Alatriste 2006 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:15,640 --> 00:00:18,640
In the 17th century,
though surrounded by enemies,

2
00:00:19,040 --> 00:00:22,040
Spain still dominated the world.

3
00:00:22,120 --> 00:00:25,079
The king was Philip IV,
the "Planet King",

4
00:00:25,080 --> 00:00:28,080
and his territories were ruled
with an iron hand by his favourite,

5
00:00:28,600 --> 00:00:31,559
the Count-duke of Olivares.

6
00:00:31,560 --> 00:00:33,759
To Flanders, the Americas,
the Philippines,

7
00:00:33,760 --> 00:00:36,079
part of Italy
and North Africa,

8
00:00:36,080 --> 00:00:39,080
Portugal and its colonies
had been added,

9
00:00:39,240 --> 00:00:42,240
but it was in Flanders,
in a long, cruel war,

10
00:00:43,720 --> 00:00:46,720
where the battle for the Empire's
survival was to be fought.

11
00:00:46,920 --> 00:00:49,920
An Empire sustained
by professional armies

12
00:00:50,440 --> 00:00:52,679
whose main core were veterans

13
00:00:52,680 --> 00:00:55,680
of the dreaded Spanish
infantry regiments.

14
00:00:56,920 --> 00:00:59,920
This is the story
of one of those men...

15
00:01:37,200 --> 00:01:40,200
Flanders, winter, 1622

16
00:04:32,280 --> 00:04:35,280
Here, Count!

17
00:04:38,880 --> 00:04:41,880
Count, cover us!

18
00:05:07,880 --> 00:05:10,880
Retreat!

19
00:05:44,680 --> 00:05:47,159
Stay close to me, Count.

20
00:05:47,160 --> 00:05:50,160
Hold on to my shirt.

21
00:07:34,720 --> 00:07:37,720
Die, Catholic dog!

22
00:07:55,520 --> 00:07:58,520
Damn.

23
00:08:00,720 --> 00:08:03,720
Lope.

24
00:08:13,840 --> 00:08:15,679
My son...

25
00:08:15,680 --> 00:08:18,279
My son, Diego...

26
00:08:18,280 --> 00:08:21,280
My son, Diego.
My son.

27
00:08:35,120 --> 00:08:38,120
Don Diego Alatriste: In compliance
with the wishes of my father,

28
00:08:39,600 --> 00:08:42,600
who died, may God rest his soul,
in the land of heretics,

29
00:08:42,640 --> 00:08:45,640
I send you my brother Inigo, whom
I have not the means to maintain.

30
00:08:47,400 --> 00:08:50,079
He knows mathematics,
can read and write,

31
00:08:50,080 --> 00:08:52,319
is obedient and quick to learn,

32
00:08:52,320 --> 00:08:54,999
though somewhat given to fantasy
and stubborn. MADRID, ONE YEAR LATER

33
00:08:55,000 --> 00:08:57,479
As you know, my father wanted him
to study, MADRID, ONE YEAR LATER

34
00:08:57,480 --> 00:09:00,480
to go to university,
but he wants to be a soldier.

35
00:09:01,480 --> 00:09:04,480
I pray that God and Your Honour
may forbid such a thing.

36
00:09:04,680 --> 00:09:05,839
Ana Balboa,

37
00:09:05,840 --> 00:09:08,840
OГ±ate, Guipuzcoa.

38
00:09:41,000 --> 00:09:42,559
Which one's that?

39
00:09:42,560 --> 00:09:45,560
"M".

40
00:09:55,560 --> 00:09:58,560
You're glum today, don Francisco.

41
00:10:04,360 --> 00:10:07,360
How fares your memorial?

42
00:10:07,440 --> 00:10:10,399
I do believe Philip the Great
and his favourite Olivares

43
00:10:10,400 --> 00:10:13,400
have wiped their arses on it.

44
00:10:14,240 --> 00:10:16,039
That's still a great honour.

45
00:10:16,040 --> 00:10:19,040
An honour for his royal arse.

46
00:10:19,720 --> 00:10:22,720
It was good paper, costing
half a ducat per ream,

47
00:10:22,920 --> 00:10:24,599
and in my best hand.

48
00:10:24,600 --> 00:10:27,600
Rumour has it that Olivares
begins to hold you in esteem.

49
00:10:28,800 --> 00:10:30,039
Yes.

50
00:10:30,040 --> 00:10:33,040
He even gives me leave
to live in Madrid.

51
00:10:33,720 --> 00:10:35,999
He needs your verses.

52
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Damn you, Captain!

53
00:10:39,880 --> 00:10:42,880
You make a better friend
than an enemy.

54
00:10:44,560 --> 00:10:47,560
So they say.

55
00:10:47,720 --> 00:10:49,599
Excuse me, senor de Quevedo.

56
00:10:49,600 --> 00:10:52,600
My friends and I were wondering
if certain verses were yours...

57
00:10:59,080 --> 00:11:02,080
"Here lies, in black tomb hemmed,
lifeless and condemned

58
00:11:03,920 --> 00:11:06,639
who sold his soul for profit vile

59
00:11:06,640 --> 00:11:09,640
and e'en in death
lacks flair and style."

60
00:11:11,040 --> 00:11:13,799
"In black tomb hemmed..."

61
00:11:13,800 --> 00:11:16,799
Might be improved if they were mine.
Right, Inigo?

62
00:11:16,800 --> 00:11:19,559
Of course, don Francisco.

63
00:11:19,560 --> 00:11:20,599
In any case,

64
00:11:20,600 --> 00:11:23,600
is Gongora so ruined that
they dedicate epitaphs to him?

65
00:11:24,000 --> 00:11:25,279
Not that I know of.

66
00:11:25,280 --> 00:11:28,280
I hear don Luis de Gongora
still enjoys good health.

67
00:11:29,280 --> 00:11:32,280
So good that he still writes
the best poetry in Spain.

68
00:11:35,120 --> 00:11:38,120
Don't waste your steel so early
in the day, don Francisco.

69
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
And on such a trifle.

70
00:11:43,440 --> 00:11:46,440
The merriment's over.

71
00:11:51,240 --> 00:11:53,919
The cuckold constable.

72
00:11:53,920 --> 00:11:55,119
Quiet,

73
00:11:55,120 --> 00:11:58,120
or I'll kick your arse
to kingdom come.

74
00:12:13,520 --> 00:12:16,520
Back to work.

75
00:12:26,800 --> 00:12:29,800
Diego, I have work for you.

76
00:12:31,200 --> 00:12:33,599
There's someone who needs you.

77
00:12:33,600 --> 00:12:35,799
Safe work,

78
00:12:35,800 --> 00:12:37,079
no risks involved,

79
00:12:37,080 --> 00:12:40,080
save the usual ones, of course.

80
00:12:41,080 --> 00:12:43,759
And for a good purse...
to share.

81
00:12:43,760 --> 00:12:45,719
To share?

82
00:12:45,720 --> 00:12:48,720
With whom?

83
00:13:23,320 --> 00:13:26,320
Follow me.

84
00:13:46,800 --> 00:13:49,519
Two foreign gentlemen.

85
00:13:49,520 --> 00:13:52,520
They'll enter Madrid alone,
on horseback, this Friday night.

86
00:13:55,560 --> 00:13:57,199
Payment for your services

87
00:13:57,200 --> 00:14:00,200
will be 6O escudos in doubloons.
To share. Agreed?

88
00:14:02,080 --> 00:14:05,039
That suits me.

89
00:14:05,040 --> 00:14:08,040
We are each
three gold pieces short.

90
00:14:08,200 --> 00:14:11,200
To be paid when the work
is done to satisfaction.

91
00:14:11,800 --> 00:14:14,399
To whose satisfaction?

92
00:14:14,400 --> 00:14:16,079
My sons,

93
00:14:16,080 --> 00:14:18,719
I am Father Emilio Bocanegra,

94
00:14:18,720 --> 00:14:21,720
President of the Council
of the Inquisition.

95
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
The two heretics must die.

96
00:14:38,760 --> 00:14:42,479
Mercy!

97
00:14:42,480 --> 00:14:45,480
Mercy for my companion!

98
00:14:47,760 --> 00:14:50,760
- Leave him!
- Do you jest?

99
00:14:52,640 --> 00:14:55,640
None of this is clear.

100
00:14:57,280 --> 00:15:00,280
They are not simple heretics.

101
00:15:00,600 --> 00:15:03,600
We can kill them another day.

102
00:15:13,440 --> 00:15:16,440
We shall meet again.

103
00:15:36,200 --> 00:15:39,200
Diego, you are in a fine mess.

104
00:15:40,080 --> 00:15:43,080
I imagine so.

105
00:15:43,160 --> 00:15:46,160
The news will soon spread and
all Madrid will be in an uproar.

106
00:15:52,080 --> 00:15:55,080
Now to the point.

107
00:15:55,200 --> 00:15:56,399
Who commissioned you?

108
00:15:56,400 --> 00:15:57,479
People.

109
00:15:57,480 --> 00:16:00,079
Don't annoy me, Diego.
What people?

110
00:16:00,080 --> 00:16:02,719
That's what I'd like to know,
Excellency.

111
00:16:02,720 --> 00:16:04,079
I didn't see their faces.

112
00:16:04,080 --> 00:16:07,080
And your companion in the ambush?
Didn't you see his face either?

113
00:16:08,320 --> 00:16:11,320
As Your Excellency knows,
I always hunt alone.

114
00:16:11,760 --> 00:16:14,760
Diego, this is not
an interrogation by the Inquisition.

115
00:16:15,520 --> 00:16:18,159
Well, it's up to you.

116
00:16:18,160 --> 00:16:21,160
It's your neck, not mine.

117
00:16:25,200 --> 00:16:28,199
But, out of curiosity...

118
00:16:28,200 --> 00:16:30,519
Do you know who
you almost killed last night?

119
00:16:30,520 --> 00:16:33,319
No, Count.
I give you my word on that.

120
00:16:33,320 --> 00:16:34,999
I believe you.

121
00:16:35,000 --> 00:16:37,279
Then why didn't you kill them?

122
00:16:37,280 --> 00:16:39,999
I had a presentiment.

123
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Sir, matters of extreme gravity
took place last night.

124
00:16:44,120 --> 00:16:46,799
The Prince of Wales
and the Duke of Buckingham

125
00:16:46,800 --> 00:16:49,800
have entered Madrid incognito.

126
00:16:50,040 --> 00:16:53,040
They wish to be received
by Your Majesty.

127
00:16:53,440 --> 00:16:56,440
They were almost
killed in an ambush.

128
00:16:56,480 --> 00:16:59,480
I have ordered an investigation
to find the culprits.

129
00:17:02,160 --> 00:17:05,160
Sir, this unexpected visit
obliges us to take a decision

130
00:17:06,200 --> 00:17:09,119
concerning the possible marriage
of your sister,

131
00:17:09,120 --> 00:17:12,120
Princess Maria,
and the Prince of Wales.

132
00:17:12,360 --> 00:17:14,999
I have called the Council of State

133
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
and the Committee of Theologians
to give you their opinion.

134
00:17:36,680 --> 00:17:38,599
Thrust!

135
00:17:38,600 --> 00:17:39,839
Go on!

136
00:17:39,840 --> 00:17:41,119
You're not so good.

137
00:17:41,120 --> 00:17:44,120
Come on, thrust!

138
00:17:56,080 --> 00:17:59,080
What is it, Inigo? You look
as though you'd seen a ghost.

139
00:17:59,920 --> 00:18:01,959
No, no.

140
00:18:01,960 --> 00:18:04,960
They say the English prince
was ambushed.

141
00:18:05,640 --> 00:18:08,239
Well.

142
00:18:08,240 --> 00:18:10,599
Do they know who did this?

143
00:18:10,600 --> 00:18:12,719
Thieves, they say.

144
00:18:12,720 --> 00:18:15,720
People have
too much imagination.

