1
00:00:34,480 --> 00:00:36,936
ГЛЕНН КЛОУЗ
2
00:00:38,401 --> 00:00:40,726
МИА ВАСИКОВСКА
3
00:00:49,704 --> 00:00:52,029
ААРОН ДЖОНСОН
4
00:00:53,499 --> 00:00:55,788
ДЖАНЕТ МАКТИР
5
00:00:57,587 --> 00:00:59,745
ПОЛИН КОЛЛИНЗ
6
00:01:01,174 --> 00:01:03,582
БРЕНДА ФРИКЕР
7
00:01:04,594 --> 00:01:07,050
ДЖОНАТАН РИС МАЙЕРС
8
00:01:08,515 --> 00:01:10,887
И
БРЕНДАН ГЛИСОН
9
00:01:12,477 --> 00:01:14,600
- Добрый вечер, Мистер Ноббс.
- Мисс Дос.
10
00:01:16,523 --> 00:01:21,351
ТАИНСТВЕННЫЙ
АЛЬБЕРТ НОББС
11
00:01:25,324 --> 00:01:27,815
- Добрый вечер, Альберт.
- Добрый вечер, мэм.
12
00:01:28,619 --> 00:01:32,403
Девушки, не оставляйте
следов на ножах.
13
00:01:47,805 --> 00:01:50,426
- Хелен Дос, чему вы смеетесь?
- Ничему, миссис Бейкер.
14
00:01:51,392 --> 00:01:53,431
Извините.
15
00:02:11,370 --> 00:02:13,529
Добрый вечер,
мистер и миссис Мор.
16
00:02:13,873 --> 00:02:15,913
- Ваш стол готов.
- Спасибо.
17
00:02:22,090 --> 00:02:25,375
Какие замечательные розы, Ноббс.
Вы всегда так внимательны.
18
00:02:33,852 --> 00:02:36,010
- Миледи.
- Добрый вечер, миссис Бейкер.
19
00:02:37,981 --> 00:02:40,021
Такой приятный человек.
20
00:02:40,525 --> 00:02:42,565
- Кто?
- Ноббс.
21
00:02:44,780 --> 00:02:46,938
Прекрасное платье.
22
00:02:47,908 --> 00:02:49,947
Что ты хочешь,
ягненка или говядину?
23
00:02:50,118 --> 00:02:52,158
Думаешь, мы почувствуем разницу?
24
00:02:52,913 --> 00:02:54,952
Добрый вечер.
25
00:03:01,713 --> 00:03:04,287
Доктор Холоран, следуйте за мной.
26
00:03:07,511 --> 00:03:09,551
Сюда.
27
00:03:10,389 --> 00:03:12,797
- Спасибо.
- Возьмите ягненка, доктор Холоран.
28
00:03:12,892 --> 00:03:15,928
- Он тает во рту.
- Как вы прикажете.
29
00:03:17,521 --> 00:03:19,229
Шон, доктор Холоран будет ягненка.
30
00:03:19,565 --> 00:03:21,771
Да, мэм.
31
00:03:23,277 --> 00:03:25,021
- Суп, сэр?
- Нет, спасибо.
32
00:03:25,154 --> 00:03:27,194
Шон.
33
00:03:30,201 --> 00:03:32,359
- У вас пятно на галстуке.
- Мэм.
34
00:03:32,829 --> 00:03:35,616
Следите за собой, Шон. На прошлой
неделе у вас был грязный пиджак,
35
00:03:35,748 --> 00:03:37,622
сегодня галстук.
- Да, но...
36
00:03:37,750 --> 00:03:39,790
Помните, что в Дублине
сотни молодых людей...
37
00:03:40,253 --> 00:03:42,292
...ищут работу.
38
00:03:43,339 --> 00:03:45,498
Молодых людей, Шон.
39
00:03:45,800 --> 00:03:47,840
Спасибо, Ноббс.
40
00:03:51,264 --> 00:03:53,304
Мсье, мадам.
41
00:03:53,600 --> 00:03:55,639
Продюсеры: КЭМИ И ДЖОН СИ ГОФФ
ШЕРОН ХАРЕЛ-КОЭН, ДЭРИЛ РОТ, ДЭВИД И.
ШО
42
00:04:10,283 --> 00:04:12,442
- Ваша светлость.
- Миссис Бейкер.
