Аладдин. Aladin 2009. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:02,095 --> 00:01:06,122
Наша история начинается в городе
под названием "Желание".

2
00:01:06,866 --> 00:01:09,198
Его очень легко найти на карте.

3
00:01:09,269 --> 00:01:12,796
Чуть выше Дели, чуть ниже Чандигарха.

4
00:01:12,872 --> 00:01:14,772
Давайте, оставим это.

5
00:01:14,841 --> 00:01:17,674
"Желание" может быть и в вашем сердце.

6
00:01:18,545 --> 00:01:22,413
Точно также как иногда сказка бывает правдой.

7
00:01:57,617 --> 00:02:00,381
Некоторые истины можно найти только в сказках.

8
00:02:00,453 --> 00:02:04,219
А некоторые сказки - достоверны.

9
00:02:04,290 --> 00:02:08,420
Одна такая сказка начинается в доме
номер 3 на этой улице,

10
00:02:08,495 --> 00:02:14,434
где живет профессор Арун со своей
женой Рией и сыном Аладдином.

11
00:02:15,101 --> 00:02:16,329
Да

12
00:02:16,402 --> 00:02:18,097
Вы верно расслышали.

13
00:02:18,171 --> 00:02:19,570
Аладдин!

14
00:02:19,639 --> 00:02:22,608
Арун назвал его сына Аладдином, так как

15
00:02:22,709 --> 00:02:26,941
считал, что история про Аладдина была правдой.

16
00:02:27,013 --> 00:02:28,446
Он говорит,

17
00:02:28,515 --> 00:02:32,007
что если найти лампу Аладдина, то можно сделать добро для людей.

18
00:02:32,085 --> 00:02:36,112
И сегодня Арун продолжаем искать эту лампу.

19
00:02:36,189 --> 00:02:37,622
Арун!

20
00:02:46,633 --> 00:02:48,794
Арун! Уже поздно, а ты еще...

21
00:02:54,274 --> 00:02:56,538
Пока, папа.
- Пока дедушка!

22
00:02:59,012 --> 00:03:01,810
Аладдин еще слишком мал. Небезопасно брать его в горы.

23
00:03:01,881 --> 00:03:06,375
Дорогой отец! Что проку было называть его Аладдином.

24
00:03:06,452 --> 00:03:10,239
Чем скорее он привыкнет к приключениям, тем лучше. Не беспокойся.

25
00:03:27,640 --> 00:03:30,234
Арун! Ты наконец раскроешь тайну.

26
00:03:30,310 --> 00:03:32,039
Объяснишь нам, почему мы забрались так далеко?

27
00:03:35,548 --> 00:03:41,180
Итак, жена! Все изыскания профессора Назима
и мои говорят

28
00:03:41,254 --> 00:03:42,448
о том, что лампа где-то здесь.

29
00:04:00,607 --> 00:04:02,734
Допустим, ты найдешь эту лампу

30
00:04:02,809 --> 00:04:04,834
и в ней будет Джин.

31
00:04:04,911 --> 00:04:06,845
Что ты попросишь прежде всего?

32
00:04:06,913 --> 00:04:08,471
Это просто. Чтобы

33
00:04:08,548 --> 00:04:10,812
ты, я и Аладдин были счастливы

34
00:04:10,883 --> 00:04:13,147
и жили всегда вместе.

35
00:04:49,989 --> 00:04:56,918
Аладдин! Аладдин!
Где твой Джин?

36
00:04:56,996 --> 00:04:59,055
Я не Аладдин из сказки.

37
00:04:59,132 --> 00:05:01,066
Я не могу вызвать Джина.

38
00:05:01,134 --> 00:05:02,499
Но ведь твое имя Аладдин.

39
00:05:02,568 --> 00:05:04,399
Попробуй, потри это.

40
00:05:09,275 --> 00:05:14,975
O, дорогой Аладдин!
Не пришел твой Джин.

41
00:05:17,750 --> 00:05:19,911
Ты разбил лампу.

42
00:05:19,912 --> 00:05:22,888
Пожалуйста, отпустите меня.

43
00:05:26,659 --> 00:05:29,628
Ты сможешь уйти только вызвав Джина.

44
00:05:29,696 --> 00:05:30,993
Понял?

45
00:05:31,064 --> 00:05:32,929
Принесите другую лампу.

46
00:05:34,200 --> 00:05:35,963
Я не хочу тереть никаких ламп.

47
00:06:06,366 --> 00:06:07,924
Аалу! Стой.

48
00:08:22,568 --> 00:08:24,229
Все мои вещи.

49
00:08:59,071 --> 00:09:01,232
Я знаю, где мы можем найти
Аалу (Аладдина)

50
00:09:10,983 --> 00:09:12,436
Что сказал что-то о стряпне Марджины?

51
00:09:12,436 --> 00:09:15,657
Да, она ужасно готовит.
Самая худшая повариха.

52
00:09:15,657 --> 00:09:17,511
Она не может даже сварить яйцо.

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,006
Ты не должен был этого говорить.
- Почему?

54
00:09:22,489 --> 00:09:24,530
Забери свое яйцо с собой.

55
00:09:24,530 --> 00:09:25,793
Вот поэтому.

56
00:09:31,566 --> 00:09:36,425
Кассим, я не хочу тереть лампу.
- Ты - Аладдин, и ты ненавидишь лампу.

57
00:09:36,425 --> 00:09:39,210
Принесите лампу для Аладдина.

58
00:09:39,441 --> 00:09:40,439
Принесите ее.

59
00:09:41,614 --> 00:09:44,384
И что ты за человек? Ешь нормально, а позволяешь Кассиму тебя бить.

60
00:09:45,573 --> 00:09:47,609
Побои лучше чем эта еда.

61
00:09:47,609 --> 00:09:48,967
Готово или нет?

62
00:09:48,967 --> 00:09:50,566
Готово.
- Дай, посмотрю.

63
00:09:58,965 --> 00:10:01,376
Удивительно, наконец-то чай.

64
00:10:01,376 --> 00:10:04,900
Это не чай, а пытка.
- Не меняй тему.

65
00:10:04,971 --> 00:10:06,732
Почему ты позволяешь Кассиму измываться над собой?

66
00:10:06,732 --> 00:10:08,209
Почему ты не сражаешься за себя?

67
00:10:08,209 --> 00:10:10,321
Зачем? Что толку в этом?

68
00:10:10,321 --> 00:10:12,046
Это же не сражение за мир.

69
00:10:12,046 --> 00:10:15,780
А если тебе придется сражаться за мир, ты тоже убежишь?

70
00:10:16,737 --> 00:10:20,904
Каждый должен быть готов ко всему в жизни.

71
00:10:20,947 --> 00:10:27,291
- Почему
- Почему! Потому что жизнь это как ресторан,

72
00:10:27,641 --> 00:10:31,347
где каждый получает столик, но не меню.

73
00:10:31,382 --> 00:10:36,392
И никто не знает, что за еда записана в их судьбе.

74
00:10:36,928 --> 00:10:38,119
Например, чай.

75
00:10:41,103 --> 00:10:42,282
Очень смешно.

76
00:10:42,936 --> 00:10:45,814
В следующий раз, когда Кассим будет заставлять тебя тереть лампу, отшутись.

77
00:10:50,351 --> 00:10:56,203
- Он - обманщик.
- Давайте поговорим о комете

78
00:10:56,203 --> 00:10:59,387
которая может стать самым удивительным событием в вашей жизни.

79
00:10:59,845 --> 00:11:02,962
Согласно ученым это одна из тех комет, которые проходят мимо

80
00:11:02,962 --> 00:11:05,619
нашей планеты один раз в миллион лет.

81
00:11:06,438 --> 00:11:12,434
А теперь давайте поговорим с профессором
Абу Нассиром.

82
00:11:12,505 --> 00:11:18,774
Профессор, возможно ли, что
комета возвращается после миллиона лет.

83
00:11:18,844 --> 00:11:22,575
Возможно ли. Это кажется невозможным,

84
00:11:22,648 --> 00:11:26,140
но последние несколько дней многие ученые обсуждают это

85
00:11:26,218 --> 00:11:30,450
и проводят исследования.
И все говорит о том, что эта комета

86
00:11:30,523 --> 00:11:31,908
точно возвращается после миллиона лет.

87
00:11:31,908 --> 00:11:36,726
Профессор, так как мы не знаем ничего об этой комете,
то, пожалуйста.

88
00:11:36,796 --> 00:11:41,869
расскажите нам, может ли она нам навредить? Есть ли опасность?

89
00:11:41,869 --> 00:11:43,817
Как комета может быть опасной?

90
00:13:40,200 --> 00:13:47,066
Инспектор связи!
- Нет. Инспектор манежа!

91
00:13:47,326 --> 00:13:52,683
А Инспектор манежа никогда не позволит своим друзья попасть в беду.

92
00:13:53,944 --> 00:13:56,903
Ты же мой друг, ведь так?

93
00:14:06,659 --> 00:14:07,629
Спасибо.

94
00:14:08,630 --> 00:14:12,183
Ах, да!
Ты же куда-то спешил, верно?

95
00:16:40,308 --> 00:16:42,440
А, Жасмин! Входи.

96
00:16:46,953 --> 00:16:51,528
Друзья, позвольте представить вам новую студентку.

97
00:16:57,143 --> 00:17:01,980
Жасмин приехала из Америки
в рамках программы обмена студентами.

98
00:17:03,023 --> 00:17:05,216
Жасмин, добро пожаловать.

99
00:17:06,175 --> 00:17:08,455
И моя скромная просьба ко всем вам. Пожалуйста,

100
00:17:08,455 --> 00:17:12,421
произведите на нее хорошее впечатление.

101
00:17:14,013 --> 00:17:18,596
И, Жасмин, не давайте всем ваш номер телефона.