145
00:18:25,840 --> 00:18:28,840
Go get some wine.

146
00:18:46,520 --> 00:18:48,439
You brute.

147
00:18:48,440 --> 00:18:51,440
Help me up.

148
00:18:54,680 --> 00:18:57,680
I can't walk.

149
00:18:58,080 --> 00:18:59,919
How shall I get home?

150
00:18:59,920 --> 00:19:01,679
I'll carry you.

151
00:19:01,680 --> 00:19:02,999
Am I very heavy?

152
00:19:03,000 --> 00:19:06,639
No.

153
00:19:06,640 --> 00:19:08,159
What's your name?

154
00:19:08,160 --> 00:19:09,919
Inigo Balboa.

155
00:19:09,920 --> 00:19:12,920
Page to Captain Diego Alatriste.

156
00:19:13,160 --> 00:19:15,239
I like soldiers.

157
00:19:15,240 --> 00:19:16,839
My name's Angelica.

158
00:19:16,840 --> 00:19:18,679
Will you remember?

159
00:19:18,680 --> 00:19:20,559
Of course I'll remember.

160
00:19:20,560 --> 00:19:22,159
I hope so.

161
00:19:22,160 --> 00:19:25,160
You can put me down now.

162
00:19:40,680 --> 00:19:42,799
I hope you know what you're doing.

163
00:19:42,800 --> 00:19:45,800
I know, don't worry.

164
00:19:46,680 --> 00:19:49,680
Dismiss those men.

165
00:19:50,400 --> 00:19:53,400
Don't kill that Batriste...
Latriste, whatever his name is, yet.

166
00:19:54,720 --> 00:19:57,720
- But, madam...
- I have plans for Inigo.

167
00:19:58,360 --> 00:20:01,360
I need that captain to look
after him until the time comes.

168
00:20:02,720 --> 00:20:05,720
Then you can kill him.

169
00:20:11,240 --> 00:20:13,519
Yes, Captain, 'tis a comedy.

170
00:20:13,520 --> 00:20:15,759
Commissioned by Olivares
for the queen.

171
00:20:15,760 --> 00:20:18,519
And don Rafael here
will produce it.

172
00:20:18,520 --> 00:20:21,159
- A great honour.
- And will you be paid

173
00:20:21,160 --> 00:20:24,160
or will it be on account
for future favours as usual?

174
00:20:24,640 --> 00:20:27,640
I know nothing of favours. Today is
yesterday, tomorrow is yet to come.

175
00:20:28,880 --> 00:20:31,880
For the present
Olivares has promised 5OO reals.

176
00:20:32,400 --> 00:20:34,359
A comedy...

177
00:20:34,360 --> 00:20:36,399
Not your speciality.

178
00:20:36,400 --> 00:20:39,159
- How dare you?
- No, the captain's right.

179
00:20:39,160 --> 00:20:42,160
But if poor Cervantes tried one,
why can't I?

180
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Don Francisco, my wife,
the great actress Maria de Castro.

181
00:20:49,200 --> 00:20:50,839
And Captain...

182
00:20:50,840 --> 00:20:53,239
Alatriste.

183
00:20:53,240 --> 00:20:56,240
Diego and I know each other.

184
00:20:57,080 --> 00:20:59,559
What are you thinking?

185
00:20:59,560 --> 00:21:02,560
I should stay away
from married women.

186
00:21:09,320 --> 00:21:12,320
Unless she's the most
desired woman in Spain.

187
00:21:25,680 --> 00:21:28,680
I haven't seen this one before.

188
00:21:30,960 --> 00:21:33,960
It's been a long time.

189
00:21:34,240 --> 00:21:36,159
Almost three years.

190
00:21:36,160 --> 00:21:38,359
I've missed you.

191
00:21:38,360 --> 00:21:40,679
Not in Italy.

192
00:21:40,680 --> 00:21:43,680
It came to a bad end.
She finally married another.

193
00:21:44,120 --> 00:21:46,959
I heard that.

194
00:21:46,960 --> 00:21:49,960
You've changed, Diego.

195
00:21:50,080 --> 00:21:53,080
Perhaps I'm getting old.

196
00:22:01,920 --> 00:22:04,920
Or because of that boy
who lives with you.

197
00:22:06,720 --> 00:22:08,879
You know I like
to know everything.

198
00:22:08,880 --> 00:22:11,880
He's the son of a friend
who died in Flanders.

199
00:22:13,360 --> 00:22:16,039
I promised to look after him.

200
00:22:16,040 --> 00:22:17,639
And?

201
00:22:17,640 --> 00:22:20,640
I'm afraid of bungling it, Maria.

202
00:22:20,840 --> 00:22:23,559
Everything happens
when you're a child.

203
00:22:23,560 --> 00:22:26,039
You'll do it well.

204
00:22:26,040 --> 00:22:29,040
You're a good man.

205
00:22:34,520 --> 00:22:37,520
I wouldn't be so sure of that.

206
00:22:37,840 --> 00:22:40,840
You have few dealings with people.

207
00:22:43,480 --> 00:22:46,199
Maria, it's time!
Get ready!

208
00:22:46,200 --> 00:22:48,879
Don't worry, keep going.

209
00:22:48,880 --> 00:22:50,839
He's a reasonable man.

210
00:22:50,840 --> 00:22:53,840
I earn him a lot of money.

211
00:22:54,120 --> 00:22:56,519
Is it worthwhile?

212
00:22:56,520 --> 00:22:59,319
I'm a practical woman.

213
00:22:59,320 --> 00:23:02,199
I have to think of the future.

214
00:23:02,200 --> 00:23:04,599
To hell with the future.

215
00:23:04,600 --> 00:23:07,600
In the future we'll all be dead.

216
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Diego Alatriste, I arrest you
in the name of the Inquisition.

217
00:23:22,560 --> 00:23:25,560
Take his weapons.

218
00:23:42,440 --> 00:23:45,440
Search him for hidden weapons.

219
00:24:08,880 --> 00:24:11,880
Clean.

220
00:24:13,480 --> 00:24:16,480
He's clean.

221
00:24:32,520 --> 00:24:35,520
Kneel.

222
00:25:03,240 --> 00:25:06,240
My son, you are a traitor
and an incompetent.

223
00:25:08,160 --> 00:25:10,479
With your inopportune scruples

224
00:25:10,480 --> 00:25:13,479
you have aided
the enemies of God and Spain.

225
00:25:13,480 --> 00:25:16,480
Actions you will purge
with hell's worst torments.

226
00:25:17,240 --> 00:25:20,240
But first you will pay, here
on earth, with your mortal flesh.

227
00:25:22,040 --> 00:25:23,959
You have seen too much.

228
00:25:23,960 --> 00:25:25,919
Heard too much.

229
00:25:25,920 --> 00:25:28,119
You have strayed too far.

230
00:25:28,120 --> 00:25:31,120
Your life, Captain,
is no longer worth a fig.

231
00:25:31,400 --> 00:25:33,759
You are a corpse

232
00:25:33,760 --> 00:25:35,719
that, by some whim of fate,

233
00:25:35,720 --> 00:25:38,720
still remains standing.

234
00:25:43,280 --> 00:25:46,280
You may go.

235
00:25:47,880 --> 00:25:50,880
Free?

236
00:25:51,080 --> 00:25:53,439
In a manner of speaking.

237
00:25:53,440 --> 00:25:56,440
God's wrath will know
where to find you.

238
00:26:46,600 --> 00:26:48,879
Put that thing away.

239
00:26:48,880 --> 00:26:51,479
It'll be of no use to you.

240
00:26:51,480 --> 00:26:52,759
I haven't come to kill you

241
00:26:52,760 --> 00:26:55,760
but to save you from others.
I didn't know

242
00:26:56,360 --> 00:26:57,799
you were afraid of sheep.

243
00:26:57,800 --> 00:27:00,800
Only when they come
without shepherds.

244
00:27:06,880 --> 00:27:09,880
Take this in case.

245
00:27:16,560 --> 00:27:19,560
Strange shepherds.

246
00:27:20,600 --> 00:27:23,600
No stranger than you.

247
00:27:24,200 --> 00:27:27,200
Your attitude saddens me,
though I was afraid it might be so.

248
00:27:28,880 --> 00:27:31,880
You Spaniards are
so vain and coarse.

249
00:27:33,480 --> 00:27:36,480
You lack finesse.

250
00:27:37,640 --> 00:27:40,199
Perhaps that is why
you rule the world...

251
00:27:40,200 --> 00:27:43,200
for now.

252
00:27:45,480 --> 00:27:48,480
We shall meet again.

253
00:27:49,160 --> 00:27:50,919
I hope so.

254
00:27:50,920 --> 00:27:53,920
I like you, Captain.

255
00:27:54,480 --> 00:27:57,399
That is why I look forward
to fighting you.

256
00:27:57,400 --> 00:27:58,999
Whenever you please, senor...

257
00:27:59,000 --> 00:28:01,599
Malatesta.

258
00:28:01,600 --> 00:28:04,600
Gualterio Malatesta of Palermo.

259
00:28:06,640 --> 00:28:09,640
If you please.

260
00:28:14,920 --> 00:28:17,920
Ah, I almost forgot...

261
00:28:20,160 --> 00:28:22,279
A memento,

262
00:28:22,280 --> 00:28:25,280
to keep me forever
in your thoughts.

263
00:29:00,400 --> 00:29:02,079
Well?

264
00:29:02,080 --> 00:29:04,759
The idea was
Friar Emilio Bocanegra's.

265
00:29:04,760 --> 00:29:07,760
A secretary of the king's had
the assassins recruited and paid.

266
00:29:12,680 --> 00:29:17,719
I see.

267
00:29:17,720 --> 00:29:19,399
What more?

268
00:29:19,400 --> 00:29:22,039
One was a Flanders veteran,

269
00:29:22,040 --> 00:29:25,040
a protГ©gГ© of the Count of...

270
00:29:25,880 --> 00:29:28,880
You may go.

271
00:29:36,320 --> 00:29:38,519
This unites us forever.

272
00:29:38,520 --> 00:29:41,520
Now you'll never be free of me.

273
00:30:00,480 --> 00:30:03,480
I would die for you.

274
00:30:06,080 --> 00:30:09,080
Some day you may.

275
00:30:13,040 --> 00:30:16,040
Inigo.

276
00:30:16,080 --> 00:30:18,639
You must be careful.

277
00:30:18,640 --> 00:30:21,640
For a man, a woman's beauty
always ends in tyranny for a man.

278
00:30:22,480 --> 00:30:24,119
'Tis the law of life.

279
00:30:24,120 --> 00:30:25,759
I don't know you.

280
00:30:25,760 --> 00:30:28,760
You will.

281
00:30:29,440 --> 00:30:32,319
I need a favour of you.

282
00:30:32,320 --> 00:30:35,320
Look after the captain,
I need him alive.

283
00:30:37,520 --> 00:30:40,520
I should kill you now,
while you're still a lad.

284
00:30:44,600 --> 00:30:46,279
What do you think?

285
00:30:46,280 --> 00:30:49,280
I bought it from a Sevillian
painter who works for the king.

286
00:30:52,840 --> 00:30:55,359
They say he can only paint heads

287
00:30:55,360 --> 00:30:58,360
but I suspect he has talent.

288
00:30:59,440 --> 00:31:01,839
Well...

289
00:31:01,840 --> 00:31:04,039
Let's get down to business.

290
00:31:04,040 --> 00:31:07,040
An important person
wishes to see you.

291
00:31:08,320 --> 00:31:10,279
A serious matter?

292
00:31:10,280 --> 00:31:11,519
It may be.

293
00:31:11,520 --> 00:31:12,839
Well...

294
00:31:12,840 --> 00:31:14,799
I've probably seen worse.

295
00:31:14,800 --> 00:31:17,799
No.
You've never seen worse.

