Аладдин и смертельная лампа . Aladdin and the Death Lamp, 2012 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:07,603 --> 00:00:19,067
Тысячи лет назад, задолго до письменной истории,
магия и колдовство подавляли
науку и здравый смысл.
Это было опасное время.

2
00:00:22,581 --> 00:00:26,799
Это было время Джиннов.

3
00:00:33,223 --> 00:00:42,661
Три храбрых воина с татуировками
4-х элементов вели войну против
злого и кровожадного Джинна.

4
00:00:52,185 --> 00:01:02,120
Чтобы изгнать Джиннов в их дьявольский мир
было необходимо открыть портал.
При этом был риск вторжения армии
смертоносных Джиннов.

5
00:01:08,168 --> 00:01:14,031
Единственным выходом было изловить Джинна
в весьма ненадёжную тюрьму:
лампу.

6
00:01:17,311 --> 00:01:19,178
Возвращайся обратно в лампу!

7
00:01:19,180 --> 00:01:21,480
Возвращайся в лампу.

8
00:01:26,347 --> 00:01:32,091
В итоге последний выживший воин
избавился от проклятой лампы...

9
00:01:57,045 --> 00:02:01,047
и молился, чтобы её никогда
не нашли.

10
00:02:09,883 --> 00:02:15,315
АЛАДДИН И СМЕРТЕЛЬНАЯ ЛАМПА
(Перевод: Barin101)

11
00:02:37,158 --> 00:02:38,724
Думаю, это оно.

12
00:02:38,726 --> 00:02:40,292
Ты уверен?

13
00:02:40,294 --> 00:02:42,995
Никогда нельзя быть уверенным.

14
00:02:42,997 --> 00:02:45,564
Здорово, он целый.

15
00:02:47,133 --> 00:02:48,400
Аладдин.

16
00:02:48,402 --> 00:02:49,668
Он закупорен.

17
00:02:49,670 --> 00:02:52,271
Значит, внутри что-то ценное.

18
00:02:52,273 --> 00:02:53,472
Готов?

19
00:03:37,250 --> 00:03:39,751
- Ничего нет.
- Отойди.

20
00:03:47,860 --> 00:03:49,061
Я что-то нашёл.

21
00:03:49,063 --> 00:03:50,996
Что это?

22
00:03:50,998 --> 00:03:52,297
Посмотрим.

23
00:03:56,603 --> 00:03:57,803
Кто так завязал?

24
00:04:02,642 --> 00:04:05,410
Что, все эти старания ради книги?

25
00:04:05,412 --> 00:04:08,547
Должно быть, она ценная,
раз его похоронили с ним.

26
00:04:09,816 --> 00:04:12,050
"Ярость напевает смертельную песню."

27
00:04:12,052 --> 00:04:13,952
Здесь ничего нет!

28
00:04:13,954 --> 00:04:16,121
Я отнесу её Шахире.

29
00:04:16,123 --> 00:04:17,589
Иногда он покупает старые книги.

30
00:04:17,591 --> 00:04:19,024
Он мошенник.

31
00:04:19,026 --> 00:04:22,494
Может, и так.
Но деньги у него настоящие.

32
00:04:22,496 --> 00:04:25,797
Я возьму половину.

33
00:04:25,799 --> 00:04:28,433
- Не двигайся.
- Что ты делаешь?

34
00:04:30,703 --> 00:04:31,903
Ну ладно, хорошо.

35
00:04:39,679 --> 00:04:40,879
Пригнись!

36
00:05:04,705 --> 00:05:06,738
Что это было?

37
00:05:06,740 --> 00:05:08,073
Сторож гробницы.

38
00:05:09,576 --> 00:05:10,809
Что здесь сторожить?

39
00:05:10,811 --> 00:05:12,411
Пошли.

40
00:06:28,321 --> 00:06:29,521
Наконец-то.

41
00:06:31,257 --> 00:06:35,827
Ты опоздал.
Мне это не нравится.

42
00:06:35,829 --> 00:06:37,963
Это будет стоить тебе дороже.

43
00:06:41,701 --> 00:06:44,403
Иди, поторгуйся с Шахирой без меня.
У тебя лучше получится.

44
00:06:44,405 --> 00:06:45,771
Я худородный.

45
00:06:45,773 --> 00:06:48,540
Это же Шахира.
Происхождение не имеет отношения к деньгам.

46
00:06:48,542 --> 00:06:52,010
- Но не тогда, когда это ЕГО деньги.
- Ладно, жди здесь.

47
00:06:54,213 --> 00:06:55,847
Шахира.

48
00:06:55,849 --> 00:06:58,250
Аладдин. Ты что-то мне принёс?

49
00:06:58,252 --> 00:07:00,685
Будь в Вардане другой купец,
я бы не пришёл сюда.

50
00:07:00,687 --> 00:07:02,454
Другого нет,
поэтому мы здесь.

51
00:07:02,456 --> 00:07:04,289
Твоя экспедиция была удачной?

52
00:07:04,291 --> 00:07:05,991
Покажи.

53
00:07:05,993 --> 00:07:09,528
Ну, в этот раз ни драгоценных камней,
ни золота.

54
00:07:09,530 --> 00:07:12,731
Только это.

55
00:07:29,382 --> 00:07:32,517
Старая, грязная книга?

56
00:07:32,519 --> 00:07:34,386
Как я это продам?

57
00:07:34,388 --> 00:07:35,854
Хотя...

58
00:07:35,856 --> 00:07:37,622
Какой-нибудь бедный учёный

59
00:07:37,624 --> 00:07:39,724
и выложит за это несколько драхм.

60
00:07:39,726 --> 00:07:42,093
Из любопытства,
конечно!

61
00:07:43,629 --> 00:07:44,830
20.

62
00:07:46,332 --> 00:07:47,532
Согласен.

63
00:07:47,534 --> 00:07:52,370
20 золотых монет за старую
грязную книгу?

64
00:07:52,372 --> 00:07:54,840
Должно быть, это важная книга.

65
00:07:54,842 --> 00:07:56,575
Это ничего не стоящий антиквариат.

66
00:07:56,577 --> 00:07:59,044
Но на всё есть свой покупатель.

67
00:07:59,046 --> 00:08:01,179
Думаю, я оставлю её себе.

68
00:08:01,181 --> 00:08:03,949
- Аладдин, мы заключили сделку.
- Это ты заключил.

69
00:08:03,951 --> 00:08:05,750
Принесу её, когда закончу с этим.

70
00:08:05,752 --> 00:08:07,085
Я люблю почитать.

71
00:08:07,087 --> 00:08:09,087
Моё предложение будет недействительно.

72
00:08:09,089 --> 00:08:10,755
Я рискну.

73
00:08:13,626 --> 00:08:14,826
Висма.

74
00:08:17,230 --> 00:08:18,763
Найди мне Луку.

75
00:08:18,765 --> 00:08:21,233
Но приведи его не сюда,
а в мой шатёр.

76
00:08:30,176 --> 00:08:32,410
- Где моя доля?
- Я её не продал.

77
00:08:32,412 --> 00:08:33,645
Чего?

78
00:08:33,647 --> 00:08:35,647
Шахира согласился на 20 золотых.

79
00:08:35,649 --> 00:08:36,848
Не придирался и не торговался.

80
00:08:36,850 --> 00:08:38,850
20 золотых?
Так почему ты не взял их?

81
00:08:38,852 --> 00:08:40,852
Подумай сам. Если он согласен заплатить нам
нашу цену,

82
00:08:40,854 --> 00:08:42,254
не задавая вопросов,

83
00:08:42,256 --> 00:08:44,422
значит, эта книга - ключ к чему-то ценному.

84
00:08:44,424 --> 00:08:46,825
Ладно, дай посмотреть книгу.

85
00:08:46,827 --> 00:08:48,293
Не здесь.
Пойдём.

86
00:08:57,169 --> 00:08:59,638
Похоже, там описание какого-то
путешествия.

87
00:08:59,640 --> 00:09:02,107
Здесь даже нарисована карта на форзаце.

88
00:09:02,109 --> 00:09:04,476
Думаешь, это приведёт нас к сокровищам?

89
00:09:04,478 --> 00:09:06,144
Искатели ищут,

90
00:09:06,146 --> 00:09:08,813
дарители дарят.

91
00:09:08,815 --> 00:09:10,882
Узнайте желания Вашего сердца.

92
00:09:10,884 --> 00:09:13,685
Камни хранят

93
00:09:13,687 --> 00:09:15,687
большие сокровища,
что в глубине лежат.

94
00:09:15,689 --> 00:09:17,822
Камни.

95
00:09:17,824 --> 00:09:19,691
Камни Мустафы?

96
00:09:19,693 --> 00:09:21,192
Мустафы?

97
00:09:22,629 --> 00:09:24,796
Кто-то хорошо постарался,
спрятав эту книгу

98
00:09:24,798 --> 00:09:27,299
в тёмном саркофаге в горах,

99
00:09:27,301 --> 00:09:29,234
и поставив охранником
двухголовую змею.

100
00:09:31,804 --> 00:09:33,905
Смотри, здесь знаки как у нас.

101
00:09:40,112 --> 00:09:42,847
Для замка сделано 4 ключа.

102
00:09:42,849 --> 00:09:45,050
Каждый из них отпирает дверь.

103
00:09:45,052 --> 00:09:47,819
Халил и Шифа
носят такие же знаки.

104
00:09:47,821 --> 00:09:50,255
Как же наши знаки оказались
в древней книге?

105
00:09:50,257 --> 00:09:52,290
Не знаю.

106
00:09:53,626 --> 00:09:55,460
Я спрошу у того, кто знает.

107
00:09:55,462 --> 00:09:58,463
Если ты думаешь, что Халил тебе скажет,
ты ошибаешься.

108
00:09:58,465 --> 00:10:00,732
Он не станет разговаривать
о своём или нашем прошлом.

109
00:10:00,734 --> 00:10:03,168
Если эта книга что-нибудь значит,
он не скажет тебе.

110
00:10:03,170 --> 00:10:04,669
Попытка - не пытка.

111
00:10:04,671 --> 00:10:06,304
Встретимся позже.

112
00:10:06,306 --> 00:10:08,640
Собирай людей.
Мы отправляемся за сокровищами.

113
00:10:19,920 --> 00:10:21,219
А ты стала ловчей, Шифа.

114
00:10:21,221 --> 00:10:24,022
Будь я так ловка,
ты был бы убит.

115
00:10:24,024 --> 00:10:26,891
Ну, я же сильней тебя,
и долго тренировался.

116
00:10:29,128 --> 00:10:32,330
- Где Лука?
- Собирает людей в экспедицию.

117
00:10:32,332 --> 00:10:33,765
- Экспедиция? Я иду с вами.
- Нет.

118
00:10:33,767 --> 00:10:36,134
Я дерусь лучше, чем Лука.
Он пьяница и авантюрист.

119
00:10:36,136 --> 00:10:38,036
Стоит женщине ему улыбнуться,
и он потеряет голову.

120
00:10:38,038 --> 00:10:40,138
- Он надёжный.
- А я - нет?

121
00:10:40,140 --> 00:10:41,940
- Ты судишь слишком строго.
- Ты пожалеешь.