102
00:17:31,904 --> 00:17:32,909
Прежде чем начать.

103
00:17:34,159 --> 00:17:36,769
Сегодня у нас в колледже день рождения.

104
00:17:38,557 --> 00:17:43,113
Друзья, давайте все присоединимся к поздравлениям. С днем рождения, Аладдин!

105
00:18:37,567 --> 00:18:42,955
Извини. Просто песни оказывают на меня такое воздействие.

106
00:18:43,740 --> 00:18:45,651
С днем рождения.
- Спасибо.

107
00:18:45,652 --> 00:18:49,325
Я Жасмин.
- Я знаю. Я Аладдин.

108
00:18:50,007 --> 00:18:51,607
Знаю. Это из сказки?

109
00:18:51,607 --> 00:18:56,744
Нет, совсем не из сказки. Аладдин Чаттерджи.

110
00:18:57,866 --> 00:19:03,752
Извини, из-за меня твой нос...
- Нет. Это не твоя вина.

111
00:19:05,210 --> 00:19:08,646
Там был фонарный столб. Это из-за него.

112
00:19:09,515 --> 00:19:14,635
Я просто стоял на пути
- Я думала, ты засмотрелся на меня.

113
00:19:14,635 --> 00:19:19,995
Засмотрелся на тебя? Нет, зачем мне смотреть на тебя?

114
00:19:20,259 --> 00:19:23,285
Я просто на что-то засмотрелся. Я часто засматриваюсь,

115
00:19:23,362 --> 00:19:24,838
особенно, когда у меня открыты глаза.

116
00:19:24,838 --> 00:19:28,047
У меня с детства такая привычка.
Смотри, Кассим.

117
00:19:28,352 --> 00:19:29,985
Что ты сказал?
- Смотри, Кассим.

118
00:19:29,985 --> 00:19:32,640
- Что?
- Посмотри, это Кассим.

119
00:19:33,900 --> 00:19:36,644
Аалу, мой брат.

120
00:19:38,236 --> 00:19:43,398
Как я мог забыть о твоем дне рождения?
- Так же как ты забыл в прошлом году.

121
00:19:43,398 --> 00:19:44,892
И позапрошлом.

122
00:19:44,893 --> 00:19:47,340
Шутник. Я так расстроен.

123
00:19:47,754 --> 00:19:50,586
Как я мог забыть его день рождения?
Послушай, Аалу!

124
00:19:50,586 --> 00:19:54,771
Аалу - его прозвище. Вечером вечеринка в твою честь.

125
00:19:54,771 --> 00:19:55,803
Я устраиваю.

126
00:19:55,804 --> 00:19:58,603
Все в порядке.
- Нет, не в порядке, Аалу.

127
00:19:59,139 --> 00:20:02,363
Я хочу заслужить прощение.
- Это очень мило с твоей стороны.

128
00:20:06,195 --> 00:20:08,595
Что ты делаешь сегодня вечером? Пожалуйста, приходи на вечеринку.

129
00:20:08,595 --> 00:20:11,916
Ты уверен? Вы ребята - старые друзья, а я...

130
00:20:12,222 --> 00:20:14,267
Как же это сказать? А! Я буду лишней.

131
00:20:14,267 --> 00:20:16,914
Лишней? Ты слышишь, Аалу?

132
00:20:16,915 --> 00:20:20,394
Ты окажешь нам честь. Пожалуйста, приходи.

133
00:20:20,786 --> 00:20:22,932
Хорошо, я приду.
- Это здорово.

134
00:20:31,727 --> 00:20:33,665
Жасмин...
- Ты уже все видела в университетском городке?

135
00:20:35,578 --> 00:20:41,037
Я организую экскурсию для тебя. Это мой второй дом.

136
00:20:41,492 --> 00:20:43,884
На самом деле я родился здесь.

137
00:20:51,612 --> 00:20:54,199
А ты. А ты просто продолжай смотреть.

138
00:20:55,854 --> 00:20:58,223
А ты что бы сказала, если бы была на моем месте?

139
00:20:58,500 --> 00:21:01,357
Посмотри, Кассим.
- Ха, очень смешно.

140
00:21:01,357 --> 00:21:04,917
Нет, нет. Посмотри, Кассим.

141
00:21:07,199 --> 00:21:10,119
Давайте, сделаем подарок Аладдину. Ты знаешь какие-нибудь магазины?

142
00:21:10,119 --> 00:21:12,815
Да, Я тебе покажу после колледжа.

143
00:22:20,927 --> 00:22:27,823
Жаль, что вы не со мной. Знаете, как

144
00:22:28,024 --> 00:22:29,703
это плохо жить одному.

145
00:22:36,095 --> 00:22:42,383
Ты будешь доволен, дедушка. Я освоил этот фокус.

146
00:22:47,449 --> 00:22:52,322
Если ты не будешь хорошо учится, то так ты отправишься в приключения как твой папа.

147
00:22:52,916 --> 00:22:56,298
Я не хочу идти в школу.

148
00:23:01,106 --> 00:23:04,570
Если пойдешь в школу, я научу тебя фокусу.

149
00:23:06,187 --> 00:23:07,507
Какому фокусу?

150
00:23:17,586 --> 00:23:18,954
А теперь волшебное заклинание.

151
00:23:32,753 --> 00:23:36,541
Знаешь, дедушка, я на самом деле не хочу идти на вечеринку Кассима.

152
00:23:38,756 --> 00:23:42,388
Но я должен. Там будет Жасмин.

153
00:23:44,532 --> 00:23:47,829
Аалу! С днем рождения!

154
00:23:48,356 --> 00:23:51,009
Ты заработал достаточно симпатий, разбив себе нос.

155
00:23:51,009 --> 00:23:53,160
Теперь возьми этот подарок и уменьши их. Понял?

156
00:23:59,196 --> 00:24:00,722
С днем рождения, Аладдин.

157
00:24:09,213 --> 00:24:12,204
Хотя открой подарок.
- Нет, нет. Я уверен, он хороший.

158
00:24:12,204 --> 00:24:16,605
Давай, Аалу, открой. - Открой. - Открой.

159
00:24:27,090 --> 00:24:28,274
Тебе нравится?

160
00:24:28,274 --> 00:24:30,066
Кассим сказал мне, что ты очень любишь лампы.

161
00:24:31,450 --> 00:24:34,267
Да, связь между Аладдином и лампами очень старая.

162
00:24:34,848 --> 00:24:36,224
Верно?
- Да.

163
00:24:38,128 --> 00:24:41,716
Потри ее один раз в память о детстве, друг.

164
00:24:41,716 --> 00:24:45,548
Хотя бы один. - Потри. - Да, сделай это.

165
00:24:45,549 --> 00:24:47,158
Один раз. Пожалуйста.
- Нет.

166
00:24:50,023 --> 00:24:54,104
Жасмин, попроси ты его.
- Пожалуйста, Аладдин, один раз.

167
00:25:06,746 --> 00:25:11,870
Аладдин, Аладдин. Не пришел твой джин.

168
00:25:13,274 --> 00:25:15,016
Больше я в тебе сегодня не нуждаюсь, так я

169
00:25:15,016 --> 00:25:17,352
сделал, что хотел. Так что забирай подарок и проваливай.

170
00:27:19,607 --> 00:27:25,446
Эй, братец, куда направился? Давай устроим небольшую дискотеку. Пошли.

171
00:33:39,982 --> 00:33:41,639
Положите на место.

172
00:33:42,799 --> 00:33:45,432
А иначе?
Иначе...

173
00:33:50,902 --> 00:33:52,878
Положите на место.

174
00:34:02,783 --> 00:34:04,463
Вкусно.

175
00:34:36,988 --> 00:34:38,427
Моя гитара.

176
00:34:46,404 --> 00:34:47,414
Кто ты?

177
00:34:47,414 --> 00:34:49,525
Кто вы, сэр?

178
00:34:54,216 --> 00:34:56,607
Невозможное делать возможным...

179
00:34:58,067 --> 00:35:00,435
Что-то похожее. Это был известный стишок.

180
00:35:00,435 --> 00:35:02,347
Так или иначе, братец, из ореховой скорлупы...

181
00:35:02,843 --> 00:35:09,267
что бы человек не думал, он не может этого сделать.

182
00:35:09,973 --> 00:35:12,923
Сделать так, чтобы это случилось, моя работа.

183
00:35:16,356 --> 00:35:19,804
А Гений - мое имя.

184
00:35:23,118 --> 00:35:25,294
Сэр, я вас не звал.
- Что?

185
00:35:33,300 --> 00:35:36,180
Ясно, как я и опасался. Совершенно пусто.

186
00:35:36,475 --> 00:35:37,796
У тебя нет мозгов.

187
00:35:37,796 --> 00:35:40,702
Это не правильно врываться в

188
00:35:40,702 --> 00:35:44,277
чей-то дом и в чью-то голову.

189
00:35:46,853 --> 00:35:48,087
Да, ты что-то говорил.

190
00:35:49,591 --> 00:35:51,382
Аладдин Чаттерджи.

191
00:35:51,382 --> 00:35:53,814
Бенгалец? Слушай хорошенько.

192
00:35:53,814 --> 00:35:57,350
Ты не в курсе, но ты теперь обладатель волшебной лампы и трех желаний.

193
00:36:05,209 --> 00:36:06,303
Дайте мне разобраться.

194
00:36:07,240 --> 00:36:08,536
Вас зовут - Гений.

195
00:36:08,536 --> 00:36:12,191
У меня находится лампа, из которой вы вышли, потому что я вас потер.

196
00:36:12,191 --> 00:36:14,223
Не меня. Ты потер лампу.

197
00:36:15,072 --> 00:36:17,910
Теперь загадывай свои три желания и я пойду. У меня мало времени.

198
00:36:17,910 --> 00:36:19,254
У тебя есть что-нибудь поесть?