43
00:04:15,747 --> 00:04:17,787
Мне так жаль, что мы опоздали.
44
00:04:18,250 --> 00:04:20,622
Простите нас в последний раз.
Мы все изголодались.
45
00:04:20,961 --> 00:04:24,330
- Конечно же.
- Обри настояла, чтобы мы прошлись пешком.
46
00:04:24,715 --> 00:04:26,423
Ничто так не возбуждает аппетит,
47
00:04:26,508 --> 00:04:28,501
как пешая прогулка.
48
00:04:28,969 --> 00:04:31,009
Пожалуйста, проходите, ваш стол готов.
49
00:04:32,890 --> 00:04:34,929
Как ваша матушка, леди Ярел?
50
00:04:35,559 --> 00:04:37,599
Просто великолепно, миссис Би.
51
00:04:37,686 --> 00:04:39,726
Надеюсь, она скоро нас навестит.
52
00:04:40,064 --> 00:04:42,056
Уверена, что она будет
счастлива это сделать.
53
00:04:42,233 --> 00:04:43,513
Еще раз простите за опоздание.
54
00:04:43,609 --> 00:04:45,649
Что вы, мистер Смит-Уилард.
55
00:04:46,570 --> 00:04:48,610
Ничего страшного.
56
00:04:49,907 --> 00:04:52,030
Господа, нам очень жаль.
57
00:04:56,622 --> 00:04:58,781
- Вино?
- Альберт.
58
00:05:04,672 --> 00:05:08,540
ПО МОТИВАМ НОВЕЛЛЫ
ДЖОРДЖА МОРА
59
00:05:10,553 --> 00:05:14,337
СЦЕНАРИЙ: ГАБРИЭЛЛА ПРИКОП
ДЖОН БЭНВИЛЛ, ГЛЕНН КЛОУЗ
60
00:05:21,731 --> 00:05:23,771
Банни, ты просто шут.
61
00:05:24,609 --> 00:05:26,649
Да нет, он гений.
62
00:05:27,988 --> 00:05:30,146
Изобрази Клару Вестфилд.
63
00:05:32,868 --> 00:05:35,275
Моя голова горит!
Моя голова горит!
64
00:05:38,832 --> 00:05:41,703
РЕЖИССЕР
РОДРИГО ГАРСИЯ
65
00:05:41,835 --> 00:05:43,875
Какой длинный день, мистер Ноббс.
66
00:05:50,677 --> 00:05:53,347
Я бы не отказался
от рюмочки перед сном,
67
00:05:55,766 --> 00:05:57,806
только у меня ничего не осталось.
68
00:06:00,521 --> 00:06:02,679
Спокойной ночи, мистер Кейси.
69
00:06:05,776 --> 00:06:07,816
Мистер Ноббс.
70
00:06:24,921 --> 00:06:26,960
Полкроны от миссис Мор.
71
00:06:27,298 --> 00:06:29,255
6 пенсов от доктора.
72
00:06:29,342 --> 00:06:32,378
Два пенса от мсье Пижо.
73
00:06:33,388 --> 00:06:36,424
6 пенсов от миссис Кавендиш
за ее письма.
74
00:06:36,766 --> 00:06:39,553
Еще три пенса от...
как его, друга виконта.
75
00:06:41,146 --> 00:06:43,637
Десятка от виконта, еще от его жены.
76
00:06:49,988 --> 00:06:53,024
2 и 6 и 6 и 2 - 8, еще 3 - 11 .
77
00:06:53,492 --> 00:06:55,531
3 - 1 и 2, 6 и 8.
78
00:06:55,911 --> 00:06:57,950
6 - 2 и 2.
79
00:07:01,291 --> 00:07:04,126
Всего 4 шиллинга, 8 пенсов.
80
00:08:04,606 --> 00:08:07,393
Мистер Джиллиган,
как приятно вас снова видеть.
81
00:08:07,734 --> 00:08:10,272
- Надеюсь, вам понравилось у нас.
- Да, великолепно.
82
00:08:10,612 --> 00:08:12,651
Спасибо.
83
00:08:18,954 --> 00:08:20,993
- Черт побери.
- Простите, сэр.
84
00:08:21,248 --> 00:08:23,406
Посмотри, что ты сделал - испортил
мне ботинки и испачкал чемоданы.
