1
00:00:36,500 --> 00:00:39,205
МУН ИЗ АЛАБАМЫ
2
00:01:13,206 --> 00:01:14,206
<i>Незадолго до своей смерти папа</i>
3
00:01:14,374 --> 00:01:18,077
<i>сказал мне, что хорошо бы
никогда и ни от кого не зависеть.</i>
4
00:01:21,114 --> 00:01:24,216
<i>Папа очень умный, как и мама.</i>
5
00:01:25,118 --> 00:01:28,053
<i>Я помню только ее лицо
по фотографии, которую хранил папа.</i>
6
00:01:29,122 --> 00:01:31,290
<i>Почему я не могу вспомнить ее,
когда лежу ночью в постели?</i>
7
00:01:32,192 --> 00:01:34,026
<i>Чтобы эти воспоминания меня
тоже согревали.</i>
8
00:01:41,301 --> 00:01:45,003
<i>Иногда люди умирают и возвращаются
в виде животного.</i>
9
00:01:46,139 --> 00:01:48,073
<i>Или превращаются в дым,
чтобы летать повсюду.</i>
10
00:01:48,308 --> 00:01:51,043
<i>И с ними можно разговаривать,
если сжигать письма, адресованные им.</i>
11
00:01:53,046 --> 00:01:55,013
<i>Папа сказал, что моя мама
ушла в лучший мир.</i>
12
00:01:55,315 --> 00:01:58,016
<i>И думая так,
мы чувствовали себя лучше.</i>
13
00:02:08,161 --> 00:02:11,997
<i>Мне было 11, когда мой папа
научил меня всему, что мне нужно знать</i>
14
00:02:12,165 --> 00:02:13,265
<i>о жизни в лесу.</i>
15
00:02:15,068 --> 00:02:19,271
<i>Он говорил, что я могу одолеть
даже того, кто в три раза больше меня.</i>
16
00:02:25,278 --> 00:02:27,146
<i>Но в основном он говорил
о правительстве.</i>
17
00:02:28,148 --> 00:02:29,148
<i>Он говорил, что они ищут нас.</i>
18
00:02:30,183 --> 00:02:31,283
<i>Он говорил, что они всегда будут
искать нас.</i>
19
00:02:32,352 --> 00:02:35,020
<i>И что однажды начнется война.</i>
20
00:02:35,188 --> 00:02:37,289
<i>И что мне придется сражаться
и быть готовым умереть за правое дело.</i>
21
00:03:04,217 --> 00:03:05,984
Пап, смотри!
22
00:03:13,193 --> 00:03:14,259
Что это, пап?
23
00:03:38,151 --> 00:03:41,119
Что они делают?
- Дорогу.
24
00:03:43,156 --> 00:03:44,223
Зачем?
25
00:04:18,091 --> 00:04:19,124
Кто это, па?
26
00:04:20,293 --> 00:04:22,027
Не знаю.
27
00:04:23,096 --> 00:04:24,229
Наполни флягу.
Пойдем в деревню.
28
00:04:25,198 --> 00:04:27,299
Ага. Продадим овощи?
29
00:04:28,167 --> 00:04:30,135
У нас нет на это времени.
Наполни флягу, я сказал.
30
00:05:17,216 --> 00:05:18,283
Я сделал это, па.
31
00:05:22,322 --> 00:05:25,257
Как дела, Али?
- Джордж...
32
00:05:26,159 --> 00:05:28,260
Что вы мне сегодня принесли?
- Ничего.
33
00:05:29,262 --> 00:05:30,262
Что это за бульдозеры?
34
00:05:32,131 --> 00:05:34,232
Не хотел говорить,
Али ...
35
00:05:35,168 --> 00:05:38,103
я слышал, что выкупили большой участок
земли, чтобы построить бумажную фабрику.
36
00:05:38,271 --> 00:05:40,005
12 тысяч акров.
37
00:05:40,173 --> 00:05:43,275
Должно быть, крупная фабрика.
- Что еще знаешь?
38
00:05:44,177 --> 00:05:47,179
Не так уж много, только .. то, что
люди рассказывают, приходя за покупками ...
39
00:05:54,287 --> 00:05:56,221
Купим что-нибудь?
Па!
40
00:05:57,290 --> 00:05:59,157
За мной иди, слышишь?
41
00:06:03,296 --> 00:06:06,064
<i>После появления будьдозеров ничего уже
не могло оставаться по-прежнему.</i>
42
00:06:07,367 --> 00:06:12,037
<i>Когда он смотрел на мамину фотографию,
я не знал, о чем он думает.</i>
43
00:06:13,172 --> 00:06:16,007
<i>Казалось, он не догадывается,
что я нахожусь рядом.</i>
44
00:06:40,333 --> 00:06:43,135
<i>Прошло несколько недель,
и бульдозеры замолчали.</i>
45
00:06:44,203 --> 00:06:46,071
<i>Теперь мы слышали стук топоров.</i>
46
00:06:47,106 --> 00:06:49,007
<i>Папа стал еще более
раздражительным.</i>
47
00:06:53,112 --> 00:06:55,113
<i>Он нервничал
из-за любой моей оплошности.</i>
48
00:06:57,150 --> 00:06:58,183
Отлично.
49
00:06:59,152 --> 00:07:01,186
<i>Мы несколько раз ходили
в магазин мистера Джорджа,</i>
50
00:07:01,320 --> 00:07:03,989
<i>чтобы продать ему
кое-какие овощи.</i>
51
00:07:05,158 --> 00:07:07,259
<i>Это был последний раз,
когда папа вышел из леса живым.</i>
52
00:07:11,364 --> 00:07:13,131
Анды в Южной Америке
53
00:07:13,266 --> 00:07:15,167
... и острова, которые ее окружают, ...
54
00:07:16,068 --> 00:07:19,137
или в основном ...
- Прекращай читать вслух.
55
00:07:22,275 --> 00:07:24,242
Ты уже вполне взрослый,
чтобы читать про себя.
56
00:07:54,373 --> 00:07:56,274
Па! Па!
57
00:08:00,179 --> 00:08:01,213
Помоги мне!
58
00:08:03,115 --> 00:08:04,149
Па!
59
00:08:14,093 --> 00:08:15,126
Помоги мне!
60
00:08:50,062 --> 00:08:52,063
Расскажи мне еще раз,
почему мы живем здесь.
61
00:08:56,335 --> 00:08:58,236
Потому что мы никогда
ничего не просим.
62
00:08:59,272 --> 00:09:01,206
И никто нам ничего не дает.
63
00:09:05,077 --> 00:09:07,012
Продолжай.
- Поэтому
64
00:09:08,180 --> 00:09:10,115
мы ничего никому не должны.
65
00:09:11,183 --> 00:09:13,118
Кто считает, что мы им
что-то должны?
66
00:09:15,087 --> 00:09:16,187
Правительство.
67
00:09:22,094 --> 00:09:23,261
Мне уже не станет луше.
68
00:09:32,305 --> 00:09:34,205
Что же нам делать?
69
00:09:37,310 --> 00:09:39,177
Я не выживу.
70
00:09:44,317 --> 00:09:46,184
Ты умрешь?
71
00:09:51,290 --> 00:09:54,092
Когда? Сегодня?
- Нет.
72
00:09:58,197 --> 00:10:00,165
В ноге началась гангрена.
73
00:10:01,233 --> 00:10:03,068
Что мне делать?
74
00:10:10,343 --> 00:10:13,044
Бумажная компания, которая
завладела этой землей,
75
00:10:13,245 --> 00:10:16,114
слишком большая.
Ты не можешь здесь оставаться.
76
00:10:16,315 --> 00:10:18,249
Рано или поздно тебя найдут
77
00:10:19,251 --> 00:10:21,186
и отведут в полицию.
78
00:10:24,256 --> 00:10:26,024
Ты должен уйти отсюда, Мун,
79
00:10:26,258 --> 00:10:28,159
и встретиться с другими людьми,
такими же, как мы.
80
00:10:30,329 --> 00:10:35,200
Многие из них живут на западе.
В Монтане, Колорадо, Вайоминге.
81
00:10:37,269 --> 00:10:39,204
Но лучше всего - Аляска.
82
00:10:42,074 --> 00:10:45,043
Там, на Аляске, можно
построить дом.
83
00:10:45,378 --> 00:10:48,079
Отыскать такое место,
где тебя никто не найдет.
84
00:10:50,182 --> 00:10:53,051
Ты должен найти
способ добраться туда, сынок.
85
00:10:56,355 --> 00:11:00,091
Но как?
- У тебя получится.
86
00:11:01,293 --> 00:11:03,261
Ты не сможешь больше
советоваться со мной.
87
00:11:06,098 --> 00:11:07,265
Помни, чему я тебя учил.
88
00:11:08,300 --> 00:11:10,168
И никому не доверяй.
89
00:11:12,204 --> 00:11:16,007
Если ты почувствуешь себя одиноким,
напиши мне дымное письмо.
90
00:11:16,308 --> 00:11:19,110
Но как получить ответ с помощью дыма?
91
00:11:22,214 --> 00:11:26,117
Я хочу, чтобы ты сжег мамину фотографию
и выбросил меня из головы.
92
00:11:28,087 --> 00:11:29,220
Ты будешь чувствовать себя
одиноким какое-то время.
93
00:11:31,090 --> 00:11:33,224
Но это исчезнет, если у тебя не будет ничего,
что связывает тебя с прошлым.
94
00:11:36,228 --> 00:11:38,263
Как получить ответ с помощью дыма?
95
00:11:42,201 --> 00:11:44,102
Просто делай то, что я тебе
говорю, сынок.
96
00:11:46,138 --> 00:11:51,009
Я не хочу, чтобы ты умирал!
- Держись, парень, у тебя все будет в порядке.
97
00:11:52,244 --> 00:11:55,280
Слышишь?
С тобой все будет хорошо.
98
00:12:01,253 --> 00:12:04,089
Я нисколько в этом не сомневаюсь.
99
00:12:18,170 --> 00:12:22,006
<i>После того, как я похоронил папу,
я почувствовал одиночество, о котором он говорил.</i>
100
00:12:22,174 --> 00:12:24,109
<i>Оно поднималось у меня из желудка
и сжимало мне горло.</i>
101
00:12:26,278 --> 00:12:29,214
<i>И мне не казалось,
что оно исчезнет скоро.</i>
102
00:12:50,269 --> 00:12:54,305
Дорогой папа,
завтра я отправляюсь на Аляску.
103
00:12:55,307 --> 00:12:57,208
Может быть,
мы скоро увидимся.
104
00:13:10,089 --> 00:13:11,055
Папа!
105
00:13:24,136 --> 00:13:26,137
Пап! Подожди, пап!
106
00:13:36,148 --> 00:13:38,183
Пап! Пап!
107
00:14:26,265 --> 00:14:28,166
Спокойно, спокойно.
108
00:14:28,300 --> 00:14:30,101
Я не причиню тебе вреда.