199
00:36:20,262 --> 00:36:22,150
Я проголодался пока пел и танцевал.

200
00:36:22,898 --> 00:36:23,921
Это же все сказки.

201
00:36:24,297 --> 00:36:25,249
Как это может быть правдой?

202
00:36:25,414 --> 00:36:26,413
Как это возможно?

203
00:36:26,704 --> 00:36:28,449
Джин, лампа, три желания.

204
00:36:28,449 --> 00:36:29,985
Братец, все возможно.

205
00:36:30,567 --> 00:36:32,478
Смотри.

206
00:36:34,681 --> 00:36:37,241
Если может быть человек в облике осла, то все возможно.

207
00:36:37,241 --> 00:36:38,273
Говори, что ты хочешь.

208
00:36:38,732 --> 00:36:40,162
Чего ты желаешь?

209
00:36:40,738 --> 00:36:41,786
Кто этот осел?

210
00:36:43,080 --> 00:36:46,808
О, братец! Знаешь, ты меня утомил.

211
00:36:47,440 --> 00:36:51,312
Послушай. Я 20 лет находился в этой лампе ничего не делая и ничего не происходило.

212
00:36:51,312 --> 00:36:53,576
А теперь когда осталось всего 2 месяца до моего освобождения,

213
00:36:53,576 --> 00:36:56,295
появляешься ты, Аладдин Чаттерджи,

214
00:36:56,744 --> 00:36:58,841
и начинаешь тереть лампу.

215
00:36:58,842 --> 00:37:00,604
Все очень просто.

216
00:37:01,404 --> 00:37:03,197
Если ты не загадаешь свои три желания,

217
00:37:03,197 --> 00:37:06,684
тогда мой контракт будет продлен на следующие миллион лет.

218
00:37:07,154 --> 00:37:10,147
Так что, пожалуйста, поторопись. Тогда я смог бы избавится от рабства в этой лампе.

219
00:37:10,147 --> 00:37:12,387
Рабство? Контракт?

220
00:37:12,387 --> 00:37:14,235
Три желания?

221
00:37:15,490 --> 00:37:16,835
Я ничего не понимаю.

222
00:37:17,507 --> 00:37:19,483
И что я должен пожелать?

223
00:37:19,918 --> 00:37:20,829
Что ты должен пожелать?

224
00:37:20,829 --> 00:37:23,035
Как насчет мозгов? Так как у тебя их нет.

225
00:37:23,035 --> 00:37:26,620
Машину, дом, богатство, мороженое...
- Мороженое?

226
00:37:26,620 --> 00:37:28,244
Да, мороженое. Проси что угодно. Но побыстрее.

227
00:37:28,244 --> 00:37:29,667
Просто пожелай.

228
00:37:29,667 --> 00:37:31,533
Но что я...
- Давай же...

229
00:37:31,981 --> 00:37:34,205
Этот парень сломает мне все планы по освобождению.

230
00:37:57,138 --> 00:37:58,497
Пожелай! Пожелай!

231
00:37:58,532 --> 00:38:01,161
И я осуществлю твое желание!

232
00:38:01,196 --> 00:38:04,865
Я выполню любое твое желание в один момент.

233
00:38:06,304 --> 00:38:07,577
Пожелай! Пожелай!

234
00:38:07,612 --> 00:38:09,690
И я осуществлю твое желание!

235
00:38:09,725 --> 00:38:13,296
Я выполню любое твое желание в один момент.

236
00:38:13,331 --> 00:38:15,419
Я расстелю небеса у тебя под ногами

237
00:38:15,454 --> 00:38:17,314
Все что тебе нужно, это сказать

238
00:38:17,349 --> 00:38:20,059
Ты выиграешь любую ставку

239
00:38:20,094 --> 00:38:21,674
Все что тебе нужно, это играть

240
00:38:22,875 --> 00:38:24,540
Аладдин, дай мне пять

241
00:38:24,575 --> 00:38:26,903
Послушай, твоя голова пуста

242
00:38:26,938 --> 00:38:30,630
Удача вот-вот придет и обнимет тебя

243
00:38:31,205 --> 00:38:33,030
Аладдин, дай мне пять

244
00:38:33,065 --> 00:38:35,246
Послушай, твоя голова пуста

245
00:38:35,281 --> 00:38:39,470
Удача вот-вот придет и обнимет тебя

246
00:38:40,377 --> 00:38:42,344
Я задаю ритм, под который вертится весь мир

247
00:38:42,379 --> 00:38:44,416
Иди и ты потанцую под мою мелодию

248
00:38:44,451 --> 00:38:46,410
Я задаю ритм и ты должен двигаться

249
00:38:46,445 --> 00:38:48,710
Отбрось все оправдания теперь

250
00:38:48,745 --> 00:38:52,815
Я делаю так. Я делаю этак

251
00:38:52,850 --> 00:38:56,461
Я хочу назначить им свидания
Ритм не останавливается и басы - низкие

252
00:39:06,685 --> 00:39:07,949
Аладдин, дай мне пять

253
00:39:07,984 --> 00:39:10,237
Послушай, твоя голова пуста

254
00:39:10,272 --> 00:39:14,197
Удача вот-вот придет и обнимет тебя

255
00:39:18,863 --> 00:39:20,680
Аладдин, дай мне пять

256
00:39:20,715 --> 00:39:23,015
Послушай, твоя голова пуста

257
00:39:23,050 --> 00:39:27,071
Удача вот-вот придет и обнимет тебя

258
00:39:32,221 --> 00:39:36,002
Я имел деньги, много путешествовал
Я имел красоток рядом с собой

259
00:39:36,037 --> 00:39:40,354
Я делал ставки и играл
Ты можешь быть рядом, но это не тоже самое

260
00:39:52,719 --> 00:39:54,488
Аладдин, дай мне пять

261
00:39:54,523 --> 00:39:56,880
Послушай, твоя голова пуста

262
00:39:56,915 --> 00:40:00,759
Удача вот-вот придет и обнимет тебя

263
00:40:05,344 --> 00:40:07,399
Аладдин, дай мне пять

264
00:40:07,434 --> 00:40:09,567
Послушай, твоя голова пуста

265
00:40:09,602 --> 00:40:13,656
Удача вот-вот придет и обнимет тебя

266
00:40:20,865 --> 00:40:22,009
Пожелай!

267
00:42:56,094 --> 00:42:58,090
Это твой свитер?
- Что?

268
00:42:59,506 --> 00:43:02,993
Это твой свитер?
- Да. Мой.

269
00:43:02,993 --> 00:43:04,666
Меня не интересует,

270
00:43:04,666 --> 00:43:07,624
сколько вам лет, кто вы, и мне ничего от вас не нужно.

271
00:43:08,321 --> 00:43:11,617
Вы - кузен моего кузена.

272
00:43:11,617 --> 00:43:15,424
Пожалуйста, держитесь сегодня от меня подальше,
у меня прослушивание. Это очень важно для меня.

273
00:43:15,600 --> 00:43:17,064
Спасибо.

274
00:43:34,984 --> 00:43:37,734
Кто следующий?
- Аладдин Чаттерджи.

275
00:43:48,000 --> 00:43:49,446
Я искал вас.

276
00:43:50,430 --> 00:43:53,331
Братец, то ты просишь, чтобы я убрался подальше, то ищешь меня.

277
00:43:54,879 --> 00:43:56,863
Ты меня совсем запутал.

278
00:43:57,707 --> 00:43:58,627
Послушайте, моя...

279
00:43:59,952 --> 00:44:01,632
Что это?

280
00:44:01,632 --> 00:44:03,224
Иди сюда.

281
00:44:08,248 --> 00:44:09,715
Послушайте, у меня прослушивание.

282
00:44:10,217 --> 00:44:11,275
Мне нужна моя гитара.

283
00:44:12,152 --> 00:44:13,847
Это твое первое желание?
- Что?

284
00:44:13,882 --> 00:44:15,383
Твое первое желание - ты хочешь свою гитару.

285
00:44:17,034 --> 00:44:18,656
Нет. Это не первое желание. Как это может быть моим желанием?

286
00:44:19,059 --> 00:44:21,789
Вы сделали из нее лягушку, теперь сделайте снова гитару.

287
00:44:23,067 --> 00:44:26,259
Братец, я могу рассматривать это как желание.

288
00:44:26,667 --> 00:44:28,658
У тебя прослушивание и лягушка вместо гитары.

289
00:44:29,069 --> 00:44:31,503
К сожалению, ты не можешь играть на лягушке, значит тебе нужна гитара.

290
00:44:31,504 --> 00:44:34,736
А у тебя есть три желания. Значит это первое.

291
00:44:35,642 --> 00:44:36,301
Абсолютная чушь.

292
00:44:38,221 --> 00:44:40,092
Вы не Джин, вы пустомеля.

293
00:45:16,200 --> 00:45:18,960
Громкость.

294
00:47:27,914 --> 00:47:28,278
Это.

295
00:47:30,851 --> 00:47:31,818
Это - мой телохранитель.

296
00:47:32,285 --> 00:47:33,752
Пока я не получу лампу.

297
00:47:37,557 --> 00:47:38,489
Ты задаешь слишком много вопросов.

298
00:47:39,659 --> 00:47:41,923
Слушай, однажды я получу лампу.

299
00:47:42,863 --> 00:47:43,852
Я возьму ее.

300
00:47:44,431 --> 00:47:45,921
Я убью владельца лампы.

301
00:47:46,566 --> 00:47:47,828
Я получу комету.

302
00:47:48,301 --> 00:47:50,599
Я снова стану Джином, буду убивать всех,

303
00:47:51,571 --> 00:47:52,538
а затем буду управлять миром.

304
00:47:53,607 --> 00:47:54,904
Я буду счастлив.

305
00:47:56,139 --> 00:47:58,840
Извини, дорогая. Не один, с тобой.

