:29:33,710 --> 00:29:36,074
У нас на борту есть больная девочка, которой…
358
00:29:36,390 --> 00:29:38,236
О да, я видела. Бедный ребёнок.
359
00:29:39,310 --> 00:29:41,860
Можно взять вашу гитару? Я попробую подбодрить её.
360
00:29:42,350 --> 00:29:46,056
— Да, конечно.
— Спасибо. Спасибо.
361
00:29:51,750 --> 00:29:53,650
— Привет.
— Привет.
362
00:29:53,750 --> 00:29:55,670
Можно поговорить с вашей дочерью?
363
00:29:56,070 --> 00:29:57,546
Это будет очень мило.
364
00:30:00,684 --> 00:30:01,903
Привет, я Рэнди.
365
00:30:02,003 --> 00:30:04,610
А я Лиза. О, у вас гитара.
366
00:30:05,270 --> 00:30:08,273
Ага. Я думала, может, ты захочешь песен послушать.
367
00:30:09,310 --> 00:30:10,602
С удовольствием.
368
00:30:11,030 --> 00:30:14,720
Хорошо. Так… Одна из моих любимых.
369
00:30:19,710 --> 00:30:23,256
# Я бродила вдоль берегов Иордана #
370
00:30:24,350 --> 00:30:27,674
# наблюдая за устьем реки. #
371
00:30:28,590 --> 00:30:32,607
# Я смотрела в глаза всех голодных и нищих, #
372
00:30:33,470 --> 00:30:37,941
# понимая, как мы с ними близки. #
373
00:30:39,110 --> 00:30:42,450
# Я хотела узнать, в чём смысл жизни, #
374
00:30:43,230 --> 00:30:45,735
# и каким же будет финал. #
375
00:30:47,070 --> 00:30:51,067
# Я внимательно слушала внутренний голос, #
376
00:30:51,790 --> 00:30:55,889
# а он без конца повторял: #
377
00:30:56,750 --> 00:30:59,850
# «Есть одна только речка, #
378
00:30:59,950 --> 00:31:03,050
# да и море одно. #
379
00:31:03,150 --> 00:31:06,210
# Река течёт в наших душах, #
380
00:31:06,310 --> 00:31:09,250
# согревая теплом. #
381
00:31:09,350 --> 00:31:12,330
# Мы похожи друг на друга. #
382
00:31:12,430 --> 00:31:15,730
# Все мы, люди, едины. #
383
00:31:15,830 --> 00:31:19,410
# И у нас один дух #
384
00:31:19,510 --> 00:31:22,450
# и одно имя. #
385
00:31:22,550 --> 00:31:24,026
# Мы есть Отец наш! #
386
00:31:25,150 --> 00:31:26,442
# Мы все одно! #
387
00:31:27,950 --> 00:31:29,242
# Мы все одно! #
388
00:31:30,990 --> 00:31:33,920
# Мы все одно!» #
389
00:31:39,510 --> 00:31:41,093
А мы уже заждались тебя.
390
00:31:41,193 --> 00:31:42,166
Кто 1-й?
391
00:31:42,266 --> 00:31:43,987
— Давай ты, Клэренс.
— Хорошо.
392
00:31:44,087 --> 00:31:46,118
— А что с погодой?
— Погода подкачала.
393
00:31:46,218 --> 00:31:50,130
Впереди очень суровый циклон. И нам надо пролететь над ним.
394
00:31:50,910 --> 00:31:55,369
Да, после войны я пытался убежать от всего этого, но…
395
00:31:56,190 --> 00:31:58,148
Мы с Элейн вступили в Корпус мира.
396
00:31:59,230 --> 00:32:02,260
Нас распределили в заброшенное племя маломба.
397
00:32:03,830 --> 00:32:05,788
Американцев они никогда не видели.
398
00:32:19,670 --> 00:32:22,256
Мы целый год с трудом обучали их западной культуре.
399
00:32:28,790 --> 00:32:31,063
Сперва они даже не знали, что о нас думать.
400
00:32:31,163 --> 00:32:32,886
Но потом стали доверять нам.
401
00:32:38,510 --> 00:32:40,728
[Слон трубит.]
402
00:32:42,150 --> 00:32:44,292
Это поможет вам дольше хранить продукты
403
00:32:44,710 --> 00:32:47,754
во время надвигающегося сезона дождей.
404
00:32:48,270 --> 00:32:53,170
Кроме того, в этих судочках можно хранить и остатки пищи.
405
00:32:53,270 --> 00:32:55,524
Таким образом, вы будете экономить на еде.
406
00:32:56,630 --> 00:33:00,130
В таком судочке ваш хот-дог будет оставаться свежим
407
00:33:00,230 --> 00:33:01,892
на протяжении многих дней.
408
00:33:03,070 --> 00:33:05,916
Поймите, эти люди были совершенно отрезаны от цивилизации.
409
00:33:07,790 --> 00:33:09,748
О фитнесе они слыхом не слыхивали.
410
00:33:10,070 --> 00:33:13,330
Да и тренажёров у них не было. Я обучал их
411
00:33:13,430 --> 00:33:16,128
ритмической гимнастике, потом некоторым элементам игр,
412
00:33:17,150 --> 00:33:19,034
а потом и теоретическим приёмам.
413
00:33:19,630 --> 00:33:23,793
Я был терпелив, а они легко обучались. Похоже, им это нравилось.
414
00:33:25,030 --> 00:33:27,838
Благодаря прогрессивным методикам американской педагогики
415
00:33:28,045 --> 00:33:29,798
мы преодолели невидимый барьер
416
00:33:29,898 --> 00:33:32,010
и общались с туземцами довольно успешно.
417
00:33:38,990 --> 00:33:40,635
Кажется, у них получается.
418
00:33:40,735 --> 00:33:43,074
В следующем году я научу их играть в бейсбол.
419
00:33:43,470 --> 00:33:45,354
Тед, я не хочу оставаться здесь.
420
00:33:45,990 --> 00:33:49,326
Нам пора домой, реализовывать наши довоенные планы.
421
00:33:52,190 --> 00:33:56,262
До войны многие строили планы. Джордж Зип, например.
422
00:34:01,190 --> 00:34:05,010
Тогда я впервые понял, что Элейн сомневалась в наших отношениях.
423
00:34:05,590 --> 00:34:08,288
Вследствие этого у меня начались проблемы со спиртным.
424
00:34:10,790 --> 00:34:14,075
Мы вернулись в Штаты. Я менял работы.
425
00:34:14,830 --> 00:34:17,528
Ой, я могу говорить бесконечно. Вам, наверное, скучно?
426
00:34:18,150 --> 00:34:20,958
Мне не в чем упрекнуть Элейн. Она хотела сделать карьеру.
427
00:34:23,470 --> 00:34:24,754
[Гром.]
428
00:34:26,830 --> 00:34:29,221
— Ой, такая боль.
— Что случилось?
429
00:34:30,230 --> 00:34:31,152
Да-да.
430
00:34:31,310 --> 00:34:35,010
Живот болит. В последний раз мне было так плохо
431
00:34:35,110 --> 00:34:37,068
после фильма с Рональдом Рейганом.
432
00:34:37,270 --> 00:34:38,784
Пойду поищу лекарство.
433
00:34:47,150 --> 00:34:49,256
Капитан, одной нашей пассажирке плохо.
434
00:34:50,537 --> 00:34:51,604
Её укачало?
435
00:34:51,704 --> 00:34:53,698
Возможно, но в какой-то острой форме.
436
00:34:55,750 --> 00:34:58,152
Поищите среди пассажиров доктора. Только тихо.
437
00:35:02,190 --> 00:35:05,786
Джои, а ты никогда не бывал в турецкой тюрьме?
438
00:35:07,830 --> 00:35:10,555
О, зря я выпил 2-ю чашку кофе.
439
00:35:14,110 --> 00:35:15,690
[Громко блюёт.]
440
00:35:19,190 --> 00:35:20,770
[Громко блюёт.]
441
00:35:22,590 --> 00:35:24,806
Жена думает: Дома Джим никогда не блевал.
442
00:35:26,150 --> 00:35:29,804
Простите, что бужу вас. Я ищу врача. Вы только не волнуйтесь.
443
00:35:30,270 --> 00:35:33,199
Стюардесса. Мне кажется, мой сосед — врач.
444
00:35:34,230 --> 00:35:37,643
Простите, сэр, я вынуждена разбудить вас. Вы врач?
445
00:35:38,126 --> 00:35:39,414
Совершенно верно.