109
00:14:35,207 --> 00:14:39,077
Ты случайно не из тех сказок,
что нам читали в детстве, а?
110
00:14:39,211 --> 00:14:41,012
Где твой отец?
111
00:14:42,381 --> 00:14:44,215
Я похоронил его. Он умер.
112
00:14:47,119 --> 00:14:48,219
Когда это случилось?
113
00:14:50,322 --> 00:14:52,123
Вчера.
114
00:14:54,126 --> 00:14:58,096
Вас тут быть не должно!
- Погоди, куда ты собрался?
115
00:14:59,231 --> 00:15:00,999
Я должен уйти подальше от властей.
116
00:15:03,235 --> 00:15:05,103
А поесть не хочешь?
117
00:15:07,139 --> 00:15:10,174
У меня есть мясной рулет,
там, в доме.
118
00:15:10,342 --> 00:15:12,277
Постой здесь.
Я сейчас вернусь.
119
00:15:54,086 --> 00:15:55,253
Ешь, не бойся.
120
00:15:56,288 --> 00:15:58,122
Мы просто хотим тебе помочь.
121
00:16:06,265 --> 00:16:08,066
Ты должен быть схватить его!
122
00:16:08,267 --> 00:16:10,001
Вот шустрый!
123
00:16:11,103 --> 00:16:13,104
<i>Папа был прав.
Власти преследовали меня.</i>
124
00:16:13,305 --> 00:16:15,106
<i>Я должен был
добраться до Аляски.</i>
125
00:17:29,181 --> 00:17:30,281
Куда это ты собрался, парень?
126
00:17:33,285 --> 00:17:35,086
Где ты похоронил отца?
127
00:17:35,287 --> 00:17:38,122
Ты не знаешь, что нельзя хоронить людей
без разрешения властей?
128
00:17:40,192 --> 00:17:45,063
Я пойду по твоему следу,
и, бьюсь об заклад, найду его.
129
00:17:47,166 --> 00:17:49,033
Попробуй только дернуться, парень -
увидишь, что будет.
130
00:17:51,303 --> 00:17:53,137
Я никому ничего не сделал!
131
00:17:54,106 --> 00:17:55,039
Сопротивляешься мне?
132
00:17:55,274 --> 00:17:57,041
А ну, садись в машину,
пока я не надавал тебе по шее.
133
00:17:57,209 --> 00:17:58,276
Залезай в машину.
134
00:18:10,122 --> 00:18:12,056
Давай, парень, садись в машину!
Залезай!
135
00:18:13,292 --> 00:18:14,992
Сиди там.
136
00:19:30,202 --> 00:19:31,235
Куда мы едем?
137
00:19:33,272 --> 00:19:35,072
Куда мы едем?!
138
00:19:37,309 --> 00:19:39,043
Когда мне вернут мои вещи?
139
00:19:40,179 --> 00:19:41,179
Когда их можно будет вернуть.
140
00:19:43,315 --> 00:19:47,118
Не могу отделаться от мысли, что ты
всю жизнь проведешь в тюрьме, парень.
141
00:19:48,320 --> 00:19:50,221
Яблоко от яблони недалеко падает.
142
00:19:51,123 --> 00:19:52,123
В моем городе такие не нужны.
143
00:19:53,325 --> 00:19:57,028
Ты такой же, как твой папаша.
Вторгаешься в частные владения.
144
00:19:57,229 --> 00:20:00,264
Не говори так о моем папе!
Никогда!
145
00:20:02,100 --> 00:20:03,167
И что же ты сделаешь?
146
00:20:05,337 --> 00:20:07,004
Я так и думал.
147
00:20:30,162 --> 00:20:31,162
Пошли!
148
00:20:37,336 --> 00:20:39,003
Откройте ворота.
149
00:20:49,181 --> 00:20:50,248
Где твой папаня, пацан?
150
00:20:56,388 --> 00:20:59,156
Думаешь, это он?
151
00:20:59,291 --> 00:21:00,258
Сюда, парень.
152
00:21:06,365 --> 00:21:10,034
Спасибо, констебль Сандерс, мальчик
в безопасности, мы о нем позаботимся.
153
00:21:10,269 --> 00:21:12,236
Вы бы лучше его связали,
пока я не ушел.
154
00:21:13,205 --> 00:21:17,041
Не думаю, что он сбежит.
- Говорю вам, это сущее животное.
155
00:21:17,276 --> 00:21:20,077
Смоется, как дикая кошка,
если его не связать.
156
00:21:21,280 --> 00:21:23,114
Это наш охранник, мистер Картер.
157
00:21:23,315 --> 00:21:25,116
Теперь он за него отвечает.
158
00:21:28,320 --> 00:21:30,087
Дикая кошка!
159
00:21:32,124 --> 00:21:35,059
Мистер Картер, выдайте мальчику
форму и покажите ему его койку.
160
00:21:37,129 --> 00:21:38,195
Пошли, сынок.
161
00:21:44,136 --> 00:21:48,205
Другие дети
сейчас в школе.
162
00:21:48,340 --> 00:21:50,207
В твоей комнате 16 мальчиков.
163
00:21:51,109 --> 00:21:53,010
Может быть, кто-нибудь из них
станет твоим другом.
164
00:21:53,345 --> 00:21:55,212
Я не собираюсь здесь надолго оставаться.
Тем более - обзаводиться друзьями.
165
00:21:56,214 --> 00:21:58,215
Я слиняю отсюда,
как только придумаю, как.
166
00:21:59,251 --> 00:22:02,119
Значит, думаешь удрать отсюда, да?
167
00:22:03,121 --> 00:22:05,056
Тебе здесь будет хорошо,
понравится.
168
00:22:05,257 --> 00:22:07,224
Просто следуй правилам.
Пошли.
169
00:22:09,261 --> 00:22:11,062
А это зачем?
170
00:22:16,268 --> 00:22:18,035
Еще не начал?
171
00:22:19,371 --> 00:22:23,007
Давай, открывай кран. Ну!
172
00:22:57,109 --> 00:22:58,242
Твоя койка - номер 14.
173
00:23:00,112 --> 00:23:02,279
Другие дети скоро вернутся с уроков.
174
00:23:03,115 --> 00:23:04,248
Привести себя в порядок
перед ужином.
175
00:23:05,283 --> 00:23:09,120
Пойдешь с ними в столовую, понял?
176
00:23:39,117 --> 00:23:40,184
Это о тебе говорят
во всех новостях?
177
00:23:41,052 --> 00:23:42,119
Я не знаю.
178
00:23:44,356 --> 00:23:48,092
Ты оказал сопротивление полиции.
- Я не хотел с ним идти.
179
00:23:49,227 --> 00:23:54,031
На крутого ты не похож.
- Тебе только так кажется.
180
00:23:54,166 --> 00:23:55,166
Врежь ему! Покажи! Бей!
181
00:23:55,333 --> 00:23:57,034
Вдарь! Вдарь! Вдарь!
182
00:24:03,175 --> 00:24:05,042
Все по своим койкам! Сейчас же!
183
00:24:08,346 --> 00:24:10,047
Что ты ему сделал?
184
00:24:10,248 --> 00:24:12,016
Ударил по яйцам
со всей силы.
185
00:24:12,284 --> 00:24:17,087
Он просто упал на пол.
- Конечно же, ты задирал его, а, Хэл?
186
00:24:19,291 --> 00:24:20,291
Так я и думал.
187
00:24:21,293 --> 00:24:24,028
Мне надоело, что ты мне
создаешь проблемы.
188
00:24:24,196 --> 00:24:28,032
Будешь спать на улице
сегодня. И без ужина.
189
00:24:28,366 --> 00:24:30,267
Остальные, возвращайтесь
к своим делам.
190
00:24:31,369 --> 00:24:35,039
У вас 10 минут,
чтобы собраться в столовую.
191
00:24:58,330 --> 00:25:00,097
Можно мне тут сесть?
192
00:25:05,237 --> 00:25:06,203
Меня зовут Кит.
193
00:25:14,346 --> 00:25:17,114
Ну и ... Как тебе тут?
194
00:25:25,156 --> 00:25:26,190
Спасибо.
195
00:25:28,326 --> 00:25:32,062
Что это?
- Мои таблетки.
196
00:25:33,164 --> 00:25:36,000
Не вкусные?
- Нет, это лекарство.
197
00:25:36,268 --> 00:25:38,102
Я должен принимать их
до конца жизни.
198
00:26:00,091 --> 00:26:02,126
Ну, это полагается
надевать перед сном.
199
00:26:03,261 --> 00:26:05,262
Зачем?
- Таковы правила.
200
00:26:06,298 --> 00:26:11,035
И еще ты должен сложить форму
в свой шкафчик, 14-й, как твоя койка.
201
00:26:14,205 --> 00:26:16,273
Эй, ты куда?
- Наружу.
202
00:26:17,275 --> 00:26:19,276
Зачем?
- Спать.
203
00:26:20,111 --> 00:26:22,079
Нет, там Хэл!
Он хочет тебя убить!
204
00:26:22,213 --> 00:26:25,115
А, ну да, знаю, он мне говорил.
- Нет, Мун!
205
00:26:25,317 --> 00:26:28,152
Там нет мистера Картера,
чтобы тебя защитить.
206
00:26:37,128 --> 00:26:39,263
Что ты здесь делаешь?
- На улице мне больше нравится.
207
00:26:40,231 --> 00:26:42,166
Ложись в мою койку
и делай вид, что ты - это я.
208
00:26:43,134 --> 00:26:46,036
Ты с ума сошел?
- Нет, просто здесь мне нравится больше.
209
00:26:48,206 --> 00:26:50,107
Мистер Картер надерет мне задницу,
если поймает.
210
00:26:50,342 --> 00:26:52,076
И тебе, наверное, тоже.
211
00:26:52,243 --> 00:26:54,078
Вот поэтому тебе и надо спрятаться
под мое одеяло.
212
00:27:01,319 --> 00:27:03,253
Ну, ладно.
213
00:28:23,334 --> 00:28:26,236
Ладно, ладно, потише.
Ты и меня заразишь.
214
00:28:27,305 --> 00:28:29,139
Я никогда не ел такого раньше.
215
00:28:36,347 --> 00:28:38,215
Похоже, что Хэл на тебя
больше не злится.
216
00:28:39,350 --> 00:28:44,121
Ему почти 14, или около того. Когда
исполняется 14, переводят в другое место.
217
00:28:46,157 --> 00:28:48,125
Знаешь? Тут не все такие
плохие, как Хэл.
218
00:28:49,160 --> 00:28:53,030
Ты можешь с кем-нибудь подружиться.
- У меня никогда не было друзей.
219
00:28:55,066 --> 00:28:56,166
Ну ...
220
00:28:58,069 --> 00:28:59,203
я могу быть твоим другом.
221
00:29:08,079 --> 00:29:11,148
А это кто?
- А, это ... Рэйчел.
222
00:29:12,083 --> 00:29:14,151
Она дочка мистера Джина.
- Она живет здесь?