306
00:49:31,905 --> 00:49:32,769
Итак, что тут...

307
00:49:33,640 --> 00:49:34,231
Вы?

308
00:49:34,908 --> 00:49:36,842
Вы здесь? Как вы попали в мой сон?

309
00:49:37,217 --> 00:49:40,840
Я же джин. Я всегда был лучшим в своем классе.

310
00:49:40,947 --> 00:49:41,675
Я могу все.

311
00:49:41,982 --> 00:49:43,472
Так нельзя. Это - моя мечта.

312
00:49:44,117 --> 00:49:44,947
Пожалуйста, уходите отсюда.

313
00:49:46,353 --> 00:49:47,752
У тебя своеобразный стиль.

314
00:49:49,622 --> 00:49:50,418
Это личное.

315
00:49:53,193 --> 00:49:57,504
Ты впустую тратишь мое время, мечтая. Сделай это правдой.

316
00:49:57,664 --> 00:49:58,688
То есть?

317
00:49:59,032 --> 00:50:00,693
У тебя три желания.
- Да.

318
00:50:00,834 --> 00:50:01,562
Пусть это будет твое первое желание.

319
00:50:02,518 --> 00:50:04,461
Что? Вы можете это сделать?

320
00:50:07,173 --> 00:50:09,033
Ты недооцениваешь меня, Аладдин.

321
00:50:09,921 --> 00:50:13,808
Подумай как Ромео получил Джульетту, Ранджа добился Хир...

322
00:50:14,781 --> 00:50:16,442
Вы сделали это?

323
00:50:17,083 --> 00:50:20,684
Нет не я, но я могу сделать это.

324
00:50:31,331 --> 00:50:33,390
Нет, это неправильно.

325
00:50:34,100 --> 00:50:36,534
Сделать это с помощью волшебства нехорошо.

326
00:50:37,670 --> 00:50:39,137
Твои правила, твои принципы.

327
00:50:39,973 --> 00:50:42,840
Что толку в твоих правилах, если ты не можешь получить девушку.

328
00:50:52,254 --> 00:50:54,631
Гений! Гений!

329
00:50:56,689 --> 00:50:57,519
Ты звал меня?

330
00:50:58,058 --> 00:50:59,389
Пожалуйста, я хочу Жасмин.

331
00:50:59,659 --> 00:51:00,148
Нет.

332
00:51:00,960 --> 00:51:02,552
Так нельзя загадывать желание, это неверно.

333
00:51:03,463 --> 00:51:04,760
Ты должен сказать вот так.

334
00:51:09,202 --> 00:51:10,191
Как это можно произнести?

335
00:51:11,871 --> 00:51:12,428
Скажи так.

336
00:51:13,640 --> 00:51:15,631
Правда и вымысел объединяются.

337
00:51:16,076 --> 00:51:17,441
Жасмин в меня влюбляется.

338
00:51:18,378 --> 00:51:20,437
Правда и вымысел объединяются.

339
00:51:20,613 --> 00:51:22,080
Стоп. Говори в своей манере.

340
00:51:24,484 --> 00:51:26,076
Правда и вымысел объединяются.

341
00:51:27,087 --> 00:51:28,418
Жасмин в меня влюбляется.

342
00:51:31,791 --> 00:51:32,450
Слышал?

343
00:51:33,526 --> 00:51:35,494
Это был удар от твоего первого
желание.

344
00:51:36,229 --> 00:51:37,924
Пусть так и будет.

345
00:51:58,384 --> 00:51:59,646
Чай, мой дорогой.

346
00:52:07,494 --> 00:52:09,985
Мой возлюбленный, когда мы поженимся?

347
00:52:14,000 --> 00:52:17,094
Выпей чай. Я приготовила его своими руками.

348
00:52:20,039 --> 00:52:21,836
А когда у нас появятся дети?

349
00:52:22,275 --> 00:52:24,266
Возлюбленный, с тобой все в порядке?

350
00:52:25,011 --> 00:52:26,842
Если хочешь, позволь я помогу тебе расслабится.

351
00:52:26,980 --> 00:52:29,141
Или сделаю тайский массаж ног.

352
00:52:30,617 --> 00:52:31,049
Сядь.

353
00:52:31,484 --> 00:52:32,712
Садись.

354
00:52:33,019 --> 00:52:35,419
Тайский массаж ног?
- Нет.

355
00:52:35,588 --> 00:52:37,715
Я не хочу тайский массаж ног.

356
00:53:00,647 --> 00:53:02,444
Мне нужно подумать.

357
00:57:49,836 --> 00:57:51,012
Гений!
- Что?

358
00:57:51,337 --> 00:57:54,067
Это не любовь. Пожалуйста, прекратите это.

359
00:57:54,240 --> 00:57:55,935
Сделайте все так, как было раньше.

360
00:57:56,709 --> 00:57:57,801
Это твое второе желание?

361
00:58:02,332 --> 00:58:05,012
Ну, говори, говори.

362
00:58:07,128 --> 00:58:08,486
Как скажите.

363
00:58:10,323 --> 00:58:13,053
Аладдин, скажи верно.

364
00:58:15,995 --> 00:58:17,622
Превратите правду в вымысел.

365
00:58:17,964 --> 00:58:19,329
Сделайте все, как прежде.

366
00:58:23,636 --> 00:58:26,230
Это был удар от твоего второго желания.

367
00:58:27,673 --> 00:58:30,471
Пусть так и будет.

368
00:58:59,058 --> 00:59:00,403
Если...

369
00:59:00,403 --> 00:59:01,562
Что?

370
00:59:01,774 --> 00:59:03,207
Никто ничего не вспомнит.

371
00:59:03,208 --> 00:59:04,814
Например.

372
00:59:06,776 --> 00:59:10,911
Например, братец. На хинди и на английском. Например.

373
00:59:12,863 --> 00:59:14,190
Аладдин.
- Добрый день, сэр.

374
00:59:15,558 --> 00:59:16,414
А вы?

375
00:59:17,581 --> 00:59:18,567
Это мой кузен.

376
00:59:19,192 --> 00:59:19,749
Правда?

377
00:59:20,660 --> 00:59:22,127
Не знал, что у тебя есть кузен.

378
00:59:22,796 --> 00:59:24,661
Я тоже не знал, но есть.

379
00:59:27,276 --> 00:59:31,148
Здравствуйте. Как вы поживаете?
- Очень хорошо. Спасибо. Приятно познакомится.

380
00:59:32,071 --> 00:59:32,705
Я должен идти.

381
00:59:34,774 --> 00:59:36,207
Видел, он ничего не помнит.

382
00:59:37,062 --> 00:59:40,109
Очень быстро. За 10 минут два желания.

383
00:59:41,081 --> 00:59:41,672
Два?

384
00:59:42,491 --> 00:59:43,429
Два желания.

385
00:59:43,483 --> 00:59:45,246
Пожалуйста, пожалуйста, я хочу Жасмин.

386
00:59:45,385 --> 00:59:45,874
Одно желание.

387
00:59:46,052 --> 00:59:48,486
Нет, нет, я не хочу Жасмин.

388
00:59:48,655 --> 00:59:49,383
Второе желание.

389
00:59:49,723 --> 00:59:50,849
Теперь загадай третье желание.

390
00:59:51,458 --> 00:59:54,484
Но сначала давай перекусим.

391
00:59:54,961 --> 00:59:56,826
Я проголодался. Этот танец и все такое.

392
01:00:12,145 --> 01:00:12,941
Говорит Нассир.

393
01:00:13,513 --> 01:00:14,775
Я нашел зеркало.

394
01:00:16,710 --> 01:00:17,438
Хорошо.

395
01:00:19,986 --> 01:00:21,453
Информатор сообщил хорошие новости.

396
01:00:24,524 --> 01:00:25,252
Мы нашли зеркало.

397
01:00:38,905 --> 01:00:40,668
Сдай назад.

398
01:00:41,041 --> 01:00:41,871
Прекрати улыбаться и сдай назад.

399
01:00:42,142 --> 01:00:42,836
Ты сдай назад.

400
01:00:44,010 --> 01:00:47,138
Счас как вдарю один раз, твой нос станет еще краснее.

401
01:00:47,414 --> 01:00:48,142
Сдай назад.

402
01:00:58,291 --> 01:00:59,349
А это кто?

403
01:01:11,071 --> 01:01:11,799
Инспектор манежа.

404
01:01:24,050 --> 01:01:25,540
Погода - хорошая, а дорогая - чистая.

405
01:01:26,519 --> 01:01:27,349
Поехали за зеркалом.

406
01:01:28,655 --> 01:01:30,919
Это зеркало - "Гугл" в мире Джина.

407
01:01:31,324 --> 01:01:32,882
Оно дает все ответы.

408
01:01:33,226 --> 01:01:35,956
А еще, что очень важно, мы можем сделать прическу.

409
01:02:31,718 --> 01:02:33,652
Дорогая, иди сюда. Быстрее, быстрее.

410
01:02:43,463 --> 01:02:46,023
Итак Гений выбрал его, чтобы остановить меня.

411
01:02:50,437 --> 01:02:51,802
Значит, чтобы я жил,

412
01:02:52,639 --> 01:02:53,765
он должен умереть.

413
01:03:01,779 --> 01:03:05,999
Итак давайте спросим госпожу Пател о ее планах.

414
01:03:06,675 --> 01:03:09,269
Я сделаю брату пирог в форме кометы.

415
01:03:09,511 --> 01:03:11,069
Когда он спустится,

416
01:03:11,413 --> 01:03:15,179
мы будем его есть всей семьей.

417
01:03:35,437 --> 01:03:35,835
Враг.

418
01:03:48,817 --> 01:03:49,943
Думайте о враге.

419
01:04:00,996 --> 01:04:03,089
Готовьтесь.

