Аэроплан 2. Airplane II 1982. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:18,834 --> 00:00:21,733
Показывает кинокомпания "Парамаунт".

2
00:00:41,215 --> 00:00:50,339
<i>К концу ХХ века началось создание
колонии на поверхности Луны,</i>

3
00:00:50,340 --> 00:00:56,780
<i>и одновременно с освоением Луны началась
новая эра космических путешествий. </i>

4
00:00:56,781 --> 00:01:01,653
<i>К моменту начала нашего рассказа,
лунный шаттл "МайФлауэр 1",</i>

5
00:01:01,654 --> 00:01:04,142
<i>первый пассажирский
космический корабль готовится</i>

6
00:01:04,143 --> 00:01:06,695
<i>к своему первому рейсу на Луну. </i>

7
00:01:06,696 --> 00:01:10,126
<i>Рейсу, наполненному надеждой и, тем
не менее, обреченному на катастрофу.</i>

8
00:01:11,982 --> 00:01:16,418
<i>А тем временем, в далекой-далекой
Галактике принцесса Амура</i>

9
00:01:16,419 --> 00:01:22,339
<i>лежит в своей постели и в это время
в ее спальню входит красавец рыцарь.</i>

10
00:01:22,340 --> 00:01:26,926
<i>Принцесса скидывает с себя пеньюар,
обнажая свои шелковистые белые бедра.</i>

11
00:01:26,927 --> 00:01:32,373
<i>Рыцарь горячо обнимает ее, начинает
ласкать ее мягкую круглую...</i>

12
00:01:32,374 --> 00:01:34,246
<i>[Звук разбивающегося стекла]</i>

13
00:01:35,226 --> 00:01:39,258
Аэроплан. Фильм второй.

14
00:01:43,294 --> 00:01:46,638
Хьюстон.
Время действия: будущее.

15
00:02:02,439 --> 00:02:07,593
Авиакомпания "Иранэйрс". Спецавтобус
для перевозки пассажиров.

16
00:02:07,594 --> 00:02:09,236
- Осторожней.

17
00:02:10,052 --> 00:02:12,164
<i> [Голос диспетчера космопорта]
Внимание! Всему научному персоналу</i>

18
00:02:12,172 --> 00:02:16,212
<i>доложится на 7 этаже. </i>

19
00:02:32,191 --> 00:02:33,996
<i>[звук пропускного контрольного пункта]</i>

20
00:02:59,097 --> 00:03:01,009
<i>[Голос телефонного оператора]
- Коммутатор слушает.</i>

21
00:03:01,098 --> 00:03:04,215
- Домой хочу. Позвонить домой.

22
00:03:04,298 --> 00:03:08,611
<i>- Пожалуйста, опустите шесть миллионов
долларов за первые три минуты разговора. </i>

23
00:03:09,979 --> 00:03:11,537
<i> [Голос диспетчера космопорта]
- Все пассажиры, </i>

24
00:03:11,619 --> 00:03:15,968
вылетающие рейсом Земля-Луна,
пройдите регистрацию в третьей секции.

25
00:03:16,079 --> 00:03:18,057
- Какая еще регистрация?

26
00:03:18,140 --> 00:03:21,098
- Нам нужно сдать багаж, Джимми.
До Луны лететь далеко.

27
00:03:21,180 --> 00:03:23,819
- Здравствуйте, я вас слушаю.
Чем вам помочь?

28
00:03:23,900 --> 00:03:25,970
- Спасибо.
- О, это твоя собачка, мальчик?

29
00:03:26,060 --> 00:03:28,833
- Да. Его зовут Скребс.
Он летит с нами на Луну.

30
00:03:28,901 --> 00:03:31,211
- Собакам лететь на шаттле запрещено.

31
00:03:31,301 --> 00:03:33,875
Боюсь, Скребса придется пристрелить.

32
00:03:34,598 --> 00:03:35,855
<i>[звук выстрела]</i>

33
00:03:37,062 --> 00:03:39,895
- Скребс! Он застелил,
застрелил Скребса.

34
00:03:39,982 --> 00:03:41,301
- Шутка.

35
00:03:41,382 --> 00:03:44,055
Холостые заряды.

36
00:03:50,143 --> 00:03:53,703
<i>Авиакомпания "ТрансСедантлЭйрс".
- Первым классом летим?</i>

37
00:03:53,743 --> 00:03:55,063
- Да.

38
00:03:55,144 --> 00:03:58,114
- С ладаном или без ладана?
- С ладаном, пожалуйста.

39
00:04:00,624 --> 00:04:02,584
Не волнуйся насчет телеграмм.

40
00:04:02,624 --> 00:04:04,934
Мы можем закупать акции,
можем продавать, нам все равно.

41
00:04:05,025 --> 00:04:08,074
- Главное, все же, с адвокатами.
- Хорошо, Джим.

42
00:04:08,075 --> 00:04:09,175
<i> [Громкий поцелуй]</i>

43
00:04:09,185 --> 00:04:11,096
- Да, и Боб... Пожалуйста, корми кошек.

44
00:04:11,185 --> 00:04:12,585
- Обязательно, Джим.

45
00:04:19,546 --> 00:04:20,668
- Извините, мэм.

46
00:04:20,746 --> 00:04:22,827
С собой разрешается только
одно место ручной клади.

47
00:04:22,867 --> 00:04:24,698
- Ну, хорошо.

48
00:04:27,827 --> 00:04:29,385
<i>До свидания. Спасибо.
[Детский плач]</i>

49
00:04:35,588 --> 00:04:38,388
- А вот это - лучшему оператору
компьютеров во всей гражданской авиации.

50
00:04:38,428 --> 00:04:42,502
- Мне очень повезло, Саймон, правда.

51
00:04:42,589 --> 00:04:45,069
- Да, женщины попадают
в космические программы,

52
00:04:45,109 --> 00:04:48,629
бесспорно, но после свадьбы
- никаких компьютеров.

53
00:04:48,669 --> 00:04:52,270
- Но, у меня же шанс быть аналитиком
компьютеров в программе Земля-Юпитер.

54
00:04:52,310 --> 00:04:56,230
- Дорогая моя, у тебя будет новая
программа. Ты будешь заниматься

55
00:04:56,270 --> 00:04:58,226
детьми мистера и миссис Саймон.
И это приказ, лейтенант.

56
00:04:58,227 --> 00:04:59,955
<i>[Надпись - Справочное бюро]</i>

57
00:04:59,990 --> 00:05:02,631
- Скажите, пожалуйста, а куда пройти
пассажирам, которые летят до Луны?

58
00:05:02,671 --> 00:05:04,751
- Четвертый этаж, секция три.

59
00:05:04,791 --> 00:05:05,940
- Спасибо.

60
00:05:06,031 --> 00:05:08,023
- Скажите, сколько действует
моя квитанция на парковку?

61
00:05:08,112 --> 00:05:09,909
- Два часа. Следующий?

62
00:05:09,992 --> 00:05:12,992
- Какое животное бегает
быстрее всех на Земле?
- Леопард. Следующий?

63
00:05:13,032 --> 00:05:15,705
- Скажите, мне имеет смысл
по-прежнему подделывать оргазмы?

64
00:05:15,792 --> 00:05:17,112
- Да, имеет. Следующий?
- Спасибо.

65
00:05:19,141 --> 00:05:21,261
<i>[Лай собак]</i>

66
00:05:33,634 --> 00:05:37,275
- Говорит центр. Проверка
шаттла началась.

67
00:05:37,315 --> 00:05:41,195
- Ждите следующих сообщений.

68
00:05:41,235 --> 00:05:43,515
- Над Денвером зона высокого давления.

69
00:05:46,156 --> 00:05:48,664
- Песня, которую вы услышите,

70
00:05:48,716 --> 00:05:50,956
была очень популярна
в 60-х годах. "Moon river".

71
00:05:50,996 --> 00:05:54,197
- Майкл Риз, вам звонит ваша
мама. Ответьте на ее звонок.

72
00:05:54,237 --> 00:05:57,912
- Здесь, это только часть
центра управления.

73
00:05:57,997 --> 00:06:01,751
Вот здесь у нас контроль
возвращения космических кораблей.

74
00:06:01,837 --> 00:06:06,389
Все оперируется целиком компьютерами

75
00:06:06,478 --> 00:06:08,238
и отражается на этих мониторах.

76
00:06:08,278 --> 00:06:12,636
- "Феникс 6" вы запрограммированы.

77
00:06:12,719 --> 00:06:16,632
Компьютер выключен,
вы садитесь спокойно.

78
00:06:18,159 --> 00:06:21,680
- Понятно. Ну, что ж, ребята, похоже, наше
путешествие благополучно закончилось.

79
00:06:21,720 --> 00:06:24,553
- Джанет, пройди, пожалуйста,
в комнату ручного контроля.

80
00:06:24,554 --> 00:06:26,125
- Сейчас.

81
00:06:41,003 --> 00:06:44,001
<i>[звуки сбоя работы программы]</i>

82
00:06:47,525 --> 00:06:48,905
<i>[взрыв]</i>

83
00:06:48,940 --> 00:06:50,833
- О, черт, а?

84
00:07:02,724 --> 00:07:04,964
- Комиссар, мы оба с вами знаем,

85
00:07:05,004 --> 00:07:06,885
что шаттлу требуется еще месяц,
по крайней мере, на подготовку.

86
00:07:06,925 --> 00:07:08,961
- Забудьте об этом, Крюгер.

87
00:07:09,045 --> 00:07:11,125
- Но, комиссар, я не могу об этом забыть.

88
00:07:11,165 --> 00:07:16,734
- "МэйФлауэр" - первый лунный
шаттл, он должен вылететь вовремя.

89
00:07:16,769 --> 00:07:19,922
Мальчики в директорате требуют,
чтобы это все было сделано вовремя.

90
00:07:19,957 --> 00:07:22,178
- Мальчики в директорате
не знают ничего о безопасности?

91
00:07:22,213 --> 00:07:23,780
- Посмотрите в глаза
политической реальности:

92
00:07:23,815 --> 00:07:25,900
на мальчиков в директорате
давят мальчики из города.

93
00:07:25,935 --> 00:07:28,340
Вы понимаете, откуда?
Из столицы, из Вашингтона.

94
00:07:28,341 --> 00:07:32,278
<i>[оглушительная музыка]</i>

95
00:07:37,450 --> 00:07:40,683
- На мальчиков из директората оказывают
давление мальчики из Вашингтона.

96
00:07:40,718 --> 00:07:44,311
- И меня первого распнут на кресте,
если шаттл завалится по дороге.

97
00:07:48,800 --> 00:07:50,203
<i>[Звук контрольно-пропускного пункта]</i>

98
00:07:50,238 --> 00:07:51,919
- Не так быстро, крошка.

99
00:07:52,770 --> 00:07:55,014
- Навигационные карты,
кажется, в порядке.

100
00:07:55,050 --> 00:07:57,410
Думаю, никаких проблем не будет.

101
00:07:57,450 --> 00:07:59,247
Что такое озабоченное лицо?

102
00:07:59,330 --> 00:08:01,250
- Я по-прежнему волнуюсь.
Ты понимаешь, шаттлу необходима

103
00:08:01,290 --> 00:08:04,491
была еще подготовка дополнительная.
Это же говорил и испытатель.

104
00:08:04,531 --> 00:08:08,649
- Испытатель это говорил,
пока не сошел с ума.

105
00:08:08,731 --> 00:08:14,482
Дорогая моя, ты же знаешь, что программа
была совершенно безукоризненная.

106
00:08:14,892 --> 00:08:17,004
Тед Страйкер - это часть твоего прошлого,
забудь о нем. Он сошел с ума.

107
00:08:22,776 --> 00:08:25,142
<i>Психиатрическая больница
имени Рональда Рейгана. </i>

108
00:08:25,143 --> 00:08:28,464
<i>Мы здесь лечим старыми
проверенными методами.</i>

109
00:08:35,014 --> 00:08:40,089
- Пожалуйста, отдайте мне судно,
я уже обещала его другому больному.

110
00:08:40,175 --> 00:08:42,370
Я потом принесу его.
Отдайте, пожалуйста.

111
00:08:42,455 --> 00:08:44,650
- Так что, дела фирмы идут прекрасно.

112
00:08:44,735 --> 00:08:48,934
Мы только что получили отчет
за последний квартал - 40% повышения,

113
00:08:49,016 --> 00:08:51,610
по сравнению с прошлым годом.
- Часы посещения закончились.

114
00:08:51,696 --> 00:08:55,536
- Доктор, как вы думаете, мой брат
сможет вернуться домой на ферму скоро?

115
00:08:55,576 --> 00:08:59,411
- Трудно сказать. У него сложный случай,
он по-прежнему считает себя бухгалтером.

116
00:08:59,937 --> 00:09:02,907
- Ты должен мне поверить.
Вкладывай деньги в биржу.

117
00:09:12,018 --> 00:09:14,373
- А как мы себя сегодня
чувствуем, лейтенант?

118
00:09:15,259 --> 00:09:17,454
- Думаю, что ничего.

119
00:09:17,539 --> 00:09:20,736
Можешь отдохнуть, закончим завтра.

120
00:09:22,219 --> 00:09:24,609
- Может, хотите взглянуть на газетки?

121
00:09:24,700 --> 00:09:26,372
- Спасибо.

122
00:09:27,780 --> 00:09:30,613
<i>"Лунный шаттл ХR-2300
вылетает завтра"</i>

123
00:09:30,700 --> 00:09:33,781
- Они запускают 2300.
Вы знаете, что это значит?

124
00:09:33,821 --> 00:09:36,061
- А что это значит? Это что
такое? Уже запускали.

125
00:09:36,101 --> 00:09:40,140
- Нет. Запускали 2200.
А 2300 - это Лунный шаттл.

126
00:09:40,221 --> 00:09:43,022
Их нужно остановить,
неужели вы не понимаете?

127
00:09:43,062 --> 00:09:46,372
Весь судебный процесс был фабрикацией.
Меня засадили сюда, в психиатричку.

128
00:09:46,462 --> 00:09:50,290
- Вы должны понять, что первый шаг к
выздоровлению - это признать, что вы больны.

129
00:09:50,291 --> 00:09:53,486
<i>[Эхо] Больны, больны,
больны, больны, больны....</i>

130
00:09:53,783 --> 00:09:56,543
- Послушайте, так, меня
волнует только ваше здоровье.

131
00:09:56,583 --> 00:09:59,463
Ваши показатели "Альфа Скент"
вполне меня устраивают.

132
00:09:59,503 --> 00:10:01,301
- Это хороший симптом?

133
00:10:01,384 --> 00:10:03,614
- Годится.

134
00:10:03,704 --> 00:10:07,822
- Я больше не могу. Я отказываюсь
платить 2000 долларов в день

135
00:10:07,904 --> 00:10:11,025
за такую койку, за такую тухлую пищу,
за паршивых медсестер, за паршивых врачей.

136
00:10:11,065 --> 00:10:14,535
- В чем его проблема?
- Он явно сошел с ума.

137
00:10:14,625 --> 00:10:17,583
Кстати, я говорил сегодня с Элейн.

138
00:10:17,665 --> 00:10:20,863
- С Элейн? А она, что, приезжала сюда?

139
00:10:20,946 --> 00:10:25,302
- Нет, она позвонила мне и попросила сообщить
вам, что она выходит замуж за Саймона.

140
00:10:25,626 --> 00:10:28,465
Может, расскажите мне всю
эту историю с самого начала,

141
00:10:28,547 --> 00:10:30,663
ведь, в конце концов, я
для этого здесь и работаю.