122
00:10:41,942 --> 00:10:43,141
Я буду осторожен.

123
00:10:43,143 --> 00:10:45,477
Аладдин. Добро пожаловать домой.

124
00:10:45,479 --> 00:10:46,945
Благодарю, Халил.

125
00:10:46,947 --> 00:10:48,213
Поиски увенчались успехом?

126
00:10:48,215 --> 00:10:49,648
Не уверен.

127
00:10:49,650 --> 00:10:51,716
Я надеялся принести тебе денег
для сирот.

128
00:10:51,718 --> 00:10:54,352
Но у меня есть шанс найти
что-то лучше.

129
00:10:54,354 --> 00:10:56,187
Что-то, что позволит тебе и им

130
00:10:56,189 --> 00:10:58,390
поселиться в тёплом доме,
и не бояться дождя.

131
00:10:58,392 --> 00:11:00,392
Ну что ж, войдём внутрь.

132
00:11:10,503 --> 00:11:12,037
А ты пойдёшь с нами.

133
00:11:37,430 --> 00:11:40,198
Лука, отчего ты не пришёл ко мне
вместе с Аладдином?

134
00:11:41,767 --> 00:11:43,902
Я хотел встретиться с тобой наедине.

135
00:11:43,904 --> 00:11:45,537
- Поведать тебе хорошие новости.
- Хорошо.

136
00:11:45,539 --> 00:11:47,238
Я выиграл несколоко монет,

137
00:11:47,240 --> 00:11:49,374
и хочу предложить их тебе
в счёт моего долга.

138
00:11:49,376 --> 00:11:52,410
Превосходно. И где же они?

139
00:11:52,412 --> 00:11:54,212
- Да вот прямо здесь.
- Дай их мне.

140
00:12:05,691 --> 00:12:08,426
Это не покроет даже процентов
по твоему долгу!

141
00:12:08,428 --> 00:12:10,261
Мне нужно больше времени.

142
00:12:10,263 --> 00:12:11,896
Я давал тебе время, Лука.

143
00:12:11,898 --> 00:12:13,131
Время вышло.

144
00:12:13,133 --> 00:12:14,532
Я намерен взять твою голову,

145
00:12:14,534 --> 00:12:17,368
насадить её на кол, и выставить возле моего шатра,
как предупреждение.

146
00:12:17,370 --> 00:12:19,170
Шахира, я заплачу тебе.

147
00:12:19,172 --> 00:12:21,606
- Отруби ему голову.
- Что?
- Нет, подожди.

148
00:12:21,608 --> 00:12:23,208
Нет. Пожалуйста.

149
00:12:23,210 --> 00:12:24,743
Умоляю, не убивай меня.

150
00:12:38,190 --> 00:12:39,724
Сожги эту книгу.

151
00:12:40,860 --> 00:12:42,427
Сотри её из памяти.

152
00:12:42,429 --> 00:12:43,595
Что?

153
00:12:43,597 --> 00:12:45,263
Или брось её в колодец.

154
00:12:45,265 --> 00:12:47,232
Или закопай в дальней части леса,

155
00:12:47,234 --> 00:12:49,934
где никто не сумеет её найти.

156
00:12:49,936 --> 00:12:52,370
Почему?

157
00:12:52,372 --> 00:12:53,605
Что это за книга?

158
00:12:53,607 --> 00:12:55,807
Хотя бы в этот раз, Аладдин.

159
00:12:55,809 --> 00:12:57,342
Не спрашивай почему.

160
00:12:57,344 --> 00:12:58,543
Поверь мне.

161
00:12:58,545 --> 00:13:00,812
Забудь, что ты видел эту книгу
и эту карту.

162
00:13:00,814 --> 00:13:02,046
Не убивай меня!

163
00:13:02,048 --> 00:13:04,249
Постой, постой, постой.

164
00:13:04,251 --> 00:13:07,051
Что ты можешь сделать для меня?

165
00:13:07,053 --> 00:13:08,820
Всё что угодно.

166
00:13:10,456 --> 00:13:11,656
Что угодно?

167
00:13:11,658 --> 00:13:12,857
Сделаю.

168
00:13:15,227 --> 00:13:16,661
Есть кое-что.

169
00:13:16,663 --> 00:13:20,698
Я сделаю это.
Отпусти меня.

170
00:13:20,700 --> 00:13:23,868
Вы с Аладдином близкие друзья, так?

171
00:13:23,870 --> 00:13:27,338
Да, мы оба выросли в детском
приюте Халила.

172
00:13:27,340 --> 00:13:28,673
Он мне как брат.

173
00:13:30,209 --> 00:13:32,076
ты мог бы предать своего брата?

174
00:13:34,446 --> 00:13:36,681
Мог бы?

175
00:13:41,887 --> 00:13:43,087
Нет.

176
00:13:43,089 --> 00:13:44,923
Аладдин,

177
00:13:44,925 --> 00:13:47,859
я никогда не отговаривал тебя
от поиска удачи.

178
00:13:47,861 --> 00:13:52,030
Но в этот раз я говорю тебе -
не ходи.

179
00:13:52,032 --> 00:13:54,766
Мы связаны с этой книгой.

180
00:13:54,768 --> 00:13:56,835
Тебе что-то известно, но ты не говоришь.

181
00:13:59,271 --> 00:14:00,471
Наши метки.

182
00:14:01,774 --> 00:14:05,844
Шифа - огонь, Лука - земля,
ты - вода, я - воздух.

183
00:14:05,846 --> 00:14:08,379
Если хочешь прямо сейчас остановить меня,

184
00:14:08,381 --> 00:14:10,281
скажи мне, что всё это значит.

185
00:14:12,785 --> 00:14:14,953
Это тёмное искусство, так?

186
00:14:16,655 --> 00:14:18,089
Я знаю, что они тебе знакомы.

187
00:14:18,091 --> 00:14:20,892
Я уверен, тебе известно,
что это за книга.

188
00:14:20,894 --> 00:14:23,328
Я больше не занимаюсь этим.

189
00:14:23,330 --> 00:14:26,631
Тёмное искусство уже история,
как и эта книга.

190
00:14:26,633 --> 00:14:28,066
Оставь это, Аладдин.

191
00:14:28,068 --> 00:14:31,469
Может, это и история,
но это моя история.

192
00:14:31,471 --> 00:14:33,671
Твоя история здесь.

193
00:14:33,673 --> 00:14:35,206
Я любил тебя как сына,

194
00:14:35,208 --> 00:14:37,508
с тех пор, как тебя оставили
на пороге моего дома.

195
00:14:37,510 --> 00:14:39,677
А когда Шифа и Лука остались без родителей,

196
00:14:39,679 --> 00:14:42,413
я вырастил их как своих детей.

197
00:14:42,415 --> 00:14:45,416
Поэтому я умоляю тебя,

198
00:14:45,418 --> 00:14:47,118
забудь об этой книге.

199
00:14:47,120 --> 00:14:48,786
В мире полно сокровищ.

200
00:14:48,788 --> 00:14:52,624
Человек без сокровищ - бедняк,
но он всё же человек.

201
00:14:53,893 --> 00:14:56,060
А человек без прошлого - не человек.

202
00:14:57,396 --> 00:14:58,763
Аладдин,

203
00:14:58,765 --> 00:15:02,200
некоторые сокровища могут достаться
дорогой ценой.

204
00:15:03,269 --> 00:15:05,069
Но всё же они достаются.

205
00:15:10,342 --> 00:15:11,876
Я всё сделаю.

206
00:15:23,422 --> 00:15:25,924
Возьми эти талисманы,

207
00:15:25,926 --> 00:15:27,759
у них особые свойства.

208
00:15:29,428 --> 00:15:31,529
А вот что ты должен сделать.

209
00:15:44,043 --> 00:15:47,378
Аладдин, я иду с тобой.

210
00:15:49,615 --> 00:15:51,716
Останься с Халилом.

211
00:15:51,718 --> 00:15:53,217
Ты нужна ему здесь.

212
00:16:27,887 --> 00:16:29,554
Собирайте вещи.

213
00:16:29,556 --> 00:16:33,424
Но сейчас мой ход.
Я поставил 40 монет.

214
00:16:33,426 --> 00:16:35,093
А ты не хочешь поиграть?

215
00:16:35,095 --> 00:16:36,761
Нет, спасибо.

216
00:16:36,763 --> 00:16:38,196
Лука не хочет играть?

217
00:16:38,198 --> 00:16:41,199
- А почему?
- Мы со всеми играим.

218
00:16:41,201 --> 00:16:43,001
Даже со внуком римлян.

219
00:16:46,839 --> 00:16:49,640
Мой дед дважды мужчина
рядом с тобой.

220
00:16:49,642 --> 00:16:51,676
Тогда почему он позволил себя поймать?

221
00:16:51,678 --> 00:16:53,244
И сделать рабом?

222
00:16:53,246 --> 00:16:56,881
Я думал, римские солдаты
обучены храбрости.

223
00:17:00,619 --> 00:17:02,120
Довольно!

224
00:17:02,122 --> 00:17:03,755
Положите ножи, вы оба!

225
00:17:03,757 --> 00:17:05,990
Нет времени.
Мы должны выйти в поход до заката.

226
00:17:05,992 --> 00:17:07,492
Отложите драку на потом.

227
00:17:07,494 --> 00:17:09,494
Нас ждут большие сокровища.

228
00:17:09,496 --> 00:17:11,529
- Золотые монеты?
- Лучше.

229
00:17:11,531 --> 00:17:14,298
-Серебряная чаша?
- Камни Мустафы.

230
00:17:14,300 --> 00:17:15,933
За эти баснословные сокровища
Король Мустафа

231
00:17:15,935 --> 00:17:17,702
купил у богов
целое королевство.

232
00:17:17,704 --> 00:17:19,871
Но я полагаю, это всего лишь миф.

233
00:17:19,873 --> 00:17:21,806
Ну, если вам неинтересно...

234
00:17:21,808 --> 00:17:25,309
Нет, нет, нам интересно.
Очень интересно. Пойдём.

235
00:17:26,512 --> 00:17:29,447
Лука, оставь свои разборки с Хасаном,

236
00:17:29,449 --> 00:17:32,850
- не бери их в путешествие.
- Он думает, что он лучше меня.

237
00:17:35,454 --> 00:17:36,754
Это никогда не изменится.

238
00:17:37,923 --> 00:17:40,625
- Куда мы направляемся?
- На гору Динай.

239
00:17:40,627 --> 00:17:42,960
Динай?

240
00:17:42,962 --> 00:17:45,296
Это займёт много дней.
Там худшая местность в мире.

241
00:17:45,298 --> 00:17:46,497
Боишься?

242
00:17:47,566 --> 00:17:49,367
Я ничего не боюсь.

243
00:17:49,369 --> 00:17:51,803
Тогда пойдём.

244
00:18:23,902 --> 00:18:26,671
Держи ухо востро, мало ли что.

245
00:18:26,673 --> 00:18:29,373
Я бы не хотел, чтобы нам перерезали горло.

246
00:18:32,044 --> 00:18:33,277
Абдел.

247
00:18:38,117 --> 00:18:40,351
Здесь кругом одни камни.