296
00:31:17,800 --> 00:31:20,399
You cannot fence
your way out of this one.

297
00:31:20,400 --> 00:31:22,119
It is Count-duke Olivares.

298
00:31:22,120 --> 00:31:25,120
Be more honest with him
than you've been with me.

299
00:31:26,160 --> 00:31:27,279
I'll try to be.

300
00:31:27,280 --> 00:31:30,280
You will be.

301
00:31:44,920 --> 00:31:47,759
That water was cold
as death, Your Excellency.

302
00:31:47,760 --> 00:31:50,159
Yes...

303
00:31:50,160 --> 00:31:53,160
But you never trembled.

304
00:31:53,920 --> 00:31:56,920
I trembled inside, like everyone.

305
00:31:57,320 --> 00:31:59,119
I'm not everyone.

306
00:31:59,120 --> 00:32:00,919
I am a Spanish grandee.

307
00:32:00,920 --> 00:32:03,079
In combat we are all equal.

308
00:32:03,080 --> 00:32:05,679
You're wrong there, Alatriste.
Not even in combat

309
00:32:05,680 --> 00:32:07,959
are we all equal.

310
00:32:07,960 --> 00:32:10,960
God didn't want it so.
You should know that.

311
00:32:14,280 --> 00:32:17,280
If you're going to see Olivares,
buy some new boots.

312
00:32:18,840 --> 00:32:21,840
Well...

313
00:32:21,920 --> 00:32:24,920
I've spent more than enough
time on you. I've things to do.

314
00:32:28,720 --> 00:32:31,319
And don't forget the boots.

315
00:32:31,320 --> 00:32:34,320
If you have no money,
ask my majordomo.

316
00:32:37,720 --> 00:32:40,720
Thank you.

317
00:33:34,920 --> 00:33:36,839
"Captain" is a nickname,
I presume.

318
00:33:36,840 --> 00:33:38,919
Yes, Excellency.

319
00:33:38,920 --> 00:33:41,920
I see you've served
in Naples and in Flanders

320
00:33:43,920 --> 00:33:46,920
and against the Turks
in the Levante

321
00:33:47,960 --> 00:33:50,960
and on the Barbary coast.

322
00:33:52,880 --> 00:33:54,719
A long life as a soldier.

323
00:33:54,720 --> 00:33:57,720
Since I was thirteen, Excellency.

324
00:34:00,840 --> 00:34:03,840
Is it true that you saved the life
of a certain English traveller

325
00:34:04,880 --> 00:34:07,880
when your companion
was about to kill him?

326
00:34:09,400 --> 00:34:12,400
Excuse me, Excellency,
I don't remember.

327
00:34:12,760 --> 00:34:15,760
It would be best
for you if you did.

328
00:34:16,440 --> 00:34:18,439
As to who recruited you,
for instance.

329
00:34:18,440 --> 00:34:20,719
I'm afraid I can't.

330
00:34:20,720 --> 00:34:23,159
I have a terrible memory.

331
00:34:23,160 --> 00:34:26,160
I see...

332
00:34:26,800 --> 00:34:29,800
Call don Luis de Alquezar.

333
00:34:41,080 --> 00:34:44,080
It seems, don Luis, that
a few days ago there was a plot

334
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
to teach two English gentlemen
a lesson.

335
00:34:48,280 --> 00:34:50,079
As His Majesty's secretary

336
00:34:50,080 --> 00:34:53,080
and a man acquainted
with court bureaucracy,

337
00:34:54,120 --> 00:34:56,639
perhaps you have heard something?

338
00:34:56,640 --> 00:34:59,640
I'm afraid I can be
of little use there, sir.

339
00:35:01,160 --> 00:35:04,039
Well, you must be.

340
00:35:04,040 --> 00:35:05,599
Perhaps the church...

341
00:35:05,600 --> 00:35:08,600
The church is broad.

342
00:35:09,560 --> 00:35:11,839
Might you mean Father Bocanegra?

343
00:35:11,840 --> 00:35:12,839
Excellency, I...

344
00:35:12,840 --> 00:35:14,559
You are right, don Luis.

345
00:35:14,560 --> 00:35:17,279
The good Father is a saintly man.

346
00:35:17,280 --> 00:35:20,280
As we all know.

347
00:35:21,680 --> 00:35:24,119
Tell me...

348
00:35:24,120 --> 00:35:27,120
Are your boots a sign of lack
of means or soldierly arrogance?

349
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Both, Excellency.

350
00:35:35,200 --> 00:35:37,679
As you see, don Luis,

351
00:35:37,680 --> 00:35:40,680
senor Alatriste
is both poor and haughty.

352
00:35:41,880 --> 00:35:44,079
But he also appears to be

353
00:35:44,080 --> 00:35:46,839
brave, discreet

354
00:35:46,840 --> 00:35:49,399
and trustworthy.

355
00:35:49,400 --> 00:35:52,400
It would be a pity if some
misfortune were to befall him.

356
00:35:53,360 --> 00:35:56,360
I would not wish it so.
I imagine you agree with me.

357
00:35:57,080 --> 00:35:59,319
Of course, Excellency.

358
00:35:59,320 --> 00:36:02,320
But with the kind of life
I imagine senor...

359
00:36:02,520 --> 00:36:04,879
Batriste...
whatever his name, leads,

360
00:36:04,880 --> 00:36:07,279
he must often
be exposed to danger.

361
00:36:07,280 --> 00:36:09,559
No-one could then
take responsibility.

362
00:36:09,560 --> 00:36:11,759
Naturally, don Luis.

363
00:36:11,760 --> 00:36:14,760
In order to spare you any such
inconvenience, I have decided

364
00:36:15,600 --> 00:36:18,279
that henceforth
you will serve your king

365
00:36:18,280 --> 00:36:20,439
in the Indies.

366
00:36:20,440 --> 00:36:23,440
Men like you are needed there.

367
00:36:23,920 --> 00:36:26,920
You may begin preparations
for the voyage.

368
00:36:35,600 --> 00:36:37,879
As for you...

369
00:36:37,880 --> 00:36:40,439
Your former general,
Ambrosio Spinola,

370
00:36:40,440 --> 00:36:43,439
wishes to win more battles
for us in Flanders.

371
00:36:43,440 --> 00:36:46,440
It would be considerate of you
to be killed there, not here.

372
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
I'll bear that
in mind, Excellency.

373
00:37:19,240 --> 00:37:21,279
Come with me.

374
00:37:21,280 --> 00:37:23,799
For four long years

375
00:37:23,800 --> 00:37:26,719
I've studied this map every night.

376
00:37:26,720 --> 00:37:28,799
I know every port,

377
00:37:28,800 --> 00:37:31,800
every canal, every estuary,
every fortress...

378
00:37:35,560 --> 00:37:38,560
Flanders deprives me of my sleep.

379
00:37:40,120 --> 00:37:43,120
Yet I've never been there.

380
00:37:55,480 --> 00:37:58,480
It is the end of the world,
Excellency.

381
00:37:58,720 --> 00:38:01,720
When the Lord God created Flanders,
he lit it with a black sun.

382
00:38:03,600 --> 00:38:06,600
A heretic sun

383
00:38:06,720 --> 00:38:09,720
that neither warms you nor dries
the rain that soaks you to the bone.

384
00:38:11,800 --> 00:38:14,800
It is a strange land,

385
00:38:15,040 --> 00:38:18,040
inhabited by strange people
who fear and despise us

386
00:38:19,560 --> 00:38:22,560
and will never give us peace.

387
00:38:25,120 --> 00:38:28,120
It deprives one
of more than sleep.

388
00:38:30,400 --> 00:38:33,400
Flanders is hell itself.

389
00:38:36,360 --> 00:38:39,360
Without Flanders
there's nothing, Captain.

390
00:38:39,960 --> 00:38:42,960
We need that hell.

391
00:38:44,280 --> 00:38:47,280
Breda, 1625. After one year's siege
by the Spanish

392
00:39:10,040 --> 00:39:12,239
They're close now, curse it!

393
00:39:12,240 --> 00:39:15,240
They'll blow our balls off
with their mines.

394
00:39:20,800 --> 00:39:23,639
Keep down!

395
00:39:23,640 --> 00:39:26,640
Sons of bitches!

396
00:39:29,560 --> 00:39:31,079
Did you find eggs?

397
00:39:31,080 --> 00:39:31,999
Yes.

398
00:39:32,000 --> 00:39:33,879
How many?

399
00:39:33,880 --> 00:39:36,880
Two.

400
00:39:36,960 --> 00:39:39,960
Wine.

401
00:39:50,600 --> 00:39:53,600
Clumsy!
Give me that.

402
00:39:55,760 --> 00:39:58,760
I hear you had
a letter from the Indies.

403
00:39:59,840 --> 00:40:02,599
Yes.

404
00:40:02,600 --> 00:40:05,600
And who wrote to you,
if I may ask?

405
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Angelica de Alquezar.

406
00:40:10,840 --> 00:40:13,840
Alquezar...

407
00:40:13,920 --> 00:40:16,799
A name that brings us bad luck.

408
00:40:16,800 --> 00:40:18,959
I almost have him.

409
00:40:18,960 --> 00:40:21,960
Give me that bread.

410
00:40:22,480 --> 00:40:25,439
Do you have him or not, damn it!

411
00:40:25,440 --> 00:40:27,159
Not now.

412
00:40:27,160 --> 00:40:29,159
But he occasionally looks out.

413
00:40:29,160 --> 00:40:31,719
I'll be ready the next time.

414
00:40:31,720 --> 00:40:34,159
Shit!

415
00:40:34,160 --> 00:40:37,160
Portuguese, see if
you can draw him out.

416
00:40:40,280 --> 00:40:43,280
Dutchman!

417
00:40:52,920 --> 00:40:54,439
Did you kill him?

418
00:40:54,440 --> 00:40:57,440
One bastard less...

419
00:41:00,400 --> 00:41:02,719
Another Dutchman

420
00:41:02,720 --> 00:41:04,599
dead in mortal sin.

421
00:41:04,600 --> 00:41:06,239
Like you when they kill you.

422
00:41:06,240 --> 00:41:09,719
What did you say?

423
00:41:09,720 --> 00:41:12,720
You can't fool me,
however much you cross yourself.

424
00:41:13,040 --> 00:41:16,040
You Portuguese
are all half-Jews.

425
00:41:16,520 --> 00:41:19,520
Do you want to die?

426
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
The Captain!

427
00:41:23,440 --> 00:41:26,440
I bring orders.

428
00:41:28,680 --> 00:41:31,680
Perhaps these gentlemen
have something to say.

429
00:41:32,200 --> 00:41:33,759
No-one has anything to say.

430
00:41:33,760 --> 00:41:36,760
I do.

431
00:41:37,280 --> 00:41:39,959
I have three things

432
00:41:39,960 --> 00:41:42,960
to say to Captain Bragado.

433
00:41:43,720 --> 00:41:46,479
First, I don't care who I fight.

434
00:41:46,480 --> 00:41:49,480
Turks, Dutchmen
or whoever fathered them.

435
00:41:55,080 --> 00:41:56,959
And the other two things?

436
00:41:56,960 --> 00:41:59,960
Second, we haven't been given
clothing and we're dressed in rags.

437
00:42:01,240 --> 00:42:02,879
I see.

438
00:42:02,880 --> 00:42:05,880
And the third thing?

439
00:42:06,080 --> 00:42:09,080
Third and most important of all...

440
00:42:12,400 --> 00:42:15,400
Stay there.

441
00:42:17,360 --> 00:42:20,119
Third, these gentlemen

442
00:42:20,120 --> 00:42:23,120
have not received their pay
for five months. Five months!

443
00:42:24,160 --> 00:42:27,160
No-one has received their pay.

444
00:42:27,240 --> 00:42:29,559
Neither you gentlemen nor I.

445
00:42:29,560 --> 00:42:32,560
Nor the field marshal
nor General Spinola.

