Аэропорт. Airport 1970 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:21,189 --> 00:00:25,443
Внимание, внимание Международные
авиалинии объявляют о посадке на рейс...

2
00:00:25,485 --> 00:00:29,697
номер 3 до Лос-Анджелеса и Гонолулу,
выход номер 28, синий вестибюль.

3
00:00:31,741 --> 00:00:33,785
Компания Юниверсал

4
00:00:35,745 --> 00:00:39,040
и Росс Хантер Продашн представляют:

5
00:00:43,002 --> 00:00:47,340
Аэропорт

6
00:00:51,344 --> 00:00:53,555
В ролях: Берт Ланкастер

7
00:00:55,515 --> 00:00:57,725
Дин Мартин

8
00:00:59,686 --> 00:01:02,939
Джин Себерг

9
00:01:04,941 --> 00:01:07,068
Жаклин Биссет

10
00:01:09,070 --> 00:01:12,323
Джордж Кеннеди

11
00:01:14,284 --> 00:01:16,494
Хелен Хейс

12
00:01:18,454 --> 00:01:21,666
Ван Хэлфин

13
00:01:23,668 --> 00:01:25,879
А также: Моурин Стэплтон
Барии Нельсон

14
00:01:28,882 --> 00:01:30,049
Дана Винтер
Ллойд Нолан

15
00:01:33,094 --> 00:01:34,220
Барбара Хейл
Гари Голлинс

16
00:02:05,418 --> 00:02:07,587
Оператор: Эрнест Ласзло

17
00:02:46,042 --> 00:02:49,254
Композитор и дирижер:
Альфред Ньюман

18
00:02:55,385 --> 00:02:57,637
По роману Артура Хейли

19
00:03:00,640 --> 00:03:02,851
Продюсер: Росс Хантер

20
00:03:05,854 --> 00:03:09,107
Сценарист и режиссер:
Джордж Ситон

21
00:03:15,446 --> 00:03:18,575
Глобал 45, Башня Линкольн.
Идите на посадку, полоса 2-9,

22
00:03:18,616 --> 00:03:21,494
ветер 1-5, порывы 2-5.

23
00:03:21,578 --> 00:03:24,622
Иду на посадку, вижу полосу!

24
00:04:28,394 --> 00:04:32,607
Башня Линкольн, мы съехали с
покрытия и застряли в снегу.

25
00:04:32,607 --> 00:04:35,735
Пожалуйста, известите диспетчерскую
службу, нам нужна помощь.

26
00:04:39,822 --> 00:04:44,118
У нас ситуация 4 на полосе 2-9, да.

27
00:04:44,911 --> 00:04:47,247
Переводите всех на
полосу 2-2, 2-9 закрыта.

28
00:04:47,288 --> 00:04:50,375
Международный 1-7, у нас изменения
Приземляйтесь на полосу 2-2,

29
00:04:50,375 --> 00:04:52,335
2-9 закрыта.

30
00:04:56,631 --> 00:04:59,759
Эйр Канада 99, задержите вылет.

31
00:04:59,759 --> 00:05:01,803
Аварийное оборудование на полосу 2-9.

32
00:05:15,191 --> 00:05:17,443
Полоса два девять закрыта,
неисправный самолет.

33
00:05:17,443 --> 00:05:20,405
Сообщили, что полоса 2-9 закрыта.

34
00:05:20,488 --> 00:05:22,532
Отправляйте всех на полосу 2-2.

35
00:05:24,701 --> 00:05:26,786
Глобал 10, приготовьтесь к вылету!

36
00:05:40,216 --> 00:05:43,428
Боже, спасибо тебе за эту пищу и
за щедрость твою,

37
00:05:43,511 --> 00:05:45,638
мы благодарим тебя от имени...

38
00:05:45,638 --> 00:05:48,683
Господи Иисусе!

39
00:05:48,683 --> 00:05:51,853
Привет, Мэл, я рад, что застал тебя.

40
00:05:51,853 --> 00:05:55,023
Мы только что потеряли полосу 2-9.

41
00:05:55,023 --> 00:05:59,027
Да, самолет увяз на
взлетно посадочной полосе, ярдов на 20.

42
00:05:59,027 --> 00:06:01,154
Я не знаю, это может
занять много времени.

43
00:06:01,196 --> 00:06:03,323
Ладно, я сейчас приеду!

44
00:06:04,407 --> 00:06:06,409
Эйр Канада,

45
00:06:06,451 --> 00:06:13,625
Рейс 425 из Квебека
прибывает к выходу номер 24.

46
00:06:34,562 --> 00:06:35,688
Бейкерсфелд.

47
00:06:35,730 --> 00:06:38,650
Мэл, это Таня. Принести тебе кофе?

48
00:06:38,733 --> 00:06:39,776
Я тут нашла кое что!

49
00:06:39,817 --> 00:06:42,820
А я кое что потерял
Я потерял полосу 2-9.

50
00:06:42,862 --> 00:06:44,822
О, нет, буран?

51
00:06:44,864 --> 00:06:48,034
Один из твоих пилотов
не вписался в поворот.

52
00:06:48,076 --> 00:06:49,118
Но никто не сообщал!

53
00:06:49,118 --> 00:06:51,287
Это только случилось
Рейс 45. Я выхожу.

54
00:06:51,329 --> 00:06:53,373
Есть пострадавшие?
Только, я!

55
00:06:53,414 --> 00:06:56,543
Там сейчас сняли с рейса
пассажира с 50-тью долларами.

56
00:06:57,335 --> 00:07:00,672
Мне надо будет туда
сходить и разобраться.

57
00:07:00,713 --> 00:07:03,633
Может я поеду с тобой?
Увидимся внизу.

58
00:07:03,633 --> 00:07:04,843
Ладно.

59
00:07:16,145 --> 00:07:19,232
Мистер Бейкерсфелд,
белый телефон, срочно.

60
00:07:19,274 --> 00:07:22,527
Бейкерсфелд.
Где тебя черти носят?

61
00:07:22,527 --> 00:07:25,488
Я иду на поле.
У нас авария.

62
00:07:25,530 --> 00:07:27,657
Ты сказал, что будешь дома в 6.

63
00:07:27,657 --> 00:07:31,703
Ты обещал приехать на этот ужин.
Ты обещал еще неделю назад.

64
00:07:31,786 --> 00:07:35,081
Неделю назад я не знал, что будет
сильнейший буран за последние 6 лет.

65
00:07:35,081 --> 00:07:39,127
Ты всегда находишь оправдания.
Я тебе перезвоню.

66
00:08:25,089 --> 00:08:27,133
Давайте, я помогу вам, мэм.

67
00:08:27,258 --> 00:08:30,261
Вам будет гораздо теплее в автобусе,
мне жаль, что так случилось.

68
00:08:30,303 --> 00:08:32,347
Капитан хочет снизить вес самолета,

69
00:08:32,388 --> 00:08:35,558
потом подцепить нос и
вытащить его трактором.

70
00:08:35,558 --> 00:08:38,728
Пока самолет в таком положении,
мы не сможем вытащить его за нос.

71
00:08:39,521 --> 00:08:40,688
Я ему также сказал.

72
00:08:40,897 --> 00:08:42,899
Мне кажется, нам стоит
попробовать поднять крылья.

73
00:08:42,941 --> 00:08:46,903
Но это затянется до завтра.
Я хочу, чтобы полоса была свободна.

74
00:08:46,903 --> 00:08:47,987
Сегодня?

75
00:08:48,029 --> 00:08:50,073
Я понимаю, что вы делаете
всё возможное.

76
00:08:50,073 --> 00:08:53,326
Я могу обратиться к ТВА, чтобы
выслали к нам Патрони, ты не возражаешь?

77
00:08:53,326 --> 00:08:56,329
Нет, Джо может попробовать
что нибудь сделать?

78
00:08:56,371 --> 00:08:58,414
Мистер Бейкерсфелд!
Да?

79
00:08:58,414 --> 00:08:59,541
Пульт управления.

80
00:09:05,755 --> 00:09:06,798
Да, Дэнни!

81
00:09:06,798 --> 00:09:09,843
Я звоню Патрони, возьми
телефон в машине.

82
00:09:09,843 --> 00:09:11,886
Понял?

83
00:09:23,356 --> 00:09:25,567
Привет, Джо
Привет, Мэл, расслабься, мне уже...

84
00:09:25,608 --> 00:09:28,695
звонил Дэнни и я сказал,
что сегодня занят.

85
00:09:28,820 --> 00:09:32,824
Джо, ты мне нужен у меня 14
самолетов на земле и 18 в воздухе.

86
00:09:32,824 --> 00:09:35,827
А у меня пятеро детей, которых
сегодня нет дома,

87
00:09:35,910 --> 00:09:37,078
и мы с Мари можем побыть вдвоем.

88
00:09:37,120 --> 00:09:41,166
Извинись от меня перед Мари за
вечер. Но мне, нужна полоса 2-9.

89
00:09:41,166 --> 00:09:43,209
Разве Глобал не может с этим справиться?

90
00:09:43,459 --> 00:09:45,461
Они как раз обсуждают, что делать.

91
00:09:45,503 --> 00:09:49,382
Но мне нужен гений,
такой как Патрони.

92
00:09:49,424 --> 00:09:53,553
Только не пытайся задобрить меня.

93
00:09:53,595 --> 00:09:55,805
Ладно, сейчас приеду.
Хорошо.

94
00:09:55,805 --> 00:09:57,932
Кстати, скажи, чтобы начали копать снег,

95
00:09:57,932 --> 00:10:00,977
под углом десять градусов
перед колесами.

96
00:10:01,019 --> 00:10:03,980
Ладно
Всё.

97
00:10:04,022 --> 00:10:07,275
Джо, тебе обязательно идти на
работу в такой день, как сегодня?

98
00:10:07,317 --> 00:10:12,363
Такие ситуации теперь не называют
аварийными, их называют "Патрони" .

99
00:10:12,363 --> 00:10:14,490
Я так понимаю, ты будешь поздно?

100
00:10:15,533 --> 00:10:19,704
Я приеду вовремя, даже если мне
придется вытаскивать его зубами.

101
00:10:24,959 --> 00:10:27,086
Это что-то, о чем мне надо знать?

102
00:10:27,170 --> 00:10:31,216
Твой зять был сегодня на собрании
по поводу уборки снега.

103
00:10:31,216 --> 00:10:32,300
Мой босс дал мне отчет.

104
00:10:32,342 --> 00:10:35,261
Дай, угадаю, что там Наш аэропорт
не приспособлен...

105
00:10:35,345 --> 00:10:38,515
для борьбы со снегом
Совсем не приспособлен.

106
00:10:38,556 --> 00:10:42,519
Из за этого откладываются рейсы, и
доходы авиакомпании падают и так далее!

107
00:10:42,602 --> 00:10:45,813
Подпись, капитан Димирест, председатель
Как он может так говорить?

108
00:10:45,813 --> 00:10:50,026
Потому что он вошь, которая не может
упустить возможности укусить меня.

109
00:10:50,026 --> 00:10:53,071
Машина один, это пульт
управления. Где вы?

110
00:10:53,154 --> 00:10:54,280
Подъезжаем к рампе.

111
00:10:55,073 --> 00:10:58,368
Мэл, уполномоченный Акерман хочет,
чтобы ты подошел к выходу.

112
00:10:58,368 --> 00:11:00,370
Там проблемы!
Сейчас подъеду.

113
00:11:00,370 --> 00:11:03,498
Закройте полосу 2-2,

114
00:11:03,581 --> 00:11:06,709
закройте полосу 2-2.

115
00:11:06,793 --> 00:11:10,880
Не останавливайтесь,
не останавливайтесь!

116
00:11:10,922 --> 00:11:14,968
Мистер Гарольд Броттен, пожалуйста,
подойдите к справочному бюро.

117
00:11:15,009 --> 00:11:19,138
Они скоро успокоятся и разойдутся,
как только их снимет телевидение.

118
00:11:19,222 --> 00:11:20,223
Телевидение?

119
00:11:20,223 --> 00:11:23,226
Это их новый адвокат.
Хотят попасть в новости.

120
00:11:23,226 --> 00:11:27,397
Только этого не хватало. Пожалуй,
сообщу другим членам комиссии.

121
00:11:27,438 --> 00:11:29,566
Потом встретимся в зале заседаний
и посмотрим,

122
00:11:29,607 --> 00:11:32,652
что можно сделать, чтобы
успокоить их.

123
00:11:32,694 --> 00:11:34,863
Я позвоню тебе!

124
00:11:34,904 --> 00:11:36,948
Мэл!

125
00:11:36,948 --> 00:11:40,118
Привет, сестренка, я думал Верн
летит сегодня вторым рейсом!

126
00:11:40,159 --> 00:11:43,121
Летит.

127
00:11:44,205 --> 00:11:47,417
Вы рано приехали?
Так ведь, что творится с погодой,

128
00:11:48,251 --> 00:11:52,505
мы думали, везде пробки, а Верн не хотел
опоздать, но мы доехали без проблем.

129
00:11:53,715 --> 00:11:57,886
Я думал здесь пилоты устроили пикет
против тебя. Хотел присоединиться.

130
00:11:58,678 --> 00:11:59,971
Я знаю о твоем докладе.

131
00:11:59,971 --> 00:12:04,100
Кроме всего прочего ты теперь еще
и в управлении по борьбе с заносами?

132
00:12:04,100 --> 00:12:08,104
Я говорю то, что вижу
Тогда тебе надо смотреть внимательнее.

133
00:12:08,104 --> 00:12:11,149
К твоему сведению расчистка той
полосы равно...

134
00:12:11,232 --> 00:12:14,319
расчистке 700 миль
двуполостной автодороги.

135
00:12:14,360 --> 00:12:18,615
Ты так уверен? Ты, наверное,
сам ходил, измерял каждый метр.

136
00:12:18,615 --> 00:12:21,659
За последние 24 часа здесь
намело 10 дюймов снега!

137
00:12:21,659 --> 00:12:23,786
В Анкоридже было в 2 раза
больше, и они все очистили.

138
00:12:23,828 --> 00:12:25,830
У них в 2 раза больше оборудования!

139
00:12:25,914 --> 00:12:28,124
Ну, так, достань еще.
Это не Аляска.

140
00:12:28,124 --> 00:12:32,128
Вы не хотите тратить 2 миллиона на
машины, которые редко используете,

141
00:12:32,128 --> 00:12:34,339
покупаете только очистители для
обычных снегопадов,

142
00:12:34,422 --> 00:12:36,424
а в аварийных ситуациях
не знаете, что делать.

143
00:12:36,424 --> 00:12:40,428
Насидевшись в своем офисе,
ты стал думать, как бухгалтер.

144
00:12:40,428 --> 00:12:41,679
Я не всегда сидел в офисе!

145
00:12:41,679 --> 00:12:45,850
Ладно, папочка. Теперь расскажи
мне, как ты был героем войны.

146
00:12:46,643 --> 00:12:49,812
Ты носил удобную форму и мог
приземлится даже на автостоянку.

147
00:12:49,812 --> 00:12:53,024
Когда я приземляю 707-й, а это 200000
фунтов весу,

148
00:12:53,107 --> 00:12:57,237
я хочу чувствовать под собой твердую,
длинную и сухую полосу.

149
00:12:57,237 --> 00:13:01,407
Сегодня она будет сухой, но
не длинной. 2-9 закрыта.

150
00:13:01,407 --> 00:13:05,453
Пилот рейса 45 съехал с полосы...

151
00:13:05,453 --> 00:13:08,623
В поле и застрял!
Вы что нибудь делаете?

152
00:13:09,707 --> 00:13:11,751
Ну, в апреле растает снег, и я думаю,
мы его вытащим.

153
00:13:11,751 --> 00:13:13,920
А что ты думаешь я могу сделать?

154
00:13:14,003 --> 00:13:15,922
Сейчас же прекратите, оба!

155
00:13:15,922 --> 00:13:19,008
Да, что зря тратить время
на разговоры с пингвином.

156
00:13:19,050 --> 00:13:21,219
Пока!
Удачного полета, дорогой.

157
00:13:21,261 --> 00:13:23,346
Что тебе привезти из Рима?

158
00:13:23,346 --> 00:13:28,560
Привези себя Хотя, если будет
время, купи мне белые перчатки!

159
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
Размер 6, 5, да?

160
00:13:30,645 --> 00:13:34,732
Нет, я единственная, кто носит 7, 5!

161
00:13:34,732 --> 00:13:39,946
Заканчивается посадка на рейс 103
до Сент-Луиса,

162
00:13:39,988 --> 00:13:42,073
американские авиалинии.

163
00:13:42,073 --> 00:13:46,286
Мэл, хорошая идея использовать
старушек в качестве носильщиков.

164
00:13:46,286 --> 00:13:49,330
Так держать
Прекрасная работа!

165
00:13:50,540 --> 00:13:53,418
Мэл.

166
00:13:55,545 --> 00:13:58,673
Ради меня, будь с ним терпимее.

167
00:13:58,715 --> 00:14:02,886
Как ты можешь жить с этим нахальным,
вздорным ребенком. Мне этого не понять.

168
00:14:02,886 --> 00:14:06,014
Сейчас нас двое, если я его
оставлю, с чем я останусь?

169
00:14:07,098 --> 00:14:09,100
А что у тебя останется,
если он тебя бросит?

170
00:14:09,142 --> 00:14:11,186
Не бросит если девушка становится
слишком серьезной,

171
00:14:11,227 --> 00:14:13,396
он сразу начинает размахивать
своим обручальным кольцом.

172
00:14:14,230 --> 00:14:17,483
Я его страховка от бед!
Скорее, групповая страховка!

173
00:14:17,525 --> 00:14:19,652
Спасибо за заботу, Мэл.

174
00:14:19,652 --> 00:14:22,697
Не волнуйся, когда нибудь он зайдет
домой не только...

175
00:14:22,739 --> 00:14:24,782
... для того, чтобы переодеться.

176
00:14:24,782 --> 00:14:27,827
Я надеюсь.

177
00:14:30,955 --> 00:14:33,041
Меня вызывают. Пока, дорогая.

178
00:14:37,420 --> 00:14:39,297
Бейкерсфелд.

179
00:14:40,423 --> 00:14:43,593
Нет, нет
Я сам справлюсь.

180
00:15:22,048 --> 00:15:24,175
Верн, у нас нет времени!

181
00:15:24,175 --> 00:15:27,387
Внизу меня ждет такси, мы доедем
до аэропорта за 15 минут.

182
00:15:27,428 --> 00:15:30,598
Водитель подождет у него
включен счетчик и у меня тоже.

183
00:15:31,349 --> 00:15:33,726
Но мне надо собраться!
Если ты разогреешь мой двигатель,

184
00:15:33,726 --> 00:15:36,813
а потом сдашь назад, ты
можешь повредить мой мотор.

185
00:15:36,855 --> 00:15:40,817
Послушай, завтра мы будем в Риме,
там у нас будет 3 дня.

186
00:15:40,859 --> 00:15:44,070
Потерпи
Или прими холодный душ!

187
00:15:44,153 --> 00:15:46,197
Подумай о чем нибудь еще.

188
00:15:46,197 --> 00:15:49,325
О, это мне нравится,
совсем прозрачное.

189
00:15:50,368 --> 00:15:53,413
Кто сидит справа?
Я!

190
00:15:53,413 --> 00:15:55,582
Тебя понизили?
Нет, это контрольный полет.

191
00:15:55,623 --> 00:15:59,669
Я проверяю Энсона Харриса
Он много лет был капитаном.

192
00:15:59,669 --> 00:16:03,798
И я тоже, но кто-то должен тебя
проверять каждые полгода,

193
00:16:03,798 --> 00:16:06,009
чтобы убедиться, что у тебя не
появилось дурных привычек.

194
00:16:07,051 --> 00:16:10,013
Таких как, приставать к стюардессам?

195
00:16:10,013 --> 00:16:12,265
Достаточно ли крепко он держит штурвал.

196
00:16:14,184 --> 00:16:17,353
Или может ли он их
задобрить одними пальцами?

197
00:16:19,397 --> 00:16:22,483
Но нам все еще надо
Иди и вымой ее!

198
00:16:23,568 --> 00:16:26,863
Если ему недостаточно высоты для
мягкой посадки, что он будет делать?

199
00:16:26,863 --> 00:16:31,826
Он возьмет себя в руки и скажет
"в следующий раз будет удачней" !

200
00:16:31,868 --> 00:16:33,995
"В следующий раз будет удачней" .

201
00:16:48,718 --> 00:16:51,846
У вас с соседкой достаточно
бокалов и выпивки...

202
00:16:51,846 --> 00:16:54,933
для путешествия
вокруг Австралии.

203
00:16:54,933 --> 00:16:58,978
Здесь не только наше
Еще девочки принесли.

204
00:16:59,270 --> 00:17:01,314
Грейс выходит замуж,
будет вечеринка.

205
00:17:01,314 --> 00:17:05,318
Если ты угонишь 707-й, то сможешь
открыть свою авиакомпанию.

206
00:17:05,360 --> 00:17:08,530
Мы думали об этом, но ни у кого
из нас нет прав на самолет.

207
00:17:08,530 --> 00:17:12,659
Ну, если вы, девочки, предложите
определенные льготы,

208
00:17:12,742 --> 00:17:15,620
то я могу прямо сейчас
собрать вам команду.

209
00:17:32,470 --> 00:17:34,430
Мэл! Это Джо.

210
00:17:34,472 --> 00:17:37,767
Я застрял в пробке на Карлтон Роуд
к востоку от Манхейма.

211
00:17:37,809 --> 00:17:40,854
Здесь трейлер съехал с
дороги и перевернулся,

212
00:17:40,895 --> 00:17:42,981
сейчас лежит на боку
как пьяный динозавр.

213
00:17:43,815 --> 00:17:45,942
Джо, мне срочно нужна полоса 2-9.

214
00:17:45,942 --> 00:17:49,195
Если ты не сможешь оттуда выбраться,
я вышлю за тобой патруль.

215
00:17:49,237 --> 00:17:52,282
Что еще может случиться?

216
00:17:52,282 --> 00:17:55,410
Я проверю пульт управления
Я вернусь и перезвоню ему.

217
00:17:55,451 --> 00:17:59,497
Никуда ты не пойдешь,
ты уже три дня на ногах.

218
00:17:59,497 --> 00:18:01,749
Мне надо туда подняться
Почему ты все делаешь сам?

