Воздушная скорость. Airspeed 1999 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:16,060 --> 00:01:19,018
"ВОЗДУШНАЯ СКОРОСТЬ"

2
00:02:39,060 --> 00:02:41,060
Мы уже прилетели?

3
00:02:41,060 --> 00:02:45,019
А как ты думаешь, прилетели?

4
00:02:46,060 --> 00:02:50,060
Самолет еще в воздухе.
Мне так скучно.

5
00:02:50,060 --> 00:02:55,060
Мне больно на тебя смотреть. Я бы тобой
занялась, но нужно закончить с бумагами.

6
00:02:55,060 --> 00:02:58,060
По крайней мере, он будет рад
тебя увидеть.

7
00:02:58,060 --> 00:03:01,060
Что ты натворила на этот раз, Николь?

8
00:03:01,060 --> 00:03:05,060
Мне самой понравилось, что я устроила.
Очень забавно.

9
00:03:05,060 --> 00:03:07,060
Прости, но мы, кажется, говорили про тебя.

10
00:03:07,060 --> 00:03:09,016
Смотри у меня.

11
00:03:10,060 --> 00:03:15,060
Так ты не боишься?
Тебя в третий раз выгнали из школы.

12
00:03:15,060 --> 00:03:19,060
Ты не боишься слушать,
когда я говорю правду?

13
00:03:19,060 --> 00:03:22,060
Николь, честно говоря, что бы с тобой
ни случилось, это касается меня.

14
00:03:22,060 --> 00:03:26,019
Я переодевала тебя в офисе, когда твои
родители работали допоздна.

15
00:03:27,060 --> 00:03:30,018
Тебе пора придумать
что-нибудь новое, Андреа.

16
00:03:31,060 --> 00:03:36,009
Ты была такой милой девочкой, и в кого
ты превратилась сейчас. Что случилось?

17
00:03:38,060 --> 00:03:43,009
Раньше у меня были родители, а теперь -
президент и генеральный директор Текнокома.

18
00:03:46,820 --> 00:03:52,060
Люди до сих пор твердят, насколько
бесчеловечна компьютерная революция.

19
00:03:52,060 --> 00:03:55,060
Этого я лично никак не могу понять.

20
00:03:55,060 --> 00:03:59,060
Никому не удалось бы проделать путь от
уличного продавца бухгалтерских программ...

21
00:03:59,060 --> 00:04:03,060
...до одного из крупнейших в мире
поставщиков программного обеспечения,

22
00:04:03,060 --> 00:04:07,060
...если бы люди, мы с вами,
не испытывали в этом потребность.

23
00:04:07,060 --> 00:04:10,060
Потребность в компьютерах
весьма гуманна.

24
00:04:10,060 --> 00:04:16,060
Как и наше стремление улучшить
жизнь с помощью компьютерных технологий.

25
00:04:16,060 --> 00:04:21,060
Компьютеры - это не сами люди.
Их делают люди для других людей.

26
00:04:21,060 --> 00:04:28,060
Несмотря на их точность и надежность, они
остаются лишь инструментами. И не более.

27
00:04:28,060 --> 00:04:32,060
Теперь, когда Текноком
твердо встал на ноги,

28
00:04:32,060 --> 00:04:37,009
...я хочу привнести человеческий фактор
в холодный мир техники.

29
00:04:38,060 --> 00:04:42,060
Когда мы с женой основали фирму, у нас был
всего лишь старый компьютер "Аллегро"...

30
00:04:42,060 --> 00:04:44,060
...и годовалый ребенок,
который постоянно плакал.

31
00:04:44,060 --> 00:04:46,060
Теперь мы имеем филиалы по всему миру.

32
00:04:46,060 --> 00:04:50,060
Нашей дочери уже 13 лет,
она по-прежнему капризничает.

33
00:04:50,060 --> 00:04:53,018
Однако шутки в сторону.

34
00:04:54,060 --> 00:04:58,019
Семья - вот главный человеческий
фактор в нашем деле.

35
00:04:59,060 --> 00:05:06,060
Текноком вырос и окреп благодаря
поддержке моих близких.

36
00:05:06,060 --> 00:05:13,060
Вскоре люди на всей планете станут
членами нашей семьи - Текнокома.

37
00:05:13,060 --> 00:05:22,060
И тогда, только тогда наступит
настоящая компьютерная революция.

38
00:05:22,060 --> 00:05:24,016
Спасибо за внимание.

39
00:05:41,060 --> 00:05:43,460
- Прекрасная речь, мистер Стоун.
- Спасибо, Мартин.

40
00:05:43,460 --> 00:05:46,460
- Ты не мог бы узнать, как дела у Николь?
- Конечно, сэр.

41
00:05:46,460 --> 00:05:49,060
- Здравствуй, Рэйми.
- Здравствуйте.

42
00:05:49,060 --> 00:05:52,460
Отличная речь, мистер Стоун.
Семья - это главное.

43
00:05:52,460 --> 00:05:55,060
Замечательная речь.
Замечательная речь.

44
00:05:55,060 --> 00:05:58,060
Интересно, кому бы понравилось
твоя речь сегодня утром?

45
00:05:58,060 --> 00:06:01,060
Мерилин, я не первый,
кто поскандалил с дочерью.

46
00:06:01,060 --> 00:06:04,018
- Здравствуйте, мистер Стоун.
- Здравствуйте.

47
00:06:08,060 --> 00:06:11,380
Согласись, немного странно слышать,
как ты рассуждаешь о семейных ценностях.

48
00:06:11,380 --> 00:06:14,380
Если мы не можем даже поговорить
с дочерью, чтобы не сорваться на крик.

49
00:06:14,380 --> 00:06:16,336
В семье не обходится без скандалов.

50
00:06:18,060 --> 00:06:20,016
И потом, она начала первой.

51
00:06:21,060 --> 00:06:24,018
Прекрасно. Можно подумать,
вам обоим по 4 года.

52
00:06:25,060 --> 00:06:28,060
Милый, не все ли равно, если Роберто
Клементи был лучшим бейсболистом?

53
00:06:28,060 --> 00:06:34,060
Постой, во-первых, Роберто Клементи
действительно был лучшим бейсболистом.

54
00:06:34,060 --> 00:06:36,660
- А во-вторых...
- Прекрасная речь.

55
00:06:36,660 --> 00:06:40,016
Мы с тобой прекрасно понимаем,
эта ссора возникла не из-за бейсбола.

56
00:06:41,860 --> 00:06:44,010
- Привет.
- Здравствуйте.

57
00:06:45,060 --> 00:06:48,060
- Она старается, Рэй.
- Ничего подобного.

58
00:06:48,060 --> 00:06:50,016
Тех, кто старается, их...

59
00:06:51,060 --> 00:06:57,060
...их не выгоняют из школ по всему миру снова
и снова. Кто старается, тот старается.

60
00:06:57,060 --> 00:07:01,060
Я не могу сказать это, судя по ее
оценкам. Раньше она была отличницей.

61
00:07:01,060 --> 00:07:05,019
Но теперь, когда дела у нас пошли хорошо,
она только и думает, как досадить другим.

62
00:07:20,060 --> 00:07:23,060
- Не говори ничего.
- Почему?

63
00:07:23,060 --> 00:07:26,060
Ты наверняка оскорбишь меня опять,
и я снова рассержусь на тебя.

64
00:07:26,060 --> 00:07:28,060
Я не знаю, что тогда будет,
если я разозлюсь.

65
00:07:28,060 --> 00:07:33,009
Когда ты злишься, ничего не бывает,
Фрэнк, ты только начинаешь больше есть.

66
00:07:34,060 --> 00:07:38,060
Андреа, ты, кажется,
должна была смотреть за ней?

67
00:07:38,060 --> 00:07:42,019
Я смотрю за ней.
Смотрю, как она изводит теперь тебя.

68
00:07:46,060 --> 00:07:49,018
Перестань, пожалуйста.
Спасибо.

69
00:07:50,060 --> 00:07:56,060
Я не понимаю.
Мне не понятно. Что случилось с тобой?

70
00:07:56,060 --> 00:08:00,019
Люди меняются.
Ты, например, раньше был тощим.

71
00:08:02,060 --> 00:08:04,016
Тебе, наверное, это кажется смешным?

72
00:08:06,660 --> 00:08:08,616
Это не смешно.

73
00:08:09,060 --> 00:08:11,060
Это плохо.

74
00:08:11,060 --> 00:08:15,060
Может, ты не знаешь, Фрэнк,
но я дрянная девчонка.

75
00:08:15,060 --> 00:08:19,060
Я противная, я всех огорчаю.

76
00:08:19,060 --> 00:08:23,019
Ты огорчаешь всех, потому что
не хочешь стать другой.

77
00:08:24,060 --> 00:08:28,060
Мне будет жаль, если ты превратишься
в богатую бессердечную эгоистку.

78
00:08:28,060 --> 00:08:31,018
Мне неприятно об этом думать.

79
00:08:35,060 --> 00:08:37,016
Пойми, пожалуйста.

80
00:08:38,060 --> 00:08:41,018
У меня нет людей ближе,
чем твои родители.

81
00:08:42,060 --> 00:08:47,009
И ты мне так же дорога, как родная дочь.

82
00:08:51,060 --> 00:08:55,019
Ты помнишь, помнишь, как мы с тобой
впервые были в зоопарке?

83
00:08:58,060 --> 00:09:02,060
А как мы с твоим папой
взяли тебя в поход?

84
00:09:02,060 --> 00:09:06,060
Мы оказались полными олухами,
еноты съели все наши продукты.

85
00:09:06,060 --> 00:09:09,060
А потом у нас обрушилась палатка.

86
00:09:09,060 --> 00:09:11,016
Помнишь, как смешно нам было?

87
00:09:16,060 --> 00:09:21,009
Нет. Извини, не помню.

88
00:09:34,060 --> 00:09:40,060
Вышка, говорит борт 109, мы должны
прибыть через 95 минут.

89
00:09:40,060 --> 00:09:42,060
Понял вас, 109-й.

90
00:09:42,060 --> 00:09:45,060
Нас немножко болтает,
мы оказались в хвосте грозы.

91
00:09:45,060 --> 00:09:51,060
Понял, 109-й. Боюсь, это только начало.
Осторожно, у нас на полосе снег.

92
00:09:51,060 --> 00:09:53,016
Понял вас.

93
00:09:54,060 --> 00:09:57,018
Дождь, обледенение, гроза
и теперь снег вдобавок.

94
00:09:59,060 --> 00:10:02,018
Черт, я еще не летал в такую погоду.

95
00:10:19,060 --> 00:10:22,060
- Ребята, там страшный холод.
- Правда?

96
00:10:22,060 --> 00:10:25,018
Ты из Квебека?
Я думал, у вас любят мороз.

97
00:10:26,060 --> 00:10:28,016
Ну и смена сегодня.

98
00:10:29,060 --> 00:10:31,016
Вот, посмотрите.