223
00:29:16,387 --> 00:29:18,288
Нет, нет, она живет у мистера Джина
только на выходных.
224
00:29:19,090 --> 00:29:20,190
А в течение недели - у мамы.
225
00:29:21,192 --> 00:29:26,029
Ладно. Только никому!
Она и Хэл целовались через решетку.
226
00:29:28,299 --> 00:29:30,200
Бьюсь об заклад, мистеру Джину
это не нравится.
227
00:29:31,169 --> 00:29:35,038
Да, но он об этом не знает.
228
00:29:39,077 --> 00:29:40,177
После завтрака пойдешь
со мной.
229
00:29:40,378 --> 00:29:42,246
Мистер Джин хочет тебя видеть.
230
00:29:47,318 --> 00:29:49,086
А, вот и ты, Мун.
231
00:29:50,321 --> 00:29:52,189
Это мое, отдайте.
232
00:29:53,124 --> 00:29:55,225
Мы сохраним твои вещи
в надежном месте.
233
00:30:04,302 --> 00:30:06,303
А моя кепка?
234
00:30:07,238 --> 00:30:10,040
Ты имеешь в виду это?
235
00:30:12,143 --> 00:30:14,144
Она не является частью формы.
236
00:30:15,346 --> 00:30:18,215
Это твои книги.
Возьми их и сядь.
237
00:30:22,253 --> 00:30:24,221
Я слышал, ты хочешь сбежать.
238
00:30:26,124 --> 00:30:28,091
Позволь мне рассказать тебе,
что такое Пинсон.
239
00:30:28,259 --> 00:30:32,296
Во-первых, отсюда никто никогда не сбегал,
или "линял", как ты выразился.
240
00:30:33,264 --> 00:30:38,068
А во-вторых, ты теперь собственность государства.
И так будет, пока тебе не исполнится 18 лет.
241
00:30:38,336 --> 00:30:40,137
Смотри на меня,
когда я с тобой разговариваю.
242
00:30:40,338 --> 00:30:45,042
Если кто-нибудь захочет забрать тебя,
тебя выпустят под его ответственность.
243
00:30:45,243 --> 00:30:50,113
Понимаешь? Если ты будешь хорошо
вести себя, проблем у тебя не будет.
244
00:30:51,082 --> 00:30:55,118
Но еще один разговор о побеге, и твое
пребывание здесь будет не столь приятным.
245
00:30:56,287 --> 00:30:58,989
Хорошо.
- Что хорошо?
246
00:30:59,190 --> 00:31:02,226
Не буду больше об этом говорить.
- Отлично.
247
00:31:03,194 --> 00:31:05,128
Спрячь книги, а потом иди на кухню.
248
00:31:05,296 --> 00:31:07,998
Найди миссис Брумс,
чтобы она подстригла тебя.
249
00:31:20,646 --> 00:31:22,012
Слишком много не срезайте.
250
00:31:22,180 --> 00:31:24,181
Мы с папой всегда носили длинные
волосы, чтобы было теплее.
251
00:31:24,315 --> 00:31:26,250
Тебе больше не придется
об этом беспокоиться.
252
00:31:27,420 --> 00:31:29,361
Я не собираюсь здесь задерживаться.
253
00:31:30,221 --> 00:31:32,122
Посмотрим.
254
00:31:32,290 --> 00:31:34,091
Надеюсь, у тебя нет вшей.
255
00:31:35,008 --> 00:31:36,535
У меня нет вшей.
256
00:31:38,129 --> 00:31:39,997
Лучше бы чтоб не было.
257
00:31:49,340 --> 00:31:51,275
Хорошо?
- Выглядит неплохо.
258
00:31:55,346 --> 00:31:58,115
Привет.
- Привет.
259
00:31:58,349 --> 00:32:01,218
Я слышала о тебе. Ты тот
мальчик, который жил в лесу,
260
00:32:02,120 --> 00:32:04,121
да?
- Да.
261
00:32:04,255 --> 00:32:08,158
Рэйчел, что я тебе говорил?
- Я просто поздоровалась.
262
00:32:09,060 --> 00:32:11,194
Выйди или отправляйся домой
смотреть телевизор.
263
00:32:21,139 --> 00:32:24,141
Он там.
- Да, вижу, давай схватим его.
264
00:32:27,278 --> 00:32:30,113
Мистер Джин недоволен тобой?
- Нет, он отдал мне книги.
265
00:32:30,281 --> 00:32:33,016
Да, мы ходим в школу по понедельникам.
- Мне это не нужно.
266
00:32:33,184 --> 00:32:35,218
Я сбегу этой ночью,
хочешь со мной?
267
00:32:36,087 --> 00:32:38,288
Эй, ты не сможешь перелезть через забор.
- Конечно, смогу. Я придумал, как.
268
00:32:39,290 --> 00:32:41,024
Найдем лес, где можно будет
спрятаться до весны,
269
00:32:41,192 --> 00:32:42,225
а потом рванем на Аляску.
270
00:32:43,094 --> 00:32:44,161
Ага, и мы будем вдвоем?
Больше никого?
271
00:32:44,295 --> 00:32:47,097
Нам нужен кто-нибудь большой, вроде
Хэла, чтобы помочь нам выйти отсюда.
272
00:32:48,166 --> 00:32:50,100
Мун, Хэл нас ненавидит.
273
00:32:51,169 --> 00:32:53,170
Я поговорю с ним.
- Но, Мун ...
274
00:32:59,310 --> 00:33:02,112
Я больше на тебя не злюсь.
- Мне до этого нет дела.
275
00:33:03,081 --> 00:33:04,181
Нужно поговорить.
276
00:33:05,316 --> 00:33:06,984
Наедине.
277
00:33:09,320 --> 00:33:11,121
Увидимся позже, ребята.
278
00:33:16,194 --> 00:33:18,128
Умеешь водить машину?
- Конечно.
279
00:33:18,296 --> 00:33:20,063
Мой отец научил меня
хорошо разбираться в тачках.
280
00:33:20,231 --> 00:33:21,999
Это хорошо, потому что я линяю
отсюда сегодня ночью.
281
00:33:22,133 --> 00:33:25,135
Мне нужен кто-нибудь, кто нас вывезет.
- Я знал, что ты псих.
282
00:33:25,336 --> 00:33:29,239
Ты не сможешь выйти отсюда.
- Я это сделаю и я не псих.
283
00:33:33,144 --> 00:33:35,178
Тебе чего?
- Я тоже ухожу.
284
00:33:36,114 --> 00:33:38,048
Ты, парень? Ты же ни дня
не можешь без своих лекарств.
285
00:33:38,149 --> 00:33:39,216
Ты ничего обо мне не знаешь!
286
00:33:39,350 --> 00:33:42,252
Мун говорит, что сможет сделать лекарство
из того, что найдет в лесу.
287
00:33:44,055 --> 00:33:45,188
Тебе точно не нужны твои таблетки?
288
00:33:46,157 --> 00:33:48,125
Нет, не нужны.
289
00:33:49,160 --> 00:33:50,260
От них все равно никакого толку.
290
00:33:51,162 --> 00:33:53,030
Ладно, если Кит идет,
я возьму Рэйчел.
291
00:33:58,169 --> 00:34:00,170
У тебя есть план
твоего суперпобега?
292
00:34:18,156 --> 00:34:19,122
И мы снаружи!
293
00:34:19,290 --> 00:34:20,223
А Рэйчел?
294
00:34:25,263 --> 00:34:29,099
Мы отыщем ее.
- Уверен?
295
00:34:29,267 --> 00:34:31,201
Да.
- Хорошо.
296
00:34:50,321 --> 00:34:52,055
Пошли.
297
00:35:08,106 --> 00:35:10,040
Туда, быстрей!
298
00:35:13,144 --> 00:35:14,277
Возьми мое одеяло!
299
00:35:19,750 --> 00:35:20,250
Кит!
300
00:35:21,152 --> 00:35:23,186
Давай, поторопись.
301
00:35:24,155 --> 00:35:26,089
Вот еще, положи там.
302
00:35:29,127 --> 00:35:31,061
Скорее, Мун!
- На, держи.
303
00:35:32,163 --> 00:35:33,230
Затащил?
- Да.
304
00:35:34,332 --> 00:35:36,199
Хорошо.
305
00:35:42,173 --> 00:35:44,174
Мун, что теперь?
- Давайте, помогите мне.
306
00:35:46,277 --> 00:35:48,011
Ага! Взяли!
307
00:35:51,182 --> 00:35:52,182
Хорошо, уже почти все.
308
00:35:53,084 --> 00:35:54,251
Почти готово.
- Еще разок.
309
00:35:56,187 --> 00:35:58,155
Путем, ребята, теперь
нам ее нужно просто поднять.
310
00:36:08,366 --> 00:36:10,167
Отлично. Кит, вперед.
311
00:36:11,302 --> 00:36:13,136
Хэл, давай за ним.
312
00:36:14,272 --> 00:36:16,173
Хорошо, дойдешь до конца -
прыгай.
313
00:36:19,177 --> 00:36:20,177
Да!
314
00:36:22,213 --> 00:36:24,214
Хэл, давай, это легко.
- Хэл, прыгай.
315
00:36:25,116 --> 00:36:26,149
Давай, Хэл, прыгай!
316
00:36:30,121 --> 00:36:32,088
Ладно, теперь ты, Мун.
Давай!
317
00:36:32,223 --> 00:36:37,060
А остальные?
- А что с ними?
318
00:36:37,228 --> 00:36:39,062
Я подумал, может, они тоже захотят.
- Что?
319
00:36:39,230 --> 00:36:41,264
Это несерьезно.
- Найди автобус, Хэл.
320
00:36:42,133 --> 00:36:43,099
Я сейчас вернусь.
321
00:36:44,235 --> 00:36:46,069
Нас так сцапают.
322
00:36:56,314 --> 00:36:58,014
Просыпайтесь!
323
00:36:58,249 --> 00:37:00,150
Давайте смоемся отсюда!
Пошли!
324
00:37:00,318 --> 00:37:01,284
Да!
325
00:37:02,353 --> 00:37:03,286
Давайте, ребята!
326
00:37:05,323 --> 00:37:06,189
Вперед.
327
00:37:09,126 --> 00:37:10,126
Давай.
328
00:38:06,117 --> 00:38:07,117
Офигеть!
Это просто с ума сойти можно!
329
00:38:07,285 --> 00:38:12,088
Эй, заткнитесь и прекратите
раскачивать автобус.
330
00:38:12,290 --> 00:38:14,190
Они с ума сошли, Хэл.
- Да, я знаю!
331
00:38:14,325 --> 00:38:16,159
Куда мы едем, Мун?
- В лес!
332
00:38:16,327 --> 00:38:18,161
А где будем жить?
- Сделаем себе большое убежище
333
00:38:18,329 --> 00:38:21,097
и будем охотиться.
- Да!
334
00:38:22,199 --> 00:38:24,267
И в школу не вернемся!
- Да!