446
00:35:39,514 --> 00:35:42,180
Некоторым пассажирам очень плохо. Вы могли бы взглянуть?
447
00:35:42,280 --> 00:35:43,524
Да, разумеется.
448
00:35:53,470 --> 00:35:54,688
Покажите язык.
449
00:36:24,590 --> 00:36:25,918
Я сейчас вернусь.
450
00:36:31,350 --> 00:36:33,829
Скажите капитану, что необходима срочная посадка.
451
00:36:33,929 --> 00:36:35,636
Её нужно доставить в больницу.
452
00:36:35,736 --> 00:36:37,184
В больницу? Что такое?
453
00:36:37,470 --> 00:36:39,576
Это домик с больными. Но это не важно.
454
00:36:39,985 --> 00:36:42,102
Скажите капитану, что нам нужно поговорить.
455
00:36:42,202 --> 00:36:43,328
Да-да, сейчас.
456
00:36:49,990 --> 00:36:51,948
Виктор, мы влетаем в зону циклона.
457
00:36:52,230 --> 00:36:53,744
Роджер, держи штурвал.
458
00:37:15,830 --> 00:37:17,640
Капитан, когда мы приземлимся?
459
00:37:18,110 --> 00:37:20,610
— Не могу сказать.
— Мне можно, я врач.
460
00:37:20,710 --> 00:37:23,112
— Нет, я просто не знаю.
— А если предположить?
461
00:37:23,910 --> 00:37:25,888
Ну, часа через 2, не раньше.
462
00:37:26,990 --> 00:37:29,055
Вы сможете предположить через 2 часа?
463
00:37:29,155 --> 00:37:31,922
Нет, мы не сможем приземлиться раньше, чем через 2 часа.
464
00:37:32,070 --> 00:37:34,730
Туман окутал горы, так что придётся лететь до Чикаго.
465
00:37:42,790 --> 00:37:43,970
Вытяните его!
466
00:38:09,311 --> 00:38:11,193
Что с ним, доктор? Что происходит?
467
00:38:11,293 --> 00:38:13,435
Даже не знаю. В последний раз я видел такое
468
00:38:13,535 --> 00:38:16,969
на концерте Аниты Брайант. А что мы ели на ужин?
469
00:38:17,830 --> 00:38:20,052
На выбор стейк или рыбу.
470
00:38:20,710 --> 00:38:23,875
Да-да, припоминаю. Я ел лазанью. А он что ел?
471
00:38:24,270 --> 00:38:25,376
Он ел рыбу.
472
00:38:25,670 --> 00:38:28,664
Доктор, у нас ещё двое больных, остальные пассажиры волнуются.
473
00:38:29,590 --> 00:38:33,910
Пассажиров я беру на себя. А вы узнайте, что эти двое ели
на ужин.
474
00:38:35,270 --> 00:38:36,726
Говорит капитан Овер.
475
00:38:36,826 --> 00:38:39,488
Нас тут немного тряхнуло, но скоро мы пролетим циклон.
476
00:38:40,150 --> 00:38:42,884
Если кому-то интересно, мы пролетаем над дамбой Гувера,
477
00:38:43,950 --> 00:38:46,314
а чуть позже пролетим южнее Большого каньона.
478
00:38:47,190 --> 00:38:49,554
А пока расслабьтесь и получайте удовольствие.
479
00:38:51,510 --> 00:38:54,706
Чикаго, говорит 209-й. У нас беда.
480
00:38:55,670 --> 00:38:57,738
Уберите весь транспорт на нашем пути.
481
00:38:58,350 --> 00:39:00,234
Освободите нам дорогу до Чикаго.
482
00:39:04,145 --> 00:39:04,930
Да?
483
00:39:05,030 --> 00:39:07,610
О, стюардесса, моему мужу плохо, сделайте что-нибудь.
484
00:39:08,270 --> 00:39:09,968
Сейчас к вам подойдёт врач.
485
00:39:11,790 --> 00:39:13,710
Скажите, вы не знаете, что он ел?
486
00:39:14,150 --> 00:39:16,108
Конечно, знаю. Мы ели рыбу. А что?
487
00:39:16,470 --> 00:39:19,601
Ничего страшного. Сейчас я пришлю вам доктора.
488
00:39:27,230 --> 00:39:29,262
Доктор Румэк, мистер Хэммон ел рыбу,
489
00:39:29,510 --> 00:39:32,060
а Рэнди нашла ещё пятерых больных, и все ели рыбу.
490
00:39:32,990 --> 00:39:36,052
2-й пилот тоже ел рыбу. А что ел штурман?
491
00:39:36,630 --> 00:39:37,700
Тоже рыбу.
492
00:39:38,150 --> 00:39:41,170
Так-так. Теперь понятно, в чём дело.
493
00:39:41,270 --> 00:39:43,154
Все пассажиры, которые ели рыбу,
494
00:39:43,550 --> 00:39:45,618
через полчаса будут корчиться от боли.
495
00:39:46,870 --> 00:39:50,144
— Доктор, а это опасно?
— Крайне опасно.
496
00:39:50,430 --> 00:39:53,202
Сперва поднимется температура. Появится сухость в горле.
497
00:39:53,790 --> 00:39:56,450
Потом вирус попадёт в кровь. Начнётся головокружение.
498
00:39:57,190 --> 00:39:59,036
Потом начнётся нестерпимый зуд.
499
00:39:59,510 --> 00:40:01,912
Вскоре яд поразит центральную нервную систему.
500
00:40:02,390 --> 00:40:06,170
Начнутся сильные спазмы, сопровождаемые слюнотечением.
501
00:40:06,750 --> 00:40:09,300
Затем пищеварительная система придёт в негодность.
502
00:40:09,550 --> 00:40:13,170
Начнётся обильный метеоризм. И в конце концов
503
00:40:13,270 --> 00:40:16,078
несчастный ублюдок превратится в вонючий дрожащий кисель.
504
00:40:17,750 --> 00:40:19,190
[Гудение нарастает.]
505
00:40:19,670 --> 00:40:22,072
[Пассажиры кричат.]
506
00:40:35,190 --> 00:40:37,533
Включите автопилот.
507
00:40:39,133 --> 00:40:40,431
Автопилот… автопилот…
508
00:40:41,642 --> 00:40:42,842
А, вот он!
509
00:40:44,510 --> 00:40:46,912
[Радостная музыка.]
510
00:40:51,070 --> 00:40:52,472
Пойду к пассажирам.
511
00:40:55,790 --> 00:41:00,946
209-й, отвечайте. Вызывает Чикаго. 209-й, отвечайте.
512
00:41:01,790 --> 00:41:03,896
Говорит Элейн Диккенсон. Я стюардесса.
513
00:41:04,230 --> 00:41:06,012
Капитан Овер потерял сознание.
514
00:41:06,112 --> 00:41:09,366
2-й пилот и штурман тоже в отключке. Мы в беде. Приём.
515
00:41:09,566 --> 00:41:10,813
Вас понял, Элейн.
516
00:41:10,913 --> 00:41:13,410
Говорит Стив Маккроски из Центра управления полётами.
517
00:41:14,150 --> 00:41:16,922
Одну минутку. Задержать все вылеты. Никого не выпускать.
518
00:41:17,277 --> 00:41:19,329
Доложить, когда 508-й выйдет на связь.
519
00:41:19,429 --> 00:41:22,454
Запретить питание на всех самолётах, вылетающих из Лос-Анджелеса.
520
00:41:22,870 --> 00:41:25,673
Всем диспетчерам оставаться на постах. Ночь будет долгой.
521
00:41:25,773 --> 00:41:27,598
— Кофейку, Джонни?
— Нет, спасибо.
522
00:41:27,698 --> 00:41:30,654
Дайте мне погодные условия на всех аэродромах по эту сторону
гор.
523
00:41:31,030 --> 00:41:32,248
Вы всё поняли?
524
00:41:32,590 --> 00:41:35,176
Найдите аэродром, на который мы сможем посадить их.
525
00:41:35,870 --> 00:41:38,382
Стэн, принеси диаграмму взлётно-посадочных полос.
526
00:41:39,590 --> 00:41:41,622
Терри, проверь аварийное снаряжение.
527
00:41:42,790 --> 00:41:46,158
Шеф, горы полностью покрыты туманом от вершин до предгорий.
528
00:41:46,830 --> 00:41:49,602
Они нигде не смогут сесть. Придётся им лететь до Чикаго.
529
00:41:50,910 --> 00:41:52,830
А я хотел сегодня бросить курить.
530
00:41:53,350 --> 00:41:55,012
Возьмите лучших из лучших.