99
00:10:35,060 --> 00:10:37,016
Новая игрушка для Джеффа.

100
00:10:39,060 --> 00:10:41,060
Ты настоящий мужчина, да, Джефф?

101
00:10:41,060 --> 00:10:46,009
На той неделе я захватил с собой
велотренажер, и она подкалывает меня.

102
00:10:47,060 --> 00:10:50,060
Мы снова вступаем в удивительный
мир управления воздушным движением.

103
00:10:50,060 --> 00:10:52,060
Хватит, Донован.

104
00:10:52,060 --> 00:10:56,060
Посмотрите, для чего нужны
эти тумблеры, кнопки и ручки?

105
00:10:56,060 --> 00:10:58,016
Убери свои игрушки.

106
00:10:59,060 --> 00:11:02,060
Ты умеешь общаться с людьми.

107
00:11:02,060 --> 00:11:04,016
У меня талант.

108
00:11:12,060 --> 00:11:15,060
- Ты забыла сотовый телефон.
- Спасибо, сэр.

109
00:11:15,060 --> 00:11:19,660
- Похоже, там неважная погода.
- Да, у нас тут тоже не лучше.

110
00:11:19,660 --> 00:11:27,055
4-й этаж - игрушки и игры, 3-й этаж -
электроника, 2-й этаж - женская одежда,..

111
00:11:34,060 --> 00:11:38,019
- Давай попробуем обойти циклон.
- Да, сэр.

112
00:11:50,060 --> 00:11:55,060
Терпеть не могу летать в грозу.
У меня слишком слабый желудок.

113
00:11:55,060 --> 00:11:58,060
Что Грег делает с папиным самолетом?

114
00:11:58,060 --> 00:12:00,660
Он хороший летчик.
Пожалуйста, сядь и пристегни ремень.

115
00:12:00,660 --> 00:12:02,616
Мне не хочется.

116
00:12:14,060 --> 00:12:16,016
Сегодня неважная погода.

117
00:12:18,060 --> 00:12:21,060
- Вы только посмотрите.
- Что?

118
00:12:21,060 --> 00:12:23,016
109-й.

119
00:12:26,060 --> 00:12:28,016
Они идут прямо в центр грозы.

120
00:12:29,060 --> 00:12:32,060
Бигстер, что насчет 109-го?

121
00:12:32,060 --> 00:12:34,016
109-й.

122
00:12:36,060 --> 00:12:43,060
Так, борт 109 - частный Боинг-727.
Эти летчики вечно куда-то спешат.

123
00:12:43,060 --> 00:12:46,018
Впервые вижу, чтобы пассажирский борт
стал вот так обходить грозу.

124
00:12:54,060 --> 00:12:56,660
Я сейчас убью ее.
Николь, сядь, пожалуйста.

125
00:12:56,660 --> 00:12:58,616
Уже села.

126
00:13:00,060 --> 00:13:03,018
- Меня сейчас укачает.
- Вам что-нибудь нужно?

127
00:13:09,060 --> 00:13:11,060
Николь, пожалуйста,
положи эту штуку на место.

128
00:13:11,060 --> 00:13:13,016
Сию минуту.

129
00:13:19,060 --> 00:13:22,060
Это бита Роберто Клементе,
где ты ее взяла?

130
00:13:22,060 --> 00:13:26,060
- Отец убьет тебя.
- Да, эта бита ему дороже меня.

131
00:13:26,060 --> 00:13:30,019
Он с удовольствием пустит ее в ход,
когда узнает, что ты ее брала.

132
00:13:38,060 --> 00:13:40,016
Давай.

133
00:13:41,060 --> 00:13:43,016
Я хотел обойти грозу.

134
00:13:55,060 --> 00:14:01,060
Николь, комплект первой помощи -
это не игрушка, он может понадобиться.

135
00:14:01,060 --> 00:14:04,018
Успокойся.
Дай мне немного подурачиться.

136
00:14:05,860 --> 00:14:07,816
Перестань, пожалуйста.

137
00:14:12,060 --> 00:14:15,018
Люк, ты у меня сейчас попляшешь!

138
00:15:33,060 --> 00:15:35,016
Там что-то случилось.

139
00:15:37,060 --> 00:15:40,018
- Свяжись с ними.
- Понял.

140
00:15:52,060 --> 00:15:55,018
109-й, прием. Прием.

141
00:16:03,060 --> 00:16:07,060
109-й, отвечайте, пожалуйста.

142
00:16:07,060 --> 00:16:10,018
Боже мой, они оказались в хвосте грозы.

143
00:16:20,060 --> 00:16:22,016
- Слышишь что-нибудь?
- Ничего.

144
00:16:26,060 --> 00:16:29,018
109-й, 109-й, отвечайте.

145
00:16:30,060 --> 00:16:32,016
Вышка вызывает 109-й.

146
00:16:33,060 --> 00:16:35,060
Черт, как всегда в мою смену.

147
00:16:35,060 --> 00:16:37,060
Дайте мне копию полетного листа 109-го.

148
00:16:37,060 --> 00:16:39,016
Вызываю 109-й, слышите меня?

149
00:17:07,060 --> 00:17:09,060
109-й, говорит Вышка, отвечайте.

150
00:17:09,060 --> 00:17:13,060
- Самолет выровнялся.
- Да, но они продолжают снижаться.

151
00:17:13,060 --> 00:17:17,019
- Они уходят от грозы?
- Нет, что-то не так.

152
00:17:18,060 --> 00:17:20,016
Есть связь?

153
00:17:21,060 --> 00:17:26,009
109-й, говорит Вышка, слышите меня?
109-й, это Вышка, прием.

154
00:18:29,660 --> 00:18:35,660
Сейчас звонили из Текнокома, спрашивают,
когда должен сесть 109-й, самолет босса.

155
00:18:35,660 --> 00:18:37,616
И вот еще что, на борту его дочь.

156
00:18:49,060 --> 00:18:52,018
- Извините. Да, Мартин?
- У нас проблема.

157
00:19:09,060 --> 00:19:11,060
Ребята!

158
00:19:11,060 --> 00:19:14,060
Андреа, Фрэнк, что с вами?

159
00:19:14,060 --> 00:19:18,060
Очнись, Фрэнк. Давайте, ребята.

160
00:19:18,060 --> 00:19:20,016
Андреа, прошу тебя.

161
00:19:23,060 --> 00:19:25,060
Что случилось?

162
00:19:25,060 --> 00:19:28,018
Был какой-то взрыв.
Наверное, молния, я не знаю.

163
00:19:36,060 --> 00:19:41,009
Я боюсь за Фрэнка. У него неважный вид.
У него идет кровь.

164
00:19:45,060 --> 00:19:47,016
Что в нас попало?

165
00:19:48,060 --> 00:19:53,009
Комплект первой помощи засосало
в дыру. Понимаю, это я виновата.

166
00:19:54,060 --> 00:19:56,700
Прости, что мне захотелось поиграть.

167
00:19:56,700 --> 00:19:58,656
Летчик.

168
00:20:00,060 --> 00:20:02,016
Ладно, оставайся здесь.

169
00:20:03,060 --> 00:20:05,016
Будь осторожна.

170
00:20:12,060 --> 00:20:14,060
Грег?!

171
00:20:14,060 --> 00:20:16,016
Терри?!

172
00:20:18,060 --> 00:20:21,018
О, нет! Они погибли!

173
00:20:23,660 --> 00:20:25,660
Они оба мертвые. Похоже, они мертвые.

174
00:20:25,660 --> 00:20:27,616
Николь!

175
00:20:29,060 --> 00:20:31,016
Кто ведет самолет?

176
00:20:40,060 --> 00:20:44,019
Оставайтесь здесь.
Бигстер, спустись вниз, встретишь гостей.

177
00:21:03,060 --> 00:21:05,060
Мистер и миссис Стоун,
идемте со мной, пожалуйста.

178
00:21:05,060 --> 00:21:09,019
- Что с нашей дочерью?
- Мы пытаемся узнать.

179
00:21:13,060 --> 00:21:16,018
Борт 109, пожалуйста, ответьте.

180
00:21:19,060 --> 00:21:22,018
- Помоги мне.
- Держись, у меня есть кое-что.

181
00:21:25,060 --> 00:21:28,060
Вот, постарайся не пачкать
кровью отцовскую биту.

182
00:21:28,060 --> 00:21:32,019
Не бойся, я скажу, что это твоя кровь.

183
00:21:39,060 --> 00:21:42,018
- Это невозможно.
- Сэр, это все, что мы знаем.

184
00:21:43,060 --> 00:21:46,060
Что вы имели в виду, когда сказали,
что нет радиосвязи?

185
00:21:46,060 --> 00:21:49,060
Они принимают наш сигнал,
но никто не отвечает.

186
00:21:49,060 --> 00:21:51,060
- Но самолет продолжает лететь?
- Да, да.

187
00:21:51,060 --> 00:21:54,060
- Что случилось?
- Мы не знаем точно.

188
00:21:54,060 --> 00:22:00,010
Похоже, они пытались обойти грозу, но ветер
поменялся, и гроза застала их врасплох.

189
00:22:01,060 --> 00:22:05,060
Хорошо, что они должны садиться здесь,
а не в международном аэропорту.

190
00:22:05,060 --> 00:22:07,060
Там слишком плотное движение.

191
00:22:07,060 --> 00:22:13,060
Вы знаете меня, я заплачу, сколько нужно,
чтобы самолет благополучно приземлился.

192
00:22:13,060 --> 00:22:18,009
Сэр, сейчас речь не о деньгах, мы мало что
можем сделать, пока нет полной информации.

193
00:22:32,060 --> 00:22:36,019
- Он жив.
- Он дышит, они оба живы.

194
00:22:38,060 --> 00:22:40,016
Алло?

195
00:22:44,060 --> 00:22:49,060
Алло? Мы терпим бедствие! SОS!
Всем, кто нас слышит - SОS!

196
00:22:49,060 --> 00:22:54,009
У нас беда! Внимание! SОS!

197
00:22:55,060 --> 00:22:58,018
Нет, не работает.

198
00:22:59,060 --> 00:23:03,019
Внимание!
У нас авария! Пожалуйста, помогите!

199
00:23:33,060 --> 00:23:37,060
Я сойду с ума.
Мы ждем здесь уже 10 минут.

200
00:23:37,060 --> 00:23:40,060
- Может быть, они ничего не знают?
- Они должны что-то знать.

201
00:23:40,060 --> 00:23:42,016
Рэй, сядь, пожалуйста.

202
00:23:43,060 --> 00:23:45,016
Боже мой.

203
00:23:49,060 --> 00:23:51,016
Может, еще раз посмотрим курс?

204
00:23:53,060 --> 00:23:55,060
Мы смотрели уже трижды.

205
00:23:55,060 --> 00:24:02,060
Если курс останется прежним, мы, наверное,
скоро увидим, как 109-й пойдет на посадку.

206
00:24:02,060 --> 00:24:04,016
Им сейчас не позавидуешь.