248
00:18:40,353 --> 00:18:42,353
Мы ещё не видели, что на вершине.

249
00:18:42,355 --> 00:18:45,022
Согласно карте,
единственный путь, это наверх.

250
00:18:45,024 --> 00:18:47,792
Надеюсь, они найдут эти камни
до темноты.

251
00:18:47,794 --> 00:18:49,961
Мне не по вкусу провести
здесь ночь.

252
00:18:49,963 --> 00:18:51,195
Хватит жаловаться.

253
00:18:51,197 --> 00:18:54,632
Почти пришли.

254
00:19:12,184 --> 00:19:14,152
А что мы ищем?

255
00:19:14,154 --> 00:19:15,586
Я не могу сказать.

256
00:19:16,655 --> 00:19:18,556
На карте обозначена река.

257
00:19:18,558 --> 00:19:20,958
Должно быть, она была здесь раньше.

258
00:19:23,428 --> 00:19:25,396
Готов?

259
00:19:25,398 --> 00:19:27,899
Что же их так задерживает?

260
00:19:27,901 --> 00:19:29,600
Будь это не Аладдин,
а кто-то другой,

261
00:19:29,602 --> 00:19:32,904
я бы начал бояться, что они забрали
камни и сбежали.

262
00:19:32,906 --> 00:19:34,705
Он слишком честен.

263
00:19:34,707 --> 00:19:37,341
Каждую заработанную монету
он тратит на детский приют.

264
00:19:37,343 --> 00:19:40,144
Ты тоже вырос в том приюте, Лука?

265
00:19:40,146 --> 00:19:41,345
Что это значит?

266
00:19:41,347 --> 00:19:43,447
Может, ты тоже должен Халилу?

267
00:19:43,449 --> 00:19:45,316
Фильтруй базар, Абдулла.

268
00:19:45,318 --> 00:19:47,318
Или я вырежу тебе твой язык.

269
00:19:47,320 --> 00:19:48,753
О, неужели?

270
00:19:48,755 --> 00:19:51,389
Не сейчас, довольно.
Довольно!

271
00:19:51,391 --> 00:19:54,392
Мы найдём сокровища и разойдёмся
в разные стороны.

272
00:19:54,394 --> 00:19:56,093
Я устал слушать вашу перебранку.

273
00:19:56,095 --> 00:19:57,395
Вы всё время спорите.

274
00:19:59,998 --> 00:20:01,332
Когда вернусь домой,

275
00:20:01,334 --> 00:20:03,534
найду женщину,
которая не разговаривает,

276
00:20:03,536 --> 00:20:04,902
и занимается любовью,
как животное.

277
00:20:04,904 --> 00:20:07,038
И проведу остатки дней
в её постели.

278
00:20:19,484 --> 00:20:21,586
Ярость была похоронена

279
00:20:21,588 --> 00:20:23,621
в водной могиле.

280
00:20:25,724 --> 00:20:28,659
И сияние померкло навсегда.

281
00:20:34,499 --> 00:20:37,068
Что это значит?

282
00:20:37,070 --> 00:20:38,803
Что ж, реки давно нет.

283
00:20:38,805 --> 00:20:40,137
Если здесь и были сокровища,

284
00:20:40,139 --> 00:20:42,006
они должны быть под водой.

285
00:20:42,008 --> 00:20:44,141
Что же это за сокровища - ярость?

286
00:20:44,143 --> 00:20:46,577
Мы не узнаем, пока не найдём.

287
00:20:46,579 --> 00:20:49,146
- Ты уверен, что мы хотим этого?
- А ты уверен, что нет?

288
00:20:50,449 --> 00:20:51,649
Где начнём копать?

289
00:21:06,698 --> 00:21:09,500
Сияние похоронено в воде.

290
00:21:40,232 --> 00:21:41,432
Осторожно!

291
00:21:45,003 --> 00:21:46,170
Пригнись!

292
00:21:55,881 --> 00:21:57,748
Это оно?

293
00:21:57,750 --> 00:21:59,517
Это теперь наше.

294
00:22:06,591 --> 00:22:07,892
Назад!

295
00:22:13,632 --> 00:22:15,266
Что за...

296
00:22:25,844 --> 00:22:27,044
Чего ты хочешь?

297
00:22:46,499 --> 00:22:48,199
Абдел.

298
00:23:17,729 --> 00:23:20,998
- Аладдин приходил ко мне сегодня.
- Я не слежу за тем, к кому он ходит.

299
00:23:21,000 --> 00:23:23,734
- Он пытался продать мне книгу.
- Он много чего продаёт.

300
00:23:23,736 --> 00:23:24,935
Очень старую книгу.

301
00:23:24,937 --> 00:23:26,537
Что тебе за дело, Шахира?

302
00:23:26,539 --> 00:23:29,507
Тебе известно, чем я занимаюсь.

303
00:23:29,509 --> 00:23:31,542
Аладдин тоже скоро узнает это.

304
00:23:31,544 --> 00:23:34,078
И твой секрет будет раскрыт.

305
00:23:34,080 --> 00:23:35,379
ты ведь знаешь, он не сдастся,

306
00:23:35,381 --> 00:23:37,715
особенно теперь, когда знает,
что нашёл что-то.

307
00:23:37,717 --> 00:23:40,551
Он как собака, ищущая кость.

308
00:23:40,553 --> 00:23:42,019
Оставь это, Шахира.

309
00:23:42,021 --> 00:23:44,522
От правды не будет ничего хорошего.

310
00:23:46,358 --> 00:23:51,695
Я хочу эту книгу, Халил.
И ни человек, ни магия

311
00:23:51,697 --> 00:23:54,231
не остановят меня.

312
00:24:05,777 --> 00:24:07,411
Помоги, Лука!

313
00:24:13,351 --> 00:24:15,352
- Аладдин.
- Абдел Мёртв.

314
00:24:15,354 --> 00:24:18,189
Я там выпустил какого-то демона,
который убил его.

315
00:24:18,191 --> 00:24:21,192
Я не смог его остановить,
и мне неведомо, где он теперь.

316
00:24:21,194 --> 00:24:22,860
Демон? О чём ты?

317
00:24:22,862 --> 00:24:25,329
- А где Хасан?
- Он отправился в лес.

318
00:24:44,116 --> 00:24:45,616
Мы должны найти его.

319
00:24:45,618 --> 00:24:46,917
Туда нельзя ходить одному.

320
00:25:23,121 --> 00:25:24,889
Мы направимся туда.

321
00:25:39,271 --> 00:25:42,506
Хасан?
Хасан.

322
00:25:42,508 --> 00:25:45,109
Где ты?

323
00:25:45,111 --> 00:25:47,478
Хасан, не дури!

324
00:25:48,813 --> 00:25:50,381
Хасан.

325
00:25:51,750 --> 00:25:52,983
Хасан.

326
00:26:06,097 --> 00:26:08,165
Хасан.
Хасан.

327
00:26:08,167 --> 00:26:09,366
Хасан.

328
00:26:10,835 --> 00:26:12,503
Хасан.

329
00:26:15,241 --> 00:26:17,508
Чего тебе нужно от нас?

330
00:26:34,627 --> 00:26:36,560
Пойдём отсюда.

331
00:26:36,562 --> 00:26:38,162
нужно собирать вещи и уматывать отсюда,

332
00:26:38,164 --> 00:26:39,897
пока оно не убило кого-нибудь ещё.

333
00:26:46,438 --> 00:26:47,638
Скорей!

334
00:26:52,811 --> 00:26:54,111
Давайте скорее.

335
00:26:54,113 --> 00:26:56,180
Я хочу убраться подальше
прежде чем сядет солнце.

336
00:26:56,182 --> 00:26:57,448
Не так быстро.

337
00:27:02,788 --> 00:27:05,422
Уже собираетесь?
Должно быть вы...

338
00:27:06,558 --> 00:27:08,025
Нашли это!

339
00:27:08,027 --> 00:27:11,295
Я так давно это искал.

340
00:27:12,664 --> 00:27:14,698
А тут ты приходишь ко мне с этой книгой,

341
00:27:14,700 --> 00:27:16,100
и ведёшь меня прямо к цели.

342
00:27:16,102 --> 00:27:17,568
Мне оставалось только следовать
за тобой.

343
00:27:17,570 --> 00:27:20,304
И позволить тебе сделать всю работу.

344
00:27:25,143 --> 00:27:26,710
Ты тёр лампу?

345
00:27:28,213 --> 00:27:31,315
Тёр?
Дурак?

346
00:27:31,317 --> 00:27:35,052
Так ты потёр её?
Ты выпустил Джинна.

347
00:27:35,054 --> 00:27:38,756
Но ещё не всё потеряно.
Дай мне лампу.

348
00:27:41,994 --> 00:27:45,729
Лука, принеси мне лампу,
и твой долг погашен.

349
00:27:45,731 --> 00:27:47,798
Ты что, передумал?

350
00:27:47,800 --> 00:27:49,299
Я сделаю, что ты хочешь.

351
00:27:49,301 --> 00:27:51,201
Я всё сделаю.
Это не твои слова?

352
00:27:53,271 --> 00:27:54,571
Ты предал меня.

353
00:27:54,573 --> 00:27:58,308
Он намеревался убить меня.
Мне приставили нож к горлу.

354
00:27:58,310 --> 00:27:59,643
У меня не было выбора.

355
00:27:59,645 --> 00:28:02,713
Выбор всегда есть.

356
00:28:02,715 --> 00:28:04,381
Принеси мне лампу.

357
00:29:36,975 --> 00:29:39,510
О, Халил.
Это ты нам помог?

358
00:29:39,512 --> 00:29:40,944
Ты нуждался в помощи.

359
00:29:40,946 --> 00:29:42,613
Я знал, что Шахира последует за тобой.

360
00:29:42,615 --> 00:29:43,814
Они ограбили нас.

361
00:29:43,816 --> 00:29:45,783
- Что взяли?
- Старую лампу, что я нашёл.

362
00:29:45,785 --> 00:29:48,418
О, Боги!

363
00:29:48,420 --> 00:29:50,487
Я искал камни Мустафы.

364
00:29:50,489 --> 00:29:52,923
Я должен был поведать тебе,
на что указывала книга.

365
00:29:52,925 --> 00:29:55,259
Она указывала не на камни,
а на предателя.

366
00:29:55,261 --> 00:29:58,095
- У меня не было выбора.
- Он прав.

367
00:29:58,097 --> 00:30:00,898
У него не было выбора.
Как и у тебя.

368
00:30:00,900 --> 00:30:02,800
Теперь я это вижу.

369
00:30:02,802 --> 00:30:04,701
У всех нас своя судьба.

370
00:30:04,703 --> 00:30:06,303
О чём ты толкуешь?

371
00:30:06,305 --> 00:30:08,672
То, что сделал Лука - неправильно,

372
00:30:08,674 --> 00:30:10,607
но то, что он вёл Шахиру
по твоему следу,

373
00:30:10,609 --> 00:30:12,876
позволило и мне найти тебя.

374
00:30:12,878 --> 00:30:15,846
Так что - нет худа без добра.

375
00:30:15,848 --> 00:30:18,448
Но и я достоин порицания.