531
00:41:55,190 --> 00:41:57,702
Тех, кто знает этот самолёт до последнего винтика
532
00:41:57,870 --> 00:42:00,308
— и ничего не боится.
— Может, мистера Роджерса?
533
00:42:03,670 --> 00:42:05,220
Нам нужен Рекс Креймер.
534
00:42:10,750 --> 00:42:13,114
Элейн, рядом с дросселем находится спидометр.
535
00:42:14,110 --> 00:42:15,882
Какую скорость он показывает?
536
00:42:17,830 --> 00:42:19,792
830 км/ч.
537
00:42:20,550 --> 00:42:23,410
Очень хорошо. Теперь проверьте высоту.
538
00:42:24,070 --> 00:42:27,308
Альтиметр чуть ниже и правее спидометра.
539
00:42:28,670 --> 00:42:31,915
11600 метров. Нет, погодите.
540
00:42:31,915 --> 00:42:35,043
11500… Нет, высота падает.
541
00:42:35,630 --> 00:42:39,280
И очень быстро. Что происходит?
542
00:42:42,270 --> 00:42:45,713
О Боже мой, автопилот! Он сдувается!
543
00:42:46,310 --> 00:42:48,046
Спокойно, Элейн, без паники.
544
00:42:48,670 --> 00:42:51,158
У него на уровне пояса есть полая труба.
545
00:42:51,510 --> 00:42:55,197
Труба заканчивается надувным клапаном. Выньте его и надувайте.
546
00:43:00,110 --> 00:43:01,846
Что происходит, чёрт возьми?
547
00:43:03,870 --> 00:43:06,198
[Грозная музыка.]
548
00:43:55,470 --> 00:43:56,392
Элейн.
549
00:43:57,230 --> 00:43:58,336
Да, доктор?
550
00:44:00,550 --> 00:44:04,090
Элейн, вы же член экипажа. Могу я сказать вам суровую правду?
551
00:44:04,190 --> 00:44:05,022
Нет.
552
00:44:05,122 --> 00:44:07,768
Хорошо. Если всех потерпевших не доставить в больницу,
553
00:44:08,390 --> 00:44:10,014
я не ручаюсь за их жизни.
554
00:44:10,190 --> 00:44:12,850
Есть на борту кто-нибудь, кто может посадить самолёт?
555
00:44:14,390 --> 00:44:15,200
Ну…
556
00:44:18,510 --> 00:44:19,986
Нет, я таких не знаю.
557
00:44:20,830 --> 00:44:22,936
Вы должны понимать, каковы наши шансы.
558
00:44:23,190 --> 00:44:25,370
Жизнь всех пассажиров зависит от одного.
559
00:44:26,030 --> 00:44:28,580
Необходимо найти того, кто сможет посадить самолёт
560
00:44:29,110 --> 00:44:30,586
и не ел рыбу на ужин.
561
00:44:42,030 --> 00:44:44,172
Леди и джентльмены. Говорит стюардесса.
562
00:44:44,590 --> 00:44:46,362
Прошу прощения за неудобства,
563
00:44:46,710 --> 00:44:48,890
вызванные некоторыми колебаниями салона.
564
00:44:49,590 --> 00:44:51,436
Это происходит вследствие того,
565
00:44:51,550 --> 00:44:53,434
что мы попадаем в воздушные ямы,
566
00:44:53,710 --> 00:44:55,704
однако причин для беспокойства нет.
567
00:44:55,870 --> 00:44:57,790
Прошу вас, наслаждайтесь полётом.
568
00:44:58,630 --> 00:45:01,698
Кстати, есть на борту кто-нибудь, кто умеет управлять самолётом?
569
00:45:02,510 --> 00:45:04,728
[Люди кричат.]
570
00:45:18,390 --> 00:45:19,718
[Тормоза визжат.]
571
00:45:26,070 --> 00:45:27,658
[Дверной звонок звенит.]
572
00:45:31,070 --> 00:45:33,768
Здравствуйте, я Пол Керри, и я за капитаном Креймером.
573
00:45:34,190 --> 00:45:36,184
Да-да, входите. Рекс сейчас выйдет.
574
00:45:36,950 --> 00:45:39,168
[Собака лает.]
575
00:45:39,670 --> 00:45:41,440
Сидеть, Шеп. Сидеть.
576
00:45:42,150 --> 00:45:44,182
Я так понимаю, ситуация критическая?
577
00:45:45,350 --> 00:45:48,614
Вроде того. Но меня не посвятили в детали, не успели.
578
00:45:51,470 --> 00:45:52,502
Шеп, нет.
579
00:45:53,750 --> 00:45:56,300
У вас там всегда что-то интересненькое происходит.
580
00:45:56,910 --> 00:45:58,942
Ну, в нашей работе есть свои нюансы,
581
00:45:59,630 --> 00:46:01,624
но со временем ко всему привыкаешь.
582
00:46:01,870 --> 00:46:02,754
Ясно.
583
00:46:03,350 --> 00:46:04,494
Шеп, ко мне.
584
00:46:06,830 --> 00:46:08,972
Он всегда так на новых людей реагирует.
585
00:46:09,990 --> 00:46:11,244
А вы сам пилот?
586
00:46:11,990 --> 00:46:15,018
Нет, я… я пока только учусь.
587
00:46:15,510 --> 00:46:18,586
Невероятно. Просто невероятно.
588
00:46:19,190 --> 00:46:21,702
А я говорил: «Проверяйте продукты перед вылетом».
589
00:46:21,950 --> 00:46:24,426
Думаешь, спустя столько лет к тебе прислушаются?
590
00:46:24,550 --> 00:46:26,656
Ну, знаешь. Что руководство аэропорта,
591
00:46:26,870 --> 00:46:30,860
что Лётная ассоциация, что авиалинии… Все они жулики.
592
00:46:31,830 --> 00:46:33,196
Довольно. Поехали.
593
00:46:33,590 --> 00:46:35,844
[Собака рычит.]
594
00:46:41,310 --> 00:46:44,044
Простите за беспокойство. Я ищу того, кто умеет летать.
595
00:46:45,870 --> 00:46:48,530
Когда они строили дороги, никто не подумал о дренаже.
596
00:46:49,083 --> 00:46:51,260
И нам поэтому пришлось ехать до магистрали
597
00:46:51,360 --> 00:46:52,786
на специальном джипе.
598
00:46:53,691 --> 00:46:55,568
Так нам ещё повезло с этим джипом,
599
00:46:55,668 --> 00:46:59,336
потому что наш единственный джип за день до этого сломался.
600
00:46:59,940 --> 00:47:01,378
Ось полетела.
601
00:47:01,478 --> 00:47:03,902
Простите, сэр. У нас небольшие проблемы в кабине.
602
00:47:04,270 --> 00:47:06,250
В кабине? Что такое?
603
00:47:06,350 --> 00:47:09,457
Это такая комнатка, где пилоты сидят… Но это не важно.
604
00:47:09,950 --> 00:47:13,248
1-й пилот заболел, и капитану нужен помощник для связи.
605
00:47:14,510 --> 00:47:16,430
Вы что-нибудь знаете о самолётах?
606
00:47:17,390 --> 00:47:19,899
Я летал на войне, но это было давно.
607
00:47:20,910 --> 00:47:22,830
Сейчас, наверное, всё по-другому.
608
00:47:23,270 --> 00:47:24,932
Пройдите туда, пожалуйста.
609
00:47:41,390 --> 00:47:42,792
Стюардесса сказала…
610
00:47:45,230 --> 00:47:46,558
Так, значит, оба?
611
00:47:46,750 --> 00:47:48,634
Вы можете посадить этот самолёт?
612
00:47:49,670 --> 00:47:51,036
Вы шутите, что ли?
613
00:47:51,390 --> 00:47:53,496
Я не шучу. И не называйте меня Штолем.
614
00:47:54,910 --> 00:47:57,792
Доктор, я всех опросила, но нашла только мистера Страйкера.
615
00:47:58,710 --> 00:48:00,372
Скажите, на чём вы летали?
616
00:48:00,790 --> 00:48:04,037
На 1-моторных истребителях, но здесь 4 двигателя.
617
00:48:04,390 --> 00:48:07,014
Это совершенно другая машина. Давайте все вместе.
618
00:48:07,950 --> 00:48:09,722
Это совершенно другая машина.
619
00:48:12,950 --> 00:48:14,908
Я уже лет 6 за штурвал не садился.
620
00:48:16,110 --> 00:48:20,503
Мистер Страйкер, я ничего не знаю о самолётах, но точно знаю
одно.