207
00:24:07,060 --> 00:24:11,060
Надо придумать, как посадить самолет.

208
00:24:11,060 --> 00:24:14,060
Ничего, ты только не волнуйся,
у тебя неважный вид.

209
00:24:14,060 --> 00:24:16,060
Со мной все в порядке.

210
00:24:16,060 --> 00:24:19,860
Я сейчас помогу Грегу, чтобы он не упал,
а потом вернусь к тебе.

211
00:24:19,860 --> 00:24:21,816
Хорошо.

212
00:24:29,060 --> 00:24:33,019
Сегодня 300 человек заплатили
по 1000 долларов, чтобы послушать меня.

213
00:24:34,060 --> 00:24:41,011
Потому что я богат, потому что я известен,
потому что я человек года.

214
00:24:43,060 --> 00:24:45,016
За что?

215
00:24:47,060 --> 00:24:50,018
Наша девочка попала в беду.

216
00:24:52,060 --> 00:24:54,016
А я не могу ей помочь.

217
00:24:57,060 --> 00:24:59,016
Человек года.

218
00:25:10,780 --> 00:25:12,736
Фрэнк.

219
00:25:20,060 --> 00:25:23,060
Пожалуйста, ребята, останьтесь со мной.

220
00:25:23,060 --> 00:25:27,019
Неужели мне придется все делать одной?
Прошу вас.

221
00:25:36,460 --> 00:25:39,418
Я старалась, как могла. Как твои дела?

222
00:25:41,060 --> 00:25:44,018
Андреа. Боже мой, Андреа.

223
00:25:45,060 --> 00:25:47,016
Как мне быть?

224
00:25:52,060 --> 00:25:58,060
Алло? Кто-нибудь, отвечайте!
Как работает эта штука?

225
00:25:58,060 --> 00:26:05,060
Алло? Кто-нибудь, помогите,
пожалуйста! Алло?

226
00:26:05,060 --> 00:26:09,019
Давай же, работай, паршивая железка!
Пожалуйста!

227
00:26:10,060 --> 00:26:12,016
109-й, слышите меня?

228
00:26:14,060 --> 00:26:16,060
109-й, говорит Вышка.

229
00:26:16,060 --> 00:26:18,060
Да, я слышу.

230
00:26:18,060 --> 00:26:23,060
- Доложите обстановку.
- Обстановка паршивая, вот что я скажу.

231
00:26:23,060 --> 00:26:25,060
- Слушайте по спикерфону.
- Послушайте меня.

232
00:26:25,060 --> 00:26:28,060
На самолете был взрыв. В стенке дыра.

233
00:26:28,060 --> 00:26:32,060
Все ранены, кроме меня.
Самолетом никто не управляет.

234
00:26:32,060 --> 00:26:38,060
Меня зовут Николь Стоун. Мне 13 лет.
И мне совсем не хочется здесь оставаться.

235
00:26:38,060 --> 00:26:42,060
Хорошо, Николь, слушаю тебя, я понимаю.
Все будет хорошо.

236
00:26:42,060 --> 00:26:45,060
Меня зовут Джефф.
Я объясню тебе, что надо делать.

237
00:26:45,060 --> 00:26:48,018
Поговори со мной, Джефф.

238
00:26:49,060 --> 00:26:53,060
Надеюсь, ты видела в кино, как стюардессе
самой приходилось вести самолет, а кто-то,

239
00:26:53,060 --> 00:26:58,060
...вроде Чарлтона Хестона, говорил ей, что
делать. Я буду твоим Чарлтоном Хестоном.

240
00:26:58,060 --> 00:27:01,060
Может быть, Вы будете моим Брэдом Питтом?

241
00:27:01,060 --> 00:27:05,060
Хорошо. Но я гораздо симпатичнее его.

242
00:27:05,060 --> 00:27:09,060
Ладно, слушайте внимательно. Занимайтесь
только 109-м, все остальное побоку.

243
00:27:09,060 --> 00:27:12,060
Мы с Джерри и Дэйвом посмотрим
полосу. Желаю удачи.

244
00:27:12,060 --> 00:27:15,018
Джефф, я боюсь.

245
00:27:16,060 --> 00:27:21,009
Понимаю, Николь, но мы должны выпутаться.
Я хочу, чтобы ты попробовала. Успокойся.

246
00:27:22,060 --> 00:27:26,060
- Хорошо.
- Пожалуйста, опиши мне приборную доску.

247
00:27:26,060 --> 00:27:28,060
Начни с левого края.

248
00:27:28,060 --> 00:27:34,060
Не знаю, что говорить, тут всякие лампочки,
приборы, кнопки, выключатели, циферблаты.

249
00:27:34,060 --> 00:27:39,060
А в середине какая-то
большая штука с рычагами. Я не знаю.

250
00:27:39,060 --> 00:27:44,060
Хорошо, Николь, слушай меня внимательно.
Не трогай рычаги, пока я не скажу.

251
00:27:44,060 --> 00:27:46,060
Не волнуйся, я не буду ничего трогать.

252
00:27:46,060 --> 00:27:50,820
Николь, эти рычаги нужны для посадки
самолета, а ты не знаешь, как это делается.

253
00:27:50,820 --> 00:27:57,060
А еще тут горит надпись "автопилот".
Это он сейчас управляет самолетом?

254
00:27:57,060 --> 00:27:59,016
Да, пока.

255
00:28:00,060 --> 00:28:04,060
Но из-под панели идет какой-то
непонятный жужжащий звук.

256
00:28:04,060 --> 00:28:09,060
- Жужжащий звук?
- Боже мой, автопилот заклинило.

257
00:28:09,060 --> 00:28:11,016
Что случилось?
Скажите мне!

258
00:28:12,060 --> 00:28:15,018
Николь, внимание.
Мы хотим проверить автопилот.

259
00:28:15,660 --> 00:28:17,616
Что значит проверить?

260
00:28:18,060 --> 00:28:22,060
Милая, это совсем просто, переключи
тумблер под надписью "автопилот".

261
00:28:22,060 --> 00:28:24,016
Если надпись погаснет, переключи снова.

262
00:28:25,060 --> 00:28:27,016
Хорошо.

263
00:28:33,060 --> 00:28:35,060
Не гаснет.

264
00:28:35,060 --> 00:28:40,060
Ничего. Мы хотим,
чтобы ты сделала еще кое-что.

265
00:28:40,060 --> 00:28:43,060
Пожалуйста, возьмись за ручки штурвала,
он напротив тебя.

266
00:28:43,060 --> 00:28:47,060
Возможно, он будет поддаваться с трудом,
потому что вы летите на автопилоте.

267
00:28:47,060 --> 00:28:50,018
Потяни его на себя, сколько сможешь,
лампочка должна погаснуть.

268
00:28:56,060 --> 00:28:58,016
Я не могу его сдвинуть.

269
00:28:59,060 --> 00:29:06,011
Ладно, Николь, пусть автопилот работает
дальше, а ты пока посиди и успокойся.

270
00:29:12,060 --> 00:29:14,620
Поговорите с ней, я пойду к родителям.

271
00:29:16,060 --> 00:29:19,609
Николь, давай поговорим.
Меня зовут Бигстер.

272
00:29:25,060 --> 00:29:30,060
Постойте, повторите еще раз.
Я думал, автопилот - это хорошо.

273
00:29:30,060 --> 00:29:33,460
Это прекрасное изобретение спасает людям
жизнь, поэтому ваша дочь осталась жива.

274
00:29:33,460 --> 00:29:35,460
Тогда в чем же дело?

275
00:29:35,460 --> 00:29:39,060
После аварии управление переключилось
на автопилот, самолет ведет автоматика.

276
00:29:39,060 --> 00:29:42,060
На автопилоте он должен
долететь до аэропорта.

277
00:29:42,060 --> 00:29:44,016
Но нам как раз это и нужно.

278
00:29:45,060 --> 00:29:50,060
Курс снижения абсолютно неверный, система
наведения автопилота вышла из строя.

279
00:29:50,060 --> 00:29:53,060
Нам не удается его отключить.

280
00:29:53,060 --> 00:29:57,019
А самолет на автопилоте может разбиться.

281
00:30:08,060 --> 00:30:10,016
Тут стало холодно.

282
00:30:17,060 --> 00:30:21,019
Сейчас, наверное, не время,
но я жалею, что плохо себя вела.

283
00:30:33,060 --> 00:30:36,660
Это просто. Мы подскажем ей,
как задать новые точки отсчета.

284
00:30:36,660 --> 00:30:40,060
Ты сошел с ума. Это может сделать
только авиационный инженер.

285
00:30:40,060 --> 00:30:45,060
Может, у нее хватит сил повернуть самолет
к озеру Гриншоу. Посадка на воду.

286
00:30:45,060 --> 00:30:49,019
До Гриншоу слишком далеко,
самолет может рухнуть на город.

287
00:30:50,060 --> 00:30:52,060
Интересно, а у них на борту
есть парашюты?

288
00:30:52,060 --> 00:30:56,060
Это не имеет значения. Люди без сознания,
и нам все равно нужно сажать машину.

289
00:30:56,060 --> 00:31:01,060
Ладно, давайте сделаем так: всем молчать,
пока кто-то не придумает что-то дельное.

290
00:31:01,060 --> 00:31:04,060
Да. Мы начнем с тебя.

291
00:31:04,060 --> 00:31:06,060
Заткнись, Бигстер.

292
00:31:06,060 --> 00:31:10,019
Нам придется тушить пожар,
если самолет разобьется.

293
00:31:13,060 --> 00:31:17,060
Послушайте, пожалуйста,
это не учебное занятие.

294
00:31:17,060 --> 00:31:21,060
Мы должны сделать все, как надо, сразу.
Второй попытки не будет.

295
00:31:21,060 --> 00:31:27,613
Там моя дочь, мои сотрудники, мои друзья.
У них только одна жизнь, вот в чем дело.

296
00:31:31,060 --> 00:31:34,018
Послушайте, я понимаю,
вы знаете свое дело.

297
00:31:35,060 --> 00:31:40,060
Но речь идет о нашей девочке.
Я умоляю вас, пожалуйста.

298
00:31:40,060 --> 00:31:44,060
Мистер Стоун, извините, но вы не имеете
права здесь находиться.

299
00:31:44,060 --> 00:31:47,018
Донован, забудь хоть раз свои правила.

300
00:31:48,060 --> 00:31:51,060
Он прав, можно долго обсуждать
наши действия и возможности.

301
00:31:51,060 --> 00:31:54,018
Но время - наш главный враг, коллеги.

302
00:31:57,060 --> 00:32:00,018
Хорошо, хорошо. Ладно.

303
00:32:02,060 --> 00:32:04,060
Итак, у нас два варианта
на ближайший час.

304
00:32:04,060 --> 00:32:06,060
Первый - самолет
благополучно приземляется.

305
00:32:06,060 --> 00:32:09,018
И второй - люди, которые находятся
на борту, должны покинуть машину.