446
00:42:37,480 --> 00:42:40,480
I thought I was talking
to Spaniards, not Germans.

447
00:42:41,760 --> 00:42:44,760
Only soldiers of other nations
ask for their pay in advance.

448
00:42:50,200 --> 00:42:52,199
What are the orders?

449
00:42:52,200 --> 00:42:55,200
You are to go down
to the tunnels.

450
00:45:48,200 --> 00:45:51,200
Sulphur!

451
00:46:22,160 --> 00:46:23,879
Copons is missing.

452
00:46:23,880 --> 00:46:25,599
Sebastian!

453
00:46:25,600 --> 00:46:27,279
One's enough.

454
00:46:27,280 --> 00:46:30,280
Diego!

455
00:46:36,240 --> 00:46:39,240
Breda has surrendered.

456
00:47:15,240 --> 00:47:20,520
Spit it out.

457
00:47:25,680 --> 00:47:28,680
Breda has surrendered.

458
00:47:28,760 --> 00:47:31,479
Any booty?

459
00:47:31,480 --> 00:47:34,480
No.

460
00:47:50,120 --> 00:47:53,120
MADRID, 1O YEARS LATER

461
00:48:21,200 --> 00:48:25,599
Excellency.

462
00:48:25,600 --> 00:48:28,600
I'm Inigo Balboa.
You called for me.

463
00:48:36,080 --> 00:48:37,959
For Captain Alatriste.

464
00:48:37,960 --> 00:48:40,960
Urgent.

465
00:48:50,680 --> 00:48:53,680
Port Caleta, Cadiz.
Landing of Flanders veterans

466
00:48:58,680 --> 00:49:01,680
Come on!

467
00:49:05,560 --> 00:49:06,959
Mother!

468
00:49:06,960 --> 00:49:09,119
What are you doing here?

469
00:49:09,120 --> 00:49:12,120
My son, I have some bad news.

470
00:49:13,120 --> 00:49:16,120
Bad news!

471
00:49:34,400 --> 00:49:37,400
Look who's here.

472
00:49:44,440 --> 00:49:45,999
I thought you were in Madrid.

473
00:49:46,000 --> 00:49:47,679
I've a letter from the palace.

474
00:49:47,680 --> 00:49:50,679
Work?

475
00:49:50,680 --> 00:49:52,239
I suppose so.

476
00:49:52,240 --> 00:49:55,240
If you need us,
you know where, Diego.

477
00:49:58,520 --> 00:49:59,999
Won't you open it?

478
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
What for? They always want us
for the same thing.

479
00:50:08,760 --> 00:50:09,959
How are you?

480
00:50:09,960 --> 00:50:12,960
Worse.

481
00:50:15,200 --> 00:50:17,479
You look well.

482
00:50:17,480 --> 00:50:19,479
How are things at the court?

483
00:50:19,480 --> 00:50:21,239
I can't complain.

484
00:50:21,240 --> 00:50:22,679
How was the voyage?

485
00:50:22,680 --> 00:50:25,680
Hectic. We ran into
a Dutch fleet and, well...

486
00:50:27,120 --> 00:50:29,639
you know I don't
much like fighting at sea.

487
00:50:29,640 --> 00:50:32,640
I know.

488
00:50:32,920 --> 00:50:34,159
Tell me,

489
00:50:34,160 --> 00:50:36,999
what's happened in Madrid
while I've been away?

490
00:50:37,000 --> 00:50:38,879
There's to be war with France.

491
00:50:38,880 --> 00:50:40,959
So they say.

492
00:50:40,960 --> 00:50:43,960
Don Francisco's married a widow.

493
00:50:45,720 --> 00:50:47,079
God, no!

494
00:50:47,080 --> 00:50:50,080
And Velazquez's finished
"The Surrender of Breda".

495
00:50:50,720 --> 00:50:52,839
Have you seen it?

496
00:50:52,840 --> 00:50:55,319
He changed the flags for lances.

497
00:50:55,320 --> 00:50:58,320
And well, softened
the attitudes somewhat.

498
00:50:59,200 --> 00:51:01,519
But it's a grand painting.
You'll love it.

499
00:51:01,520 --> 00:51:04,520
I'm sure.

500
00:51:05,680 --> 00:51:08,479
Anything else?

501
00:51:08,480 --> 00:51:10,959
Angelica de Alquezar

502
00:51:10,960 --> 00:51:13,960
has returned to Spain.

503
00:51:36,160 --> 00:51:38,999
There'll be killing
and plenty of it.

504
00:51:39,000 --> 00:51:40,879
I only have two hands.

505
00:51:40,880 --> 00:51:42,439
Four.

506
00:51:42,440 --> 00:51:44,359
We'll see about that.

507
00:51:44,360 --> 00:51:45,519
Why?

508
00:51:45,520 --> 00:51:48,520
I said we'll see.

509
00:51:51,080 --> 00:51:52,559
What's the work?

510
00:51:52,560 --> 00:51:55,560
I'm just a go between.
Guadalmedina has the details.

511
00:51:56,080 --> 00:51:57,959
But there'll be no lack of gold.

512
00:51:57,960 --> 00:52:00,960
The commission is private
but the command is sovereign.

513
00:52:01,160 --> 00:52:02,959
What an honour!

514
00:52:02,960 --> 00:52:05,399
With such high-ranking
personages involved,

515
00:52:05,400 --> 00:52:08,400
it must be that someone
has stolen more than they should.

516
00:52:08,640 --> 00:52:11,079
You've been away too long, Captain.

517
00:52:11,080 --> 00:52:13,759
Someone always steals
more than they should.

518
00:52:13,760 --> 00:52:16,760
Yes.

519
00:52:27,440 --> 00:52:29,879
We'll meet later.

520
00:52:29,880 --> 00:52:32,880
Of course.

521
00:52:36,520 --> 00:52:38,639
The ship is the "Virgen de Regla".

522
00:52:38,640 --> 00:52:41,640
She has 2,OOO ingots
of undeclared gold in her hold.

523
00:52:43,360 --> 00:52:46,360
Have they nothing
to say in customs?

524
00:52:48,600 --> 00:52:51,519
I find you rather naive
this evening, Diego.

525
00:52:51,520 --> 00:52:54,520
Bribes keep mouths shut
and minds open.

526
00:52:56,840 --> 00:52:59,840
That includes
high-ranking courtiers.

527
00:53:01,280 --> 00:53:04,280
The plan is that
before unloading

528
00:53:04,320 --> 00:53:06,319
officially in Seville, the ship

529
00:53:06,320 --> 00:53:09,320
will anchor offshore and the gold
be transferred to a Flemish boat,

530
00:53:10,480 --> 00:53:13,480
the "Niklaasbergen".

531
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
And I suppose that for
the gold to return to the king,

532
00:53:20,040 --> 00:53:23,040
the Flemish boat will have
to be boarded. Am I right?

533
00:53:23,360 --> 00:53:26,360
What I like about you is that you
never need things explained twice.

534
00:53:33,920 --> 00:53:36,920
And once the gold's
been returned to the king,

535
00:53:38,120 --> 00:53:41,120
where will it go?

536
00:53:43,760 --> 00:53:46,760
I don't understand you.

537
00:53:47,920 --> 00:53:50,359
I'm asking, Excellency,

538
00:53:50,360 --> 00:53:53,360
if the gold will go for the work
on the Buen Retiro Palace

539
00:53:53,560 --> 00:53:56,199
or to pay the wages
of the soldiers who die in Flanders

540
00:53:56,200 --> 00:53:59,200
or are to die in France.

541
00:54:01,120 --> 00:54:04,120
You drink too much, Alatriste.

542
00:54:04,760 --> 00:54:07,599
Words cost little.

543
00:54:07,600 --> 00:54:09,279
What did you say to her?

544
00:54:09,280 --> 00:54:11,199
How, Teodoro,

545
00:54:11,200 --> 00:54:14,200
do men pay amorous
compliments to women?

546
00:54:15,720 --> 00:54:18,720
As if you were in love,
you dress a thousand lies in truth,

547
00:54:20,600 --> 00:54:21,999
and hardly that.

548
00:54:22,000 --> 00:54:24,799
Yes, but with what words?

549
00:54:24,800 --> 00:54:27,800
Strangely do you press me,
my lady.

550
00:54:28,520 --> 00:54:31,359
"Those eyes," I said,

551
00:54:31,360 --> 00:54:34,360
"those lovely orbs are the light
with which my own eyes see..."

552
00:54:35,600 --> 00:54:38,600
And, "The coral and pearls
of your celestial mouth..."

553
00:54:38,840 --> 00:54:40,519
Celestial?

554
00:54:40,520 --> 00:54:43,520
Such things are the primer
of all who love and desire.

555
00:54:44,880 --> 00:54:46,719
Your taste is bad, Teodoro.

556
00:54:46,720 --> 00:54:49,679
You disappoint me.

557
00:54:49,680 --> 00:54:52,680
Marcela's good points
are outnumbered by her flaws.

558
00:54:54,880 --> 00:54:57,880
She is not clean in her person...
But I would not want you

559
00:54:59,520 --> 00:55:02,520
to stop loving her, though
a few things I could tell you...

560
00:55:02,840 --> 00:55:05,719
But let's say no more
of her charms or lack of them.

561
00:55:05,720 --> 00:55:08,720
I want you to love and marry her.

562
00:55:08,840 --> 00:55:11,840
Now, as you think yourself
an expert on love, counsel me.

563
00:55:12,440 --> 00:55:14,559
And so possess Marcela.

564
00:55:14,560 --> 00:55:16,319
Now that friend of mine

565
00:55:16,320 --> 00:55:19,320
has no rest for she's in love
with a man of lowly station

566
00:55:20,080 --> 00:55:23,079
and "twould be
dishonourable to love him.

567
00:55:23,080 --> 00:55:26,080
Yet were she to lose him,
she'd be consumed by jealousy.

568
00:55:26,360 --> 00:55:29,360
And he, unsuspecting
of her love, is shy

569
00:55:30,120 --> 00:55:33,120
and treats her with deference.

570
00:55:41,680 --> 00:55:43,519
Hello, lad.

571
00:55:43,520 --> 00:55:45,199
You've grown.

572
00:55:45,200 --> 00:55:47,239
You're a man.

573
00:55:47,240 --> 00:55:49,919
I thought you dead.

574
00:55:49,920 --> 00:55:52,559
Maybe I am.

575
00:55:52,560 --> 00:55:55,560
That wouldn't surprise me.

576
00:55:56,760 --> 00:55:59,399
We'll meet again, I imagine.

577
00:55:59,400 --> 00:56:01,919
Count on it.

578
00:56:01,920 --> 00:56:04,920
Then we'll see
whether you're alive...

579
00:56:05,880 --> 00:56:08,880
or dead.

580
00:56:12,880 --> 00:56:14,559
Would it not be best

581
00:56:14,560 --> 00:56:17,560
to have him killed?

582
00:56:23,720 --> 00:56:26,720
It's been a long time.

583
00:56:29,440 --> 00:56:32,440
Very long.

584
00:56:37,080 --> 00:56:39,879
What have you been doing
all these years?

585
00:56:39,880 --> 00:56:42,319
Killing heretics

586
00:56:42,320 --> 00:56:45,320
and writing verses.

587
00:56:46,320 --> 00:56:49,320
And are those verses
worthy of reading?

588
00:56:50,320 --> 00:56:53,239
No, I don't think so.

589
00:56:53,240 --> 00:56:56,240
But it was the only way
of imagining you.

590
00:56:57,560 --> 00:57:00,560
I see you still know
how to talk to women.

591
00:57:03,200 --> 00:57:06,200
I thought I'd never see you again.

592
00:57:09,160 --> 00:57:12,160
They say you're still
with that captain.

593
00:57:12,840 --> 00:57:15,840
Of course.