621
00:48:21,190 --> 00:48:23,296
Только вы можете посадить наш самолёт.
622
00:48:24,150 --> 00:48:25,922
Вы наша единственная надежда.
623
00:48:28,550 --> 00:48:30,878
[Грозная музыка.]
624
00:48:58,950 --> 00:49:01,204
[Машины гудят.]
625
00:49:04,310 --> 00:49:07,065
О. Да-да. Именно.
626
00:49:07,590 --> 00:49:09,140
Я же сказал вам, да-да.
627
00:49:09,470 --> 00:49:11,303
Пускай Омаха ждёт распоряжений.
628
00:49:11,403 --> 00:49:13,274
Приготовьте аварийный транспорт.
629
00:49:15,430 --> 00:49:17,786
Предупредите всех спасателей в горных районах.
630
00:49:17,886 --> 00:49:18,718
Шеф!
631
00:49:19,603 --> 00:49:22,250
Проверьте возможность посадки. Я пойду в диспетчерскую.
632
00:49:22,350 --> 00:49:23,564
Ваша жена, сэр.
633
00:49:23,710 --> 00:49:26,930
Уложи детей в 9. Накорми собаку. Полей сад и запри ворота.
634
00:49:27,030 --> 00:49:29,358
И напиши записку молочнику, его сыр — фуфло.
635
00:49:31,990 --> 00:49:33,836
Где этого Креймера черти носят?
636
00:49:42,350 --> 00:49:45,076
Нет, так нельзя. Самолёт может загореться.
637
00:49:46,030 --> 00:49:49,210
Держите их на восьми тысячах. Нет, метров.
638
00:49:52,688 --> 00:49:54,946
Кто-то из пассажиров должен посадить самолёт.
639
00:49:55,046 --> 00:49:56,244
А это возможно?
640
00:49:56,990 --> 00:49:58,318
Вероятность — 1%.
641
00:50:00,790 --> 00:50:02,737
0,1%. Я его знаю.
642
00:50:03,470 --> 00:50:05,490
Керри: Правда? Кто это?
Велосипедист: Козёл!
643
00:50:05,590 --> 00:50:08,036
Это Тед Страйкер. Мы воевали вместе.
644
00:50:08,791 --> 00:50:10,560
Но это нам сегодня не поможет.
645
00:50:11,990 --> 00:50:14,318
Тед был командиром звена в нашей эскадрилье.
646
00:50:15,670 --> 00:50:19,951
Он из тех, кто, скажем так, принимает всё близко к сердцу.
647
00:50:20,430 --> 00:50:21,574
Видал таких?
648
00:50:22,550 --> 00:50:24,582
Однажды он наглухо завалил операцию.
649
00:50:26,710 --> 00:50:28,630
Надеюсь, сегодня всё будет иначе.
650
00:50:36,350 --> 00:50:37,604
Так, посмотрим.
651
00:50:38,670 --> 00:50:42,458
Высота 8000 м. Горизонтальный полёт.
652
00:50:42,950 --> 00:50:46,765
Скорость 500 узлов. Курс 090.
653
00:50:47,550 --> 00:50:51,188
Бритва, помазок, мыло, шампунь, расчёска.
654
00:50:54,870 --> 00:50:58,897
Тед, что ты здесь делаешь? Ты же не умеешь летать на таком.
655
00:50:59,270 --> 00:51:00,784
Так я им сразу сказал.
656
00:51:01,190 --> 00:51:04,548
Элейн, времени на любезности нет. Скажу прямо.
657
00:51:05,190 --> 00:51:07,370
Положение у нас практически безвыходное.
658
00:51:07,870 --> 00:51:10,198
Мистер Страйкер — наша единственная надежда.
659
00:51:15,110 --> 00:51:17,465
Это закрылки. Это распорка.
660
00:51:19,230 --> 00:51:21,114
А это, по идее, посадочные огни.
661
00:51:25,750 --> 00:51:27,968
[Люди кричат.]
662
00:51:28,040 --> 00:51:32,036
(Табло: «Возвращайтесь на свои места».)
663
00:51:35,110 --> 00:51:36,660
Помогите! SOS! May day!
664
00:51:37,630 --> 00:51:39,328
May day? Это ещё что такое?
665
00:51:39,510 --> 00:51:42,430
Это типа Новый год по-русски. Парады, флаги, пиво в буфетах.
666
00:51:53,510 --> 00:51:55,024
Всё, я больше не могу.
667
00:51:55,950 --> 00:51:58,314
Выпустите меня отсюда! Выпустите меня отсюда!
668
00:51:58,471 --> 00:52:00,332
Успокойтесь, возьмите себя в руки.
669
00:52:00,432 --> 00:52:01,986
Стюардесса, позвольте мне.
670
00:52:02,086 --> 00:52:04,262
— Выпустите меня!
— Я тебе сейчас кишки выпущу!
671
00:52:04,362 --> 00:52:05,426
Выпустите меня!
672
00:52:05,526 --> 00:52:08,290
Успокойтесь и сядьте на место. Я сам разберусь.
673
00:52:08,390 --> 00:52:10,348
Успокойтесь. Возьмите себя в руки.
674
00:52:10,550 --> 00:52:12,100
Доктор, вас к телефону.
675
00:52:12,652 --> 00:52:15,488
Всё будет хорошо, не волнуйтесь. Просто возьмите себя в руки.
676
00:52:15,588 --> 00:52:17,430
Сестра, прошу вас, позвольте мне.
677
00:52:18,110 --> 00:52:20,474
Выпустите меня отсюда! Выпустите меня отсюда!
678
00:52:20,750 --> 00:52:22,486
Остановите самолёт, я слезу!
679
00:52:23,590 --> 00:52:25,474
Простите, сэр, вот вам цветочек…
680
00:52:27,630 --> 00:52:29,180
Простите, сэр, вот вам…
681
00:52:29,830 --> 00:52:31,380
Сделайте пожертвование…
682
00:52:32,670 --> 00:52:34,194
Пару баксов для Иисуса.
683
00:52:34,294 --> 00:52:35,710
А свидетелям Иеговы?
684
00:52:37,310 --> 00:52:38,454
А буддистам?
685
00:52:40,150 --> 00:52:41,368
Детям-сиротам.
686
00:52:41,750 --> 00:52:42,968
Изобретателям.
687
00:52:43,230 --> 00:52:44,374
На экологию.
688
00:52:49,201 --> 00:52:52,285
(Табло: «Чемоданы похожи друг на дружку. Ищите свои внимательнее».)
689
00:52:52,385 --> 00:52:54,822
Диспетчер: Внимание. Всем прибывающим пассажирам.
690
00:52:55,470 --> 00:52:57,612
Идентифицируйте свой багаж, пожалуйста.
691
00:52:58,030 --> 00:53:01,403
Иначе с чужим багажом за пределы аэропорта вас не выпустят.
692
00:53:01,503 --> 00:53:03,624
Да, но этот парень, который ведёт самолёт,
693
00:53:03,724 --> 00:53:06,506
он вообще летать не умеет. Он и себя угробит, и вокруг всех.
694
00:53:07,783 --> 00:53:09,003
Да и птиц тоже.
695
00:53:09,103 --> 00:53:11,728
Да, согласен, мы рискуем, но другого выхода у нас нет.
696
00:53:12,510 --> 00:53:14,912
Вот всё, что мы о нём собрали. Всё, что нашли.
697
00:53:16,550 --> 00:53:18,360
Стив, посмотри правде в глаза.
698
00:53:19,230 --> 00:53:21,002
Я летал с ним во время войны.
699
00:53:21,630 --> 00:53:24,216
Надеюсь, его хоть немного попустило от тех событий.
700
00:53:24,750 --> 00:53:26,966
— Там было тяжело.
— Да и сейчас не легче.
701
00:53:27,670 --> 00:53:31,218
Послушай меня, Стив. Тед Страйкер был отличным пилотом, но
это было давно.
702
00:53:33,110 --> 00:53:35,899
Рекс, помоги этому парню посадить самолёт.
703
00:53:37,310 --> 00:53:39,378
Помоги ему разобраться с управлением.
704
00:53:39,910 --> 00:53:41,830
Подскажи ему, что там, где и как.
705
00:53:41,990 --> 00:53:44,058
Просто говори с ним до самой посадки.
706
00:53:45,950 --> 00:53:47,796
Хорошо, вызывайте его на связь.
707
00:53:48,430 --> 00:53:50,018
Воспользуйся моим радио.
708
00:53:52,110 --> 00:53:53,956
А я хотел сегодня бросить пить.