376
00:30:18,450 --> 00:30:20,784
Я пытался уберечь тебя
от твоего прошлого,

377
00:30:20,786 --> 00:30:23,487
и от опасностей твоей судьбы.

378
00:30:23,489 --> 00:30:25,189
Какой судьбы?

379
00:30:25,191 --> 00:30:27,558
Теперь я понимаю, что это невозможно.

380
00:30:28,960 --> 00:30:31,528
Нужно уходить, пока не вернулись
люди Шахиры.

381
00:30:33,264 --> 00:30:35,699
Небольшая магия ненадолго их
отпугнёт.

382
00:30:35,701 --> 00:30:40,070
Халил будет оберегать их.
Ему известно тёмное искусство.

383
00:30:40,072 --> 00:30:41,839
Нужно держаться поблизости.

384
00:30:50,715 --> 00:30:52,983
А пока, у меня есть лампа.

385
00:30:52,985 --> 00:30:54,785
Я желаю видеть, что она может.

386
00:31:01,526 --> 00:31:02,793
Джинн.

387
00:31:07,098 --> 00:31:08,398
Джинн.

388
00:31:17,408 --> 00:31:19,009
Подожди.

389
00:31:24,048 --> 00:31:26,516
Желаю шатёр.

390
00:31:33,925 --> 00:31:36,627
Желаю кальян.

391
00:31:44,102 --> 00:31:46,703
Желаю лучшего вина.

392
00:31:58,783 --> 00:32:00,550
Назад, это моё.

393
00:32:00,552 --> 00:32:02,986
Принеси дров в костёр.

394
00:32:02,988 --> 00:32:06,256
А ты, найди и приведи ко мне Луку.

395
00:32:13,564 --> 00:32:17,234
Мы в опасности, пока этот демон
на свободе.

396
00:32:17,236 --> 00:32:19,102
Это Джинн.

397
00:32:19,104 --> 00:32:20,938
Это дневные демоны.

398
00:32:20,940 --> 00:32:23,473
Когда солнце покидает небо

399
00:32:23,475 --> 00:32:27,010
они теряют энергию и исчезают.

400
00:32:27,012 --> 00:32:29,279
Я думал, задача Джиннов -
исполнять желания.

401
00:32:29,281 --> 00:32:31,682
Даровать хозяину здоровье и силу.

402
00:32:31,684 --> 00:32:33,984
Много лет назад колдуны
вызывали Джиннов

403
00:32:33,986 --> 00:32:35,152
себе в услужение.

404
00:32:35,154 --> 00:32:36,486
Но скоро они поняли,

405
00:32:36,488 --> 00:32:38,522
насколько опасно
это может быть.

406
00:32:41,092 --> 00:32:42,859
Конечно, если они исполняют желания,

407
00:32:42,861 --> 00:32:45,662
обладание Джинном таит в себе
силу и опасность.

408
00:32:45,664 --> 00:32:47,798
Они могущественны,

409
00:32:47,800 --> 00:32:50,667
над ними легко потерять контроль.

410
00:32:50,669 --> 00:32:53,737
Если это случится, они убьют.

411
00:32:53,739 --> 00:32:55,272
И что ещё хуже,

412
00:32:55,274 --> 00:32:58,442
Джинны поймут, что исполняли желания даром,

413
00:32:58,444 --> 00:33:01,678
и начнут исполнять желания только тех,
чья жадность

414
00:33:01,680 --> 00:33:03,914
приведёт к собственной гибели.

415
00:33:03,916 --> 00:33:06,750
И Джинны смогут питаться душами
убитых людей.

416
00:33:06,752 --> 00:33:09,086
Другими словами -
будь осторожен в своих желаниях.

417
00:33:09,088 --> 00:33:10,454
Очень осторожен.

418
00:33:10,456 --> 00:33:13,657
Выходит, я выпустил в наш мир
большое зло.

419
00:33:13,659 --> 00:33:16,460
В книге говорится что-то
о кольце душ.

420
00:33:16,462 --> 00:33:19,496
Единственный способ вновь
обрести контроль над Джинном,

421
00:33:19,498 --> 00:33:20,831
это владеть лампой

422
00:33:20,833 --> 00:33:22,532
и кольцом душ.

423
00:33:22,534 --> 00:33:25,235
Лампа выпускает Джинна,

424
00:33:25,237 --> 00:33:27,571
а кольцо его вновь порабощает.

425
00:33:27,573 --> 00:33:30,007
Кольцо? Где оно?

426
00:33:31,609 --> 00:33:34,945
Ты что-то не договариваешь, старик.

427
00:33:34,947 --> 00:33:36,580
Время рассказать нам всё.

428
00:33:36,582 --> 00:33:37,848
Откройся нам.

429
00:33:40,452 --> 00:33:42,452
Я был учеником колдунов,

430
00:33:42,454 --> 00:33:45,288
изгнавших Джинна.

431
00:33:45,290 --> 00:33:46,890
Один из них был твой отец, Аладдин.

432
00:33:50,762 --> 00:33:52,896
Другой - отец Луки.

433
00:33:58,903 --> 00:34:00,470
Третий - отец Шифы.

434
00:34:04,810 --> 00:34:06,943
Все члены секты

435
00:34:06,945 --> 00:34:09,479
получили знак элемента.

436
00:34:09,481 --> 00:34:11,648
Вот как я опознал вас,

437
00:34:11,650 --> 00:34:13,850
когда вас оставили у моей двери.

438
00:34:13,852 --> 00:34:15,786
Нас осталось четверо из тех,

439
00:34:15,788 --> 00:34:18,221
кто изгнал Джинна.

440
00:34:18,223 --> 00:34:21,792
Мы - потомки тех,
кто смог открыть врата,

441
00:34:21,794 --> 00:34:23,760
и отправить джиннов в ад.

442
00:34:26,831 --> 00:34:29,599
Ваши отцы приложили все силы,
чтобы изгнать Джинна.

443
00:34:35,873 --> 00:34:38,475
Желаю, чтобы ты вернулся в лампу.

444
00:34:52,757 --> 00:34:55,125
Меня оставили в Вардане,

445
00:34:55,127 --> 00:34:56,893
поскольку я был лишь учеником,

446
00:34:56,895 --> 00:35:00,163
и не был готов принять участие
в битве.

447
00:35:00,165 --> 00:35:01,631
Они не вернулись из боя,

448
00:35:01,633 --> 00:35:03,767
впрочем, Джинны тоже.

449
00:35:03,769 --> 00:35:05,202
Я думал, что они победили,

450
00:35:05,204 --> 00:35:07,204
пока ты не показал мне
эту книгу.

451
00:35:08,339 --> 00:35:09,906
Но если один из них на свободе,

452
00:35:09,908 --> 00:35:11,708
можешь быть уверен,

453
00:35:11,710 --> 00:35:14,544
он постарается освободить
своих братьев.

454
00:35:14,546 --> 00:35:16,580
Это моя вина.

455
00:35:18,082 --> 00:35:19,950
Если бы не я, мы бы не оказались
в такой заварухе.

456
00:35:19,952 --> 00:35:22,352
- Лука.
- Нет.

457
00:35:22,354 --> 00:35:25,956
Если бы я не задолжал Шахире,
он бы не заполучил лампу.

458
00:35:25,958 --> 00:35:27,891
Лука.

459
00:35:27,893 --> 00:35:29,226
Пусть идёт.

460
00:35:51,950 --> 00:35:53,817
Рад видеть тебя снова, Лука.

461
00:35:55,386 --> 00:35:56,586
ты не знаешь, что у тебя есть.

462
00:35:56,588 --> 00:35:58,522
У меня есть всё.
Всё, что захочу.

463
00:36:04,362 --> 00:36:06,096
Куда направляются твои друзья?

464
00:36:07,431 --> 00:36:09,766
Шахира, выслушай меня.

465
00:36:09,768 --> 00:36:11,301
Что они затевают?

466
00:36:11,303 --> 00:36:12,702
Ты полагаешь, что можешь его контролировать,

467
00:36:12,704 --> 00:36:15,272
но это не так.
Ты не можешь.

468
00:36:15,274 --> 00:36:17,207
Смотри.

469
00:36:17,209 --> 00:36:19,142
Джинн, желаю, чтобы ты
убил его.

470
00:36:22,213 --> 00:36:23,880
Нет, Нет.

471
00:36:23,882 --> 00:36:25,916
- Убей его!
- Нет!

472
00:36:30,255 --> 00:36:31,855
Убей его.

473
00:36:31,857 --> 00:36:34,858
Почему он уходит?

474
00:36:34,860 --> 00:36:39,095
Это создание солнца, Шахира,
он живёт на солнце.

475
00:36:39,097 --> 00:36:41,998
А я - нет, честное слово!

476
00:36:43,501 --> 00:36:44,935
Я рассеку тебя от головы до пят,

477
00:36:44,937 --> 00:36:47,771
если не поведаешь мне,
куда направляются твои друзья.

478
00:36:47,773 --> 00:36:49,940
А потом я убью твоих друзей, Лука.

479
00:36:49,942 --> 00:36:54,945
Шифа, Аладдин, Халил.
я зарежу их как свиней.

480
00:36:54,947 --> 00:36:58,181
Кольцо.
Они отправились за кольцом.

481
00:36:58,183 --> 00:36:59,382
Что за кольцо?

482
00:36:59,384 --> 00:37:01,451
Если ты владеешь лампой
и кольцом,

483
00:37:01,453 --> 00:37:03,119
ты контролируешь Джинна.

484
00:37:03,121 --> 00:37:06,022
Ты можешь загнать его обратно
в лампу.

485
00:37:06,024 --> 00:37:08,758
Без кольца ты ничто!

486
00:37:08,760 --> 00:37:11,494
Джинн исполняет желания,
потому что ему нужно кольцо.

487
00:37:11,496 --> 00:37:15,465
Ещё он хочет забрать душу.
Он ими питается, Шахира.

488
00:37:15,467 --> 00:37:17,567
Твою душу он заполучит легко.

489
00:37:17,569 --> 00:37:20,937
Если это правда,
отчего он не взял твою душу?

490
00:37:20,939 --> 00:37:22,706
Потому что у меня знак.

491
00:37:24,041 --> 00:37:26,343
- Это у меня в крови.
- ты лжёшь.

492
00:37:26,345 --> 00:37:29,212
Это у меня в крови.
Ты, как и я, знаешь,

493
00:37:29,214 --> 00:37:31,147
что наши отцы изгнали Джиннов,

494
00:37:31,149 --> 00:37:32,649
и закрыли портал.

495
00:37:32,651 --> 00:37:35,385
А мы единственные, кто может
открыть их.

496
00:37:35,387 --> 00:37:36,653
Джинн знает это.

497
00:37:36,655 --> 00:37:37,988
Ты лжёшь.

498
00:37:37,990 --> 00:37:40,490
Ты пожелал, чтобы он убил меня, так?

499
00:37:40,492 --> 00:37:41,825
Но я жив.

500
00:37:41,827 --> 00:37:43,059
Если твои друзья заполучат кольцо,

501
00:37:43,061 --> 00:37:44,728
это навсегда изгонит Джиннов.