306
00:32:15,060 --> 00:32:17,016
Постойте.

307
00:32:20,060 --> 00:32:23,018
Это может произойти
и в обратном порядке.

308
00:32:30,060 --> 00:32:32,060
Мы отправим другой самолет.

309
00:32:32,060 --> 00:32:36,019
Повторите еще, я не слышу.
Сильные помехи.

310
00:32:37,060 --> 00:32:39,060
Николь, слушай внимательно.

311
00:32:39,060 --> 00:32:44,060
Я вас не слышу. Я не поняла насчет
другого самолета.

312
00:32:44,060 --> 00:32:49,060
Николь, выслушай меня. Мы хотим
отправить к вам другой самолет.

313
00:32:49,060 --> 00:32:52,060
Другой самолет? Да, я поняла.

314
00:32:52,060 --> 00:32:56,060
Но это будет самолет-заправщик.
Что-то вроде летающей цистерны.

315
00:32:56,060 --> 00:32:58,016
Понятно.

316
00:32:58,660 --> 00:33:01,060
У него сзади выдвигается такая штука,
она похожа на длинный шест.

317
00:33:01,060 --> 00:33:04,460
Она называется стрела и
служит для подачи топлива.

318
00:33:04,460 --> 00:33:06,580
Для подачи топлива?
У нас кончается горючее?

319
00:33:06,580 --> 00:33:09,060
Нет, у вас горючего хватит,
дело не в этом.

320
00:33:09,060 --> 00:33:11,060
Выслушай меня, пожалуйста.

321
00:33:11,060 --> 00:33:16,060
Экипаж этого самолета может подвести
его вплотную к другой машине в воздухе.

322
00:33:16,060 --> 00:33:18,060
Поэтому мы к ним обратились.

323
00:33:18,060 --> 00:33:22,060
Но вместо того, чтобы перекачивать
топливо, мы хотим забрать вас оттуда.

324
00:33:22,060 --> 00:33:27,060
И с помощью стрелы доставить к вам
на борт другого летчика, ты понимаешь?

325
00:33:27,060 --> 00:33:29,060
Я не слышу вас.
Я не поняла.

326
00:33:29,060 --> 00:33:35,060
Николь, мы хотим снять тебя и всех
остальных с помощью стрелы.

327
00:33:35,060 --> 00:33:37,860
Я не слышу, у меня что-то с микрофоном.

328
00:33:37,860 --> 00:33:40,060
Николь, ты слышишь меня?

329
00:33:40,060 --> 00:33:44,019
Что-то насчет стрелы, да?
У меня испортился микрофон.

330
00:33:47,060 --> 00:33:49,016
Николь, ты меня слышишь?

331
00:33:51,060 --> 00:33:56,009
Николь! Николь, прием, Николь!

332
00:34:04,060 --> 00:34:06,060
Николь!

333
00:34:06,060 --> 00:34:08,060
Николь!

334
00:34:08,060 --> 00:34:10,660
- Что случилось?
- Не знаю.

335
00:34:10,660 --> 00:34:12,860
Что с ней? Это опасно?

336
00:34:12,860 --> 00:34:15,660
Самолет продолжает следовать
прежним курсом.

337
00:34:15,660 --> 00:34:19,016
У нее барахлит передатчик.
Дело наверняка только в нем.

338
00:34:20,060 --> 00:34:23,060
Я даже не смог поговорить с ней.

339
00:34:23,060 --> 00:34:26,460
Вы будете снимать всех? Это опасно.
Неужели самолет нельзя посадить?

340
00:34:26,460 --> 00:34:30,060
Мэм, мы не знаем даже,
можно ли отключить автопилот.

341
00:34:30,060 --> 00:34:34,060
Может, даже придется совершить аварийную
посадку в каком-нибудь пустынном районе.

342
00:34:34,060 --> 00:34:36,060
Кто знает, с чем еще имеет дело ваша дочь!

343
00:34:36,060 --> 00:34:40,060
Известно, что люди получили травмы,
они находятся без сознания.

344
00:34:40,060 --> 00:34:44,060
Их нельзя эвакуировать на парашютах.
Нам не приходится выбирать.

345
00:34:44,060 --> 00:34:46,060
Боюсь, это единственный выход.

346
00:34:46,060 --> 00:34:49,018
Да, это чрезвычайная ситуация,
как бы то ни было.

347
00:34:49,860 --> 00:34:53,060
- Джефф!
- Надеюсь, у тебя хорошие новости?

348
00:34:53,060 --> 00:34:58,060
Нам повезло. В Хенсингтоне стоит
военный заправщик с экипажем.

349
00:34:58,060 --> 00:35:01,060
Они готовы к вылету.
На борту есть даже врач.

350
00:35:01,060 --> 00:35:05,060
Сэр, к счастью, эти люди -
опытные спасатели.

351
00:35:05,060 --> 00:35:08,060
Они занимались этим раньше?

352
00:35:08,060 --> 00:35:12,060
Честно говоря, такими делами
до сих пор не занимался никто.

353
00:35:12,060 --> 00:35:15,018
Но их опыт немного повышает наши шансы.

354
00:35:18,060 --> 00:35:23,060
Заправщик пустой, поэтому он полетит
гораздо быстрее, чем обычно.

355
00:35:23,060 --> 00:35:26,060
У 109-го значительно снизилась
скорость после аварии.

356
00:35:26,060 --> 00:35:30,019
Так что заправщик догонит
его минут через 15.

357
00:35:31,060 --> 00:35:33,060
У них остается мало времени.

358
00:35:33,060 --> 00:35:37,060
Сэр, это нельзя было сделать быстрее.

359
00:35:37,060 --> 00:35:40,860
Хорошо, что Джеффу вообще
пришла в голову такая идея.

360
00:35:40,860 --> 00:35:45,060
Не будем радоваться раньше времени,
самое трудное еще впереди.

361
00:35:45,060 --> 00:35:49,060
Людей будут эвакуировать в полете, это
очень сложно даже для профессионалов.

362
00:35:49,060 --> 00:35:52,018
А на 109-м никто не знает,
что надо делать.

363
00:36:01,060 --> 00:36:07,060
Дурацкая штука! Алло? Я ничего
не слышу! Кто-нибудь слышит меня?

364
00:36:07,060 --> 00:36:13,010
Джефф, где Вы? Алло, Джефф?
Паршивая железка!

365
00:36:15,060 --> 00:36:18,060
Андреа, что с тобой?

366
00:36:18,060 --> 00:36:22,019
Пожалуйста, очнись, мне сейчас очень нужно,
чтобы рядом был кто-то взрослый.

367
00:36:24,060 --> 00:36:28,060
Ну, почему ты не отключилась, когда я
целовалась с Майком Адамсом в том году?

368
00:36:28,060 --> 00:36:31,060
Тогда ты смотрела в оба.

369
00:36:31,060 --> 00:36:34,060
А когда я собралась
на пляж с ребятами?

370
00:36:34,060 --> 00:36:36,660
Вот когда надо было
в обморок падать.

371
00:36:36,660 --> 00:36:42,610
Но нет, ты выбрала
самое неподходящее время, понимаешь?

372
00:36:44,060 --> 00:36:49,060
Я знаю, ты меня не слышишь. Нас
собираются спасать, все будет хорошо.

373
00:36:49,060 --> 00:36:52,609
Мы выберемся отсюда, я обещаю.

374
00:36:53,060 --> 00:36:56,018
Жалко, что я не знаю, что дальше делать.

375
00:37:02,060 --> 00:37:04,016
Кажется, я не зря это купил.

376
00:37:06,060 --> 00:37:11,060
Мистер и миссис Стоун, хотите, я покажу,
как мы собираемся это сделать?

377
00:37:11,060 --> 00:37:13,016
Да, пожалуйста.

378
00:37:17,060 --> 00:37:23,010
Допустим, это ваш самолет.
А это заправщик.

379
00:37:24,060 --> 00:37:28,060
Теперь стрела. Обычно стрела используется
для перекачки топлива...

380
00:37:28,060 --> 00:37:32,060
...с одного самолета на другой прямо
в воздухе.

381
00:37:32,060 --> 00:37:34,060
Но на этот раз нам предстоит
сделать кое-что другое.

382
00:37:34,060 --> 00:37:39,060
Вместо того, чтобы ввести стрелу
в носовую часть самолета для заправки,

383
00:37:39,060 --> 00:37:42,018
...мы хотим ввести ее через
боковую дверь, вот сюда.

384
00:37:43,060 --> 00:37:46,060
А это люк на корме заправщика.

385
00:37:46,060 --> 00:37:51,009
Кто-нибудь откроет дверь, и человек
спустится по стреле вот сюда.

386
00:37:53,060 --> 00:37:56,060
Он спустится прямо в самолет.

387
00:37:56,060 --> 00:38:01,780
А потом переправит вашу дочь
и других людей на борт заправщика.

388
00:38:01,780 --> 00:38:04,780
- Боже мой.
- И так мы решим нашу первую проблему.

389
00:38:04,780 --> 00:38:08,011
Потом мы постараемся, чтобы самолет
не разнес аэропорт в клочья.

390
00:38:10,060 --> 00:38:12,016
Таков наш план.

391
00:38:13,060 --> 00:38:19,010
Его можно осуществить. Но мне бы сейчас
хотелось переговорить с вашей дочерью.

392
00:38:29,060 --> 00:38:33,019
Я посмотрю, как другие.
Оставайся тут за старшую.

393
00:38:35,060 --> 00:38:39,019
Отлично. Я надеюсь, ты справишься.
Я знала, тебе можно доверять.

394
00:38:54,060 --> 00:38:56,016
Так, ребята.

395
00:38:58,060 --> 00:39:01,018
Я скажу вам то же самое.

396
00:39:02,060 --> 00:39:04,016
У нас все будет хорошо.

397
00:39:05,060 --> 00:39:08,018
Все будет прекрасно, слышите?

398
00:39:10,060 --> 00:39:14,611
Скоро прилетит второй самолет,
и нашим бедам придет конец, обещаю.

399
00:39:16,060 --> 00:39:18,016
Все будет в порядке.

400
00:39:22,580 --> 00:39:26,539
У нас проблема. Нужно придумать,
как открыть боковую дверь.

401
00:39:27,060 --> 00:39:30,060
Заправщик на 4-м канале.
Летчика зовут Лопес.

402
00:39:30,060 --> 00:39:32,016
Переведи на спикер, Джефф.

403
00:39:35,060 --> 00:39:37,016
Говорите, Вышка слушает.

404
00:39:40,060 --> 00:39:45,060
Вышка, на связи борт USА NJ 27.
Капитан Лопес.

405
00:39:45,060 --> 00:39:47,060
Вас понял, Лопес.

406
00:39:47,060 --> 00:39:50,060
Я говорю с человеком, который придумал
этот план?

407
00:39:50,060 --> 00:39:53,060
Да, это я. Вы готовы?

408
00:39:53,060 --> 00:39:58,060
Это наша работа, но вы определенно
устроили нам веселую ночку.