335
00:38:26,103 --> 00:38:29,139
Подальше от преследователей!
- Да!
336
00:38:29,340 --> 00:38:32,142
Может, вы прекратите орать
и скажете мне, куда мы на фиг направляемся?
337
00:38:32,243 --> 00:38:33,143
В лес, Хэл.
338
00:38:33,344 --> 00:38:35,178
Прекрасно! Я даже не знаю,
на каком мы шоссе.
339
00:38:35,246 --> 00:38:37,247
Вон указатель. Едем
в Национальный заповедник.
340
00:38:38,149 --> 00:38:39,182
Да, давай туда, Хэл.
341
00:38:40,351 --> 00:38:42,285
Это безумие!
342
00:38:48,059 --> 00:38:49,025
Да!
343
00:38:53,230 --> 00:38:56,032
Сколько еще, Мун?
- Тормози здесь.
344
00:39:11,082 --> 00:39:14,084
Приехали, ребята.
Дальше нам не надо.
345
00:39:17,088 --> 00:39:18,154
Лес вокруг нас.
346
00:39:19,256 --> 00:39:21,157
Я уже не хочу сбегать.
347
00:39:22,293 --> 00:39:24,194
Да, мистеру Джину
это не понравится.
348
00:39:26,297 --> 00:39:28,064
Я думал, вы все хотели удрать.
349
00:39:28,265 --> 00:39:31,234
Я с тобой, Мун. Я не хочу
иметь дело с толпой нытиков.
350
00:39:32,103 --> 00:39:35,171
А ты идешь, Кит?
- Конечно.
351
00:39:37,208 --> 00:39:39,109
Вы можете идти дальше,
а я останусь с ними.
352
00:39:40,211 --> 00:39:42,178
А я думал, мы вместе
уйдем в лес.
353
00:39:43,114 --> 00:39:44,214
У меня в понедельник матч.
354
00:39:45,082 --> 00:39:46,249
И я просто хотела
покататься на автобусе.
355
00:39:49,220 --> 00:39:51,087
Кто хочет остаться,
Рэйчел побудет здесь с вами.
356
00:39:52,089 --> 00:39:54,124
Полиция скоро приедет
и заберет вас обратно.
357
00:39:55,226 --> 00:39:56,259
Почему ты так уверен, Мун?
358
00:39:58,295 --> 00:40:00,029
Полиция всегда следует
за мной по пятам.
359
00:40:05,336 --> 00:40:07,237
Что он там делает?
- Целуется.
360
00:40:13,043 --> 00:40:15,245
Она хочет поцеловать тебя
на удачу. В губы.
361
00:40:16,247 --> 00:40:19,182
Это долго?
- Для тебя было бы лучше, чтоб недолго.
362
00:40:37,168 --> 00:40:38,301
Пошли, ребята.
363
00:40:48,179 --> 00:40:50,013
Да, сэр.
364
00:40:51,148 --> 00:40:52,148
Да, сэр.
365
00:40:53,184 --> 00:40:55,285
Автобус уже нашли,
дети в безопасности.
366
00:40:56,153 --> 00:40:59,255
Да, сэр. У нас не хватает троих.
367
00:41:00,090 --> 00:41:01,024
Я знаю.
368
00:41:01,192 --> 00:41:03,193
Я знаю. Мы делаем
все возможное, сэр.
369
00:41:04,361 --> 00:41:06,029
Да, сэр.
370
00:41:07,298 --> 00:41:12,101
Надеюсь, вы сможете выследить их,
как обещали. Иначе я потеряю работу.
371
00:41:12,303 --> 00:41:15,104
У меня очень напряженный график
на ближайшие дни.
372
00:41:15,306 --> 00:41:17,006
Для меня это слишком много значит.
373
00:41:18,175 --> 00:41:21,110
Слишком много.
- Ну, в таком случае ...
374
00:41:22,213 --> 00:41:24,214
может быть, я смогу
его скорректировать.
375
00:41:25,115 --> 00:41:26,149
Просто сделай то,
что ты должен сделать.
376
00:41:28,085 --> 00:41:29,185
Я скажу тебе, что ты
должен делать.
377
00:41:32,223 --> 00:41:34,257
Ты должен обращаться с животными
как с животными.
378
00:41:35,226 --> 00:41:37,126
Этого парня нужно
искать с собаками.
379
00:41:37,328 --> 00:41:39,128
И нужен поводок, чтобы
привести его обратно.
380
00:41:40,130 --> 00:41:44,033
А потом ты должен держать его в узде,
как я тебе говорил, когда я привез его в первый раз.
381
00:41:44,235 --> 00:41:47,203
С этого момента
будем делать, как я сказал.
382
00:41:48,138 --> 00:41:50,106
По-моему!
383
00:41:51,141 --> 00:41:54,043
До свидания.
- До свидания.
384
00:42:13,230 --> 00:42:15,198
Давай, Снэппер, ищи.
385
00:42:16,267 --> 00:42:18,001
Найди его, дружок. Вперед!
386
00:42:35,286 --> 00:42:38,054
Сколько еще?
- Нам нельзя задерживаться.
387
00:42:38,188 --> 00:42:40,023
Мы должны уйти туда,
где нас никто не сможет найти.
388
00:42:42,092 --> 00:42:45,028
Ты в порядке, Кит?
- В порядке, Мун.
389
00:42:46,263 --> 00:42:48,097
Ладно, пошли.
390
00:42:56,206 --> 00:42:58,207
Когда мы будем есть?
- Скоро.
391
00:43:02,279 --> 00:43:05,014
Черт, собаки! Давайте, ребята,
быстрее. Нам надо спрятаться.
392
00:43:19,330 --> 00:43:21,030
Постой, дружок!
393
00:43:24,134 --> 00:43:25,168
Вернись!
394
00:43:41,051 --> 00:43:42,051
Снэппер!
395
00:43:48,158 --> 00:43:49,292
Не сработало,
он бежит сюда.
396
00:43:50,160 --> 00:43:51,160
Черт, и что теперь?
397
00:43:52,129 --> 00:43:53,129
Прячьтесь в кусты!
398
00:43:54,064 --> 00:43:57,200
А ты, Мун?
- Я буду драться.
399
00:43:58,268 --> 00:44:00,269
Драться? Ты не одолеешь собаку.
400
00:44:01,138 --> 00:44:02,305
Я не вернусь в Пинсон!
И вы тоже.
401
00:44:03,173 --> 00:44:05,074
Ладно, Кит,
пусть делает, что хочет.
402
00:44:19,156 --> 00:44:20,156
Убери голову.
403
00:44:26,096 --> 00:44:28,264
Стой! Назад! Стой!
404
00:44:33,270 --> 00:44:35,038
А, ты хороший песик.
405
00:44:36,206 --> 00:44:37,206
Иди сюда, парень.
406
00:44:40,210 --> 00:44:42,045
Эй, хватит!
- Мы должны сделать что-нибудь!
407
00:44:42,212 --> 00:44:44,047
Пес его сейчас загрызет.
- Отойди от меня!
408
00:44:44,214 --> 00:44:47,050
Отойди от меня!
Кто-нибудь, помогите мне!
409
00:44:52,222 --> 00:44:54,290
Уберите его от меня!
- Милый щеночек.
410
00:44:55,292 --> 00:44:56,993
Перестань!
411
00:44:58,328 --> 00:45:00,063
Можешь остаться с нами.
412
00:45:01,198 --> 00:45:02,231
Классный песик.
413
00:45:09,339 --> 00:45:11,140
Ко мне, глупая псина!
414
00:45:33,130 --> 00:45:35,998
Снэппер.
Дэви Сандерс, Алабама.
415
00:45:36,166 --> 00:45:38,167
Сандерс где-то там, и, похоже,
он не очень-то любит пса.
416
00:45:38,335 --> 00:45:40,203
Кто такой Сандерс?
- Полицейский.
417
00:45:41,071 --> 00:45:42,271
Афигеть! Теперь за нами
гонится полицейский.
418
00:45:43,140 --> 00:45:45,141
Я думаю, ему будет трудно
найти нас здесь.
419
00:45:49,146 --> 00:45:51,080
Смотри, он сделал это!
- Клево!
420
00:45:51,348 --> 00:45:54,083
Только я бы уже хотел
пожрать.
421
00:45:59,256 --> 00:46:01,224
Я чувствую, он где-то здесь.
- Да.
422
00:46:08,098 --> 00:46:10,133
Посвети туда, мне кажется,
он шевелится там.
423
00:46:14,104 --> 00:46:17,039
Ух ты! Здорово!
- Я говорил, что мы поймаем что-нибудь.
424
00:46:17,207 --> 00:46:19,275
Ага, а это кто?
- Сом.
425
00:46:21,211 --> 00:46:24,213
Ты голоден, дружок, нет?
- Ты ему нравишься, Хэл.
426
00:46:25,182 --> 00:46:28,050
Само собой, я всегда
любил собак.
427
00:46:28,285 --> 00:46:30,253
Ну, что? Лучше стало после того,
как поел? Правда?
428
00:46:31,121 --> 00:46:33,990
Нормально, есть можно.
- А по мне, было очень вкусно.
429
00:46:34,191 --> 00:46:37,293
Зря ты с нами пошел. Посмотрим,
сколько ты протянешь без лекарств.
430
00:46:38,128 --> 00:46:41,130
Мне не нужны лекарства.
О себе лучше думай.
431
00:46:42,099 --> 00:46:43,199
Как ты попал в Алабаму,
парень?
432
00:46:46,236 --> 00:46:50,006
Мы плыли на яхте из Бостона
с тетей Монтгомери.
433
00:46:50,140 --> 00:46:51,140
Когда мы прибыли сюда, она ...
434
00:46:52,142 --> 00:46:57,079
Она умерла. И меня направили
в больницу в Бирмингеме.
435
00:46:58,148 --> 00:47:01,017
Ну, чтобы пристроить меня
куда-нибудь на лето.
436
00:47:02,152 --> 00:47:05,188
Ну, вот... Я пробыл в больнице столько,
что меня уже вообще оттуда не выпустили.
437
00:47:05,355 --> 00:47:08,191
Вот таких они и называют
"государственной собственностью", Мун.
438
00:47:09,059 --> 00:47:10,359
И таких как ты тоже! Почему ты всегда...
- Эй, хватит, хватит...
439
00:47:10,360 --> 00:47:12,161
Вам больше нечего
беспокоиться об этом.
440
00:47:12,229 --> 00:47:13,095
Никогда.
441
00:47:13,263 --> 00:47:15,131
Мне было бы лучше, если бы
меня оставили с отцом.
442
00:47:15,265 --> 00:47:18,067
Может, он и пьет все время,
но для меня он лучше всех.
443
00:47:23,273 --> 00:47:26,042
Я просто больше не хочу
возвращаться в больницу.
444
00:47:26,343 --> 00:47:30,079
Не хочу, чтобы в меня втыкали иголки.
Не хочу, чтобы у меня выпадали волосы.