219
00:18:01,791 --> 00:18:04,669
У тебя есть помощник,
Майк этим займется.

220
00:18:04,669 --> 00:18:08,840
Сядь и отдохни Я сделаю тебе
кофе и сэндвич.

221
00:18:16,139 --> 00:18:18,308
Да, тебе надо кое что сделать.

222
00:18:18,349 --> 00:18:21,436
Ты обещал перезвонить жене.

223
00:18:40,246 --> 00:18:42,373
Дом Бейкерсфелдов,
Либби у телефона.

224
00:18:42,415 --> 00:18:47,420
Говорит мистер Бейкерсфелд
Папа! Правда, замечательный снегопад?

225
00:18:47,504 --> 00:18:52,675
Да, малышка, он замечательный
Робби, там папа звонит.

226
00:18:53,801 --> 00:18:55,887
Привет, пап!
Привет, Робби.

227
00:18:55,887 --> 00:18:57,972
Ты сегодня приедешь домой?

228
00:18:57,972 --> 00:19:00,099
Я пока точно не знаю!

229
00:19:00,099 --> 00:19:03,144
Девочки, попрощайтесь с папой,
нам нужно поговорить.

230
00:19:03,186 --> 00:19:07,273
Спокойной ночи, пап!
Спокойной ночи, пап!

231
00:19:08,441 --> 00:19:12,445
Ты бросил трубку
Никогда так больше не делай.

232
00:19:12,487 --> 00:19:14,697
Извини, просто я очень
торопился на поле.

233
00:19:14,781 --> 00:19:17,659
Ладно, у нас нет времени на споры.

234
00:19:17,742 --> 00:19:20,745
У тебя там есть пиджак
Встретишь меня в отеле.

235
00:19:20,912 --> 00:19:22,956
У нас тут авария Мне придется
здесь остаться,

236
00:19:22,956 --> 00:19:25,166
наверное, на всю ночь.

237
00:19:25,166 --> 00:19:27,210
Ты этого не сделаешь.

238
00:19:27,210 --> 00:19:31,256
Ты не можешь так поступить со мной
Послушай, Синди.

239
00:19:31,297 --> 00:19:34,551
В прошлом месяце ты запланировала
7 благотворительных приемов,

240
00:19:35,385 --> 00:19:38,555
я побывал на 4 х,
по моему, не плохо.

241
00:19:38,555 --> 00:19:40,807
Я тебе не игрушка
Я твоя жена.

242
00:19:40,849 --> 00:19:44,811
Тогда постарайся запомнить
это и подумай о моем решении.

243
00:19:44,811 --> 00:19:46,938
Я только о тебе и думаю.

244
00:19:47,063 --> 00:19:51,067
Это не обычный ужин
Папа хочет поговорить с тобой!

245
00:19:51,067 --> 00:19:54,362
Он уже 15 лет говорит,
и я 15 лет отвечаю, нет.

246
00:19:54,362 --> 00:19:59,450
Это прекрасная возможность
Я думала, ты поняла.

247
00:19:59,492 --> 00:20:03,538
Меня не интересует его работа
Я в авиации уже 20 лет.

248
00:20:03,580 --> 00:20:06,708
Это моя работа, она мне
нравится и это моя жизнь.

249
00:20:06,749 --> 00:20:10,044
Что это за жизнь? Здесь ты будешь
работать определенное время.

250
00:20:10,044 --> 00:20:13,089
Мы могли бы быть вместе,
с нашими детьми.

251
00:20:13,131 --> 00:20:18,261
Получать ты стал бы в 3 раза больше
Вступил бы в загородный клуб.

252
00:20:18,303 --> 00:20:22,390
Купил бы дом побольше
Что тебе не нравится?

253
00:20:22,473 --> 00:20:25,643
Давай, начистоту Я содержу свою
семью, как могу, на мою зарплату.

254
00:20:25,643 --> 00:20:28,771
Ты не думаешь о нашем будущем!

255
00:20:28,813 --> 00:20:31,900
Я пытаюсь выжить сегодня.

256
00:20:31,941 --> 00:20:35,904
Может, тебе больше и не придется
Что, черт возьми, это значит?

257
00:20:35,945 --> 00:20:37,947
Сам подумай!

258
00:20:54,756 --> 00:20:58,843
Почему бы тебе не попить кофе
здесь, прилечь ненадолго?

259
00:20:58,843 --> 00:21:04,140
Представляешь, Миллер, они
поймали безбилетника из Лос-Анджелеса.

260
00:21:04,140 --> 00:21:06,184
Это уже 4-й за месяц.

261
00:21:06,184 --> 00:21:09,270
Одного поймали в понедельник,
ему было 16.

262
00:21:09,312 --> 00:21:12,440
Если тебе интересно, поругались
ли мы опять, то, нет.

263
00:21:12,440 --> 00:21:15,568
Это продолжение прошлой ссоры.

264
00:21:16,861 --> 00:21:18,863
Я виноват, так же как и она.

265
00:21:18,863 --> 00:21:23,868
Она права, я ищу повод не
возвращаться домой.

266
00:21:27,038 --> 00:21:30,250
Алло, Джо? А, Гарри.

267
00:21:30,291 --> 00:21:32,335
Да, хорошо, я буду
через минуту.

268
00:21:32,377 --> 00:21:37,382
Двое идите копать перед колесом!
Насколько глубоко надо копать?

269
00:21:45,974 --> 00:21:49,936
Если мы будем так продолжать,
нам понадобиться больше человек.

270
00:21:49,936 --> 00:21:52,063
Ладно, я попробую найти людей.

271
00:21:52,063 --> 00:21:55,316
Можно сделать проще у капитана
Димиреста есть хорошая идея.

272
00:21:57,235 --> 00:21:58,278
Капитан!

273
00:21:58,278 --> 00:22:00,572
Расскажите мистеру Бейкерсфелду.

274
00:22:00,572 --> 00:22:04,617
Благодаря этой идее, ты станешь
человеком года в авиации,

275
00:22:04,701 --> 00:22:07,620
капитан Бенсон со мной согласен.

276
00:22:07,662 --> 00:22:10,832
Возьмем, поставим сваи
и поднимем самолет,

277
00:22:10,874 --> 00:22:15,003
когда будет высоко, мы подложим
доски и покатим его по поверхности.

278
00:22:15,003 --> 00:22:18,089
Если получится
на разном уровне,

279
00:22:18,089 --> 00:22:20,341
он скатится, и у нас будет
дыра в крыле и бензобаке.

280
00:22:20,383 --> 00:22:23,469
Я поговорю с Патрони
Ладно, делайте, как хотите.

281
00:22:24,345 --> 00:22:28,641
Я не буду взлетать с полосы 2-2
Будешь взлетать, где есть возможность.

282
00:22:28,641 --> 00:22:31,603
Если с 2-2, то я не буду
снижать нагрузку...

283
00:22:31,644 --> 00:22:33,938
на двигатели ради уменьшения
шума над этими домами.

284
00:22:33,938 --> 00:22:39,027
Так что, если вы не хотите платить за
посуду в домах, надо сдвинуть эту штуку.

285
00:22:41,112 --> 00:22:43,156
Продолжайте копать.

286
00:22:43,198 --> 00:22:47,410
Если еще какой нибудь пилот подойдет
с подобной идей, вручите ему лопату.

287
00:22:49,454 --> 00:22:51,581
Да, Питер.

288
00:22:51,623 --> 00:22:56,628
Миссис, я привел безбилетника,
о котором говорил мистер Миллер.

289
00:22:57,754 --> 00:22:59,797
Впусти его.

290
00:23:04,177 --> 00:23:07,263
Здравствуйте, я миссис Ада Квонсет.

291
00:23:07,263 --> 00:23:11,434
Я миссис Ливингстон, приятно!
Я хотела сказать, присаживайтесь!

292
00:23:11,476 --> 00:23:15,563
Спасибо, дорогая, тут так
долго идти от ворот.

293
00:23:17,524 --> 00:23:21,736
Нам нужно поговорить, может
стоит запереть дверь?

294
00:23:23,863 --> 00:23:27,992
Вы уже раньше так делали?
Конечно, дорогая.

295
00:23:27,992 --> 00:23:30,161
Но это незаконно
Почему вы так делаете?

296
00:23:30,203 --> 00:23:34,165
Видите ли, я вдова и у меня в
Нью-Йорке замужняя дочь.

297
00:23:34,207 --> 00:23:36,459
Иногда я скучаю по ней и по внукам.

298
00:23:37,293 --> 00:23:39,379
Я еду в аэропорт Лос-Анджелеса и...

299
00:23:39,420 --> 00:23:41,589
... сажусь на самолет до Нью-Йорка.

300
00:23:42,715 --> 00:23:44,759
Ну, и когда хочу домой,
делаю тоже самое.

301
00:23:44,759 --> 00:23:48,847
Просто так, без билета?
У меня нет денег на билет!

302
00:23:48,888 --> 00:23:50,932
У меня небольшие сбережения и...

303
00:23:50,974 --> 00:23:54,143
маленькое пособие,
оставшееся после мужа.

304
00:23:54,143 --> 00:23:56,229
Вы так делали на других авиалиниях?

305
00:23:57,397 --> 00:24:00,441
Да, но Транс Глобал мне
нравится больше всего!

306
00:24:00,441 --> 00:24:04,445
Приятно встретить
довольного пассажира.

307
00:24:06,573 --> 00:24:09,784
Что там с Патрони?
Автодорожный патруль везет его сюда.

308
00:24:09,826 --> 00:24:12,745
Когда он прибудет?
Где-то через полчаса.

309
00:24:12,745 --> 00:24:14,873
Хорошо, теперь я могу съесть сэндвич.

310
00:24:14,914 --> 00:24:17,083
Я безумно голодный,
я не ел с...

311
00:24:17,125 --> 00:24:19,169
Извините!

312
00:24:19,169 --> 00:24:22,297
Нет, не уходи Познакомься,
это миссис Ада Квонсет,

313
00:24:22,380 --> 00:24:25,341
безбилетник, о котором я говорила.

314
00:24:25,341 --> 00:24:29,554
Это мистер Бейкерсфелд,
главный управляющий аэропорта.

315
00:24:29,554 --> 00:24:31,598
Как поживаете?

316
00:24:31,598 --> 00:24:34,684
Приятно встретить
такого важного человека.

317
00:24:34,726 --> 00:24:38,855
Приятно познакомиться, мэм
Не уходи, посиди с нами.

318
00:24:38,897 --> 00:24:41,107
Выпей кофе с сэндвичем.

319
00:24:41,107 --> 00:24:44,235
Может мистер Бейкерсфелд сможет
объяснить миссис Квонсет,

320
00:24:45,236 --> 00:24:47,280
что так нельзя делать.

321
00:24:47,280 --> 00:24:50,366
Миссис Ливингстон не смогла.

322
00:24:53,661 --> 00:24:57,707
Так, миссис Квонсет, то,

323
00:24:57,790 --> 00:25:02,837
что вы сделали, это непорядочно,

324
00:25:02,837 --> 00:25:05,089
вы нарушили закон,

325
00:25:05,924 --> 00:25:08,051
вы обманули Транс Глобал.

326
00:25:08,051 --> 00:25:11,221
Вы понимаете, что они могут
подать в суд на вас?

327
00:25:13,431 --> 00:25:16,476
Они этого не сделают как посмотрит
общественность, если они...

328
00:25:16,476 --> 00:25:21,564
подадут в суд на пожилую женщину,
которая хотела навестить свою дочь.

329
00:25:24,817 --> 00:25:26,903
Можно взять?
Конечно.

330
00:25:26,903 --> 00:25:30,949
Я мало ела в самолете, говядина
была слегка пережарена,

331
00:25:30,949 --> 00:25:33,076
а в приправе к салату было
много чеснока.

332
00:25:33,117 --> 00:25:35,286
Я думаю, вам стоит сказать им,

333
00:25:35,370 --> 00:25:39,374
что пожилым людям нельзя
есть много чеснока.

334
00:25:39,415 --> 00:25:41,459
Это вредно для желудка!

335
00:25:41,543 --> 00:25:46,589
Я передам это шеф повару. Спасибо.

336
00:25:46,589 --> 00:25:48,633
Не за что.

337
00:25:48,675 --> 00:25:52,929
И так, раз вы так много
путешествовали за счет Транс Глобал,

338
00:25:52,971 --> 00:25:56,099
может быть вы нам расскажете,
как вы попадали на борт?

339
00:25:56,140 --> 00:25:58,226
Я использую разные методы, дорогая.

340
00:26:00,311 --> 00:26:03,356
Но в основном, я приезжаю в аэропорт
пораньше, чтобы взять посадочный талон.

341
00:26:03,356 --> 00:26:05,483
Но там ведь проверяют билеты!

342
00:26:05,525 --> 00:26:09,571
Да, я знаю Я подхожу к
администратору и говорю,

343
00:26:09,612 --> 00:26:11,656
что я потеряла билет и можно
ли мне получить другой.

344
00:26:11,698 --> 00:26:14,909
Я всегда выбираю того, который больше
занят, где больше очередь.

345
00:26:14,951 --> 00:26:17,912
И они всегда выдают.

346
00:26:18,204 --> 00:26:21,249
Но это же просто пустой бланк,
с ним не пропустят!

347
00:26:21,249 --> 00:26:27,255
Я всегда сама заполняю, в дамской
комнате, я уже знаю, что надо писать.

348
00:26:28,464 --> 00:26:31,509
Я ношу в сумочке черную ручку, какой
пользуются в авиакомпаниях. Видите?

349
00:26:31,509 --> 00:26:34,554
Да, если не возражаете, я ее возьму.

350
00:26:34,637 --> 00:26:38,892
Вообще-то, она моя,
но я могу достать другую.

351
00:26:38,933 --> 00:26:42,979
И так, у вас есть посадочный талон
Что дальше?

352
00:26:43,021 --> 00:26:45,106
Потом я иду к выходу на посадку.

353
00:26:45,148 --> 00:26:47,108
Кофе?
Нет, спасибо.

354
00:26:47,150 --> 00:26:51,404
Я жду, пока контролер, проверяющий
билеты, будет занят, прохожу на самолет.

355
00:26:51,404 --> 00:26:54,407
Вы слышите, мистер Коукли?

356
00:26:54,491 --> 00:26:56,618
И никто вас не останавливает?
Даже стюардессы?

357
00:26:56,701 --> 00:26:58,745
Если вы приезжаете поздно,

358
00:26:58,745 --> 00:27:01,873
то они уже вешают одежду
и разговаривают с людьми.

359
00:27:01,873 --> 00:27:06,002
Я просто быстро
показываю им мой билет.

360
00:27:07,045 --> 00:27:09,130
Это я тоже заберу.

361
00:27:09,130 --> 00:27:12,175
Но я уверена, что вы не всегда
используете посадочный талон.

362
00:27:12,300 --> 00:27:14,177
Нет!

363
00:27:14,260 --> 00:27:18,431
Да, иногда я говорю им, что мой сын
поднялся на борт, он уронил кошелек.

364
00:27:18,431 --> 00:27:22,519
И при этом держу в руках
мужской бумажник.

365
00:27:23,686 --> 00:27:25,772
Это срабатывает лучше всего.

366
00:27:25,813 --> 00:27:30,026
Должен сказать, что вы все хорошо
продумали, миссис Квонсет.

367
00:27:30,026 --> 00:27:33,029
Мой покойный муж научил
меня все просчитывать,

368
00:27:33,029 --> 00:27:35,156
он был учителем геометрии,

369
00:27:35,198 --> 00:27:38,326
он всегда говорил:
"надо просчитать каждый угол" !

370
00:27:39,452 --> 00:27:43,373
Мой покойный муж был адвокатом
и всегда говорил:

371
00:27:43,456 --> 00:27:48,670
"будь осторожна с милыми
пожилыми дамами" .

372
00:27:48,711 --> 00:27:50,922
Теперь я понимаю,
что он имел ввиду.

373
00:27:50,964 --> 00:27:54,008
Так вы тоже вдова. Мне жаль, дорогая
Но вы молоды и я уверена...

374
00:27:54,008 --> 00:27:58,137
Давайте закончим наш с вами
разговор, миссис Квонсет.

375
00:27:58,179 --> 00:28:01,224
Вы полетите обратно в Лос-Анджелес
ближайшим рейсом.

376
00:28:01,224 --> 00:28:04,269
Я этого и боялась!

377
00:28:04,269 --> 00:28:07,397
Я хотела бы выпить
вначале чашечку чая.

378
00:28:07,438 --> 00:28:10,567
Я пойду, а потом вы мне сообщите,
когда меня отправят обратно.

379
00:28:10,608 --> 00:28:13,653
О, нет. Одна вы никуда не пойдете.

380
00:28:13,695 --> 00:28:15,738
Миссис Квонсет улетает рейсом 103,

381
00:28:15,780 --> 00:28:17,949
и будьте рядом с ней до самого
вылета.

382
00:28:17,991 --> 00:28:22,036
Не спускайте с нее глаз
Хорошо, ей понадобится билет.

383
00:28:23,163 --> 00:28:26,207
Ладно, сделаем обмен!
Я с этим разберусь.

384
00:28:26,207 --> 00:28:30,336
Теперь я могу выпить чаю?
Да, а куда вы идете?

385
00:28:30,378 --> 00:28:32,380
Могу я его выпить в
капитанском клубе?

386
00:28:32,463 --> 00:28:35,633
Но это только для членов
Но у меня есть карточка!

387
00:28:38,845 --> 00:28:41,764
Она на имя миссис Генри Джексон.

388
00:28:41,848 --> 00:28:44,058
Да, Гертруда дает мне ее,
когда я путешествую!

389
00:28:44,100 --> 00:28:49,063
Мы вышлем ее обратно с серьезным
сопроводительным письмом.

390
00:28:49,105 --> 00:28:51,274
Сюда, миссис Квонсет.

391
00:28:53,359 --> 00:28:55,403
До свидания.

392
00:28:55,403 --> 00:28:57,572
До свидания, мэм!

393
00:28:57,614 --> 00:29:01,659
Вы были очень любезны, спасибо.

394
00:29:07,957 --> 00:29:11,211
Невероятно, это просто не невероятно
Ты очень помог, оказав ей почтения.

395
00:29:11,211 --> 00:29:15,173
Такой любезный, хотите ли сэндвич?
Странно, что ты не открыл шампанское.

396
00:29:15,173 --> 00:29:19,302
Если бы оно было, я бы открыл,

397
00:29:19,302 --> 00:29:22,472
она этого заслуживает
Она великолепна.

398
00:29:22,514 --> 00:29:25,517
Она смеялась над нами
Не обращай внимания.

399
00:29:25,558 --> 00:29:28,853
Безбилетники существовали
со времен древнего Египта.

400
00:29:28,895 --> 00:29:31,981
Да, их ловили и выбрасывали за борт.

401
00:29:32,023 --> 00:29:34,984
Авиалинии ничего не сделают, и
она это знает.

402
00:29:34,984 --> 00:29:37,237
Ловкая маленькая старушка
Да ладно тебе, успокойся.

403
00:29:38,029 --> 00:29:40,281
В конце концов, она украла
поездку, а не самолет.

404
00:29:40,323 --> 00:29:42,408
Я знаю, но...

405
00:29:44,494 --> 00:29:49,624
Мэл, они хотят, что бы я перешла
работать в Сан Франциско.

406
00:29:49,666 --> 00:29:51,751
Я, наверное, соглашусь.

407
00:29:51,751 --> 00:29:55,922
Там лучше платят, и перемена климата
будет мне на пользу.

408
00:29:55,922 --> 00:29:59,008
Не будет снега
Да.

409
00:30:00,176 --> 00:30:03,137
Это прекрасный город,
я буду скучать по тебе.

410
00:30:03,221 --> 00:30:06,224
Достаточно, чтобы не отпустить меня?

411
00:30:07,267 --> 00:30:09,435
Извини, я не имела
права этого говорить.

412
00:30:09,435 --> 00:30:13,690
Ты был честен со мной Никаких
ложных надежд, никаких обещаний.

413
00:30:13,731 --> 00:30:16,776
Я не столь честен, как вы думаете.

414
00:30:16,818 --> 00:30:20,905
Я сказал, что искал оправданий, чтобы
не идти домой. Это правда.

415
00:30:20,947 --> 00:30:25,160
Но я не сказал, почему
я хотел здесь оставаться.

416
00:30:28,079 --> 00:30:32,375
Я сказал себе,
что должен постараться...

417
00:30:32,417 --> 00:30:34,586
... сохранить семью ради детей.

418
00:30:34,586 --> 00:30:37,672
Но я не уверен, честно
ли это и хорошо ли.

419
00:30:37,714 --> 00:30:43,887
Они понимают, что происходит,
и переживают, особенно Роберта.

420
00:30:43,887 --> 00:30:46,973
Потом, я подумал о моих отце с матерью.

421
00:30:47,015 --> 00:30:51,060
Их возраст преклонен.

422
00:30:51,102 --> 00:30:54,397
Но так или иначе,
это срабатывает.

423
00:30:54,439 --> 00:30:59,485
Я думал, что должен поступать также,
иначе проиграю,

424
00:30:59,485 --> 00:31:01,571
а я не люблю проигрывать.

425
00:31:04,782 --> 00:31:06,910
Я не знаю, что делать.

426
00:31:08,953 --> 00:31:11,998
Может, ты любишь свою жену
сильнее, чем ты думаешь.

427
00:31:11,998 --> 00:31:16,169
Нет, уже давно нет.

428
00:31:16,252 --> 00:31:19,380
Единственное, что нас
объединяет, это адрес.

429
00:31:22,592 --> 00:31:25,470
Я не давлю на тебя, Мэл.

430
00:31:25,470 --> 00:31:28,640
Я не хочу играть с тобой.

431
00:31:28,681 --> 00:31:32,852
Я думаю, мне стоит принять
предложение в Сан Франциско.

432
00:31:32,852 --> 00:31:35,063
Миссис Ливингстон
Да?

433
00:31:35,063 --> 00:31:38,191
Извините, но вас вызывают на таможню.

434
00:31:38,191 --> 00:31:42,237
Шеф просит вас спуститься,
говорит, это важно.

435
00:31:42,320 --> 00:31:44,280
Ладно.

436
00:31:48,493 --> 00:31:50,578
Кажется, один из пассажиров...

437
00:31:50,620 --> 00:31:53,832
хочет поговорить с кем нибудь
из руководства Транс Глобал.