85
00:08:23,750 --> 00:08:26,585
Я никогда не видел такой некомпетентности.
Ты в порядке, моя дорогая?
86
00:08:27,504 --> 00:08:29,912
- Разве похоже, что я в порядке?
- Где менеджер?
87
00:08:30,048 --> 00:08:32,374
- Где этот глупец Суини?
- Простите, сэр!
88
00:08:32,509 --> 00:08:34,549
Да, да, всех простить.
Это верх безобразия.
89
00:08:35,721 --> 00:08:37,760
Почисти мои ботинки.
90
00:08:43,145 --> 00:08:45,553
Я более не буду останавливаться
в вашем заведении,
91
00:08:45,898 --> 00:08:48,471
и посоветую всем своим
знакомым делать то же самое,
92
00:08:49,026 --> 00:08:50,900
если вы не уволите
этого человека немедленно.
93
00:08:51,111 --> 00:08:53,188
Да, мистер Джиллиган.
94
00:09:04,458 --> 00:09:06,285
- Увольте его сейчас же.
- Сэр, я поскользнулся.
95
00:09:06,419 --> 00:09:08,458
- Сейчас же!
- Да, сэр.
96
00:09:10,047 --> 00:09:12,206
Прекрасно.
97
00:09:16,888 --> 00:09:19,046
Передайте, пожалуйста,
джем, мистер Донаги.
98
00:09:26,564 --> 00:09:29,269
- Вот тот джем.
- Патрик, джем!
99
00:09:30,110 --> 00:09:32,779
Передайте мистеру Донаги джем.
100
00:09:33,154 --> 00:09:36,488
Всегда по вторникам,
если я правильно помню.
101
00:09:38,368 --> 00:09:40,408
Спасибо, мистер Ноббс.
102
00:09:42,080 --> 00:09:44,120
- Да, но он прекрасен.
- Кто?
103
00:09:45,417 --> 00:09:48,620
- Ну, как его, виконт.
- К тому же богач.
104
00:09:48,754 --> 00:09:51,327
Молодой, красивый,
с деньгами и землей.
105
00:09:51,882 --> 00:09:53,921
Вот это мужчина для меня.
106
00:09:54,718 --> 00:09:56,758
Я надену сегодня свою
новую блузку, пускай посмотрит.
107
00:10:00,891 --> 00:10:03,464
Не хотите попробовать
индейки, милорд?
108
00:10:04,103 --> 00:10:06,938
Она сегодня нежная и сочная,
как вы любите.
109
00:10:11,026 --> 00:10:13,066
Да, опустись до его уровня.
110
00:10:13,153 --> 00:10:15,146
Такие, как он,
только используют женщин,
111
00:10:15,489 --> 00:10:17,197
а потом оставляют их ни с чем.
112
00:10:17,491 --> 00:10:19,531
Может, и оставляют, но не ни с чем.
113
00:10:19,827 --> 00:10:21,867
Девушки, прекращайте
подобные разговоры.
114
00:10:22,121 --> 00:10:23,864
Давайте завтракать.
115
00:10:24,123 --> 00:10:26,163
Да мне совсем не трудно, что вы.
116
00:10:27,835 --> 00:10:30,124
- Доброе утро всем.
- Доброе утро.
117
00:10:31,130 --> 00:10:34,131
Мне сегодня не принесли
утреннюю чашку кофе.
118
00:10:37,011 --> 00:10:39,051
Придется пожаловаться
миссис Бейкер.
119
00:10:43,643 --> 00:10:45,682
- Ноббс, доброе утро.
- Доктор.
120
00:10:47,480 --> 00:10:49,639
Вы знает, что у нас
лорд и леди остановились?
121
00:10:50,525 --> 00:10:51,604
Да что Вы говорите?
122
00:10:52,694 --> 00:10:54,521
Ну хоть что-нибудь?
123
00:10:54,654 --> 00:10:57,572
- Извини, у нас ничего нет.
- Я два года работал в Ардлейне.
124
00:10:57,824 --> 00:11:00,196
- Надо было там и оставаться.
- Но я...
125
00:11:29,773 --> 00:11:31,813
- Доброе утро, Ноббс.
- Здравствуйте, Ноббс.
126
00:11:32,109 --> 00:11:34,232
Мисс Милли, мастер Джордж.
127
00:12:12,358 --> 00:12:14,517
Банни, завтрак.