709
00:53:56,736 --> 00:53:58,727
Можете говорить прямо здесь, капитан.
710
00:53:58,827 --> 00:53:59,786
Спасибо.
711
00:54:01,710 --> 00:54:02,742
Страйкер.
712
00:54:04,150 --> 00:54:06,292
Страйкер, говорит капитан Рекс Креймер.
713
00:54:09,910 --> 00:54:13,615
Да, капитан Рекс Креймер. Слышу вас хорошо. Говорите.
714
00:54:16,510 --> 00:54:18,430
Отлично. Значит, ты меня помнишь.
715
00:54:19,950 --> 00:54:22,832
Так может, забудем всё, что было, и займёмся тем, что есть?
716
00:54:24,070 --> 00:54:25,806
Давай без обиняков, Креймер.
717
00:54:26,132 --> 00:54:28,495
Ты же знаешь, я на таком ведре никогда не летал.
718
00:54:28,595 --> 00:54:30,356
Так что садиться будем наудачу.
719
00:54:30,870 --> 00:54:32,272
Оставайся на связи.
720
00:54:33,150 --> 00:54:36,070
Этого парня надо подбодрить. Я сделаю всё, что в моих силах.
721
00:54:37,910 --> 00:54:41,141
Страйкер, ты раньше летал на многомоторных самолётах?
722
00:54:41,300 --> 00:54:42,425
Нет, никогда.
723
00:54:42,525 --> 00:54:46,086
Вот дерьмо! Это всё бесполезно. Он не посадит этот самолёт.
724
00:54:46,350 --> 00:54:48,456
Успокойся, поговори с ним, помоги ему.
725
00:54:49,270 --> 00:54:52,042
Ведите их к озеру Мичиган, там они хоть никого не убьют.
726
00:54:52,790 --> 00:54:54,488
Ты их единственная надежда!
727
00:54:57,830 --> 00:54:58,752
Ладно.
728
00:54:59,950 --> 00:55:02,499
Страйкер, слушай внимательно.
729
00:55:03,750 --> 00:55:05,892
Самолёт — это то же самое, что и велик.
730
00:55:06,710 --> 00:55:08,520
В бейсбол и то сложнее играть.
731
00:55:09,470 --> 00:55:11,502
Сперва ты должен ощутить управление,
732
00:55:11,990 --> 00:55:14,058
а потом перейдём к процедуре посадки.
733
00:55:18,750 --> 00:55:20,634
Итак, сначала отключи автопилот.
734
00:55:21,910 --> 00:55:24,718
Только не делай резких движений, это тебе не истребитель.
735
00:55:26,230 --> 00:55:28,002
Хорошо, я отключаю автопилот.
736
00:55:35,070 --> 00:55:37,360
Управление здесь потуже, чем в истребителе.
737
00:55:40,030 --> 00:55:41,950
Но ты не волнуйся, это нормально.
738
00:55:54,630 --> 00:55:58,788
Так, ещё одно. Там есть кто-нибудь, кто мог бы держать связь?
739
00:55:59,910 --> 00:56:01,350
Да, есть стюардесса.
740
00:56:01,910 --> 00:56:04,917
Отлично. Пускай займёт место 2-го пилота.
741
00:56:06,790 --> 00:56:08,710
Элейн, сядь на место 2-го пилота.
742
00:56:17,310 --> 00:56:19,638
Что происходит? Мы имеем право знать правду!
743
00:56:21,750 --> 00:56:23,448
Хорошо, я скажу вам правду.
744
00:56:24,510 --> 00:56:28,419
Главное, сохраняйте спокойствие. Причин для паники нет.
745
00:56:29,150 --> 00:56:33,026
1 из членов экипажа приболел. Так, ничего особенного.
746
00:56:34,430 --> 00:56:38,830
2 остальных пилота в норме. Они управляют самолётом
747
00:56:38,830 --> 00:56:41,194
и выполняют своё божественное предназначение.
748
00:56:41,950 --> 00:56:45,658
Ты отвечаешь за связь. И приглядывай за 3-м двигателем. Вот
он.
749
00:56:46,272 --> 00:56:47,622
Он, кажется, перегревается.
750
00:56:48,030 --> 00:56:50,616
(Звуковой сигнал. Табло: «Кажется, перегревается».)
751
00:56:51,110 --> 00:56:53,474
Страйкер, сперва я хочу кое-что сказать тебе.
752
00:56:54,470 --> 00:56:56,724
Я знаю, тебе там сейчас наверняка нелегко.
753
00:56:57,750 --> 00:57:01,410
Но, если ты будешь делать то, что я скажу, и когда я скажу,
754
00:57:01,510 --> 00:57:05,395
вы все выберетесь из этой переделки живыми и невредимыми.
755
00:57:05,790 --> 00:57:09,001
Так что не волнуйся. Страйкер, какая у вас там погода?
756
00:57:10,350 --> 00:57:11,272
Дождь.
757
00:57:11,670 --> 00:57:12,740
Со снегом.
758
00:57:13,110 --> 00:57:14,180
Со снегом.
759
00:57:14,990 --> 00:57:16,244
Как управление?
760
00:57:17,350 --> 00:57:19,369
Вялое, как мокрая губка.
761
00:57:20,150 --> 00:57:21,738
Вялое, как мокрая губка.
762
00:57:22,910 --> 00:57:25,639
Отлично. У тебя всё в порядке.
763
00:57:26,750 --> 00:57:29,262
Его счастье, что он не знает, как я его ненавижу.
764
00:57:29,870 --> 00:57:32,530
Ваше счастье, что вы не знаете, как он вас ненавидит.
765
00:57:39,950 --> 00:57:41,538
Принести вам что-нибудь?
766
00:57:42,750 --> 00:57:47,106
Больничка, доктор Айболит. Я реально больной. Ага.
767
00:57:47,910 --> 00:57:50,200
— Простите, я не поняла.
— Мать, челу вафли!
768
00:57:50,910 --> 00:57:54,250
— Стюардесса. Я понимаю сленг.
— О, прекрасно.
769
00:57:54,350 --> 00:57:57,530
Он сказал, что ему очень больно,
770
00:57:57,630 --> 00:57:59,023
и ему нужна помощь.
771
00:57:59,123 --> 00:58:01,252
Хорошо. Скажите ему, чтобы расслабился,
772
00:58:01,430 --> 00:58:03,128
и я скоро принесу лекарств.
773
00:58:06,030 --> 00:58:09,283
Спокуха, брателло. Она резко принесёт таблэтку.
774
00:58:09,750 --> 00:58:13,237
Ты чё, мать? Таблетку — зло. Мне реально пятку надо.
775
00:58:13,430 --> 00:58:15,610
— Не гони, брателло.
— Незачёт, старушка.
776
00:58:15,910 --> 00:58:18,460
Я реально в замешательстве. Где респект и уважуха?
777
00:58:18,590 --> 00:58:20,474
Свободен, космонавт. Жуй опилки.
778
00:58:20,970 --> 00:58:22,343
Старушка не вкурила!
779
00:58:22,443 --> 00:58:24,344
Вот идиоты. Ктулху захавал их мозг.
780
00:58:31,670 --> 00:58:33,998
Мациас, соедини меня с женой капитана Овера.
781
00:58:34,390 --> 00:58:36,088
Шеф, свежий прогноз погоды.
782
00:58:39,350 --> 00:58:41,270
Джонни, глянь, что можно сделать?
783
00:58:41,430 --> 00:58:45,494
Что? Можно шляпку, или брошку, или дракончика.
784
00:58:47,342 --> 00:58:49,842
[Телефон звонит.]
785
00:58:55,790 --> 00:58:57,474
— Алло?
— Миссис Овер?
786
00:58:58,030 --> 00:58:59,322
Да, миссис Овер.
787
00:58:59,670 --> 00:59:01,368
Это Эд Мациас из аэропорта.
788
00:59:01,750 --> 00:59:04,522
У вашего мужа случились некоторые неприятности в полёте.
789
00:59:04,854 --> 00:59:06,819
Мы не знаем, насколько это серьёзно,
790
00:59:06,919 --> 00:59:09,564
но Стив Маккроски сказал, чтобы вы немедленно выезжали.
791
00:59:09,950 --> 00:59:11,426
Хорошо, я скоро буду.
792
00:59:15,550 --> 00:59:17,026
Мне нужно в аэропорт.
793
00:59:17,910 --> 00:59:21,137
Выйдешь через чёрный вход. Возьми сок в холодильнике.
794
00:59:22,510 --> 00:59:24,654
[Конь ржёт.]