445
00:47:31,248 --> 00:47:32,148
Не беспокойся, Кит.
446
00:47:34,184 --> 00:47:38,154
Завтра еще один денек пройдем, а потом
найдем место для постоянного лагеря.
447
00:47:39,256 --> 00:47:41,123
Сначала мы должны оторваться
от Сандерса.
448
00:47:42,292 --> 00:47:44,026
Думаешь, он сможет
добраться сюда?
449
00:47:44,294 --> 00:47:47,096
Конечно, нет.
- Спокойной ночи!
450
00:47:47,297 --> 00:47:50,099
Спокойной ночи!
- Спокойной ночи!
451
00:48:34,311 --> 00:48:36,979
Что это?
- Яма для кабанов.
452
00:48:37,247 --> 00:48:39,181
Чтобы ловить диких свиней.
- Яма для кабанов?
453
00:48:40,050 --> 00:48:41,150
Значит, здесь есть кабаны?
454
00:48:42,119 --> 00:48:44,987
Нет, я уверен, что нет.
Ее уже не использовали много лет.
455
00:48:45,255 --> 00:48:47,189
Но мы могли бы ее
почистить и использовать.
456
00:48:48,058 --> 00:48:49,158
У кабанов вкусное мясо.
457
00:48:50,360 --> 00:48:53,195
Смотрите, следы пумы.
- Пумы? Мун, ты что, шутишь?
458
00:48:53,363 --> 00:48:55,097
Сначала кабаны, теперь пумы?!
459
00:48:55,265 --> 00:48:56,198
Они не нападают на тех,
кто размером с нас.
460
00:48:56,366 --> 00:48:59,035
К тому же, территория, на которой
она обитает - минимум миль тридцать.
461
00:49:00,270 --> 00:49:03,272
То есть ... Выходит, мы уже совсем
далеко от людей?
462
00:49:05,242 --> 00:49:08,077
Мы поставим лагерь
на южной стороне реки.
463
00:49:09,079 --> 00:49:11,180
А потом подумаем об Аляске.
464
00:49:24,294 --> 00:49:26,128
Спасибо.
- Вот, держи.
465
00:49:27,097 --> 00:49:28,264
О, спасибо.
466
00:49:35,305 --> 00:49:37,139
Только дождя нам не хватало!
467
00:49:45,082 --> 00:49:47,116
Завтра сделаем крышу.
468
00:49:47,284 --> 00:49:49,151
потом поставим ловушки,
чтобы добывать еду.
469
00:49:49,286 --> 00:49:51,220
И тогда мы сможем ...
- Заткнись, Мун!
470
00:50:03,100 --> 00:50:04,133
Черт!
471
00:50:11,141 --> 00:50:14,010
Привет, Мун.
- Выглядит неплохо.
472
00:50:15,212 --> 00:50:19,248
А где Хэл?
- Ушел.
473
00:50:22,319 --> 00:50:26,188
Куда?
- Сказал, что пойдет к отцу.
474
00:50:26,356 --> 00:50:28,057
Домой?
475
00:50:28,325 --> 00:50:30,126
Давно он ушел?
476
00:50:41,171 --> 00:50:44,173
Думаешь, он дойдет?
- Дойдет.
477
00:50:46,076 --> 00:50:47,176
С ним же пес. Ищейка.
478
00:50:48,278 --> 00:50:50,112
Они найдут дорогу назад.
479
00:50:52,182 --> 00:50:53,282
Он просто хотел увидеть отца.
480
00:50:57,087 --> 00:50:58,087
Я знаю.
481
00:50:59,356 --> 00:51:04,260
Я тоже хочу.
- Я останусь здесь, несмотря ни на что.
482
00:51:07,097 --> 00:51:08,197
Мне здесь нравится, Мун.
483
00:51:18,308 --> 00:51:20,076
Это называется ловушка
номер четыре.
484
00:51:20,277 --> 00:51:23,045
Зверь заходит за едой и ...
485
00:51:26,216 --> 00:51:27,183
Капец!
486
00:51:28,218 --> 00:51:30,252
Вот тебе и ужин, нужно
только приготовить.
487
00:51:31,221 --> 00:51:33,022
Я еще не добыл огонь.
488
00:51:33,190 --> 00:51:35,024
Помоги мне поставить
это на место.
489
00:51:58,148 --> 00:51:59,181
Вкусно.
490
00:52:08,225 --> 00:52:10,226
Кит, он там, я видел его!
- Кого?
491
00:52:11,061 --> 00:52:14,196
Сандерса. Он ждет,
чтобы кто-нибудь нашел его.
492
00:52:14,331 --> 00:52:16,132
Я думаю, он заблудился,
и все это время был здесь!
493
00:52:16,333 --> 00:52:18,167
И что нам делать?
- Мы заберем у него оружие,
494
00:52:18,335 --> 00:52:20,202
а потом избавимся от него.
- Нет!
495
00:52:20,337 --> 00:52:22,238
Почему?
- Мы не можем убить его, он полицейский!
496
00:52:23,073 --> 00:52:26,108
Я не собираюсь его убивать.
Мы только проучим его.
497
00:52:26,276 --> 00:52:30,212
Пойди найди длинные палки,
а я соберу листья.
498
00:53:01,178 --> 00:53:02,244
Стой там, приятель.
499
00:53:03,113 --> 00:53:06,015
Лучше отдай мне пистолет,
пока ты меня не ранил или еще что.
500
00:53:06,116 --> 00:53:07,149
Ну!
501
00:53:14,124 --> 00:53:15,991
Из-за тебя у меня одни
проблемы, парень!
502
00:53:20,130 --> 00:53:22,064
А ну, стой!
Ты выкинул мой пистолет!
503
00:53:24,234 --> 00:53:25,267
Иди сюда!
504
00:53:29,139 --> 00:53:30,206
Вернись, парень!
505
00:53:34,244 --> 00:53:35,978
Вернись!
506
00:53:43,353 --> 00:53:46,155
Итак ... Ты сдаешься, да?
507
00:53:46,356 --> 00:53:50,092
Ага. Вы слишком умны для меня,
офицер Сандерс.
508
00:53:51,161 --> 00:53:54,230
Давайте, арестуйте меня.
- Я так и сделаю.
509
00:53:56,132 --> 00:53:59,068
Но сначала ... я устрою тебе
хорошую взбучку.
510
00:54:01,371 --> 00:54:03,105
Да!
511
00:54:08,345 --> 00:54:10,112
Погодите, вот я
сейчас выберусь отсюда!
512
00:54:10,280 --> 00:54:12,247
Мы уже будем далеко,
а вам будет не до нас.
513
00:54:13,083 --> 00:54:15,084
Вы будете долго чесаться
вместо того, чтобы преследовать нас.
514
00:54:15,252 --> 00:54:17,119
Это сумах.
515
00:54:18,255 --> 00:54:22,091
Выйти из леса можно туда,
примерно через шесть миль.
516
00:54:22,292 --> 00:54:25,027
Если поторопитесь,
успеете до заката.
517
00:54:25,195 --> 00:54:26,996
Вернись. Вернись, парень!
518
00:54:47,317 --> 00:54:49,151
<i>Кит быстро учился всему,
что я ему показывал.</i>
519
00:54:53,323 --> 00:54:56,125
<i>С каждым разом мне приходилось
показывать ему все меньше.</i>
520
00:55:05,135 --> 00:55:08,103
<i>С помощью ловушек
мы добывали много еды.</i>
521
00:55:09,105 --> 00:55:10,005
Так вкусно пахнет!
- Я знаю.
522
00:55:14,311 --> 00:55:16,211
<i>Я напоминал ему, что, когда
придет весна,</i>
523
00:55:17,047 --> 00:55:19,248
<i>и холода нам уже не помешают,
мы отправимся на Аляску.</i>
524
00:55:28,325 --> 00:55:30,125
<i>Погода в основном
была теплая.</i>
525
00:55:31,127 --> 00:55:33,028
<i>Я думал, что худшая часть
зимы уже позади,</i>
526
00:55:33,263 --> 00:55:35,230
<i>но оказался неправ.</i>
527
00:55:45,275 --> 00:55:48,043
Держи, так будет теплее.
528
00:55:58,188 --> 00:55:59,221
Спасибо.
529
00:56:11,267 --> 00:56:14,169
Я приготовлю тебе лекарство.
Потерпи, приятель.
530
00:56:41,231 --> 00:56:42,231
Вот, Кит.
531
00:56:44,200 --> 00:56:48,070
Съешь это.
Тебе станет лучше.
532
00:56:50,140 --> 00:56:52,040
Эй, Кит!
533
00:56:57,147 --> 00:56:58,247
Спасибо, Мун!
534
00:57:08,224 --> 00:57:10,058
Я не хочу, чтобы ты умер.
535
00:57:13,062 --> 00:57:16,064
Я в порядке.
- Нет.
536
00:57:22,138 --> 00:57:24,973
Ночью я вытащу тебя отсюда.
537
00:58:47,257 --> 00:58:49,091
Мы дошли, Кит.
538
00:58:49,325 --> 00:58:51,059
Будем ждать помощи здесь.
539
00:58:52,128 --> 00:58:54,263
Тебя заберут и дадут твои лекарства.
540
00:58:55,164 --> 00:58:57,065
А я подожду тебя здесь, Кит.
541
00:59:00,236 --> 00:59:02,271
Буду сидеть в кустах.
542
00:59:09,345 --> 00:59:11,179
Что случилось, сынок?
543
00:59:12,348 --> 00:59:14,049
Дайте ему лекарства.
544
00:59:30,266 --> 00:59:33,035
Ладно, раз, два, три, проверка звука.
- Звук в порядке.
545
00:59:34,304 --> 00:59:36,171
Вчера мальчик, которого
называют Мун из Алабамы,
546
00:59:36,306 --> 00:59:38,040
принес второго из двух беглецов,
547
00:59:38,207 --> 00:59:40,976
чтобы ему оказали
медицинскую помощь.
548
00:59:41,277 --> 00:59:46,281
Заболевший находится в больнице.
Предполагается, что третий беглец ...
549
00:59:50,186 --> 00:59:54,156
Мун разыскивается за нападение
на офицера полиции.
550
00:59:55,124 --> 00:59:57,225
Это была Нэнси Синдер -
для четырехчасовых новостей.
551
00:59:58,094 --> 00:59:59,161
Отлично!
Прекрасный репортаж, Нэнси.
552
01:00:35,164 --> 01:00:36,999
Что ты тут делаешь?
- Жду Кита.
553
01:00:37,333 --> 01:00:40,068
Хочешь еще со мной пожить?
- Нет, со мной мой папа.
554
01:00:44,273 --> 01:00:46,074
Сроду не видал такого пройдоху.
555
01:00:46,275 --> 01:00:49,077
Ну, что стоишь? Залезай.
556
01:00:49,278 --> 01:00:51,179
Но я обещал Киту,
что буду ждать его.
557
01:00:51,347 --> 01:00:56,118
Тогда тебе придется долго ждать.