502
00:37:44,730 --> 00:37:46,396
Но если я получу кольцо,

503
00:37:46,398 --> 00:37:50,734
я открою портал,
и буду контролировать 1000 Джиннов.

504
00:37:50,736 --> 00:37:54,838
Шахира, Джинн тебя использует.

505
00:37:54,840 --> 00:37:59,409
Принеси мне кольцо, Лука,
или я всех вас убью.

506
00:37:59,411 --> 00:38:01,478
Я сделаю из вас филе.

507
00:38:01,480 --> 00:38:03,613
Ты меня знаешь.
А теперь иди.

508
00:38:07,385 --> 00:38:08,918
Лука.

509
00:38:08,920 --> 00:38:11,554
Помни, я слежу за тобой.

510
00:38:20,698 --> 00:38:22,666
Мы должны найти его,

511
00:38:22,668 --> 00:38:24,968
и загнать Джинна
обратно в лампу.

512
00:38:24,970 --> 00:38:27,837
Легче сказать, чем сделать.

513
00:38:27,839 --> 00:38:30,407
Кольцо пропало вместе с вашими родителями.

514
00:38:30,409 --> 00:38:32,442
А что говорится в книге?

515
00:38:33,644 --> 00:38:35,845
Согласно книге,

516
00:38:35,847 --> 00:38:38,348
кольцо находится на Варваке.

517
00:38:38,350 --> 00:38:39,616
На Варваке?

518
00:38:39,618 --> 00:38:41,785
Остров?
Это проклятое место.

519
00:38:41,787 --> 00:38:43,420
А теперь ты знаешь, почему.

520
00:38:43,422 --> 00:38:45,955
Шахира должен знать легенду
о Джинне.

521
00:38:45,957 --> 00:38:49,125
Иначе он бы не последовал за тобой.
Он недалеко.

522
00:38:49,127 --> 00:38:51,261
Мы должны найти кольцо раньше него.

523
00:38:51,263 --> 00:38:53,763
И отправить эту тварь
обратно в ад,

524
00:38:53,765 --> 00:38:55,932
прежде чем она освободит остальных.

525
00:38:55,934 --> 00:38:58,335
Уже ночь.

526
00:38:58,337 --> 00:39:00,070
Пока можем, будем идти.

527
00:39:26,932 --> 00:39:29,132
Этот остров ничем не отличается
от остальных.

528
00:39:31,669 --> 00:39:34,104
Уверен, эта тварь последует за нами сюда,

529
00:39:34,106 --> 00:39:35,805
если она уже не здесь.

530
00:39:35,807 --> 00:39:38,308
Если Джинна можно ранить,
его можно и убить?

531
00:39:38,310 --> 00:39:40,143
Он и не живой-то на самом деле,

532
00:39:40,145 --> 00:39:41,611
во всяком случае,
в нашем понимании.

533
00:39:41,613 --> 00:39:42,979
Его можно убить.

534
00:39:42,981 --> 00:39:46,249
На солнце у него заживают
все раны.

535
00:39:46,251 --> 00:39:49,352
Ранив его, ты лишь выиграешь время,

536
00:39:49,354 --> 00:39:50,920
только и всего.

537
00:39:55,025 --> 00:39:57,827
Мои руки болят от верёвок.

538
00:39:58,996 --> 00:40:00,997
Перестань ныть.

539
00:40:00,999 --> 00:40:03,700
Корзины скоро свалятся.

540
00:40:03,702 --> 00:40:05,101
Может, перерезать верёвки,

541
00:40:05,103 --> 00:40:07,370
и избавить тебя от страданий.

542
00:40:07,372 --> 00:40:10,407
Я уже стар для этого.

543
00:40:10,409 --> 00:40:11,641
Слышишь?

544
00:40:11,643 --> 00:40:14,677
Я старею с каждым шагом.

545
00:40:19,917 --> 00:40:21,785
Они недалеко.

546
00:40:21,787 --> 00:40:23,086
Пойдём.

547
00:40:28,659 --> 00:40:30,994
Вон там лодка.

548
00:40:34,732 --> 00:40:37,967
Они причалили на другой стороне острова.

549
00:40:37,969 --> 00:40:39,569
Пошли.

550
00:40:47,545 --> 00:40:49,012
Предупреждаю.

551
00:40:49,014 --> 00:40:50,980
Джинн может видеть ваши души.

552
00:40:50,982 --> 00:40:54,684
Он может искушать вас загадать желание.

553
00:40:54,686 --> 00:40:57,487
Не поддавайтесь этому демону.

554
00:40:57,489 --> 00:41:00,290
Это может повлечь
ужасные последствия.

555
00:41:00,292 --> 00:41:02,792
Халил, смотри.

556
00:41:02,794 --> 00:41:05,295
Последняя постель таит в себе ключ.

557
00:41:05,297 --> 00:41:08,665
Пройди испытанье,
будь храбр и могуч.

558
00:41:08,667 --> 00:41:10,533
Что это значит?

559
00:41:10,535 --> 00:41:13,770
Последняя постель.
Может, это кладбище Варвак?

560
00:41:13,772 --> 00:41:16,239
Если ты хочешь испытать свою храбрость,

561
00:41:16,241 --> 00:41:17,474
это лучшее место.

562
00:41:17,476 --> 00:41:19,876
Тебе ли говорить о храбрости, Лука?

563
00:41:19,878 --> 00:41:21,878
Шахира теё уже проверил.

564
00:41:21,880 --> 00:41:24,981
Не будем спорить.
Лучше разыщем кладбище.

565
00:41:49,974 --> 00:41:52,275
мы упустили их.
Осмотритесь вокруг.

566
00:41:52,277 --> 00:41:55,512
Не возвращайтесь,
пока не нападёте на их след.

567
00:41:55,514 --> 00:41:58,248
Чего ждёте?
Вперёд!

568
00:41:58,250 --> 00:42:00,783
А ты останься со мной,
защитишь меня.

569
00:42:06,424 --> 00:42:09,025
Он набивает себе брюхо,
пока мы делаем всю работу.

570
00:42:09,027 --> 00:42:10,293
Он наш хозяин.

571
00:42:10,295 --> 00:42:11,728
Это просто потому, что у него больше денег.

572
00:42:11,730 --> 00:42:14,030
Он вовсе не умнее и не
сильнее нас.

573
00:42:14,032 --> 00:42:17,333
- Так устроен мир.
- Устроен мир.

574
00:42:17,335 --> 00:42:21,037
О Боже, я обессилел.

575
00:42:21,039 --> 00:42:24,007
- Сядем, сядем. На минутку.
- Нет.

576
00:42:24,009 --> 00:42:26,142
Я пойду этой дорогой, а ты - той.

577
00:42:30,281 --> 00:42:34,083
Этой дорогой, той дорогой.
Всяк норовит командовать!

578
00:42:50,301 --> 00:42:52,101
Я только на минутку.

579
00:43:34,612 --> 00:43:37,046
Эх, лежать бы так всегда!

580
00:43:49,927 --> 00:43:51,928
Нет. Нет.

581
00:44:25,829 --> 00:44:27,697
- Тяжко?
- Весьма.

582
00:44:27,699 --> 00:44:29,165
Могу помочь.

583
00:44:29,167 --> 00:44:32,602
Я слишком стар бегать
по пересечённой местности.

584
00:44:32,604 --> 00:44:34,737
Ну, разве что,

585
00:44:34,739 --> 00:44:36,673
у тебя с собой источник вечной молодости.

586
00:44:36,675 --> 00:44:39,175
Боюсь, моя магия тут бессильна.

587
00:44:39,177 --> 00:44:42,145
- Дай мне одну.
- Благодарю.

588
00:44:42,147 --> 00:44:44,347
Хотел бы я быть лёгким
и сильным,

589
00:44:44,349 --> 00:44:47,784
как в детстве.

590
00:44:47,786 --> 00:44:50,353
Нельзя долго отдыхать,
иначе ты их не догонишь.

591
00:44:50,355 --> 00:44:52,889
Не беспокойся,я вовсе не намерен
застрять здесь один.

592
00:45:00,597 --> 00:45:02,131
Бабак!

593
00:46:31,022 --> 00:46:32,755
Убирайся.

594
00:46:32,757 --> 00:46:34,857
Я знаю про тебя и твои штучки.

595
00:46:34,859 --> 00:46:37,260
Халил предупредил нас.
Ты хочешь обхитрить меня?

596
00:46:58,382 --> 00:47:01,751
Желаю быть молодым и сильным.

597
00:47:42,659 --> 00:47:44,427
Бабак!

598
00:47:44,429 --> 00:47:47,463
Хадар!

599
00:47:47,465 --> 00:47:51,734
Что их так задержало?
Не стоит их ждать.

600
00:48:02,646 --> 00:48:03,880
Подождите.

601
00:48:05,549 --> 00:48:07,049
Абдулла!

602
00:48:07,051 --> 00:48:09,518
Наверное, он спит.
Нельзя было оставлять его.

603
00:48:09,520 --> 00:48:11,554
Пойду за ним.

604
00:48:16,827 --> 00:48:18,160
Вот он я.

605
00:48:25,570 --> 00:48:30,539
Давай я их возьму, старик.

606
00:48:30,541 --> 00:48:34,076
Чего вы ждёте.
Вы недостаточно отдохнули?

607
00:48:34,078 --> 00:48:37,046
Абдулла, что с тобой?

608
00:48:37,048 --> 00:48:41,717
Сдаётся мне, Халил дал нам
весьма скверный совет.

609
00:48:41,719 --> 00:48:43,552
Твои волосы черны как уголь.

610
00:48:43,554 --> 00:48:47,290
Важно правильно сформулировать
желание.

611
00:48:47,292 --> 00:48:49,692
Желание?
Ты встречал Джинна?

612
00:48:49,694 --> 00:48:52,194
- Да!
- Нет.

613
00:48:52,196 --> 00:48:54,997
И он выполнил моё желание.

614
00:48:54,999 --> 00:48:58,534
Может, раньше, желания
и не исполнялись.

615
00:48:58,536 --> 00:49:01,003
Так то вина хозяев, а не Джиннов.

616
00:49:01,005 --> 00:49:02,905
Они пришли сюда служить.

617
00:49:02,907 --> 00:49:04,573
Чего ты пожелал?

618
00:49:04,575 --> 00:49:05,808
Взгляните на меня.

619
00:49:05,810 --> 00:49:08,511
Идиот.
Что конкретно ты пожелал?

620
00:49:08,513 --> 00:49:11,747
Я пожелал быть молодым.
И сильным.

621
00:49:11,749 --> 00:49:13,582
Похоже, сработало.

622
00:49:13,584 --> 00:49:16,252
И стать на 30 фунтов легче.

623
00:49:17,889 --> 00:49:19,023
Что такое?

624
00:49:46,916 --> 00:49:47,883
Будь ты проклят!

625
00:49:47,885 --> 00:49:50,686
Я отловлю тебя снова.
Клянусь!

626
00:50:15,345 --> 00:50:16,879
Пора идти.

627
00:50:36,566 --> 00:50:38,300
Кладбище.

628
00:50:40,037 --> 00:50:41,237
И что теперь?