795
00:59:30,350 --> 00:59:33,492
Доктор Румэк сказал, что больным стало хуже, и у нас мало
времени.
796
00:59:36,870 --> 00:59:38,494
Нужно сконцентрироваться.
797
00:59:40,430 --> 00:59:42,424
Сконцентрироваться… ваться… ваться…
798
00:59:44,550 --> 00:59:45,656
Ау? Ау… ау…
799
00:59:47,590 --> 00:59:48,808
Эхо! Эхо… эхо…
800
00:59:50,830 --> 00:59:54,989
Пинч подаёт, Педро Бурбон отбивает, Мэнни Мото…
801
00:59:59,870 --> 01:00:02,644
— Как ты, дорогая?
— Джек, я просто вся горю.
802
01:00:03,470 --> 01:00:04,946
Я включу кондиционер.
803
01:00:08,350 --> 01:00:10,568
[Люди кричат.]
804
01:00:11,430 --> 01:00:13,202
Что случилось? Закройте окно!
805
01:00:15,350 --> 01:00:18,612
Чикаго, пассажиры паникуют! Когда начинаем посадку?
806
01:00:19,590 --> 01:00:21,992
Ещё рано. Ты ещё не появился у нас на радарах.
807
01:00:23,430 --> 01:00:26,164
Ничего не понимаю. Он уже должен быть в зоне видимости.
808
01:00:26,950 --> 01:00:29,018
Проверьте радар. Есть там что-нибудь?
809
01:00:30,870 --> 01:00:32,272
Ещё 2 минутки, шеф!
810
01:00:36,710 --> 01:00:38,816
2 минутки. Да мы их и не найдём тогда.
811
01:00:39,070 --> 01:00:41,064
У них же есть приборы, инструменты.
812
01:00:45,230 --> 01:00:46,484
Вот это запара.
813
01:00:47,470 --> 01:00:49,798
Гандерсон, доложи, когда что-нибудь увидишь.
814
01:00:50,070 --> 01:00:51,510
Дай сигарету, Нельс.
815
01:00:51,670 --> 01:00:53,146
Я больше так не могу.
816
01:00:57,190 --> 01:00:59,628
А я хотел сегодня бросить принимать амфетамины.
817
01:01:01,375 --> 01:01:03,807
— Джонни, может, кофейку?
— Нет, спасибо.
818
01:01:03,907 --> 01:01:05,674
Шеф, репортёры не хотят уходить.
819
01:01:05,790 --> 01:01:07,636
Долго ли продержатся пассажиры?
820
01:01:08,030 --> 01:01:09,378
Полчаса — минут 40.
821
01:01:09,478 --> 01:01:10,897
Кто управляет самолётом?
822
01:01:10,997 --> 01:01:13,306
Один пассажир. Но он был пилотом во время войны,
823
01:01:13,710 --> 01:01:15,852
так что беспокоиться не о чём. Отвечай.
824
01:01:16,430 --> 01:01:17,906
А что это за самолёт?
825
01:01:18,070 --> 01:01:20,582
Ну, он большой такой, белый, с красными полосками
826
01:01:21,430 --> 01:01:24,756
и занавесочками на окнах, с колёсиками, просто загляденье.
827
01:01:25,870 --> 01:01:27,790
Так, парни, нам нужны фотографии.
828
01:01:39,230 --> 01:01:41,632
(Заголовок: «Пассажиры самолёта в опасности».)
829
01:01:43,870 --> 01:01:46,864
(Заголовок: «Аэропорты Чикаго готовятся к аварийной посадке».)
830
01:01:48,990 --> 01:01:52,058
(Заголовок: «Мальчик, запертый в холодильнике, съел свою ногу».)
831
01:01:54,910 --> 01:01:56,238
[Морзянка пищит.]
832
01:01:56,630 --> 01:02:00,021
Срочная новость. Обречённый самолёт приближается к Чикаго.
833
01:02:12,657 --> 01:02:14,972
(Название передачи: «Альтернативная точка зрения».)
834
01:02:15,072 --> 01:02:19,221
Покупая билеты на самолёт, они знали, что это может быть опасно.
835
01:02:20,510 --> 01:02:22,282
Так пускай же они разобьются.
836
01:02:37,950 --> 01:02:40,984
— Хотите немного виски, мэм?
— Разумеется, нет.
837
01:02:53,230 --> 01:02:54,596
Как там пассажиры?
838
01:02:55,030 --> 01:02:58,227
Скажу вам прямо, мистер Страйкер. Времени у нас мало.
839
01:02:58,902 --> 01:03:00,552
Так что, выхода нет, что ли?
840
01:03:00,652 --> 01:03:04,287
Я делаю всё, что в моих силах. И не называйте меня Штолем.
841
01:03:05,350 --> 01:03:07,270
# Уважение, вот, что мне важно. #
842
01:03:07,870 --> 01:03:09,790
# Уважение, вот, что мне нужно. #
843
01:03:10,590 --> 01:03:12,584
# Прояви, прояви, прояви, прояви, #
844
01:03:12,711 --> 01:03:14,521
# прояви, прояви, прояви, прояви #
845
01:03:14,621 --> 01:03:15,986
# немного уважения. #
846
01:03:16,310 --> 01:03:18,156
# Хоть немного, хоть немного… #
847
01:03:26,790 --> 01:03:28,230
[Стюардесса плачет.]
848
01:03:28,390 --> 01:03:29,866
Рэнди, всё в порядке?
849
01:03:30,910 --> 01:03:32,762
О, доктор Румэк.
850
01:03:34,350 --> 01:03:36,906
Мне так страшно как никогда.
851
01:03:38,750 --> 01:03:41,481
Мне 26, а я до сих пор не замужем.
852
01:03:42,150 --> 01:03:44,366
Всё у нас получится. Просто поверьте мне.
853
01:03:45,510 --> 01:03:48,304
Доктор Румэк. А когда мы приземлимся?
854
01:03:48,630 --> 01:03:50,366
Уже скоро. Как вы держитесь?
855
01:03:50,750 --> 01:03:53,640
Ну, честно говоря, мне страшно как никогда.
856
01:03:54,510 --> 01:03:56,356
Но по крайней мере я замужем.
857
01:04:09,230 --> 01:04:11,780
За кадром: Держаться в звене. Цели прямо по курсу.
858
01:04:12,590 --> 01:04:14,992
Снижайтесь, и вы увидите их прямо перед собой.
859
01:04:15,670 --> 01:04:18,220
Решение за вами. Решение за вами. Решение за вами.
860
01:04:21,670 --> 01:04:23,812
Держаться в звене. Цели прямо по курсу.
861
01:04:25,030 --> 01:04:27,432
Снижайтесь, и вы увидите их прямо перед собой.
862
01:04:28,110 --> 01:04:32,982
Решение за вами. Решение за вами. Решение за вами.
863
01:04:38,030 --> 01:04:41,450
Чёрт подери! Мы потеряли 4-й мотор.
864
01:04:41,550 --> 01:04:43,544
Тед, что происходит? Что случилось?
865
01:04:44,110 --> 01:04:46,178
Давление. Я забыл проверить давление.
866
01:04:47,870 --> 01:04:50,494
Если Креймер узнает об этом, столько дерьма полетит.
867
01:04:53,150 --> 01:04:55,588
Я же сказал ему проверить давление. Вот тупица!
868
01:04:55,910 --> 01:04:58,978
Страйкер, самолёт сам не сядет! Пилот должен проверять давление.
869
01:04:59,371 --> 01:05:01,250
Спокойно, Рекс. Он давно не летал.
870
01:05:01,350 --> 01:05:04,224
— Такое с каждым может случиться.
— С Барбарой Стэнвик такое было.
871
01:05:04,470 --> 01:05:07,130
Не дави на него. Он не выдержит. Помни, кто он такой.
872
01:05:07,550 --> 01:05:09,434
Ник, Пит, Джерри, в сарае пожар!
873
01:05:11,830 --> 01:05:14,358
Он прав. Я не выдержал.
874
01:05:15,630 --> 01:05:17,514
Я не могу посадить этот самолёт.
875
01:05:17,630 --> 01:05:19,624
— Тед, на тебя вся…
— А мне плевать.
876
01:05:21,790 --> 01:05:23,008
Я так не могу.
877
01:05:23,510 --> 01:05:25,986
Пускай найдут того, кто вообще никогда не летал.
878
01:05:36,270 --> 01:05:38,154
Плохие новости. Туман сгущается.
879
01:05:39,870 --> 01:05:42,530
А Леон толстеет и толстеет.
880
01:06:05,990 --> 01:06:08,170
Я знаю, что вы скажете, не утруждайтесь.