594
00:57:19,640 --> 00:57:22,639
I have plans for you, Inigo.

595
00:57:22,640 --> 00:57:25,159
The trouble is...

596
00:57:25,160 --> 00:57:28,160
that I also have plans for you.

597
00:57:38,200 --> 00:57:39,919
Teodoro,

598
00:57:39,920 --> 00:57:41,639
you're leaving.

599
00:57:41,640 --> 00:57:43,479
And I love you.

600
00:57:43,480 --> 00:57:45,239
I leave because of your cruel ways.

601
00:57:45,240 --> 00:57:47,599
You know me,
what am I to do?

602
00:57:47,600 --> 00:57:50,319
- Do you weep?
- No.

603
00:57:50,320 --> 00:57:52,319
There's something in my eye.

604
00:57:52,320 --> 00:57:53,919
Is it love?

605
00:57:53,920 --> 00:57:55,879
Yes, it must be.

606
00:57:55,880 --> 00:57:58,479
It's been there some time
but now it's out.

607
00:57:58,480 --> 00:58:01,480
I leave, my lady,
but my soul does not.

608
00:58:01,640 --> 00:58:03,799
I must leave without it.
I've done

609
00:58:03,800 --> 00:58:06,800
no wrong loving you, for your beauty
commands the very soul.

610
00:58:07,600 --> 00:58:09,279
Command me, for I am yours.

611
00:58:09,280 --> 00:58:12,199
- What a sad day!
- I leave, my lady, I leave

612
00:58:12,200 --> 00:58:13,999
but my soul does not.

613
00:58:14,000 --> 00:58:15,439
Do you weep?

614
00:58:15,440 --> 00:58:17,359
No, there's something in my eye,

615
00:58:17,360 --> 00:58:18,759
as was in yours.

616
00:58:18,760 --> 00:58:20,759
My tears brought yours on.

617
00:58:20,760 --> 00:58:23,759
That must be the case.

618
00:58:23,760 --> 00:58:26,760
A thousand childish things
I've put in a chest for you.

619
00:58:27,160 --> 00:58:29,639
Forgive me, I had to.

620
00:58:29,640 --> 00:58:31,319
If you open it,

621
00:58:31,320 --> 00:58:34,320
be sure to say, as if they were
the spoils of some victory,

622
00:58:35,600 --> 00:58:37,879
"Diana put those there

623
00:58:37,880 --> 00:58:40,880
with tears in her eyes."

624
00:58:41,080 --> 00:58:42,999
Did you like the play?

625
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
You were marvellous.

626
00:58:50,880 --> 00:58:53,880
Have you seen
what the king sent me?

627
00:58:55,040 --> 00:58:56,759
He'll expect
something in return.

628
00:58:56,760 --> 00:58:58,759
Don't talk of your king like that.

629
00:58:58,760 --> 00:59:00,239
Yes,

630
00:59:00,240 --> 00:59:03,039
he's my king.

631
00:59:03,040 --> 00:59:06,040
But there are kings and kings
and this one should govern.

632
00:59:09,080 --> 00:59:11,679
One day they'll kill you, my love.

633
00:59:11,680 --> 00:59:14,680
Maybe.

634
00:59:19,600 --> 00:59:22,600
My husband's dying.

635
00:59:26,480 --> 00:59:28,159
I'm sorry.

636
00:59:28,160 --> 00:59:29,679
Yes, poor thing.

637
00:59:29,680 --> 00:59:32,599
And when he dies,
I'll have to remarry.

638
00:59:32,600 --> 00:59:35,600
I don't like living on my own.

639
00:59:35,880 --> 00:59:38,119
I was thinking

640
00:59:38,120 --> 00:59:41,120
that as you were
the first man I knew...

641
00:59:41,960 --> 00:59:44,960
Maria, I'm dirt-poor.

642
00:59:45,760 --> 00:59:48,760
I'll provide the money
and you the rest.

643
00:59:52,640 --> 00:59:55,640
And your...

644
00:59:55,920 --> 00:59:58,399
admirers?

645
00:59:58,400 --> 01:00:01,400
Diego, I'm an actress
and I'm starting to age.

646
01:00:01,640 --> 01:00:04,640
Spain's full of young girls
eager to take my place.

647
01:00:04,720 --> 01:00:07,479
I need friends who'll protect me.

648
01:00:07,480 --> 01:00:09,199
If we married,

649
01:00:09,200 --> 01:00:12,200
I'd kill the first man
to approach you, whoever he was.

650
01:00:18,760 --> 01:00:21,760
I'd end up on the gallows
and you a widow once more.

651
01:00:23,720 --> 01:00:26,720
Don't be old-fashioned.

652
01:00:27,000 --> 01:00:29,399
Anyway, what would you care?

653
01:00:29,400 --> 01:00:32,400
You're not in love with me.

654
01:01:07,920 --> 01:01:10,920
What do you know?

655
01:01:27,320 --> 01:01:30,320
Make way!

656
01:01:40,680 --> 01:01:42,319
"Thus on this day,

657
01:01:42,320 --> 01:01:44,359
this sentence is read
to the prisoner

658
01:01:44,360 --> 01:01:47,360
and tomorrow he will be taken
from prison on a mule

659
01:01:47,880 --> 01:01:50,359
to the plaza de San Francisco,

660
01:01:50,360 --> 01:01:53,119
where a gallows will be
erected for the occasion,

661
01:01:53,120 --> 01:01:56,120
and there he shall be hanged
by the neck until he is dead.

662
01:01:58,160 --> 01:02:00,479
This justice do I order done."

663
01:02:00,480 --> 01:02:03,480
Signed by the king, our lord.

664
01:02:15,120 --> 01:02:17,399
Do you need something?

665
01:02:17,400 --> 01:02:20,400
Your advice.

666
01:02:41,040 --> 01:02:43,319
I need men for a job.

667
01:02:43,320 --> 01:02:46,320
Brave men and discreet.

668
01:02:46,560 --> 01:02:48,919
All those here present are.

669
01:02:48,920 --> 01:02:51,039
You can trust them all.

670
01:02:51,040 --> 01:02:54,040
Trouble is, most of them
are serving long sentences.

671
01:02:57,000 --> 01:03:00,000
I can get them all released.

672
01:03:00,240 --> 01:03:02,359
Except you.

673
01:03:02,360 --> 01:03:05,360
I'm sorry.

674
01:03:08,880 --> 01:03:11,880
A pity.

675
01:03:16,000 --> 01:03:18,479
Well...

676
01:03:18,480 --> 01:03:21,480
Death's but a formality.

677
01:04:04,840 --> 01:04:06,559
I have things to do.

678
01:04:06,560 --> 01:04:07,959
I'll see you on the beach.

679
01:04:07,960 --> 01:04:10,199
I'm not going.

680
01:04:10,200 --> 01:04:11,919
Why not?

681
01:04:11,920 --> 01:04:14,920
The Inquisition's after me.

682
01:04:16,040 --> 01:04:19,040
They've already arrested
my father and my brother...

683
01:04:22,680 --> 01:04:24,639
The torture...

684
01:04:24,640 --> 01:04:25,839
I can't take it...

685
01:04:25,840 --> 01:04:28,359
They've nothing on you.

686
01:04:28,360 --> 01:04:31,360
You were a soldier
and are innocent.

687
01:04:33,000 --> 01:04:36,000
Luis Pereira, I arrest you
in the name of the Holy Office.

688
01:04:46,360 --> 01:04:49,360
God's will is done.

689
01:04:49,720 --> 01:04:52,720
God has nothing to do with this.

690
01:04:53,440 --> 01:04:56,440
Nothing!

691
01:05:18,440 --> 01:05:20,079
You're late.

692
01:05:20,080 --> 01:05:23,080
A matter detained me.

693
01:05:25,280 --> 01:05:28,280
A matter of blood?

694
01:05:30,960 --> 01:05:33,960
What did you want to tell me?

695
01:05:34,280 --> 01:05:37,280
You seem in a hurry.

696
01:05:37,920 --> 01:05:39,919
Perhaps my company discomforts you.

697
01:05:39,920 --> 01:05:42,920
No, I have some business
to attend to.

698
01:05:45,160 --> 01:05:48,160
You should know that you have
some inconvenient friends.

699
01:05:49,520 --> 01:05:52,519
Friends who are enemies
of my friends.

700
01:05:52,520 --> 01:05:55,520
Captain Alatriste

701
01:05:55,840 --> 01:05:58,239
is my business.

702
01:05:58,240 --> 01:06:01,240
Mine alone.

703
01:06:05,000 --> 01:06:07,719
Stay with me.

704
01:06:07,720 --> 01:06:10,720
I cannot.

705
01:06:11,720 --> 01:06:14,720
You must not go
to that appointment.

706
01:06:15,320 --> 01:06:17,239
Mustn't I?

707
01:06:17,240 --> 01:06:19,199
Tell me why not.

708
01:06:19,200 --> 01:06:22,200
Because I cannot marry a corpse.

709
01:06:25,920 --> 01:06:28,920
This group will go first
and board the stern.

710
01:06:29,360 --> 01:06:31,919
And the leaders?
Who will they be?

711
01:06:31,920 --> 01:06:34,399
Sebastian will board
the prow, I'll be astern.

712
01:06:34,400 --> 01:06:35,839
That's good with me.

713
01:06:35,840 --> 01:06:37,559
Glad to hear it.

714
01:06:37,560 --> 01:06:40,199
No prisoners are to be taken.

715
01:06:40,200 --> 01:06:42,919
There will be no plunder.

716
01:06:42,920 --> 01:06:44,639
And no-one...

717
01:06:44,640 --> 01:06:47,640
under any circumstance,
is to go down into the hold.

718
01:06:48,080 --> 01:06:51,080
Good luck.

719
01:07:37,080 --> 01:07:39,999
Ambush!

720
01:07:40,000 --> 01:07:43,000
Take cover!

721
01:10:04,600 --> 01:10:09,240
Shit!

722
01:10:26,640 --> 01:10:29,640
I'm late. Sorry.

723
01:10:36,040 --> 01:10:37,719
Diego...

724
01:10:37,720 --> 01:10:40,720
We're fools.

725
01:10:52,040 --> 01:10:55,040
Mother of God!

726
01:11:09,280 --> 01:11:12,280
Diego.

727
01:11:20,800 --> 01:11:23,800
It cannot be.

728
01:11:24,600 --> 01:11:27,399
And you?

729
01:11:27,400 --> 01:11:30,400
No.

730
01:11:39,600 --> 01:11:41,759
A pity.

731
01:11:41,760 --> 01:11:44,760
Yes.

732
01:11:55,160 --> 01:11:58,160
I had to try.

733
01:11:59,320 --> 01:12:01,239
You know that, don't you?

734
01:12:01,240 --> 01:12:04,240
Yes, I know.

735
01:12:17,520 --> 01:12:19,679
We all love once.

736
01:12:19,680 --> 01:12:22,479
Or several times.

737
01:12:22,480 --> 01:12:24,919
Then one day it stops happening.

738
01:12:24,920 --> 01:12:25,999
And that's all.

739
01:12:26,000 --> 01:12:29,000
As simple as that?

740
01:12:31,040 --> 01:12:34,040
As difficult as that.

741
01:12:38,400 --> 01:12:40,519
Look, Inigo...

742
01:12:40,520 --> 01:12:42,119
She's true to her own kind.

743
01:12:42,120 --> 01:12:43,399
And I to mine.

744
01:12:43,400 --> 01:12:44,679
Really?

745
01:12:44,680 --> 01:12:47,680
Tell me about it.

746
01:12:47,760 --> 01:12:50,760
Angelica de Alquezar
is my business.

747
01:12:51,160 --> 01:12:54,159
All right.

748
01:12:54,160 --> 01:12:57,160
Sit down.

749
01:12:59,800 --> 01:13:02,800
They wouldn't allow it,
even if she wanted to.