409
00:39:58,060 --> 00:40:01,060
Мой оператор говорит, что сумеет
попасть стрелой, куда надо.

410
00:40:01,060 --> 00:40:04,060
Ветер уменьшился.
Я смогу удержать машину.

411
00:40:04,060 --> 00:40:10,060
Но нам будет трудно держаться слишком
долго. Вы должны поскорее открыть дверь.

412
00:40:10,060 --> 00:40:13,018
Вас понял, 27-й.
Я попробую связаться с девочкой.

413
00:40:14,060 --> 00:40:20,060
Понял, Вышка. Мои ребята ставят лебедку.
У врача все готово.

414
00:40:20,060 --> 00:40:25,060
Похоже, циклон остался позади, и нам можно
не опасаться новых бед от матери природы.

415
00:40:25,060 --> 00:40:27,060
Понял вас.

416
00:40:27,060 --> 00:40:30,018
Расстояние 300 метров.
Идем на сближение.

417
00:40:33,060 --> 00:40:40,011
Вышка, я вижу 109-й. Похоже, мать
природа уже сделала свое дело.

418
00:40:49,060 --> 00:40:53,019
Подходим ближе. Осматриваем повреждения.

419
00:40:54,060 --> 00:40:59,060
Они гораздо серьезнее, чем мы думали.
Задира в носовой части фюзеляжа.

420
00:40:59,060 --> 00:41:04,060
Большая пробоина в корпусе,
в главном салоне.

421
00:41:04,060 --> 00:41:08,060
Утечки топлива не наблюдаю,
крылья не повреждены.

422
00:41:08,060 --> 00:41:09,780
Слава богу.

423
00:41:09,780 --> 00:41:12,060
Если бы крылья были повреждены,
они бы отвалились,

424
00:41:12,060 --> 00:41:15,018
...не выдержав давления воздуха,
когда заправщик подошел вплотную.

425
00:41:16,060 --> 00:41:20,019
- 27-й вышел к объекту.
- Давление воздуха?

426
00:41:25,060 --> 00:41:27,016
Что теперь?

427
00:42:02,060 --> 00:42:08,010
Так не годится. Надо пристегнуться,
пока меня не утащило за борт.

428
00:42:18,060 --> 00:42:20,060
Вышка, мы над целью.

429
00:42:20,060 --> 00:42:22,620
Вас понял, 27-й. Приготовьтесь.

430
00:42:33,060 --> 00:42:36,018
Мой оператор готов.
Мы ждем, когда откроют дверь.

431
00:42:37,060 --> 00:42:41,060
- Понял вас, Лопес.
- Пора открывать дверь.

432
00:42:41,060 --> 00:42:44,018
Нужно придумать, как связаться с Николь.

433
00:42:45,060 --> 00:42:49,060
Я уверен, она уже знает,
что заправщик рядом.

434
00:42:49,060 --> 00:42:53,060
Да, но если мы не скажем, что надо открыть
люк, то люди так и останутся в самолете.

435
00:42:53,060 --> 00:42:55,060
Почему люк нельзя открыть снаружи?

436
00:42:55,060 --> 00:42:59,660
Невозможно. Двери в самолетах устроены так,
что в воздухе их нельзя открыть снаружи.

437
00:42:59,660 --> 00:43:01,616
Это мера предосторожности.

438
00:43:03,060 --> 00:43:08,060
Я понимаю, это ужасно. Но нужны меры
предосторожности, чтобы спасать людей.

439
00:43:08,060 --> 00:43:11,060
Это один случай из миллиарда,
из триллиона.

440
00:43:11,060 --> 00:43:14,018
- Да, это плохо, только...
- Подождите.

441
00:43:15,060 --> 00:43:19,019
Я не очень понимаю в самолетах. Но зачем
ей надо открывать какую-то дверь?

442
00:43:20,060 --> 00:43:23,018
В фюзеляже, кажется, уже есть дыра.

443
00:43:27,060 --> 00:43:29,016
Теперь понятно, почему Вы миллионер.

444
00:43:31,060 --> 00:43:35,019
27-й, говорит Вышка. Я хочу, чтобы кое-что
попробовали, когда приготовите лебедку.

445
00:43:40,060 --> 00:43:42,016
Куда они полетели?

446
00:43:46,060 --> 00:43:50,019
Вышка, лебедка установлена.
Мы готовы отправить на борт человека.

447
00:43:52,060 --> 00:43:54,060
Теперь все зависит от оператора.

448
00:43:54,060 --> 00:43:56,016
Вас понял, 27-й.

449
00:43:57,060 --> 00:43:59,016
Начинается.

450
00:44:07,060 --> 00:44:10,018
Если бы я знала, что там происходит.

451
00:44:26,060 --> 00:44:28,016
Ну, хорошо, попробуем.

452
00:44:32,060 --> 00:44:35,018
Вот так, еще несколько секунд.

453
00:44:45,060 --> 00:44:47,060
Ровней.

454
00:44:47,060 --> 00:44:49,016
Ровней и помедленнее.

455
00:44:58,060 --> 00:45:00,016
Выровнять крен.

456
00:45:02,060 --> 00:45:07,009
Так держать.
Так держать.

457
00:45:10,060 --> 00:45:14,019
Назад, Лопес. Назад.
Давай. Помоги мне скорее.

458
00:45:24,060 --> 00:45:26,016
Назад, Лопес.

459
00:45:30,860 --> 00:45:32,816
Попробуем снова.

460
00:45:33,060 --> 00:45:36,060
Мы хотим повторить попытку.
Что скажете?

461
00:45:36,060 --> 00:45:39,060
27-й, у нас нет выбора.
Пожалуйста, постарайтесь.

462
00:45:39,060 --> 00:45:43,060
Хорошо. Вас понял.

463
00:45:43,060 --> 00:45:45,016
Попробуем.

464
00:45:54,060 --> 00:45:58,019
Я так не могу. Надо узнать,
что там происходит.

465
00:46:02,060 --> 00:46:04,016
Постойте.

466
00:46:06,060 --> 00:46:11,060
Ровнее, не спеши.
Хорошо, так держать.

467
00:46:11,060 --> 00:46:13,016
Иди к папе.

468
00:46:17,060 --> 00:46:19,016
Труба 5 на 5.

469
00:46:21,060 --> 00:46:23,016
Давай.

470
00:46:29,060 --> 00:46:31,016
Все в порядке.

471
00:46:35,060 --> 00:46:38,018
Еще, еще.

472
00:46:43,060 --> 00:46:45,060
Контакт! Стрела вошла!

473
00:46:45,060 --> 00:46:48,180
- Бенетт, отправляйся, действуй.
- Сейчас.

474
00:46:48,180 --> 00:46:51,013
- Отлично, 27-й.
- Телефон звонит.

475
00:46:54,060 --> 00:46:55,060
Вышка.

476
00:46:55,060 --> 00:46:58,060
27-й, вы можете приступит к эвакуации?

477
00:46:58,060 --> 00:47:02,019
Постараемся.
У нас до сих пор не было потерь.

478
00:47:04,780 --> 00:47:09,012
Джефф! Возьми трубку! Скорее!

479
00:47:10,660 --> 00:47:11,660
Да?

480
00:47:11,660 --> 00:47:16,060
Знаете, сколько пришлось наврать, чтобы
меня соединили с воздушными диспетчерами?

481
00:47:16,060 --> 00:47:17,660
Николь?

482
00:47:17,660 --> 00:47:20,060
Что происходит, Джефф?

483
00:47:20,060 --> 00:47:23,060
Как она позвонила?
Я думал, связь прекратилась.

484
00:47:23,060 --> 00:47:25,060
Андреа взяла сотовый телефон.

485
00:47:25,060 --> 00:47:27,820
Николь, подожди,
я сейчас включу спикерфон.

486
00:47:27,820 --> 00:47:30,060
- Николь, это папа.
- Девочка моя.

487
00:47:30,060 --> 00:47:32,060
- Мама, папа.
- Николь, это я.

488
00:47:32,060 --> 00:47:34,016
Выслушай меня, пожалуйста.

489
00:47:34,180 --> 00:47:36,540
Вышка, наш человек готов.

490
00:47:36,540 --> 00:47:39,540
27-й, у нас есть связь со 109-м.

491
00:47:39,540 --> 00:47:42,820
Понял вас. Пожалуйста,
объясните, что надо делать.

492
00:47:42,820 --> 00:47:47,820
Не отстегивать ремни, пока не зафиксируем
трос. Наш человек сразу отправится к ним.

493
00:47:47,820 --> 00:47:52,769
Понял, 27-й. Николь, оставайся там, где
находишься. К тебе отправят человека.

494
00:47:53,060 --> 00:47:55,820
- По этой штуке, вроде шеста?
- Совершенно верно.

495
00:47:55,820 --> 00:47:57,820
Я должна все подготовить.

496
00:47:57,820 --> 00:48:02,060
Нет, Николь. Оставайся на месте, милая.
Наши ребята найдут тебя, понятно?

497
00:48:02,060 --> 00:48:04,060
Я быстрее вытащу отсюда людей.

498
00:48:04,060 --> 00:48:08,060
Все они ранены, кроме меня.
Только мне очень страшно.

499
00:48:08,060 --> 00:48:11,060
- Ники, делай то, что тебе говорят.
- Да, дочка, слушай Джеффа.

500
00:48:11,060 --> 00:48:17,010
Вышка, от 109-го идет сильная воздушная
волна, я должен выровнять машину.

501
00:48:18,060 --> 00:48:19,060
Вас понял.

502
00:48:19,060 --> 00:48:23,060
Заправщик болтает от потока
воздуха, который создает ваш самолет.

503
00:48:23,060 --> 00:48:26,060
Обычно это не представляет проблемы.

504
00:48:26,060 --> 00:48:30,019
Самолет достаточно тяжелый,
если он загружен топливом.

505
00:48:32,060 --> 00:48:34,460
Я думала, это хорошо,
что заправщик пустой.

506
00:48:34,460 --> 00:48:36,700
Мы тоже так считали до сих пор.

507
00:48:36,700 --> 00:48:40,060
- Что случилось? Тут все трясется.
- Николь, это небольшая турбулентность.

508
00:48:40,060 --> 00:48:44,060
- Оба самолета создают воздушную волну.
- Это плохо?

509
00:48:44,060 --> 00:48:49,009
Это и не хорошо, и не плохо, Николь.
Так бывает. Держись, пожалуйста.

510
00:48:50,060 --> 00:48:53,420
- Вышка, прием.
- Вышка слушает, говорите.

511
00:48:53,420 --> 00:48:56,060
Не знаю, сколько мы тут еще удержимся.

512
00:48:56,060 --> 00:48:59,609
Хочу выровнять машину, прежде чем
отправлять человека на борт.

513
00:49:00,060 --> 00:49:03,060
Вас понял, 27-й, но у нас мало времени.

514
00:49:03,060 --> 00:49:05,060
Вышка, у меня предложение.