438
00:32:01,172 --> 00:32:05,134
Вы не могли бы объяснить этому человеку,
что мы живем не в средневековье.

439
00:32:05,134 --> 00:32:09,472
Что сейчас магазины этой страны
заказывают одежду во Франции.

440
00:32:09,514 --> 00:32:12,517
Посмотрите хотя бы на лейблы
Бергдорфа Гудмана.

441
00:32:12,517 --> 00:32:15,520
Я посмотрел, мадам, и очень
внимательно, и увидел,

442
00:32:15,562 --> 00:32:20,900
что эти лейблы пришиты не
по стандартам Бергдорфа.

443
00:32:20,942 --> 00:32:24,904
Они всегда шьют
профессионально и аккуратно.

444
00:32:24,904 --> 00:32:29,117
А это очень небрежная работа.

445
00:32:29,159 --> 00:32:33,288
Но я полагаю, что сегодня всем сложно
найти хороших работников.

446
00:32:33,329 --> 00:32:35,373
Особенно таможенной службе.

447
00:32:39,669 --> 00:32:43,840
Мистер Генри Оливер,
подойдите к кассам.

448
00:32:43,882 --> 00:32:46,801
Что такое, мальчик?

449
00:32:46,801 --> 00:32:49,053
Что случилось?

450
00:32:49,095 --> 00:32:53,057
Ошейник слишком тугой?

451
00:32:53,099 --> 00:32:56,311
Офицер, я, наверное, не права
насчет одежды, это была ошибка.

452
00:32:56,352 --> 00:33:00,523
Я купила ее и кое что еще там.

453
00:33:14,120 --> 00:33:16,206
Извините, мадам!

454
00:33:18,124 --> 00:33:21,252
Проверь всё остальное, очень тщательно.

455
00:33:21,294 --> 00:33:24,422
Не забудь подкладку в сумках.

456
00:33:24,464 --> 00:33:26,549
И составь список
Да, сэр.

457
00:33:27,509 --> 00:33:29,552
Извини, друг!

458
00:33:29,594 --> 00:33:32,764
Я хотела бы переписать декларацию,
пожалуйста.

459
00:33:32,805 --> 00:33:35,934
Мой муж
Мадам, присядьте,

460
00:33:35,934 --> 00:33:37,977
это может занять какое-то время.

461
00:33:38,019 --> 00:33:39,979
Когда они, наконец, научатся.

462
00:33:40,063 --> 00:33:43,191
Пошлина могла бы быть в 10 раз
меньше, чем теперь получится.

463
00:33:43,274 --> 00:33:46,444
Вы молодец Я бы
никогда ее не заподозрила.

464
00:33:46,444 --> 00:33:49,489
После 30 лет службы
начинаешь узнавать.

465
00:33:50,532 --> 00:33:52,575
Сначала я смотрю в глаза,
а потом на багаж.

466
00:33:52,575 --> 00:33:56,746
Спасибо, что спустились
Могу я попросить вас об одолжении?

467
00:33:56,746 --> 00:33:59,916
Если вы хотите попросить
провести контрабанду, то нет.

468
00:33:59,958 --> 00:34:03,002
Нет. Дочка моей сестры,

469
00:34:03,002 --> 00:34:06,130
Джуди Бартон, летит сегодня
вторым рейсом до Рима.

470
00:34:06,172 --> 00:34:09,217
Можно ли ее посадить около окна?
Да, конечно.

471
00:34:09,217 --> 00:34:10,385
Хорошо.

472
00:34:10,385 --> 00:34:13,429
Миссис Ливингстон
Да?

473
00:34:13,429 --> 00:34:15,598
А из за погоды рейс не задержат?

474
00:34:15,682 --> 00:34:19,769
Рейс два, "Золотой Аргос",
вылетит в Рим по расписанию.

475
00:34:19,811 --> 00:34:22,939
Хорошо. Спасибо.

476
00:35:49,484 --> 00:35:52,612
Я думала, что ты уезжаешь завтра.

477
00:35:52,654 --> 00:35:55,532
Нет, я сказал, что работать
начинаю завтра.

478
00:35:55,573 --> 00:35:57,826
Мне сегодня надо быть в Милуоки,
помнишь?

479
00:35:57,826 --> 00:36:00,912
А это не очередная работа
"здравствуйте до свидания"?

480
00:36:00,912 --> 00:36:06,042
Я говорил с мистером Вильямсом,
175 недель.

481
00:36:06,125 --> 00:36:09,045
Это 30-этажное здание,

482
00:36:09,128 --> 00:36:11,339
там работы хватит на 8 месяцев.

483
00:36:11,422 --> 00:36:13,466
Надеюсь.

484
00:36:15,385 --> 00:36:20,765
Сделай одолжение, если
начальник скажет, что 2+2=6, соглашайся.

485
00:36:20,765 --> 00:36:24,853
Делать всё, как он скажет,

486
00:36:24,853 --> 00:36:27,021
вот моя позиция
Но не потеряй себя.

487
00:36:27,063 --> 00:36:32,152
А еще мистер Вильямс сказал,
что после работы в Милуоки,

488
00:36:32,193 --> 00:36:35,363
будет строительство в Детройте, и они
могут попросить меня поработать там.

489
00:36:36,197 --> 00:36:38,283
Радуйся своей работе.

490
00:36:38,324 --> 00:36:41,411
Я рад, но
Всё будет в порядке.

491
00:36:41,452 --> 00:36:43,621
Все будет как раньше.

492
00:36:43,663 --> 00:36:48,710
Не будет как раньше
Но я не жалуюсь.

493
00:36:48,710 --> 00:36:50,962
Помнишь слова:

494
00:36:51,004 --> 00:36:55,216
"В горе и в радости",
я помню.

495
00:36:55,216 --> 00:36:58,178
Всё будет снова хорошо,
я обещаю.

496
00:36:58,219 --> 00:37:02,432
У меня есть идея Детям больше не
придется жить с твоей сестрой,

497
00:37:02,473 --> 00:37:06,436
у тебя будут деньги,
красивый дом, одежда.

498
00:37:06,477 --> 00:37:07,562
Всё.

499
00:37:07,645 --> 00:37:09,689
Хватит мечтать.

500
00:37:09,689 --> 00:37:11,816
Просто держись за эту работу.

501
00:37:13,902 --> 00:37:17,071
На этот раз я всё сделаю правильно!

502
00:37:24,370 --> 00:37:26,414
Как ты доберешься до Милуоки?

503
00:37:26,498 --> 00:37:29,501
Автобус отъезжает через
несколько минут,

504
00:37:29,542 --> 00:37:31,586
мне на него хватило денег,

505
00:37:31,628 --> 00:37:35,632
а завтра я могу попросить
аванс на работе,

506
00:37:35,673 --> 00:37:40,929
но мне может сегодня понадобиться,
что нибудь в отеле.

507
00:37:40,929 --> 00:37:45,141
У меня есть только на арендную плату.

508
00:37:45,183 --> 00:37:48,269
Ладно
Дом.

509
00:37:49,354 --> 00:37:52,440
Столовое серебро заложили,
мои часы заложили,

510
00:37:54,567 --> 00:37:57,695
кольцо матери заложили
Не закладывай больше.

511
00:38:02,951 --> 00:38:06,871
Вот Расскажу домовладельцу историю
о несчастной судьбе.

512
00:38:13,211 --> 00:38:15,255
До свидания, Дом.

513
00:38:15,463 --> 00:38:17,507
Инес.

514
00:38:21,553 --> 00:38:26,683
Я не был хорошим кормильцем,
но я буду, обещаю.

515
00:38:27,976 --> 00:38:30,895
До свидания, Инес.

516
00:38:30,937 --> 00:38:34,023
Я люблю тебя и хочу, чтобы
ты об этом помнила.

517
00:38:52,959 --> 00:38:55,003
Пока!

518
00:39:17,817 --> 00:39:20,069
Два доллара
Это просто грабеж.

519
00:39:20,069 --> 00:39:24,324
Почему авиакомпании не сделают
бесплатный проезд, не понимаю.

520
00:39:24,324 --> 00:39:27,202
Это не мой автобус, я просто водитель.

521
00:39:27,285 --> 00:39:30,413
Вы задерживаете очередь
Вот, держи.

522
00:39:47,263 --> 00:39:50,308
Привет, Энсон
Что ты делаешь здесь так рано?

523
00:39:50,350 --> 00:39:52,435
Хочешь впечатлить проверяющего пилота?

524
00:39:52,477 --> 00:39:56,523
Думал, что получу "5" за прилежность
Сегодня мы полетим на 324 м.

525
00:39:56,523 --> 00:39:59,609
Во время последнего полета там
были проблемы с двигателем.

526
00:39:59,651 --> 00:40:01,820
Хотел посмотреть,
что там сделали техники.

527
00:40:02,654 --> 00:40:04,697
Надеюсь, что просто заменили на новый.

528
00:40:04,781 --> 00:40:07,826
Они даже всю проводку
заменили, на всякий случай.

529
00:40:07,867 --> 00:40:11,204
Так, надо проверить
Что случилось?

530
00:40:11,996 --> 00:40:14,332
Я вспомнил, как ты меня
проверял в последний раз.

531
00:40:14,332 --> 00:40:17,377
Ты снизил мне оценку за ношение
неуставной рубашки.

532
00:40:17,418 --> 00:40:19,546
Я решил твою посмотреть
Не надейся,

533
00:40:19,546 --> 00:40:24,592
зная, каким придирчивым ты можешь
быть, я даже "крылышки" отполировал.

534
00:40:31,057 --> 00:40:33,059
Спасибо, парни.

535
00:40:33,101 --> 00:40:36,229
Я пытался найти людей, но
безрезультатно, у меня 20 человек.

536
00:40:37,063 --> 00:40:40,149
Я знал, что так будет, поэтому
позвонил из машины.

537
00:40:40,191 --> 00:40:42,318
У меня 50
Где ты их достал?

538
00:40:42,360 --> 00:40:44,404
Бранифф, Дельта, Континенталь.

539
00:40:44,404 --> 00:40:47,574
Мы не любим педантов в галстуках,
сидящих в своих офисах...

540
00:40:47,615 --> 00:40:49,701
... и ворующих друг у друга пассажиров.

541
00:40:49,742 --> 00:40:51,828
Обслуживание как в цирке.

542
00:40:51,828 --> 00:40:54,998
Рабочие это особый круг, если кто-то в
беде, он зовет на помощь, все приходят.

543
00:40:55,790 --> 00:40:59,002
Ладно, пошли, меня дома
ждет прекрасная дама.

544
00:41:13,766 --> 00:41:18,730
Мы должны добраться минут за 20
Надеюсь, что так и будет!

545
00:41:19,939 --> 00:41:23,151
Ты что-то забыл?
Просто узнавал погоду в Риме.

546
00:41:23,151 --> 00:41:25,195
Не очень холодно и солнечно.

547
00:41:25,236 --> 00:41:28,156
Я как всегда взял не ту одежду!

548
00:41:28,156 --> 00:41:31,367
Мне опять нечего надеть
Замечательно.

549
00:41:34,496 --> 00:41:38,583
Я вытащу этого красавца до
полуночи. Не волнуйся.

550
00:41:38,625 --> 00:41:40,793
В таком случае
в 12:01 будет вечеринка.

551
00:41:40,793 --> 00:41:43,880
Я согласен на коробку сигар
Увидимся!

552
00:41:47,008 --> 00:41:51,221
Если вы будете двигать лопатами в
таком темпе, то элементарно замерзнете.

553
00:41:51,262 --> 00:41:55,225
Нам надо вытащить этот самолет до
того, как он выйдет из употребления!

554
00:41:55,266 --> 00:41:57,393
А вы чего позалезали в автобус,

555
00:41:57,435 --> 00:42:00,480
будто попрятались там?

556
00:42:00,480 --> 00:42:02,565
На выход! Все на выход!

557
00:42:09,906 --> 00:42:13,076
Внимание, внимание.

558
00:42:13,117 --> 00:42:16,162
Компания Транс Глобал
приносит свои извинения.

559
00:42:16,162 --> 00:42:19,332
Рейс 2 на Рим не сможет
вылететь до 11 часов.

560
00:42:20,542 --> 00:42:24,587
Автобус на аэропорт не успевает
приехать вовремя,

561
00:42:24,587 --> 00:42:28,716
из за проблем с
движением на улице.

562
00:42:28,716 --> 00:42:31,761
Пассажиры на рейс 2 до Рима,
не волнуйтесь.

563
00:42:33,054 --> 00:42:35,056
Вылет самолета задержат, пока
мы прибудем в аэропорт.

564
00:42:35,098 --> 00:42:37,976
Они могли сообщить это раньше,

565
00:42:38,059 --> 00:42:40,270
чтобы не сидели и не нервничали.

566
00:42:40,270 --> 00:42:43,231
Это непростительно Уйди,
ты весь сопливый.

567
00:42:50,738 --> 00:42:53,741
Пассажиры компании Континенталь...

568
00:42:53,783 --> 00:42:56,953
... на рейс 221 до Денвера,

569
00:42:56,995 --> 00:42:59,956
пожалуйста, подойдите
к билетным кассам,

570
00:42:59,998 --> 00:43:02,167
чтобы отметить всех, кто пойдет
на поздравительный ужин.

571
00:43:02,208 --> 00:43:05,128
Конечно, если народу немного, то я...

572
00:43:06,254 --> 00:43:10,300
Вот билет. Рейс 103.

573
00:43:10,383 --> 00:43:12,594
Благодарю вас!
Нет, не благодарите!

574
00:43:15,763 --> 00:43:18,725
Какая она недоверчивая.

575
00:43:18,725 --> 00:43:23,021
Продолжайте, вы сказали, что
предпочитаете рейсы с пересадками?

576
00:43:23,062 --> 00:43:26,191
Да, поэтому ваш рейс 86
у меня самый любимый.

577
00:43:26,983 --> 00:43:29,152
Сент-Луис, Канзас, Чикаго.

578
00:43:30,403 --> 00:43:32,447
Но разве вас не проверяют
на всех остановках?

579
00:43:32,447 --> 00:43:35,575
Обычно, я претворяюсь спящей,
и они меня не беспокоят.

580
00:43:35,617 --> 00:43:40,580
Но на этот раз вас поймали
Это всё мужчина,

581
00:43:40,622 --> 00:43:44,876
который сидел рядом, я ему доверилась,
а он всё рассказал стюардессе.

582
00:43:44,918 --> 00:43:48,046
Он оказался полицейским из Сан Диего.

583
00:43:50,131 --> 00:43:52,175
Я думаю, что они всегда должны
носить форму,

584
00:43:52,175 --> 00:43:54,302
а иначе как их узнать?

585
00:43:57,472 --> 00:44:00,517
Привет, Мэл Я как раз
собирался вызвать тебя.

586
00:44:00,517 --> 00:44:03,561
Я был на поле
У нас возникли проблемы.

587
00:44:03,603 --> 00:44:06,606
Я говорил с адвокатом
людей из Медвуда.

588
00:44:06,648 --> 00:44:09,859
Если мы не прекратим пускать
самолеты над их домами до полуночи,

589
00:44:09,943 --> 00:44:15,073
то он с утра подает на нас иск
на 10 миллионов долларов.

590
00:44:16,282 --> 00:44:18,326
Это не плохой ход, но
у него мало шансов.

591
00:44:18,326 --> 00:44:20,328
Он может не выиграть, но дело возбудит.

592
00:44:20,328 --> 00:44:24,541
Любые проблемы с законом могут
плохо повлиять на нашу репутацию.

593
00:44:24,541 --> 00:44:29,629
А мы, члены комиссии,
не хотели бы рисковать!

594
00:44:29,629 --> 00:44:32,841
Что вы собираетесь делать?
Есть только один выход.

595
00:44:32,882 --> 00:44:35,885
Прекратить работу полосы
2-2 и снизить шум над Медвудом!

596
00:44:35,969 --> 00:44:40,181
Но придется закрыть аэропорт
Только до утра.

597
00:44:40,181 --> 00:44:44,310
Ты же обещал, что не
будешь мешать им спать.

598
00:44:44,310 --> 00:44:47,480
Я обещал, но только до
возникновения аварийной ситуации.

599
00:44:47,480 --> 00:44:49,524
И я обещал кое что еще.

600
00:44:49,566 --> 00:44:52,694
Что в ближайшем будущем
шум не увеличится.

601
00:44:53,528 --> 00:44:55,864
Если ты не хочешь провести пару
месяцев в суде,

602
00:44:55,864 --> 00:44:58,700
то тебе придется обмануть их.

603
00:44:58,783 --> 00:45:00,869
Ты считаешь, что ложь, это выход?

604
00:45:00,869 --> 00:45:03,121
О, Мэл!
Вот ваш ответ.

605
00:45:03,163 --> 00:45:06,082
Современный, огромный аэропорт.

606
00:45:06,082 --> 00:45:09,377
Проектировщики сделали его
большим и эффективным.

607
00:45:09,419 --> 00:45:12,505
Да, но придется купить Медвуд для
технических нужд,

608
00:45:12,547 --> 00:45:14,591
так что шум не важен.

609
00:45:15,383 --> 00:45:17,760
Я хотел с тобой поговорить
не о будущем авиации.

610
00:45:18,553 --> 00:45:21,723
А надо бы
Пора тебе думать о будущем.

611
00:45:21,723 --> 00:45:25,018
Что мы бум делать с этими гигантами,
вмещающими 500 пассажиров.

612
00:45:25,101 --> 00:45:27,979
Как ты будешь доставлять
людей в аэропорт?

613
00:45:28,062 --> 00:45:31,191
Оставь это для завтраков
в женских клубах.

614
00:45:31,191 --> 00:45:34,277
Нам надо быть практичными
Конечно, не обращай внимания.

615
00:45:34,277 --> 00:45:36,362
Тебе лучше не высовываться.

616
00:45:36,362 --> 00:45:39,532
Теперь, вы дружно будете
бороться за займы...

617
00:45:39,574 --> 00:45:41,618
... на финансирование этого аэропорта,

618
00:45:41,701 --> 00:45:45,705
вместо того, что бы проверять,
а работают ли сейчас здесь туалеты.

619
00:45:45,705 --> 00:45:49,876
Твои оскорбления ничего не решат, так
что давай, вернемся к нашей проблеме.

620
00:45:49,918 --> 00:45:52,086
Надо решать насчет сегодня.

621
00:45:52,086 --> 00:45:55,298
Аэропорт будет работать
Не будь таким упрямым.

622
00:45:55,298 --> 00:45:59,260
Подумай о последствиях
Не говори мне о последствиях.

623
00:45:59,302 --> 00:46:01,513
Когда конгресс урезал
бюджет аэропорта,

624
00:46:01,554 --> 00:46:04,557
вы даже не послали
письмо протеста.

625
00:46:04,557 --> 00:46:06,726
Где были вы, когда авиакомпании
и пилоты добивались...

626
00:46:06,768 --> 00:46:10,730
в суде улучшений
управления движением?

627
00:46:10,980 --> 00:46:12,982
Вы подбирали цвета
для комнаты отдыха.

628
00:46:12,982 --> 00:46:16,027
Вы получили ваши последствия
Перегруженные авиалинии,

629
00:46:16,069 --> 00:46:20,156
когда пилоты в воскресенье кружат над
аэропортом с тысячами людей на борту...

630
00:46:20,156 --> 00:46:23,409
и нам приходится их
посылать даже до Денвера.

631
00:46:23,451 --> 00:46:26,371
В политике ты ребенок.

632
00:46:26,412 --> 00:46:28,581
Двое из членов совета живут в Медвуде.

633
00:46:28,623 --> 00:46:30,667
Подумай, как они нам помогут
переделать город?

634
00:46:30,667 --> 00:46:33,753
Я думаю о тех пилотах, которые кружат
над аэродромом...

635
00:46:33,795 --> 00:46:37,841
... в эту пургу и молят Бога,

636
00:46:37,841 --> 00:46:40,969
что бы какой нибудь низкооплачиваемый
авиадиспетчер...

637
00:46:41,010 --> 00:46:43,137
не послал еще один
самолет на этот курс.

638
00:46:43,263 --> 00:46:46,266
Можешь называть это упрямством,
зови, как хочешь.

639
00:46:46,307 --> 00:46:50,436
Но пока мы не подчиняемся как минимум
ФУГ авиации, мы не закроемся.

640
00:46:50,436 --> 00:46:53,439
Ладно,
ты сам так захотел.

641
00:46:53,481 --> 00:46:55,567
Я собираю членов комиссии,

642
00:46:55,692 --> 00:46:58,736
и через час мы сообщим
тебе наше решение.

643
00:46:58,736 --> 00:47:01,823
Это ваше право,
вы можете уволить меня,

644
00:47:01,823 --> 00:47:05,034
но пока вы этого не сделали,
аэропорт будет открыт.

645
00:47:52,916 --> 00:47:55,001
Вы хотите заказать билет?

646
00:47:55,001 --> 00:47:57,170
Вы не могли бы мне подсказать,

647
00:47:57,212 --> 00:47:59,255
есть ли сегодня вечером рейс до Рима?

648
00:47:59,380 --> 00:48:03,343
Да, "Золотой Арго", рейс номер 2,
вылет в 10 часов,

649
00:48:03,343 --> 00:48:06,554
только из за погоды
он отложен на 1 час.

650
00:48:06,554 --> 00:48:11,768
Вы не могли бы, мне надо узнать
есть ли один человек на борту.

651
00:48:11,768 --> 00:48:13,978
Его имя Д. О. Герреро.

652
00:48:14,020 --> 00:48:17,982
Извините, но мы не имеем права
предоставлять такую информацию.

653
00:48:17,982 --> 00:48:21,236
Вы не понимаете,
я спрашиваю о моем муже.

654
00:48:21,236 --> 00:48:24,197
Извините, но это правило компании.

655
00:48:26,366 --> 00:48:28,493
Если вы приедете до вылета,

656
00:48:28,576 --> 00:48:31,454
то сможете увидеть своего мужа.

657
00:48:31,538 --> 00:48:35,750
Понятно, другого выхода нет,
как я понимаю.

658
00:48:35,750 --> 00:48:37,961
Спасибо. Спасибо.

659
00:48:38,753 --> 00:48:41,005
Спасибо, что позвонили в Транс Глобал.

660
00:48:55,645 --> 00:48:58,690
Почему ты мне раньше не сказала?

661
00:48:58,731 --> 00:49:00,775
Я пыталась,

662
00:49:00,817 --> 00:49:02,861
но мы спешили...