Вся больница вокруг парня прыгает.
558
01:00:56,285 --> 01:00:59,087
Все в порядке, Мун, просто ему нужно
продолжать пить свои лекарства.
559
01:00:59,288 --> 01:01:01,123
В общем, мы приехали сюда,
чтобы предупредить тебя о Сандерсе.
560
01:01:01,290 --> 01:01:02,290
Он не оставит тебя в покое.
561
01:01:03,192 --> 01:01:05,060
Тебе нужно найти другое место,
чтобы перекантоваться какое-то время.
562
01:01:05,261 --> 01:01:06,228
Я не боюсь Сандерса.
563
01:01:07,096 --> 01:01:09,197
По радио говорят, что ты стрелял
в него и в его собаку, Мун.
564
01:01:10,099 --> 01:01:11,099
Но я этого не делал.
- Я знаю.
565
01:01:12,101 --> 01:01:15,103
Мне не нужно быть трезвым,
чтобы понять это.
566
01:01:15,304 --> 01:01:17,072
Поехали.
567
01:01:37,093 --> 01:01:38,093
Это здесь, Мун.
568
01:01:39,095 --> 01:01:40,128
Дом, милый дом!
569
01:01:40,329 --> 01:01:45,200
Ух ты, здорово!
- Ага, прям Беверли-Хиллз.
570
01:01:46,102 --> 01:01:49,004
Ты здесь живешь? - Ага.
- Как тебе, Мун?
571
01:01:49,238 --> 01:01:52,074
Клево! Вы здесь работаете?
572
01:01:54,043 --> 01:01:55,143
Снэппер!
573
01:02:03,252 --> 01:02:06,221
Покажи ему дом, Хэл.
574
01:02:07,123 --> 01:02:09,091
Ну, вот.
- Класс!
575
01:02:10,126 --> 01:02:12,060
Как хорошо!
576
01:02:13,262 --> 01:02:15,030
Давай-ка тебя отчистим.
577
01:02:22,071 --> 01:02:24,106
Эй, Мун, давай сюда.
- Что ты хочешь?
578
01:02:24,273 --> 01:02:27,075
Залезай. Ты не единственный,
кто что-то умеет.
579
01:02:34,283 --> 01:02:35,283
Быстрее!
580
01:02:38,187 --> 01:02:41,123
Ну, как тебе?
- Я никогда так не веселился!
581
01:02:41,357 --> 01:02:45,093
Я так и думал.
Погоди, еще не то увидишь!
582
01:02:45,294 --> 01:02:47,229
Давай! Да!
583
01:03:09,385 --> 01:03:11,186
Держи, парень.
584
01:03:12,288 --> 01:03:15,157
Это гораздо проще, чем убивать
для себя жратву, а, Мун?
585
01:03:15,324 --> 01:03:16,191
Да, сэр.
586
01:03:16,325 --> 01:03:20,262
В лесу мы одних кабанов ели. А это я могу
есть бесконечно, и мне не надоест.
587
01:03:21,130 --> 01:03:22,197
Ну, так налегай
на гамбургеры, парень.
588
01:03:23,132 --> 01:03:25,267
Ему никогда не нравилась
обычная еда.
589
01:03:26,135 --> 01:03:28,170
У тебя есть что-нибудь,
чтобы написать письмо отцу?
590
01:03:28,304 --> 01:03:29,304
Я думал, он умер.
591
01:03:30,139 --> 01:03:33,041
Умер. Но я пишу ему письма, а потом
сжигаю, чтобы он мог прочитать дым.
592
01:03:33,309 --> 01:03:35,143
Мун, это самая большая глупость,
что я слышал.
593
01:03:38,314 --> 01:03:42,083
Но ты же не против, да?
- Делай, что хочешь.
594
01:03:43,119 --> 01:03:44,219
Чем и на чем писать
есть на кухне.
595
01:03:53,262 --> 01:03:54,196
<i>Дорогой папа,</i>
596
01:03:55,264 --> 01:03:58,166
<i>Я знаю, что уже прошло много времени
с тех пор, как я писал тебе в последний раз.</i>
597
01:03:59,068 --> 01:04:02,170
<i>Иногда я спрашиваю себя, правда ли,
что ты читаешь эти слова в дыму.</i>
598
01:04:02,371 --> 01:04:04,272
<i>Так как я не слышу тебя,</i>
599
01:04:05,241 --> 01:04:08,143
<i>Я принял решение,
которое может тебе не понравиться.</i>
600
01:04:10,246 --> 01:04:13,215
<i>Я решил не ехать на Аляску,
если останусь один.</i>
601
01:04:15,084 --> 01:04:18,053
<i>Я не смогу жить там так,
как хотелось бы тебе.</i>
602
01:04:18,187 --> 01:04:19,287
<i>Мне будет слишком
одиноко, пап.</i>
603
01:04:20,356 --> 01:04:22,991
<i>Почему мы должны были жить так,
как мы жили раньше, пап?</i>
604
01:04:23,292 --> 01:04:25,093
<i>Почему я не мог иметь друзей?</i>
605
01:04:27,263 --> 01:04:28,296
<i>Я пока не знаю, что делать.</i>
606
01:04:30,199 --> 01:04:34,035
<i>Я не сержусь на тебя.
Целую, Мун.</i>
607
01:04:53,289 --> 01:04:56,291
А где Снэппер?
- Ему нравится спать с папой.
608
01:04:59,328 --> 01:05:03,098
А что с Рэйчел?
- Она живет в десяти милях отсюда.
609
01:05:04,133 --> 01:05:06,201
Когда я хожу туда, она сбегает,
чтобы повидаться со мной.
610
01:05:07,136 --> 01:05:09,070
Можем сходить к ней завтра,
если хочешь.
611
01:05:09,305 --> 01:05:11,006
Было бы здорово!
612
01:05:11,140 --> 01:05:14,009
Но сначала я хочу навестить Кита.
613
01:05:14,210 --> 01:05:15,277
Я же сказал тебе, нужно подождать,
пока ему станет лучше.
614
01:05:16,312 --> 01:05:19,247
Сейчас к нему никого не пускают.
615
01:05:20,216 --> 01:05:24,052
Ты же знаешь, как он ненавидит больницы!
- Но смерть он ненавидит еще больше.
616
01:05:29,225 --> 01:05:30,225
Что, Мун?
617
01:05:32,061 --> 01:05:35,230
Я думаю, мой отец
во многом был не прав.
618
01:05:36,165 --> 01:05:39,234
В том, что жил в лесу?
- Нет, мне нравится жить в лесу.
619
01:05:40,169 --> 01:05:42,003
Я бы не хотел жить в другом месте.
620
01:05:43,172 --> 01:05:45,106
Но я не хочу жить один.
621
01:05:45,341 --> 01:05:48,009
Мы с отцом всегда были одни.
622
01:05:50,246 --> 01:05:52,180
Я уже устал.
- Я - нет.
623
01:05:52,348 --> 01:05:55,250
Я постараюсь увидеть Кита.
- Придется подождать еще пару дней.
624
01:05:56,285 --> 01:05:58,253
Я не могу.
- Я же сказал тебе ...
625
01:05:59,188 --> 01:06:00,989
Он не любит быть один.
626
01:06:02,091 --> 01:06:04,025
Пожалуйста!
- Ладно.
627
01:06:05,294 --> 01:06:07,262
Но только если ты
оставишь меня в покое.
628
01:06:09,098 --> 01:06:11,099
Спокойной ночи!
- Спокойной ночи!
629
01:06:14,203 --> 01:06:16,004
Спасибо, что вытащил
меня из Пинсона.
630
01:06:17,373 --> 01:06:19,174
Спокойной ночи!
631
01:06:28,117 --> 01:06:29,117
Не задерживайся там долго.
632
01:06:29,318 --> 01:06:32,120
Если начнут задавать вопросы,
линяй оттуда.
633
01:06:32,321 --> 01:06:35,023
Я подожду, но если появится полиция,
у меня будут проблемы.
634
01:06:35,224 --> 01:06:38,226
Я не хочу, чтобы ты меня ждал.
- Ладно, не буду.
635
01:06:50,039 --> 01:06:51,172
Мун, будь осторожен!
636
01:07:09,325 --> 01:07:11,259
А где Кит?
- Кто?
637
01:07:12,161 --> 01:07:13,294
Мальчик, который был в лесу.
638
01:07:14,163 --> 01:07:17,065
А, этот... В отделении
интенсивной терапии.
639
01:07:17,266 --> 01:07:21,269
А как его увидеть?
- Это запрещено.
640
01:07:22,171 --> 01:07:23,204
Подожди здесь.
641
01:07:26,075 --> 01:07:27,075
Постой, постой!
642
01:07:31,080 --> 01:07:32,113
Кит, это я!
643
01:07:33,349 --> 01:07:37,085
А это я! Я знал, что ты
заявишься за своим дружком.
644
01:07:37,353 --> 01:07:39,120
Дайте мне увидеть его,
я просто хочу поговорить с ним.
645
01:07:39,288 --> 01:07:40,221
Он не любит больницы.
646
01:07:41,090 --> 01:07:44,292
Он никуда не денется.
Он неподвижный как ящерица.
647
01:07:47,196 --> 01:07:49,164
А, ты, кажется, успокоился...
648
01:07:51,167 --> 01:07:53,168
Вы ничего мне не сделаете.
Ничего.
649
01:07:54,203 --> 01:07:56,071
Мне больше некуда идти.
650
01:07:57,206 --> 01:07:59,040
О, нет, тебе есть куда идти.
651
01:08:00,109 --> 01:08:02,110
У нас с тобой будет
очень веселый денек.
652
01:08:30,239 --> 01:08:31,206
Вылезай.
653
01:08:34,110 --> 01:08:35,009
Это не Пинсон.
654
01:08:35,211 --> 01:08:38,279
Нет. Мы поедем в Пинсон,
когда я закончу с тобой здесь.
655
01:08:39,248 --> 01:08:42,016
Сначала ты мне покажешь,
где зарыл своего отца.
656
01:08:43,052 --> 01:08:46,154
А потом я выбью
из тебя всю дурь.
657
01:08:48,157 --> 01:08:50,258
Что здесь происходит?
- Это дело полиции.
658
01:08:51,160 --> 01:08:53,027
И для этого требуется
собачий поводок?
659
01:08:53,229 --> 01:08:54,129
Этот парень ...
660
01:08:56,232 --> 01:08:59,167
Это из-за тебя!
- Убирайся с моей земли.
661
01:09:00,369 --> 01:09:02,170
Сейчас же!
662
01:09:55,090 --> 01:09:56,124
Что собираешься делать?
663
01:09:56,325 --> 01:09:58,226
Я думал об этом.
664
01:09:59,295 --> 01:10:01,229
Если Сандерс не поймает меня,
он будет доставать Кита.
665
01:10:03,232 --> 01:10:06,067
Ты делал все то, о чем
рассказывает полицейский?
666
01:10:06,302 --> 01:10:08,269
Нет!