142
00:10:31,427 --> 00:10:33,107
- Да, вообщем-то,
рассказывать не о чем.

143
00:10:33,147 --> 00:10:37,026
Моя история не отличается
от истории любого другого человека.

144
00:10:37,107 --> 00:10:39,708
Вы, наверняка, слышали
это уже тысячи раз.

145
00:10:39,748 --> 00:10:41,588
Но, тем не менее, все это
началось во время войны.

146
00:10:41,628 --> 00:10:44,598
Я потерял большую часть моей
эскадрильи над Мачо-Гранде.

147
00:10:45,428 --> 00:10:46,942
И большую часть самолетов тоже.

148
00:10:49,229 --> 00:10:51,026
- Слишком низкая высота,
слишком низкая высота...

149
00:10:52,309 --> 00:10:56,534
- После войны я не хотел
связываться с авиацией.

150
00:10:56,590 --> 00:11:02,347
Но потом судьба забросила меня
на рейс 209, на Боинг 727.

151
00:11:02,430 --> 00:11:07,346
Здесь не осталось никого, кроме
экипажа. Да, судьба играет с человеком.

152
00:11:07,431 --> 00:11:11,390
После этого была масса
предложений работы. Слава.

153
00:11:13,431 --> 00:11:15,346
А потом катастрофа и суд.

154
00:11:15,392 --> 00:11:16,711
- К порядку, к порядку...

155
00:11:16,792 --> 00:11:18,544
- А теперь вот это.

156
00:11:19,112 --> 00:11:23,345
Ну, конечно, можно рассказывать еще
долго, но вам, наверное, будет скучно.

157
00:11:25,433 --> 00:11:27,025
- Продолжайте, что вы?

158
00:11:27,026 --> 00:11:28,743
<i> [Звуки выстрелов]</i>

159
00:11:36,634 --> 00:11:38,431
- До запуска осталось -

160
00:11:38,514 --> 00:11:42,805
час двадцать минут, плюс отсчет.

161
00:11:47,754 --> 00:11:50,993
<i>[Загрузка твердого топлива]</i>

162
00:11:53,017 --> 00:11:54,640
<i>[Звук взрыва проводки]</i>

163
00:12:00,037 --> 00:12:02,676
- Говорит "МэйФлауэр 1",
дайте мне сюда сержанта.

164
00:12:04,717 --> 00:12:06,708
Сержант, подожди секунду.

165
00:12:08,797 --> 00:12:10,629
<i>[Осторожно! Горючее! Курить запрещено]
- Вот, смотрите.</i>

166
00:12:10,718 --> 00:12:12,948
- Дай сюда радио.

167
00:12:13,038 --> 00:12:14,678
Крюгер, говорит сержант.

168
00:12:14,718 --> 00:12:18,799
Крюгер, рейс не возможен
- короткое замыкание.

169
00:12:18,839 --> 00:12:20,636
- Что, вообще, происходит?

170
00:12:20,719 --> 00:12:23,887
Корабль должен быть готов к вылету.

171
00:12:23,919 --> 00:12:26,479
Это приказ, мистер.
- Все понял, мистер,

172
00:12:26,519 --> 00:12:29,366
но ты можешь сказать своим
мальчикам в директорате,

173
00:12:29,367 --> 00:12:32,249
что все это дело пахнет
керосином. Это взрывоопасно.

174
00:12:32,400 --> 00:12:34,720
- Вы слышали, мальчики?
Ну, что вы скажите?

175
00:12:34,760 --> 00:12:36,113
- Пошел он...

176
00:12:36,200 --> 00:12:39,831
- Тед Страйкер был прав, когда
испытывал аналогичную модель.

177
00:12:40,441 --> 00:12:43,513
Да, скажите правду,
билет на этот шаттл

178
00:12:43,601 --> 00:12:45,912
это билет в одну
сторону на кладбище?

179
00:12:47,642 --> 00:12:50,156
- У нас время идет слишком
быстро. Шевелись.

180
00:12:52,491 --> 00:12:54,873
<i>Психиатрическая больница
имени Рональда Рейгана. </i>

181
00:12:54,874 --> 00:12:57,852
<i>[Мы здесь лечим старыми
проверенными методами]</i>

182
00:12:57,853 --> 00:13:04,962
<i> [Звуки сирены]</i>

183
00:13:34,207 --> 00:13:35,560
- Спасибо.

184
00:13:37,734 --> 00:13:39,827
Это тебе.

185
00:13:44,048 --> 00:13:45,401
<i>- Я вас слушаю.
[Роки 38]</i>

186
00:13:45,488 --> 00:13:50,722
- Мне, пожалуйста, этот журнал,
жевательную резинку

187
00:13:51,649 --> 00:13:54,209
и вот эту бомбу, вторую,
справа, пожалуйста.

188
00:13:54,249 --> 00:13:55,807
- Конечно.

189
00:13:59,850 --> 00:14:01,408
Держите.
- Благодарю вас.

190
00:14:01,490 --> 00:14:04,402
- Что-нибудь еще?
- Нет, спасибо.

191
00:14:24,966 --> 00:14:28,183
<i>[Сумасшедший разгуливает на свободе]</i>

192
00:14:31,213 --> 00:14:32,851
- Бабушка, здравствуй.

193
00:14:42,254 --> 00:14:44,814
- Еще несколько часов и мы взлетим.

194
00:14:44,895 --> 00:14:46,295
- Я так волнуюсь, Саймон.
- Я прекрасно понимаю.

195
00:14:46,335 --> 00:14:50,427
- Ты никогда так себя, наверное,
раньше не чувствовал?
- Нет, я испытывал это и раньше.

196
00:14:50,515 --> 00:14:53,529
- Элейн?
- Тед, почему ты сейчас не в больнице?

197
00:14:53,575 --> 00:14:56,329
- Сейчас некогда об этом говорить.
Ты летишь на шаттле?

198
00:14:56,416 --> 00:14:58,456
- Мы оба летим, Страйкер. Но, когда
мы вернемся, то мы поженимся.

199
00:14:58,496 --> 00:15:00,487
- Элейн, этому нужно положить конец.

200
00:15:00,576 --> 00:15:02,936
- Но мы уже разослали приглашения.

201
00:15:02,976 --> 00:15:05,047
- Нет, я имею в виду,
надо остановить полет.

202
00:15:05,137 --> 00:15:06,457
- Пошли, дорогая.

203
00:15:07,791 --> 00:15:09,081
- Элейн?

204
00:15:09,417 --> 00:15:12,011
- Саймон, дай мне минутку
поговорить с Тедом.

205
00:15:12,097 --> 00:15:15,773
- Через десять минут мы
должны быть на борту.

206
00:15:15,858 --> 00:15:18,372
И на твоем месте Страйкер,
я бы вел себя очень осторожно.

207
00:15:19,698 --> 00:15:22,611
- Тед, все это у тебя в голове,
ты понимаешь...,

208
00:15:22,612 --> 00:15:25,717
<i> [Звук падения и стоны]</i>

209
00:15:26,099 --> 00:15:28,299
- ...это все у тебя с рассудком. Тебе
не надо было сбегать из больницы.

210
00:15:28,339 --> 00:15:30,019
- Элейн, что же с нами случилось?

211
00:15:30,059 --> 00:15:33,530
- Тед, я всегда буду тебя любить,
наверное, но мне нужен Саймон.

212
00:15:33,620 --> 00:15:37,977
Он человек стабильный,
он хороший добытчик,

213
00:15:38,060 --> 00:15:40,301
а на данном этапе мне необходим
именно такой человек рядом.

214
00:15:40,341 --> 00:15:43,661
Он не избегает опасности, его
не обескураживает каждая мелкая неудача.

215
00:15:43,701 --> 00:15:45,373
До свидания, Тед.

216
00:15:54,942 --> 00:15:58,503
- Господа, познакомьтесь, это
ваш капитан - Капитан Прием.

217
00:15:58,543 --> 00:16:00,023
- Господа, добро пожаловать
на борт нашего лайнера.

218
00:16:00,063 --> 00:16:03,183
- Это ваш штурман мистер Доза и ваш
старый помощник мистер Перебор.

219
00:16:03,223 --> 00:16:04,622
- Доза.
- Перебор.
- Прием.

220
00:16:04,703 --> 00:16:06,216
- Доза.
- Перебор.
- Прием.

221
00:16:06,303 --> 00:16:08,218
- Господа, за работу.

222
00:16:08,904 --> 00:16:12,064
- А я не знал, что вы служили
с Приемом вместе.

223
00:16:12,104 --> 00:16:16,024
- Да нет, не совсем.
Это Прием служил со мной.

224
00:16:16,064 --> 00:16:19,167
- Да, значит, вы работали
с Дозой, Перебор?

225
00:16:20,025 --> 00:16:23,425
- Да. Доза работал с Перебором,
Перебор работал со мной, значит,

226
00:16:23,465 --> 00:16:27,778
Прием работал с Дозой, Доза работала с Приемом,
а Перебор без Дозы не работал с Приемом.

227
00:16:27,866 --> 00:16:31,222
- Да. Приема без Дозы
с Перебором не было.

228
00:16:31,906 --> 00:16:34,546
- У вас есть билеты на "Лунный" шаттл?

229
00:16:34,626 --> 00:16:37,787
- Но у нас не осталось уже мест давно.
Мы продали все несколько недель назад.

230
00:16:37,827 --> 00:16:40,660
<i>- Четыреста долларов -
билет на "Лунный" шаттл.</i>

231
00:16:40,747 --> 00:16:44,457
Для курящих, для не курящих, любой.

232
00:16:44,548 --> 00:16:47,708
- Что это у тебя?
- Билет на "Лунный" шаттл.
Четыреста долларов.

233
00:16:47,748 --> 00:16:51,148
Курящий, не курящий,
первый класс, второй класс,

234
00:16:51,188 --> 00:16:53,305
у окна, за окном. Любой вариант.

235
00:16:53,389 --> 00:16:56,426
Спасибо. Билеты на "Лунный" шаттл.

236
00:16:56,509 --> 00:16:58,261
- Спасибо.

237
00:17:00,429 --> 00:17:02,705
- Вам вот туда.

238
00:17:02,790 --> 00:17:05,907
Здравствуйте, позвольте
взять ваш портфель?
- Нет.

239
00:17:06,550 --> 00:17:08,188
- Здрасте, девушки.

240
00:17:08,270 --> 00:17:09,908
- Ну, как дела?

241
00:17:09,990 --> 00:17:12,829
- Пока все нормально, сержант.

242
00:17:16,231 --> 00:17:19,826
- Так, чтоб я сдох, это же Тед Страйкер.

243
00:17:19,911 --> 00:17:24,781
Джек, у меня очень плохое предчувствие.

244
00:17:24,782 --> 00:17:27,823
Я прав. Этот рейс кончится плачевно.

245
00:17:28,352 --> 00:17:36,290
- Очень хорошо, проверим ускоритель,
номер один, номер два, так.

246
00:17:38,313 --> 00:17:40,145
- Атмосферный контроль.

247
00:17:40,234 --> 00:17:41,594
Проверка антигравитационной установки.

248
00:17:41,634 --> 00:17:44,273
- Работает нормально.

249
00:17:45,594 --> 00:17:48,473
Гравитация отключена.

250
00:17:48,555 --> 00:17:51,388
Модуль отрицательный.

251
00:17:51,475 --> 00:17:53,555
Баланс нормальный.

252
00:17:53,595 --> 00:17:56,763
- Очень хорошо. Прекрасно.
- Отключаю контроль гравитации.

253
00:17:57,075 --> 00:17:59,836
- Как бы нам погода не подгадила.

254
00:17:59,876 --> 00:18:02,582
Господин Перебор, как у нас с температурой?

255
00:18:03,516 --> 00:18:05,507
- 36.6, сэр.

256
00:18:05,596 --> 00:18:06,950
- По-моему, нормальная.

257
00:18:26,119 --> 00:18:27,799
- Элейн, подожди. Послушай...
- Тед, что ты здесь делаешь?

258
00:18:27,839 --> 00:18:30,956
Почему ты не можешь оставить меня в покое
и дать мне вести мою собственную жизнь?

259
00:18:31,039 --> 00:18:34,560
- Дело, кстати, не в твоей жизни, а
в жизни всех, кто на борту этого корабля.

260
00:18:34,600 --> 00:18:36,352
Мы должны остановить этот полет.

261
00:18:36,967 --> 00:18:38,327
<i> [Пристегнуть ремни]</i>

262
00:18:38,362 --> 00:18:39,997
- Пожалуйста, займите свои места.
- Тед, мы уже взлетаем.

263
00:18:40,080 --> 00:18:42,000
- Элейн, почему ты мне больше не веришь?

264
00:18:42,040 --> 00:18:46,321
- Потому, что ты не тот человек, каким был
раньше. Тебе не нужно было уходить из больницы.

265
00:18:46,361 --> 00:18:48,158
- Пожалуйста, займите
ваше место. Сядьте.

266
00:18:48,159 --> 00:18:49,982
- Элейн, Элейн.

267
00:18:54,802 --> 00:18:57,842
- Ну, что ж, погода, вроде бы, ясная.

268
00:18:57,882 --> 00:19:00,482
Надо проверить данные спутника.
Как там над Коннектикутом?

269
00:19:00,522 --> 00:19:03,883
- Мы получили данные по Буффало.

270
00:19:03,923 --> 00:19:06,563
- Я проверял Детройт, заодно
проверьте Нью-Джерси.

271
00:19:07,123 --> 00:19:10,243
- "МэйФлауэр 1", сейчас такси
отвезет вас на взлетную полосу.

272
00:19:10,283 --> 00:19:13,515
- Все, мы готовы сесть в такси.

273
00:19:15,004 --> 00:19:18,280
<i> [Голос диспетчера]
- До взлета 30 секунд и отсчет.</i>

274
00:19:22,285 --> 00:19:24,753
Время 20 секунд и отсчет.

275
00:19:41,887 --> 00:19:43,684
- Зажигание.

276
00:19:45,927 --> 00:19:47,964
<i>9.</i>

277
00:19:48,048 --> 00:19:50,403
8, 7,

278
00:19:50,488 --> 00:19:52,604
<i>6, 5,</i>

279
00:19:52,688 --> 00:19:54,963
4, 3,

280
00:19:55,048 --> 00:19:57,119
<i>2, 1.</i>

281
00:20:05,449 --> 00:20:08,354
<i> "МэйФлауэр 1", вы взлетели?
Подтвердите. </i>

282
00:20:12,290 --> 00:20:16,119
- Говорит "МэйФлауэр 1",
взлет прошел нормально.

283
00:20:23,959 --> 00:20:26,157
<i>[Псих месяца]</i>

284
00:20:27,775 --> 00:20:30,523
<i>[Алтарный служка]</i>

285
00:20:32,652 --> 00:20:35,453
- Здравствуйте, я скоро
буду подавать завтрак.

286
00:20:35,493 --> 00:20:38,212
Вы все будете завтракать?
- Да, спасибо.

287
00:20:38,293 --> 00:20:42,534
- Джимми, когда позавтракаешь, если
хочешь, я отведу тебя в рубку,

288
00:20:42,574 --> 00:20:44,929
и ты посмотришь на приборы.
- Я с удовольствием.

289
00:20:45,014 --> 00:20:47,733
Я так рад, что Скребс с нами
всюду путешествует.

290
00:20:47,814 --> 00:20:49,530
- Скребсу наверняка понравится на Луне.

291
00:20:49,534 --> 00:20:52,215
- Как ты думаешь, на Луне
все будет иначе, пап?