750
01:13:03,560 --> 01:13:05,159
She has her obligations.

751
01:13:05,160 --> 01:13:07,439
What do you mean by that?

752
01:13:07,440 --> 01:13:10,159
That I too have mine?

753
01:13:10,160 --> 01:13:12,279
God! There are rules.

754
01:13:12,280 --> 01:13:14,399
What rules?

755
01:13:14,400 --> 01:13:16,319
Those of a captain
who's not a captain?

756
01:13:16,320 --> 01:13:19,320
Or those of a sword-for-hire
who kills even his friends?

757
01:13:40,000 --> 01:13:43,000
I expect we'll meet in Madrid.

758
01:13:59,600 --> 01:14:02,600
Well, well.

759
01:14:03,200 --> 01:14:06,200
If it isn't Captain Alatriste!

760
01:14:06,640 --> 01:14:09,639
I see your acts of charity

761
01:14:09,640 --> 01:14:12,439
extend to visiting the sick.

762
01:14:12,440 --> 01:14:14,279
I'm a good Catholic.

763
01:14:14,280 --> 01:14:17,199
Have you come to kill me?

764
01:14:17,200 --> 01:14:20,200
Or do you wait for the consequences
of your latest adventures

765
01:14:20,320 --> 01:14:23,119
to catch up with you?

766
01:14:23,120 --> 01:14:25,799
There's no need
to tell me anything.

767
01:14:25,800 --> 01:14:28,800
I know full well
who's behind it all.

768
01:14:34,640 --> 01:14:36,479
Then...

769
01:14:36,480 --> 01:14:39,480
let us proceed.

770
01:14:45,960 --> 01:14:48,960
I'd greatly appreciate your trying
to use that pistol or your sword.

771
01:14:58,800 --> 01:15:00,679
Not a chance.

772
01:15:00,680 --> 01:15:03,680
Can you really
not move from that bed?

773
01:15:03,960 --> 01:15:06,199
Come, Captain.

774
01:15:06,200 --> 01:15:09,200
You sound like a nun of St. Clare.

775
01:15:09,760 --> 01:15:12,760
Don't let your conscience
trouble you now.

776
01:15:15,720 --> 01:15:18,720
You're right.

777
01:15:22,240 --> 01:15:25,240
Say your prayers.

778
01:15:25,920 --> 01:15:28,920
I never waste my time
on such nonsense.

779
01:15:29,440 --> 01:15:32,440
Go ahead.

780
01:16:11,840 --> 01:16:14,840
Good day to your worship.

781
01:16:55,040 --> 01:16:58,040
His Majesty wishes you
to have this chain.

782
01:17:04,040 --> 01:17:07,040
Must I wait all day?

783
01:17:32,400 --> 01:17:34,639
Why are you dressed as a man?

784
01:17:34,640 --> 01:17:37,640
That's prohibited.

785
01:17:38,200 --> 01:17:41,200
Would you have me come out at night
in a skirt and farthingale?

786
01:17:45,280 --> 01:17:48,039
Do you still feel
resentful towards me?

787
01:17:48,040 --> 01:17:50,359
I may have saved your life.

788
01:17:50,360 --> 01:17:53,360
While I betrayed
those close to me?

789
01:17:54,520 --> 01:17:57,520
I also lost some who were
close to me. Then we are even.

790
01:17:58,280 --> 01:18:01,159
It's not the same, Angelica.

791
01:18:01,160 --> 01:18:03,999
No.

792
01:18:04,000 --> 01:18:07,000
But I'm sure you didn't call me
just to scold me.

793
01:18:11,560 --> 01:18:13,599
The other day,

794
01:18:13,600 --> 01:18:15,399
- you said...
- I know what I said.

795
01:18:15,400 --> 01:18:17,839
And I maintain it.

796
01:18:17,840 --> 01:18:20,840
But you'll agree that
it won't be an easy matter.

797
01:18:21,400 --> 01:18:24,400
I know.

798
01:18:24,480 --> 01:18:27,480
I expect you know
I'm lady-in-waiting to the queen

799
01:18:28,040 --> 01:18:29,879
and that she is fond of me.

800
01:18:29,880 --> 01:18:31,799
What is your point?

801
01:18:31,800 --> 01:18:34,800
There is a vacancy for second
lieutenant in the Royal Guard...

802
01:18:37,880 --> 01:18:40,839
but that time is not now.

803
01:18:40,840 --> 01:18:43,840
What is now for?

804
01:18:44,000 --> 01:18:47,000
Now is the time
to be free, Angelica.

805
01:18:47,040 --> 01:18:50,040
You free from your obligations,
and I from mine.

806
01:18:50,280 --> 01:18:53,280
There is a place where we can go.

807
01:18:54,320 --> 01:18:57,239
Tomorrow a galleon
sets sail for Naples.

808
01:18:57,240 --> 01:18:59,279
It will take passengers.

809
01:18:59,280 --> 01:19:01,759
Don't do that.
I can't think.

810
01:19:01,760 --> 01:19:04,760
l've spoken to the queen
and the vacancy is yours.

811
01:19:04,960 --> 01:19:06,879
In 2 to 3 years
you could make captain...

812
01:19:06,880 --> 01:19:09,880
We'd never have
to hide from people again.

813
01:19:29,720 --> 01:19:31,839
Naples?

814
01:19:31,840 --> 01:19:33,599
Yes.

815
01:19:33,600 --> 01:19:36,600
Together.

816
01:19:47,640 --> 01:19:50,640
Inigo, you must take that vacancy.

817
01:19:55,640 --> 01:19:58,640
No.

818
01:20:00,320 --> 01:20:03,320
Then there's no more to be said.

819
01:20:03,760 --> 01:20:06,760
From this moment on,
you are dead to me.

820
01:20:26,680 --> 01:20:29,680
God! It's cold as a Lutheran!

821
01:20:30,040 --> 01:20:33,040
Yes, it is.
It chills the soul.

822
01:20:34,720 --> 01:20:37,279
Look what we've become, Captain.

823
01:20:37,280 --> 01:20:40,280
Now a country of beggars,
once the centre of the universe.

824
01:20:41,160 --> 01:20:44,160
I curse the day I placed my pen
at the service of Olivares,

825
01:20:45,240 --> 01:20:48,240
that tyrant and descendant of
the Jews who now suck Spain dry.

826
01:20:49,640 --> 01:20:50,759
Calm down.

827
01:20:50,760 --> 01:20:52,799
Calm down, you say?

828
01:20:52,800 --> 01:20:55,800
Haven't you heard
the news of the war in France?

829
01:20:56,000 --> 01:20:59,000
While Cardinal Richelieu
spurs his king to lead his armies,

830
01:21:00,480 --> 01:21:03,480
Olivares has turned ours into
a prisoner and a palace puppet,

831
01:21:04,360 --> 01:21:07,360
while he robs the poor
and humiliates our nobles.

832
01:21:07,480 --> 01:21:09,799
Come now, don Francisco.

833
01:21:09,800 --> 01:21:12,800
Our infantry need money,
not a king to lead them.

834
01:21:13,360 --> 01:21:16,360
The money those "humiliated" nobles
spend on festivities and hunts.

835
01:21:20,040 --> 01:21:22,799
And as for the poor,
what can I say?

836
01:21:22,800 --> 01:21:25,799
In Spain, poverty
has always been commonplace,

837
01:21:25,800 --> 01:21:28,800
whoever governs, whether
count-dukes or Virgin Marys.

838
01:21:29,280 --> 01:21:32,280
So now you support Olivares?

839
01:21:34,680 --> 01:21:37,599
Come, don Francisco.

840
01:21:37,600 --> 01:21:40,600
We've known each other
too long for that.

841
01:21:42,560 --> 01:21:45,319
Yes, that's true.

842
01:21:45,320 --> 01:21:47,679
My apologies, Captain.

843
01:21:47,680 --> 01:21:50,680
You know I did not mean it.

844
01:21:51,320 --> 01:21:54,320
Yes, I know.

845
01:21:55,120 --> 01:21:58,120
Take my arm,
the ground is icy.

846
01:22:05,080 --> 01:22:07,639
Any news of Inigo?

847
01:22:07,640 --> 01:22:09,319
Yes.

848
01:22:09,320 --> 01:22:12,320
But you won't like it.

849
01:23:30,520 --> 01:23:33,520
This is a very valuable piece.

850
01:23:34,600 --> 01:23:37,119
Pure Indies gold.

851
01:23:37,120 --> 01:23:39,959
Rest assured,
I did not steal it.

852
01:23:39,960 --> 01:23:41,479
I believe you but even so...

853
01:23:41,480 --> 01:23:44,480
I don't want you to buy it,
only to exchange it for a necklace.

854
01:23:46,720 --> 01:23:49,720
You could exchange this chain
for several necklaces.

855
01:23:50,920 --> 01:23:53,920
Maybe so, but I only need one.

856
01:23:56,000 --> 01:23:57,919
You'll lose in the exchange.

857
01:23:57,920 --> 01:24:00,920
That's my business.

858
01:24:01,800 --> 01:24:03,879
A necklace for a lady...

859
01:24:03,880 --> 01:24:06,119
That's right.

860
01:24:06,120 --> 01:24:08,599
The lady in question must be...

861
01:24:08,600 --> 01:24:10,839
truly beautiful.
Am I right?

862
01:24:10,840 --> 01:24:12,239
You are right.

863
01:24:12,240 --> 01:24:15,240
So much the better.
That makes things easier.

864
01:24:17,880 --> 01:24:19,999
I would not abuse your trust...

865
01:24:20,000 --> 01:24:22,959
but would I be
mistaken in assuming

866
01:24:22,960 --> 01:24:24,719
that with this gift

867
01:24:24,720 --> 01:24:27,720
Your Worship is thinking of,
shall we say...

868
01:24:28,480 --> 01:24:30,879
a future with this lovely lady?

869
01:24:30,880 --> 01:24:33,199
No.

870
01:24:33,200 --> 01:24:36,200
You would not be mistaken.

871
01:24:43,720 --> 01:24:46,720
Then it can only be this one.

872
01:25:08,760 --> 01:25:11,760
Good morning, Diego.

873
01:25:13,520 --> 01:25:16,520
Can we talk?

874
01:25:18,600 --> 01:25:21,600
We can.

875
01:25:22,200 --> 01:25:24,839
I am charged to give you a warning.

876
01:25:24,840 --> 01:25:27,840
Well, here I am.

877
01:25:29,600 --> 01:25:32,600
You must change mares, Diego.
The saddle's occupied.

878
01:25:33,720 --> 01:25:34,679
By whom?

879
01:25:34,680 --> 01:25:35,639
I cannot tell you.

880
01:25:35,640 --> 01:25:36,839
- By whom?
- No.

881
01:25:36,840 --> 01:25:38,639
I said by whom!

882
01:25:38,640 --> 01:25:41,640
I cannot tell you, Diego.

883
01:26:11,920 --> 01:26:14,039
I beg you not to proceed.

884
01:26:14,040 --> 01:26:16,079
Who says so?

885
01:26:16,080 --> 01:26:19,080
One who can.

886
01:26:20,040 --> 01:26:23,040
I would not argue with
Your Excellency. Let me pass.

887
01:26:26,400 --> 01:26:28,559
She cannot and will not see you.

888
01:26:28,560 --> 01:26:31,560
That's for me to confirm.

889
01:26:34,600 --> 01:26:37,600
Would you ruin
your life for an actress?

890
01:26:39,640 --> 01:26:42,640
Her occupation matters not.

891
01:26:48,240 --> 01:26:51,240
You'll have to kill me first.

892
01:26:52,600 --> 01:26:54,999
Move aside,

893
01:26:55,000 --> 01:26:58,000
or I shall.

894
01:27:43,960 --> 01:27:46,960
Alba, Varela, Sessa
and don Fadrique now oppose him.