663
00:49:02,902 --> 00:49:04,946
Ты уверена?

664
00:49:04,946 --> 00:49:09,117
Ты спрашиваешь, уверена ли я,
что беременна, или, что ты отец?

665
00:49:09,159 --> 00:49:12,370
Не надо, Гвэн, я не
Оба ответа, да.

666
00:49:13,163 --> 00:49:15,331
Я не спрашивал!
Ты имел право.

667
00:49:15,331 --> 00:49:18,459
Я хочу, что бы ты знал, Верн.

668
00:49:18,501 --> 00:49:21,546
Не было никого кроме тебя!

669
00:49:21,588 --> 00:49:24,841
Понимаешь, и не могло быть
Потому что я люблю тебя.

670
00:49:27,927 --> 00:49:33,057
Я неосторожна Я прекратила принимать
таблетки, так как начала набирать вес.

671
00:49:33,099 --> 00:49:36,144
Теперь я не толстая, но беременная.

672
00:49:38,188 --> 00:49:40,356
Не тереби обручальное кольцо.

673
00:49:40,356 --> 00:49:44,652
Я знаю, что ты женат Знаю,
что ты не можешь на мне жениться.

674
00:49:44,652 --> 00:49:46,696
Я знала это с самого начала.

675
00:49:47,822 --> 00:49:51,951
Я не доставлю тебе проблем
Я во всем разберусь сама.

676
00:49:51,951 --> 00:49:56,164
Не смеши, неужели ты думаешь,
что я просто проигнорирую ситуацию?

677
00:49:56,956 --> 00:50:02,337
Я позабочусь о тебе Прослежу, чтобы
ты не попала к какому нибудь мяснику.

678
00:50:02,337 --> 00:50:05,298
Я слышал, есть неплохое место в Швеции.

679
00:50:05,381 --> 00:50:08,551
Хорошие врачи, хорошие больницы,
совершенно безопасно.

680
00:50:08,551 --> 00:50:10,720
Очень быстро, очень просто.

681
00:50:10,720 --> 00:50:13,806
Одна минута и уже ничего нет.

682
00:50:13,806 --> 00:50:16,809
Не будет никаких осложнений.

683
00:50:17,060 --> 00:50:19,062
Нет, будут не физические осложнения,

684
00:50:19,103 --> 00:50:22,106
я не уверена насчет нравственных.

685
00:50:22,148 --> 00:50:25,276
У тебя религиозные сомнения?

686
00:50:25,276 --> 00:50:27,403
Нет, нет!

687
00:50:29,364 --> 00:50:32,659
Кое что случилось сегодня,
когда врач сообщил мне об этом.

688
00:50:32,700 --> 00:50:35,745
Я знала девушек в таких же ситуациях,

689
00:50:35,787 --> 00:50:39,791
они сообщали эту новость какими-то
наспех придуманными шутками,

690
00:50:39,791 --> 00:50:42,919
вроде "в моей духовке появилась
булочка" или "капитан,

691
00:50:42,961 --> 00:50:46,005
у нас на борту внеочередной пассажир".

692
00:50:46,047 --> 00:50:49,133
Я думала, я также отреагирую.

693
00:50:51,386 --> 00:50:53,471
Это жизненно и по современному!

694
00:50:55,431 --> 00:50:58,685
Но вдруг я почувствовала
интерес и трепет.

695
00:50:58,726 --> 00:51:01,729
Я не говорю о мистике.

696
00:51:01,729 --> 00:51:05,942
Но я поняла что во мне
появилась частичка нас.

697
00:51:07,026 --> 00:51:09,154
И я не уверена, что хочу потерять ее.

698
00:51:11,239 --> 00:51:14,200
Если ты родишь, что будет дальше?

699
00:51:16,452 --> 00:51:21,457
Я думаю усыновление, это выход.

700
00:51:21,457 --> 00:51:24,711
Они сейчас очень аккуратны,
они найдут хорошую семью.

701
00:51:24,752 --> 00:51:28,882
Да, они очень аккуратны и соглашения
заключают заблаговременно,

702
00:51:28,923 --> 00:51:32,010
а все записи хранятся в секрете,

703
00:51:32,051 --> 00:51:35,054
и ты никогда не увидишь ребенка.

704
00:51:42,395 --> 00:51:47,567
Я думаю потом смогу рассуждать разумно,
но мне надо время, чтобы подумать.

705
00:51:53,823 --> 00:51:55,950
Верн, спасибо тебе за заботу.

706
00:51:58,077 --> 00:52:02,123
Большинство мужчин сказали бы:
"Пока, детка. Удачи" !

707
00:52:02,123 --> 00:52:04,209
Но не этот!

708
00:52:11,674 --> 00:52:15,720
Знаешь, мне кажется ты
меня немного любишь!

709
00:52:16,888 --> 00:52:21,017
Из за этого сложнее решить,
но легче выдержать.

710
00:52:29,359 --> 00:52:31,402
Всё в порядке, Гвэн?

711
00:52:31,444 --> 00:52:34,531
Воздухоотвод засорился
Капитан починил его.

712
00:52:46,125 --> 00:52:48,211
Давай на полную!

713
00:52:57,512 --> 00:52:59,639
Давай вперед!

714
00:53:16,156 --> 00:53:19,284
Ты трус, я же сказал,
что мне нужна вся мощность!

715
00:53:19,576 --> 00:53:21,578
На полной мощности,
самолет упал бы на нос.

716
00:53:21,619 --> 00:53:24,622
Ты может, и летал на этой штуке,
а его собирал.

717
00:53:25,748 --> 00:53:27,792
Если бы ты сделал, как я сказал,
мы были бы уже на полосе.

718
00:53:27,792 --> 00:53:30,879
Через 10 секунд,
мы бы уже развалились.

719
00:53:30,920 --> 00:53:34,966
Ты меня за кого принимаешь,
думаешь, я велосипеды собираю?

720
00:53:35,258 --> 00:53:39,262
Я знаю каждый дюйм 707 го!
Если снять крылья, получится танк.

721
00:53:39,262 --> 00:53:43,349
Этот самолет выдержит всё,
кроме плохого пилота!

722
00:53:43,391 --> 00:53:46,394
Ладно, успокойтесь
Это не поможет.

723
00:53:46,394 --> 00:53:50,565
Скажите вашему механику, что я
налетал 3 миллиона миль в воздухе.

724
00:53:50,565 --> 00:53:52,692
И два с половиной фута на земле.

725
00:53:52,734 --> 00:53:54,861
Хватит терять время. Что нам делать?

726
00:53:54,903 --> 00:53:57,947
Нам надо копать глубже,
и подложить доски под колеса.

727
00:53:58,031 --> 00:54:01,075
Но в следующий раз,
он боится, что поведу я.

728
00:54:01,117 --> 00:54:04,329
Пока я при исполнении, я никого сюда
не пущу без разрешения пилота.

729
00:54:05,121 --> 00:54:07,207
Я звонил Кеттерингу, его нет.

730
00:54:07,248 --> 00:54:09,375
Тогда будем ждать,
пока вы его получите.

731
00:54:09,417 --> 00:54:12,629
Нет, не будем у нас нет времени
Сейчас вы на земле, капитан,

732
00:54:12,629 --> 00:54:15,507
и вы заблокировали мою полосу.

733
00:54:15,590 --> 00:54:17,759
Я не буду использовать полную
мощность, это слишком рискованно.

734
00:54:17,800 --> 00:54:21,888
Тогда я принимаю решение и беру
всю ответственность на себя.

735
00:54:21,888 --> 00:54:25,016
У мистера Патрони есть
права и он поведет.

736
00:54:40,782 --> 00:54:44,911
Он разорвет самолет пополам, надеюсь,
у вас есть 8000000 заплатить за него.

737
00:54:49,165 --> 00:54:53,169
Моя жизнь зависит от этих 14 футов.

738
00:54:53,211 --> 00:54:56,256
Ты уверен, что сработает?
Давай так.

739
00:54:56,297 --> 00:54:59,467
Ты обещал мне коробку сигар,
если я его вытащу, так?

740
00:54:59,509 --> 00:55:02,679
Так чего ты стоишь? Беги за ними.

741
00:55:07,809 --> 00:55:10,854
Автобус из города подъезжает.

742
00:55:10,854 --> 00:55:12,897
Внимание!

743
00:55:13,022 --> 00:55:16,276
Начинается посадка на "Золотой Арго"
компании Транс Глобал, рейс 2, на Рим.

744
00:55:16,276 --> 00:55:18,361
Всем пассажирам,

745
00:55:19,154 --> 00:55:24,534
просьба пройти к выходу 33,
вестибюль Д.

746
00:55:33,918 --> 00:55:36,087
О, Рим!

747
00:55:38,006 --> 00:55:43,178
Колизей, Сикстинская Капелла, Катакомбы.

748
00:55:44,220 --> 00:55:47,515
Мы с покойным мужем всегда
мечтали побывать там.

749
00:55:47,515 --> 00:55:50,602
Он всегда говорил:
"увидеть Рим и умереть" .

750
00:55:51,728 --> 00:55:54,814
Но он умер, когда мы собирали вещи.

751
00:55:54,856 --> 00:55:56,858
Как это ужасно.

752
00:55:56,900 --> 00:56:00,945
Да, так близко и так далеко.

753
00:56:08,203 --> 00:56:11,414
Что случилось?

754
00:56:11,414 --> 00:56:13,458
О, Боже! О, Боже!

755
00:56:13,541 --> 00:56:15,710
Что такое, миссис Квонсет?
О, извините.

756
00:56:16,503 --> 00:56:19,714
Это один из моих приступов!
Я позову врача.

757
00:56:19,714 --> 00:56:23,885
Сейчас все будет в порядке,
у меня это уже давно.

758
00:56:23,927 --> 00:56:26,137
Сейчас пройдет. О, Боже.

759
00:56:26,930 --> 00:56:29,224
Мне бы прилечь ненадолго.

760
00:56:29,224 --> 00:56:35,396
Я видела кушетку в дамской комнате.

761
00:56:35,438 --> 00:56:38,608
Я вам помогу.

762
00:56:41,736 --> 00:56:44,739
Точно всё нормально?
Может, стоит присесть?

763
00:56:55,291 --> 00:56:58,336
Тогда вам будет скорее лучше
Мне уже лучше, намного лучше.

764
00:56:58,336 --> 00:57:00,338
Вы уверены,
что вам не нужен врач?

765
00:57:00,463 --> 00:57:03,633
Нет, я и так доставила массу
неприятностей. Но не уходите.

766
00:57:03,675 --> 00:57:06,594
Вы ведь будете стоять здесь,
как раньше?

767
00:57:06,678 --> 00:57:08,763
Да, конечно я постою здесь.

768
00:57:15,103 --> 00:57:19,107
Может вы правы, надо позвать доктора
Конечно, сейчас.

769
00:57:19,107 --> 00:57:22,235
Но не волнуйтесь, я буду в порядке.

770
00:57:22,235 --> 00:57:27,615
Там есть бортпроводница,
она вам поможет. Я скоро!

771
00:57:27,615 --> 00:57:29,659
Спасибо!

772
00:57:54,726 --> 00:57:57,854
Здесь "Е" "Р" "О" .

773
00:57:57,896 --> 00:58:01,941
На какую суммы вы хотели бы полис,
мистер Герреро?

774
00:58:02,025 --> 00:58:04,068
150 тысяч!

775
00:58:04,068 --> 00:58:06,070
Это стоит 5 долларов
Ладно.

776
00:58:06,112 --> 00:58:10,158
Если добавить 2, 5, то сможете
взять на 250 тысяч.

777
00:58:10,200 --> 00:58:12,494
Это на все случаи жизни!

778
00:58:12,494 --> 00:58:15,538
Я не уверен, что у меня еще остались
деньги. Американские деньги.

779
00:58:15,580 --> 00:58:19,542
Я поменял доллары на лиры
Мы принимаем иностранную валюту.

780
00:58:19,542 --> 00:58:22,670
У меня только крупные купюры!

781
00:58:22,712 --> 00:58:24,881
Я могу взять чек!

782
00:58:24,923 --> 00:58:28,968
Нет, когда уезжаю в Европу, я никогда
не беру с собой чековую книжку.

783
00:58:28,968 --> 00:58:31,262
Вы понимаете
Столько соблазнов.

784
00:58:32,055 --> 00:58:34,224
Подождите минутку, может наберется.

785
00:58:34,307 --> 00:58:36,309
Я не хотела давить на вас.

786
00:58:36,351 --> 00:58:39,521
Просто у нас важно,
кто больше продаст.

787
00:58:39,562 --> 00:58:41,606
Даже мелочь имеет значение.

788
00:58:41,606 --> 00:58:45,735
Вы не поторопитесь,
а то уже объявили мой рейс.

789
00:58:45,735 --> 00:58:47,904
Это только первый раз,
у вас есть время.

790
00:58:47,904 --> 00:58:51,908
Заканчивается посадка на рейс 229
до Миннеаполиса,

791
00:58:51,908 --> 00:58:56,162
Дельта Эйрлайнс, выход 14а.

792
00:58:56,162 --> 00:58:59,332
Но я настоятельно просил 4-й ряд.

793
00:59:01,417 --> 00:59:05,380
Извините, сэр, но это всё,
что мы можем сделать.

794
00:59:05,463 --> 00:59:07,674
Отдайте. Отдайте мне!

795
00:59:07,715 --> 00:59:10,802
Так это какая-то программа по обмену?

796
00:59:10,802 --> 00:59:15,932
Да, Итальянская девушка будет
жить в моей семье, а я в ее.

797
00:59:15,932 --> 00:59:18,059
Это, наверное очень интересно!

798
00:59:23,106 --> 00:59:26,234
"Миссис Д. О. Герреро"

799
00:59:35,743 --> 00:59:36,870
Извините, нельзя ли побыстрее?

800
00:59:36,870 --> 00:59:39,914
Так вот уже вокзал, его даже видно.

801
00:59:39,956 --> 00:59:43,042
Будем там, через две минуты.

802
00:59:43,084 --> 00:59:46,171
А теперь, вы позволите угостить
вас чашечкой кофе?

803
00:59:46,171 --> 00:59:49,424
Хорошо Мистер Бекерсфелд сейчас
ужинает, мы можем присоединиться к нему.

804
00:59:49,424 --> 00:59:51,509
Только пойду, проверю администраторов.

805
00:59:51,551 --> 00:59:54,637
Сэр, ваше место 23 а
Приятного полета.

806
00:59:54,637 --> 00:59:56,556
Спасибо!

807
00:59:58,725 --> 01:00:00,852
Из первого класса не пришли только двое?

808
01:00:00,935 --> 01:00:03,980
Они придут,
они в капитанском клубе.

809
01:00:06,983 --> 01:00:11,154
О, нет Я просто посетитель,
я работаю внизу.

810
01:00:11,196 --> 01:00:13,281
Извините!

811
01:00:20,663 --> 01:00:22,582
Готовы?

812
01:00:22,624 --> 01:00:25,835
Вы видели того человека с дипломатом?

813
01:00:25,835 --> 01:00:27,795
Нет.

814
01:00:27,837 --> 01:00:32,008
Если бы он прилетел, а не улетал,

815
01:00:32,008 --> 01:00:35,261
я бы обязательно проверил
Думаете, он контрабандист?

816
01:00:35,303 --> 01:00:38,431
Просто, он так держал дипломат
и у него был такой взгляд.

817
01:00:38,431 --> 01:00:41,476
Он пытался вручить мне билет.

818
01:00:52,862 --> 01:00:55,990
Извините за задержку, мистер Донован
Ничего, Майк.

819
01:00:56,032 --> 01:00:58,201
Извините,
мой сын уронил свой бумажник.

820
01:00:58,201 --> 01:01:00,286
Мадам
Он только что поднялся на борт.

821
01:01:00,286 --> 01:01:03,373
Светлые волосы, пальто из
верблюжьей шерсти, вы могли бы...

822
01:01:03,373 --> 01:01:07,585
Я не могу взять бумажник с деньгами
Подойдите к стюардессе.

823
01:01:56,384 --> 01:01:58,636
Если кто-то везет контрабанду,

824
01:01:58,636 --> 01:02:02,724
они обычно нервничают перед взлетом,
а не перед посадкой.

825
01:02:02,765 --> 01:02:04,851
А этого парня просто трясло.

826
01:02:04,851 --> 01:02:08,104
Если этот парень везет контрабанду,
то Итальянские таможенники остановят.

827
01:02:08,104 --> 01:02:11,065
Тем более, здесь мы не так
много можем сделать.

828
01:02:11,107 --> 01:02:13,276
Не знаю, мне кажется
надо что-то сделать!

829
01:02:13,359 --> 01:02:15,445
Может, скажешь своему начальнику?

830
01:02:15,445 --> 01:02:18,573
А он, если что, известит капитана.

831
01:02:18,573 --> 01:02:21,618
Наверное ты прав, сейчас вернусь.

832
01:02:26,831 --> 01:02:30,877
Идет посадка на рейс 49 Атлантис
Интернэшнл до Далласа,

833
01:02:30,919 --> 01:02:34,172
выход 19, красный вестибюль.

834
01:02:34,172 --> 01:02:37,300
Просьба, всем пассажирам
этого рейса,

835
01:02:37,300 --> 01:02:41,513
пройти к выходу номер 19,
красный вестибюль.

836
01:03:23,012 --> 01:03:26,141
23 б?
Да.

837
01:03:44,993 --> 01:03:48,079
Что ты здесь делаешь?
Она сбежала!

838
01:03:48,079 --> 01:03:51,332
Что?!
Так получилось!

839
01:03:51,332 --> 01:03:56,337
Мне всё равно Бери телефон,
звони в авиакомпании...

840
01:03:56,421 --> 01:03:58,506
... и на все выходы.

841
01:04:01,759 --> 01:04:04,679
Правый двигатель не включен!

842
01:04:04,762 --> 01:04:07,932
Ваше решение, капитан.

843
01:04:07,974 --> 01:04:10,018
Добавим шуму.

844
01:04:21,446 --> 01:04:24,657
Мисс Миэн!
Да, капитан?

845
01:04:24,741 --> 01:04:28,620
Почему задержка?
Количество туристов не совпадает!

846
01:04:28,703 --> 01:04:31,873
Где главный оператор?
Он пересчитывает.

847
01:04:31,873 --> 01:04:33,958
Позовите его!
Сейчас!

848
01:04:39,214 --> 01:04:42,425
Самолет на Рим вылетел?
Нет, но вам стоит поспешить.

849
01:04:43,259 --> 01:04:45,553
Там поверните налево,
зеленый вестибюль, выход 33.

850
01:04:45,595 --> 01:04:47,555
Спасибо.

851
01:04:48,640 --> 01:04:52,685
Я знаю, что возникли проблемы
Как на долго мы задержимся?

852
01:04:52,727 --> 01:04:56,856
Мы перепроверяем билеты
Должен быть 81 человек, а у нас 82.

853
01:04:56,898 --> 01:05:01,110
Пока мы стоим на месте,
мы сжигаем топливо,

854
01:05:02,153 --> 01:05:04,197
оно понадобится нам в воздухе
Я знаю капитан, но...

855
01:05:04,197 --> 01:05:06,324
Если мы не вылетаем сейчас,
я глушу двигатели,

856
01:05:06,366 --> 01:05:08,451
и мы идем на дозаправку.

857
01:05:08,493 --> 01:05:11,621
Пойми это
Это всего несколько минут.

858
01:05:11,663 --> 01:05:15,625
Там целая очередь из самолетов, так,

859
01:05:15,625 --> 01:05:18,753
и если мы хотим улететь,
надо взлетать сейчас.

860
01:05:18,837 --> 01:05:21,005
5 минут, сейчас значат
получасовую задержку.

861
01:05:21,005 --> 01:05:25,093
Вся ответственность на тебе
Что мы будем делать?

862
01:05:25,093 --> 01:05:29,305
Отмени проверку билетов
Мы вылетаем сразу.

863
01:05:32,308 --> 01:05:35,645
Производится посадка на рейс 41 до
Лос-Анджелеса,

864
01:05:35,645 --> 01:05:37,730
Международные Авиалинии, выход 26.

865
01:05:38,523 --> 01:05:40,692
Можно ваш билет?

866
01:05:44,863 --> 01:05:45,989
Спасибо.

867
01:05:45,989 --> 01:05:48,032
Рут!

868
01:05:48,032 --> 01:05:50,201
Отмени проверку билетов
Мы взлетаем.

869
01:05:51,035 --> 01:05:52,287
Хорошо.

870
01:06:00,503 --> 01:06:02,547
Включить второй.

871
01:06:04,716 --> 01:06:06,926
Включить второй.

872
01:06:12,182 --> 01:06:14,100
Первый готов?

873
01:06:28,781 --> 01:06:32,911
Рейс 252 из Хьюстона Бранифф
Интернешнл совершил посадку.

874
01:06:32,911 --> 01:06:36,956
Выход номер 10, красный вестибюль!

875
01:06:40,251 --> 01:06:45,298
22, 23, 24, 25, 26, 27,

876
01:06:45,381 --> 01:06:48,593
28, 29, 30, 31, 32,

877
01:06:49,427 --> 01:06:52,555
33, 34, 35
Извините,

878
01:06:52,597 --> 01:06:56,726
я не имею права давать...

879
01:06:56,810 --> 01:06:59,938
... такую информацию.

880
01:06:59,979 --> 01:07:04,192
Ему нездоровилось, я только хотела
узнать, нормально ли он добрался?

881
01:07:04,234 --> 01:07:08,196
Его зовут Д О Герреро
Хорошо.

882
01:07:09,405 --> 01:07:12,617
Да. Он на борту.

883
01:07:12,617 --> 01:07:15,578
19, 20, 21,

884
01:07:15,578 --> 01:07:17,747
22, 23, 24,

885
01:07:17,789 --> 01:07:22,961
25, 26, 27, 28, 29, 30...

886
01:08:12,969 --> 01:08:16,181
Спасательные жилеты расположены
в ячейках на потолке.

887
01:08:16,181 --> 01:08:21,269
Рядом с дверью есть запасные выходы,
с двух сторон.

888
01:08:21,311 --> 01:08:25,607
Для получения более подробной информации
загляните в карман сидения перед вами.

889
01:08:25,607 --> 01:08:29,527
Можете почитать во время полета.

890
01:08:51,508 --> 01:08:54,677
Не волнуйтесь, съешьте, и не будете
страдать воздушной болезнью.