292
00:20:52,255 --> 00:20:56,055
- На Луне будет потрясающе.
Новый мир, новые ребята в школе.

293
00:20:56,095 --> 00:20:58,655
- Значит, больше никто меня не будет
расспрашивать про твой судебный
процесс насчет изнасилования?

294
00:20:58,695 --> 00:21:01,616
- Не многим детям везет
оказаться на другой планете.

295
00:21:01,656 --> 00:21:04,936
- Никто не будет мне кричать - твой отец
психопат, сексуальный извращенец.

296
00:21:04,976 --> 00:21:08,571
- Слушай, каждый в жизни делает ошибки.
Она сама на это напрашивалась.

297
00:21:08,656 --> 00:21:11,177
Они все этого хотят, все.

298
00:21:11,217 --> 00:21:15,210
<i>[мысли ребенка] Пап никогда меня дома
не бил, наверное, что-то с его кофе.</i>

299
00:21:15,857 --> 00:21:19,009
<i>[мысли Матери] Да нет, я же
дала ему не кофе, а какао. </i>

300
00:21:19,098 --> 00:21:21,931
<i>Может быть он просто мудак?</i>

301
00:21:22,898 --> 00:21:27,767
- Ты знаешь, дорогая, я сейчас вспомнил,
как мы с тобой в первый раз

302
00:21:27,858 --> 00:21:29,899
вместе ездили на поезде,
помнишь, к твоей маме.

303
00:21:29,939 --> 00:21:31,577
- Ну, как я могу это забыть?

304
00:21:31,659 --> 00:21:34,651
Ты так волновался, ты так боялся
встретиться с моей мамой.

305
00:21:34,739 --> 00:21:37,340
И я готова поспорить,

306
00:21:37,380 --> 00:21:41,168
ты ходил по проходу всю дорогу,
от Сент-Луиса до водопадов.

307
00:21:41,260 --> 00:21:44,252
- А помнишь, как вместе
сели в наш старый седан

308
00:21:44,340 --> 00:21:46,651
и поехали в Вудсток? На фестиваль?

309
00:21:46,741 --> 00:21:48,140
- Да, это было чудное времечко.

310
00:21:48,221 --> 00:21:52,692
Тебе кто-то подкинул этот испорченный
наркотик, и ты не мог успокоиться две недели.

311
00:21:52,781 --> 00:21:55,862
Всем говорил, что ты Иисус Христос.

312
00:21:55,902 --> 00:22:00,293
А потом ты спрыгнул с крыши, потому
что ты думал, что умеешь летать.

313
00:22:00,382 --> 00:22:02,259
- Боже мой, какой я был дурак?
- А я о чем говорю?

314
00:22:12,425 --> 00:22:16,715
<i>[Осторожно! Засасывает. Вакуум!]</i>

315
00:22:54,068 --> 00:22:58,141
- Что-то вы слегка позеленели. Вы себя
неважно чувствуете, молодой человек?

316
00:22:58,228 --> 00:23:01,983
Знаете, некоторые так страдают, их
укачивает на самолетах, а меня никогда.

317
00:23:02,069 --> 00:23:05,300
У меня, наверное, луженый желудок.
Железная конституция.

318
00:23:05,389 --> 00:23:07,345
- Нет. Со мной все в порядке.
- Вот и хорошо.

319
00:23:08,709 --> 00:23:12,142
- Меня волнует совсем другое.
Меня волнует моя прежняя жизнь.

320
00:23:12,830 --> 00:23:16,110
Не могу понять, почему у нас
с Элейн не сложилось.

321
00:23:16,150 --> 00:23:20,269
Вы знаете, как бывает, люди, двое,
живут вместе, у них одни флюиды.

322
00:23:21,711 --> 00:23:24,747
А потом что-то происходит, и флюиды
разбредаются в разные стороны.

323
00:23:28,672 --> 00:23:32,142
У нас была необыкновенная
любовь, так я думал.

324
00:23:32,232 --> 00:23:35,781
А теперь, мне кажется, я
не знаю, что такое любовь.

325
00:23:37,393 --> 00:23:40,146
Наверное, все это
началось во время суда,

326
00:23:40,233 --> 00:23:44,353
им нужно было как-то замять катастрофу.
Они сделали меня козлом отпущения.

327
00:23:44,393 --> 00:23:46,669
Мне не к кому было
обратится за помощью.

328
00:23:46,754 --> 00:23:49,514
Я уверен, у вас были аналогичные
случаи в вашей жизни.

329
00:23:49,554 --> 00:23:52,944
Я не мог понять, что
со мной происходит.

330
00:23:54,234 --> 00:23:57,115
- Я думаю, необходимо
ознакомится с фактами,

331
00:23:57,155 --> 00:23:59,908
чтобы вы, господа присяжные,
приняли справедливое решение.

332
00:23:59,995 --> 00:24:05,434
Во-первых, скажите, были ли вы пилотом
испытателем лунного шаттла ХR 2200?

333
00:24:05,516 --> 00:24:06,869
- Да.

334
00:24:06,956 --> 00:24:10,982
- 1-го октября этот шаттл потерпел
катастрофу при посадке.

335
00:24:10,996 --> 00:24:13,875
Вы вели самолет?

336
00:24:13,957 --> 00:24:15,629
- Да, но я не...

337
00:24:15,717 --> 00:24:18,595
- И, мистер Страйкер, неужели не правда,

338
00:24:20,157 --> 00:24:23,638
что эта катастрофа была результатом вашей
собственной халатности и вашего невежества?

339
00:24:23,678 --> 00:24:26,875
- Нет. Проблема заключалась
в самом корабле. Я тут не причем.

340
00:24:26,958 --> 00:24:30,238
Дело в том, что проводка была
не приспособлена для высокой температуры.

341
00:24:30,278 --> 00:24:35,024
Я знал, что обшивка загорится. Это
был не корабль, а летающий гроб.

342
00:24:35,199 --> 00:24:38,719
- С кораблем было все
в порядке, господа.

343
00:24:38,759 --> 00:24:41,000
Это Страйкер завалил испытательную
программу и испортил посадку.

344
00:24:41,040 --> 00:24:42,393
- Это ложь.

345
00:24:42,480 --> 00:24:45,313
<i> [Стук молотка судьи]
- К порядку, к порядку.</i>

346
00:24:45,400 --> 00:24:50,839
- 5-го марта 80-го года, Боинг 727,
рейс 209, остался без экипажа.

347
00:24:50,921 --> 00:24:55,915
И в ту самую ночь Тед
Страйкер спас Боинг 727.

348
00:24:56,001 --> 00:24:59,698
Я бы хотел пригласить свидетелем
одного из пассажиров

349
00:24:59,762 --> 00:25:01,354
этого рейса.

350
00:25:03,322 --> 00:25:05,282
- Вы клянетесь на Конституции США

351
00:25:05,322 --> 00:25:07,922
говорить правду, только правду и ничего
кроме правды, да поможет вам Бог?

352
00:25:07,962 --> 00:25:09,919
- А то.

353
00:25:17,804 --> 00:25:22,028
- Вы не могли бы описать, так сказать,
вашими собственными словами,
что случилось той ночью?

354
00:25:22,884 --> 00:25:25,557
- Хухры-мухры. Да что ты.
Страйкер вел себя клево,

355
00:25:26,164 --> 00:25:28,409
но пассажиры все так запсиховали.

356
00:25:28,565 --> 00:25:30,479
Если бы не мистер Страйкер,

357
00:25:30,765 --> 00:25:33,359
нам всем был бы гроб с музыкой.

358
00:25:33,845 --> 00:25:37,386
Но он посадил это корыто,
будь здоров, чтоб я...

359
00:25:38,166 --> 00:25:42,557
- Я знаю, если бы не мистер Страйкер,
меня сегодня не было бы в живых.

360
00:25:43,366 --> 00:25:49,044
Мне очень трудно, даже сейчас вспоминать
о той ночи, когда мы были над Чикаго.

361
00:25:49,127 --> 00:25:52,597
- Пожалуйста, постарайтесь,
миссис Хэммонд, это очень важно.

362
00:25:53,367 --> 00:25:54,847
- Ну, понимаете...

363
00:25:55,728 --> 00:25:57,480
мы потеряли весь экипаж.

364
00:25:58,608 --> 00:26:00,166
И... у нас...

365
00:26:00,648 --> 00:26:03,721
у всех было пищевое отравление.

366
00:26:03,809 --> 00:26:06,687
Я потеряла над собой контроль.
Мы все, мы все запаниковали.

367
00:26:07,449 --> 00:26:10,282
А потом, потом плохая погода, потом молнии... мы...

368
00:26:11,609 --> 00:26:13,248
-... я должна отсюда выйти,

369
00:26:13,330 --> 00:26:15,605
я должна отсюда выйти.

370
00:26:15,690 --> 00:26:17,934
- Как вы выйдете?
Держите себя в руках.

371
00:26:17,970 --> 00:26:19,890
- Извините, дайте я с ней разберусь.

372
00:26:19,891 --> 00:26:22,295
- Мне нужно выйти отсюда.
- Держите себя в руках.

373
00:26:22,531 --> 00:26:25,091
- Идите-ка на свое место, я сам с ней
разберусь. Держите себя в руках.

374
00:26:27,651 --> 00:26:32,487
- Святой отец, вы нужны пассажирам.
- Не распускайтесь, держите себя в руках.

375
00:26:32,572 --> 00:26:34,005
- Я должна выйти отсюда,

376
00:26:34,092 --> 00:26:36,287
я должна выйти отсюда...

377
00:26:36,372 --> 00:26:38,886
- Держите себя в руках.

378
00:26:40,413 --> 00:26:42,290
- Суд сам с ней справится.

379
00:26:45,413 --> 00:26:47,847
- Пожалуйста, держите себя в руках.

380
00:26:47,933 --> 00:26:49,287
- Шериф, валиума.

381
00:26:49,374 --> 00:26:51,888
- Я летал со Страйкером во время войны.

382
00:26:51,974 --> 00:26:54,934
Никогда не забуду ту ночь, когда
мы бомбили Мачо-Гранде.

383
00:26:54,974 --> 00:26:56,534
Страйкер был начальником эскадрильи.

384
00:26:56,574 --> 00:26:59,655
Он опустил нас очень низко. Но он
не мог справиться с этим. Но он...

385
00:26:59,695 --> 00:27:02,775
- Но он был одним из членов
вашей эскадрильи?

386
00:27:02,815 --> 00:27:06,015
- Да, но он был. Но справиться
не мог Страйкер.

387
00:27:06,055 --> 00:27:09,253
- И он разлетелся на куски?
- Кто? Страйкер?

388
00:27:09,336 --> 00:27:12,136
- Нет. Но с ним было все в порядке.

389
00:27:12,176 --> 00:27:16,215
Но он разлетелся.
- Но это было все ужасно?

390
00:27:16,296 --> 00:27:20,457
- Мы чуть не сели на скалу.
- На скалу?

391
00:27:20,497 --> 00:27:24,206
- Да. Но он не сел.
- Кто он?
- Он не сел.

392
00:27:24,297 --> 00:27:27,051
- А он?
Как мы выжили, это было не понятно.

393
00:27:27,138 --> 00:27:29,094
- И он тоже не сел.
- Так Какми выжил?

394
00:27:29,178 --> 00:27:32,056
- Нет, боюсь, что Какми
умер на следующий день.

395
00:27:33,618 --> 00:27:35,132
- И все это было выше Мачо-Гранде?

396
00:27:35,219 --> 00:27:38,529
- Ничего в жизни не было
для меня выше Мачо-Гранде.

397
00:27:38,619 --> 00:27:41,656
Эти раны долго не заживают.

398
00:27:43,459 --> 00:27:45,769
- Тед и я, мы когда-то
были очень близки.

399
00:27:45,860 --> 00:27:47,820
И у нас с ним были такие отношения.

400
00:27:47,860 --> 00:27:51,340
Смеялись, смеялись, все время смеялись.

401
00:27:51,380 --> 00:27:53,611
Вы понимаете, что это такое,
вот так смеяться все время?

402
00:27:53,701 --> 00:27:55,771
- Да-да, я понимаю.

403
00:27:55,861 --> 00:27:59,901
- А потом все стало как-то распадаться.
Он был одержим этой идеей.

404
00:27:59,941 --> 00:28:04,458
Он говорил о шаттле все время.
Даже по ночам в постели,

405
00:28:04,542 --> 00:28:07,842
и, наверное, тогда-то и начались
настоящие проблемы.

406
00:28:08,382 --> 00:28:09,895
- Пожалуйста, не могли бы
вы в деталях рассказать?

407
00:28:10,462 --> 00:28:12,260
- Ну, понимаете...

408
00:28:12,343 --> 00:28:14,061
вначале...

409
00:28:14,143 --> 00:28:17,692
секс у нас был прекрасным,
был чудом.

410
00:28:18,583 --> 00:28:21,223
Он так ко мне прикасался.

411
00:28:21,864 --> 00:28:23,820
Так меня гладил,
он был такой ласковый.

412
00:28:23,904 --> 00:28:26,623
Он расстегивал мою блузку,

413
00:28:26,704 --> 00:28:28,820
а потом...

414
00:28:32,665 --> 00:28:36,704
...а потом нас разнесло в разные
стороны, извините, я не могу продолжать.

415
00:28:37,825 --> 00:28:39,862
- По требованию суда

416
00:28:39,946 --> 00:28:43,312
мистера Страйкера подвергли
психологической экспертизе.

417
00:28:43,346 --> 00:28:46,497
Суд вызывает доктора Протестона.

418
00:28:46,586 --> 00:28:49,067
- Доктор, вы не могли бы дать
суду ваши впечатления?

419
00:28:49,107 --> 00:28:52,067
- Извините, я впечатлениями не занимаюсь,
я занимаюсь психиатрией.

420
00:28:52,107 --> 00:28:53,222
- Да, конечно.

421
00:28:53,307 --> 00:28:57,468
По вашему мнению, Тед Страйкер
был в состоянии посадить шаттл?

422
00:28:57,508 --> 00:29:00,268
- Подсудимый страдает от хронического
психологического стресса,

423
00:29:00,308 --> 00:29:03,188
и в критической ситуации
может распасться. Вот так.

424
00:29:03,228 --> 00:29:05,184
- Вот так?
- Да, вот так.

425
00:29:05,268 --> 00:29:09,785
Я считаю, что пациент представляет
опасность, и ему необходимо пройти лечение.

426
00:29:09,869 --> 00:29:11,860
- Мистер Страйкер.

427
00:29:14,229 --> 00:29:17,710
Суд рекомендует поместить вас
в психиатрическую лечебницу

428
00:29:17,750 --> 00:29:22,744
и до тех пор, пока вы не будете признаны
годным вернуться в общество,

429
00:29:22,830 --> 00:29:24,388
будете оставаться там.
- Но это махинация.

430
00:29:24,470 --> 00:29:27,747
Это фальсификация.
Я не виноват. Я не виноват.

431
00:29:27,831 --> 00:29:30,106
- Минутку.

432
00:29:30,831 --> 00:29:33,140
- Я не виноват. Я не виноват.

433
00:29:33,308 --> 00:29:35,223
- Тед, Тед...

434
00:29:36,472 --> 00:29:38,349
- Джед, как насчет
фотографии для "Daily News"?

435
00:29:38,432 --> 00:29:39,706
- Конечно, берите.

436
00:29:39,792 --> 00:29:41,623
- Спасибо, советник.

437
00:29:41,712 --> 00:29:43,192
- Снимаю.

438
00:29:44,313 --> 00:29:46,463
- Это все для блага самого Теда.