420
01:04:07,336 --> 01:04:10,237
Враг может придти отовсюду в любой момент.

421
01:04:10,406 --> 01:04:11,668
И куда это он идет.

422
01:04:12,708 --> 01:04:13,732
Я только...

423
01:04:15,944 --> 01:04:16,535
А что я здесь делаю.

424
01:04:17,279 --> 01:04:18,041
Я шел в библиотеку.

425
01:04:19,915 --> 01:04:20,643
Позволь я дам тебе совет.

426
01:04:21,683 --> 01:04:22,115
Совершенно бесплатно.

427
01:04:22,116 --> 01:04:24,022
Мне нужен доброволец.

428
01:04:24,153 --> 01:04:24,983
Такой осел как ты

429
01:04:25,421 --> 01:04:27,082
никогда не получит такую девчонку как Жасмин.

430
01:04:27,556 --> 01:04:30,522
Аалу, есть лишь один шанс, получить Жасмин.

431
01:04:30,523 --> 01:04:33,074
Ты!
- Я?

432
01:04:50,446 --> 01:04:52,056
Ты! Нападай!
- Что?

433
01:04:52,681 --> 01:04:55,507
Нападай на нее.
- Нападать? Зачем?

434
01:04:58,821 --> 01:05:01,285
Ничего себе! Мне нравится эта девушка.

435
01:05:01,286 --> 01:05:02,725
Аладдин, ты в порядке?

436
01:05:03,470 --> 01:05:05,754
Жасмин, ты пойдешь на студенческий бал...

437
01:05:12,401 --> 01:05:13,629
Это было спереди.

438
01:05:14,169 --> 01:05:15,727
Если на вас нападают сзади.

439
01:05:17,239 --> 01:05:17,967
Подойди и поговори с ней.

440
01:05:20,476 --> 01:05:21,374
Ты пойдешь...

441
01:05:23,504 --> 01:05:25,279
Замечательно. Замечательно.

442
01:05:27,992 --> 01:05:30,747
Чего ты ждешь, прикончи врага.

443
01:05:31,019 --> 01:05:32,179
Но Аладдин - друг.

444
01:05:33,522 --> 01:05:34,045
Друг!?

445
01:05:34,389 --> 01:05:35,788
Враг не может быть другом.

446
01:05:36,024 --> 01:05:38,492
Сделать врага другом равносильно смерти.

447
01:05:41,730 --> 01:05:44,062
Вдохнули и закончили работу.

448
01:05:49,605 --> 01:05:53,065
Аалу, ты изменил понимание студенческого бала.

449
01:05:59,192 --> 01:06:04,645
Аалу, как я и говорил, есть только один способ получить Жасмин.

450
01:06:05,487 --> 01:06:06,886
Ты скупаешь все лампы в мире

451
01:06:07,623 --> 01:06:08,487
и трешь их.

452
01:06:09,458 --> 01:06:11,619
Если случайно из какой-нибудь выйдет Джин,

453
01:06:12,394 --> 01:06:13,361
ты сможешь попросить у него Жасмин.

454
01:06:13,896 --> 01:06:16,091
Ты можешь получить ее только с помощью волшебства.

455
01:06:16,431 --> 01:06:18,956
А у меня это волшебство есть.

456
01:06:22,635 --> 01:06:25,104
Аладдин, мне очень жаль. Тебе больно?

457
01:06:25,941 --> 01:06:26,430
Нет, нет.

458
01:06:27,109 --> 01:06:28,599
Теперь все в порядке.

459
01:06:29,311 --> 01:06:31,643
Что ты там говорил о студенческом бале?

460
01:06:33,515 --> 01:06:35,005
Я говорил, что...

461
01:06:36,285 --> 01:06:37,309
Ты, я...

462
01:06:37,452 --> 01:06:40,285
Аалу приходил сказать тебе, что он не может пойти с тобой на студенческий бал.

463
01:06:40,923 --> 01:06:42,220
Потому что у него свидание.

464
01:06:49,411 --> 01:06:52,159
Фантастика. Ты загадываешь третье желание и я свободен.

465
01:06:52,701 --> 01:06:55,670
Проси скорее.

466
01:06:55,804 --> 01:06:56,998
Жасмин...
- Что?

467
01:06:57,839 --> 01:06:58,168
Опять?

468
01:06:59,374 --> 01:07:00,466
Но без волшебства.

469
01:07:01,944 --> 01:07:03,070
Какой бы я ни был,

470
01:07:03,879 --> 01:07:05,744
я хочу, чтобы она любила меня таким, какой я есть.

471
01:07:07,216 --> 01:07:07,682
И без волшебства.

472
01:07:08,016 --> 01:07:09,711
Не надоедай мне.

473
01:07:10,686 --> 01:07:13,587
Я ничего не делаю без волшебства. Я же джин.

474
01:07:14,040 --> 01:07:17,425
Попроси у меня что-нибудь стоящее.

475
01:07:21,012 --> 01:07:25,324
Позволь мне сделать тебя самым богатым человеком
в мире. Тогда весь мир будет твоим.

476
01:07:26,053 --> 01:07:29,157
Давай, братец. загадай хорошее и милое третье желание.

477
01:07:29,157 --> 01:07:30,729
И тогда я смогу уйти.

478
01:07:33,836 --> 01:07:35,546
Чо случилось, Аладдин?

479
01:07:35,546 --> 01:07:36,709
Все в порядке.

480
01:07:38,614 --> 01:07:39,979
Так что мне не нужна ваша помощь.

481
01:07:41,883 --> 01:07:43,817
Я совершенно одинок, поэтому то Кассим и говорит мне все это.

482
01:07:45,087 --> 01:07:45,883
Осел, ничтожество...

483
01:07:46,388 --> 01:07:47,548
Кому такой может понравится.

484
01:07:48,290 --> 01:07:49,484
Вы спешите, верно?

485
01:07:50,359 --> 01:07:50,654
Хорошо.

486
01:07:51,293 --> 01:07:53,284
Скажите, что я должен сделать, чтобы освободить вас?

487
01:08:00,435 --> 01:08:02,767
Ладно, загадывай желание.

488
01:08:02,938 --> 01:08:03,233
Какое?

489
01:08:03,639 --> 01:08:04,628
То, что у тебя на сердце.

490
01:08:05,674 --> 01:08:05,969
Правда?

491
01:08:06,408 --> 01:08:06,897
Да.

492
01:08:08,744 --> 01:08:09,403
Не правда, не вымысел.

493
01:08:09,678 --> 01:08:10,406
Дай мне сказать.

494
01:08:11,113 --> 01:08:12,045
Ты впустую тратишь желание.

495
01:08:12,614 --> 01:08:14,172
Перед тобой целое море,

496
01:08:14,750 --> 01:08:16,342
а ты собираешься нырнуть в озеро.

497
01:08:17,052 --> 01:08:19,520
Ты истратил два желания на Жасмин.

498
01:08:20,922 --> 01:08:22,651
Я не нужен тебе, чтобы получить Жасмин.

499
01:08:23,725 --> 01:08:24,919
Ты сам можешь это сделать.

500
01:08:25,260 --> 01:08:25,851
Я не могу.

501
01:08:27,796 --> 01:08:30,264
Не правда, не вымысел, не волшебство,

502
01:08:31,466 --> 01:08:33,900
мне нужна лишь ваша помощь, что бы завоевать сердце Жасмин.

503
01:08:36,438 --> 01:08:37,097
Третье желание исчерпано.

504
01:08:38,540 --> 01:08:39,336
Это был последний удар.

505
01:08:40,390 --> 01:08:42,086
Пусть так и будет.

506
01:08:49,184 --> 01:08:51,385
Итак, Гений, каков план?

507
01:08:52,854 --> 01:08:54,788
У меня был план по освобождению, но теперь это Жасмин.

508
01:08:58,460 --> 01:08:59,324
Но без волшебства.

509
01:09:01,304 --> 01:09:04,291
Да. Да! Спасибо.

510
01:09:16,845 --> 01:09:17,812
Кто этот дядька?

511
01:09:18,080 --> 01:09:19,342
Кузен Аладдина.

512
01:09:23,707 --> 01:09:24,996
Быстрее, быстрее.

513
01:09:24,996 --> 01:09:26,990
Жасмин - в библиотеке, она направляется к своей машине.

514
01:09:26,990 --> 01:09:29,651
Иди, проводи ее до машины.

515
01:09:30,047 --> 01:09:30,910
Откуда вы знаете?

516
01:09:30,911 --> 01:09:33,086
Я же джин.

517
01:09:33,087 --> 01:09:34,792
Давай, иди.

518
01:09:35,977 --> 01:09:39,689
Жасмин, ты уезжаешь?

519
01:09:39,689 --> 01:09:41,305
Да, я сегодня уже достаточно позанималась.

520
01:09:41,442 --> 01:09:42,732
Позволь я провожу тебя до машины.

521
01:09:42,732 --> 01:09:44,976
Нет, нет. Моя машина рядом.

522
01:09:46,203 --> 01:09:47,083
Давай я понесу.

523
01:09:48,249 --> 01:09:49,307
Моя машина.

524
01:09:53,882 --> 01:09:54,780
Она здесь...
- Да.

525
01:10:05,978 --> 01:10:07,553
Почему вы не посмотрели, где стояла машина?

526
01:10:08,197 --> 01:10:09,027
А почему я должен следить за машиной?

527
01:10:09,865 --> 01:10:10,923
Тебе нужна Жасмин или машина?

528
01:10:19,212 --> 01:10:21,340
Давай иди.
- Вы уверены?

529
01:10:21,777 --> 01:10:22,801
Она направляется в ванную.

530
01:10:23,628 --> 01:10:25,305
Давай, братец, вот шанс потанцевать с ней.

531
01:10:47,736 --> 01:10:51,763
Пропусти Аладдина вперед, у него проблемы с животом.