515
00:49:05,060 --> 00:49:09,620
Сейчас стрела находится в пробоине
корпуса, а на конце находится фиксатор.

516
00:49:09,620 --> 00:49:12,620
Обычно он раскрывается,
когда входит в топливный порт.

517
00:49:12,620 --> 00:49:18,620
Если пассажирка вручную приведет устройство
в действие, тогда мы легко закрепим стрелу.

518
00:49:18,620 --> 00:49:21,060
Ты хочешь, чтобы она это сделала?

519
00:49:21,060 --> 00:49:25,660
Да, в этом случае мы выровняем машину
и отправим на борт человека с тросом.

520
00:49:25,660 --> 00:49:29,660
- Нет, нет, это слишком опасно для девочки.
- Да, он прав.

521
00:49:29,660 --> 00:49:32,060
Опаснее, чем ее положение сейчас?

522
00:49:32,060 --> 00:49:35,660
Почему они не могут управлять этой штукой
сами? Дистанционный пульт или еще что-то?

523
00:49:35,660 --> 00:49:38,060
Потому, что она должна войти
в контакт с топливным портом.

524
00:49:38,060 --> 00:49:40,060
Нам нужно сделать так,
как будто это случилось.

525
00:49:40,060 --> 00:49:43,018
Да, я понимаю. Меры предосторожности.

526
00:49:49,060 --> 00:49:54,009
Объясните толком. Сначала вы не велели
мне двигаться, а теперь наоборот.

527
00:49:55,060 --> 00:50:00,009
Ники, у тебя должно получиться. Но только
делай то, что тебе скажут, хорошо, дочка?

528
00:50:01,060 --> 00:50:03,060
Все в порядке.

529
00:50:03,060 --> 00:50:05,016
Ладно.

530
00:50:06,060 --> 00:50:10,060
Николь, на конце стрелы находится большая
трубка. Она торчит из дыры в фюзеляже.

531
00:50:10,060 --> 00:50:13,060
Нужно, чтобы ты ударила по ней
изо всех сил.

532
00:50:13,060 --> 00:50:17,060
Тогда она раскроется, словно зонтик,
и поможет закрепить стрелу.

533
00:50:17,060 --> 00:50:20,060
- Ударить? Ударить кулаком?
- Да. Нет, нет.

534
00:50:20,060 --> 00:50:24,019
Кулаком бить не надо. Надо найти
что-нибудь покрепче, что угодно.

535
00:50:26,060 --> 00:50:28,016
Не волнуйтесь, у меня тут есть кое-что.

536
00:50:33,060 --> 00:50:37,060
Ладно, я пошла. Значит, я должна
стукнуть по этой штуке со всей силы?

537
00:50:37,060 --> 00:50:39,060
Верно.

538
00:50:39,060 --> 00:50:41,016
Хорошо.

539
00:51:03,060 --> 00:51:06,060
Вышка, нас очень сильно болтает.

540
00:51:06,060 --> 00:51:08,016
Понял, 27-й.

541
00:51:24,060 --> 00:51:26,620
Я не могу идти ровно.

542
00:51:38,060 --> 00:51:41,018
- Лопес, мы теряем контакт!
- Я не могу удержаться!

543
00:51:42,060 --> 00:51:44,060
Стрела выходит!

544
00:51:44,060 --> 00:51:47,700
Стрела сейчас начнет биться,
заберите девочку скорее!

545
00:51:47,700 --> 00:51:50,009
Николь, немедленно уходи из салона!

546
00:51:54,660 --> 00:51:56,616
Я не могу удержать!

547
00:52:04,660 --> 00:52:06,616
Стрела оборвалась!

548
00:52:12,060 --> 00:52:14,016
Они разъединились.

549
00:52:34,060 --> 00:52:37,060
Вышка! Вышка, слышите меня?

550
00:52:37,060 --> 00:52:39,060
Есть! Вышка, прием!

551
00:52:39,060 --> 00:52:43,060
Мы не смогли выдержать дистанцию,
нас отбросило в сторону.

552
00:52:43,060 --> 00:52:46,018
Мы потеряли стрелу, потеряли стрелу.

553
00:52:47,060 --> 00:52:49,016
О, боже.

554
00:52:51,060 --> 00:52:54,060
На фюзеляже 109-го появились
новые повреждения.

555
00:52:54,060 --> 00:52:56,660
Мы не сможем ничего сделать без стрелы.

556
00:52:56,660 --> 00:52:58,660
Кто-нибудь меня слышит?

557
00:52:58,660 --> 00:53:01,060
- Николь.
- Это мама с папой, мы здесь.

558
00:53:01,060 --> 00:53:04,060
Керри, уточни координаты,
куда может упасть стрела.

559
00:53:04,060 --> 00:53:06,860
- Я уже занимаюсь этим.
- Николь, у тебя все в порядке?

560
00:53:06,860 --> 00:53:08,860
Да, наверное.

561
00:53:08,860 --> 00:53:13,460
Николь, у нас проблема с заправщиком.
Стрела вышла из вашего самолета.

562
00:53:13,460 --> 00:53:18,060
Я знаю, была там.
Теперь дыра стала еще больше.

563
00:53:18,060 --> 00:53:23,009
Стрела здорово ее разбила.
Я боюсь, что мы вывалимся.

564
00:53:24,060 --> 00:53:26,016
Вы слышите, 27-й?

565
00:53:28,780 --> 00:53:32,060
Слышим. Вышка, мы не знаем, что делать.

566
00:53:32,060 --> 00:53:36,019
Не представляем, как теперь
эвакуировать людей.

567
00:53:37,060 --> 00:53:43,060
27-й, может, попытаетесь спустить человека
в отверстие в фюзеляже и закрепить трос?

568
00:53:43,060 --> 00:53:46,060
Ничего не получится.
Мы потеряем всех.

569
00:53:46,060 --> 00:53:50,019
Поэтому мы хотели закрепить
стрелу для страховки.

570
00:53:52,060 --> 00:53:55,018
- Что происходит?
- Подожди, Николь.

571
00:53:56,060 --> 00:53:59,018
Подскажите мне что-нибудь, пожалуйста!

572
00:54:09,060 --> 00:54:13,019
Нужно срочно приступить
к эвакуации аэропорта.

573
00:54:15,060 --> 00:54:18,060
- Вы хотите бросить там мою дочь?
- Мне очень жаль, миссис Стоун.

574
00:54:18,060 --> 00:54:20,060
Но речь идет о жизни сотен людей.

575
00:54:20,060 --> 00:54:24,060
Через полчаса аэропорт превратится в точку
падения. Я должен принять меры.

576
00:54:24,060 --> 00:54:26,060
Боюсь, что он прав.

577
00:54:26,060 --> 00:54:31,060
Бигстер, предупредите руководство
аэропорта. Эвакуация по плану N№1.

578
00:54:31,060 --> 00:54:34,060
Дейв, Керри, сообщите всем работникам.

579
00:54:34,060 --> 00:54:39,060
Аэропорт закрывается, парни,
отправляйте все рейсы на запасные.

580
00:54:39,060 --> 00:54:45,060
Всем службам. Внимание. Говорит Вышка.
У нас чрезвычайные обстоятельства.

581
00:54:45,060 --> 00:54:51,060
Повторяю. Чрезвычайные обстоятельства.
Немедленно приступайте к эвакуации.

582
00:54:51,060 --> 00:54:56,009
Мистер Стоун, при сложившихся
обстоятельствах...

583
00:55:00,060 --> 00:55:02,016
Джефф.

584
00:55:04,060 --> 00:55:06,016
Пожалуйста.

585
00:55:30,060 --> 00:55:32,060
Пожалуйста, повторите, Вышка.

586
00:55:32,060 --> 00:55:35,060
Если я правильно понял,
тот, кто это придумал, гений.

587
00:55:35,060 --> 00:55:38,060
27-й, если мы сумеем выпустить шасси,

588
00:55:38,060 --> 00:55:43,060
...ваш человек сможет перебраться на носовое
колесо и подняться в нижнюю часть фюзеляжа.

589
00:55:43,060 --> 00:55:46,060
Тогда можно будет закрепить трос
на стойке шасси...

590
00:55:46,060 --> 00:55:49,460
...и эвакуировать людей
через люк в полу салона.

591
00:55:49,460 --> 00:55:53,460
Мы попробуем, но предупреждаю,
плотность воздуха увеличилась.

592
00:55:53,460 --> 00:55:57,060
Нас болтает.
Это будет не так просто сделать.

593
00:55:57,060 --> 00:55:59,060
Вас понял, но другого выхода нет.

594
00:55:59,060 --> 00:56:02,060
Не предпринимайте ничего,
пока мы не выпустим шасси.

595
00:56:02,060 --> 00:56:04,060
Понял.

596
00:56:04,060 --> 00:56:07,060
- Николь, ты понимаешь, что надо сделать?
- Конечно.

597
00:56:07,060 --> 00:56:11,060
Сначала вы просили меня пройти в
кабину, потом мне надо было идти в салон.

598
00:56:11,060 --> 00:56:15,060
А теперь я опять должна пройти
в кабину, а после вернуться в салон.

599
00:56:15,060 --> 00:56:18,060
- Сейчас в кабину, да?
- Правильно, давай.

600
00:56:18,060 --> 00:56:22,060
Знаете, я боюсь оставлять тут людей.
Дыра очень большая.

601
00:56:22,060 --> 00:56:25,060
Я понимаю, Николь.
Но только так ты сумеешь им помочь.

602
00:56:25,060 --> 00:56:28,060
Ты должна выпустить шасси самолета.

603
00:56:28,060 --> 00:56:32,019
Хорошо. Я боюсь вывалиться за борт.

604
00:56:50,060 --> 00:56:52,016
Я в кабине. Что дальше?

605
00:56:53,060 --> 00:56:55,060
Николь, теперь попробуем сделать следующее.

606
00:56:55,060 --> 00:56:59,060
Я буду говорить, что находится
на приборной доске, так?

607
00:56:59,060 --> 00:57:00,060
Понимаю.

608
00:57:00,060 --> 00:57:04,060
Ты должна найти ручку
управления справа от тебя.

609
00:57:04,060 --> 00:57:07,060
- Хорошо.
- Ты видишь ее?

610
00:57:07,060 --> 00:57:09,060
Да, вижу.

611
00:57:09,060 --> 00:57:12,060
Над ней должны находиться 6 лампочек.

612
00:57:12,060 --> 00:57:14,780
Да, только они не горят.

613
00:57:14,780 --> 00:57:17,780
Это ничего. Лампочки загорятся,
когда ты выпустишь шасси.

614
00:57:17,780 --> 00:57:18,780
Понятно.

615
00:57:18,780 --> 00:57:21,780
Теперь, Николь, опусти ручку и скажи,
загорелись ли лампочки.

616
00:57:21,780 --> 00:57:24,780
И еще, я хочу предупредить тебя,
прежде чем ты это сделаешь.

617
00:57:24,780 --> 00:57:28,060
Скорость самолета снизится,
когда шасси выйдут.