439
00:29:46,553 --> 00:29:49,465
- Я думал я прав, все
остальные ошибаются.

440
00:29:49,553 --> 00:29:51,873
Теперь я уже ни в чем не уверен.

441
00:29:51,913 --> 00:29:55,914
Ну, вообщем, можно рассказывать еще
долго, но, вероятно, вы и так устали.

442
00:29:55,954 --> 00:29:58,184
Я мог говорить без конца, знаете ли.

443
00:30:17,859 --> 00:30:21,516
<i>[сигналы]</i>

444
00:30:21,557 --> 00:30:25,157
- Капитан, мне кажется, что у нас
перегрев обшивки компьютера.

445
00:30:25,197 --> 00:30:28,633
- Это серьезно, мистер Перебор?
- Я не могу сказать.

446
00:30:28,717 --> 00:30:30,948
- Мне вы можете сказать, я - Капитан.

447
00:30:31,038 --> 00:30:34,438
- Я не могу локализовать перегрев.
Но это явно компьютер.

448
00:30:34,478 --> 00:30:37,834
- Наверное, вам лучше проверить компьютер.
- Да, сэр.

449
00:30:40,879 --> 00:30:42,437
- Голос компьютера слушает.

450
00:30:42,519 --> 00:30:45,199
- Скажите, есть ли перегрев в обшивке?

451
00:30:45,239 --> 00:30:47,674
- В обшивке перегрева нет.

452
00:30:48,480 --> 00:30:51,392
- Почему, Роб? Есть перегрев. Мы его
отключаем здесь, на мониторах.

453
00:30:51,480 --> 00:30:52,708
Дай нам анализ.

454
00:30:52,800 --> 00:30:55,030
- Анализ подтверждает.

455
00:30:55,120 --> 00:30:57,237
Все системы компьютера
работают нормально.

456
00:30:58,361 --> 00:31:01,001
- Нет, с того места, где я
сижу, этого не заметно.

457
00:31:01,041 --> 00:31:04,161
- Послушай, Элейн, кончайте мне вешать лапшу
на уши, где ты сидишь, где ты не сидишь.

458
00:31:04,201 --> 00:31:06,238
Во всем виноваты люди.
Компьютер ни при чем.

459
00:31:06,322 --> 00:31:09,226
- Капитан, насколько я понимаю,
компьютер у нас не функционирует.

460
00:31:09,242 --> 00:31:12,234
- Что вы рекомендуете?

461
00:31:12,322 --> 00:31:14,002
- А вы проверьте по компьютеру.

462
00:31:14,042 --> 00:31:15,954
- Я уже проверила.
- Вот и хорошо.

463
00:31:16,043 --> 00:31:19,558
- Вы знаете, для гарантии я думаю,
стоит пойти и проверить банк памяти.

464
00:31:19,643 --> 00:31:23,716
- Нет, я думаю, вам стоит пойти
и проверить банк памяти.
- Да, сэр.

465
00:31:30,804 --> 00:31:34,925
- Сэр, вы бы положили свой
портфель на полку над головой.

466
00:31:34,965 --> 00:31:39,516
- Нет, я лучше оставлю его у себя.
- Если вы не можете дотянуться,
я вам могу помочь.

467
00:31:39,605 --> 00:31:42,073
- Я сказал, оставлю у себя.

468
00:31:46,046 --> 00:31:49,023
<i> [Наклейки на чемодане - Перл-Харбр,
Хиросима, Нагасаки, Дрезден]</i>

469
00:31:52,887 --> 00:31:54,867
- Тед.
- Элейн.

470
00:31:54,927 --> 00:31:57,760
- Тед, прошу тебя, выслушай меня.
Так не может больше продолжаться.

471
00:31:57,847 --> 00:32:00,888
- Ты не понимаешь, мы
должны вернуться назад.
- Я все прекрасно понимаю.

472
00:32:00,928 --> 00:32:03,768
У нас с тобой были особые отношения, но это
кончилось. Мы не можем вернуться назад.

473
00:32:03,808 --> 00:32:06,481
- Вернуть назад нужно наш шаттл. С этой
проводкой он может взорваться в любую секунду.

474
00:32:06,568 --> 00:32:09,321
- Проблема не в шаттле,
проблема с твоим рассудком.

475
00:32:09,408 --> 00:32:13,105
Проблема была всегда с твоим рассудком.
- По-твоему, я сумасшедший?

476
00:32:13,169 --> 00:32:15,878
- Я бы не стала употреблять это слово.
- А какое бы ты слово употребила?

477
00:32:15,969 --> 00:32:18,322
- Я думаю, слово подходящее - больной.
Ты больной, Тед. До свидания.

478
00:32:21,610 --> 00:32:23,770
- Сэр, перегрев усиливается.

479
00:32:23,810 --> 00:32:27,246
Я думаю, лучше пройти мне
в задний отсек и проверить.

480
00:32:27,330 --> 00:32:30,004
- Да, спасибо. Я думаю, вам лучше
пройти в задний отсек и проверить.

481
00:32:30,091 --> 00:32:32,411
- Да, хорошо.
- У нас кроме того, там аварийный бак топлива.

482
00:32:32,451 --> 00:32:35,011
- Да, идите туда, пожалуйста, и
проверьте, а я останусь здесь.

483
00:32:35,051 --> 00:32:38,089
Только будьте осторожнее.
- Да, сэр.

484
00:32:39,932 --> 00:32:43,412
- Капитан, не возражаете, если Джимми
посмотрит тут приборчики?

485
00:32:43,452 --> 00:32:48,083
- Конечно, нет, Мэри. Заходи,
Джимми. Привет, дорогой.

486
00:32:48,173 --> 00:32:50,926
- Ой, сколько здесь всякого оборудования.

487
00:32:51,013 --> 00:32:53,971
- Ну, еще бы. Это нервный
центр всего корабля.

488
00:32:54,053 --> 00:32:56,648
Скажи, а это твой щеночек?
А как его зовут?

489
00:32:56,734 --> 00:32:57,962
- Скребс.

490
00:32:58,054 --> 00:33:00,522
- Скребс? Можно я его подержу?
- Конечно.

491
00:33:00,614 --> 00:33:05,928
- Иди ко мне, Скребс, иди ко мне.
У меня тоже был щенок, вот
такой же, когда я был мальчишкой.

492
00:33:06,015 --> 00:33:08,927
Ты любишь играть с ним в мячик?
- Да, конечно.

493
00:33:09,015 --> 00:33:11,575
- А палку бросаешь - он приносит назад?

494
00:33:11,655 --> 00:33:12,724
- Да, конечно.

495
00:33:12,815 --> 00:33:14,215
- Конечно, приносит.

496
00:33:14,296 --> 00:33:17,266
О, Боже мой, оказывается, Скребс
у нас мальчик. Да, он мальчик?

497
00:33:17,336 --> 00:33:18,610
- Да.

498
00:33:18,696 --> 00:33:22,211
- Джимми, скажи, а тебе нравится, когда
Скребс прижимается к твоей ноге

499
00:33:22,296 --> 00:33:24,527
и начинает по ней елозить вверх и вниз?

500
00:33:27,017 --> 00:33:29,451
- О, Боже мой, ты посмотри,
что делается.

501
00:33:29,537 --> 00:33:32,376
- Нужно сейчас же убрать топливный
бак и отключить компьютер, вообще.

502
00:33:54,340 --> 00:33:57,420
- Скажи, а ты никогда не думал, почему
собаки любят друг у друга нюхать под хвостом?

503
00:33:57,460 --> 00:33:59,180
- Все нормально, Капитан?

504
00:33:59,220 --> 00:34:01,621
- Да, все нормально. Правда, Джимми?

505
00:34:01,661 --> 00:34:03,621
- Да, все здесь очень классно.

506
00:34:03,661 --> 00:34:05,379
- Что такое? Это странно.

507
00:34:05,380 --> 00:34:07,811
<i> [cтранно]</i>

508
00:34:07,861 --> 00:34:09,262
- Что "странно" Капитан?

509
00:34:09,302 --> 00:34:12,462
- Мы попали в поле астероидов, но в этом
секторе не должно быть ничего, если только...

510
00:34:12,502 --> 00:34:15,670
- Если только, что?
- Если только мы не сбились с курса.

511
00:34:20,183 --> 00:34:23,143
<i>- Капитан Прием, это Доза.
- Говорите, Доза. </i>

512
00:34:23,183 --> 00:34:25,163
- Тут сильный пожар, сэр.

513
00:34:25,223 --> 00:34:28,344
Боюсь, что нам придется
отключить компьютер

514
00:34:28,384 --> 00:34:31,424
и перейти на ручную систему.

515
00:34:31,464 --> 00:34:33,341
Мистер Перебор, сейчас
пытается это сделать.

516
00:34:33,342 --> 00:34:34,342
- Что ты делаешь, Дейв?

517
00:34:36,785 --> 00:34:39,299
<i> [Воздушный люк открыт]</i>

518
00:34:39,385 --> 00:34:42,183
- Это не по правилам, Дейв.

519
00:34:42,265 --> 00:34:45,866
- Да, понял, понял. Надеюсь,
мы сумеем сохранить контроль.

520
00:34:45,906 --> 00:34:49,026
- Делайте то, что необходимо.
Я перехожу на ручное управление.

521
00:34:49,066 --> 00:34:50,294
- Да, конечно, сэр.

522
00:34:51,346 --> 00:34:53,382
- Господи, что ты делаешь?

523
00:34:53,466 --> 00:34:57,699
Я сейчас постараюсь закрыть люк.

524
00:35:30,030 --> 00:35:32,022
- Вы видели?
- Простите?

525
00:35:32,111 --> 00:35:34,545
- Два члена экипажа были там.

526
00:35:41,152 --> 00:35:44,650
- Боюсь, там нет ничего. Там
просто голый пустой космос.

527
00:35:45,712 --> 00:35:47,384
- Но, клянусь, я же...

528
00:35:48,472 --> 00:35:51,153
<i>- Подсудимый страдает от хронического
психологического стресса, </i>

529
00:35:51,193 --> 00:35:54,625
<i>и в критической ситуации может
распасться на части, просто вот так. </i>

530
00:35:54,626 --> 00:35:57,221
<i>Вот так. Вот так. Вот так.</i>

531
00:35:57,553 --> 00:36:00,387
- Может быть, они были
правы насчет меня?

532
00:36:00,474 --> 00:36:03,034
О, Боже, может быть я действительно
сумасшедший, и разваливаюсь на части?

533
00:36:11,355 --> 00:36:13,266
- Что случилось, Капитан?

534
00:36:13,355 --> 00:36:15,235
- Мы сбились с курса.

535
00:36:15,275 --> 00:36:18,836
Компьютер не работает. Там пожар.

536
00:36:18,876 --> 00:36:22,551
- Капитан, мистер Доза и мистер Перебор
вылетели в воздушные люки. Их засосало.

537
00:36:22,636 --> 00:36:23,910
- Как?

538
00:36:23,996 --> 00:36:28,149
- Мистера Доза и мистера Перебор
засосало в воздушный люк.

539
00:36:28,237 --> 00:36:31,637
- Не паникуйте, девушки. Надеюсь,
это все проблемы? Других нет?

540
00:36:31,677 --> 00:36:33,797
- Капитан, у нас закончился кофе.

541
00:36:33,837 --> 00:36:37,078
- Черт возьми, сколько раз я им
говорил, берите кофе достаточно.

542
00:36:37,118 --> 00:36:40,638
- Капитан, что нам делать, если
пассажиры начнут паниковать?

543
00:36:40,678 --> 00:36:42,873
- Ну, что ж, будем действовать вот так.

544
00:36:42,958 --> 00:36:46,159
Мэри, ты будешь здесь,
если начнется паника.

545
00:36:46,199 --> 00:36:49,639
Теста, ты станешь здесь и будешь
помогать Мэри, если ее зажмут.

546
00:36:49,679 --> 00:36:51,032
Есть!

547
00:36:51,279 --> 00:36:53,960
- Капитан, я думаю, у нас нет
никакой альтернативы.

548
00:36:54,000 --> 00:36:57,036
- Понятно, какая, как вы думаете,
у нас есть альтернатива?

549
00:36:57,080 --> 00:36:59,120
- Капитан, вы понимаете, очень
сложно отключить мозг рока так,

550
00:36:59,160 --> 00:37:00,840
чтобы не отключить его другие функции.

551
00:37:00,880 --> 00:37:03,041
- Но у этого компьютера
имеется система самозащиты.

552
00:37:03,081 --> 00:37:05,361
Он будет сопротивляться.

553
00:37:05,401 --> 00:37:08,234
- Да. Но...

554
00:37:09,761 --> 00:37:13,322
Тем не менее, это единственный
шанс, который у нас остается.

555
00:37:13,362 --> 00:37:16,082
- Что ж, хорошо. Давайте, идите
назад и посмотрите мониторы.

556
00:37:16,122 --> 00:37:19,422
- Хорошо, Капитан.
- Желаю удачи. За меня не волнуйтесь.

557
00:37:23,563 --> 00:37:26,635
- Дамы и господа,
пожалуйста, успокойтесь.

558
00:37:27,483 --> 00:37:29,041
Пожалуйста, послушайте меня.

559
00:37:29,123 --> 00:37:32,639
Я хочу объяснить вам, что
происходит с нашим кораблем.

560
00:37:35,164 --> 00:37:36,563
Спасибо.

561
00:37:36,644 --> 00:37:39,363
Нас сбило с курса всего на тютельку.

562
00:37:39,444 --> 00:37:41,436
- Скажите...

563
00:37:41,525 --> 00:37:43,481
что такое "тютелька" точнее?

564
00:37:43,565 --> 00:37:46,955
- На космическом языке это
примерно полмиллиона миль.

565
00:37:49,846 --> 00:37:54,601
Толчки, которые вы чувствуете,
вызываются астероидами, которые
врезаются в обшивку корабля.

566
00:37:54,686 --> 00:37:57,606
Кроме того, мы летим
без навигационной системы

567
00:37:57,646 --> 00:37:59,687
и не можем изменить курс.

568
00:37:59,727 --> 00:38:02,487
- Мисс, вы уверены, что вы
сказали нам совершенно все?

569
00:38:02,527 --> 00:38:05,917
- Нет, не совсем. У нас
еще кончился кофе.

570
00:38:05,918 --> 00:38:09,456
<i> [крики, возмущение]</i>

571
00:38:09,457 --> 00:38:11,632
<i> [НЕ ПАНИКУЙТЕ]</i>

572
00:38:13,660 --> 00:38:15,721
<i> [ХРЕН С ВАМИ. ПАНИКУЙТЕ]</i>

573
00:38:19,729 --> 00:38:24,086
- Послушайте меня, экипаж
полностью контролирует ситуацию.

574
00:38:24,087 --> 00:38:25,617
<i> [ЕРУНДА]</i>

575
00:38:26,010 --> 00:38:28,763
- Вам абсолютно не о чем беспокоится.

576
00:38:28,764 --> 00:38:31,743
<i> [ЧУШЬ СОБАЧЬЯ]</i>

577
00:38:32,170 --> 00:38:36,171
- Да, ты прав, они сбились с курса
и направляются прямо к солнцу.

578
00:38:36,211 --> 00:38:39,009
С меня хватит.

579
00:38:39,091 --> 00:38:41,269
Нужно вызвать Стива Макросски, и скорее.

580
00:38:41,291 --> 00:38:43,892
- Макросски не работал диспетчером
со времен забастовки.

581
00:38:43,932 --> 00:38:47,052
С тех пор, как Рейган уволил диспетчеров,
он совершенно впал в маразм.