629
00:50:41,239 --> 00:50:43,005
Здесь какой-то подвох.

630
00:50:43,007 --> 00:50:45,107
Халил, что будем делать?

631
00:50:45,109 --> 00:50:47,676
Искателя поведёт огонь.

632
00:50:49,212 --> 00:50:51,147
Здесь нет никакого огня.

633
00:50:51,149 --> 00:50:53,182
Доказательство храбрости

634
00:50:53,184 --> 00:50:55,818
укажет путь огнём.

635
00:50:55,820 --> 00:50:57,620
Что это значит?

636
00:50:57,622 --> 00:51:00,289
Мы ищем доказательство храбрости?

637
00:51:00,291 --> 00:51:01,791
Одно ведёт за собой другое.

638
00:51:01,793 --> 00:51:03,459
Да, а может, и нет.

639
00:51:03,461 --> 00:51:04,693
К чему эти загадки?

640
00:51:04,695 --> 00:51:07,029
Я думаю, сложнее всего найти кольцо,

641
00:51:07,031 --> 00:51:09,765
и получить полный контроль
над Джинном.

642
00:51:12,370 --> 00:51:15,237
Это усыпальница принца Джареба.

643
00:51:15,239 --> 00:51:17,807
- Кто это?
- Принц королевства.

644
00:51:17,809 --> 00:51:20,009
Что бы мы ни искали,

645
00:51:20,011 --> 00:51:22,845
это находится внутри.

646
00:52:31,882 --> 00:52:34,350
Здесь ничего не написано.

647
00:52:34,352 --> 00:52:35,885
И что мы будем делать?

648
00:52:37,020 --> 00:52:39,855
На нём знак огня, как у Шифы.

649
00:52:58,742 --> 00:53:00,376
Халил, ты можешь это прочесть?

650
00:53:00,378 --> 00:53:06,415
Храм Магриба несёт на себе
печать проклятья.

651
00:53:06,417 --> 00:53:08,083
Что это значит?

652
00:53:08,085 --> 00:53:12,021
Это указывает нам путь
из нашего мира в ад.

653
00:53:12,023 --> 00:53:13,389
И обратный путь.

654
00:53:14,591 --> 00:53:16,792
Там знак.

655
00:53:16,794 --> 00:53:19,361
Теперь я вижу.

656
00:53:19,363 --> 00:53:22,431
Джинн позволил нам следовать за подсказками.

657
00:53:22,433 --> 00:53:24,767
То есть мы сможем найти лишь
адские врата?

658
00:53:24,769 --> 00:53:28,437
И это выпустит Джиннов,
запертых там.

659
00:53:28,439 --> 00:53:30,506
Тогда зачем он убил Хасана и Абдуллу?

660
00:53:30,508 --> 00:53:33,309
Потому что у них нет знаков.

661
00:53:33,311 --> 00:53:36,178
Один из нас должен снять заклятье.

662
00:53:37,948 --> 00:53:40,950
Необходимо, чтобы один из нас
загадал желание открыть портал.

663
00:53:40,952 --> 00:53:44,587
Но мы должны поступить наоборот.

664
00:53:44,589 --> 00:53:47,223
Нужно спешить в Магреб.

665
00:54:06,810 --> 00:54:08,210
Вперёд.

666
00:54:08,212 --> 00:54:10,446
Они что-то нашли.
Они близки к цели.

667
00:54:16,786 --> 00:54:17,987
Должно быть, они завладели кольцом,

668
00:54:17,989 --> 00:54:20,356
но без лампы оно бесполезно.

669
00:54:49,686 --> 00:54:53,422
Если это наша судьба,
встретимся с ней лицом к лицу.

670
00:55:16,379 --> 00:55:18,347
Как давно этот храм заброшен?

671
00:55:18,349 --> 00:55:20,883
Со времён моего пра-пра-прадеда.

672
00:55:28,658 --> 00:55:30,659
Врата ада.

673
00:55:35,098 --> 00:55:37,132
Это просто рама.

674
00:55:40,337 --> 00:55:42,504
Портал закрыт.

675
00:55:42,506 --> 00:55:45,874
Но при определённых условиях
он станет очень реальным.

676
00:55:45,876 --> 00:55:49,845
Круг прервётся, когда встретятся 4 элемента.

677
00:55:58,188 --> 00:56:00,522
Это где-то скрыто.

678
00:56:00,524 --> 00:56:02,691
Это здесь единственный круг.

679
00:56:10,166 --> 00:56:12,901
Это предупреждение
убираться отсюда, пока целы.

680
00:56:12,903 --> 00:56:14,837
Раз здесь предупреждение,
значит, здесь что-то есть.

681
00:56:14,839 --> 00:56:18,273
Круг прервётся, когда встретятся 4 элемента.

682
00:56:18,275 --> 00:56:20,175
- 4 элемента, наши знаки.
- Верно.

683
00:56:20,177 --> 00:56:21,910
Мы здесь, но ничего
не происходит.

684
00:56:21,912 --> 00:56:23,545
Сдаётся мне, заклятье настолько сильно,

685
00:56:23,547 --> 00:56:25,814
что ему требуется нечто большее,
чем наше присутствие.

686
00:56:25,816 --> 00:56:27,483
Оно требует крови.

687
00:56:33,757 --> 00:56:34,957
Иди.

688
00:57:24,808 --> 00:57:28,010
Лука. Лука.

689
00:57:28,012 --> 00:57:30,078
- У нас был уговор.
- Шахира.

690
00:57:30,080 --> 00:57:32,381
Ради спасения мира,
дай нам лампу.

691
00:57:32,383 --> 00:57:33,682
Нет!

692
00:57:33,684 --> 00:57:36,785
Думаете, я пришёл сюда,
чтобы сдаться на вашу милость?

693
00:57:36,787 --> 00:57:38,120
Лука, давай объединим силы,

694
00:57:38,122 --> 00:57:40,155
власти хватит нам обоим.

695
00:57:40,157 --> 00:57:42,024
Больше, чем тебе может присниться.

696
00:57:42,026 --> 00:57:44,726
Если мы откроем портал,
каждый из нас получит своего Джинна.

697
00:57:44,728 --> 00:57:47,463
Сотню Джиннов.
Прикинь к носу.

698
00:57:47,465 --> 00:57:51,333
Жизнь в вечном кайфе.

699
00:57:52,969 --> 00:57:55,003
- Стой.
- Лука.

700
00:57:55,005 --> 00:57:57,840
Это неземное сокровище.

701
00:57:57,842 --> 00:58:03,479
С Джинном мы сможем делать, что хотим,
и владеть, чем хотим.

702
00:58:03,481 --> 00:58:04,746
Присоединяйся.

703
00:58:15,391 --> 00:58:20,028
Джинн, дай мне кольцо,
и я открою тебе портал.

704
00:58:20,030 --> 00:58:21,530
Это не проканает, Шахира.

705
00:58:21,532 --> 00:58:24,466
Портал могут открыть только
люди с метками.

706
00:58:25,902 --> 00:58:27,936
Вот почему Джинн не может
нам навредить.

707
00:58:27,938 --> 00:58:30,138
Тогда Желаю себе знак.

708
00:58:41,117 --> 00:58:44,720
Не думал, что сработает,
старик.

709
00:58:44,722 --> 00:58:47,856
Лука, мы же договаривались.

710
00:58:47,858 --> 00:58:49,691
У нас есть часть приза.

711
00:58:49,693 --> 00:58:53,562
Мы можем снова договориться,
ещё не поздно.

712
00:58:53,564 --> 00:58:54,796
Шахира, дай мне лампу,

713
00:58:54,798 --> 00:58:56,765
и мы отправим эту тварь
назад в ад.

714
00:58:56,767 --> 00:58:58,767
Зачем мне это делать?

715
00:58:58,769 --> 00:59:00,369
Потому что она и тебя прикончит.

716
00:59:00,371 --> 00:59:01,737
Ты так не победишь!

717
00:59:01,739 --> 00:59:04,273
Лжец!
Ты хочешь подчинить его себе!

718
00:59:04,275 --> 00:59:06,775
Чтобы сделать всех вас могущественными.

719
00:59:13,616 --> 00:59:14,850
Убей это.

720
00:59:20,023 --> 00:59:23,759
Убей это. Убей это.
Пожалуйста!

721
00:59:30,767 --> 00:59:32,734
Бежим отсюда.

722
01:00:01,398 --> 01:00:02,998
Его сила всё больше растёт,

723
01:00:03,000 --> 01:00:04,766
благодаря поглощённым душам.

724
01:00:04,768 --> 01:00:06,868
Лука, пожелай, чтобы он вернулся
в лампу.

725
01:00:09,006 --> 01:00:11,673
- Что ты делаешь?
- Хотел вернуть его в лампу.

726
01:00:11,675 --> 01:00:16,345
- Так сделай это.
- Я сказал, что я хотел.

727
01:00:16,347 --> 01:00:17,846
Шахира сказал умную вещь.

728
01:00:17,848 --> 01:00:20,482
Шахира мёртв.
Это показывает, как он умён.

729
01:00:20,484 --> 01:00:22,150
Но он был прав в одном.

730
01:00:22,152 --> 01:00:24,086
Власти достаточно для всех нас.

731
01:00:24,088 --> 01:00:27,222
Лука, нет.
Просто пожелай, чтобы Джинн вернулся
в лампу.

732
01:00:27,224 --> 01:00:29,925
Если не хочешь, давай мне лампу,
я это сделаю.

733
01:00:29,927 --> 01:00:31,393
Если искушение так велико,

734
01:00:31,395 --> 01:00:33,395
откуда нам знать, что мы можем
доверять друг другу?

735
01:00:37,200 --> 01:00:39,901
Думаю, я нашёл своё предназначение.

736
01:00:39,903 --> 01:00:42,771
Я достаточно умён, чтобы
создать своё будущее.

737
01:00:42,773 --> 01:00:44,172
Стой! Нет.

738
01:00:44,174 --> 01:00:45,440
Аладдин, не надо.

739
01:00:53,216 --> 01:00:54,850
Теперь я тобой командую.

740
01:00:57,187 --> 01:01:01,523
Видите,
это мой слуга.

741
01:01:01,525 --> 01:01:03,592
Ждёт моих приказаний.

742
01:01:05,895 --> 01:01:09,297
Лука, я вырастил тебя, как сына.
Умоляю тебя.

743
01:01:09,299 --> 01:01:10,899
Не надо.

744
01:01:13,636 --> 01:01:16,405
Унеси меня отсюда.

745
01:01:16,407 --> 01:01:19,541
И я желаю, чтобы вы больше не говорили мне,
что делать.

746
01:01:23,044 --> 01:01:23,545
Халил.

747
01:01:27,550 --> 01:01:29,718
Халил, отец.

748
01:01:29,720 --> 01:01:31,653
- Халил.
- Отец!

749
01:01:31,655 --> 01:01:34,289
- Халил, отец.
- Нет.

750
01:01:34,291 --> 01:01:35,557
Да что ж это такое?

751
01:01:40,930 --> 01:01:45,233
Лука! Я убью тебя!

752
01:01:57,246 --> 01:01:59,381
Я могу пожелать всё, что угодно, так?