128
00:12:18,448 --> 00:12:20,487
Разбудим женщин?
129
00:12:32,671 --> 00:12:34,960
Будь очень осторожна с ними.
Смотри, чтобы они были чистые, Кэти.
130
00:12:38,176 --> 00:12:40,964
Эй, это вы пришли
починить нам бойлер?
131
00:12:43,140 --> 00:12:44,219
Я могу это сделать, да.
132
00:12:44,600 --> 00:12:47,269
Ну что ж, вы совсем
сюда не торопились.
133
00:12:47,686 --> 00:12:50,307
- Простите.
- Миссис Бейкер ждет вас. Пойдемте со мной.
134
00:13:01,158 --> 00:13:03,198
- Миссис Бейкер, мэм.
- Альберт.
135
00:13:03,452 --> 00:13:05,492
Мистер Хуберт Пейдж
работает завтра с утра,
136
00:13:05,955 --> 00:13:07,994
и он попросил разрешения
переночевать у нас.
137
00:13:08,332 --> 00:13:10,372
Я сказала ему, что он может
провести ночь в вашей комнате.
138
00:13:13,671 --> 00:13:15,710
Со мной, мэм?
139
00:13:16,591 --> 00:13:18,797
Да, Ноббс, с вами.
140
00:13:20,553 --> 00:13:23,174
Вы... имеете что-то против?
141
00:13:25,433 --> 00:13:27,556
Моя кровать очень неудобна.
142
00:13:27,810 --> 00:13:29,850
Неудобна?
143
00:13:30,521 --> 00:13:32,561
Ваш матрас был набит и перетянут...
144
00:13:32,732 --> 00:13:35,484
...всего лишь полгода назад.
Что вы хотите сказать?
145
00:13:35,944 --> 00:13:37,983
Вы правы, мэм.
146
00:13:38,655 --> 00:13:40,944
Дело в том, что я очень плохо сплю.
147
00:13:41,199 --> 00:13:43,239
Я могу помешать мистеру Пейджу
заснуть самому.
148
00:13:43,368 --> 00:13:45,325
Может быть, ему лучше провести ночь
на кушетке в кофейной комнате?
149
00:13:46,079 --> 00:13:48,535
На кушетке? В кофейной комнате?
150
00:13:48,873 --> 00:13:50,913
Я не хочу никого стеснять.
151
00:13:51,626 --> 00:13:54,960
- Ночь будет звездная, я могу и прогуляться.
- Не говорите глупостей, мистер Пейдж.
152
00:13:58,091 --> 00:14:00,250
Конечно, миссис Бейкер.
153
00:14:00,635 --> 00:14:04,301
Если мистер Пейдж не возражает
против моей постели, я рад ему услужить.
154
00:14:05,307 --> 00:14:08,059
Замечательно.
155
00:14:08,185 --> 00:14:10,224
Тогда все улажено.
156
00:14:10,312 --> 00:14:12,470
О, миссис Бейкер,
мэм, вот человек,
157
00:14:12,689 --> 00:14:14,848
который займется бойлером.
158
00:14:15,818 --> 00:14:17,941
- У вас есть письмо от Холмана?
- Холмана?
159
00:14:19,238 --> 00:14:21,990
- Слесаря? Нет.
- Я думала, что он от Холмана.
160
00:14:22,408 --> 00:14:25,409
- Да. Разве он не дал вам письма?
- Я не говорил ничего про Холмана.
161
00:14:26,287 --> 00:14:27,449
Мне показалось, вы сказали,
что у вас есть письмо.
162
00:14:27,538 --> 00:14:29,531
Я сказал, что я могу вам помочь.
163
00:14:29,790 --> 00:14:32,328
И вы действительно
можете это сделать?
164
00:14:32,793 --> 00:14:34,833
Да, мэм.
165
00:14:35,629 --> 00:14:37,836
Я разбираюсь в отоплении.
166
00:14:41,219 --> 00:14:43,757
Ну тогда, раз уж вы тут, вы можете
пойти посмотреть на эту штуку.
167
00:14:46,057 --> 00:14:48,630
- Спасибо, Полли.
- Спасибо, мэм.
168
00:14:49,602 --> 00:14:51,642
Пойдемте.
169
00:14:57,402 --> 00:15:00,023
Вот тут. Он нам
просто житья не дает.