582
00:38:47,092 --> 00:38:48,852
- Да, ну, а что с Макросски?

583
00:38:48,892 --> 00:38:52,805
- Он в том же состоянии, что и Рейган.
- Мне плевать, вызывайте Макросски.

584
00:38:58,853 --> 00:39:01,492
- О, отец, я вел такую грешную жизнь.

585
00:39:01,573 --> 00:39:05,694
Вы понимает, я женат, у меня двое детей,
а потом еще эти две девушки в нашей фирме.

586
00:39:05,734 --> 00:39:07,133
Они обе от меня забеременели,

587
00:39:07,214 --> 00:39:11,093
а потом пришлось украсть большую сумму
из фондов фирмы, чтобы заплатить за аборты и...

588
00:39:11,174 --> 00:39:12,972
- Господь благословит тебя.

589
00:39:13,055 --> 00:39:14,534
- О, спасибо, отец, спасибо.

590
00:39:14,615 --> 00:39:18,179
- Я всегда любил тебя, дорогая.

591
00:39:18,215 --> 00:39:20,526
Но я должен тебе сказать,
я однажды тебе изменил.

592
00:39:20,536 --> 00:39:22,288
- Я понимаю, Оуэн, понимаю.

593
00:39:22,376 --> 00:39:25,216
- Помнишь Джулии, мою первую
секретаршу? Прости меня.

594
00:39:25,256 --> 00:39:28,612
- Да ничего. Я про это
знала все это время.

595
00:39:28,696 --> 00:39:31,370
Я тоже была тебе не верна.

596
00:39:31,457 --> 00:39:33,015
- Я могу понять это. Дорогая.

597
00:39:33,097 --> 00:39:35,850
- Помнишь, среднюю секретаршу?

598
00:39:39,978 --> 00:39:42,128
- Вы понимаете, это,
конечно, не очень уместно.

599
00:39:42,218 --> 00:39:45,255
Я вас совсем не знаю, но мне
кажется, что мы все погибнем,

600
00:39:45,338 --> 00:39:48,490
мы не доживем до конца
этого рейса, а я...

601
00:39:48,579 --> 00:39:52,492
у меня...

602
00:39:52,579 --> 00:39:54,729
я никогда раньше не была
с мужчиной, понимаете?

603
00:39:56,379 --> 00:39:59,099
Я, конечно, понимаю, здесь
не место, не те условия...

604
00:39:59,180 --> 00:40:01,455
- Нет-нет, ничего, я все понимаю.

605
00:40:02,260 --> 00:40:03,932
<i>- Кто выключил свет?
[шум падающих предметов,
возмущенные голоса]</i>

606
00:40:03,933 --> 00:40:06,144
- Что это такое?
- Включите свет.

607
00:40:11,061 --> 00:40:13,256
- Что вы делаете, Капитан?

608
00:40:15,702 --> 00:40:18,011
Капитан, так не положено.

609
00:40:33,824 --> 00:40:36,384
- Дайте мне кофе, мисс.

610
00:40:36,464 --> 00:40:39,342
Э, большей сэндвич,
с сыром, без ветчины.

611
00:40:39,424 --> 00:40:40,777
- С возвращением, сэр.

612
00:40:40,864 --> 00:40:43,241
- Вот навигационные карты, сэр.

613
00:40:44,065 --> 00:40:47,740
- Радиоконтакт установите с шаттлом.

614
00:40:47,825 --> 00:40:51,345
- Вот все последняя информация,
а социнформация горячая.

615
00:40:51,385 --> 00:40:53,666
- Ай. Сейчас же вызовите мне
Крюгера и льда принесите.

616
00:40:53,706 --> 00:40:54,775
- Понятно.

617
00:40:54,866 --> 00:40:56,219
- Джейкобс.

618
00:40:57,426 --> 00:41:00,946
Ты должен рассказать мне все с самого
начала. Что было до сих пор?

619
00:41:00,986 --> 00:41:04,027
- Ну, что ж. Начнем сначала. В начале Земля
охладилась, потом появились динозавры,

620
00:41:04,067 --> 00:41:07,946
но они слишком много жрали, разжирели
и все померли, и превратились в нефть.

621
00:41:08,027 --> 00:41:10,708
А потом появились арабы, они
стали закупать мерседес-бенсы,

622
00:41:10,748 --> 00:41:13,228
а потом принц Чарльз устроил свадьбу
с леди Дианой, накупил ей всякого барахла.

623
00:41:13,268 --> 00:41:17,268
Я никогда не думал, что
у него такой плохой вкус.

624
00:41:17,308 --> 00:41:19,743
- Здесь ничего не изменилось.

625
00:41:20,269 --> 00:41:22,544
- Капитан, мы должны...

626
00:41:23,349 --> 00:41:25,863
Капитан? Капитан, что с вами?
Капитан? Что случилось?

627
00:41:25,949 --> 00:41:28,748
Что такое, Капитан? Ну,
скажите мне, что вы молчите?

628
00:41:28,830 --> 00:41:31,583
Капитан? Что? Что? Что?

629
00:41:31,670 --> 00:41:33,070
Но, одно слово. Какое слово?

630
00:41:33,110 --> 00:41:36,659
Капитан, я не умею играть в эти
игры. Я плохо отгадываю. Десять?

631
00:41:36,750 --> 00:41:38,951
Десять слов? Боже мой.
Я попытаюсь. Десять слов.

632
00:41:38,991 --> 00:41:40,822
Но каких десять слов? Говорите.

633
00:41:40,911 --> 00:41:44,426
Что, вы задыхаетесь?
Отчего? Что такое?

634
00:41:44,511 --> 00:41:47,424
О, Боже мой, вас отравил газовый рок.

635
00:41:47,512 --> 00:41:49,946
Угадала. Угадала. Угадала.

636
00:41:49,947 --> 00:41:52,614
- Элейн, мне кажется...

637
00:41:52,649 --> 00:41:54,312
- Саймон, компьютер отравил
газом Капитана.

638
00:41:55,592 --> 00:41:57,743
Саймон, мы сбились с курса.

639
00:41:57,833 --> 00:42:00,113
- Ты права, Элейн, мы сбились с курса.

640
00:42:00,153 --> 00:42:02,986
О, Боже мой, солнце.
- Что это значит, Саймон?

641
00:42:03,073 --> 00:42:06,754
- Это большой огненный шар,
центр нашей солнечной системы.

642
00:42:06,794 --> 00:42:10,234
Но сейчас это не так уж важно.
Мы летим прямо на Солнце.

643
00:42:10,274 --> 00:42:12,594
Мы должны
катапультироваться с корабля.

644
00:42:12,634 --> 00:42:15,955
- Не будь дураком, Саймон.
Нам нужно изменить курс.

645
00:42:15,995 --> 00:42:17,713
- Забудь. Компьютер не работает.
Навигационные системы тоже.

646
00:42:17,795 --> 00:42:21,071
- Тед был прав с самого начала.
- Что же теперь делать?

647
00:42:21,155 --> 00:42:23,916
Моей карьере конец.
- Твоей карьере конец?

648
00:42:23,956 --> 00:42:26,116
А как же карьеры всех тех, кто
летит на этом шаттле: адвокаты,
архитекторы, стоматологи, гинекологи.

649
00:42:26,156 --> 00:42:29,276
- Забудь о них Элейн, мы должны
думать только о себе.

650
00:42:29,316 --> 00:42:33,607
- Что случилось с человеком, которого,
как я думала, я любила. Я иду за Тедом.

651
00:42:33,677 --> 00:42:35,508
А ты... ты на моих глазах
распадаешься на части.

652
00:42:41,597 --> 00:42:45,478
- Поймите, я вас совсем не знаю,

653
00:42:45,518 --> 00:42:49,078
но мне кажется, что никто из нас
не доживет до конца этого рейса,

654
00:42:49,118 --> 00:42:52,509
а у меня никогда еще
не было мужчины...

655
00:42:52,599 --> 00:42:55,875
Я понимаю, здесь не то место.
Да-да. Ну, вообщем...

656
00:43:01,440 --> 00:43:05,136
- Черт возьми, пока мы с ними не установим
контакт, нам нужно подумать о планах.

657
00:43:05,200 --> 00:43:06,800
- Извини, я в пятницу занят,

658
00:43:06,840 --> 00:43:09,480
может, в субботу поужинаем?

659
00:43:09,521 --> 00:43:11,721
- Вы связались с семьями
пассажиров, экипажа?

660
00:43:11,761 --> 00:43:14,929
- Да, они здесь внизу и,
кажется, не очень довольны.

661
00:43:15,006 --> 00:43:17,445
<i>[крики толпы, звуки ударов в двери]</i>

662
00:43:17,881 --> 00:43:21,841
- Постарайтесь их успокоить и,
пожалуйста, подипломатичнее.

663
00:43:21,922 --> 00:43:23,594
- Давайте, ребята, заливайте смолу.

664
00:43:28,810 --> 00:43:31,644
<i> [крики толпы]</i>

665
00:43:36,603 --> 00:43:38,003
- Тед, Тед, выслушай меня.

666
00:43:38,084 --> 00:43:41,318
Мы потеряли экипаж,
а Саймон трясется, как желе.

667
00:43:43,764 --> 00:43:45,561
Тед, ты нам нужен.

668
00:43:45,644 --> 00:43:48,876
- Элейн, ты была права насчет меня.
И они тоже были правы.

669
00:43:48,965 --> 00:43:53,481
Я все облажал над Мачо-Гранде.
Я провалил испытательный полет.

670
00:43:53,565 --> 00:43:56,126
Я в любой критической ситуации
распадаюсь на части.

671
00:43:56,166 --> 00:44:00,456
- Но, ты же, преодолел свой алкоголизм.
Я знаю, что ты преодолеешь и эту проблему.

672
00:44:02,926 --> 00:44:05,760
- Нет, все бесполезно. Элейн, я не могу.

673
00:44:05,847 --> 00:44:08,047
- Тед, ты был прав насчет
этого корабля. Насчет шаттла.

674
00:44:08,087 --> 00:44:13,002
Я не знаю, как это сказать, но, может
быть, в нашем, перевернутом вверх ногами,

675
00:44:13,087 --> 00:44:17,081
мире нужно выпустить всех
сумасшедших, и пусть они правят миром.

676
00:44:17,168 --> 00:44:21,392
А всех остальных посадить в психушку.

677
00:44:21,448 --> 00:44:24,221
Нет, кажется, это не важная мысль.

678
00:44:24,249 --> 00:44:27,569
Дальше, я хочу тебе сказать то,
что я ошибалась. И надеюсь,

679
00:44:27,609 --> 00:44:32,240
что ты сможешь меня простить, потому, что
ты необходим сейчас в рубке нашего корабля.

680
00:44:32,330 --> 00:44:34,570
Сейчас, немедленно.
- Извините, тут у людей такая ситуация.

681
00:44:34,610 --> 00:44:36,469
Близнецы никак не могут расцепиться.

682
00:44:36,470 --> 00:44:38,564
Мне нужны бинты, простынь и
как можно больше вазелина.

683
00:44:38,690 --> 00:44:42,081
- Тед...
- Прямо сейчас.

684
00:44:42,411 --> 00:44:45,448
- Вы медсестра?
- Да, отнесите это...

685
00:44:45,531 --> 00:44:48,841
Умывалка там, направо.

686
00:44:48,931 --> 00:44:51,002
- Вы поймите меня правильно.

687
00:44:51,092 --> 00:44:53,845
Я, ведь, вас совсем не знаю, но я думаю,

688
00:44:53,932 --> 00:44:57,891
никто из нас не доживет
до конца этого рейса,

689
00:44:57,972 --> 00:45:01,090
а у меня никогда раньше
не было мужчины.

690
00:45:01,173 --> 00:45:03,417
Я понимаю, конечно, здесь не то место.

691
00:45:03,893 --> 00:45:05,246
Саймон...

692
00:45:05,333 --> 00:45:08,293
<i>- Центр управления, вы меня слышите?
- Алло. "МэйФлауэр".</i>

693
00:45:08,333 --> 00:45:10,694
"МэйФлауэр" говорит,
кто-нибудь ответьте.

694
00:45:10,734 --> 00:45:13,851
- Так, прекрасно. Наконец,
контакт установлен.

695
00:45:13,934 --> 00:45:16,094
Да, мы вас слышим.
Назовите себя. Кто это?

696
00:45:16,134 --> 00:45:20,845
- Это Элейн Диккенсон, у меня
рост 172 и я вешу 54 килограмма.

697
00:45:20,935 --> 00:45:24,689
У меня каштановые
волосы, голубые глаза,

698
00:45:24,775 --> 00:45:29,452
я люблю серфинг, люблю туризм, люблю
мужчин, которые не стесняются своих слез.

699
00:45:29,536 --> 00:45:34,291
- Кто-нибудь может мне объяснить, что
делает на космическом корабле эта баба?

700
00:45:34,376 --> 00:45:36,686
- Может быть, она этот
корабль решила потопить?

701
00:45:49,298 --> 00:45:52,290
- Можно, я с вами посижу минутку, мистер?
- Да, конечно.

702
00:45:54,418 --> 00:45:56,887
Только осторожнее, не опрокинь.
- Хорошо.

703
00:45:56,979 --> 00:46:00,016
Можно задать вам один вопрос?
- Какой вопрос?

704
00:46:00,099 --> 00:46:03,099
- А вы не отвечайте мне
вопросом на вопрос.

705
00:46:03,139 --> 00:46:05,460
Но это, правда, неважно сейчас.

706
00:46:05,500 --> 00:46:08,731
Скажите, моя собака, Скребс,
долетит до конца, она выживет?

707
00:46:08,820 --> 00:46:12,290
Я очень боюсь. Кто-то должен
же это сделать, мистер.

708
00:46:15,421 --> 00:46:19,539
- С Скребсом все будет в порядке, сынок.
И с тобой и с ним все будет в порядке.

709
00:46:26,702 --> 00:46:31,174
- Страйкер, ты должен меня
выслушать. Я тут ни при чем.

710
00:46:31,263 --> 00:46:35,256
Ты понимаешь, меня заставили срезать бюджет
при проектировке. Ты пойми, я тут ни при чем.

711
00:46:37,783 --> 00:46:41,743
- Элейн? Ты здесь совсем одна?
- Да, Тед, я одна.

712
00:46:41,824 --> 00:46:44,861
- Что происходит?
- Мне некогда тебе объяснять.

713
00:46:44,944 --> 00:46:48,619
Сядь, пожалуйста, сюда. Тед,
я была не права, я ошибалась.

714
00:46:48,704 --> 00:46:52,300
- Мы все делаем ошибки, Элейн.
- Я больше никогда не ошибусь насчет тебя.

715
00:46:52,385 --> 00:46:55,745
- Ладно, забудь. Мы больше с тобой не живем
ни в прошлом, ни даже в настоящем.

716
00:46:55,785 --> 00:46:58,894
Это будущее.
- Что?

717
00:46:59,546 --> 00:47:02,583
- Не волнуйся ни о чем.
Все будет в порядке.

718
00:47:02,666 --> 00:47:04,622
- Я люблю тебя, Тед.

719
00:47:15,307 --> 00:47:18,028
- Так, Элейн Диккенсон.
Она - оператор компьютеров.

720
00:47:18,068 --> 00:47:20,668
Джейкобс, что мы имеем
по Элейн Диккенсон?

721
00:47:20,708 --> 00:47:24,621
- Я на 27 см выше, чем она и танцую
гораздо лучше. Ну, и, вообще, интереснее.