881
01:06:11,110 --> 01:06:13,865
Нет. Мне нечего сказать.
882
01:06:14,710 --> 01:06:18,564
Вы сделали всё, что могли. Правда, я говорю искренне.
883
01:06:20,630 --> 01:06:22,476
Не всегда получается побеждать.
884
01:06:24,110 --> 01:06:28,848
Я никогда никому не говорил об этом. Держал в себе столько
лет.
885
01:06:29,230 --> 01:06:30,892
Я и сам воевал военврачом.
886
01:06:32,910 --> 01:06:35,126
Как-то раз поздно ночью на моём дежурстве
887
01:06:35,350 --> 01:06:39,300
привезли раненого пилота. Он едва ворочал языком.
888
01:06:40,390 --> 01:06:42,162
Он взглянул на меня и сказал:
889
01:06:43,470 --> 01:06:46,629
«Док, у нас не было шансов, но мы прорвались
890
01:06:47,607 --> 01:06:49,067
и я этому рад.
891
01:06:49,350 --> 01:06:51,344
Капитан принял правильное решение».
892
01:06:53,270 --> 01:06:54,746
Его звали Джордж Зип.
893
01:06:57,430 --> 01:06:58,944
Это сказал Джордж Зип?
894
01:07:00,870 --> 01:07:05,010
А напоследок он добавил: «Док, иногда,
895
01:07:06,835 --> 01:07:10,772
когда вся команда бывает против, и парни на грани бунта,
896
01:07:11,230 --> 01:07:14,113
надо сказать им «Вперёд! Покажите, чего вы стоите.
897
01:07:15,830 --> 01:07:18,527
Вырвите эту победу любой ценой»».
898
01:07:20,750 --> 01:07:23,004
А потом сказал: «Я не знаю, куда я попаду,
899
01:07:25,270 --> 01:07:27,718
но наверняка я буду пахнуть скверно».
900
01:07:30,790 --> 01:07:34,354
Простите, док. Мне нужно самолёт посадить.
901
01:07:35,910 --> 01:07:38,312
[Бравурная музыка.]
902
01:07:43,270 --> 01:07:46,338
Держись, Страйкер. Как только туман рассеется, мы дадим посадку.
903
01:07:47,190 --> 01:07:48,482
Элейн, я отвечу.
904
01:07:56,790 --> 01:07:58,134
Послушай, Креймер.
905
01:07:58,234 --> 01:08:00,998
Доктор Румэк сказал, что потерпевшие в тяжёлом состоянии.
906
01:08:01,110 --> 01:08:03,548
Каждая минута на счету. Нужно начинать посадку.
907
01:08:04,510 --> 01:08:07,652
Не дури, парень. Ты же знаешь, что такое посадка в таких условиях.
908
01:08:08,270 --> 01:08:10,190
Я приказываю тебе держать высоту.
909
01:08:10,390 --> 01:08:13,162
Дудки, Чикаго. Приказывать буду я, и мы идём на посадку.
910
01:08:14,870 --> 01:08:17,050
Вот мы и поменялись ролями, да, Креймер?
911
01:08:20,350 --> 01:08:22,862
В таком тумане он не сядет. Тут уж без вариантов.
912
01:08:23,110 --> 01:08:25,696
Да, да, ты прав. Но он же за штурвалом. Он капитан.
913
01:08:26,630 --> 01:08:30,970
Он старший, он вожак, король, атаман, бригадир, главная шишка,
№…
914
01:08:31,070 --> 01:08:32,440
Взгляните.
915
01:08:33,950 --> 01:08:35,352
Пассажиры обречены.
916
01:08:36,070 --> 01:08:37,436
Халатность в небе.
917
01:08:38,510 --> 01:08:39,764
Ой, распродажа!
918
01:08:43,350 --> 01:08:46,762
Трое в диспетчерскую башню. Ньюбарер, Мациас…
919
01:08:46,990 --> 01:08:48,244
И я, Чингачгук!
920
01:08:49,590 --> 01:08:51,844
Держись, Страйкер. Мы идём в башню, удачи.
921
01:08:53,004 --> 01:08:54,249
Мы идём в башню.
922
01:08:54,349 --> 01:08:58,275
Джонни: В башню! В башню! Рапунцель, Рапунцель!
923
01:09:02,870 --> 01:09:04,790
Стюардесса? Когда мы приземлимся?
924
01:09:05,670 --> 01:09:07,368
Уже скоро. Не беспокойтесь.
925
01:09:21,590 --> 01:09:22,844
Мы готовы, сэр.
926
01:09:23,110 --> 01:09:25,734
Капитан Маккроски, капитан Робертс, капитан Креймер,
927
01:09:25,990 --> 01:09:28,392
капитан Колозима, капитан Хиншо, капитан Гетс.
928
01:09:28,990 --> 01:09:31,984
Капитан Креймер, капитан Гетс, капитан Хиншо, капитан Робертс.
929
01:09:32,950 --> 01:09:34,900
Так, Колозима, вы на ретрансляторе.
930
01:09:35,000 --> 01:09:37,240
Робертс, проверить самолёты в радиусе 7 км.
931
01:09:37,750 --> 01:09:40,484
Выньте палец из уха. Откуда вы знаете, куда его совали?
932
01:09:43,230 --> 01:09:44,114
Стив?
933
01:09:44,670 --> 01:09:46,110
Нельс, дай сигарету.
934
01:09:46,710 --> 01:09:49,260
Ваш муж и все остальные живы, только без сознания.
935
01:09:49,470 --> 01:09:51,058
Прямо как Джеральд Форд.
936
01:09:51,190 --> 01:09:52,888
И мы их обязательно спасём,
937
01:09:53,110 --> 01:09:55,290
если, конечно, Страйкер посадит самолёт.
938
01:09:55,630 --> 01:09:57,254
Вероятность невелика, да?
939
01:09:57,470 --> 01:10:00,204
Не знаю, не знаю, но мы делаем всё возможное. Простите.
940
01:10:04,750 --> 01:10:07,690
Что это у вас за платье, просто ужас!
941
01:10:07,790 --> 01:10:10,223
А туфли, а пальто, кошмар!
942
01:10:14,270 --> 01:10:18,039
16 км, направо на 044.
943
01:10:20,350 --> 01:10:22,969
Мы на 700 м, начинаем посадку.
944
01:10:23,310 --> 01:10:26,092
Стив, задействуйте все огни на аэродроме.
945
01:10:26,430 --> 01:10:27,648
Уже выполняем.
946
01:10:31,910 --> 01:10:35,026
Башня — аварийному транспорту. Езжайте на 9-ю полосу.
947
01:10:36,110 --> 01:10:40,837
Занять 1-ю и 2-ю позиции. Гражданскому транспорту — 3-ю.
948
01:10:42,790 --> 01:10:47,518
ВВС — 4-я и 5-я позиции. Кареты скорой помощи на 3-ю.
949
01:10:48,190 --> 01:10:50,924
Израильские авиалинии, очистите полосу.
950
01:10:56,670 --> 01:10:59,442
Сейчас я попрошу вас принять позы для аварийной посадки.
951
01:10:59,750 --> 01:11:04,133
Спасательные жилеты под сиденьями. Поднимите их над головами
952
01:11:04,390 --> 01:11:07,506
и по моей команде дёргайте за шнур справа внизу.
953
01:11:08,127 --> 01:11:09,807
Пассажирка: Ой, какая прелесть.
954
01:11:09,907 --> 01:11:12,575
Подушки ваших кресел оснащены спасательными кругами.
955
01:11:13,910 --> 01:11:18,169
Дорогие друзья, в эфире радио Чикаго! Это музыка будет вечной!
956
01:11:21,790 --> 01:11:25,055
Держи высоту, Страйкер! Не дёргайся.
957
01:11:26,030 --> 01:11:29,149
Сразу ты не сядешь. Топлива у тебя ещё часа на 2.
958
01:11:30,030 --> 01:11:33,845
Послушай, Креймер, некоторые пассажиры тут и часа не протянут.
959
01:11:34,252 --> 01:11:35,685
Не говоря уже о двух.
960
01:11:35,785 --> 01:11:38,260
Может, я и поцарапаю ваш самолёт, но я его посажу.
961
01:11:38,830 --> 01:11:40,122
Начинаю посадку.
962
01:11:40,470 --> 01:11:42,428
Мистер Страйкер, пассажиры готовы.
963
01:11:43,310 --> 01:11:46,998
Спасибо, Рэнди. Лучше уходи, золотко, чтобы не покалечиться.