618
00:57:28,060 --> 00:57:30,060
Ясно.

619
00:57:30,060 --> 00:57:33,060
Это реакция автопилота.
Поэтому турбулентность резко возрастет.

620
00:57:33,060 --> 00:57:36,060
- Возрастет турбулентность?
- Но потом самолет выровняется.

621
00:57:36,060 --> 00:57:41,060
По нашим расчетам, как только выйдут
шасси, самолет начнет снижаться быстрее.

622
00:57:41,060 --> 00:57:44,060
- Быстрее?
- Угол снижения станет круче.

623
00:57:44,060 --> 00:57:48,060
Но это вполне нормально.
Поэтому, я прошу тебя, не волнуйся.

624
00:57:48,060 --> 00:57:50,060
Но я волнуюсь.

625
00:57:50,060 --> 00:57:55,009
Николь, когда ты выпустишь шасси, мы
снимем тебя с самолета через 10 минут.

626
00:57:59,060 --> 00:58:01,016
Ладно, давай.

627
00:58:05,060 --> 00:58:10,009
- Я не могу. Не получается.
- Попробуй еще. Тяни изо всех сил.

628
00:58:18,060 --> 00:58:20,016
Похоже, это турбулентность.

629
00:58:21,060 --> 00:58:25,019
- Вышка, я вижу шасси!
- Да!

630
00:58:35,660 --> 00:58:41,018
Ладно, ребята, попробуем еще раз.
Нам больше нельзя ошибаться.

631
00:59:11,060 --> 00:59:13,016
Ладно, теперь давай.

632
00:59:14,660 --> 00:59:16,616
Они начинают.

633
00:59:19,660 --> 00:59:22,060
Ближе на 20 футов!

634
00:59:22,060 --> 00:59:24,016
Понял.

635
00:59:28,060 --> 00:59:31,018
Слишком быстро!
Сбрось скорость!

636
00:59:46,060 --> 00:59:49,060
- Что там? Как дела?
- Приготовься, Николь.

637
00:59:49,060 --> 00:59:52,018
- 27-й!
- Есть контакт.

638
00:59:53,060 --> 00:59:56,060
- Вышка, у нас есть контакт.
- Николь, есть контакт.

639
00:59:56,060 --> 01:00:00,019
Оставайся на месте, Николь.
Скоро тебя найдут.

640
01:00:10,060 --> 01:00:14,019
Николь! Николь, отвечай.

641
01:00:26,060 --> 01:00:28,060
Николь, я слушаю.

642
01:00:28,060 --> 01:00:30,016
Почему она молчит?

643
01:00:31,060 --> 01:00:32,573
Я не знаю.

644
01:00:46,060 --> 01:00:50,019
10 минут. Надо попробовать самой.

645
01:00:58,060 --> 01:01:01,060
Джефф сказал, что парень с заправщика
поднимется через этот люк.

646
01:01:01,060 --> 01:01:05,019
Чем скорее я подготовлю людей,
тем раньше нас заберут.

647
01:01:23,060 --> 01:01:25,060
- Эй, спасатель!
- Да?

648
01:01:25,060 --> 01:01:27,016
Спасайте нас скорее!

649
01:01:42,060 --> 01:01:45,060
Здесь еще трое и я.

650
01:01:45,060 --> 01:01:47,016
Понял!

651
01:02:06,060 --> 01:02:10,060
- Лопес, приготовьтесь принять первого.
- Вышка, мы готовы принять первого.

652
01:02:10,060 --> 01:02:13,018
- Это Николь?
- Я не знаю.

653
01:02:37,060 --> 01:02:39,060
Первый на борту.

654
01:02:39,060 --> 01:02:41,060
Это она?

655
01:02:41,060 --> 01:02:43,060
Взрослая женщина.

656
01:02:43,060 --> 01:02:46,018
Андреа. Это Андреа.

657
01:02:47,060 --> 01:02:49,016
Хорошо, все в порядке!

658
01:03:06,060 --> 01:03:09,018
Спросите, что с моей девочкой.
Пожалуйста.

659
01:03:10,060 --> 01:03:13,018
27-й, скажите, что с девочкой.

660
01:03:14,660 --> 01:03:17,660
Я точно не знаю, Вышка.
Женщина без сознания.

661
01:03:17,660 --> 01:03:22,060
Возможно, травма головы.
Она ничего не может сказать.

662
01:03:22,060 --> 01:03:24,016
Что с моей дочерью?

663
01:03:38,060 --> 01:03:42,019
- Осталось еще двое и я.
- Хорошо!

664
01:03:43,060 --> 01:03:45,016
Не забудьте про меня.

665
01:03:48,780 --> 01:03:50,736
Мы готовы принять второго.

666
01:03:53,060 --> 01:03:56,018
Лопес, трос может не выдержать!

667
01:04:11,660 --> 01:04:17,018
Все, он у нас! Забирайте его сразу,
трос может лопнуть в любой момент!

668
01:04:17,460 --> 01:04:23,012
Вышка, мы приняли второго.
Взрослый мужчина, это один из летчиков.

669
01:04:26,460 --> 01:04:29,418
Вышка, нас трясет все сильнее.

670
01:04:41,060 --> 01:04:43,016
Остался последний и я.

671
01:04:44,060 --> 01:04:47,018
Похоже, с ним я не справлюсь в одиночку.

672
01:05:00,060 --> 01:05:02,016
Приготовьтесь, ребята!

673
01:05:06,060 --> 01:05:11,009
Фрэнк, пожалуйста, очнись!
Прошу, Фрэнк, очнись!

674
01:05:14,060 --> 01:05:16,016
Пожалуйста.

675
01:05:25,060 --> 01:05:28,540
Забирайте его, осталось еще двое, и все!

676
01:05:28,540 --> 01:05:31,008
Помоги мне, Фрэнк.

677
01:05:46,060 --> 01:05:49,018
Давай, Фрэнк, давай. У нас мало времени.

678
01:05:51,660 --> 01:05:53,660
Надо уходить!

679
01:05:53,660 --> 01:05:55,616
Ничего не выйдет!

680
01:05:57,060 --> 01:06:02,060
Вышка, внимание. На борту 109-го
осталась девочка и мужчина.

681
01:06:02,060 --> 01:06:05,060
Я сомневаюсь, что мы сумеем снять обоих.

682
01:06:05,060 --> 01:06:09,060
27-й, вы можете забрать двоих сразу?

683
01:06:09,060 --> 01:06:14,009
Трос не выдержит, он вот-вот лопнет.

684
01:06:16,060 --> 01:06:19,018
Давайте, мы больше не можем!

685
01:06:22,060 --> 01:06:24,016
Надо уходить!

686
01:06:29,060 --> 01:06:37,013
Фрэнк, пожалуйста, очнись!
Помоги мне! Я люблю тебя!

687
01:06:40,060 --> 01:06:49,014
Я помню, я все помню! Только очнись,
пожалуйста! Нас заберут отсюда!

688
01:06:50,060 --> 01:06:59,014
Помоги мне! Я больше не буду тебя
огорчать, обещаю! Фрэнк, пожалуйста!

689
01:07:02,060 --> 01:07:07,060
- Я не могу его бросить!
- Скорее! Надо уходить, Николь!

690
01:07:07,060 --> 01:07:09,060
Я не могу оставить его!
Помогите, пожалуйста!

691
01:07:09,060 --> 01:07:11,016
Надо уходить немедленно!

692
01:07:14,060 --> 01:07:18,019
Он сорвется! Отпустите лебедку!

693
01:07:27,060 --> 01:07:29,016
Уходим быстро!

694
01:07:35,060 --> 01:07:37,060
Лопес, мы потеряли Рейнолдса!

695
01:07:37,060 --> 01:07:41,019
Вышка, мы потеряли человека!
Повторяю, мы потеряли человека!

696
01:07:43,060 --> 01:07:45,016
Проклятье!

697
01:07:45,660 --> 01:07:49,619
Вышка, я получил сигнал.
Наш человек раскрыл парашют.

698
01:07:50,060 --> 01:07:54,019
27-й, что с двумя пассажирами?
Что с девочкой?

699
01:07:55,060 --> 01:08:03,013
Не знаю. Наш человек не смог их снять.
Они или сорвались, или остались на борту.

700
01:08:04,660 --> 01:08:06,616
Нет.

701
01:08:12,060 --> 01:08:16,019
Я больше ничего не могу сделать.
Операцию придется прекратить.

702
01:08:17,060 --> 01:08:21,019
- Ждите команды, 27-й.
- Вас понял.

703
01:08:22,660 --> 01:08:24,616
Мне очень жаль.

704
01:08:30,060 --> 01:08:35,860
Нет, нет, она осталась там.
Николь и Фрэнк остались в самолете.

705
01:08:35,860 --> 01:08:39,011
Ники, возьми трубку!

706
01:08:42,060 --> 01:08:44,016
Ники!

707
01:08:48,460 --> 01:08:53,011
Ники, подойди к телефону!
Ники!

708
01:08:54,860 --> 01:08:56,816
Ники.

709
01:08:58,060 --> 01:09:01,060
Заберите меня отсюда скорее.

710
01:09:01,060 --> 01:09:03,060
Боже мой, Ники.

711
01:09:03,060 --> 01:09:06,620
Ники, что случилось?

712
01:09:06,620 --> 01:09:09,620
Я хотела сделать все побыстрее,
подтащила всех к люку.

713
01:09:09,620 --> 01:09:13,010
Я видела, как человек упал вниз.
Что с ним? Все живы?

714
01:09:14,060 --> 01:09:20,010
Да, дочка, ты спасла их. Ты молодец.
Я люблю тебя.

715
01:09:21,060 --> 01:09:26,060
Мне плохо без тебя, папа.
Прости, прости, что я тебя подвела.

716
01:09:26,060 --> 01:09:32,010
Ты не подвела меня вовсе.
Ты никогда не подводила меня, Николь.

717
01:09:33,060 --> 01:09:40,060
Это я виноват. Я слишком много
времени уделял делам, и поэтому...

718
01:09:40,060 --> 01:09:45,612
Нет, ты не подвела меня.

719
01:09:47,660 --> 01:09:50,060
Я горжусь тобой.

720
01:09:50,060 --> 01:09:54,019
Я еще никого не любил так,
как люблю сейчас тебя.

721
01:09:56,060 --> 01:09:58,060
Я люблю тебя, папа.

722
01:09:58,060 --> 01:10:03,009
Я люблю тебя, Николь. Я люблю тебя.

723
01:10:06,860 --> 01:10:08,816
Джефф!

724
01:10:11,060 --> 01:10:13,016
Да, Николь, я слушаю.

725
01:10:14,060 --> 01:10:17,060
Вы говорили, я могу посадить
самолет, как в кино.

726
01:10:17,060 --> 01:10:23,060
Да, Николь, но ты не сможешь взять на себя
управление, пока работает автопилот.