891
01:08:54,719 --> 01:08:55,803
Спасибо, доктор.

892
01:09:00,892 --> 01:09:03,937
Глобал 2, Башня Линкольн
Готов к взлету.

893
01:09:15,490 --> 01:09:17,659
Глобал 2 разворачивается!

894
01:09:46,771 --> 01:09:52,026
Высота 7000 Всё чисто Видимость
отличная. Ложимся на курс.

895
01:09:52,068 --> 01:09:56,239
Выйдем на связь,
пролетая над Кливлендом.

896
01:10:02,453 --> 01:10:04,622
Не стоит волноваться. Я пролетела...

897
01:10:04,622 --> 01:10:08,543
... тысячи миль и могу вас заверить,

898
01:10:08,585 --> 01:10:10,795
что переходить улицу
гораздо опасней.

899
01:10:20,180 --> 01:10:23,266
Заканчивается посадка,

900
01:10:23,475 --> 01:10:26,519
выход 41а,
зеленый вестибюль.

901
01:10:26,519 --> 01:10:28,605
Да, она была здесь
Я видел, как она входила.

902
01:10:28,646 --> 01:10:30,732
А, как выходила?
Нет.

903
01:10:31,524 --> 01:10:33,568
Но я уверен, что она выходила.

904
01:10:33,651 --> 01:10:36,779
Ее сын уронил бумажник, она
пошла отдать ему его.

905
01:10:36,821 --> 01:10:38,907
Бумажник шутка. Она в самолете.

906
01:10:38,948 --> 01:10:42,035
Наверное, поэтому число
пассажиров не сходилось.

907
01:10:42,076 --> 01:10:46,122
А вы своих посчитали?
У вас как минимум двое.

908
01:10:46,164 --> 01:10:48,458
Мне позвонить капитану, чтобы
проверить и удостовериться?

909
01:10:49,250 --> 01:10:53,463
Да, но позвоните по телефону компании,
чтобы сохранить конфиденциальность.

910
01:10:58,801 --> 01:11:01,971
Путевая скорость 620 миль в час.

911
01:11:02,013 --> 01:11:05,975
Мы поднялись на нужную высоту,
33 000 футов.

912
01:11:06,017 --> 01:11:10,271
Температура за бортом
50 градусов ниже нуля.

913
01:11:11,356 --> 01:11:14,400
Сегодня мы пролетим над Торонто,
Монреалем,

914
01:11:14,400 --> 01:11:17,612
мысом Рэй, Сейнт Джоном,
Ньюфаундлендом,

915
01:11:18,446 --> 01:11:21,574
пересечем Атлантику, достигнем побережья
Европы чуть севернее Лиссабона...

916
01:11:21,616 --> 01:11:23,660
... и прибудем в Рим по расписанию.

917
01:11:23,701 --> 01:11:27,872
Погода в Риме гораздо лучше,
чем была в Чикаго.

918
01:11:27,872 --> 01:11:31,167
Если мы чем-то можем помочь во
время полета, обращайтесь.

919
01:11:32,001 --> 01:11:33,169
Спасибо.

920
01:11:37,423 --> 01:11:39,425
Глобал 2.

921
01:11:39,467 --> 01:11:44,556
Рейс 2, у меня сообщение из Башни
Линкольн, скажите, когда готовы принять.

922
01:11:45,723 --> 01:11:47,767
Давай Кливленд, мы готовы.

923
01:11:47,809 --> 01:11:51,813
У вас на борту находится безбилетник.

924
01:11:51,855 --> 01:11:54,065
Белая женщина,

925
01:11:54,065 --> 01:11:58,027
рост около 5 футов, вес 100 фунтов,

926
01:11:58,069 --> 01:12:00,155
возраст около 70-ти.

927
01:12:00,238 --> 01:12:03,324
На ней коричневая шляпа,

928
01:12:03,324 --> 01:12:05,493
твидовое пальто с черным
вельветовым воротником.

929
01:12:05,535 --> 01:12:09,664
Зовут миссис Ада Квонсет
Все записали?

930
01:12:09,664 --> 01:12:13,793
Мы проверим и сообщим
Невероятно.

931
01:12:13,793 --> 01:12:17,922
А я верю, эти пингвины на земле,
просто идиоты.

932
01:12:24,179 --> 01:12:28,349
Мужчина на 21д говорит,
что слишком жарко.

933
01:12:29,392 --> 01:12:31,436
Хочешь посмеяться?

934
01:12:31,519 --> 01:12:33,605
Ты ее видела?

935
01:12:36,774 --> 01:12:40,862
Она точно не в первом
Я еще не всех проверила.

936
01:12:40,862 --> 01:12:44,032
Иди, возвращайся и посмотри,
там ли старушка.

937
01:12:44,073 --> 01:12:48,286
Если там, что делать?
Ничего, просто вернись и доложи.

938
01:12:48,286 --> 01:12:51,414
Ну, как тебе это? Старушка просто
поднялась на борт,

939
01:12:51,414 --> 01:12:53,500
как на эскалатор.

940
01:12:55,502 --> 01:12:57,545
Извини.

941
01:12:58,630 --> 01:13:00,673
Пожалуйста.

942
01:13:05,011 --> 01:13:08,139
Мисс, капитан сказал,
что мы прибудем вовремя.

943
01:13:08,139 --> 01:13:11,226
Но это значит, что будет
часовая задержка.

944
01:13:11,267 --> 01:13:15,230
Папа с путевой скоростью 620 миль
в час и расстоянием 4817 миль,

945
01:13:15,271 --> 01:13:17,565
это физически невозможно.

946
01:13:18,399 --> 01:13:20,527
Ваш сын прав.

947
01:13:20,527 --> 01:13:24,739
Капитан имел ввиду намеченное
время прибытия.

948
01:13:24,739 --> 01:13:28,827
Это примерно 7 с половиной
часов после вылета.

949
01:13:31,996 --> 01:13:33,998
Извините.

950
01:13:38,253 --> 01:13:40,421
Я смотрю, ты нашла себе приятеля!

951
01:13:40,463 --> 01:13:44,467
Да, и он пригласил меня
в ночной клуб в Риме.

952
01:13:48,638 --> 01:13:50,849
Мисс, мисс, эти орехи несвежие.

953
01:13:50,849 --> 01:13:53,977
Извините, сэр Я постараюсь найти
для вас более свежие.

954
01:13:54,018 --> 01:13:58,064
474 доллара и тебе
дают несвежие орехи.

955
01:13:58,064 --> 01:14:02,152
Так вы играете на гобое?
Мой покойный муж играл на скрипке.

956
01:14:02,152 --> 01:14:04,362
Не профессионально, но у него
хорошо получалось.

957
01:14:04,362 --> 01:14:08,575
Он играл Минутный вальс
за 58 секунд.

958
01:14:08,616 --> 01:14:11,494
Пожалуйста
Спасибо.

959
01:14:29,387 --> 01:14:32,474
Орехи 21д
Сейчас.

960
01:14:33,600 --> 01:14:35,685
Заказать вам еще шерри?

961
01:14:35,768 --> 01:14:41,774
Нет Я всегда пью только один
Спасибо. Вы очень любезны!

962
01:14:47,113 --> 01:14:50,158
Она там, на 21б.

963
01:14:50,200 --> 01:14:53,495
Вот почему количество не совпадало
Что мне делать?

964
01:14:53,495 --> 01:14:58,541
Ничего Если начнешь ее
спрашивать, она заплачет...

965
01:14:58,583 --> 01:15:00,752
Нас просили просто узнать и доложить.

966
01:15:01,544 --> 01:15:05,840
Они возьмут ее в Риме
Зачем унижать ее до этого?

967
01:15:05,882 --> 01:15:08,968
Знаете, капитан, вы хороший человек.

968
01:15:08,968 --> 01:15:11,971
Я не знал, что ты так
заботишься о старушках.

969
01:15:12,055 --> 01:15:14,224
Я предпочитаю помоложе
Я слышал.

970
01:15:14,224 --> 01:15:17,435
Но возможности не бесконечны,

971
01:15:17,435 --> 01:15:21,397
скоро нам придется мириться
с не совсем молодыми.

972
01:15:21,439 --> 01:15:23,608
Ну, я уже успокоился.

973
01:15:23,650 --> 01:15:28,696
Ты всегда играл честно
Никаких отношений в пути.

974
01:15:28,780 --> 01:15:31,908
Хелен была стюардессой на рейсе ДС 4
Так мы и познакомились.

975
01:15:31,908 --> 01:15:33,993
Она знала, как это происходит.

976
01:15:34,077 --> 01:15:37,288
И когда мы поженились,
я дал обещание, это очевидно.

977
01:15:37,288 --> 01:15:39,332
И всегда держал его.

978
01:15:40,166 --> 01:15:42,293
И, ради детей, наверное.

979
01:15:42,377 --> 01:15:44,420
Да, наверное.

980
01:15:44,462 --> 01:15:47,465
Сколько их у вас? Шесть?
Нет, семь.

981
01:15:47,507 --> 01:15:49,676
Четырех мы планировали, троих нет.

982
01:15:54,848 --> 01:15:57,976
А с теми, кого не планировали,
вы никогда не думали...

983
01:15:58,059 --> 01:16:01,062
сделать что-то с ними,
пока они не родились?

984
01:16:01,062 --> 01:16:02,230
Нет.

985
01:16:03,314 --> 01:16:07,318
Знаешь. Я люблю их всех семерых.

986
01:16:07,318 --> 01:16:09,571
Но те трое, кого не планировали,

987
01:16:09,612 --> 01:16:13,575
к ним я отношусь по особенному.

988
01:16:22,041 --> 01:16:26,212
Задержать на борту,

989
01:16:27,338 --> 01:16:29,382
после посадки,

990
01:16:29,382 --> 01:16:32,385
допустить только менеджера
вокзала Рим.

991
01:16:34,512 --> 01:16:37,515
Я поеду туда и разберусь.

992
01:16:37,515 --> 01:16:39,559
Я могу поехать.

993
01:16:39,642 --> 01:16:41,853
Нет, я не хочу повторения
дамской комнаты.

994
01:16:41,895 --> 01:16:44,981
А что насчет мужчины с дипломатом,
который дрожал?

995
01:16:45,023 --> 01:16:48,067
Если Стэндишь хочет узнать,
что он там провозит,

996
01:16:48,067 --> 01:16:50,153
пусть свяжется с Итальянской таможней.

997
01:16:50,153 --> 01:16:54,282
Я не хочу обижать пассажира,
тем более, это не наше дело.

998
01:16:54,324 --> 01:16:56,409
А что, если это не контрабанда?

999
01:16:56,409 --> 01:16:58,453
Забудьте.

1000
01:17:01,581 --> 01:17:04,667
Извините, миссис Ливингстон,
что он разозлился на вас.

1001
01:17:04,667 --> 01:17:08,922
Это я виноват
Не страшно, он остынет...

1002
01:17:08,922 --> 01:17:11,925
Тот мужчина последним
поднимался на борт.

1003
01:17:11,925 --> 01:17:15,011
Значит, он, наверное, был на
автобусе, который опоздал.

1004
01:17:20,350 --> 01:17:21,518
Рейндел.

1005
01:17:21,559 --> 01:17:24,604
Джон, это Таня Ливингстон
Сделай одолжение.

1006
01:17:24,604 --> 01:17:28,691
Зачитай мне список пассажиров рейса 2,
которые приехали на автобусе.

1007
01:17:28,733 --> 01:17:30,777
Секунду, он у меня здесь.

1008
01:17:33,947 --> 01:17:36,074
Женщины не нужны, только мужчины.

1009
01:17:36,074 --> 01:17:39,160
Ладно. Ретбоун Маркус Джи,

1010
01:17:39,244 --> 01:17:42,163
Боннелли Луиджи,

1011
01:17:42,247 --> 01:17:44,374
Герреро Д. О. ,

1012
01:17:44,457 --> 01:17:46,459
Эйтс Роберт.

1013
01:17:46,501 --> 01:17:49,546
Не волнуйся, всё будет нормально
Надеюсь, что так.

1014
01:17:49,546 --> 01:17:51,756
Ваш или мой?

1015
01:17:53,633 --> 01:17:55,760
Ваш.

1016
01:17:58,972 --> 01:18:02,183
Бейкерсфелд
Ваша жена настояла, что бы я написала.

1017
01:18:02,183 --> 01:18:05,103
Она ждет вас в вашем офисе.

1018
01:18:06,229 --> 01:18:08,231
Спасибо.

1019
01:18:20,910 --> 01:18:23,830
Миссис Ливингстон
Извините за беспокойство.

1020
01:18:23,913 --> 01:18:27,083
Один из моих людей нашел эту женщину,
бродящей по вокзалу.

1021
01:18:27,083 --> 01:18:29,169
По моему, она очень расстроена.

1022
01:18:29,169 --> 01:18:31,337
Ее стоит показать врачу
Она не хочет.

1023
01:18:31,421 --> 01:18:34,465
У нее нет денег на дорогу до города.

1024
01:18:34,465 --> 01:18:38,595
Я бы хотела помочь, но
Она дала мне посмотреть сумочку.

1025
01:18:38,636 --> 01:18:41,806
Я думал, найду записную книжку,
позвоню ее знакомым.

1026
01:18:41,848 --> 01:18:43,892
Я нашел вот это.

1027
01:18:43,892 --> 01:18:49,022
Поскольку у ее мужа билет на Глобал,
может вы дадите ей на проезд до дома?

1028
01:18:49,063 --> 01:18:51,107
За пять долларов можно.

1029
01:18:51,107 --> 01:18:55,153
Не волнуйтесь, мэм
Всё будет хорошо.

1030
01:18:57,280 --> 01:18:59,407
Герреро.

1031
01:19:00,492 --> 01:19:03,620
У нас больше нет дома
У нас есть только комната ожидания.

1032
01:19:03,620 --> 01:19:05,705
Место, где я хожу и думаю, когда же ты,

1033
01:19:05,705 --> 01:19:09,876
наконец, бросишь этот проклятый
аэропорт и заглянешь домой.

1034
01:19:09,876 --> 01:19:12,921
Почему ты пришла сегодня
сюда ругаться со мной?

1035
01:19:12,962 --> 01:19:16,049
Я пришла сказать тебе,
что Роберта ушла из дома.

1036
01:19:17,133 --> 01:19:20,220
Что значит ушла? Когда?

1037
01:19:20,261 --> 01:19:23,306
Я звонила с банкета и говорила с Либби.

1038
01:19:23,306 --> 01:19:27,477
Роберта сказала ей, что не может
больше выносить...

1039
01:19:27,519 --> 01:19:29,813
наших ссор и "атмосферу
ненависти в доме" .

1040
01:19:29,813 --> 01:19:31,856
Это точная цитата.

1041
01:19:32,774 --> 01:19:34,818
Где она? Либби сказала?

1042
01:19:34,859 --> 01:19:38,112
Она переночует дома у Салли Болтон,
я говорила с ней.

1043
01:19:40,073 --> 01:19:42,242
Синди, мы не можем
так поступать с детьми.

1044
01:19:42,242 --> 01:19:45,411
Нам надо примириться,
хоть и притворяясь.

1045
01:19:46,246 --> 01:19:48,498
Надо вести себя цивилизованно.

1046
01:19:48,540 --> 01:19:52,585
И добавить к проблемам еще и лицемерие?
Они бы это сразу заметили.

1047
01:19:52,669 --> 01:19:54,754
Но надо что-то делать.

1048
01:19:54,879 --> 01:19:56,923
Ты прав!

1049
01:19:56,923 --> 01:19:59,843
И единственный выход это развод.

1050
01:19:59,884 --> 01:20:05,098
Ты думаешь, от этого им станет лучше?
Когда рухнет их дом?

1051
01:20:05,098 --> 01:20:09,269
Лучше выйти из разрушенного дома,
чем жить в нем.

1052
01:20:11,271 --> 01:20:13,398
Может ты права.

1053
01:20:13,398 --> 01:20:15,650
И может ты права насчет меня.

1054
01:20:15,692 --> 01:20:18,695
Может я как многие
мужчины, двоеженец.

1055
01:20:18,736 --> 01:20:20,822
Женат на двоих: на женщине и на работе.

1056
01:20:20,864 --> 01:20:25,034
А я не могу больше быть второй женой.

1057
01:20:30,206 --> 01:20:33,293
Да, Дэнни
Патрони хочет взять погрузчик.

1058
01:20:33,293 --> 01:20:37,338
Возьми один с автостоянки
Нам надо, наконец, достать самолет.

1059
01:20:37,422 --> 01:20:40,633
И Дэнни, держи 29-й свободным,
он должен быть исправным.

1060
01:20:40,633 --> 01:20:44,679
Видишь? Это всё для тебя важнее нас.

1061
01:20:44,762 --> 01:20:47,932
Не важнее Просто сейчас
они более существенны.

1062
01:20:47,932 --> 01:20:51,060
У нас сейчас такой беспорядок
И у нас тоже.

1063
01:20:55,273 --> 01:21:00,320
Это серьезный шаг, Синди Ты уверена,
что не хочешь еще подумать?

1064
01:21:00,320 --> 01:21:02,489
Нет, уже слишком поздно, Мэл.

1065
01:21:02,572 --> 01:21:06,576
И я сейчас думаю не только о девочках.

1066
01:21:06,576 --> 01:21:10,788
Есть один человек, Мэл,
он уже рядом какое-то время.

1067
01:21:10,788 --> 01:21:13,958
Он помогает мне чувствовать
себя желанной, хоть иногда.

1068
01:21:15,084 --> 01:21:18,046
Ты не имел понятия?

1069
01:21:19,255 --> 01:21:22,342
Слишком занят, чтобы даже предположить.

1070
01:21:27,514 --> 01:21:30,517
Синди, миссис Ливингстон
Мистер Бейкерсфелд.

1071
01:21:30,600 --> 01:21:31,810
Здравствуйте
Здравствуйте.

1072
01:21:32,602 --> 01:21:34,896
У меня есть информация
о человеке с дипломатом.

1073
01:21:35,688 --> 01:21:37,816
Поговорим об этом позже.

1074
01:21:37,941 --> 01:21:39,984
Конечно.

1075
01:21:45,365 --> 01:21:48,409
Ты уверена?
Абсолютно уверена?

1076
01:21:48,409 --> 01:21:50,453
Да.

1077
01:21:55,542 --> 01:21:58,628
Мы должны вместе сказать это детям.

1078
01:21:58,670 --> 01:22:01,923
Конечно И я обещаю,
что не возникнет никаких проблем.

1079
01:22:01,965 --> 01:22:04,926
Ты будешь видеть девочек,
когда захочешь.

1080
01:22:04,968 --> 01:22:06,177
Спасибо.

1081
01:22:07,011 --> 01:22:10,265
Может быть, ты даже будешь видеть
их чаще, чем теперь.

1082
01:22:10,265 --> 01:22:14,310
Бывшие мужья обычно прилагают
больше усилий для этого.

1083
01:22:23,695 --> 01:22:24,946
Бейкерсфелд.

1084
01:22:25,029 --> 01:22:27,073
Подожди секунду.

1085
01:22:27,073 --> 01:22:31,077
Нэд, я сейчас вернусь
Ладно, Хэнк, выкладывай.

1086
01:22:31,161 --> 01:22:34,330
Да, так нормально,
положи его на склад 12.

1087
01:22:34,330 --> 01:22:38,334
Вывези погрузчики,
они не должны быть там.

1088
01:22:38,376 --> 01:22:39,502
Да.

1089
01:22:39,502 --> 01:22:41,588
Что случилось, Нэд? Нет.

1090
01:22:53,099 --> 01:22:56,186
Оставайтесь здесь
Я буду через минуту.

1091
01:23:07,655 --> 01:23:11,618
На вокзале помнят
человека с дипломатом.

1092
01:23:11,659 --> 01:23:14,996
Их там были десятки
Но этот прижимал дипломат к себе.

1093
01:23:14,996 --> 01:23:20,001
И когда, сотрудник хотел прикрепить
ярлычок, он сказал, сам прикрепит.

1094
01:23:20,001 --> 01:23:23,171
Вот почему его запомнили
Это был Герреро.

1095
01:23:23,213 --> 01:23:27,467
Я не могу ничего добиться от его жены,
кроме блуждающего взгляда.

1096
01:23:27,467 --> 01:23:30,553
Может, ты ее разговоришь?
Пожалуйста, попробуй.

1097
01:23:30,553 --> 01:23:33,681
У меня ужасные предчувствия
Ладно, позови ее.

1098
01:23:35,809 --> 01:23:37,811
Миссис Герреро.

1099
01:23:51,449 --> 01:23:53,493
Она исчезла.

1100
01:23:57,539 --> 01:23:59,833
Подожди. Да, сэр?

1101
01:23:59,833 --> 01:24:02,836
Помнишь женщину
с миссис Ливингстон?

1102
01:24:02,836 --> 01:24:06,047
Она убежала Но она, возможно,
где-то здесь. Найди ее, Нэд.

1103
01:24:06,089 --> 01:24:10,135
Вы сообщите моим ребятам?
Да, сообщим отсюда.

1104
01:24:10,135 --> 01:24:12,345
Займись этим, а я позвоню
в страховую компанию.

1105
01:24:14,222 --> 01:24:17,392
Какой сегодня код охраны?
Лестер Мэйнворинг.

1106
01:24:19,644 --> 01:24:22,730
Внимание. Внимание.

1107
01:24:22,730 --> 01:24:25,692
Сообщение для группы мистера
Лестера Мэйнворинга.

1108
01:24:25,733 --> 01:24:28,862
Мистер Мэйнворинг просит всех...

1109
01:24:28,945 --> 01:24:32,115
членов группы немедленно
подойти к главному...

1110
01:24:32,157 --> 01:24:34,200
... входу вокзала.

1111
01:24:35,326 --> 01:24:43,418
Да, вот мистер Бейкерсфелд
Д. О. Герреро. Застрахован на 225 тысяч.

1112
01:24:44,586 --> 01:24:46,754
Да, я помню его.

1113
01:24:46,754 --> 01:24:49,883
Да, он немного нервничал.

1114
01:24:50,675 --> 01:24:52,969
Ты не заметила ничего
странного в его поведении?

1115
01:24:53,094 --> 01:24:55,096
Только одно,

1116
01:24:55,138 --> 01:24:59,184
для человека, собирающегося в Европу,
у него было слишком мало денег.