532
01:11:09,758 --> 01:11:12,090
Жасмин, пусть Аладдин идет первым, у него живот болит.

533
01:11:13,819 --> 01:11:15,242
Конечно, проходи.

534
01:11:29,555 --> 01:11:31,556
Вот это!
- Вы уверены?

535
01:11:31,557 --> 01:11:33,036
На 110 процентов.

536
01:11:33,282 --> 01:11:34,840
Это дом Жасмин?

537
01:11:35,651 --> 01:11:36,242
Это не дом, это ее комната.

538
01:11:36,785 --> 01:11:38,082
Это женское общежитие, там комнаты.

539
01:11:38,887 --> 01:11:39,785
Это - комната Жасмин.

540
01:11:41,223 --> 01:11:42,884
Теперь вы молчите и ничего не делайте.

541
01:11:43,225 --> 01:11:45,159
Когда вы что-то говорите, все идет не так, как надо.

542
01:11:46,061 --> 01:11:47,995
Я сделал большую ошибку, попросив вас о помощи.

543
01:11:48,397 --> 01:11:49,659
Потратил впустую свое третье желание.

544
01:11:50,020 --> 01:11:52,562
О, я понял. Значит теперь я стал злодеем?

545
01:11:53,268 --> 01:11:54,860
Когда я сказал, что ты

546
01:11:55,204 --> 01:11:57,536
тратишь впустую свое третье желание, тогда из твоих глаз стала литься вода.

547
01:12:01,143 --> 01:12:01,939
Я не плакал.

548
01:12:02,884 --> 01:12:05,376
Да. Верно. Ты не плакал.

549
01:12:06,382 --> 01:12:07,144
Я плачу.

550
01:12:30,092 --> 01:12:34,979
Ты моя... А может и нет.

551
01:12:35,344 --> 01:12:36,834
Враг!
- Враг?!

552
01:12:40,983 --> 01:12:41,449
Вот тебе.

553
01:12:55,328 --> 01:12:56,388
Почему вы не сказали мне?

554
01:12:59,468 --> 01:13:00,594
Я и так много для тебя сделал.

555
01:13:00,970 --> 01:13:02,267
У вас были для этого причины.

556
01:13:02,404 --> 01:13:03,803
Почему бы мне это делать.

557
01:13:04,773 --> 01:13:05,865
Я помогал тебе.

558
01:13:06,041 --> 01:13:07,702
Когда твое третье желание осуществится, я смогу уйти.

559
01:13:14,795 --> 01:13:17,538
Но что случилось с твоим голосом?

560
01:13:18,020 --> 01:13:19,783
Он похож на сломанную флейту.

561
01:13:21,212 --> 01:13:22,294
Что?

562
01:13:22,458 --> 01:13:23,322
А вы не видели?

563
01:13:24,927 --> 01:13:25,393
Кто?

564
01:13:25,528 --> 01:13:26,153
Эта злая женщина.

565
01:13:29,532 --> 01:13:31,056
Твой голос стал таким ужасным.

566
01:13:31,534 --> 01:13:33,195
Если бы я был на месте Жасмин, я бы тебя тоже бросил.

567
01:13:36,000 --> 01:13:38,288
Извини. Мне жаль.

568
01:13:39,176 --> 01:13:44,010
Жаль мою жизнь. Люди, которых я люблю больше всего, уходят.

569
01:13:47,677 --> 01:13:52,365
Эй, пошли. Доверься мне.

570
01:13:56,091 --> 01:13:56,580
Пошли.

571
01:13:59,028 --> 01:14:02,769
Я не собираюсь делать это снова.
- Заткнись и слушай.

572
01:14:03,833 --> 01:14:04,322
Я буду петь.

573
01:14:04,900 --> 01:14:05,924
А ты только открывай рот.

574
01:14:07,369 --> 01:14:09,166
Доверься мне. Делай как я говорю.

575
01:14:10,005 --> 01:14:10,801
Этого то я и опасаюсь.

576
01:14:12,408 --> 01:14:12,737
Что ты говоришь?

577
01:14:13,609 --> 01:14:13,938
Ничего.

578
01:19:06,030 --> 01:19:07,829
Если она обернется и посмотрит на тебя, значит она тебя любит.

579
01:19:08,938 --> 01:19:09,563
Откуда вы знаете?

580
01:19:12,020 --> 01:19:13,316
Обернись!
- Без волшебства.

581
01:19:14,744 --> 01:19:17,492
Братец, если мне не доверяешь, то хотя бы себе доверяй.

582
01:19:19,747 --> 01:19:20,428
Обернись!

583
01:19:32,362 --> 01:19:33,386
Она идет ко мне.

584
01:19:40,002 --> 01:19:41,128
У тебя уже все в порядке с животом?

585
01:19:42,772 --> 01:19:43,204
Да.

586
01:19:45,107 --> 01:19:47,561
Были небольшие проблемы пару дней, но сейчас все в порядке.

587
01:19:49,507 --> 01:19:52,343
Хорошо. Тогда может быть поужинаешь со мной сегодня вечером?

588
01:19:57,735 --> 01:19:58,672
Да.

589
01:20:01,323 --> 01:20:02,722
Думаете, это хорошо смотрится?

590
01:20:02,723 --> 01:20:05,606
Братец, доверься мне.

591
01:20:06,495 --> 01:20:09,225
Не знаю, почему парни теперь не носят костюмы.

592
01:20:10,632 --> 01:20:11,621
Возможно они боятся,

593
01:20:12,534 --> 01:20:15,662
что люди примут их за официанта.

594
01:20:22,477 --> 01:20:24,206
Что ты рассматриваешь?

595
01:20:25,581 --> 01:20:26,309
Боюсь, что

596
01:20:26,882 --> 01:20:29,476
кто-нибудь может заказать мне еду.

597
01:20:30,052 --> 01:20:33,249
Но ты смотришься шикарно в этом костюме.

598
01:20:36,625 --> 01:20:37,649
Но как официант.

599
01:20:38,660 --> 01:20:39,217
Чуть-чуть.

600
01:20:39,218 --> 01:20:41,674
Но это мило.
- Спасибо.

601
01:21:03,318 --> 01:21:08,119
Костюм - это просто формальность или ты принес мне какой-то подарок?

602
01:21:08,257 --> 01:21:08,746
Подарок?

603
01:21:11,126 --> 01:21:11,751
Я...

604
01:21:12,728 --> 01:21:13,319
Я принесла вот это.

605
01:21:14,497 --> 01:21:16,055
Мне пришлось это долго искать.

606
01:21:40,990 --> 01:21:42,617
Как ты это сделал?

607
01:21:44,360 --> 01:21:45,054
Ловкость рук.

608
01:21:46,295 --> 01:21:47,489
Меня дедушка научил.

609
01:21:47,932 --> 01:21:50,858
Здорово. У тебя блестящее будущее.

610
01:21:52,134 --> 01:21:53,692
Я начинаю с тебя.

611
01:22:03,000 --> 01:22:04,382
Надо идти.

612
01:22:07,294 --> 01:22:09,888
Ладно. Большое спасибо за этот вечер.

613
01:22:10,119 --> 01:22:12,587
Я никогда его не забуду.

614
01:22:13,222 --> 01:22:15,452
Аладдин, я всего лишь...

615
01:22:16,992 --> 01:22:19,324
Я иду в ванную, а не домой.

616
01:22:56,665 --> 01:23:00,123
Прежде чем я сделаю из тебя отбивную, мне надо знать.

617
01:23:00,636 --> 01:23:03,537
Какими силами тебе удалось затащить Жасмин на ужин.

618
01:23:09,178 --> 01:23:12,079
На меня смотри. Откуда такая храбрость?

619
01:23:16,118 --> 01:23:19,053
Это - твоя проблема, не моя.

620
01:23:20,055 --> 01:23:21,079
Откуда?

621
01:23:21,891 --> 01:23:24,416
От тебя. Я только последовал твоему совету.

622
01:23:24,927 --> 01:23:28,522
Та лампа, которую ты мне подарил, я ее потер и оттуда вышел Джин.

623
01:23:29,064 --> 01:23:31,760
Он дал мне не одно желание, а три.

624
01:23:31,934 --> 01:23:34,960
Два я потратил впустую, но потом в третьем желании попросил его помощи.

625
01:23:36,038 --> 01:23:37,164
Я попросил Жасмин.

626
01:23:37,339 --> 01:23:39,864
И Жасмин сама позвала меня на ужин.

627
01:23:42,444 --> 01:23:48,576
Не придуривайся...
Смотри, Жасмин идет, уходи. Понял.

628
01:23:48,951 --> 01:23:51,681
Кассим, ты здесь!

629
01:23:55,591 --> 01:23:58,185
Братец, сейчас или никогда.

630
01:23:58,594 --> 01:24:03,657
Кассим пришел, чтобы сказать, что он не сможет пойти с тобой на студенческий балл.

631
01:24:07,598 --> 01:24:14,106
Слава Богу. А я беспокоилась, как тебе сказать, что я пойду с Аладдином на бал.

632
01:24:15,711 --> 01:24:19,078
Ты пойдешь с ним! С этим ничтожеством.

633
01:24:19,849 --> 01:24:28,231
Жасмин, он этого не достоин. Посмотри на него. Он похож на официанта.

634
01:24:30,726 --> 01:24:32,091
Вы звали меня?

635
01:24:46,330 --> 01:24:48,141
Как ты смеешь?

636
01:24:53,983 --> 01:24:58,750
Украсть Жасмин у Кассима не трудно, а невозможно.

637
01:24:58,751 --> 01:24:59,858
Правда?

638
01:25:00,890 --> 01:25:02,653
Кто это был?

639
01:25:11,300 --> 01:25:14,215
Ты не любишь Жасмин, ты любишь мусор.
- Что?