727
01:10:23,060 --> 01:10:27,019
Если ты попытаешься вести
самолет сейчас, у тебя ничего не выйдет.

728
01:10:28,060 --> 01:10:31,609
Да? Неужели автопилот
такой же упрямый, как я?

729
01:10:39,060 --> 01:10:42,060
Ладно, где этот автопилот?
Рядом с окном?

730
01:10:42,060 --> 01:10:44,060
Он находится на корме самолета.

731
01:10:44,060 --> 01:10:48,860
Но только специалист может разобраться
в схеме и отключить его, пойми, Николь.

732
01:10:48,860 --> 01:10:50,816
Все равно!

733
01:10:59,060 --> 01:11:02,060
Я придумала, как его отключить.

734
01:11:02,060 --> 01:11:04,060
Что-что?

735
01:11:04,060 --> 01:11:07,018
Я веду самолет, но не знаю, как
это делается.

736
01:11:08,060 --> 01:11:10,016
Что-то случилось.

737
01:11:12,060 --> 01:11:14,660
109-й резко изменил курс.

738
01:11:14,660 --> 01:11:18,619
- Она ведет самолет?
- Она ведет самолет!

739
01:11:19,660 --> 01:11:23,660
Николь, пожалуйста, возьми обеими руками
ручки штурвала, он перед тобой.

740
01:11:23,660 --> 01:11:28,300
И потяни его на себя, пока самолет
не выровняется. Ты понимаешь меня?

741
01:11:28,300 --> 01:11:29,255
Хорошо.

742
01:11:30,060 --> 01:11:34,060
Николь, чтобы сделать это,
ты должна слушать, что я буду говорить.

743
01:11:34,060 --> 01:11:36,060
Говорите!

744
01:11:36,060 --> 01:11:40,060
Перед тобой, на левой стороне приборной
доски, находится круглый шар с чертой.

745
01:11:40,060 --> 01:11:43,660
Горизонтальные линии проходят через него.
Ты видишь его?

746
01:11:43,660 --> 01:11:48,660
Да, да, я вижу. Это похоже на букву W,
на маленький самолетик, да?

747
01:11:48,660 --> 01:11:51,060
Правильно.
Ты должна сдвинуть штурвал так,

748
01:11:51,060 --> 01:11:54,060
...чтобы то место шарика,
где черное соприкасается с белым,

749
01:11:54,060 --> 01:11:57,018
...оказалось на одном уровне
с горизонтальной чертой под стеклом.

750
01:11:58,060 --> 01:12:03,009
- Куда двигать штурвал? Вперед или назад?
- Назад, Николь, назад. Потихоньку.

751
01:12:04,660 --> 01:12:06,660
Что дальше?

752
01:12:06,660 --> 01:12:10,660
Теперь, пожалуйста, отпускай ручки вперед.
Показания альтиметра изменятся.

753
01:12:10,660 --> 01:12:15,017
Но ты старайся, чтобы обе черты оставались
горизонтальными, даже если они разойдутся.

754
01:12:16,060 --> 01:12:18,016
Хорошо.

755
01:12:20,060 --> 01:12:22,016
Что теперь?

756
01:12:23,060 --> 01:12:26,060
Выравнивай крылья маленького
самолетика по горизонту.

757
01:12:26,060 --> 01:12:30,019
Если одно крыло поднимется, поверни
рукоятку к нему, чтобы опустить его.

758
01:12:31,060 --> 01:12:35,300
- Правое крыло выше, я поверну ручку...
- Вправо.

759
01:12:35,300 --> 01:12:39,060
Да, вправо. Есть, готово!

760
01:12:39,060 --> 01:12:44,060
Хорошо, Николь, самолет выровнялся. Теперь
отпускай ручки от себя понемногу, поняла?

761
01:12:44,060 --> 01:12:49,060
Крылья расположены горизонтально,
и ты можешь вести машину на посадку.

762
01:12:49,060 --> 01:12:51,016
Я так и делаю, по-моему.

763
01:12:58,060 --> 01:13:01,060
Все прекрасно, Николь. Не забывай только,
сейчас может усилиться турбулентность.

764
01:13:01,060 --> 01:13:03,060
А турбулентность и не прекращалась.

765
01:13:03,060 --> 01:13:09,060
Главное, не волнуйся, отпускай штурвал.
Смотри, чтобы альтиметр был ровным.

766
01:13:09,060 --> 01:13:11,060
Я поняла, кажется.

767
01:13:11,060 --> 01:13:14,740
Ты почувствуешь, увидишь, что самолет
идет вниз.

768
01:13:14,740 --> 01:13:16,740
Да, я уже вижу.

769
01:13:16,740 --> 01:13:20,016
Хорошо, теперь мы должны
скоро тебя увидеть.

770
01:13:21,060 --> 01:13:25,060
А ты в любой момент можешь увидеть
полосу посадочных огней.

771
01:13:25,060 --> 01:13:27,620
Они прямо перед тобой.

772
01:13:36,060 --> 01:13:40,060
Я вижу. Господи, я не могу. Пожалуйста,
не заставляйте меня делать это.

773
01:13:40,060 --> 01:13:42,060
Николь, ты можешь.

774
01:13:42,060 --> 01:13:46,019
У тебя получится. Ты сделаешь все,
что надо, если соберешься с силами.

775
01:13:49,060 --> 01:13:52,018
Ты нужна нам. Слышишь, дочка?

776
01:13:55,060 --> 01:13:57,016
Хорошо, папа.

777
01:14:01,060 --> 01:14:04,018
- Ладно.
- Джефф, что дальше?

778
01:14:05,060 --> 01:14:09,060
Николь, пожалуйста, направь самолет
точно по середине посадочных огней.

779
01:14:09,060 --> 01:14:12,060
Одновременно ты должна отпускать
штурвал понемногу.

780
01:14:12,060 --> 01:14:14,660
Ты больше не будешь видеть
огни в окнах. Понимаешь?

781
01:14:14,660 --> 01:14:17,660
Да, хорошо.

782
01:14:17,660 --> 01:14:19,660
Теперь слушай меня внимательно.

783
01:14:19,660 --> 01:14:23,660
Сразу после посадки ты должна передвинуть
3 рычага справа от тебя: 1-й, 2-й, 3-й.

784
01:14:23,660 --> 01:14:27,660
Слева направо, понимаешь?
Потом нажми ногами на тормоза.

785
01:14:27,660 --> 01:14:31,460
- Да. Я не верю, что сажаю самолет сама.
- Николь, у тебя хорошо получается.

786
01:14:31,460 --> 01:14:34,020
Джефф! Джефф!

787
01:14:36,060 --> 01:14:38,016
Я не могу поверить!

788
01:14:40,060 --> 01:14:43,018
Николь! Николь!

789
01:14:48,860 --> 01:14:50,816
- Я вижу его.
- Где?

790
01:14:51,060 --> 01:14:54,609
1500 футов, высота падает.

791
01:14:58,060 --> 01:15:01,018
- Сколько аварийных команд на полосе?
- Все до одной.

792
01:15:07,060 --> 01:15:09,016
Господи, помоги мне.

793
01:15:12,060 --> 01:15:15,018
900 футов, легкий крен.

794
01:15:17,060 --> 01:15:19,060
800 футов.

795
01:15:19,060 --> 01:15:21,016
Давай, Николь.

796
01:15:21,780 --> 01:15:25,180
Я не разобьюсь, я не разобьюсь.

797
01:15:25,180 --> 01:15:27,136
Прошу тебя, господи.

798
01:15:33,060 --> 01:15:36,018
350 футов, крен сохраняется.

799
01:15:41,060 --> 01:15:43,016
200 футов.

800
01:15:46,060 --> 01:15:50,019
Пожалуйста, пожалуйста,
ради мамы с папой.

801
01:15:51,060 --> 01:15:53,620
Давай, давай.

802
01:15:56,060 --> 01:15:58,016
Это кончится плохо.

803
01:15:59,060 --> 01:16:02,060
Я сделаю это, сделаю.

804
01:16:02,060 --> 01:16:04,016
125 футов.

805
01:16:16,060 --> 01:16:20,019
- Прошу тебя, господи, ради моей дочери.
- Она сделает это.

806
01:16:21,060 --> 01:16:23,620
100 футов. Черт побери!

807
01:16:27,660 --> 01:16:30,015
80 футов.

808
01:16:30,660 --> 01:16:32,616
50 футов.

809
01:16:40,060 --> 01:16:42,016
Черт!

810
01:16:50,660 --> 01:16:55,060
Она на полосе! Идет слишком быстро!
Она забыла про реверс!

811
01:16:55,060 --> 01:16:58,340
Она сделает это!
Ей надо передвинуть тумблеры!

812
01:16:58,340 --> 01:17:02,540
Что он говорил? Что он говорил?
Слева направо. Слева направо.

813
01:17:02,540 --> 01:17:04,540
Слева направо, давай!

814
01:17:04,540 --> 01:17:08,010
Не волнуйся, она сделает это.
Давай, дочка.

815
01:17:09,060 --> 01:17:12,060
Давай, Николь, слева направо.

816
01:17:12,060 --> 01:17:14,060
Первый.

817
01:17:14,060 --> 01:17:16,016
Первый.

818
01:17:17,660 --> 01:17:18,809
Давай.

819
01:17:20,500 --> 01:17:22,300
Второй.

820
01:17:22,300 --> 01:17:24,340
Второй.

821
01:17:24,340 --> 01:17:26,060
Третий.

822
01:17:26,060 --> 01:17:28,016
Третий.

823
01:18:42,060 --> 01:18:46,019
Боже мой. Боже.

824
01:19:15,060 --> 01:19:16,060
Николь!

825
01:19:16,060 --> 01:19:22,010
Папа! Я люблю тебя! Я люблю тебя!

826
01:19:24,060 --> 01:19:26,016
Я люблю тебя, дочка!

827
01:19:28,060 --> 01:19:32,019
- Папа, папочка.
- Все хорошо, все хорошо.

828
01:19:35,060 --> 01:19:39,060
- Все хорошо, все хорошо.
- Папа, папочка.

829
01:19:39,060 --> 01:19:42,018
- Я должна тебе кое-что сказать.
- Что?

830
01:19:43,060 --> 01:19:47,060
Роберто Клементи действительно был
самым лучшим бейсболистом.

831
01:19:47,060 --> 01:19:49,620
- Дочка.
- Папа.

832
01:19:51,860 --> 01:19:53,816
Привет, Николь.

833
01:19:57,060 --> 01:19:59,620
Извини насчет Бреда Питта.

834
01:20:05,060 --> 01:20:10,009
Ничего. Предки все равно не разрешат нам
встречаться, пока мне не исполнится 16 лет.

835
01:20:17,060 --> 01:20:19,016
Слева направо?

836
01:20:20,060 --> 01:20:22,016
Слева направо.

837
01:20:53,780 --> 01:20:57,739
<i>Памяти Грега Маселли,</i>
<i>который летает с ангелами, посвящается</i>.

 
 
master@onlinenglish.ru