1117
01:24:59,267 --> 01:25:03,354
Он дал мне шесть однодолларовых
купюр и остальное мелочью,

1118
01:25:03,354 --> 01:25:07,525
в основном монеты по 5 и 10 центов
По моему это всё, что у него было.

1119
01:25:07,567 --> 01:25:09,569
Спасибо.

1120
01:25:27,378 --> 01:25:31,508
Вы были так заняты
У нас не было возможности поболтать.

1121
01:25:31,508 --> 01:25:33,551
Меня зовут Ада Квонсет.

1122
01:25:33,593 --> 01:25:35,637
Как поживаете?

1123
01:25:35,720 --> 01:25:38,765
А вас как зовут, сэр?

1124
01:25:38,765 --> 01:25:40,850
Герреро.

1125
01:25:40,892 --> 01:25:44,020
Герреро? Это Испанская фамилия?

1126
01:25:44,062 --> 01:25:46,981
Да, но это было давно.

1127
01:25:47,023 --> 01:25:49,108
Вы похожи скорее на Ирландца.

1128
01:25:49,108 --> 01:25:51,277
Моя мать Ирландка.

1129
01:25:51,277 --> 01:25:55,406
Вы так увлекательно чертили на карте,

1130
01:25:55,448 --> 01:25:57,659
что я сказала мистеру Дэвидсону,
что вы обязательно выиграете.

1131
01:25:58,743 --> 01:26:01,621
Соревнование.

1132
01:26:01,663 --> 01:26:05,750
Тот, кто точнее всех рассчитает
время нашего прибытия,

1133
01:26:05,792 --> 01:26:07,919
выиграет экскурсионный тур.

1134
01:26:07,919 --> 01:26:10,088
О, я не знал.

1135
01:26:10,129 --> 01:26:12,257
Нет, это просто мое хобби.

1136
01:26:12,298 --> 01:26:17,303
Просто мне интересно вычислять,
где мы находимся в данный момент.

1137
01:26:17,303 --> 01:26:19,514
Сегодня?
Извините меня,

1138
01:26:19,514 --> 01:26:22,517
пожалуй, я немного посплю.

1139
01:26:24,811 --> 01:26:28,857
Высылаем срочное предостережение
Он сидит на месте 23 а.

1140
01:26:28,940 --> 01:26:32,026
Попросите, что бы диспетчер
послал это на частоте компании.

1141
01:26:32,026 --> 01:26:35,071
Через Нью-Йорк Они сейчас
вне зоны Кливленда.

1142
01:26:35,071 --> 01:26:37,240
Он может оказаться
просто эксцентричным.

1143
01:26:37,282 --> 01:26:41,244
Может у него там важные документы
Я так не думаю.

1144
01:26:41,327 --> 01:26:43,454
Конечно, лучше бы я был не прав,
на борту моя племянница.

1145
01:26:43,538 --> 01:26:45,582
Ладно. Допустим, у него бомба.

1146
01:26:45,623 --> 01:26:48,668
Они уже целый час в воздухе
Почему он ее не взорвал?

1147
01:26:48,668 --> 01:26:52,797
Я не знаю, может, он ждет,
пока они пересекут океан.

1148
01:26:52,797 --> 01:26:56,050
Атлантика не оставляет следов.

1149
01:26:56,050 --> 01:27:00,180
Мы нашли жену Герреро Один из
моих людей сейчас ее приведет.

1150
01:27:00,263 --> 01:27:03,141
Не звони пока
Может, будет что добавить.

1151
01:27:03,183 --> 01:27:05,268
Я вам перезвоню.

1152
01:27:05,268 --> 01:27:08,354
Теперь, им слишком холодно.

1153
01:27:16,905 --> 01:27:18,948
У него бывают обмороки.

1154
01:27:18,990 --> 01:27:22,952
Так что, когда он чувствует, что приступ
приближается, он дышит кислородом.

1155
01:27:22,952 --> 01:27:25,079
Иногда помогает.

1156
01:27:29,417 --> 01:27:33,421
Он подшучивает над тобой Это
распоряжение федерального управления.

1157
01:27:33,463 --> 01:27:36,591
На высоте 25 тысяч, если один из нас
выходит из кабины,

1158
01:27:36,591 --> 01:27:38,676
другой должен надеть кислородную маску.

1159
01:27:38,718 --> 01:27:40,887
Это просто предосторожность
Спасибо.

1160
01:27:51,189 --> 01:27:54,317
Почему ты не позвонил?
Я бы тебе принесла.

1161
01:27:54,400 --> 01:27:56,444
Там мне пришлось бы вести
себя официально.

1162
01:27:56,444 --> 01:28:00,532
Там я не мог бы сказать тебе,
как я сожалею.

1163
01:28:01,616 --> 01:28:03,827
Как ты себя чувствуешь?
Замечательно, Верн.

1164
01:28:04,619 --> 01:28:08,915
Нет обмороков, не тянет на соленое,
нет утренней тошноты.

1165
01:28:10,083 --> 01:28:13,169
Забавно, никогда бы не подумала,

1166
01:28:14,128 --> 01:28:16,172
что ты можешь об этом заботиться.

1167
01:28:16,172 --> 01:28:18,216
Я тоже!

1168
01:28:18,299 --> 01:28:21,553
До того, как ты сказала, что думаешь,
что я тебя немного люблю.

1169
01:28:21,553 --> 01:28:25,682
Ты ошибаешься, я тебя люблю
сильнее, чем немного.

1170
01:28:42,490 --> 01:28:45,535
Я не знала, что он летит в Рим,

1171
01:28:45,535 --> 01:28:47,579
он сказал, что едет в Милуоки.

1172
01:28:47,662 --> 01:28:50,748
Вот, Инес, попейте еще.

1173
01:28:53,668 --> 01:28:55,920
Но это было в вашей сумочке,
вы должны были знать.

1174
01:28:55,920 --> 01:28:59,883
Это пришло сегодня. Срочной почтой.

1175
01:28:59,966 --> 01:29:02,051
Я нашла письмо после его ухода.

1176
01:29:03,178 --> 01:29:06,264
У вашего мужа дела в Италии?

1177
01:29:07,390 --> 01:29:09,517
Чем ваш муж занимается?

1178
01:29:12,437 --> 01:29:15,690
Он, он был, он занимался рытьем
котлованов для зданий.

1179
01:29:15,690 --> 01:29:18,818
Занимался?
Значит, больше не занимается?

1180
01:29:18,860 --> 01:29:20,987
Всё пошло не так.

1181
01:29:20,987 --> 01:29:23,948
Финансовые проблемы?
Да.

1182
01:29:23,948 --> 01:29:28,286
Серьезные? Он разорен? В долгах?

1183
01:29:28,328 --> 01:29:32,290
А где он взял деньги на билет?

1184
01:29:32,332 --> 01:29:35,543
Я думаю, он заложил обручальное
кольцо моей матери.

1185
01:29:35,585 --> 01:29:39,547
Я сегодня обнаружила, что его нет.

1186
01:29:39,589 --> 01:29:44,969
Последнее время он просто не мог
удержаться на работе.

1187
01:29:44,969 --> 01:29:47,013
Почему?

1188
01:29:47,013 --> 01:29:50,975
Он начинал спорить, и его увольняли
Это всё его характер.

1189
01:29:51,059 --> 01:29:54,187
Он стал таким после госпиталя.

1190
01:29:56,314 --> 01:29:59,359
Какого госпиталя?
Военного госпиталя.

1191
01:29:59,400 --> 01:30:02,570
Да, но почему он там был?

1192
01:30:07,742 --> 01:30:09,828
Он, был болен.

1193
01:30:13,081 --> 01:30:16,042
Душевнобольной?

1194
01:30:16,042 --> 01:30:18,253
Миссис Герреро,
что ваш муж делал в армии?

1195
01:30:20,213 --> 01:30:22,298
Он был подрывником.

1196
01:30:24,592 --> 01:30:29,639
И в работе по рытью котлованов,
он тоже использовал взрывчатку?

1197
01:30:32,767 --> 01:30:35,895
Он
Вы хотели что-то сказать.

1198
01:30:38,022 --> 01:30:41,109
Его уволили с последней работы.

1199
01:30:41,109 --> 01:30:44,404
Что-то пропало. Какой-то динамит.

1200
01:30:47,574 --> 01:30:50,618
Нам нужен засекреченный номер.

1201
01:30:52,620 --> 01:30:54,622
Это Глобал 2!

1202
01:30:54,622 --> 01:30:56,875
Глобал 2, это Нью-Йорк
У нас для вас срочное сообщение.

1203
01:30:56,916 --> 01:30:58,918
Скажите, когда будете готовы записать.

1204
01:31:02,964 --> 01:31:04,174
Ладно, Нью-Йорк, продолжайте.

1205
01:31:04,257 --> 01:31:06,301
Высокая вероятность,

1206
01:31:06,342 --> 01:31:11,473
повторяю, высокая вероятность того,
что у пассажира Д. О. Герреро,

1207
01:31:11,473 --> 01:31:13,558
место 23 а,

1208
01:31:13,558 --> 01:31:17,687
может быть взрывное
устройство в дипломате.

1209
01:31:17,770 --> 01:31:20,815
Пассажир заказал огромную страховку.

1210
01:31:20,815 --> 01:31:22,942
Неуравновешен и доведен до отчаяния.

1211
01:31:23,818 --> 01:31:25,820
Будьте крайне осторожны.

1212
01:31:25,904 --> 01:31:30,116
Да, правильно. Скажите остальным,
чтобы секции 3 и 12 положили накрест.

1213
01:31:30,116 --> 01:31:32,243
Сделаем
Ты им нужен?

1214
01:31:34,496 --> 01:31:37,415
В ближайшие полчаса Инграм
знает, что делать.

1215
01:31:37,457 --> 01:31:40,502
Итак, мы знаем, что ненормальный
сидит на 23 а. Это здесь.

1216
01:31:40,543 --> 01:31:42,587
Правильно, что ты думаешь?

1217
01:31:42,670 --> 01:31:45,715
Я думаю, что им надо лететь
обратно как можно быстрее.

1218
01:31:45,757 --> 01:31:50,136
А если он ее взорвет, есть какой нибудь
шанс, что самолет выдержит взрыв?

1219
01:31:50,136 --> 01:31:53,097
У нас есть один шанс
У него не боковое кресло,

1220
01:31:53,181 --> 01:31:56,267
так что сначала вылетит
кусок фюзеляжа здесь.

1221
01:31:56,267 --> 01:31:58,353
Будут повреждения корпуса?

1222
01:31:58,353 --> 01:32:01,356
К счастью нет, только края.

1223
01:32:01,439 --> 01:32:03,608
Все контрольные кабели проходят здесь,

1224
01:32:03,608 --> 01:32:06,653
так что если дыра не слишком большая,
он может продолжить полет.

1225
01:32:06,653 --> 01:32:10,865
Но внезапная декомпрессия на
высоте 30 тысяч, это уже другое дело.

1226
01:32:10,865 --> 01:32:14,953
Его высосет наружу, так?
И всех остальных вслед за ним,

1227
01:32:14,953 --> 01:32:17,080
пока не выровняется давление.

1228
01:32:17,121 --> 01:32:21,292
Всё в районе 20 футов засосет в дыру!

1229
01:32:21,292 --> 01:32:26,506
Это так серьезно? Ты уверен?
Да, я уверен.

1230
01:32:26,506 --> 01:32:28,675
Когда я был механиком
военно воздушных сил,

1231
01:32:29,467 --> 01:32:31,678
я как-то летел на самолете МАТС.

1232
01:32:31,678 --> 01:32:33,888
На высоте 20 тысяч футов
окно разбилось.

1233
01:32:34,681 --> 01:32:36,975
Парень около меня весил
около 170 фунтов.

1234
01:32:37,016 --> 01:32:41,187
Он пролетел по воздуху как
кусок гамбургера,

1235
01:32:42,021 --> 01:32:45,275
и вслед за ним полетели одежда,
подушки, одеяла, чашки, блюдца.

1236
01:32:45,275 --> 01:32:49,362
Да, я уверен
И это займет около 3 х секунд.

1237
01:32:49,362 --> 01:32:51,489
3, 4, 5 в зависимости
от размеров дыры.

1238
01:32:51,531 --> 01:32:54,659
Всё вдруг затуманивается.

1239
01:32:54,742 --> 01:32:56,786
На высоте нечем дышать,

1240
01:32:56,786 --> 01:33:00,874
если в ближайшие 45 секунд не
достать кислород, то всё.

1241
01:33:18,766 --> 01:33:20,810
Мы поворачиваем.

1242
01:33:20,810 --> 01:33:23,730
Я сделаю широкий, медленный поворот.

1243
01:33:23,730 --> 01:33:26,024
Пассажиры, может, даже не заметят.

1244
01:33:26,024 --> 01:33:30,111
Торонто, это Глобал 2,
у нас возникла проблема.

1245
01:33:30,153 --> 01:33:33,281
Нам надо повернуть обратно к Башне
Линкольна на минимальной высоте.

1246
01:33:33,448 --> 01:33:36,493
Вас понял, Глобал 2, поворачивай
налево, курс 2-7-0.

1247
01:33:36,493 --> 01:33:39,412
Опускайся и держись на высоте 2-8-0.

1248
01:33:39,454 --> 01:33:41,498
Объявлять экстренную ситуацию?

1249
01:33:41,539 --> 01:33:44,751
Возможно экстренная,
а может просто нервный пассажир.

1250
01:33:45,835 --> 01:33:50,006
Это точно Он на месте 23 а
Описание совпадает.

1251
01:33:50,799 --> 01:33:53,968
Когда ты его видела?
Когда искала миссис Квонсет.

1252
01:33:54,010 --> 01:33:57,222
Он сидит рядом с ней
Ты заметила дипломат?

1253
01:33:57,305 --> 01:34:00,225
Он у него на коленях и
он его не отпускает.

1254
01:34:00,266 --> 01:34:02,435
Рут сказала, что когда она
раздавала закуски,

1255
01:34:02,435 --> 01:34:04,521
он даже не стал использовать
складной столик.

1256
01:34:04,521 --> 01:34:07,524
Он настоял, чтобы поднос
поставили на дипломат.

1257
01:34:07,524 --> 01:34:08,733
Похоже это тот парень.

1258
01:34:09,609 --> 01:34:12,821
Значит пусковой механизм
где-то сверху дипломата.

1259
01:34:12,862 --> 01:34:14,989
Кто нибудь сидит с другой
стороны старушки?

1260
01:34:15,824 --> 01:34:17,909
Мужчина.

1261
01:34:17,951 --> 01:34:21,287
Тогда придется наклонять двоих людей
Это его может насторожить.

1262
01:34:22,080 --> 01:34:24,207
Ладно. Я пойду посмотрю, что там?

1263
01:34:24,207 --> 01:34:27,418
Ладно, но не слишком близко
Он может что-то заподозрить.

1264
01:34:29,629 --> 01:34:34,676
Ладно, пройдусь с улыбкой, раздавая
всем "добрый вечер" и если,

1265
01:34:34,717 --> 01:34:37,846
кто-то заподозрит, что мы поворачиваем,

1266
01:34:37,846 --> 01:34:39,973
пообщаюсь с ним подольше.

1267
01:34:40,014 --> 01:34:45,103
Торонто, Глобал 2
Начинаю медленный широкий поворот.

1268
01:34:45,103 --> 01:34:47,230
Глобал 2, широкий поворот одобрен.

1269
01:34:47,272 --> 01:34:49,440
Если будут проблемы, мы сообщим.

1270
01:35:01,953 --> 01:35:03,997
Задержи подачу ужина.

1271
01:35:03,997 --> 01:35:08,042
Убери все бутылки,
стаканы и другую посуду. Запри.

1272
01:35:08,084 --> 01:35:12,172
Да Будь осторожен, Верн
Я сообщу остальным девушкам.

1273
01:35:13,381 --> 01:35:15,300
Капитан.

1274
01:35:20,680 --> 01:35:22,724
О, капитан.

1275
01:35:22,724 --> 01:35:26,936
Наш сын что-то хотел спросить у вас
Скайлер, вот наш капитан.

1276
01:35:27,020 --> 01:35:30,064
Раньше Дева и Лев были
справа от нас.

1277
01:35:30,064 --> 01:35:33,234
А теперь я вижу Большую
медведицу и Кассиопею,

1278
01:35:33,234 --> 01:35:35,320
это значит,
что мы разворачиваемся кругом.

1279
01:35:35,320 --> 01:35:38,406
У нас здесь молодой навигатор.

1280
01:35:38,406 --> 01:35:40,492
Хорошо, я расскажу.

1281
01:35:40,575 --> 01:35:42,535
Согласно ветру Сэтсэл,

1282
01:35:42,577 --> 01:35:46,539
Дистор развернул нас на 360
тансолнц по медленному трафику.

1283
01:35:46,623 --> 01:35:48,625
Мы будем поддерживать этот бортон,

1284
01:35:48,666 --> 01:35:51,961
пока не достигнем видимости
фортамагнуса из Малнакса.

1285
01:35:51,961 --> 01:35:55,006
А, да, конечно.

1286
01:35:59,135 --> 01:36:01,262
О чем он говорил, сынок?

1287
01:36:01,262 --> 01:36:04,265
Не важно, пап, я тебе потом объясню.

1288
01:36:05,475 --> 01:36:07,519
Вам нравится полет?
Очень,

1289
01:36:07,560 --> 01:36:10,688
я только что говорил моей жене,
как здесь комфортно.

1290
01:36:10,730 --> 01:36:13,858
Я поставил свой стакан на подлокотник,
отпустил и не пролил не капли.

1291
01:36:18,947 --> 01:36:20,990
Привет, девочки.

1292
01:36:21,032 --> 01:36:24,160
Что-то хотели, капитан?
Нет, у нас там плохая погода впереди.

1293
01:36:24,202 --> 01:36:27,330
Не подавайте пока ужин и
уберите посуду в шкаф.

1294
01:36:30,458 --> 01:36:32,460
Вы уверены в полученных данных?
Так точно.

1295
01:36:32,502 --> 01:36:34,712
Они развернулись и начали
медленное снижение.

1296
01:36:34,754 --> 01:36:38,758
Какая частота?
132.0.

1297
01:36:42,929 --> 01:36:45,056
Извини, что пришлось втянуть тебя в это,

1298
01:36:45,140 --> 01:36:49,102
но если я пойду туда еще раз,
он может что-то заподозрить.

1299
01:36:49,144 --> 01:36:52,188
Не волнуйся, я думаю,
я справлюсь с этим.

1300
01:37:05,827 --> 01:37:08,955
Извините, мадам,
можно посмотреть ваш билет?

1301
01:37:08,997 --> 01:37:12,250
Мой билет? Молодой человек
перед входом взял его у меня.

1302
01:37:12,292 --> 01:37:14,335
Нет, он бы не стал этого делать.

1303
01:37:14,377 --> 01:37:18,339
Если это был билет туда и обратно,
у вас бы остался купон,

1304
01:37:18,381 --> 01:37:22,427
а если билет в одну сторону, то у вас
должен был остаться корешок и проспект.

1305
01:37:22,510 --> 01:37:23,761
Вы ведь англичанка?

1306
01:37:23,761 --> 01:37:26,890
Я это поняла, как только вы заговорили.

1307
01:37:26,890 --> 01:37:29,893
Наш язык звучит из ваших
уст так прелестно.

1308
01:37:29,893 --> 01:37:33,062
Мой покойный муж
Не важно. Так что насчет билета?

1309
01:37:33,146 --> 01:37:36,065
Я, конечно, посмотрю, но я уверена.

1310
01:37:36,107 --> 01:37:39,194
Может быть, не будем тратить
моё время, миссис Квонсет?

1311
01:37:39,194 --> 01:37:41,362
Вы ведь миссис Ада Квонсет?

1312
01:37:41,362 --> 01:37:44,574
Если вы знаете, кто я,
то нет смысла это отрицать.

1313
01:37:44,657 --> 01:37:47,535
Если это какое-то недоразумение,
может быт, я могу помочь?

1314
01:37:47,577 --> 01:37:50,705
Здесь нет недоразумения
Вы путешествуете с ней?

1315
01:37:50,705 --> 01:37:52,790
Нет
Тогда это не ваше дело, сэр.

1316
01:37:52,874 --> 01:37:54,876
Эта женщина безбилетница.

1317
01:37:54,918 --> 01:37:58,171
Мы повернем назад?
Вы не настолько важная персона.

1318
01:37:58,963 --> 01:38:01,299
Когда мы приземлимся,
вас отдадут властям.

1319
01:38:02,383 --> 01:38:04,427
Пройдемте со мной
Капитану нужно составить отчет о вас.

1320
01:38:04,427 --> 01:38:08,348
Но сначала, он хочет вас увидеть
Пожалуйста, выпустите даму.

1321
01:38:08,431 --> 01:38:10,517
Капитан хочет меня видеть?

1322
01:38:10,517 --> 01:38:12,644
И он не любит ждать.

1323
01:38:12,685 --> 01:38:15,814
Не обращайтесь с ней, так!
Она преступница!

1324
01:38:15,939 --> 01:38:17,941
Как можно толкать пожилую женщину.

1325
01:38:17,982 --> 01:38:21,945
Невероятно, я не могу поверить,
что она безбилетница.

1326
01:38:35,583 --> 01:38:38,753
Миссис Квонсет, я капитан Димирест,
а это капитан Харрис.

1327
01:38:38,753 --> 01:38:41,798
Вы не могли бы подойти поближе?

1328
01:38:43,967 --> 01:38:46,094
О, капитан.

1329
01:38:46,136 --> 01:38:49,055
Пожалуйста, садитесь, миссис Квонсет.

1330
01:38:49,097 --> 01:38:51,141
Мне жаль, что я доставила вам проблемы.

1331
01:38:51,182 --> 01:38:54,352
Но я собиралась в Нью-Йорк
навестить свою бедную дочь.

1332
01:38:54,394 --> 01:38:56,479
А почему вы сели на этот рейс?

1333
01:38:56,479 --> 01:39:01,651
Потому что следующий рейс из Рима
как раз до Нью-Йорка, номер 5.

1334
01:39:01,651 --> 01:39:05,905
Я подумала, что они захотят избавиться
от меня и посадят на этот самолет.

1335
01:39:05,947 --> 01:39:11,077
Если вы поможете нам, я обещаю, что
будете летать в Нью-Йорк первым классом.