640
01:25:22,408 --> 01:25:24,191
Моя любовь!

641
01:25:28,869 --> 01:25:32,487
Моя любовь! Моя любовь!

642
01:26:14,863 --> 01:26:19,994
Аладдин Чаттерджи, мне кажется, я в тебя влюбилась.

643
01:27:06,882 --> 01:27:10,909
Мы так давно были разлучены и сегодня встретились здесь.

644
01:27:15,758 --> 01:27:17,988
Было бы лучше, если бы не встречались.

645
01:27:18,160 --> 01:27:21,357
Разве так разговаривают с другом?

646
01:27:21,530 --> 01:27:25,665
Ты мне не друг и никогда им не был. И...

647
01:27:25,801 --> 01:27:28,861
Минутку. Дальше я знаю.

648
01:27:29,004 --> 01:27:31,802
Позволь дальше сказать мне. И никогда не будешь.

649
01:27:31,974 --> 01:27:32,963
Верно?

650
01:27:33,475 --> 01:27:37,809
Чего ты хочешь?
- Что я хочу?

651
01:27:40,382 --> 01:27:43,408
Два слова, мне нужно два маленьких слова.

652
01:27:43,919 --> 01:27:52,258
Мне нужно всего лишь каждую вещь.
Во-первых, каждую, во-вторых, вещь.

653
01:27:52,394 --> 01:27:58,492
А так как бесполезно просить каждую вещь, поэтому мне нужно все.

654
01:28:01,737 --> 01:28:06,606
Жадность привела тебя сюда и жадность станет причиной твоего конца.

655
01:28:07,109 --> 01:28:08,098
Неправильно.

656
01:28:08,777 --> 01:28:11,712
Если я и умру, то только из-за твоих лекций по любому поводу.

657
01:28:14,683 --> 01:28:19,950
Хорошая идея. Чтобы убить меня, продолжай
разглагольствовать, мне станет скучно и я умру.

658
01:28:24,026 --> 01:28:30,090
В чем была моя ошибка? В том что я использовал свою силу для себя.

659
01:28:30,232 --> 01:28:33,565
И из-за этого ты забрал мою силу.

660
01:28:34,103 --> 01:28:36,094
Я ничего никому не сделал.

661
01:28:36,238 --> 01:28:40,140
Я лишь использовал свою силу для себя. И только.

662
01:28:40,309 --> 01:28:42,903
Когда мы стали джинами лампы, мы поклялись,

663
01:28:43,679 --> 01:28:48,616
что наша жизнь и наша сила - для других.

664
01:28:48,984 --> 01:28:51,475
Мы даем, а не берем.

665
01:28:52,588 --> 01:28:55,750
Ты даешь. Но я предпочитаю брать.

666
01:28:57,126 --> 01:29:00,960
Сначала эту лампу, а затем этого мальчишку.

667
01:29:17,479 --> 01:29:19,174
Как ты мог забыть?

668
01:29:20,349 --> 01:29:27,221
Я никогда не причиню вреда лампе или владельцу любой части лампы.

669
01:29:34,363 --> 01:29:37,662
Познакомься. Это мой телохранитель Шер Сингх.

670
01:29:38,467 --> 01:29:41,698
Шер Синг, это - Гений.
Скажи привет.

671
01:29:49,344 --> 01:29:52,745
Я могу убить тебя прямо сейчас, если захочу.

672
01:29:53,549 --> 01:29:55,176
Но это совсем не будет забавно.

673
01:29:55,984 --> 01:30:00,148
Люди скажут, что этот Инспектор манежа убил лишь одного Гения.

674
01:30:01,356 --> 01:30:03,847
Если ты тронешь Аладдина...

675
01:30:03,992 --> 01:30:09,726
Не перекладывай на меня свои ошибки, Гений.
Ты выбрал этого мальчика, чтобы остановить меня. Верно?

676
01:30:10,699 --> 01:30:12,496
Бедный мальчик должен умереть.

677
01:30:19,808 --> 01:30:23,437
Я понял, почему ты так любишь этого сироту.

678
01:30:24,246 --> 01:30:27,079
Ты все еще не сказал ему правду.

679
01:30:30,819 --> 01:30:35,823
Я ухожу, Гений. До встречи. Я обещаю.

680
01:30:39,194 --> 01:30:41,628
Гений, я ждал вас.

681
01:30:44,133 --> 01:30:47,193
Что нового? Ты выглядишь счастливым.
- Я думал, что вы оставили меня.

682
01:30:48,137 --> 01:30:50,230
Именно поэтому ты счастлив!

683
01:30:50,672 --> 01:30:55,974
Нет, на самом деле Жасмин сказала мне, я тебя люблю.

684
01:30:56,418 --> 01:31:01,115
Что ты говоришь, братец? Поздравляю. А ты что ей сказал?

685
01:31:02,317 --> 01:31:05,514
Я ничего не сказал.
- Ты такой немой.

686
01:31:05,687 --> 01:31:08,554
Ты должен был сказать ей, что тоже ее любишь. Твое третье желание.

687
01:31:08,924 --> 01:31:10,118
И тогда?
- Что тогда?

688
01:31:10,119 --> 01:31:13,985
Тогда. Любовь, свадьба. Вот что будет тогда.

689
01:31:14,563 --> 01:31:16,292
Нет, я не об этом.

690
01:31:16,665 --> 01:31:19,896
Что тогда сделаете вы?
- Тогда я исчезну.

691
01:31:20,035 --> 01:31:23,437
Желания исчерпаны. Гений уходит.

692
01:31:25,207 --> 01:31:26,265
Не уходите.

693
01:31:27,176 --> 01:31:30,077
Не уходите. Останьтесь со мной.

694
01:31:30,946 --> 01:31:33,506
Почему вы хотите оставить меня?

695
01:31:38,166 --> 01:31:44,891
Ты знаешь, Аладдин, так надо.
Я должен уйти, когда моя работа сделана.

696
01:31:50,699 --> 01:31:52,098
Это со мной всегда происходит.

697
01:31:53,468 --> 01:31:55,163
Все бросают меня.

698
01:31:56,872 --> 01:31:59,033
Папа и мама ушли, когда я был ребенком.

699
01:31:59,641 --> 01:32:01,370
Дедушка несколько лет назад.

700
01:32:02,211 --> 01:32:05,339
Теперь. Теперь вы.

701
01:32:06,682 --> 01:32:12,587
Вы всегда меня дразнили, почему я всегда ношу этот свитер с Аладдином.

702
01:32:14,323 --> 01:32:17,884
Это значит не Аладдин. Это значит Арун.

703
01:32:20,028 --> 01:32:21,689
Это свитер моего отца.

704
01:32:22,197 --> 01:32:24,597
Именно поэтому я всегда его ношу.

705
01:32:25,267 --> 01:32:27,565
У меня никого не было,

706
01:32:28,937 --> 01:32:30,404
когда появились вы.

707
01:32:39,415 --> 01:32:41,610
Я не хочу, чтобы вы покинули меня.

708
01:32:42,251 --> 01:32:46,278
Разве вы не можете остаться со мной навсегда?

709
01:32:48,457 --> 01:32:50,925
Я всегда буду с тобой.

710
01:32:52,127 --> 01:32:55,187
Может я не буду рядом.

711
01:32:55,631 --> 01:33:00,864
Но всякий раз, когда ты будешь нуждаться во мне, я буду с тобой.

712
01:33:01,200 --> 01:33:03,210
Обещаете?
- Да, обещаю.

713
01:33:04,940 --> 01:33:07,807
Хорошо. Теперь мне надо закончить задание на завтра.

714
01:33:19,755 --> 01:33:20,983
Не важно.

715
01:33:21,356 --> 01:33:23,381
Иди заканчивай свое задание. Завтра поговорим.

716
01:34:13,942 --> 01:34:16,342
Мои родители умерли из-за вас?

717
01:34:16,815 --> 01:34:19,738
Аладдин, послушай меня. Ты не знаешь всего.

718
01:34:19,791 --> 01:34:23,308
Всего и не надо. Да или нет?

719
01:34:24,586 --> 01:34:26,315
Да или нет?

720
01:34:34,930 --> 01:34:35,828
Да.

721
01:34:39,268 --> 01:34:41,031
Вы были со мной эти дни.

722
01:34:43,005 --> 01:34:45,735
Я думал о вас, как о родном человеке.

723
01:34:47,476 --> 01:34:49,569
Вы предали меня.

724
01:34:51,947 --> 01:34:53,915
Аладдин, послушай меня.

725
01:35:03,091 --> 01:35:06,993
Мой друг, у тебя есть выбор.

726
01:35:07,429 --> 01:35:11,365
Ты можешь выпить со мной чаю.

727
01:35:11,733 --> 01:35:14,566
Или можешь пойти и спасти Аладдину жизнь.

728
01:35:15,704 --> 01:35:18,332
Это трудно, но все же можешь попытаться.

729
01:35:19,041 --> 01:35:21,168
Иногда попытки бывают удачными.

730
01:35:29,079 --> 01:35:30,038
Эй!

731
01:35:52,549 --> 01:35:53,508
Не уходи, приятель.

732
01:36:14,075 --> 01:36:15,122
Очень смешно.

733
01:36:36,285 --> 01:36:38,776
Аладдин, где лампа?

734
01:36:57,578 --> 01:36:58,321
Что происходит?

735
01:37:23,598 --> 01:37:29,161
Инспектор манежа, я всегда сомневался. Он не похож на кузена Аладдина.

736
01:37:29,571 --> 01:37:31,732
Он похож на его дядю.

737
01:37:37,412 --> 01:37:41,610
У него есть привычка спасать жизнь Аладдина снова и снова.

738
01:37:42,184 --> 01:37:47,178
Мой друг, измени свою плохую привычку. Убей Аладдина.