722
00:47:26,749 --> 00:47:29,388
- Тед, у меня такое странное ощущение,

723
00:47:29,469 --> 00:47:33,781
как будто все это с нами
уже один раз было.

724
00:47:33,869 --> 00:47:36,972
- С той только разницей, что на этот
раз я прекрасно знаю, что я делаю.

725
00:47:36,973 --> 00:47:38,540
- Осторожней.

726
00:47:40,630 --> 00:47:41,779
- Ты хотела сказать...

727
00:47:41,870 --> 00:47:45,171
- Да, мы целиком во власти компьютера.

728
00:47:46,031 --> 00:47:48,539
- Да. Значит, все это бесполезно.

729
00:47:48,540 --> 00:47:49,540
<i>[звук падения штурвала]</i>

730
00:47:51,231 --> 00:47:53,992
- "МэйФлауэр 1" вызывает
центр. Вы меня слышите?

731
00:47:54,032 --> 00:47:56,883
- Наконец-то, мужик. Это уже лучше.

732
00:47:56,884 --> 00:48:00,431
Да. Центр слушает. Назовите себя
и сообщите свое положение.

733
00:48:01,392 --> 00:48:04,313
- Меня зовут Страйкер. И я сижу
и смотрю перед собой...

734
00:48:04,353 --> 00:48:07,982
<i>С чего вам нужно знать все это?
- Страйкер?</i>

735
00:48:08,506 --> 00:48:11,791
"Страйкер" - по-английски созвучно
выражению "ударь ее".

736
00:48:11,792 --> 00:48:15,144
Страйкер. Страйкер.

737
00:48:15,434 --> 00:48:17,754
Тед Страйкер?
- Совершенно верно, Макросски.

738
00:48:17,794 --> 00:48:21,754
Я сижу в этой рубке, но
я ни черта не могу сделать.

739
00:48:21,835 --> 00:48:24,145
Мы целиком во власти компьютера.

740
00:48:26,395 --> 00:48:29,228
<i>Макросски, ты меня слышишь?
- Страйкер?</i>

741
00:48:29,315 --> 00:48:32,274
Страйкер? Твой голос затухает.
Черт, мы опять потеряли связь.

742
00:48:32,356 --> 00:48:34,476
- Это, наверное, опять из-за солнца.

743
00:48:34,516 --> 00:48:35,835
- Знаю я одно чудное стиральное средство.

744
00:48:35,916 --> 00:48:39,717
- Страйкер, он же спас Боинг 727, много лет
назад, когда назревала катастрофа над Чикаго.

745
00:48:39,757 --> 00:48:43,591
Скажите мне, что он там делает?

746
00:48:43,677 --> 00:48:47,307
- Радио молчит. Элейн, позвони
по аварийному телефону.

747
00:48:49,838 --> 00:48:51,749
- Алло. Помогите нам, пожалуйста.

748
00:48:51,838 --> 00:48:54,758
<i>- Спасибо, что вы к нам позвонили. </i>

749
00:48:54,798 --> 00:48:57,718
<i>Дело в том, что у нас сейчас все
линии заняты, поэтому - подождите. </i>

750
00:48:57,758 --> 00:49:01,388
- Тед, отвечает магнитофон.
- Дай, я справлюсь.

751
00:49:01,479 --> 00:49:05,916
<i>- Мы уже сказали - у нас все линии
заняты, так что, пожалуйста, ждите. </i>

752
00:49:07,800 --> 00:49:11,040
- Я тебе говорил, про мальчиков в Вашингтоне.
Они давят на мальчиков в директорате.

753
00:49:11,080 --> 00:49:13,400
- Вы понимаете, что позвонить
президенту - нужно будет ему объяснять.

754
00:49:13,440 --> 00:49:16,761
- Я тебе объяснял сто раз - пусть мальчик
в Вашингтоне занимается президентом.

755
00:49:16,801 --> 00:49:18,241
- Извините, что так получилось.
- А что такое?

756
00:49:18,281 --> 00:49:20,521
- Я вас оторвал.
- Ну, я читал одну книгу.
- Какую книгу?

757
00:49:20,561 --> 00:49:24,681
- А, про одного старика, который
словил большое-большое счастье.

758
00:49:24,721 --> 00:49:26,402
- Мы установили радиоконтакт.

759
00:49:26,442 --> 00:49:29,161
- Прекрасно. А то у нас с радио такие
неполадки были. Радио - это самое важное.

760
00:49:29,242 --> 00:49:32,762
- Говорите честно, что это такое?

761
00:49:32,802 --> 00:49:36,432
- Радио? Ну, такой большой ящик,
много ручек всяких, рычажков, клавиш.

762
00:49:36,523 --> 00:49:39,691
- Нет, я говорю о ситуации. Что вы
думаете? Что думают ваши ребята?

763
00:49:41,483 --> 00:49:43,360
<i>- Им конец. </i>

764
00:49:43,443 --> 00:49:45,275
<i>- Они уже покойники.</i>

765
00:49:46,324 --> 00:49:48,519
<i>- Я выключил утюг или не выключил?</i>

766
00:49:55,045 --> 00:49:58,674
<i>- Центр. Центр, ответьте.
- Мы вас слышим, Страйкер.</i>

767
00:49:58,765 --> 00:50:01,471
- Макросски, буду откровенен. Я думаю,

768
00:50:01,525 --> 00:50:04,606
мне не удастся восстановить
контроль над кораблем.

769
00:50:04,646 --> 00:50:07,846
- Страйкер, говорит Стив Макросски.
И главный диспетчер.

770
00:50:07,886 --> 00:50:10,354
Слушай меня, слушай внимательно.

771
00:50:10,446 --> 00:50:14,998
Несколько лет назад я помог одному
молодому пилоту, во время бури над Чикаго.

772
00:50:15,087 --> 00:50:17,237
Он тоже говорил, что он не справится.

773
00:50:17,327 --> 00:50:21,446
Но этот парень собрался, взял
себя в руки и все провернул.

774
00:50:21,528 --> 00:50:23,807
Ты, может быть, читал про него,
это было во всех газетах.

775
00:50:23,808 --> 00:50:26,348
Даже в канадской газете
"Еврейские новости".

776
00:50:26,383 --> 00:50:29,200
Я не знаю, этот парень по-прежнему
такой же смелый или нет,

777
00:50:29,288 --> 00:50:32,008
но я думаю, что, если он
такой же смелый, как был,

778
00:50:32,089 --> 00:50:36,321
если он оказался бы сейчас там наверху,

779
00:50:36,409 --> 00:50:38,323
он бы развернул это корыто
и лег бы на верный курс.

780
00:50:38,409 --> 00:50:42,290
- Боюсь, что сейчас твоя речь
неуместна, Макросски.

781
00:50:42,330 --> 00:50:44,490
Дело не во мне,
а в космическом корабле.

782
00:50:44,530 --> 00:50:47,610
Компьютер взбесился, мы потеряли
весь экипаж. Мы летим прямо к солнцу.

783
00:50:47,650 --> 00:50:51,809
- Хорошо, сделаем так.
Оставайся спокойным.

784
00:50:51,891 --> 00:50:54,081
Смотри только на приборы
и ничего не делай,

785
00:50:54,082 --> 00:50:56,468
а мы пока придумаем, как
нейтрализовать компьютер отсюда.

786
00:50:56,491 --> 00:50:58,608
- Что мы будем делать?

787
00:51:00,092 --> 00:51:03,448
- Элейн, нам нужно взорвать компьютер.
Нужно, чтобы он кончил.

788
00:51:03,532 --> 00:51:04,681
- Рок? Сделать так, чтобы Рок кончил?

789
00:51:09,293 --> 00:51:12,285
- Да, Элейн.
- Но это очень сложно.

790
00:51:12,373 --> 00:51:13,692
- В каком смысле?

791
00:51:13,773 --> 00:51:17,174
- У этого компьютера режим самозащиты.
Я не знаю, как к нему подобраться.

792
00:51:17,214 --> 00:51:21,174
Мы уже потеряли троих людей.
Я не хочу терять тебя, Тед.

793
00:51:24,054 --> 00:51:26,569
- Значит, теперь все в руках Божьих.

794
00:51:27,175 --> 00:51:29,848
- Меня зовут отец Франклин.
Я - человек Божий.

795
00:51:29,935 --> 00:51:34,532
Вы должны мне поверить. Я вам скажу
честно, очень вероятно мы все с вами умрем.

796
00:51:34,533 --> 00:51:37,498
<i> [панические крики]</i>

797
00:51:45,873 --> 00:51:49,265
<i>Заголовок газеты "Daily Star" -
Лунный шаттл обречен на катастрофу.</i>

798
00:51:49,266 --> 00:51:53,045
<i>Заголовок газеты "Иерусалимские новости"
А не нужно было им лететь.</i>

799
00:51:53,046 --> 00:51:56,791
Заголовок "Inquirer" - Мужчина сделал
операцию по смене пола и женился сам на себе.

800
00:51:56,826 --> 00:52:00,656
- В Буффало снова пожар.

801
00:52:00,738 --> 00:52:05,299
Другие новости: Лунный шаттл летит
на Солнце. Он обречен на катастрофу.

802
00:52:05,339 --> 00:52:09,776
- Главная новость: четыре пожара
разразились в центре Токио.

803
00:52:09,859 --> 00:52:13,360
Кроме того, как нам сообщили,
Американский Лунный космический корабль

804
00:52:13,361 --> 00:52:15,942
направляется к Солнцу,
обречен на катастрофу.

805
00:52:16,180 --> 00:52:22,256
- В центре Москвы бушует пожар, расчищая
место для нового тракторного завода.

806
00:52:22,341 --> 00:52:25,253
И более приятная новость.

807
00:52:25,341 --> 00:52:29,893
Сотни капиталистов обречены на смерть
в катастрофе Лунного шаттла.

808
00:52:29,982 --> 00:52:34,851
- Если бы миром правили
женщины-вегетарианки,

809
00:52:34,942 --> 00:52:37,662
а не мужчины-мясоеды - космической
катастрофы никогда бы не случилось.

810
00:52:37,702 --> 00:52:40,103
Сейчас мы стараемся пробудить

811
00:52:40,143 --> 00:52:43,343
совесть вегетарианского меньшинства.

812
00:52:43,383 --> 00:52:45,759
Специальное диетическое
пробуждение совести поможет...

813
00:52:47,824 --> 00:52:50,099
- Это все этот компьютер.

814
00:52:50,184 --> 00:52:53,984
Нужно придумать, как перевести
корабль на ручное управление.

815
00:52:54,024 --> 00:52:57,620
Отсюда мы ничего сделать не можем.
Дайте-ка мне программы компьютера.

816
00:52:57,705 --> 00:52:59,865
- Кто здесь главный?
- Макросски. Диспетчер.

817
00:52:59,905 --> 00:53:02,185
- Алек. Комиссар.
- Диккенс. Знак стрельца.

818
00:53:02,225 --> 00:53:05,298
- Так, давайте, если у вас плохие новости,
можете не сообщать. У нас хватает своих.

819
00:53:05,386 --> 00:53:07,746
- У одного из пассажиров
с собой бомба.

820
00:53:07,786 --> 00:53:08,775
Возможно, он решил
совершить самоубийство.

821
00:53:08,866 --> 00:53:10,982
Хорошая новость - его зовут Джо Салуччи.

822
00:53:11,066 --> 00:53:14,106
Он собирался лететь в Де-Мойн, делать
какую-то операцию по поводу половых проблем.

823
00:53:14,146 --> 00:53:16,945
- Институт Де-Мойна?
- Вы слышали?

824
00:53:17,027 --> 00:53:18,545
- Да, слышали.

825
00:53:18,547 --> 00:53:22,771
- Салуччи отдал своей жене
страховку, как многие делают.

826
00:53:22,787 --> 00:53:24,348
Миссис Салуччи считает, что ее
муж готов совершить самоубийство.

827
00:53:24,388 --> 00:53:27,778
Мы обратились к психиатрам, чтобы они
дали нам его психиатрический профиль.

828
00:53:29,788 --> 00:53:33,828
- Довольно уродливый профиль.
- Да, смотреть не очень приятно.

829
00:53:33,909 --> 00:53:36,590
Итак, на сколько я понимаю, взорвать
самолет в космосе - это значит,

830
00:53:36,591 --> 00:53:39,613
не оставить никаких следов для
следственной комиссии страховой компании.

831
00:53:39,949 --> 00:53:42,305
- Страховка-то на миллион
долларов. Ай-яй-яй.

832
00:53:44,750 --> 00:53:46,308
- Постойте-ка, минуточку.

833
00:53:46,390 --> 00:53:48,267
Она же не действительна.
Тут же нет печати.

834
00:53:48,350 --> 00:53:50,470
- Поэтому мы и беспокоимся, господа.

835
00:53:50,510 --> 00:53:54,186
Этот клоун,

836
00:53:54,271 --> 00:53:57,777
мало того, что потенциальный самоубийца,
он еще к тому же полный идиот.

837
00:53:57,931 --> 00:54:01,100
А это значит, назревают неопрятности.

838
00:54:01,192 --> 00:54:03,990
- Неприятности?
- Неприятности.

839
00:54:04,072 --> 00:54:05,992
- Очистите столы.

840
00:54:06,032 --> 00:54:08,830
- Хорошо, сейчас принесу карты
и скатерти, сейчас поиграем.

841
00:54:11,393 --> 00:54:13,987
- И кто-нибудь дайте мне сержанта.

842
00:54:26,634 --> 00:54:30,071
- Такая жарища, невероятно.

843
00:54:30,155 --> 00:54:33,272
Да, на приборной панели можно
яичницу зажарить, по-моему.

844
00:54:37,636 --> 00:54:40,309
- Тед, я не знаю, что с нами будет.
Но я хочу, чтобы ты знал.

845
00:54:40,396 --> 00:54:43,911
Я люблю тебя и буду любить всегда.

846
00:54:44,944 --> 00:54:45,964
<i>[сигнал рации]</i>

847
00:54:46,317 --> 00:54:49,389
- Может быть, та новость,
которой мы ждем?

848
00:54:49,477 --> 00:54:52,992
<i>"МэйФлауэр 1" слушает.
- Страйкер, у меня для тебя новость. </i>

849
00:54:53,117 --> 00:54:56,598
<i>- Понял.
- На борту пассажир по имени Джо Салуччи.</i>

850
00:54:56,638 --> 00:54:59,072
<i>Он везет с собой бомбу.
- А, бо...</i>

851
00:54:59,158 --> 00:55:02,389
<i>- Не "бо", а бомбу.
Ты слышишь меня, Страйкер? </i>

852
00:55:02,478 --> 00:55:05,118
- Да, я слышал, Макросски, но, что
теперь делать? Какого черта?

853
00:55:05,199 --> 00:55:08,961
- Немедленно отбери бомбу,
каким хочешь способом.

854
00:55:09,039 --> 00:55:11,481
Мне плевать каким. Это самое главное.
Все остальное может подождать.

855
00:55:14,320 --> 00:55:17,224
- Мало у нас других забот, а?

856
00:55:19,760 --> 00:55:22,399
- Пожалуйста, пристегните ремень.

857
00:55:23,992 --> 00:55:26,514
Боюсь, вам придется выкинуть сигарету.

858
00:55:39,436 --> 00:55:41,167
- Мэри?
- Да.

859
00:55:41,323 --> 00:55:44,554
- Кто из пассажиров Джо Салуччи?
- Место 16С, а что такое?

860
00:55:44,643 --> 00:55:47,111
- Он везет с собой бомбу.
- Бо...

861
00:55:47,203 --> 00:55:49,398
- Не "бо", а бомбу.