753
01:02:02,018 --> 01:02:04,686
И ты не надуешь меня?

754
01:02:04,688 --> 01:02:07,456
У меня и кольцо и лампа.

755
01:02:07,458 --> 01:02:09,491
И ты должен дать мне всё,
что захочу.

756
01:02:09,493 --> 01:02:11,193
И как я захочу.

757
01:02:12,462 --> 01:02:14,796
Вот так.

758
01:02:14,798 --> 01:02:17,599
Я желаю... желаю...

759
01:02:19,168 --> 01:02:21,236
Желаю еды.

760
01:02:29,213 --> 01:02:33,315
Какой толк в слуге,
исчезающем вместе с солнцем?

761
01:02:35,284 --> 01:02:36,518
Ладно.

762
01:02:38,521 --> 01:02:39,721
Ладно.

763
01:03:11,921 --> 01:03:14,289
Сегодня мы прощаемся

764
01:03:14,291 --> 01:03:16,658
с нашим единственным отцом.

765
01:03:18,661 --> 01:03:21,263
Халил посвятил нам свою жизнь.

766
01:03:22,265 --> 01:03:23,899
Он научил меня всему,
что я знаю.

767
01:03:23,901 --> 01:03:25,734
И меня тоже.

768
01:03:25,736 --> 01:03:28,870
Его мудрости не было предела.

769
01:03:28,872 --> 01:03:30,305
И его доброте.

770
01:03:32,208 --> 01:03:35,310
Что мы скажеи в детском приюте?

771
01:03:35,312 --> 01:03:38,013
Скажем, что он умер
храбро и достойно.

772
01:03:38,015 --> 01:03:40,649
О большем и желать нельзя.

773
01:03:40,651 --> 01:03:43,518
Но мы не будем предаваться горю.

774
01:03:51,928 --> 01:03:54,529
Мы найдём этого демона
и отправим его в ад.

775
01:03:54,531 --> 01:03:56,865
Джинн полагает, что получил,
что хотел.

776
01:03:56,867 --> 01:03:59,634
Мы ему больше не нужны,
он не колеблясь убьёт нас.

777
01:03:59,636 --> 01:04:01,803
Проклятый Лука предал нас.

778
01:04:01,805 --> 01:04:04,172
Но он ещё не пожелал,
чтобы портал открылся.

779
01:04:04,174 --> 01:04:05,974
До утра он не сможет
это сделать.

780
01:04:05,976 --> 01:04:07,876
Может, мы сможем найти его
и уговорить.

781
01:04:07,878 --> 01:04:10,278
Обратимся к его хорошей стороне.

782
01:04:10,280 --> 01:04:12,414
С чего ты взял, что она у него есть?

783
01:04:50,319 --> 01:04:51,620
Аладдин.

784
01:04:53,222 --> 01:04:54,923
Это я виноват.

785
01:04:54,925 --> 01:04:56,791
Лука не убивал Халила.
Это я убил.

786
01:04:56,793 --> 01:04:58,927
Что ты говоришь?

787
01:04:58,929 --> 01:05:04,266
Некоторые сокровища достаются
дорогой ценой.

788
01:05:04,268 --> 01:05:06,368
Но мы не можем вот так сдаваться.

789
01:05:06,370 --> 01:05:08,270
Мы не можем просто уйти.

790
01:05:08,272 --> 01:05:10,105
Нужно пойти и найти Луку,
пока не поздно.

791
01:05:10,107 --> 01:05:11,706
- Уже поздно.
- Нет.

792
01:05:11,708 --> 01:05:13,608
Ты видела эту тварь.
Ты знаешь, на что она способна.

793
01:05:13,610 --> 01:05:15,944
- C меня довольно!
- Нет.

794
01:05:15,946 --> 01:05:19,247
Ты сказал Халилу, что человек без прошлого
не человек.

795
01:05:19,249 --> 01:05:21,983
А я считаю, что и без будущего
тоже.

796
01:05:23,185 --> 01:05:25,787
Лука без боя не сдастся.

797
01:05:25,789 --> 01:05:27,889
Но и я пойду до конца.

798
01:05:28,991 --> 01:05:32,260
Давай, великий Аладдин, беги.

799
01:05:32,262 --> 01:05:34,296
Я закончу это без тебя.

800
01:05:36,465 --> 01:05:38,066
Шифа.

801
01:05:44,407 --> 01:05:46,241
Если он желает войны,

802
01:05:48,911 --> 01:05:50,412
он её получит.

803
01:06:04,860 --> 01:06:06,628
Будь ты проклят.

804
01:06:06,630 --> 01:06:08,496
Ты не должен оставлять меня.

805
01:06:09,632 --> 01:06:10,832
Я тут голодаю.

806
01:06:12,535 --> 01:06:14,469
Желаю еды.

807
01:06:20,577 --> 01:06:22,711
Удивительно.

808
01:06:43,166 --> 01:06:44,599
Пахнет едой.

809
01:06:47,169 --> 01:06:48,370
Он близко.

810
01:07:07,156 --> 01:07:09,090
Вот это я наелся.

811
01:07:11,561 --> 01:07:13,561
Никогда в жизни столько не ел.

812
01:07:29,412 --> 01:07:31,212
Жирная свинья.

813
01:07:32,615 --> 01:07:34,616
А где Джинн?

814
01:07:34,618 --> 01:07:37,352
Не знаю,
но это наш шанс.

815
01:07:43,926 --> 01:07:46,327
Проклятый Шахира.

816
01:07:49,066 --> 01:07:50,465
Пожалуйста, не убивай меня.

817
01:07:51,901 --> 01:07:54,235
Лучше исполни моё желание.

818
01:07:54,237 --> 01:07:57,205
Я хочу денег. Кучу денег.

819
01:08:00,242 --> 01:08:02,077
Я хочу купаться в золоте.

820
01:08:08,117 --> 01:08:10,051
Я богат! Я богат!

821
01:08:11,621 --> 01:08:13,988
Я богат! Я богат!

822
01:08:54,864 --> 01:08:57,098
Салам, брат Лука.

823
01:08:58,767 --> 01:09:00,001
Салам, Аладдин.

824
01:09:00,003 --> 01:09:01,603
Надо поговорить.

825
01:09:04,039 --> 01:09:06,141
Я всегда готов говорить с тобой.

826
01:09:06,143 --> 01:09:08,376
Но предупреждаю.
Я не изменю своего мнения.

827
01:09:08,378 --> 01:09:11,279
Лука, боюсь, ты не понимаешь,
что делаешь.

828
01:09:11,281 --> 01:09:13,681
Может статься, ты высвободишь
ужасную силу.

829
01:09:13,683 --> 01:09:17,418
Нет, она ужасна,
если ты не контролируешь её

830
01:09:18,854 --> 01:09:20,421
Я собираюсь контролировать её.

831
01:09:20,423 --> 01:09:22,557
Твой контроль уже убил Халила.

832
01:09:27,129 --> 01:09:29,297
Халил мёртв?

833
01:09:31,433 --> 01:09:33,401
Это не то, чего я хотел.

834
01:09:33,403 --> 01:09:36,171
Ты пожелал, чтобы он больше не говорил тебе,
что делать.

835
01:09:38,207 --> 01:09:41,643
Нет, нет,
я не это имел в виду.

836
01:09:41,645 --> 01:09:43,945
Нет, нет, нет!

837
01:09:45,080 --> 01:09:46,514
Я не это имел в виду.

838
01:09:46,516 --> 01:09:48,716
Эта тварь перекрыла ему дыхание.

839
01:09:48,718 --> 01:09:51,085
Разве сам не видишь?
С каждым своим желанием

840
01:09:51,087 --> 01:09:53,421
ты рискуешь всё разрушить.

841
01:09:53,423 --> 01:09:56,457
Признаю, ошибся.

842
01:09:56,459 --> 01:09:58,693
Впредь буду осмотрительнее.

843
01:09:58,695 --> 01:09:59,928
Пожалуйста.

844
01:10:01,297 --> 01:10:04,199
Ради тех лет, что мы провели вместе,

845
01:10:04,201 --> 01:10:06,601
дай мне кольцо и лампу.

846
01:10:16,145 --> 01:10:18,213
Нет.

847
01:10:32,194 --> 01:10:33,394
Лука.

848
01:10:45,574 --> 01:10:48,243
Стой!

849
01:10:48,245 --> 01:10:51,212
Шифа...

850
01:10:51,214 --> 01:10:52,513
принеси мне лампу.

851
01:10:54,683 --> 01:10:57,018
Принеси мне лампу, Шифа.

852
01:10:58,554 --> 01:11:01,022
А не то...

853
01:11:01,024 --> 01:11:03,124
Я пожелаю, чтобы Аладдин никогда
не существовал.

854
01:11:12,568 --> 01:11:13,801
Сейчас же.

855
01:11:31,420 --> 01:11:32,754
Не тронь его.

856
01:11:37,326 --> 01:11:38,793
И никого из них.

857
01:11:43,299 --> 01:11:45,767
Так это был трюк?

858
01:11:45,769 --> 01:11:49,437
Вы хотели застить глаза глупому Луке?

859
01:11:49,439 --> 01:11:52,674
Вы думаете, я не знаю, что они
говорят об мне?

860
01:11:52,676 --> 01:11:54,676
Они говорят "Бедный Лука".

861
01:11:54,678 --> 01:11:56,711
"Он не такой, как Аладдин".

862
01:11:56,713 --> 01:11:58,746
"Он лишь внук бедного
римского раба".

863
01:11:58,748 --> 01:12:02,850
"Он никогда не будет так же умён
и храбр, как вы".

864
01:12:04,586 --> 01:12:06,287
Эти дни прошли.

865
01:12:09,692 --> 01:12:11,826
Джинн.

866
01:12:11,828 --> 01:12:13,094
Я желаю...

867
01:12:13,096 --> 01:12:14,362
Лука.

868
01:12:14,364 --> 01:12:16,831
- Я желаю...
- Нет.

869
01:12:18,233 --> 01:12:23,371
Джинн, я желаю такой власти,
какой никогда и ни у кого не было.

870
01:12:25,107 --> 01:12:26,974
Я желаю...

871
01:12:28,344 --> 01:12:30,144
Я желаю...

872
01:12:32,614 --> 01:12:36,150
силу тысячи Джиннов.

873
01:12:40,422 --> 01:12:42,490
Что ты наделал?

874
01:12:52,034 --> 01:12:55,703
Ты открыл портал.
Ты пожелал тысячу Джиннов.

875
01:12:55,705 --> 01:12:58,439
Для них это единственный способ
выйти в наш мир.

876
01:12:58,441 --> 01:13:04,445
Ты видел, как я командовал
одним Джинном.

877
01:13:04,447 --> 01:13:08,349
Теперь смотри, как я буду командовать
тысячью.

878
01:13:18,894 --> 01:13:20,261
Ты выиграл, Лука.

879
01:13:20,263 --> 01:13:21,462
Шифа.

880
01:13:21,464 --> 01:13:25,700
Признай это, Аладдин.
Лука наш новый хозяин.

881
01:13:28,237 --> 01:13:31,139
Я дам тебе всё, что захочешь.