895
01:27:47,200 --> 01:27:49,599
Even Guadalmedina
has distanced himself.

896
01:27:49,600 --> 01:27:52,600
Olivares' time has come.
His days are numbered.

897
01:27:53,480 --> 01:27:56,480
You must stay away
from court conspiracies.

898
01:27:56,880 --> 01:27:59,880
Donate 1OO, OOO ducats
to the war with France.

899
01:27:59,960 --> 01:28:02,839
That will satisfy the king
and appease the tyrant,

900
01:28:02,840 --> 01:28:05,840
who by now must
have heard of your actions.

901
01:28:06,080 --> 01:28:08,639
Prudence is now the best policy.

902
01:28:08,640 --> 01:28:10,839
The count-duke could crush us

903
01:28:10,840 --> 01:28:13,479
and no-one would lift
a finger to help us.

904
01:28:13,480 --> 01:28:15,999
Not even the queen.

905
01:28:16,000 --> 01:28:18,799
You are not a Grandee.

906
01:28:18,800 --> 01:28:20,799
But you will be one soon.

907
01:28:20,800 --> 01:28:23,800
As will your children
and your children's children.

908
01:28:24,720 --> 01:28:27,720
The queen wishes you
to marry Count Guadalmedina.

909
01:28:33,800 --> 01:28:36,800
Inigo, I must inform you
of a grave matter.

910
01:28:38,000 --> 01:28:41,000
The queen and my uncle want me
to marry the Count of Guadalmedina.

911
01:28:41,640 --> 01:28:44,640
My heart is yours alone. Should you
still wish to run away to Naples,

912
01:28:45,720 --> 01:28:48,720
come to my house tonight.
My servant will bring you to me.

913
01:28:49,600 --> 01:28:52,079
Obviously,
in spite of what I said,

914
01:28:52,080 --> 01:28:55,080
you are not dead to me.

915
01:28:55,240 --> 01:28:58,240
Inigo, l'm afraid.

916
01:28:59,400 --> 01:29:02,400
If we don't run away now,
all will be misfortune.

917
01:29:03,920 --> 01:29:06,920
We'll go to a place
where they'll never find us.

918
01:29:08,320 --> 01:29:11,320
A place where we'll be nothing.

919
01:29:11,640 --> 01:29:14,599
No-one.

920
01:29:14,600 --> 01:29:17,600
Just you and I.

921
01:29:28,160 --> 01:29:31,160
We would live in sin.

922
01:29:31,360 --> 01:29:34,360
There is no sin, Angelica.

923
01:29:35,120 --> 01:29:38,120
There has never been any.

924
01:29:38,200 --> 01:29:41,200
It is they who are sin.

925
01:29:54,920 --> 01:29:57,920
She's only a woman, Captain.

926
01:29:58,920 --> 01:30:01,799
l'm not doing this
for her but for myself.

927
01:30:01,800 --> 01:30:03,559
The king is the king...

928
01:30:03,560 --> 01:30:06,560
The king is a son of a bitch.

929
01:30:07,920 --> 01:30:10,319
You should leave Madrid.

930
01:30:10,320 --> 01:30:13,039
Kings are vindictive,
I should know.

931
01:30:13,040 --> 01:30:14,999
Guadalmedina is a Grandee

932
01:30:15,000 --> 01:30:17,479
and you've crossed swords
with him...

933
01:30:17,480 --> 01:30:20,480
Tomorrow l'll make my apologies.
I hope he accepts them.

934
01:30:21,520 --> 01:30:23,319
Even if he did,

935
01:30:23,320 --> 01:30:24,679
you should leave Madrid.

936
01:30:24,680 --> 01:30:27,599
And you too.

937
01:30:27,600 --> 01:30:30,319
There are certain rumours...

938
01:30:30,320 --> 01:30:33,320
Yes, 'tis true.

939
01:30:33,560 --> 01:30:36,560
I have recently written verses
that could complicate matters...

940
01:30:38,920 --> 01:30:41,920
But l'm too old to hide,
especially from that...

941
01:30:46,400 --> 01:30:49,400
Good luck, Captain.

942
01:30:50,200 --> 01:30:53,200
And to you.

943
01:30:59,600 --> 01:31:01,279
Diego,

944
01:31:01,280 --> 01:31:04,280
l'm a man of few words.

945
01:31:04,640 --> 01:31:05,799
Yes.

946
01:31:05,800 --> 01:31:08,559
l'm going home.

947
01:31:08,560 --> 01:31:11,560
With what l've saved I want
to buy some land and find a wife.

948
01:31:13,600 --> 01:31:15,519
Come with me if you like.

949
01:31:15,520 --> 01:31:18,520
That was more than a few words.

950
01:31:24,960 --> 01:31:27,960
O Catholic, holy
and royal Majesty,

951
01:31:28,040 --> 01:31:30,959
made by God a deity on earth,

952
01:31:30,960 --> 01:31:33,960
a simple, poor, honest old man

953
01:31:34,000 --> 01:31:37,000
pleads, prostrate,
in silent humility before you.

954
01:31:37,160 --> 01:31:40,159
I needs must speak
and do pray heaven

955
01:31:40,160 --> 01:31:43,159
that my zeal
obtain its just reward.

956
01:31:43,160 --> 01:31:45,519
A minister you have
of nobility and valour

957
01:31:45,520 --> 01:31:48,039
whose only wish
is that you should reign...

958
01:31:48,040 --> 01:31:50,639
Sire.

959
01:31:50,640 --> 01:31:53,640
Behold, Philip IV,
famous the world over,

960
01:31:54,080 --> 01:31:57,080
open thy generous heart
and give us an heir.

961
01:31:57,120 --> 01:31:59,879
From him who never tires
of taking bread from the poor,

962
01:31:59,880 --> 01:32:02,880
who devalues our coin, who sells thy
realm and would sell God Himself,

963
01:32:06,720 --> 01:32:09,199
deliver us!

964
01:32:09,200 --> 01:32:11,639
Deliver us, Sire,
from all evil.

965
01:32:11,640 --> 01:32:17,880
Amen.

966
01:32:33,960 --> 01:32:36,960
But you will be
a Grandee of Spain,

967
01:32:37,840 --> 01:32:40,479
and your children...

968
01:32:40,480 --> 01:32:43,480
and your children's children.

969
01:32:55,400 --> 01:32:58,400
Your children...

970
01:33:00,920 --> 01:33:03,920
and your children's children...

971
01:33:56,040 --> 01:33:59,040
Diego...

972
01:34:01,040 --> 01:34:04,040
Don Francisco
was arrested last night.

973
01:34:06,880 --> 01:34:09,880
The Prison of San Marcos.

974
01:34:14,840 --> 01:34:17,840
Then it's all over.

975
01:34:18,360 --> 01:34:21,360
We should have kept
that gold for ourselves.

976
01:34:25,320 --> 01:34:26,959
Maybe.

977
01:34:26,960 --> 01:34:28,439
I presume you gentlemen

978
01:34:28,440 --> 01:34:31,440
are familiar
with the laws of gambling.

979
01:34:32,960 --> 01:34:35,960
Then there's no need to say that
the price for debt default is death.

980
01:34:38,120 --> 01:34:39,879
Very well, then.

981
01:34:39,880 --> 01:34:42,199
This is the situation...

982
01:34:42,200 --> 01:34:45,200
Senor Balboa owes 2OO ducats
and says he cannot pay.

983
01:34:46,760 --> 01:34:49,760
He also says
he doesn't care if we kill him.

984
01:34:50,840 --> 01:34:53,599
However, l've heard
that Your Worship

985
01:34:53,600 --> 01:34:55,759
would care if he lost his life.

986
01:34:55,760 --> 01:34:57,639
Yes, I would care.

987
01:34:57,640 --> 01:35:00,640
Then we all win.
Senor Balboa,

988
01:35:01,200 --> 01:35:02,919
in spite of himself,

989
01:35:02,920 --> 01:35:04,399
will keep his life

990
01:35:04,400 --> 01:35:07,400
and we shall recover our money,
as long as you, of course,

991
01:35:08,400 --> 01:35:11,400
pay the debt.

992
01:35:12,480 --> 01:35:15,480
Is that possible?

993
01:35:20,000 --> 01:35:23,000
It is possible.

994
01:35:26,240 --> 01:35:29,240
We're no experts in jewels.

995
01:35:29,280 --> 01:35:32,280
We only accept coin.

996
01:35:40,200 --> 01:35:43,200
Like this?

997
01:35:49,720 --> 01:35:52,720
Sebastian...

998
01:35:53,320 --> 01:35:56,320
What?

999
01:36:05,160 --> 01:36:08,160
Diego, I owe you an explanation.

1000
01:36:08,800 --> 01:36:11,800
Meet me at the cloister
of Las Minillas.

1001
01:36:20,240 --> 01:36:23,240
You're under arrest, Diego!

1002
01:36:40,360 --> 01:36:43,360
Disarm him.

1003
01:36:44,440 --> 01:36:47,440
Surrender or l'll kill you.

1004
01:36:50,840 --> 01:36:52,999
One question, Martin.

1005
01:36:53,000 --> 01:36:56,000
With whose rod of office
will your widow now console herself?

1006
01:36:58,120 --> 01:37:01,120
What?

1007
01:37:02,320 --> 01:37:05,320
Cuckold!

1008
01:37:52,920 --> 01:37:53,719
Martin...

1009
01:37:53,720 --> 01:37:56,720
So good to see you
fighting, Captain.

1010
01:37:58,480 --> 01:38:01,480
It's been some time.
l've missed you.

1011
01:38:02,520 --> 01:38:05,520
Yes, and the whore
that bore you.

1012
01:39:20,600 --> 01:39:23,600
Enough merriment.

1013
01:39:30,720 --> 01:39:33,720
Diego.

1014
01:39:34,640 --> 01:39:37,640
Are you alive?

1015
01:39:40,920 --> 01:39:43,920
I think so.

1016
01:39:49,000 --> 01:39:52,000
Don't cough, you bastard,

1017
01:39:52,480 --> 01:39:55,480
or you'll bleed to death.

1018
01:39:57,120 --> 01:40:00,120
You didn't mean it, did you?

1019
01:40:01,560 --> 01:40:02,399
What?

1020
01:40:02,400 --> 01:40:04,999
What you said.

1021
01:40:05,000 --> 01:40:06,639
About me being a cuckold.

1022
01:40:06,640 --> 01:40:09,239
Of course I didn't.

1023
01:40:09,240 --> 01:40:11,319
I said it to annoy you.

1024
01:40:11,320 --> 01:40:13,079
You know me.

1025
01:40:13,080 --> 01:40:16,080
It's always the same...

1026
01:40:17,600 --> 01:40:20,600
Fuck!

1027
01:40:23,120 --> 01:40:26,120
l'm dying.

1028
01:40:26,280 --> 01:40:29,280
Martin.

1029
01:40:29,440 --> 01:40:32,440
Have you ever stopped to consider

1030
01:40:33,440 --> 01:40:36,440
that we always end up
killing each other?

1031
01:40:52,640 --> 01:40:55,640
Shit life.

1032
01:41:18,920 --> 01:41:21,920
Diego, they forced me to do it.

1033
01:41:25,160 --> 01:41:28,160
They forced me to do it.

1034
01:42:00,520 --> 01:42:02,719
l've been expecting you, lad.

1035
01:42:02,720 --> 01:42:05,720
Let's go.

1036
01:42:05,840 --> 01:42:08,840
Just a moment.

1037
01:42:11,200 --> 01:42:14,200
If you'll be so kind...

1038
01:42:41,400 --> 01:42:44,400
Will you be back for supper?

1039
01:42:47,280 --> 01:42:50,280
I don't know.

1040
01:43:53,120 --> 01:43:56,039
You know there's
nothing after death?

1041
01:43:56,040 --> 01:43:58,479
Yes.

1042
01:43:58,480 --> 01:44:01,480
There's the rub.