739
01:37:47,322 --> 01:37:50,533
Измени плохую привычку. Убей Аладдина.

740
01:37:50,533 --> 01:37:51,941
Он не послушается.

741
01:37:51,976 --> 01:37:55,089
Он не сможет. Если он не послушается,
тогда он потеряет свою силу и станет человеком.

742
01:37:55,731 --> 01:37:57,562
Потому что он принес другую глупую клятву.

743
01:37:58,767 --> 01:38:02,289
Что он будет делать все, что ему прикажет владелец лампы. Верно, мой друг?

744
01:38:02,289 --> 01:38:04,872
Нет, я не хочу.

745
01:38:05,807 --> 01:38:12,770
Я - владелец лампы, Гений.
Я хочу мои три желания.

746
01:38:13,782 --> 01:38:17,240
Мой друг, осуществи это.

747
01:38:17,919 --> 01:38:20,217
Найди Аладдина и прикончи его.

748
01:38:26,795 --> 01:38:29,764
Ты слышишь это, Гений? Это первый удар.

749
01:40:44,966 --> 01:40:46,456
Выходи, мой друг.

750
01:40:48,400 --> 01:40:49,914
Что случилось?

751
01:40:59,214 --> 01:41:04,117
Сегодняшние заголовки: Как и всех других, любовь разрушила Гения.

752
01:41:04,286 --> 01:41:08,484
Гений теперь человек.
Теперь он ничего нам не сможет сделать.

753
01:41:08,657 --> 01:41:10,648
Конец новостей.

754
01:41:12,227 --> 01:41:16,630
Все что случилось сегодня имеет отношение
к тому, что случилось 20 лет назад.

755
01:41:16,999 --> 01:41:19,695
В тот день каждый искал
что-то важное.

756
01:41:20,102 --> 01:41:21,865
Арун искал лампу.

757
01:41:22,037 --> 01:41:24,198
Для того чтобы помочь людям.

758
01:41:24,339 --> 01:41:26,068
Инспектор манежа искал лампу,

759
01:41:26,241 --> 01:41:28,835
для того чтобы поймать комету и снова стать джином.

760
01:41:29,511 --> 01:41:33,003
А сама лампа искала своего настоящего владельца.

761
01:41:33,815 --> 01:41:38,445
Было сказано, что только тот, в чьем сердце нет жадности,
является настоящим владельцем лампы.

762
01:41:39,454 --> 01:41:41,684
И случилось так, как было сказано.

763
01:41:42,591 --> 01:41:48,223
Лампа была у тебя, но ты ее бросил и от нее отскочил кусок.

764
01:41:48,730 --> 01:41:51,324
После этого случилось то, чего никто не ждал.

765
01:41:51,466 --> 01:41:56,335
Ты сам отдал эту часть лампы Инспектору манежа.

766
01:41:56,805 --> 01:41:58,739
Все изменилось.

767
01:41:59,241 --> 01:42:00,936
Арун даже не видел эту лампу.

768
01:42:01,543 --> 01:42:05,912
Он так и не понял, почему Инспектор манежа
спрашивает о лампе, но Рия поняла.

769
01:42:06,848 --> 01:42:09,544
Она нашла лампу и потерла ее и вызвала меня.

770
01:42:09,918 --> 01:42:13,649
Тому, у кого находится кусок лампы, джин не может ничего сделать.

771
01:42:14,856 --> 01:42:20,021
Фактически это делает джина слабым. У Инспектора манежа был кусок лампы.

772
01:42:21,363 --> 01:42:23,490
Я ничего не мог с этим поделать.

773
01:42:26,068 --> 01:42:27,899
Я был вынужден

774
01:42:28,904 --> 01:42:32,840
сказать Аруну стрелять. Я должен был спасти тебя любой ценой.

775
01:42:33,542 --> 01:42:37,444
Он угрожал сбросить тебя вниз. Арун не хотел стрелять.

776
01:42:37,612 --> 01:42:40,080
Стреляй!
Я заставил его выстрелить.

777
01:43:33,402 --> 01:43:36,438
Из звука выстрела сдвинулся лед.

778
01:43:36,438 --> 01:43:39,805
И когда я вернулся после того, как спас тебя,

779
01:43:40,175 --> 01:43:41,870
все было кончено.

780
01:43:44,746 --> 01:43:48,204
Но... почему вы спасли только меня?

781
01:43:49,384 --> 01:43:50,373
Почему не всех?

782
01:43:51,153 --> 01:43:56,318
Первое желание твоей матери.
- Доставить благополучно Аладдина домой.

783
01:44:01,430 --> 01:44:05,161
Аладдин, ты не спишь?

784
01:44:07,336 --> 01:44:09,497
Что случилось?

785
01:44:10,305 --> 01:44:12,068
Минутку. Дайте мне понять.

786
01:44:12,240 --> 01:44:16,677
У Аладдина была лампа и вы вышли из нее.

787
01:44:16,812 --> 01:44:20,908
Потому что он вас потер.
- Не меня, лампу.

788
01:44:21,895 --> 01:44:23,997
Марджина!
- Жасмин.

789
01:44:26,361 --> 01:44:27,601
Марджина, Аладдин?

790
01:44:29,024 --> 01:44:31,458
Аладдин, я искала тебя.

791
01:44:33,829 --> 01:44:38,892
Все так сложно. Дайте мне понять. У Аладдина была лампа.

792
01:44:39,034 --> 01:44:45,200
Из которой вышли вы, потому что он вас потер.

793
01:44:45,340 --> 01:44:48,798
Бесполезно тратить время на Аладдина.

794
01:44:49,344 --> 01:44:52,336
Хочет он или не хочет, ему придется придти, чтобы остановить меня.

795
01:44:52,514 --> 01:44:55,677
А мне нравится, когда кто-то пытается остановить меня.

796
01:44:58,453 --> 01:44:59,442
Почему я?

797
01:44:59,855 --> 01:45:03,552
Кого-то всегда выбирают, следить за тем,
чтобы лампу правильно использовали.

798
01:45:04,092 --> 01:45:06,083
Это - кодекс джинов.

799
01:45:07,062 --> 01:45:11,123
В этот раз выбрали тебя.
- В мире миллиард людей.

800
01:45:11,667 --> 01:45:14,329
А они выбрали меня, чтобы сражаться с Инспектором манежа.

801
01:45:14,503 --> 01:45:18,701
Ты - единственный из миллиарда
способен остановить Инспектора манежа.

802
01:45:18,874 --> 01:45:21,365
И что мы теперь будем делать?

803
01:45:21,543 --> 01:45:24,444
Сначала мы должны узнать, где поймать комету.

804
01:45:26,281 --> 01:45:28,772
Мы должны поймать Инспектора манежа раньше,
чем он поймает комету.

805
01:45:28,951 --> 01:45:33,581
Но комета - в небе.
- Как мы поймаем ее с земли?

806
01:45:33,755 --> 01:45:36,815
Не комету, мы должны поймать ее отражение.

807
01:45:46,535 --> 01:45:47,524
Где?

808
01:45:58,981 --> 01:46:00,175
Здесь.

809
01:46:04,653 --> 01:46:08,555
Мемориальное здание!
Но завтра там студенческий бал.

810
01:46:09,391 --> 01:46:10,619
Тем лучше.

811
01:46:11,326 --> 01:46:14,056
Благодаря тебе мы свободно пройдем туда.

812
01:46:17,633 --> 01:46:20,329
Я стою перед
Мемориальным зданием,

813
01:46:20,636 --> 01:46:22,297
где вот-вот начнется студенческий бал.

814
01:46:22,671 --> 01:46:26,903
И кроме того, отсюда будет видна комета.

815
01:46:27,042 --> 01:46:30,722
Это та самая комета, которую можно увидеть раз в миллион лет.

816
01:51:24,486 --> 01:51:29,307
Дамы и господа, шоу закончено. Все по домам.

817
01:51:31,146 --> 01:51:32,477
Что-нибудь о лампе?

818
01:51:33,515 --> 01:51:35,949
Дети в наши дни не слушаются.

819
01:52:45,672 --> 01:52:50,013
Что, Гений, ты мужчина, а послал девчонку, украсть лампу.

820
01:52:50,325 --> 01:52:51,690
Для тебя и девчонки более чем достаточно.

821
01:52:59,601 --> 01:53:00,863
Теперь я рассердился.

822
01:53:02,270 --> 01:53:04,067
Конец Аладдину.

823
01:53:06,608 --> 01:53:09,076
Эй, Гений, покажи мне пару приемов.

824
01:54:00,596 --> 01:54:02,291
Дальше?
- Дальше моя очередь.

825
01:55:34,056 --> 01:55:37,583
Запиши время и дату.

826
01:55:38,060 --> 01:55:41,120
Потому что я собираюсь изменить сегодня конец этой истории.

827
01:55:41,263 --> 01:55:43,288
К чему такая спешка?

828
01:56:36,551 --> 01:56:38,485
До свидания, друг.

829
01:57:54,797 --> 01:57:57,425
Позволь мне показывать тебе настоящую силу лампы.

830
02:00:18,774 --> 02:00:21,607
Он не будет ловить комету, он будет
ловить ее отражение.

831
02:00:56,011 --> 02:00:57,308
Подумай.

832
02:01:53,769 --> 02:01:56,396
Конец, друг.

833
02:02:16,825 --> 02:02:20,158
Ты поужинаешь со мной?
Пожалуйста.

834
02:02:35,210 --> 02:02:37,804
Украсть Жасмин у Кассима не трудно, а невозможно.

835
02:02:37,804 --> 02:02:39,397
Давай, дерись.

836
02:02:41,616 --> 02:02:44,107
Это - твоя проблема, не моя.
Жасмин, пошли.

837
02:02:48,523 --> 02:02:52,254
Аладдин уже не тот парень, что был раньше.
Он изменился.

 
 
master@onlinenglish.ru