1336
01:39:11,077 --> 01:39:14,289
Спасибо. Но чем я могу помочь вам?

1337
01:39:15,081 --> 01:39:19,294
Миссис Квонсет, вы можете забыть всё,
что там произошло,

1338
01:39:19,335 --> 01:39:21,463
вас не поэтому сюда позвали.

1339
01:39:21,546 --> 01:39:24,549
Миссис Квонсет, надеюсь,
я вас не обидела?

1340
01:39:24,549 --> 01:39:26,718
Нет, нет, не очень.

1341
01:39:26,759 --> 01:39:28,887
Мэм, вы легко пугаетесь?

1342
01:39:31,014 --> 01:39:34,017
Нет, иногда я нервничаю,
но не больше чем когда-то.

1343
01:39:34,058 --> 01:39:37,187
Чем старше становишься,
тем меньше вещей тебя пугают.

1344
01:39:38,021 --> 01:39:41,316
Хорошо, а теперь слушайте
очень внимательно.

1345
01:39:41,316 --> 01:39:44,319
Глобал 2, это Торонто.

1346
01:39:44,360 --> 01:39:48,573
Вы в 15 милях западнее Кляйнбурга
Пересечение. Скажите вашу высоту.

1347
01:39:49,657 --> 01:39:52,660
Высота 2-8-0 Запрос на длительное
медленное снижение.

1348
01:39:52,702 --> 01:39:54,913
Вас понял, Глобал 2. Какая высота?

1349
01:39:54,954 --> 01:39:59,125
Просим высоту 2-1-0
Вас понял. Продолжайте снижение.

1350
01:39:59,125 --> 01:40:01,211
Сохраняйте высоту 2-1-0.

1351
01:40:01,211 --> 01:40:04,214
Мэл, я поговорил с другими
членами комиссии...

1352
01:40:04,214 --> 01:40:06,257
... и они все согласились со мной.

1353
01:40:06,299 --> 01:40:09,469
Так что, чтобы у нас больше не было
проблем с жителями Медвуда,

1354
01:40:09,469 --> 01:40:13,515
я приказываю закрыть аэропорт
до семи утра.

1355
01:40:17,685 --> 01:40:20,897
Прочитай, это мы только что послали.

1356
01:40:20,897 --> 01:40:25,026
Самолет возвращается в аэропорт,
ты все еще хочешь закрыть его?

1357
01:40:25,109 --> 01:40:28,154
При данных обстоятельствах, я...

1358
01:40:31,407 --> 01:40:35,537
Глобал 2, это Торонто,
продолжайте медленное снижение.

1359
01:40:37,622 --> 01:40:40,834
Что бы она ни сделала,
вы не должны так грубо себя вести.

1360
01:40:40,834 --> 01:40:43,878
Пожалуйста, не вмешивайтесь.

1361
01:40:48,007 --> 01:40:50,009
Пожалуйста, попросите капитана
еще подумать,

1362
01:40:50,009 --> 01:40:52,178
я не хочу, чтобы меня отдали
итальянской полиции.

1363
01:40:52,220 --> 01:40:56,307
Вам надо было думать об этом раньше
Я хочу, чтобы меня выслали обратно.

1364
01:40:56,349 --> 01:40:59,435
Пожалуйста, не передавайте
меня другой стране.

1365
01:40:59,435 --> 01:41:01,479
Вы не видите, что леди расстроена?

1366
01:41:01,563 --> 01:41:04,607
Я же сказала, не вмешивайтесь
А вы садитесь, и ведите себя тихо.

1367
01:41:04,607 --> 01:41:07,902
Мне больно, мне больно!
Прекратите эту истерику!

1368
01:41:09,863 --> 01:41:12,115
Помогите! Помогите!

1369
01:41:12,907 --> 01:41:16,077
Нет! Нет!

1370
01:41:16,202 --> 01:41:20,415
Это частная собственность, вы не
имеете права забирать его у него.

1371
01:41:23,460 --> 01:41:25,462
Нет! Стойте!
Оставайтесь на местах!

1372
01:41:25,503 --> 01:41:27,505
Не вздумайте приблизиться.

1373
01:41:29,757 --> 01:41:32,927
Герреро, послушай
Ты слушаешь?

1374
01:41:32,927 --> 01:41:34,971
Слушай!

1375
01:41:35,054 --> 01:41:40,185
На земле о тебе знают
Твоя страховка аннулирована.

1376
01:41:40,185 --> 01:41:42,353
Она аннулирована, не имеет силы.

1377
01:41:42,353 --> 01:41:47,358
Никто никогда ничего с нее не получит
Никто не получит ни пени!

1378
01:41:48,568 --> 01:41:51,696
Ты не поможешь своей семье
Ты только ранишь их.

1379
01:41:51,779 --> 01:41:55,658
Ты убьешь себя ни за что,
если взорвешь бомбу.

1380
01:41:55,742 --> 01:41:57,994
Оставайтесь на местах!

1381
01:41:57,994 --> 01:42:01,039
Твоя семья будет опорочена и осуждена.

1382
01:42:01,039 --> 01:42:03,124
Послушай меня. Подумай.

1383
01:42:05,043 --> 01:42:08,254
Пусть эти люди сядут и мы поговорим.

1384
01:42:10,340 --> 01:42:13,593
Я обещаю, пока ты не будешь готов,
к тебе никто не приблизится.

1385
01:42:17,722 --> 01:42:19,766
Садитесь!

1386
01:42:22,977 --> 01:42:25,980
Герреро, ты проиграл, ты можешь
помочь своей семье только,

1387
01:42:30,318 --> 01:42:34,489
если отдашь мне этот дипломат!

1388
01:42:36,616 --> 01:42:38,660
Отдай дипломат!

1389
01:42:40,578 --> 01:42:44,666
Если отдашь, я обещаю, что никто на
этом самолете не тронет тебя.

1390
01:42:53,133 --> 01:42:55,176
Хватай его, у него бомба!

1391
01:43:43,183 --> 01:43:45,226
Берите кислородные маски.

1392
01:43:47,479 --> 01:43:50,482
Терпим бедствие! Терпим бедствие!

1393
01:44:23,932 --> 01:44:30,063
Транс Глобал 2 Декомпрессия
Начинаем экстренное снижение.

1394
01:44:35,443 --> 01:44:38,446
Запрашиваем 1-0-1000.

1395
01:44:38,488 --> 01:44:42,617
Понял Снижайтесь и оставайтесь
на этой высоте, сообщите ваши действия.

1396
01:45:30,582 --> 01:45:31,708
Глобал 2. Это Торонто.

1397
01:45:31,708 --> 01:45:36,713
Мы на высоте 1-0-1000,
возвращаемся на высоту 2-7-0.

1398
01:45:36,713 --> 01:45:39,924
Из за взрыва возникли повреждения
Насколько серьезные неизвестно.

1399
01:45:41,968 --> 01:45:44,095
Включи все возможные обогреватели.

1400
01:45:45,180 --> 01:45:47,223
Мы можем удержать управление?

1401
01:45:47,223 --> 01:45:50,393
Штурвал плохо слушается
Стабилизатор равновесия не отвечает.

1402
01:45:50,393 --> 01:45:53,354
Но главное, хвост пока на месте.

1403
01:45:53,438 --> 01:45:55,732
Где он ее взорвал?
В туалете с правого борта.

1404
01:45:55,732 --> 01:45:58,776
Иди проверь повреждения и
сообщи по внутренней связи.

1405
01:45:58,860 --> 01:46:01,988
Согласно списку, у нас
три врача на борту.

1406
01:46:01,988 --> 01:46:06,951
Будем надеяться, что они не дантисты
Возможно, они уже помогают людям.

1407
01:46:06,993 --> 01:46:09,287
И проверь Гвэн.

1408
01:46:13,208 --> 01:46:16,419
Я так замерзла, ужасно холодно.

1409
01:46:16,419 --> 01:46:20,548
Дай ему переносной,
я отключаю кислород.

1410
01:46:20,590 --> 01:46:24,677
Вы можете дышать спокойно.

1411
01:46:24,719 --> 01:46:26,805
Снимите маски.

1412
01:46:29,891 --> 01:46:33,228
Пристегните ремни.

1413
01:46:33,269 --> 01:46:36,356
Я могу вам помочь?
Да, пойдемте со мной, сержант.

1414
01:46:36,397 --> 01:46:39,317
Ты в порядке, дорогой?

1415
01:46:39,359 --> 01:46:42,487
Можно нам тоже одеяла?
Пристегните ремни.

1416
01:46:42,487 --> 01:46:44,614
Можно нам тоже одеяла?

1417
01:46:45,740 --> 01:46:48,868
Стюардесса, если на борту есть коньяк,
принесите его сюда.

1418
01:46:48,952 --> 01:46:51,996
Извините доктор
Да, сестра?

1419
01:46:51,996 --> 01:46:53,998
Прижмите плотнее.

1420
01:46:54,082 --> 01:46:57,127
Можно нам тоже одеяло?
Вы в порядке?

1421
01:46:57,168 --> 01:47:00,255
Вам помочь?
Нет, я в порядке.

1422
01:47:00,255 --> 01:47:02,423
Помогите мужчине сзади меня.

1423
01:47:09,722 --> 01:47:11,850
Как ее пульс, сестра?
Слабый!

1424
01:47:12,642 --> 01:47:15,979
У меня есть немного адреналина и шприц
в сумке. Вы. Вы не принесете?

1425
01:47:16,020 --> 01:47:18,064
Сейчас.

1426
01:47:18,940 --> 01:47:20,150
Будет держаться?

1427
01:47:20,150 --> 01:47:23,194
Да, как только я закреплю здесь одеяло.

1428
01:47:37,750 --> 01:47:39,752
Джоан.

1429
01:47:39,794 --> 01:47:42,922
Как только они там залатают,
пусть люди продвигаются к носу.

1430
01:47:42,922 --> 01:47:46,050
Уберите подлокотники, сажайте
четырех человек на три места.

1431
01:47:46,050 --> 01:47:47,218
Хорошо.

1432
01:47:52,432 --> 01:47:54,476
Что там?

1433
01:47:54,476 --> 01:47:56,644
Дыра около 3 х 4 х футов.

1434
01:47:56,686 --> 01:47:59,731
Что с управлением? Что нибудь видно?

1435
01:47:59,772 --> 01:48:04,777
Возможно, повреждение руля и похоже,
что у нас проблемы со стабилизатором.

1436
01:48:04,819 --> 01:48:07,030
Слава Богу, основная взрывная
волна прошла боком.

1437
01:48:07,030 --> 01:48:10,033
Мы продержимся еще час?
Трудно сказать.

1438
01:48:10,033 --> 01:48:14,287
Там трещина в потолке,
от дыры до левого борта.

1439
01:48:14,329 --> 01:48:18,374
Есть разрыв внешнего покрытия?
Я не знаю, возможно.

1440
01:48:18,416 --> 01:48:22,545
Что с пассажирами?
Пока не могу сказать определенно.

1441
01:48:22,545 --> 01:48:24,714
Я сначала проверил повреждения.

1442
01:48:24,714 --> 01:48:27,675
Но насколько я понял, всё лучше,
чем ожидалось.

1443
01:48:27,759 --> 01:48:29,928
Несколько царапин, синяков,
у кого-то шок.

1444
01:48:29,969 --> 01:48:34,182
Здесь хорошие врачи
Я собираюсь отключить кислород.

1445
01:48:34,182 --> 01:48:36,267
Как Гвэн?

1446
01:48:36,309 --> 01:48:40,355
Очень плоха
Сейчас врач пытается ей помочь.

1447
01:48:40,355 --> 01:48:42,482
Доложу как смогу.

1448
01:48:42,524 --> 01:48:45,693
Похоже, с хвостом могут быть проблемы.

1449
01:48:45,693 --> 01:48:48,738
Надо как можно быстрее приземляться
Да.

1450
01:48:50,865 --> 01:48:52,867
Торонто, это Глобал 2.

1451
01:48:52,867 --> 01:48:57,997
У нас серьезные повреждения Просим
посадки в ближайшем доступном аэропорту.

1452
01:48:57,997 --> 01:49:00,083
Глобал 2, это Торонто.

1453
01:49:00,125 --> 01:49:05,338
Все аэропорты западнее Линкольна закрыты
из за погоды или полевых условий.

1454
01:49:05,380 --> 01:49:09,634
Но, если у вас аварийная ситуация,
возможна посадка в Детройте.

1455
01:49:09,676 --> 01:49:12,720
У них 5 дюймов снега надо льдом,

1456
01:49:12,762 --> 01:49:15,723
но они постараются расчистить.

1457
01:49:15,723 --> 01:49:19,018
Просите Детройт быть готовым
в случае изменений.

1458
01:49:19,144 --> 01:49:21,146
Мы постараемся дотянуть до Линкольна.

1459
01:49:21,146 --> 01:49:24,190
Понял, Глобал 2
Вы покидаете мою зону.

1460
01:49:24,232 --> 01:49:28,278
Соединяйтесь с Кливлендом, 11-75.

1461
01:49:28,278 --> 01:49:30,321
Удачи.

1462
01:49:30,363 --> 01:49:32,407
Понял, Торонто,

1463
01:49:34,659 --> 01:49:38,663
Кливленд
Глобал 2 на связи.

1464
01:49:38,705 --> 01:49:42,000
Глобал 2, это центр
слежения Кливленда.

1465
01:49:42,000 --> 01:49:46,045
Поворачивайте на право, курс 2-8-0,
придерживайтесь 1-0-1000.

1466
01:49:46,087 --> 01:49:50,216
Погода над Линкольном: небо затуманено,
видимость одна миля, идет снег.

1467
01:49:50,258 --> 01:49:52,385
Полоса 2-9 все еще закрыта.

1468
01:49:52,427 --> 01:49:56,598
Но у нас серьезные повреждения, нам
необходима посадка на 2-9.

1469
01:49:56,598 --> 01:49:58,683
Повторяю, необходима.

1470
01:49:58,683 --> 01:50:02,604
Вас понял, Глобал 2
Мы передадим ваш запрос.

1471
01:50:02,645 --> 01:50:05,773
Продолжай следить, Берт
Я буду в первой машине. Если что, звони.

1472
01:50:05,773 --> 01:50:08,026
Глобал 2, это Кливленд.

1473
01:50:10,153 --> 01:50:13,198
Снимите все очки Снимите очки
Все снимите очки.

1474
01:50:13,198 --> 01:50:15,200
Все снимите очки...

1475
01:50:15,241 --> 01:50:18,328
и поставьте кресла
в вертикальное положение.

1476
01:50:18,369 --> 01:50:22,582
Все снимите очки и поставьте
кресла в вертикальное положение.

1477
01:50:47,482 --> 01:50:50,693
Что еще случится, капитан?
Мне нарочно поранили лицо!

1478
01:50:50,693 --> 01:50:54,864
Если вы сейчас же не замолчите,
вашему лицу достанется!

1479
01:50:54,864 --> 01:50:56,991
Я могу чем нибудь помочь?

1480
01:50:57,033 --> 01:51:01,162
Да, Святой отец,
вы можете помолиться за нас всех.

1481
01:51:01,162 --> 01:51:05,208
Тогда, сынок, ты опоздал на полчаса.

1482
01:51:06,376 --> 01:51:08,419
Дамы и господа,
говорит капитан Димирест.

1483
01:51:08,503 --> 01:51:11,631
Во первых, я хочу попросить вас
по очереди проходить в носовую часть.

1484
01:51:11,673 --> 01:51:13,758
Там вам будет теплее,

1485
01:51:13,758 --> 01:51:17,762
и это поможет нам управлять
самолетом во время посадки.

1486
01:51:17,804 --> 01:51:22,016
У нас серьезные проблемы,
я не хочу скрывать это.

1487
01:51:22,058 --> 01:51:27,063
Нам всем пришлось пройти через то,
чего раньше ни с кем не случалось.

1488
01:51:27,147 --> 01:51:30,316
Слава Богу, мы справились.

1489
01:51:30,316 --> 01:51:32,443
Сейчас самолет под контролем.

1490
01:51:32,443 --> 01:51:35,405
Мы садимся примерно через 25 минут.

1491
01:51:35,446 --> 01:51:38,700
Не хочу вас обманывать,
у нас все еще есть проблемы.

1492
01:51:38,741 --> 01:51:41,870
Но есть две вещи,
которые должны вас успокоить.

1493
01:51:41,911 --> 01:51:46,082
Во первых, вы летите на самом
крепком самолете.

1494
01:51:46,082 --> 01:51:51,212
Во вторых, у вас есть два опытных
пилота вместо одного,

1495
01:51:51,212 --> 01:51:53,256
капитан Харрис и я.

1496
01:51:53,381 --> 01:51:57,385
Между нами говоря, у нас большой опыт
полетов, чем мы думаем.

1497
01:51:57,385 --> 01:52:01,514
Я дам вам обезболивающее,
но постарайтесь не двигать головой.

1498
01:52:01,556 --> 01:52:05,768
Чуть позже, второй пилот Джордан сообщит
вам, что делать во время посадки.

1499
01:52:05,768 --> 01:52:07,812
Пожалуйста, делайте всё, как он скажет.

1500
01:52:07,896 --> 01:52:10,982
Я обещаю, что мы все вернемся
на землю благополучно.

1501
01:52:11,024 --> 01:52:13,109
Спасибо.

1502
01:52:26,748 --> 01:52:28,792
Глобал 2, это Кливленд.

1503
01:52:29,584 --> 01:52:31,836
Линкольн сообщает, что полоса
2-9 еще закрыта.

1504
01:52:31,920 --> 01:52:36,925
Они стараются ее расчистить, но
если не получится, садитесь на 2-2.

1505
01:52:38,009 --> 01:52:39,219
Понял!

1506
01:52:42,263 --> 01:52:45,475
Давай я тебя заменю ненадолго
Спасибо.

1507
01:52:55,777 --> 01:52:57,904
Это машина один.

1508
01:52:57,946 --> 01:52:59,989
Да, Мэл?

1509
01:52:59,989 --> 01:53:04,035
Передай, чтобы заняли позиции между
полосами 2-9 и 2-2,

1510
01:53:04,077 --> 01:53:06,162
чтобы могли подъехать и туда и туда.

1511
01:53:06,162 --> 01:53:08,373
Позднее сообщу, на какую надо ехать
Понял.

1512
01:53:14,462 --> 01:53:16,714
Поворачивайте на лево, курс 2-0-5.

1513
01:53:16,714 --> 01:53:19,884
По усмотрению пилота снижайтесь и
удерживайтесь на шести тысячах.

1514
01:53:19,884 --> 01:53:22,846
Свяжитесь, при 1-0-1000.

1515
01:53:22,887 --> 01:53:27,100
Глобал 2, поворачиваю налево,
придерживаюсь 2-0-5. Сейчас 1-0-1000.

1516
01:53:31,312 --> 01:53:34,399
Мистер Джордан сказал, что вы хотели
меня видеть, капитан?

1517
01:53:34,399 --> 01:53:37,652
Мы выслали радиограмму, что бы они
подготовили оборудование!

1518
01:53:38,444 --> 01:53:40,655
Хорошо. Но придется еще раз позвонить.

1519
01:53:40,655 --> 01:53:44,868
Понимаете, кроме врача в аэропорте
нужен еще хирург офтальмолог.

1520
01:53:44,868 --> 01:53:47,829
Для мисс Миэн?
Да.

1521
01:53:47,871 --> 01:53:52,083
Кроме остальных ран, я боюсь,
что у нее раздроблен правый глаз.

1522
01:53:52,083 --> 01:53:55,253
Я не знаю, там осколки
древесины или металла.

1523
01:53:55,336 --> 01:53:57,338
Левый глаз, похоже не пострадал.

1524
01:53:57,380 --> 01:54:00,383
Конечно, еще рано делать заключения.

1525
01:54:00,383 --> 01:54:03,595
Современная хирургия в области
офтальмологии творит чудеса.

1526
01:54:03,678 --> 01:54:06,598
Я лучше вернусь к ней
Доктор.

1527
01:54:06,598 --> 01:54:10,977
Гвэн Миссис Миэн
Она, она беременна.

1528
01:54:11,019 --> 01:54:13,980
Это имеет значение?
Пока не знаю,

1529
01:54:14,063 --> 01:54:16,191
у нее может быть небольшой срок.

1530
01:54:16,232 --> 01:54:18,193
Небольшой!

1531
01:54:18,234 --> 01:54:23,448
Она была лишена кислорода достаточно
долго, чтобы повредить ребенку.

1532
01:54:23,448 --> 01:54:26,659
Кто знает Если у нее нет повреждений
брюшной полости,

1533
01:54:26,659 --> 01:54:31,623
и она выживет, есть шанс,
что ребенок родится здоровым.

1534
01:54:35,794 --> 01:54:41,049
Говорит Глобал 2 Передайте в Линкольн,
что требуется хирург офтальмолог.

1535
01:54:41,090 --> 01:54:43,218
Понял, Глобал 2.

1536
01:54:43,218 --> 01:54:45,261
Давай возьму управление.

1537
01:54:47,263 --> 01:54:50,517
Верн, я думаю, ты знаешь,
как я отношусь к Гвэн.

1538
01:54:50,600 --> 01:54:53,728
То, что между вами происходит,
это не мое дело.

1539
01:54:53,728 --> 01:54:56,815
Но если я могу что-то сделать, как друг.

1540
01:54:57,941 --> 01:54:59,984
Ты уже сделал.

1541
01:55:06,115 --> 01:55:08,243
Машина один. Наземное управление.

1542
01:55:08,243 --> 01:55:10,245
Да, Даг. Это Мэл.

1543
01:55:10,245 --> 01:55:13,414
Кливленд только что передал,
что рейс два переключился на Чикаго.

1544
01:55:13,456 --> 01:55:17,585
Передачи не регулярные
Капитан недоволен.

1545
01:55:17,585 --> 01:55:20,713
Я хочу послушать
Какая частота?

1546
01:55:20,755 --> 01:55:22,841
117.1.

1547
01:55:26,928 --> 01:55:31,141
Нам нужны ответы, а не вопросы,
вы, что там спите что ли?

1548
01:55:31,182 --> 01:55:34,185
Почему вы ничего не делаете?
Нам нужна помощь.

1549
01:55:34,185 --> 01:55:37,355
Глобал 2,
это Чикаго.

1550
01:55:37,355 --> 01:55:39,607
Пожалуйста, поймите, мы делаем
всё, что можем.