862
00:55:49,483 --> 00:55:53,244
Так, постарайся, не привлекая никакого
внимания, в салон-гостинную.

863
00:55:53,284 --> 00:55:56,720
- У нас нет салона-гостинной.
- Неважно. Главное для тебя,

864
00:55:56,804 --> 00:55:59,445
чтобы все люди
отошли от того, у кого бомба.
- А что я должна сказать пассажирам?

865
00:55:59,485 --> 00:56:02,325
- Что угодно, главное, чтобы Салуччи
не заподозрил, что мы за ним гонимся.

866
00:56:02,365 --> 00:56:05,928
- Я постараюсь, сделаю
все, что в моих силах.

867
00:56:13,406 --> 00:56:16,204
Внимание, дамы и господа,
пожалуйста, внимание.

868
00:56:16,286 --> 00:56:20,519
Прошу всех отойти от человека,
у которого бомба...

869
00:56:21,727 --> 00:56:23,240
- ...и перейти в гостиную.
- Не двигайтесь.

870
00:56:23,327 --> 00:56:25,807
- Мистер Салуччи, про вас уже
знают внизу, на Земле.

871
00:56:25,847 --> 00:56:27,122
- Стой, ни с места.

872
00:56:27,208 --> 00:56:30,368
- Джо, неужели ты хочешь взорвать
эту дрянь и убить всех невинных людей?

873
00:56:30,408 --> 00:56:34,640
- Мне на них наплевать.
- Джо, послушай меня.

874
00:56:34,728 --> 00:56:38,927
Это безнадежно. Такой трюк еще
ни у кого не получался.

875
00:56:41,929 --> 00:56:44,305
Джо, страховка твоя бесполезна.
Она не действительна.

876
00:56:44,369 --> 00:56:46,247
- Я тебе не верю.

877
00:56:46,330 --> 00:56:48,400
- Джо ты должен мне верить.

878
00:56:55,665 --> 00:56:56,704
<i>[звук падающих кеглей]</i>

879
00:56:56,739 --> 00:56:58,009
- Никто тебя не обидит.

880
00:56:58,091 --> 00:57:00,810
Никто не обязан знать,
в чем твоя проблема.

881
00:57:00,891 --> 00:57:02,731
Никто не должен знать, что ты импотент.

882
00:57:02,771 --> 00:57:05,161
- Как ты смел? Не смей
произносить это слово.

883
00:57:17,933 --> 00:57:19,082
- Скребс.

884
00:57:31,551 --> 00:57:34,539
<i>[радостный cмех, аплодисменты]</i>

885
00:57:35,935 --> 00:57:37,527
- Прекрасная работа, Страйкер.
Замечательная работа.

886
00:57:37,615 --> 00:57:40,416
Может быть, если все это еще не закончилось,
ты, по крайней мере, избавился от бомбы.

887
00:57:40,456 --> 00:57:43,294
<i>- Не совсем избавился.
- Что значит "не совсем"?</i>

888
00:57:43,336 --> 00:57:47,887
Бомба здесь, рядом мо мной.
- Прямо здесь, рядом с тобой? Ты в рубке?

889
00:57:49,296 --> 00:57:50,571
Страйкер?

890
00:57:50,657 --> 00:57:53,125
Что ты там делаешь, черт тебя подери?

891
00:57:53,217 --> 00:57:55,856
<i>- У меня прекрасная идея, Макросски. </i>

892
00:57:55,937 --> 00:57:58,053
Может быть, сработает. Это,
конечно, так сказать, рискованно,

893
00:57:58,137 --> 00:58:01,289
но это единственный шанс использовать
бомбу, чтобы взорвать компьютер.

894
00:58:01,378 --> 00:58:05,212
- Страйкер, ты, наверное, с ума сошел.

895
00:58:05,298 --> 00:58:08,575
- Может быть, я и сошел с ума, Макросски,
но, боюсь, это наш единственный шанс.

896
00:58:08,659 --> 00:58:11,819
Когда бомба взорвется, мы будем
быстро терять кислород.

897
00:58:11,859 --> 00:58:15,647
Мне придется, как можно быстрее,
убирать корабль отсюда.

898
00:58:15,739 --> 00:58:19,415
Я переведу его на скорость 0.5 ворп.
- 0.5 ворп?

899
00:58:19,500 --> 00:58:21,491
- Да, 0.5 ворп. Я испытывал
этот шаттл, был пилотом.

900
00:58:21,580 --> 00:58:25,260
Я прекрасно знаю способности
и возможности этого корабля.

901
00:58:25,300 --> 00:58:28,073
- Слушай меня Страйкер,
слушай внимательно.

902
00:58:28,101 --> 00:58:33,334
Ты пойми, эта штука на этой скорости
развалится. Ты понимаешь?

903
00:58:33,421 --> 00:58:36,858
А это не годится. Нам нужно, чтобы
ты посадил шаттл одним куском.

904
00:58:36,942 --> 00:58:40,491
Ты пойми, скорость 0.5 ворп
никогда не исполь...

905
00:58:40,582 --> 00:58:45,071
не применялась, ты всех
подвергаешь огромной опасности.

906
00:58:45,863 --> 00:58:47,899
- 38.

907
00:58:47,983 --> 00:58:50,503
- Я ставлю 40$
на космическую катастрофу.

908
00:58:50,543 --> 00:58:53,934
- Ответ - "МэйФлауэр".

909
00:58:54,024 --> 00:58:56,822
- Тед, что ты будешь делать?

910
00:58:56,904 --> 00:58:59,742
- Элейн, я иду взрывать бомбу.
Взрывать компьютер.

911
00:59:01,104 --> 00:59:02,936
- Тед, ты герой.

912
00:59:05,465 --> 00:59:07,023
Тед? Бомбу-то возьми.

913
00:59:11,785 --> 00:59:17,383
Тед? Будь осторожен.

914
00:59:17,466 --> 00:59:19,753
- Слушайте меня, слушайте, как следует.
Все. Если у кого-нибудь есть какие-нибудь идеи,

915
00:59:19,754 --> 00:59:23,055
говорите сейчас же. Сейчас - то
самое время. Хочу услышать все идеи.

916
00:59:23,387 --> 00:59:27,809
- Как насчет того, чтобы устроить спектакль
"Уроки любви", только с участием детей?

917
00:59:27,810 --> 00:59:29,690
Прямо на Таймс-Сквер.

918
00:59:58,028 --> 01:00:00,226
<i>[тяжелое дыхание]</i>

919
01:00:13,597 --> 01:00:17,872
<i>[сигнал таймера бомбы]</i>

920
01:00:25,674 --> 01:00:28,871
- Тед, Тед. Саймон только
что катапультировался.

921
01:00:28,954 --> 01:00:31,263
- Его путешествию пришел конец.

922
01:00:31,354 --> 01:00:34,950
Меня беспокоит бомба, а Саймон
дурак, что кончил так быстро.

923
01:00:35,035 --> 01:00:38,027
- В каком ты смысле?
- Вот именно. Кончать раньше
времени не годится.

924
01:00:39,555 --> 01:00:41,395
- Страйкер, слушай меня,
слушай внимательно.

925
01:00:41,435 --> 01:00:43,796
Ты сейчас должен оказаться в пределах
досягаемости Лунных передатчиков.

926
01:00:43,836 --> 01:00:46,156
Ближайший...

927
01:00:46,196 --> 01:00:49,166
Ты установишь радиосвязь с Баком
Мердоком - командиром Лунной базы.

928
01:00:49,196 --> 01:00:53,668
<i>- Неужели с Баком Мердоком?
- Нет, с Баком Мердоком. </i>

929
01:00:53,757 --> 01:00:55,509
- Кто такой Бак Мердок?

930
01:00:55,597 --> 01:00:57,986
- Да, один парень. Мы летали
вместе во время войны.

931
01:00:58,077 --> 01:01:01,912
Он был с нами тогда, на Мачо-Гранде.

932
01:01:01,998 --> 01:01:03,989
- И что, он по-прежнему жив?

933
01:01:05,518 --> 01:01:09,830
- Страйкер, сынок, мы
все ставим на тебя.

934
01:01:09,918 --> 01:01:11,750
- Делаем ставки... Катастрофа шаттла...

935
01:01:11,839 --> 01:01:14,876
<i>[звонки телефонов, голоса игроков]</i>

936
01:01:14,959 --> 01:01:16,995
- Кто ставит? Сколько?

937
01:01:17,079 --> 01:01:18,717
- Скорость 0.5 ворп? Да поможет им Бог.

938
01:01:18,799 --> 01:01:21,280
С такой скоростью никто
никогда не путешествовал.

939
01:01:21,320 --> 01:01:23,920
- Ну, почему? Прошлым летом, мы
всю Европу объехали за девять дней,

940
01:01:23,960 --> 01:01:26,758
а потом были в Некросфилде, а потом...

941
01:01:26,840 --> 01:01:28,990
через два дня оказались в Австралии,
так что скорость была приличная.

942
01:01:45,522 --> 01:01:47,242
- Все каналы связи открыты.

943
01:01:47,282 --> 01:01:51,196
Мы готовы принять сеанс о Мердока
с Лунной базы "Альфа-Бета".

944
01:01:52,563 --> 01:01:54,076
- Господа...,

945
01:01:54,163 --> 01:01:58,282
мне сейчас трудно говорить...,

946
01:01:58,364 --> 01:02:01,993
но, тем не менее, я должен
вам кое-что сказать.

947
01:02:02,084 --> 01:02:06,044
Про этого парня. Там, наверху.

948
01:02:06,125 --> 01:02:09,005
Все можно выразить одним словом: смелость,
храбрость, отвага, мужество, преданность.

949
01:02:09,045 --> 01:02:13,880
И, самое главное, мужество. Мужество.

950
01:02:13,965 --> 01:02:16,766
У этого Страйкера мужества
в мизинце больше,

951
01:02:16,806 --> 01:02:21,561
чем у всех вас в толстом кишечнике,
включая прямую кишку.

952
01:02:22,766 --> 01:02:27,007
- Пожалуйста, я прошу
всех снять очки, туфли

953
01:02:27,047 --> 01:02:29,880
и положить руки между колен.

954
01:02:29,967 --> 01:02:32,197
Между собственных колен, святой отец.

955
01:02:44,529 --> 01:02:46,565
- Компьютер взорван.

956
01:02:49,329 --> 01:02:51,904
Элейн, проверь радары.

957
01:02:56,210 --> 01:02:58,087
Замедляем скорость.

958
01:03:01,171 --> 01:03:04,607
Меняем курс.
- Готово.

959
01:03:04,691 --> 01:03:07,992
- Включай компьютер.
- Включила.

960
01:03:13,572 --> 01:03:15,164
- Отлично, мы развернулись. И...

961
01:03:23,933 --> 01:03:28,131
- Элейн, скорость 0.5 ворп.
Все в порядке.

962
01:03:29,872 --> 01:03:32,432
<i> [гравитация стабилизировалась]</i>

963
01:03:32,494 --> 01:03:34,540
- Гравитация стабилизировалась.

964
01:03:36,414 --> 01:03:37,563
- Извини.

965
01:03:45,135 --> 01:03:49,254
- Элейн, ты соберись с силами.

966
01:03:49,336 --> 01:03:52,636
С такой скоростью, как сейчас,
никто еще не летал.

967
01:04:02,657 --> 01:04:04,817
- Наверное, вам интересно,
что происходит.

968
01:04:04,857 --> 01:04:07,828
Мы сейчас путешествуем со скоростью
всего в два раза меньше скорости света.

969
01:04:07,898 --> 01:04:11,018
Некоторые из вас сейчас, вероятно,
ощущают некоторые изменения,

970
01:04:11,058 --> 01:04:14,094
вызванные перегрузками,
но беспокоится не о чем.

971
01:04:15,783 --> 01:04:17,634
<i>[Лунная база - Альфа-Бета]</i>

972
01:04:19,625 --> 01:04:23,654
<i>[вой волков, кваканье лягушек]</i>

973
01:04:45,062 --> 01:04:48,213
- Капитан Мердок?
- В чем дело, лейтенант?

974
01:04:48,302 --> 01:04:51,863
- "МэйФлауэр" попал в беду.
Приближается со страшной скоростью.

975
01:04:51,903 --> 01:04:54,943
У них нет компьютера, потеряли
экипаж, летят на ручном управлении.

976
01:04:54,983 --> 01:04:58,453
<i>- Нам лучше перейти на башню.
- У нас нет башни, сэр.</i>

977
01:04:58,543 --> 01:05:01,581
<i>- Как это "нет башни"?
- У нас только мостики, капитан.</i>

978
01:05:01,664 --> 01:05:04,784
<i>- Ну, почему меня никто не предупредил
о том, что у нас нет башни? </i>

979
01:05:04,824 --> 01:05:08,100
Лейтенант, как бы вы справились
с этой ситуацией?

980
01:05:08,184 --> 01:05:11,143
- Можно было бы все
это игнорировать, сэр.

981
01:05:11,225 --> 01:05:13,216
- Понятно. Сделать вид,

982
01:05:13,305 --> 01:05:15,305
что ничего не случилось и понадеяться,
что проснемся утром, и это все закончится.

983
01:05:15,345 --> 01:05:16,744
- Это так. Только идея.

984
01:05:16,825 --> 01:05:20,102
- Я ее рассмотрю.
- Но, может быть, есть и другой подход.

985
01:05:24,706 --> 01:05:28,746
- Они потеряли экипаж и идут на ручном
управлении. А кто командует?

986
01:05:28,827 --> 01:05:31,187
- Какой-то парень, по фамилии Страйкер.

987
01:05:31,227 --> 01:05:32,182
- Страйкер? Тед Страйкер?

988
01:05:32,267 --> 01:05:34,986
- Вы его знаете?
- Никогда в жизни не слышал.

989
01:05:35,067 --> 01:05:37,908
Но, это не совсем так. Когда-то
мы с ним были как братья.

990
01:05:37,948 --> 01:05:40,223
Мы вместе летали во время войны.

991
01:05:40,308 --> 01:05:43,584
Мы были близки, очень
близки. До... пока не...

992
01:05:44,028 --> 01:05:44,938
- Что "пока не"?

993
01:05:45,028 --> 01:05:46,989
- Пока не пришел тот день
над Мачо-Гранде.

994
01:05:47,029 --> 01:05:48,429
- Выше Мачо-Гранде?

995
01:05:48,469 --> 01:05:50,647
- Нет. Выше Мачо-Гранде
нет ничего на свете.

996
01:05:50,709 --> 01:05:54,145
Забудьте, лейтенант. Это было очень
неприятное зрелище. Пойдемте.

997
01:05:54,146 --> 01:05:55,786
- Хорошо, сэр.

998
01:05:58,110 --> 01:05:59,430
- Ну, что вы обнаружили?

999
01:05:59,470 --> 01:06:02,030
- Да, ровно, что этот красный
свет ходит туда-сюда,

1000
01:06:02,070 --> 01:06:05,831
а кроме этого, вроде, у этой штуки
нет никаких других функций.

1001
01:06:05,871 --> 01:06:07,591
- Это не возможно. Что за глупость?
Должны быть какие-то другие функции.

1002
01:06:07,631 --> 01:06:12,185
Тратить столько денег только на то, чтобы
красный свет бегал туда-сюда - это бессмысленно.

1003
01:06:12,271 --> 01:06:14,792
- Эти огоньки мигают не одновременно.

1004
01:06:14,832 --> 01:06:16,982
Я не знаю, что сделать, сэр.

1005
01:06:17,072 --> 01:06:19,188
- Заставьте их мигать одновременно.