1043
01:44:40,840 --> 01:44:42,919
As you can imagine, don Luis,

1044
01:44:42,920 --> 01:44:45,920
my services to the king
have not been without cost.

1045
01:44:47,560 --> 01:44:50,560
Excellency, everyone
knows of your deep dedication

1046
01:44:51,600 --> 01:44:54,079
to upholding the reputation
of our monarchy

1047
01:44:54,080 --> 01:44:57,080
and defending the true faith.
Thus, I have decided

1048
01:44:57,520 --> 01:45:00,520
that my niece's dowry shall be
on a par with your generosity.

1049
01:45:01,800 --> 01:45:04,800
As you will see, Your Excellency,
I have included

1050
01:45:05,000 --> 01:45:08,000
the silver mines in Tasco,
the lands in Aragon...

1051
01:45:18,040 --> 01:45:21,040
Excellency, regarding
that Captain Alatriste...

1052
01:45:25,240 --> 01:45:28,240
Excellency...

1053
01:45:29,080 --> 01:45:32,079
No.

1054
01:45:32,080 --> 01:45:35,080
I don't want him to die.

1055
01:45:35,440 --> 01:45:38,439
If you'll allow me, Excellency,

1056
01:45:38,440 --> 01:45:40,359
I have an idea.

1057
01:45:40,360 --> 01:45:43,360
'Spain did kill and imprison

1058
01:45:43,440 --> 01:45:46,440
him who made a slave of fortune.

1059
01:45:47,800 --> 01:45:50,439
They mourned his envies,
one by one,

1060
01:45:50,440 --> 01:45:53,159
foreign nations with our own.

1061
01:45:53,160 --> 01:45:56,160
His grave, the campaigns in Flanders

1062
01:45:57,480 --> 01:46:00,480
and his epitaph,
the blood-red moon.'

1063
01:46:04,080 --> 01:46:07,080
'And his epitaph,
the blood-red moon.'

1064
01:46:08,720 --> 01:46:11,720
They say the prison of San Marcos
is the coldest in all Spain.

1065
01:46:12,400 --> 01:46:15,400
Yes, that's what they say.

1066
01:46:23,200 --> 01:46:25,399
Do you remember me?

1067
01:46:25,400 --> 01:46:28,400
Yes.

1068
01:46:30,840 --> 01:46:33,840
Senor Malatesta said that were he to
die first, I should give you this.

1069
01:46:45,000 --> 01:46:48,000
He also said you could keep me
if you so desired.

1070
01:46:53,880 --> 01:46:56,880
Thank you.

1071
01:46:57,120 --> 01:46:59,439
That's not necessary.

1072
01:46:59,440 --> 01:47:02,440
As you wish.

1073
01:47:05,360 --> 01:47:08,360
It was pleasant
seeing you both again.

1074
01:47:12,840 --> 01:47:15,840
And you.

1075
01:47:47,520 --> 01:47:50,520
Madrid. Syphilitics hospital

1076
01:48:37,960 --> 01:48:40,960
Diego, what are you doing here?

1077
01:48:41,440 --> 01:48:44,440
I wanted to see you.

1078
01:51:22,920 --> 01:51:25,920
I should have married you.

1079
01:52:04,520 --> 01:52:06,079
What's going on?

1080
01:52:06,080 --> 01:52:08,559
He's under arrest
in the name of the king.

1081
01:52:08,560 --> 01:52:09,919
What's he accused of?

1082
01:52:09,920 --> 01:52:12,920
Of spying for France.

1083
01:52:41,120 --> 01:52:43,879
You cannot enter.
His Excellency is in Italy.

1084
01:52:43,880 --> 01:52:46,880
I come to see the countess.

1085
01:52:57,200 --> 01:52:58,999
What are you doing here?

1086
01:52:59,000 --> 01:53:02,000
I come to ask a favour of you.

1087
01:53:05,760 --> 01:53:08,760
I need you to give this letter
to Count-duke Olivares.

1088
01:53:10,400 --> 01:53:13,400
I tried to take it to him but they
wouldn't let me into the palace.

1089
01:53:17,320 --> 01:53:20,320
It's about Inigo.

1090
01:53:21,120 --> 01:53:24,120
He's been on
the galleys for a year.

1091
01:53:34,280 --> 01:53:37,280
Thank you, Excellency.

1092
01:53:40,120 --> 01:53:43,120
Don't call me "Excellency".

1093
01:53:43,560 --> 01:53:46,560
I hate it.

1094
01:53:46,960 --> 01:53:49,960
Inigo always called me Angelica.

1095
01:53:55,600 --> 01:53:58,319
Don't weep, madam.

1096
01:53:58,320 --> 01:54:01,320
Excellency, don't weep.

1097
01:54:02,120 --> 01:54:04,799
Inigo is strong.

1098
01:54:04,800 --> 01:54:07,800
He'll survive.

1099
01:54:08,800 --> 01:54:11,800
I must weep, Captain.

1100
01:54:13,480 --> 01:54:16,480
Betrayal is a stain
that never ages.

1101
01:54:18,240 --> 01:54:21,240
Judas hanged himself
but l'm not so brave.

1102
01:54:22,440 --> 01:54:25,440
That is why I weep.

1103
01:54:31,120 --> 01:54:34,120
l'll give the letter
to the Count-duke.

1104
01:54:37,040 --> 01:54:40,040
The honour and reputation
of Spain are lost, Captain.

1105
01:54:42,320 --> 01:54:45,320
The Lord God

1106
01:54:45,400 --> 01:54:47,079
has forsaken us.

1107
01:54:47,080 --> 01:54:48,039
Excellency...

1108
01:54:48,040 --> 01:54:51,040
There's no other explanation.

1109
01:54:51,440 --> 01:54:54,440
All is misfortune.

1110
01:54:55,080 --> 01:54:57,639
Casale should have been taken,

1111
01:54:57,640 --> 01:55:00,640
Turin saved, Arras relieved,
and the Catalans and Portuguese

1112
01:55:01,600 --> 01:55:04,600
should never have rebelled
against their king.

1113
01:55:06,760 --> 01:55:09,760
This is the most wretched year
the monarchy has ever seen.

1114
01:55:10,440 --> 01:55:12,559
Excellency,
the letter I sent you...

1115
01:55:12,560 --> 01:55:14,639
Yes.

1116
01:55:14,640 --> 01:55:18,359
The letter.

1117
01:55:18,360 --> 01:55:21,079
l've read it.

1118
01:55:21,080 --> 01:55:24,039
But the evidence was conclusive.

1119
01:55:24,040 --> 01:55:25,919
The young man was a French spy.

1120
01:55:25,920 --> 01:55:27,039
Excellency...

1121
01:55:27,040 --> 01:55:30,040
But all is not lost.

1122
01:55:30,080 --> 01:55:32,399
Richelieu is ill

1123
01:55:32,400 --> 01:55:35,400
and the Dutch want peace.

1124
01:55:35,600 --> 01:55:37,519
If the Cardinal Infante's troops...

1125
01:55:37,520 --> 01:55:40,520
He's the orphaned son of one
of your soldiers, I raised him...

1126
01:55:40,960 --> 01:55:43,960
l've said all
I have to say, Captain.

1127
01:55:46,680 --> 01:55:49,680
You may go.

1128
01:55:51,040 --> 01:55:53,199
"Letter to the Cardinal Infante..."

1129
01:55:53,200 --> 01:55:55,359
Excellency...

1130
01:55:55,360 --> 01:55:58,079
'Sir...

1131
01:55:58,080 --> 01:55:59,599
Letters from Flanders...'

1132
01:55:59,600 --> 01:56:02,600
Excellency!

1133
01:56:04,920 --> 01:56:07,920
Look me in the eye.

1134
01:56:56,320 --> 01:56:58,239
Inigo Balboa.

1135
01:56:58,240 --> 01:57:01,240
The king has pardoned you.

1136
01:58:20,080 --> 01:58:23,080
Let's go home, son.

1137
01:58:49,960 --> 01:58:52,960
ROCROI, MAY, 1643

1138
01:59:04,560 --> 01:59:07,560
THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT
AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE

1139
01:59:37,400 --> 01:59:40,400
Fire!

1140
01:59:40,720 --> 01:59:42,439
Take aim!

1141
01:59:42,440 --> 01:59:45,440
Fire!

1142
01:59:56,600 --> 01:59:59,600
Fire!

1143
02:00:12,600 --> 02:00:15,600
Spain!

1144
02:00:58,240 --> 02:01:01,240
Pikes!

1145
02:04:19,520 --> 02:04:21,839
Don't you write any more?

1146
02:04:21,840 --> 02:04:24,840
No, not any more.

1147
02:04:26,160 --> 02:04:27,559
This writing thing...

1148
02:04:27,560 --> 02:04:30,279
you never forget how?

1149
02:04:30,280 --> 02:04:34,920
No.

1150
02:04:45,640 --> 02:04:48,640
Soldier.

1151
02:04:50,520 --> 02:04:52,399
Sir.

1152
02:04:52,400 --> 02:04:54,479
You are?

1153
02:04:54,480 --> 02:04:56,919
Alatriste, Excellency.

1154
02:04:56,920 --> 02:04:59,679
I remember.

1155
02:04:59,680 --> 02:05:02,680
Didn't I reward you
with eight escudos

1156
02:05:02,880 --> 02:05:05,399
for saving a sergeant major
at Nordlingen?

1157
02:05:05,400 --> 02:05:08,399
They lowered it to four,
Excellency.

1158
02:05:08,400 --> 02:05:10,679
Well, well...

1159
02:05:10,680 --> 02:05:13,039
Bad luck, soldier.

1160
02:05:13,040 --> 02:05:16,040
Yes, bad luck, Excellency.

1161
02:05:36,800 --> 02:05:39,800
Bragado!

1162
02:05:53,920 --> 02:05:55,599
Diego...

1163
02:05:55,600 --> 02:05:58,600
If I can't, you go on.

1164
02:06:21,080 --> 02:06:24,080
Gentlemen.

1165
02:06:25,520 --> 02:06:27,599
The Duke of Enghien

1166
02:06:27,600 --> 02:06:30,600
considers that you have fought
with valour beyond words.

1167
02:06:32,480 --> 02:06:34,479
Therefore

1168
02:06:34,480 --> 02:06:37,480
he offers you
an honourable surrender.

1169
02:06:37,600 --> 02:06:38,799
You may keep

1170
02:06:38,800 --> 02:06:41,159
your flags

1171
02:06:41,160 --> 02:06:43,959
and leave the field

1172
02:06:43,960 --> 02:06:46,759
in formation.

1173
02:06:46,760 --> 02:06:49,760
What say you?

1174
02:07:07,480 --> 02:07:10,480
Tell the lord duke of Enghien
that we appreciate his words,

1175
02:07:14,640 --> 02:07:17,640
but this is
a Spanish regiment.

1176
02:07:28,440 --> 02:07:31,440
Diego...

1177
02:07:34,320 --> 02:07:37,320
This is as far as I can go.

1178
02:08:09,800 --> 02:08:12,800
Inigo.

1179
02:08:14,080 --> 02:08:17,080
Tell them of our exploits.

1180
02:09:24,560 --> 02:09:27,560
Veterans, to vanguard!

1181
02:09:29,000 --> 02:09:32,000
New soldiers, to rearguard!

1182
02:11:02,680 --> 02:11:05,680
He was not the most honest man nor
the most pious, but he was brave.

1183
02:11:06,920 --> 02:11:08,479
His name was Diego Alatriste

1184
02:11:08,480 --> 02:11:11,480
and he had fought with
the infantry regiments in Flanders.

1185
02:11:12,440 --> 02:11:15,440
When I met him, he was surviving
in Madrid on unsavoury tasks,

1186
02:11:17,000 --> 02:11:19,839
often renting his sword
for 4 maravedis to others

 
 
master@onlinenglish.ru