1551
01:55:39,649 --> 01:55:43,778
Вы идете вне очереди
Как вы пойдете на посадку?

1552
01:55:43,778 --> 01:55:46,739
Оператор Чикаго, слушай внимательно.

1553
01:55:47,991 --> 01:55:51,035
Любая посадка не подойдет,
если мы садимся на 2-2, нам нужна 2-9.

1554
01:55:51,035 --> 01:55:54,038
У нас вышел из строя стабилизатор,
управление штурвалом...

1555
01:55:54,038 --> 01:55:57,125
под вопросом,
и у нас повреждение корпуса.

1556
01:55:57,167 --> 01:56:01,379
Если мы сядем на 2-2, то у вас будет
разбитый самолет и много трупов.

1557
01:56:01,421 --> 01:56:04,466
Так что, позвоните в Линкольн,
мистер, и разберитесь с этим.

1558
01:56:04,466 --> 01:56:07,677
Скажи управляющему аэропортом Линкольна,
чтобы он сдвинул свою пингвинью задницу,

1559
01:56:07,719 --> 01:56:09,762
и очистил полосу.

1560
01:56:14,017 --> 01:56:17,020
Пульт управления. Это машина один.

1561
01:56:17,061 --> 01:56:19,147
Это пульт управления. Что такое, Мэл?

1562
01:56:19,147 --> 01:56:22,358
Дэнни, слушай внимательно.

1563
01:56:22,400 --> 01:56:25,487
Надо послать тяжелые
снегоочистители по полосе 2-9,

1564
01:56:25,487 --> 01:56:28,531
подгоните их к застрявшему авиалайнеру
и ждите дальнейших инструкций.

1565
01:56:28,531 --> 01:56:30,575
Понял.

1566
01:56:32,660 --> 01:56:34,662
Конга Лидер. Говорит пульт управления!

1567
01:56:58,686 --> 01:57:01,981
Вот так, подкладывай под ту сторону,

1568
01:57:02,023 --> 01:57:05,109
как можно ближе к колесу.

1569
01:57:22,710 --> 01:57:25,922
Продолжай прослушивать
Чикаго и наземное управление.

1570
01:57:25,922 --> 01:57:29,092
Если будет что-то важное, посигналь.

1571
01:57:35,431 --> 01:57:37,475
Зачем снегоочистители?
Если не можешь ты, они вытащат.

1572
01:57:37,475 --> 01:57:41,479
Тащить исправный самолет
снегоочистителями? Ты с ума сошел?

1573
01:57:41,563 --> 01:57:45,650
Нет, мне нужна полоса
Ты знаешь, сколько эта игрушка стоит?

1574
01:57:45,650 --> 01:57:49,863
Я думаю о пассажирском самолете,
это их единственная надежда.

1575
01:57:49,946 --> 01:57:51,990
Если эти тракторы порвут его пополам,

1576
01:57:51,990 --> 01:57:55,034
у тебя по всей полосе
будет разбросан фюзеляж.

1577
01:57:55,160 --> 01:57:57,203
Я должен использовать этот шанс.

1578
01:57:57,203 --> 01:57:59,247
Ладно,

1579
01:57:59,289 --> 01:58:03,418
придержи эти игрушки еще на 15 минут.

1580
01:58:03,418 --> 01:58:05,420
Может, я его сейчас вытащу.

1581
01:58:05,462 --> 01:58:07,630
Джо, давай только прямо.

1582
01:58:07,630 --> 01:58:11,676
Если Башня скажет,
что у нас нет времени,

1583
01:58:11,676 --> 01:58:14,804
снегоочистители поедут по моему приказу.

1584
01:58:17,932 --> 01:58:21,144
Уберите всех и всё от самолета!
Мы начинаем.

1585
01:58:21,186 --> 01:58:24,189
И приведите ко мне помощника.

1586
01:58:24,189 --> 01:58:26,232
Так, мы сворачиваемся!

1587
01:58:26,316 --> 01:58:29,444
Чикаго передаст их через 12 минут.

1588
01:58:29,444 --> 01:58:32,739
Потом ими будет заниматься управление
в зоне захода на посадку, это 10 минут.

1589
01:58:33,531 --> 01:58:36,785
Посадка в 1:28
Это гораздо меньше времени.

1590
01:58:36,785 --> 01:58:38,912
Выбор полосы надо сделать не менее,

1591
01:58:38,953 --> 01:58:41,956
чем за 5 минут до посадки.

1592
01:58:41,956 --> 01:58:45,210
Позже они просто не смогут развернуться.

1593
01:58:45,210 --> 01:58:48,254
Что теперь делать?
Надо уйти с дороги и ждать.

1594
01:58:58,556 --> 01:59:00,767
Высота 6000, курс 2-0-5.

1595
01:59:00,850 --> 01:59:03,812
Что с полосой 2-9?

1596
01:59:03,853 --> 01:59:07,023
Без изменений Мы вам сообщим
Понял.

1597
01:59:10,026 --> 01:59:11,277
Машина один. Пульт управления.

1598
01:59:13,238 --> 01:59:15,406
Да, Дэнни
Оборудование готово.

1599
01:59:15,490 --> 01:59:18,451
Все на месте, готовы ехать.

1600
01:59:22,705 --> 01:59:24,791
Ясно, но запомни,

1601
01:59:25,917 --> 01:59:27,961
только я могу дать приказ
снегоочистителям поехать. Больше никто.

1602
01:59:27,961 --> 01:59:29,963
Хорошо. Лучше ты, чем я.

1603
01:59:30,004 --> 01:59:32,966
Они могут разорвать самолет.

1604
01:59:33,007 --> 01:59:35,135
А потом владельцы разорвут тебя.

1605
01:59:36,344 --> 01:59:38,388
Может, если бы владельцы были там,
они бы согласились со мной.

1606
01:59:38,388 --> 01:59:42,475
Ясно. Я с тобой
Машина один.

1607
01:59:42,559 --> 01:59:46,688
Это наземное управление Управление
захода на посадку взяло на себя рейс 2.

1608
01:59:46,688 --> 01:59:49,691
У вас 11 минут, чтобы принять решение.

1609
01:59:49,691 --> 01:59:52,819
Я должен точно знать,
что происходит с самолетом.

1610
01:59:52,861 --> 01:59:55,071
Можно освободить эту частоту?
Да.

1611
01:59:55,071 --> 01:59:58,074
Обычные рейсы на другой частоте.

1612
01:59:58,074 --> 02:00:02,203
И настройте застрявший 707-й на эту же
частоту, чтобы я мог всех контролировать.

1613
02:00:02,245 --> 02:00:05,457
Ясно.
Я могу поговорить с Патрони?

1614
02:00:05,457 --> 02:00:07,459
Да, конечно.

1615
02:00:11,546 --> 02:00:13,715
Кто примет на посадку рейс 2?

1616
02:00:13,756 --> 02:00:15,800
У Фрэнка западное направление.

1617
02:00:24,142 --> 02:00:27,228
Центр передаст нам Глобал 2
через 3 минуты.

1618
02:00:29,481 --> 02:00:31,524
Он полностью на тебе, всё остальное
у тебя заберем.

1619
02:00:31,524 --> 02:00:33,568
Я тебе скажу полосу, как узнаю.

1620
02:00:33,610 --> 02:00:35,570
Ладно.

1621
02:00:44,996 --> 02:00:48,082
Ну что, сынок, начнем.

1622
02:00:53,463 --> 02:00:56,424
Готовы. Давайте начнем.

1623
02:01:02,847 --> 02:01:04,891
Зажегся номер три.

1624
02:01:18,363 --> 02:01:20,406
30 миль западнее аэропорта,

1625
02:01:20,406 --> 02:01:23,701
свяжитесь с Линкольном. 118. 9.

1626
02:01:23,743 --> 02:01:25,787
Удачи
Понял.

1627
02:01:25,787 --> 02:01:28,832
Управление заходом на посадку,
это Глобал 2.

1628
02:01:28,832 --> 02:01:31,960
Глобал 2 Управление заходом
на посадку Линкольна.

1629
02:01:32,001 --> 02:01:34,170
Мы всё еще ждем полосу 2-9.

1630
02:01:34,963 --> 02:01:37,173
Будет известно через 35 минут.

1631
02:01:37,173 --> 02:01:39,259
Понял. Линкольн. Держите в курсе.

1632
02:01:39,342 --> 02:01:43,263
Глобал 225 миль западнее
дальнего маркёра.

1633
02:01:43,304 --> 02:01:45,390
Поворачивайте направо, курс 2-6-0.

1634
02:01:45,390 --> 02:01:47,684
Начинайте снижаться по вашему
усмотрению до 2000.

1635
02:02:50,079 --> 02:02:53,374
Подожди, Даг, не сажай самолет на 2-2.

1636
02:02:53,374 --> 02:02:56,419
Может сейчас 2-9 освободится.

1637
02:02:56,503 --> 02:02:58,379
Понял.

1638
02:02:59,422 --> 02:03:02,550
Пульт управления Машина один
Да, Мэл.

1639
02:03:02,592 --> 02:03:03,843
Запускай снегоочистители.

1640
02:03:04,844 --> 02:03:06,888
Понял.

1641
02:03:08,932 --> 02:03:12,101
Конга Лидер, пульт управления
Начинайте.

1642
02:03:16,147 --> 02:03:20,276
Джо, это Мэл у нас больше времени
Останови двигатели и выходи.

1643
02:03:20,318 --> 02:03:22,362
Повторяю останови двигатели.

1644
02:03:25,657 --> 02:03:28,701
Мистер Патрони, он больше не выдержит.

1645
02:03:28,743 --> 02:03:30,870
Ему придется выдержать.

1646
02:03:39,295 --> 02:03:43,341
Джо, тракторы уже едут!
Глуши двигатели!

1647
02:03:43,341 --> 02:03:46,427
Джо Патрони, ты меня слышишь?
Подтверди!

1648
02:03:48,471 --> 02:03:49,639
Джо, глуши двигатели!

1649
02:03:49,681 --> 02:03:52,725
Мистер Патрони, вы слышите?
Мы должны заглушить двигатели.

1650
02:03:52,725 --> 02:03:56,771
Я не слышу, здесь слишком шумно
Мы сейчас вырвемся!

1651
02:04:26,176 --> 02:04:29,220
А в инструкции сказано,
что это невозможно.

1652
02:04:29,262 --> 02:04:34,309
707-й умеет всё, но не умеет читать.

1653
02:04:41,858 --> 02:04:43,735
Зажигай полосу 2-9.

1654
02:04:50,116 --> 02:04:53,244
Застрявший самолет был удален
с полосы 2-9.

1655
02:04:53,244 --> 02:04:56,372
Там могут быть обломки
Понял.

1656
02:05:01,628 --> 02:05:03,713
Полоса 2-9 расчищена и свободна.

1657
02:05:03,713 --> 02:05:06,800
Глобал 2, поворачивайте направо,
курс 2-8-5.

1658
02:05:06,883 --> 02:05:08,927
Полоса 2-9 открыта.

1659
02:05:10,970 --> 02:05:13,014
Понял, Линкольн
Вы только что освободили невольников.

1660
02:05:13,014 --> 02:05:16,059
Запрос на стандартную посадку
Глобал 2. Понял.

1661
02:05:16,142 --> 02:05:19,312
Сейчас мы перейдем
на радар полосы 2-9.

1662
02:05:19,312 --> 02:05:23,316
Ждите Мы поймаем
вас на другом экране.

1663
02:05:25,401 --> 02:05:27,612
Как штурвал?
Очень неповоротливый.

1664
02:05:27,654 --> 02:05:29,697
Что это было?

1665
02:05:29,739 --> 02:05:32,742
Толчок!
А теперь замолчи и отодвинься!

1666
02:05:40,166 --> 02:05:42,293
Один толчок и мы можем потерять хвост.

1667
02:05:44,170 --> 02:05:46,464
Пригните головы!
Уберите руки под подушки!

1668
02:05:46,464 --> 02:05:49,425
Мы идем на посадку!
Мы приземляемся!

1669
02:05:49,425 --> 02:05:51,511
Пригните головы!

1670
02:05:55,640 --> 02:05:58,852
Мы разобьемся!
Мы все погибнем! Мы все!

1671
02:06:05,024 --> 02:06:07,235
Держите курс 2-8-5.

1672
02:06:07,360 --> 02:06:09,404
У вас 8 миль до аэропорта.

1673
02:06:09,404 --> 02:06:13,575
Последний поворот на расстоянии
одной мили. Держитесь на 2000 футах.

1674
02:06:13,616 --> 02:06:16,661
Вы можете не подтверждать
следующие передачи.

1675
02:06:21,791 --> 02:06:24,961
Глобал 2, поверните направо,
курс 2-9-5.

1676
02:06:24,961 --> 02:06:27,130
Выравнивайтесь по полосе
на расстоянии одной мили.

1677
02:06:27,172 --> 02:06:30,091
Вы приземляетесь на полосу 2-9.

1678
02:06:30,133 --> 02:06:33,344
Ветер 3-0-0 баллов, 3-0, порывы 3-5.

1679
02:06:44,731 --> 02:06:46,774
Теперь двигайтесь вдоль полосы,
начинайте спокойно снижаться.

1680
02:06:46,774 --> 02:06:47,942
Держите курс.

1681
02:06:47,984 --> 02:06:51,988
Если не получите последние передачи,
отказывайтесь от захода на посадку...

1682
02:06:51,988 --> 02:06:56,201
по радиолокатору и включайте
систему "слепой" посадки.

1683
02:07:00,413 --> 02:07:02,457
Шесть миль до приземления,

1684
02:07:02,499 --> 02:07:04,584
курс и глиссада нормальные.

1685
02:07:04,584 --> 02:07:08,671
Теперь немного налево и поворачивайте
дальше направо, курс 3-0-5.

1686
02:07:08,713 --> 02:07:11,925
Немного выше летите,
регулируйте снижение.

1687
02:07:16,137 --> 02:07:18,181
Опустите голову.

1688
02:07:21,351 --> 02:07:24,229
Еще пять миль до посадки.

1689
02:07:24,270 --> 02:07:27,357
Идёте по глиссаде
Регулируйте снижение.

1690
02:07:27,398 --> 02:07:29,692
Теперь снижение на 100 футов.

1691
02:07:34,823 --> 02:07:38,868
Четыре мили до посадки,
поворачивайте налево, курс 3-0-1.

1692
02:07:38,868 --> 02:07:40,995
Возвращайтесь на глиссаду.

1693
02:07:41,037 --> 02:07:45,291
Теперь на глиссаде Проверьте,
выпущены ли и закреплены шасси.

1694
02:07:49,379 --> 02:07:52,465
Готовы к посадке Три мили до посадки
Курс норма.

1695
02:07:52,465 --> 02:07:55,593
Немного снизьтесь по глиссаде
Расслабьте.

1696
02:07:55,593 --> 02:07:58,763
Ветер с порывами 3-5 узлов.

1697
02:08:01,933 --> 02:08:04,978
Две мили до посадки,
курс хороший.

1698
02:08:05,019 --> 02:08:07,063
Траектория хорошая. Всё в порядке.

1699
02:08:07,105 --> 02:08:10,191
Сообщите, когда огни попадут
в поле зрения.

1700
02:08:14,404 --> 02:08:16,448
Мы видим огни.

1701
02:08:16,489 --> 02:08:18,533
Понял. Удачи.

1702
02:08:20,702 --> 02:08:22,871
Карта проверки готова?
Карта проверки готова.

1703
02:08:22,912 --> 02:08:25,832
Мне может понадобиться помощь с рулем
Ладно.

1704
02:09:33,566 --> 02:09:34,776
Правый руль.

1705
02:10:02,846 --> 02:10:08,017
Ничего, если я пойду,
проверю правый борт?

1706
02:10:12,188 --> 02:10:14,274
Я скоро вернусь.

1707
02:10:14,357 --> 02:10:16,484
Добро пожаловать домой.

1708
02:10:16,526 --> 02:10:18,653
Вам нужен буксир или нет?

1709
02:10:21,573 --> 02:10:25,702
Вам нужен буксир или сами справитесь?

1710
02:10:25,743 --> 02:10:27,787
Сами справимся.

1711
02:10:36,212 --> 02:10:39,424
Как она, доктор?
Думаю, она поправится.

1712
02:10:39,424 --> 02:10:42,343
Можно с ней поговорить?
Давайте.

1713
02:10:46,598 --> 02:10:48,808
Гвэн, это Верн.

1714
02:10:50,810 --> 02:10:54,939
Ты меня слышишь? Если слышишь,
сожми мою руку.

1715
02:11:00,236 --> 02:11:02,280
Держись.

1716
02:11:02,280 --> 02:11:05,366
Ты поправишься. Мы всё преодолеем.

1717
02:11:23,259 --> 02:11:27,388
Пожалуйста, не загораживайте выходы.

1718
02:11:27,388 --> 02:11:30,350
Откройте ворота, везите сюда.

1719
02:11:32,435 --> 02:11:33,686
Мэл!

1720
02:11:33,686 --> 02:11:37,774
Они внизу, всё в порядке
Я была дома, смотрела телевизор.

1721
02:11:37,816 --> 02:11:40,985
Агентства новостей перехватили сигнал
бедствия и раздули сенсацию.

1722
02:11:41,820 --> 02:11:43,905
Они в порядке.

1723
02:11:43,905 --> 02:11:47,242
Все пассажиры будут выходить
через дверь первого класса.

1724
02:11:48,034 --> 02:11:49,160
Не толкайтесь!

1725
02:11:49,202 --> 02:11:52,247
Вы не отойдете, пожалуйста?
Спасибо.

1726
02:11:52,288 --> 02:11:55,500
Вы сделаете заявление?
Я сделаю заявление позже.

1727
02:11:55,542 --> 02:11:58,628
Пожалуйста, отойдите
Это очень важно.

1728
02:11:58,628 --> 02:12:01,589
Нам нужно кресло каталка
Кресло каталку!

1729
02:12:01,631 --> 02:12:03,716
Я миссис Димирест. Капитан!

1730
02:12:03,716 --> 02:12:05,802
Идите в тот выход
Спасибо.

1731
02:12:06,052 --> 02:12:08,096
Отойдите,

1732
02:12:08,138 --> 02:12:10,181
дайте пройти родным.

1733
02:12:10,223 --> 02:12:13,226
Уберите этих людей
Назад, отойдите назад.

1734
02:12:13,226 --> 02:12:16,354
Те, кто не помогает, отойдите назад.

1735
02:12:16,396 --> 02:12:18,523
Пожалуйста, проходите сюда,
рассаживайтесь.

1736
02:12:18,523 --> 02:12:22,527
Всё в порядке, мадам,
всё закончилось, садитесь.

1737
02:12:22,569 --> 02:12:26,656
Рассаживайтесь здесь,
мы известим ваших родных.

1738
02:12:26,698 --> 02:12:29,868
Джуди! Слава Богу!

1739
02:12:33,997 --> 02:12:37,333
Оставайтесь здесь
Здесь.

1740
02:12:40,462 --> 02:12:42,338
Чарли!

1741
02:12:42,422 --> 02:12:46,593
Пожалуйста, оставайтесь здесь,
врач сейчас подойдет.

1742
02:12:46,593 --> 02:12:49,804
О, мадам
Мне жаль, но это мое пальто.

1743
02:12:50,597 --> 02:12:52,682
Мне тоже жаль.

1744
02:12:54,767 --> 02:12:57,979
Давайте Отодвигайтесь назад
Отходите, пожалуйста.

1745
02:13:03,276 --> 02:13:05,445
Я хочу увидеть моего отца.

1746
02:13:06,237 --> 02:13:07,363
Дайте, стул этой даме.

1747
02:13:07,405 --> 02:13:11,534
Извините. Он не хотел.

1748
02:13:12,702 --> 02:13:15,663
Он не хотел так сделать.

1749
02:13:16,915 --> 02:13:18,958
Извините.

1750
02:13:20,084 --> 02:13:22,128
Инэс.

1751
02:13:27,217 --> 02:13:30,345
Я доктор Нэш, врач при аэропорте
А я доктор Компейно.

1752
02:13:30,345 --> 02:13:32,555
У одной из стюардесс осколки
в правом глазе,

1753
02:13:34,516 --> 02:13:36,559
они могли проникнуть внутрь
Я отвезу ее в больницу.

1754
02:13:36,559 --> 02:13:39,729
У меня есть знакомый хирург офтальмолог
Еще какие нибудь осложнения?

1755
02:13:39,813 --> 02:13:42,899
У нее сломана рука, возможно,
они будут использовать общий наркоз,

1756
02:13:42,982 --> 02:13:45,944
но прежде, чем решить,
как анестезировать,

1757
02:13:45,944 --> 02:13:48,029
скажите им, что она беременна.

1758
02:13:48,071 --> 02:13:50,073
А, вот она.

1759
02:13:58,540 --> 02:14:00,542
Всё в порядке, капитан
Мы позаботимся о ней.

1760
02:14:00,583 --> 02:14:02,710
Я поеду с ней в больницу.

1761
02:14:26,651 --> 02:14:28,695
Неплохой рейс, милый.

1762
02:14:28,736 --> 02:14:31,865
Напомните мне послать
благодарственное письмо мистеру Боингу.

1763
02:14:46,421 --> 02:14:48,631
Доброе утро. Первый класс или эконом?

1764
02:14:48,631 --> 02:14:50,717
Первый класс.

1765
02:14:54,888 --> 02:14:58,975
Знаете, по другому
было гораздо веселее.

1766
02:15:00,143 --> 02:15:02,228
Я слишком взбудоражен, чтобы спать.

1767
02:15:03,062 --> 02:15:06,399
Как насчет завтрака?
Звучит неплохо. Куда поедем?

1768
02:15:07,192 --> 02:15:10,570
К тебе. Ты ведь хвасталась
своим омлетом.

1769
02:15:10,570 --> 02:15:13,615
Я как раз сейчас понял,
насколько он у тебя хорош.

1770
02:15:16,618 --> 02:15:19,662
Мистер Бейкерсфелд,
звонили техники.

1771
02:15:19,746 --> 02:15:20,955
Большой снегоочиститель сломался.

1772
02:15:20,997 --> 02:15:24,125
Майк спрашивает, надо ли работать
сверхурочные, чтобы восстановить его?

1773
02:15:24,125 --> 02:15:26,211
Скажи, чтобы сам разобрался.

1774
02:15:26,252 --> 02:15:29,088
Да, сэр.

 
 
master@onlinenglish.ru