1006
01:06:19,272 --> 01:06:22,948
- Понял.
- Что тут у вас?

1007
01:06:23,033 --> 01:06:26,343
- Это карточки для психологических тестов.
- Что это такое? Это корова, это
козел, это собака, это кошка.

1008
01:06:26,433 --> 01:06:31,188
- Сэр, получены сведения о Страйкере.
- Ну?

1009
01:06:31,273 --> 01:06:34,630
- Я думаю, вам не понравятся эти сведения.
- О, Боже мой. Его состояние хуже,
чем я предполагал.

1010
01:06:34,714 --> 01:06:38,794
- Сэр, они в точности от нас через три
минуты. Что вы собираетесь делать?

1011
01:06:38,834 --> 01:06:43,192
- Я? Я прикажу выкопать траншею
вокруг базы и залить ее керосином.

1012
01:06:43,275 --> 01:06:45,475
Всех женщин и детей на нижний этаж.

1013
01:06:45,515 --> 01:06:47,275
Позвоните японскому послу.

1014
01:06:47,315 --> 01:06:49,315
Дайте мне полное досье на всех,

1015
01:06:49,355 --> 01:06:53,356
кто слушал солнечную
музыку больше раза.

1016
01:06:53,396 --> 01:06:55,556
Кстати, я передумал.
Отмените все эти приказы.

1017
01:06:55,596 --> 01:06:56,995
Дансер, записывайте.

1018
01:06:59,437 --> 01:07:02,637
Судьба играет с человеком.

1019
01:07:02,677 --> 01:07:04,349
- Судьба... Как дальше, сэр?

1020
01:07:04,437 --> 01:07:08,037
- Страйкер погубил всю
эскадрилью на Мачо-Гранде.

1021
01:07:08,077 --> 01:07:12,594
А теперь готов погубить людей,
которые вместе с ним в космосе.

1022
01:07:14,318 --> 01:07:18,107
В его руках много человеческих жизней.

1023
01:07:19,599 --> 01:07:21,396
Судьба порой может быть очень иронична.

1024
01:07:21,479 --> 01:07:24,710
Да, но этот космический корабль.

1025
01:07:24,799 --> 01:07:26,995
Сейчас, там, на этом корабле
Страйкер - главный.

1026
01:07:27,080 --> 01:07:30,755
Там он - старший. Там он - шеф,
там он - Бог, там он - номер один.

1027
01:07:30,840 --> 01:07:33,354
Там он - шишка.

1028
01:07:41,641 --> 01:07:45,078
Там он - хозяин. Надеюсь, только
у него хватит нервов. Наверх.

1029
01:07:45,162 --> 01:07:46,880
- Мы установили радиоконтакт.

1030
01:07:51,522 --> 01:07:54,036
- Да, хорошо. Я сейчас же этим займусь.

1031
01:07:54,122 --> 01:07:56,443
А, у нас некоторые проблемы с кораблем.

1032
01:07:56,483 --> 01:08:00,192
Если вы хотите мыться, то,
пожалуйста, будьте осторожны.

1033
01:08:00,283 --> 01:08:03,116
О, Боже мой, мы на ногах весь день.

1034
01:08:03,203 --> 01:08:06,037
Я бы чуть-чуть передохнула.
Хоть чуток. Хоть немножечко.

1035
01:08:11,844 --> 01:08:14,996
<i>- Страйкер, говорит Бак Мердок с базы
Альфа-Бета. Ты меня слышишь?</i>

1036
01:08:15,085 --> 01:08:16,438
- Да, я тебя слышу, Мердок.

1037
01:08:16,525 --> 01:08:20,484
Надеюсь, он еще не злится на меня за то,
что случилось между нами во время войны.

1038
01:08:20,645 --> 01:08:23,766
- Да, многие скажут,
что Страйкер посадит

1039
01:08:23,806 --> 01:08:26,764
большой, раскаленный кусок метала,
и все люди будут вплавлены в него.

1040
01:08:28,446 --> 01:08:31,287
Ладно, Страйкер, надеюсь,

1041
01:08:31,327 --> 01:08:34,891
ты не облажаешься так, как
в тот раз на Мачо-Гранде.
- Так. Хорошо.

1042
01:08:34,967 --> 01:08:38,567
<i>Так что слушай, что я буду тебе
говорить, и выполняй приказы. </i>

1043
01:08:38,607 --> 01:08:39,881
Прежде всего, отключи дополнительные
двигатели и ускоритель.

1044
01:08:39,967 --> 01:08:43,961
- Отключай дополнительные ускорители.

1045
01:08:45,888 --> 01:08:47,719
- Боже, Боже мой.

1046
01:08:47,808 --> 01:08:51,006
- Мердок, этот рычаг остался у меня
в руке, и мы по-прежнему летим
со скоростью 0.5 ворп.

1047
01:08:51,089 --> 01:08:53,284
- Попробуй другой рычаг.

1048
01:08:53,369 --> 01:08:55,369
- Тут нет больше других рычагов.
Здесь только выключатели.

1049
01:08:55,409 --> 01:08:59,039
- Что, нет никаких кнопок?
- Нет никаких кнопок, только рычажки
и огоньки, которые мигают.

1050
01:08:59,130 --> 01:09:01,325
- Ха, огоньки, которые мигают.

1051
01:09:01,410 --> 01:09:05,330
У нас тут тоже огоньки,
которые мигают без конца.

1052
01:09:05,370 --> 01:09:08,209
Тут сотни тысяч огоньков, которые
мигают, моргают, которые гаснут,

1053
01:09:08,251 --> 01:09:10,571
которые только моргают, гаснут,
звенят, гудят, моргают...

1054
01:09:10,611 --> 01:09:12,691
Я больше не могу, а они все мигают
и моргают, мигают и моргают.

1055
01:09:12,731 --> 01:09:14,611
Я больше не могу, а они все мигают
и моргают, мигают и моргают.

1056
01:09:14,651 --> 01:09:17,932
Я больше не могу, а они все мигают
и моргают, мигают и моргают.

1057
01:09:17,972 --> 01:09:19,803
Что они со мной делают?
- Сэр, успокойтесь.

1058
01:09:19,892 --> 01:09:22,772
Все в порядке, все в порядке.
- Спасибо. Спасибо.

1059
01:09:22,812 --> 01:09:24,165
Так, хорошо, Страйкер.

1060
01:09:24,252 --> 01:09:28,531
Тебе нужно будет выдрать
панель, ты понял?

1061
01:09:28,613 --> 01:09:29,841
<i> Панель. Выдери ее.</i>

1062
01:09:30,933 --> 01:09:32,651
- Понял. Элейн, "СкруДрайвер".

1063
01:09:32,652 --> 01:09:37,014
<i> ["СкруДрайвер" по-английски -
популярный коктейль "Отвертка"]</i>

1064
01:09:52,375 --> 01:09:54,332
- Так, хорошо. Панель выдрал.

1065
01:09:54,416 --> 01:09:57,089
- Найди какой-нибудь кусок
металла, и воткни туда.

1066
01:09:57,216 --> 01:09:59,252
- Кусок метала?

1067
01:09:59,336 --> 01:10:01,566
- Любой кусок металла
подойдет, что угодно.

1068
01:10:01,656 --> 01:10:04,497
Я бы отдал правую руку, за то, чтобы
отдать ему сейчас часть моего металла.

1069
01:10:04,537 --> 01:10:08,246
Мы окружены здесь металлом,
и этот металл никому не нужен.

1070
01:10:08,337 --> 01:10:10,487
Черт возьми, нет, им конец.

1071
01:10:10,577 --> 01:10:12,409
Им конец, это бесполезно.

1072
01:10:12,498 --> 01:10:13,884
Закрывайте капитанский мостик.

1073
01:10:13,898 --> 01:10:16,332
Все отсюда уезжаем. Закрывайте,
тушите свет, все, уходим.

1074
01:10:17,658 --> 01:10:21,698
- Откуда я найду кусок
металла? Здесь.

1075
01:10:21,779 --> 01:10:25,169
В космосе. В это время дня?

1076
01:10:45,821 --> 01:10:47,891
- Это подойдет?

1077
01:10:50,542 --> 01:10:52,214
- Спасибо.

1078
01:10:54,862 --> 01:10:58,697
Мердок, я, кажется, нашел.
Может, поможет?

1079
01:10:58,783 --> 01:11:01,138
<i>- Что?
- Шпилька для волос. </i>

1080
01:11:02,663 --> 01:11:06,417
- Шпилька? Не понимаю, почему, вдруг,
у мужчины могла оказаться шпилька.

1081
01:11:08,784 --> 01:11:10,297
Что он с ней делает?

1082
01:11:12,104 --> 01:11:17,543
Ну, ладно. Хорошо, Страйкер, если у тебя
есть только шпилька, что ж, придется
действовать только шпилькой.

1083
01:11:17,625 --> 01:11:20,617
Засунь ее туда, где раньше была
панель, и будет замыкание.

1084
01:11:28,826 --> 01:11:30,179
- Ха, сработало, сработало.

1085
01:11:30,266 --> 01:11:32,222
- Мы теряем скорость,

1086
01:11:32,306 --> 01:11:34,881
мы, кажется, развалимся в любую
секунду. Нас начало трясти.

1087
01:11:36,547 --> 01:11:39,744
- Их начало трясти.
- Мы дрыгаемся.

1088
01:11:43,388 --> 01:11:46,585
- Они дрыгаются.

1089
01:11:48,948 --> 01:11:50,586
- Мы... мы... нас, а-а-а...

1090
01:11:55,189 --> 01:11:59,307
- Что? Что? Что, вас? Что у вас
там? Ну, что там с вами?

1091
01:11:59,389 --> 01:12:02,666
- Нас подбрасывает.
- Нас подбрасывает.

1092
01:12:02,750 --> 01:12:03,990
- Их подбрасывает.
- Это плохо?

1093
01:12:04,030 --> 01:12:07,386
- Ну, это не очень хорошо, но, по крайней
мере, пока они еще не разваливаются.

1094
01:12:09,950 --> 01:12:11,799
- Мы начали разваливаться.

1095
01:12:21,592 --> 01:12:24,743
- Тихо, тихо, тихо! Тихо.

1096
01:12:24,832 --> 01:12:29,224
Страйкер, мы продолжаем наблюдать за тобой.
Ты не сопротивляйся машине, не дерись.

1097
01:12:29,313 --> 01:12:31,224
- Я не дерусь, она сама со мной дерется.

1098
01:12:34,433 --> 01:12:37,550
- Тед, смотри, это же база "Альфа-Бета".

1099
01:12:39,434 --> 01:12:42,744
- Элейн, нам придется очень
здорово снизиться, чтобы сесть.

1100
01:12:42,834 --> 01:12:46,110
- А это сложно?
- Конечно, это очень сложно.

1101
01:12:46,194 --> 01:12:48,915
Посадка - это всегда самое сложное.
Во всех учебниках написано.

1102
01:12:48,955 --> 01:12:52,709
Но, посадка - это неизбежно, если
хочешь сесть - надо снижаться.

1103
01:12:58,516 --> 01:13:02,111
- Страйкер, у нас мало времени.
Я хочу сказать только вот что...

1104
01:13:02,196 --> 01:13:03,595
Ты молодец. Ты справился.

1105
01:13:03,676 --> 01:13:08,117
Очень многие, наверняка, забудут о том,
что когда-то случилось на Мачо-Гранде.

1106
01:13:08,157 --> 01:13:10,830
Ты сядешь. Мы тебя
посадим благополучно.

1107
01:13:13,277 --> 01:13:18,591
Страйкер, я хочу вот еще что тебе сказать.
Ты должен знать об этом...

1108
01:13:18,678 --> 01:13:21,431
- Мы едем прямо на базу.

1109
01:13:21,518 --> 01:13:23,958
- Ты учти, все, что мы
сейчас с тобой говорим

1110
01:13:23,998 --> 01:13:29,676
через радиоспутник связи
передается на всю Землю.

1111
01:13:29,759 --> 01:13:34,117
Вся планета слушает нас. Миллионы
людей слушают каждое твое слово.

1112
01:13:34,200 --> 01:13:38,637
Все глаза, уши, носы, рты прикованы
к тебе. Они все на тебя надеются.

1113
01:13:38,720 --> 01:13:41,996
Мы все ставим на тебя.

1114
01:13:42,080 --> 01:13:46,916
Ты сможешь посадить космический
корабль одним куском.

1115
01:13:47,001 --> 01:13:48,585
- Боже, помоги нам.

1116
01:13:50,081 --> 01:13:54,121
- Страйкер, помни. Машиной
нужно управлять умело.

1117
01:13:54,202 --> 01:13:56,557
- Главное - стабилизируй скорость.

1118
01:14:02,883 --> 01:14:06,193
Включи сенсоры горизонтальности
и направляй машину горизонтально.

1119
01:14:13,084 --> 01:14:15,439
- Тед, мы опять куда-то взлетаем.

1120
01:14:17,404 --> 01:14:21,159
- Элейн, готовься к посадке.

1121
01:14:22,965 --> 01:14:26,196
- Не забудь про стабилизаторы.

1122
01:14:26,285 --> 01:14:29,046
Выключай оба двигателя.

1123
01:14:29,086 --> 01:14:32,237
Двумя руками. Двумя, двумя.

1124
01:14:32,326 --> 01:14:36,683
Не волнуйся, Страйкер, все хорошо. Ты
посадишь машину, я тебе это гарантирую.

1125
01:14:45,287 --> 01:14:47,961
- Не сопротивляйся машине.
Держи ее в прямом положении.

1126
01:14:57,009 --> 01:14:59,807
- Надеюсь, вам доставил
удовольствие полет.

1127
01:14:59,889 --> 01:15:03,120
Надеюсь снова увидеть вас
на борту нашего лайнера.

1128
01:15:10,010 --> 01:15:14,846
- Тебе нужно отцентровать машину.
Если нет - тебе конец.

1129
01:15:15,571 --> 01:15:17,323
- Пошли домой.

1130
01:15:20,011 --> 01:15:22,809
- Спасибо, что вы летели рейсом
нашей авиакомпании.

1131
01:15:22,891 --> 01:15:24,689
Счастливого отдыха.

1132
01:15:24,690 --> 01:15:29,825
Надеюсь, вам понравился наш полет.

1133
01:15:37,413 --> 01:15:38,853
- Отключи турбогенераторы.

1134
01:15:38,893 --> 01:15:42,458
Проверь сенсоры.
Выключи второй двигатель.

1135
01:15:46,414 --> 01:15:49,372
- Здравствуйте, примите этот цветок.

1136
01:15:49,454 --> 01:15:53,414
Мы представляем церковь
"Лунная совесть".

1137
01:15:53,495 --> 01:15:58,489
Вы не могли бы пожертвовать
нам что-нибудь?

1138
01:16:07,296 --> 01:16:08,775
- Ты уже почти дома.

1139
01:16:08,856 --> 01:16:10,415
Держи ее.

1140
01:16:10,497 --> 01:16:12,374
Держи, не отпускай, Страйкер.

1141
01:16:12,457 --> 01:16:14,687
Тут нужен мягкий подход.

1142
01:16:14,777 --> 01:16:18,143
Смотри, не потеряй
контроль снова, Страйкер.

1143
01:16:30,179 --> 01:16:32,779
- Я не знаю, может быть
сейчас не подходящее время,

1144
01:16:32,819 --> 01:16:35,811
но вы не могли бы вернуть
мне мой портфель?

1145
01:16:37,805 --> 01:16:41,032
Конец фильма.

1146
01:16:41,140 --> 01:16:42,539
Страйкер!

 

 
 
master@onlinenglish.ru