- Я тебе верю.
667
01:10:09,104 --> 01:10:11,039
Похоже, этот констебль
много себе позволяет.
668
01:10:11,307 --> 01:10:13,107
Он лжец.
669
01:10:14,143 --> 01:10:17,111
Ты слишком гордый, а он
не может с этим смириться.
670
01:10:19,348 --> 01:10:24,152
Мун, я чувствую себя ответственным
за то, что с тобой произошло.
671
01:10:25,154 --> 01:10:29,123
Я всю свою жизнь ... защищал
нашу правовую систему.
672
01:10:30,159 --> 01:10:32,126
Но иногда она работает
не очень хорошо.
673
01:10:33,329 --> 01:10:38,266
Ты в чем-нибудь ... нуждаешься?
- Вы разрешите мне жить в вашем лесу?
674
01:10:39,268 --> 01:10:41,002
Одному?
675
01:10:45,241 --> 01:10:46,274
Я постараюсь тебе помочь.
676
01:10:49,144 --> 01:10:50,178
Я возьму эту карту,
677
01:10:51,247 --> 01:10:54,182
и ты мне покажешь,
где все произошло.
678
01:10:55,284 --> 01:10:57,051
С самого начала.
679
01:10:59,088 --> 01:11:01,189
Где мы находимся?
- Итак, мы ...
680
01:11:02,191 --> 01:11:06,060
... здесь!
- Да, я помню эту тропу.
681
01:11:11,166 --> 01:11:12,233
Мы поедем в Таскалузу.
682
01:11:13,202 --> 01:11:16,004
Комиссар согласился спрятать
тебя на время у себя в камере,
683
01:11:16,205 --> 01:11:18,106
пока я буду улаживать
твои дела.
684
01:11:26,115 --> 01:11:28,283
Сандерс тебя там не достанет.
- А?..
685
01:11:39,128 --> 01:11:41,029
А Кит?
- Сначала позаботимся о тебе.
686
01:11:41,196 --> 01:11:43,097
Кит сейчас в надежном месте.
687
01:12:18,133 --> 01:12:19,200
Куда это вы направляетесь?
688
01:12:20,235 --> 01:12:22,103
Этот парень был у меня
под надзором.
689
01:12:22,271 --> 01:12:24,138
Мы обсуждали это
по телефону, констебль.
690
01:12:24,340 --> 01:12:27,108
Да, мы обсуждали это по телефону ...
- Выйдите отсюда.
691
01:12:27,242 --> 01:12:28,209
Не трогайте меня.
692
01:12:30,279 --> 01:12:32,080
Вы уже говорили
с мистером Веллингтоном?
693
01:12:32,281 --> 01:12:36,084
Я не справочное бюро, парень.
- Но я здесь уже два дня!
694
01:12:45,294 --> 01:12:47,195
Эй, парень, пошли.
695
01:12:48,163 --> 01:12:49,964
Мистер Веллингтон
прислал тебе это.
696
01:12:50,199 --> 01:12:52,033
Одевайся и выходи.
697
01:13:08,117 --> 01:13:09,183
Мун, подойди, мы хотим
поговорить с тобой .
698
01:13:17,126 --> 01:13:18,092
Как ты себя чувствуешь?
699
01:13:19,328 --> 01:13:21,062
У тебя есть адвокат?
700
01:13:25,134 --> 01:13:26,134
Ты боишься?
701
01:13:32,241 --> 01:13:34,041
Иди сядь со своим
адвокатом, сынок.
702
01:13:40,115 --> 01:13:41,282
Я думал, вы меня бросили.
- Тихо!
703
01:13:43,118 --> 01:13:45,186
Никто не вправе говорить
без моего разрешения, понятно?
704
01:13:45,354 --> 01:13:48,990
Да, сэр.
- Итак, у нас здесь необычное дело.
705
01:13:50,125 --> 01:13:52,126
Слушания проходят
за закрытыми дверьми.
706
01:13:52,261 --> 01:13:53,227
И у меня болит голова.
707
01:13:54,163 --> 01:13:56,264
Эти люди снаружи
сводят меня с ума.
708
01:13:57,132 --> 01:14:01,169
Мун Блейк, ты
наделал много шума.
709
01:14:01,336 --> 01:14:03,137
А я не люблю шум.
710
01:14:03,272 --> 01:14:05,273
И мне не нравятся люди,
которые стреляют в полицейских.
711
01:14:06,175 --> 01:14:08,075
Мне не нравятся люди, которые
причиняют вред чужим собакам.
712
01:14:08,343 --> 01:14:11,179
Сандерс врет!
- Я давал тебе слово?
713
01:14:15,083 --> 01:14:17,218
Ну, что ж, начнем.
Выходите сюда, офицер Сандерс.
714
01:14:26,295 --> 01:14:28,162
Клянетесь говорить только правду?
- Клянусь.
715
01:14:29,164 --> 01:14:30,264
Хорошо, слушаем вас.
716
01:14:32,100 --> 01:14:34,202
Ну, я послал свою собаку,
ищейку, за мальчиком.
717
01:14:36,305 --> 01:14:38,072
Он поймал собаку и,
должно быть, съел.
718
01:14:39,208 --> 01:14:41,209
Когда я добрался до места,
где он был, он выстрелил в меня.
719
01:14:42,177 --> 01:14:43,177
Из чего он в вас выстрелил?
720
01:14:44,313 --> 01:14:47,081
Из пистолета.
- Где он его взял?
721
01:14:48,116 --> 01:14:49,183
Украл у меня.
722
01:14:52,120 --> 01:14:55,122
Украл у вас?
- Я взял его и выбросил в озеро.
723
01:14:55,324 --> 01:14:57,024
Я в него не стрелял!
724
01:14:57,226 --> 01:15:00,127
Итак, мальчик признает,
что взял ваше оружие.
725
01:15:00,329 --> 01:15:02,063
Но как, черт возьми,
это случилось?
726
01:15:03,332 --> 01:15:06,033
Я его уронил.
- Он врет!
727
01:15:06,235 --> 01:15:08,035
Я подкрался к нему
и вытащил!
728
01:15:08,237 --> 01:15:11,239
Эй, тебе что, нравится,
когда тебя ругают? Тихо!
729
01:15:14,042 --> 01:15:16,143
Ну, это все?
- Этого не достаточно?
730
01:15:17,145 --> 01:15:18,279
Выходите, Веллингтон.
731
01:15:22,351 --> 01:15:26,187
Доброе утро, офицер.
- Доброе утро, негодяй.
732
01:15:28,223 --> 01:15:32,093
Офицер Сандерс, сколько раз
мальчик выстрелил в вас?
733
01:15:33,128 --> 01:15:36,197
Как минимум, четыре или пять раз.
Мне повезло, что я остался жив.
734
01:15:41,169 --> 01:15:42,270
Я не стрелял в него.
735
01:15:48,176 --> 01:15:52,013
Офицер Сандерс, это ваш
служебный револьвер?
736
01:15:56,084 --> 01:15:58,019
Ну, он очень похож.
737
01:15:59,087 --> 01:16:02,156
Серийный номер совпадает
с записью в окружном реестре.
738
01:16:03,258 --> 01:16:07,228
Это его оружие. Я достал его из лагуны,
куда, как утверждает мальчик, он его выбросил.
739
01:16:08,363 --> 01:16:12,066
Обратите внимание, ваша честь,
в пистолете все шесть пуль.
740
01:16:13,101 --> 01:16:15,002
Из пистолета не стреляли.
741
01:16:15,203 --> 01:16:16,237
Как вы это объясните, офицер?
742
01:16:17,272 --> 01:16:19,173
Да, офицер.
Как вы это объясните?
743
01:16:21,209 --> 01:16:22,109
Ну, я ...
744
01:16:22,210 --> 01:16:24,178
Офицер Сандерс, сколько лет
вы служите в полиции?
745
01:16:25,314 --> 01:16:26,213
15 лет.
746
01:16:27,082 --> 01:16:29,216
И вы никогда не имели никаких подработок,
помимо своей основной профессии?
747
01:16:31,320 --> 01:16:34,055
Иными словам, офицер,
принимали ли вы деньги,
748
01:16:34,222 --> 01:16:36,157
которые можно было бы
расценить как взятку?
749
01:16:38,293 --> 01:16:40,294
Послушайте, что вы
хотите этим сказать?
750
01:16:41,129 --> 01:16:44,165
Значит, вы никогда не оказывали никаких
услуг приюту для мальчиков "Пинсон".
751
01:16:46,201 --> 01:16:47,201
Ну, я не помню ...
752
01:16:48,103 --> 01:16:52,173
Так почему же приют для мальчиков Пинсон
перевел на ваш счет 500 долларов
753
01:16:54,209 --> 01:16:56,110
в тот же самый день,
когда убежал мальчик?
754
01:17:01,249 --> 01:17:04,051
Мы с директором приюта
партнеры по карточной игре.
755
01:17:04,219 --> 01:17:08,289
Офицер, для вас было бы лучше, если бы это
не попало туда, куда, как я думаю, это попадет.
756
01:17:10,258 --> 01:17:12,226
Ваша честь, я хотел бы
представить свидетелей.
757
01:17:13,261 --> 01:17:15,129
Да, попросите их.
758
01:17:21,336 --> 01:17:24,105
Хэл! - Привет, Мун!
- Привет, Рэйчел!
759
01:17:25,340 --> 01:17:28,209
Ваша честь, я хотел бы представить
мистера Митчелла, его сына Хэла,
760
01:17:29,144 --> 01:17:31,078
мисс Рэйчел Джин
и Снэппера,
761
01:17:31,346 --> 01:17:34,181
собаку офицера Сандерса.
- Это наглая ложь!
762
01:17:35,083 --> 01:17:37,018
Нет, это ваш "мертвый" пес.
763
01:17:39,187 --> 01:17:41,155
Сядьте, офицер.
764
01:17:47,095 --> 01:17:48,095
В чем ваша проблема?
765
01:17:48,296 --> 01:17:51,032
Почему взрослый поступает так
по отношению к ребенку?
766
01:17:51,299 --> 01:17:57,038
Он не только солгал, имеются также
сомнительные деньги, я расцениваю их как плату.
767
01:17:57,205 --> 01:17:59,206
Он заставил папу заплатить
за поиски Муна.
768
01:18:00,208 --> 01:18:02,176
Это я раздобыла доказательства
платежа для мистера Веллингтона.
769
01:18:04,212 --> 01:18:07,214
Беннет, выведите офицера
770
01:18:08,083 --> 01:18:10,117
и позвоните в полицейский департамент,
сообщите им, что он препровожден
771
01:18:10,318 --> 01:18:13,254
в государственную тюрьму.
- Вы не можете так вести дела!
772
01:18:14,122 --> 01:18:16,157
Слушания закончены.
- Уберите от меня руки!
773
01:18:19,227 --> 01:18:21,062
Я говорил вам,
что вы лжец!