882
01:13:31,141 --> 01:13:32,907
Всё, что пожелаешь.

883
01:13:32,909 --> 01:13:35,977
А если я пожелаю убитого Халила?

884
01:13:38,781 --> 01:13:40,548
Хотел бы я, чтобы он
не был мёртв.

885
01:13:43,819 --> 01:13:45,653
Позволь мне попытаться сделать это
для тебя.

886
01:13:45,655 --> 01:13:48,156
Ничто его не заменит.

887
01:13:51,360 --> 01:13:55,897
Я никогда не причиню вред
тебе и Аладдину.

888
01:13:59,768 --> 01:14:01,903
Вы для меня единственные близкие люди.

889
01:14:01,905 --> 01:14:04,071
Хотелось бы верить.

890
01:14:04,073 --> 01:14:06,340
Шифа, не слушай его.

891
01:14:06,342 --> 01:14:08,543
Предоставь ей самой решать!

892
01:14:08,545 --> 01:14:11,179
Аладдин, нет повода спорить.

893
01:14:12,181 --> 01:14:13,781
Прими это.

894
01:14:17,853 --> 01:14:19,086
Умная девочка.

895
01:14:20,989 --> 01:14:23,858
Давай, покажу тебе, какая будет жизнь.

896
01:14:26,962 --> 01:14:30,498
Джинн, желаю, чтобы Шифа была одета

897
01:14:30,500 --> 01:14:32,467
в лучшие шелка.

898
01:14:48,317 --> 01:14:51,118
Мы ошибались насчёт тебя.

899
01:14:51,120 --> 01:14:55,790
У нас теперь целых 2 предателя
памяти Халила.

900
01:14:55,792 --> 01:14:58,626
Не можешь быть с нами,
оставь нас.

901
01:15:15,544 --> 01:15:17,745
Аладдин слишком упрям,
не понимает своей выгоды.

902
01:15:17,747 --> 01:15:21,516
Ручаюсь, он сейчас в храме,
пытается закрыть портал.

903
01:15:21,518 --> 01:15:24,151
У него нет ни кольца,
ни лампы.

904
01:15:24,153 --> 01:15:25,853
Он бессилен.

905
01:15:25,855 --> 01:15:28,890
Нет. Нельзя недооценивать Аладдина.

906
01:15:28,892 --> 01:15:31,626
Он нам ни к чему, Лука.

907
01:15:33,195 --> 01:15:36,697
Мы можем идти, куда хотим,
и делать, что хотим.

908
01:15:38,267 --> 01:15:41,335
Просто...

909
01:15:41,337 --> 01:15:42,870
подумай об этом.

910
01:15:46,408 --> 01:15:48,509
Больше не надо грабить могилы,
чтобы прокормиться.

911
01:15:48,511 --> 01:15:50,945
Всё, о чём мечтаешь,
может быть твоим.

912
01:15:50,947 --> 01:15:53,014
Вся сила в твоих руках.

913
01:15:54,516 --> 01:15:57,151
Аладдин ничто,
забудь его.

914
01:15:58,954 --> 01:16:01,489
Долгие годы я жил в его тени.

915
01:16:01,491 --> 01:16:05,393
Разграбление нескольких могил пустяк
по сравнению с тем,
что ты сделал.

916
01:16:05,395 --> 01:16:07,995
Ты правда так думаешь?

917
01:16:07,997 --> 01:16:09,664
Я это знаю, Лука.

918
01:16:09,666 --> 01:16:13,301
Люди больше не будут говорить
о великом Аладдине.

919
01:16:13,303 --> 01:16:16,704
Родители будут рассказывать детям
о великом Луке.

920
01:16:16,706 --> 01:16:19,907
Будут говорить об инстинкте,
о хитрости.

921
01:16:19,909 --> 01:16:22,410
Будут говорить о силе.

922
01:16:24,012 --> 01:16:26,347
Мои инстинкты говорят мне,
что я должен его остановить, Шифа.

923
01:16:27,783 --> 01:16:31,719
Я зашёл слишком далеко,
чтобы позволить ему отобрать у меня
мою силу.

924
01:16:31,721 --> 01:16:33,854
Если он закроет портал,

925
01:16:33,856 --> 01:16:35,856
всё кончено, я останусь ни с чем.

926
01:16:38,093 --> 01:16:41,295
Видишь ли, с одним Джинном
можно наколдовать себе еды.

927
01:16:41,297 --> 01:16:44,231
А с тысячью - можно прибрать к рукам
весь мир.

928
01:16:44,233 --> 01:16:45,733
Он нам как брат, Лука.

929
01:16:46,902 --> 01:16:48,903
Не убивай его.

930
01:16:51,840 --> 01:16:53,708
Мне предстоит выбор, Шифа.

931
01:16:55,277 --> 01:16:56,611
Джинн.

932
01:16:57,779 --> 01:16:59,714
Перенеси нас в Магреб.

933
01:17:11,960 --> 01:17:13,861
Должен быть способ остановить это!

934
01:17:33,448 --> 01:17:35,249
Аладдин!

935
01:17:41,857 --> 01:17:44,859
Нет! Не убивай его!

936
01:17:46,795 --> 01:17:48,429
Ты открыл портал.

937
01:17:48,431 --> 01:17:51,298
Скоро сюда проникнут тысячи
этих монстров.

938
01:17:51,300 --> 01:17:52,900
Ты хочешь известности этим путём?

939
01:17:52,902 --> 01:17:55,936
Король демонов?
Ты уже стал одним из них?

940
01:17:55,938 --> 01:17:57,405
Замолчь!

941
01:17:57,407 --> 01:18:01,409
Ты и вправду веришь, что это чудовище
будет твоим преданным слугой?

942
01:18:01,411 --> 01:18:03,944
У него нет выбора.
Он будет мне подчиняться.

943
01:18:03,946 --> 01:18:06,013
Подчиняться? Тебе?

944
01:18:06,015 --> 01:18:09,450
Так же, как он подчинялся
Шахире, Хасану, Абдуле?

945
01:18:09,452 --> 01:18:13,054
Они не знали, как правильно
загадывать желания.

946
01:18:13,056 --> 01:18:15,022
Нет правильного способа.

947
01:18:17,125 --> 01:18:18,325
Халил!

948
01:18:21,196 --> 01:18:23,464
- Ты жив?
- Я проснулся.

949
01:18:23,466 --> 01:18:27,201
Я обнаружил себя бродящим
по лесу.

950
01:18:27,203 --> 01:18:30,171
Я вспомнила, он не желал
твоей смерти.

951
01:18:31,573 --> 01:18:34,575
Так что 2 твоих желания
отменили друг друга.

952
01:18:35,644 --> 01:18:38,212
Дай мне кольцо и лампу.

953
01:18:38,214 --> 01:18:40,748
Позволь мне покончить с этим
раз и навсегда.

954
01:18:46,621 --> 01:18:48,255
Предатель.

955
01:18:51,426 --> 01:18:52,827
Нет, стой!

956
01:18:55,131 --> 01:18:56,931
Не убивай её!

957
01:18:56,933 --> 01:18:59,734
Я приказываю тебе остановиться.
Это моё желание.

958
01:18:59,736 --> 01:19:01,435
Возьми лучше меня!

959
01:19:09,945 --> 01:19:12,613
Лука, брось мне кольцо,
и я пожелаю, чтобы он остановился.

960
01:19:13,949 --> 01:19:17,918
У тебя больше нет лампы,
ты не контролируешь его!

961
01:19:43,745 --> 01:19:45,112
Отойди, сынок.

962
01:19:46,348 --> 01:19:49,216
Воды небесные, обрушьтесь на землю!

963
01:20:03,932 --> 01:20:06,734
Желаю, чтобы ты отпустил её.

964
01:20:10,105 --> 01:20:13,607
Желаю, чтобы ты не причинил вреда
никому из нас.

965
01:20:17,179 --> 01:20:21,081
Надо спешить, идём, идём.

966
01:20:33,762 --> 01:20:36,831
Желаю, чтобы портал в ад
был закрыт.

967
01:20:43,537 --> 01:20:44,004
Лука!

968
01:20:46,041 --> 01:20:47,208
Лука!

969
01:20:48,878 --> 01:20:51,745
Нет!

970
01:20:57,452 --> 01:20:59,653
Земная сталь против него
бесполезна!

971
01:21:01,623 --> 01:21:03,557
Я попытаюсь!

972
01:21:08,164 --> 01:21:10,364
Лука. Лука!

973
01:21:13,735 --> 01:21:16,804
- Прости, Аладдин.
- Не сдавайся!

974
01:21:19,841 --> 01:21:22,042
Лука. Лука!

975
01:21:22,044 --> 01:21:23,744
Нет!

976
01:21:23,746 --> 01:21:26,146
- Я заслужил это.
- Нет!

977
01:21:26,148 --> 01:21:27,448
Отпусти меня.

978
01:21:30,652 --> 01:21:32,221
Лука!

979
01:21:53,842 --> 01:21:56,744
Я отправлю тебя в тот ад,
откуда ты явился!

980
01:21:58,113 --> 01:21:59,413
Желаю, чтобы ты вернулся в лампу.

981
01:22:19,567 --> 01:22:22,236
Шифа. Шифа.

982
01:22:35,051 --> 01:22:37,618
- Аладдин, отпусти меня.
- Никогда.

983
01:22:39,020 --> 01:22:43,023
Тебя тоже затянет.
Отпусти.

984
01:22:43,025 --> 01:22:45,559
Нет!

985
01:23:08,284 --> 01:23:11,352
Вот. Бей как можно сильней!

986
01:23:14,122 --> 01:23:16,123
Умри! Умри!

987
01:23:19,761 --> 01:23:23,097
Умри!

988
01:24:22,724 --> 01:24:24,758
Само по себе оно бесполезно.

989
01:24:25,860 --> 01:24:29,096
Сохрани его как воспоминание
об этом дне.

990
01:24:59,160 --> 01:25:02,396
Аладдин, ты и впрямь подумал,
что я переметнулась на сторону Луки?

991
01:25:02,398 --> 01:25:06,233
Нет, я понял, что это лишь уловка,
чтобы добраться до лампы.

992
01:25:06,235 --> 01:25:08,469
Ты показала себя как
хороший боец.

993
01:25:08,471 --> 01:25:10,904
Предлагаю тебе пойти со мной
в следующую экспедицию.

994
01:25:10,906 --> 01:25:12,940
Ты задумал новую экспедицию?

995
01:25:12,942 --> 01:25:14,875
Ну, с меня пока хватит приключений.

996
01:25:14,877 --> 01:25:16,376
Может, я найду работу в городе.

997
01:25:16,378 --> 01:25:19,179
О, через месяц ты вернёшься
к охоте за сокровищами.

998
01:25:19,181 --> 01:25:20,714
Ты прав.

999
01:25:20,716 --> 01:25:23,083
Я чуть не поддался
искушению.

1000
01:25:23,085 --> 01:25:24,518
Я видел.

1001
01:25:24,520 --> 01:25:28,422
Но я понял, что есть хуже
неисполненного желания.

1002
01:25:28,424 --> 01:25:30,090
Исполненное желание.

 
 
master@onlinenglish.ru