964
01:11:51,510 --> 01:11:55,208
[Стюардесса кричит. Удар, звон разбивающегося стекла.]
965
01:11:57,190 --> 01:11:58,038
Тед.
966
01:11:59,550 --> 01:12:00,398
Что?
967
01:12:01,110 --> 01:12:03,375
Я хочу тебе сказать, что я
968
01:12:04,470 --> 01:12:05,688
горжусь тобой.
969
01:12:10,350 --> 01:12:12,382
Передай им, что мы готовы к посадке.
970
01:12:16,710 --> 01:12:19,447
Чикаго, мы… мы готовы к посадке.
971
01:12:20,910 --> 01:12:24,161
Он начинает посадку. Оставьте огни только на 9-й полосе.
972
01:12:26,910 --> 01:12:29,653
Капитан, может, стоит включить ему прожектора?
973
01:12:31,430 --> 01:12:32,278
Нет.
974
01:12:33,590 --> 01:12:35,214
Так мы можем выдать себя.
975
01:12:41,590 --> 01:12:43,880
Я зашёл пожелать вам удачи. Мы верим в вас.
976
01:12:47,230 --> 01:12:48,818
Слушай меня внимательно.
977
01:12:49,110 --> 01:12:51,252
На сотне метров ты должен увидеть огни.
978
01:12:51,910 --> 01:12:53,868
Как увидишь их, начинай снижаться.
979
01:12:54,190 --> 01:12:56,554
Будь готов к сильному ветру по правому борту.
980
01:12:57,470 --> 01:12:59,502
Если что, включай аварийные тормоза.
981
01:12:59,790 --> 01:13:02,302
Красный рычаг напротив тебя. Если это не поможет…
982
01:13:09,110 --> 01:13:12,178
Если это не поможет, выключай зажигание над креслом 2-го пилота.
983
01:13:16,510 --> 01:13:19,419
Видишь нас? Ты уже должен видеть аэродром.
984
01:13:20,950 --> 01:13:23,168
[Собака лает.]
985
01:13:27,390 --> 01:13:30,008
— Как-то тихо стало.
— Ага, слишком тихо.
986
01:13:32,670 --> 01:13:34,776
А я хотел сегодня бросить нюхать клей.
987
01:13:40,430 --> 01:13:41,648
[Удар об пол.]
988
01:13:47,950 --> 01:13:48,946
Вот она.
989
01:13:51,910 --> 01:13:52,868
Вот он.
990
01:13:54,830 --> 01:13:56,824
Страйкер, ты летишь слишком быстро.
991
01:13:57,150 --> 01:13:58,368
Да знаю, знаю.
992
01:13:58,870 --> 01:14:00,272
Да знает он, знает.
993
01:14:01,310 --> 01:14:02,194
Кайф.
994
01:14:03,590 --> 01:14:05,288
Он проходит 200, снижается.
995
01:14:05,790 --> 01:14:09,468
190, 180, 170, выровнялся.
996
01:14:09,568 --> 01:14:11,330
Нет, нет, снижается, снижается.
997
01:14:11,430 --> 01:14:13,314
Включай сигнал тревоги, включай!
998
01:14:15,230 --> 01:14:17,410
Всем принять позы для аварийной посадки.
999
01:14:22,950 --> 01:14:24,242
Закрылки на 30°.
1000
01:14:28,630 --> 01:14:31,068
Слушай меня. Найди рычаги аварийного торможения
1001
01:14:31,510 --> 01:14:33,172
и приготовься включить их.
1002
01:14:33,950 --> 01:14:36,731
Он почти над нами. 300 м, 500…
1003
01:14:37,910 --> 01:14:39,345
Какой же он придурок.
1004
01:14:39,445 --> 01:14:41,384
Держись парень. Приоткрой закрылки.
1005
01:14:46,990 --> 01:14:48,060
Я пошутил.
1006
01:14:49,670 --> 01:14:52,518
Страйкер, подними нос, выровняйся.
1007
01:14:52,990 --> 01:14:55,206
Ты летишь слишком быстро. Сбавь скорость!
1008
01:14:55,790 --> 01:14:57,304
Он летит прямо на нас!
1009
01:14:58,870 --> 01:14:59,792
А-а-а!
1010
01:15:01,990 --> 01:15:04,170
Ты летишь слишком резво! Сбавь скорость.
1011
01:15:05,150 --> 01:15:07,526
Учитывай ветер. Выравнивайся.
1012
01:15:07,649 --> 01:15:10,163
Держи нос выше. Опусти левое крыло.
1013
01:15:13,910 --> 01:15:16,680
Снижайся. Ориентируйся на дальние огни полосы.
1014
01:15:19,150 --> 01:15:20,738
Ты летишь слишком низко!
1015
01:15:22,710 --> 01:15:24,038
Сбавляй скорость!
1016
01:15:27,430 --> 01:15:28,610
Выравнивайся!
1017
01:15:31,670 --> 01:15:33,294
Садись на полосу! Садись!
1018
01:15:37,910 --> 01:15:39,908
Тормози! Рви красный рычаг!
1019
01:15:44,830 --> 01:15:47,120
Я зашёл пожелать вам удачи. Мы верим в вас.
1020
01:15:54,990 --> 01:15:58,536
Рейс 209-й заходит на посадку к 8-му выходу.
1021
01:15:59,190 --> 01:16:00,490
К 9-му.
1022
01:16:01,114 --> 01:16:02,414
К 10-му.
1023
01:16:03,110 --> 01:16:04,734
Рви рычаг! Жми на кнопку!
1024
01:16:12,075 --> 01:16:13,375
К 13-му.
1025
01:16:13,587 --> 01:16:14,887
К 14-му.
1026
01:16:15,231 --> 01:16:16,531
К 15-му.
1027
01:16:25,790 --> 01:16:29,743
Тётя Эм! Дядя Генри! Тото! Прощайте! Прощайте!
1028
01:16:31,430 --> 01:16:34,658
К 23-му. К 24-му. К 25-му.
1029
01:16:39,150 --> 01:16:41,182
[Сирены.]
1030
01:16:57,190 --> 01:16:59,480
Я зашёл пожелать вам удачи. Мы верим в вас.
1031
01:17:02,910 --> 01:17:05,044
#
1032
01:17:06,470 --> 01:17:08,885
Страйкер, с вам всё в порядке?
1033
01:17:09,270 --> 01:17:11,329
Да. Всё нормально.
1034
01:17:12,390 --> 01:17:15,798
Тед, это была наихудшая посадка в истории этого аэропорта.
1035
01:17:17,430 --> 01:17:19,424
Но некоторые из нас, в частности я,
1036
01:17:20,550 --> 01:17:22,878
хотели бы пожать твою руку и выпить с тобой.
1037
01:17:28,110 --> 01:17:30,474
И ещё, Тед. Когда идёшь на аварийную посадку…
1038
01:17:33,430 --> 01:17:35,240
До свидания. Хорошего вам дня.
1039
01:17:36,030 --> 01:17:38,838
Вот так. Спасибо, что воспользовались нашими авиалиниями.
1040
01:17:40,430 --> 01:17:42,128
Одиночество — это отчаяние.
1041
01:17:43,270 --> 01:17:46,152
У меня не было счастливого детства. Что для тебя Рождество?
1042
01:17:47,510 --> 01:17:49,098
А для меня это сущий ад.
1043
01:17:49,470 --> 01:17:52,998
Знаешь, как больно, когда тебя бросают в лужу и бьют по роже?
1044
01:17:53,390 --> 01:17:54,804
Да ещё и ногами?
1045
01:17:55,562 --> 01:17:57,010
Откуда тебе знать?
1046
01:17:57,110 --> 01:18:00,007
Прости, прости за дурацкий вопрос. Можешь не отвечать.
1047
01:18:04,910 --> 01:18:06,547
До свидания. Хорошего дня.
1048
01:18:06,647 --> 01:18:07,774
До свидания.
1049
01:18:15,830 --> 01:18:17,566
[Звук автомобильной аварии.]
1050
01:18:22,190 --> 01:18:23,518
А эти акции, Тед?
1051
01:18:23,670 --> 01:18:26,256
В нашей стране это лучший вариант капиталовложения.
1052
01:19:06,030 --> 01:19:08,284
[Играет марш.]
1053
01:19:31,190 --> 01:19:34,836
Конец фильма
1054
01:19:36,110 --> 01:19:40,110
Расшифровка, исправление перевода, тайминг: beroal.in.ua.
1055
01:23:45,711 --> 01:23:49,022
Так, жду ещё 20 минут, и всё.
|