774
01:18:25,300 --> 01:18:28,069
Хэл Митчелл,
разве тебя не ищут?
775
01:18:28,236 --> 01:18:29,170
Сэр...
776
01:18:29,337 --> 01:18:34,041
Я полагаю, ты понимаешь, что отсюда
прямиком отправишься в спецшколу Хелер.
777
01:18:36,311 --> 01:18:38,079
Я знаю, сэр.
778
01:18:39,314 --> 01:18:41,315
Ну, а что мне с тобой
делать, мальчик?
779
01:18:42,150 --> 01:18:46,153
Ваша честь, по иронии судьбы,
шумиха вокруг этого дела
780
01:18:46,321 --> 01:18:49,056
принесла неожиданные
результаты.
781
01:18:50,158 --> 01:18:53,227
Нашлись родственники мальчика,
и они скоро приедут.
782
01:18:54,262 --> 01:18:57,164
Я говорил сегодня утром
с дядей мальчика.
783
01:18:58,133 --> 01:19:00,234
Он готов усыновить Муна.
784
01:19:01,169 --> 01:19:02,136
Дядя?
785
01:19:02,270 --> 01:19:06,006
А где был этот дядя, пока парень
мотался по всей Алабаме?
786
01:19:06,274 --> 01:19:08,075
Он живет в Мобиле,
ваша честь.
787
01:19:08,276 --> 01:19:11,245
Семья уже много лет
ищет отца и мальчика.
788
01:19:12,147 --> 01:19:14,248
Они очень признательны,
что мы нашли Муна.
789
01:19:16,184 --> 01:19:19,186
Похоже, он хороший человек,
из хорошей семьи.
790
01:19:22,257 --> 01:19:25,993
Мун, держи себя в руках.
791
01:19:27,262 --> 01:19:29,029
Это просто здорово, Мун.
792
01:19:29,197 --> 01:19:31,232
У меня слов нет, что ты
сегодня сделал для меня.
793
01:19:32,100 --> 01:19:33,134
Меня все равно бы нашли.
794
01:19:33,301 --> 01:19:35,169
Мун, я горжусь
моим мальчиком.
795
01:19:35,370 --> 01:19:38,205
Он все сделал правильно.
- Пошли, Хэл.
796
01:19:39,174 --> 01:19:41,108
Я люблю тебя, папа.
- Я люблю тебя, сынок.
797
01:19:42,110 --> 01:19:43,244
Пока, Хэл.
- Мы еще увидимся, Мун.
798
01:19:44,279 --> 01:19:46,080
Черт! Он классный парень!
799
01:19:46,281 --> 01:19:49,183
Ладно, Мун, звони, если что
вдруг понадобится.
800
01:19:50,118 --> 01:19:52,219
Мне тоже нужно идти, Мун.
Мама ждет меня на улице.
801
01:19:53,188 --> 01:19:55,022
Позвони мне, когда
приедешь в Мобил.
802
01:19:55,190 --> 01:19:57,224
Пока, Рэйчел!
- Пока!
803
01:19:59,327 --> 01:20:01,228
А теперь мы можем навестить Кита?
804
01:20:22,250 --> 01:20:23,284
Вы не можете мне помочь?
Я ищу пациента,
805
01:20:24,152 --> 01:20:25,252
мальчика его возраста ...
806
01:22:13,228 --> 01:22:15,262
Я испугался, что ты вернешься
к своей прежней жизни.
807
01:22:19,134 --> 01:22:21,101
Мне нужно на чем писать.
- Да.
808
01:22:26,174 --> 01:22:28,142
Это подойдет?
- Да.
809
01:22:31,246 --> 01:22:33,047
Ты точно не хочешь зайти?
810
01:22:34,349 --> 01:22:36,283
Нет, все в порядке.
- Понимаю.
811
01:22:37,185 --> 01:22:39,086
Я не буду выключать свет,
если вдруг передумаешь.
812
01:22:55,203 --> 01:22:58,973
<i>Я рассказал Киту обо всем,
что планировал для нас обоих.</i>
813
01:22:59,274 --> 01:23:02,042
<i>Обо всем, что мы
не смогли сделать вместе.</i>
814
01:23:03,178 --> 01:23:06,280
<i>О рыбах, которых мы не поймали,
о ловушках, которым я не успел его научить.</i>
815
01:23:07,115 --> 01:23:08,248
<i>О местах, которые мы
никогда не увидим.</i>
816
01:23:09,117 --> 01:23:11,151
<i>Обо всем, что мы
не успели сделать вместе.</i>
817
01:23:12,120 --> 01:23:14,288
<i>Я подумал, что Киту
было бы приятно узнать об этом.</i>
818
01:23:15,123 --> 01:23:18,025
<i>Я рассказал ему, как сильно
по нему скучаю.</i>
819
01:23:18,193 --> 01:23:20,094
<i>И что теперь все время
думаю о нем</i>
820
01:23:20,295 --> 01:23:22,129
<i>как о самом лучшем друге.</i>
821
01:23:33,241 --> 01:23:35,075
Мне жаль, Мун.
822
01:23:36,144 --> 01:23:41,015
Мне очень жаль.
- Кит сейчас там один.
823
01:23:42,217 --> 01:23:46,253
Я знаю.
Мун, ты не виноват.
824
01:23:47,322 --> 01:23:49,023
Врачи сказали,
825
01:23:50,058 --> 01:23:51,191
что твой друг был очень болен.
826
01:23:52,327 --> 01:23:54,228
Он не смог бы поправиться.
827
01:23:56,131 --> 01:23:59,033
Медсестры мне рассказывали,
что Кит только и говорил,
828
01:23:59,234 --> 01:24:01,135
что о ваших приключениях в лесу.
829
01:24:02,170 --> 01:24:04,038
О тех неделях,
что провел с тобой.
830
01:24:05,173 --> 01:24:08,142
Это были лучшие дни
его жизни, там, с тобой.
831
01:24:19,287 --> 01:24:20,988
Я скучаю по нему.
832
01:24:21,356 --> 01:24:24,258
Я так скучаю по нему.
- Я знаю.
833
01:24:26,361 --> 01:24:29,029
И это хорошо.
834
01:25:01,129 --> 01:25:02,196
Привет, Мун, я твой дядя, Майк.
835
01:25:03,098 --> 01:25:05,232
Привет.
Я тебя не помню.
836
01:25:07,202 --> 01:25:08,202
Ну, мы так долго тебя искали.
837
01:25:09,137 --> 01:25:11,038
Но мы сильно опоздали.
Прости.
838
01:25:13,041 --> 01:25:16,243
Ты не злишься?
- Нет, не злюсь.
839
01:25:18,113 --> 01:25:20,013
У тебя много родственников
в Мобиле.
840
01:25:20,248 --> 01:25:22,049
Все будут рады увидеть тебя.
841
01:25:30,058 --> 01:25:31,158
Спасибо вам за все,
мистер Веллингтон.
842
01:25:32,227 --> 01:25:34,061
Папа ошибался насчет вас.
843
01:25:35,263 --> 01:25:36,196
Вы хороший человек.
844
01:25:36,364 --> 01:25:39,133
На свете много
хороших людей, Мун.
845
01:25:39,234 --> 01:25:41,101
Я уверен, что ты сам в этом
убедишься.
846
01:25:44,272 --> 01:25:46,173
Готов?
- Да.
847
01:25:56,251 --> 01:25:59,186
До свидания, мистер Веллингтон.
Приезжайте в гости.
848
01:26:00,088 --> 01:26:01,255
Конечно. Я иногда бываю
в тех краях.
849
01:26:29,117 --> 01:26:30,217
Значит, ты мой
новый папа, да?
850
01:26:34,122 --> 01:26:35,222
Я никогда не смогу
заменить тебе отца,
851
01:26:36,191 --> 01:26:38,292
но ... мне было бы приятно,
если ты так будешь считать. Да!
852
01:26:42,130 --> 01:26:46,066
Значит, вы нас искали...
- Да, искали.
853
01:26:48,336 --> 01:26:51,205
Твой отец просто ... исчез.
854
01:26:52,040 --> 01:26:53,207
Никому ничего не сказав.
855
01:26:55,243 --> 01:26:57,110
Почему он хотел,
чтобы я так жил?
856
01:26:58,146 --> 01:26:59,213
Почему я не мог иметь друзей?
857
01:27:01,149 --> 01:27:02,983
Ну ...
858
01:27:03,251 --> 01:27:07,020
Ты задаешь сложные вопросы ...
859
01:27:07,322 --> 01:27:11,992
Мун, твой отец ... всегда поступал
860
01:27:12,260 --> 01:27:15,028
по-своему.
Он не доверял людям.
861
01:27:16,164 --> 01:27:19,066
Когда умерла твоя мама,
он сильно переживал.
862
01:27:21,169 --> 01:27:24,972
Я тоже потерял друга.
- Да, я слышал.
863
01:27:25,273 --> 01:27:27,074
Мне жаль.
864
01:27:33,081 --> 01:27:35,215
Знаешь, Мун? Главное ...
865
01:27:37,085 --> 01:27:40,020
чтобы ты не поступал
так же, как он.
866
01:27:42,156 --> 01:27:43,257
Как и другие.
867
01:28:21,229 --> 01:28:22,996
Мун, это твоя тетя - Сара.
868
01:28:35,343 --> 01:28:37,177
А это Элис.
- Привет!
869
01:28:38,146 --> 01:28:39,146
А это Дэвид.
870
01:28:39,314 --> 01:28:41,048
Привет!
- Привет!
871
01:28:43,217 --> 01:28:45,218
Элис, я рассказал ему
про твой горячий шоколад.
872
01:28:47,121 --> 01:28:48,155
Пошли.
873
01:30:08,302 --> 01:30:12,172
Эй, приятель, ты в порядке?
- Да.
874
01:30:17,145 --> 01:30:20,113
Я просто писал
письмо Киту и папе.
875
01:30:21,149 --> 01:30:24,184
Рассказал им, где я,
и как тут здорово.
876
01:30:26,154 --> 01:30:31,091
Но ... я не верю,
что это сработает.
877
01:30:34,162 --> 01:30:36,263
Спорим, они узнают,
не веришь?
878
01:30:38,332 --> 01:30:40,100
Верю.
879
01:30:41,068 --> 01:30:45,172
Знаешь, Мун? Мы и не рассчитываем,
что за одну ночь ты приспособишься ко всему.
880
01:30:45,373 --> 01:30:47,140
Тебе придется привыкать
ко многим вещам.
881
01:30:48,075 --> 01:30:50,177
Особенно с таким прошлым,
как у тебя.
882
01:30:52,280 --> 01:30:56,249
Ты должен принять это душой,
но я знаю, все будет хорошо.
883
01:30:58,286 --> 01:31:00,220
Верно?
- Хорошо.
884
01:31:10,298 --> 01:31:14,000
А можно мне горячего шоколада?
- Да, здесь холодновато.
885
01:31:14,202 --> 01:31:16,102
Ага.
Ты меня научишь его делать?..
|