170
00:15:00,530 --> 00:15:02,569
Надеюсь, вы сможете
что-нибудь сделать.
171
00:15:03,116 --> 00:15:05,488
Завтра мы даем был,
172
00:15:05,827 --> 00:15:08,745
и крайне важно, чтобы бойлер
работал без накладок.
173
00:15:15,086 --> 00:15:17,162
Я сделаю, что могу, мэм.
174
00:15:17,547 --> 00:15:20,501
Замечательно.
Тогда спокойной ночи.
175
00:18:11,725 --> 00:18:13,764
Господи.
176
00:18:18,690 --> 00:18:20,185
Вы женщина.
177
00:18:20,567 --> 00:18:23,438
Умоляю, не говорите никому.
178
00:18:24,363 --> 00:18:26,402
- Я молю на коленях.
- Перестаньте. Поднимитесь.
179
00:18:27,199 --> 00:18:30,200
Умоляю. Не говорите
никому, мистер Пейдж.
180
00:18:30,953 --> 00:18:32,992
Не дайте бедной женщине...
181
00:18:33,247 --> 00:18:34,741
...оказаться на улице.
182
00:18:35,040 --> 00:18:37,282
Пожалуйста, прошу вас.
183
00:18:37,543 --> 00:18:39,167
- Прекратите это.
- Нет, нет!
184
00:18:39,295 --> 00:18:40,837
- Встаньте с пола.
- Нет!
185
00:18:41,005 --> 00:18:43,710
Возьмите себя в руки,
вы перебудите весь чертов отель.
186
00:18:44,049 --> 00:18:46,089
- Вы не выдадите мою тайну?
- Да говорите же тише.
187
00:18:53,935 --> 00:18:56,058
С чего это вы вообще
так запрыгали?
188
00:18:57,647 --> 00:18:59,686
Из-за блохи.
189
00:19:02,985 --> 00:19:05,025
У меня из-за них...
190
00:19:05,655 --> 00:19:07,694
...кожа пятнами идет.
191
00:19:08,408 --> 00:19:11,029
Вы, должно быть,
принесли их с собой.
192
00:19:13,746 --> 00:19:15,786
Ладно.
193
00:19:16,750 --> 00:19:18,789
Теперь успокойтесь.
194
00:19:45,195 --> 00:19:47,235
Так зачем вы
переодеваетесь в мужчину?
195
00:19:47,698 --> 00:19:50,367
Никто бы ни о чем не догадался
до моей смерти,
196
00:19:51,869 --> 00:19:54,442
если бы не блоха,
которую вы сюда принесли.
197
00:20:01,295 --> 00:20:03,537
Мистер Ноббс.
198
00:20:06,425 --> 00:20:08,632
Что вы предлагаете...
199
00:20:08,886 --> 00:20:10,926
...нам делать сейчас?
200
00:20:11,514 --> 00:20:12,593
Где вы будете спать?
201
00:20:16,477 --> 00:20:18,517
Ну ладно, оставайтесь здесь,
202
00:20:19,438 --> 00:20:21,478
я пойду вниз и найду кушетку.
- Нет.
203
00:20:22,442 --> 00:20:23,852
Другие идеи?
204
00:20:23,943 --> 00:20:25,437
Миссис Бейкер
со свету меня сживет,
205
00:20:25,570 --> 00:20:27,609
если узнает, что вы тут не спали.
206
00:20:27,947 --> 00:20:29,987
- Спите в кровати.
- А вы?
207
00:20:30,450 --> 00:20:32,489
Я - здесь. Я не против.
208
00:20:33,536 --> 00:20:35,576
- Это просто смешно.
- Нет, умоляю.
209
00:20:36,456 --> 00:20:38,495
Я ее знаю.
210
00:20:38,708 --> 00:20:40,748
Обещайте, что вы
ничего не скажете.
211
00:20:42,212 --> 00:20:44,251
Господи.
212
00:20:48,218 --> 00:20:51,918
- Хорошо.
- Вы обещаете, что не скажете ей?
213
00:20:52,889 --> 00:20:56,341
Я вам все что угодно пообещаю.
Я просто хочу спать.
214
00:20:58,687 --> 00:21:00,561
Вот. И это возьмите.
215
00:21:00,689 --> 00:21:03,310
Устраивайтесь поудобнее.
216
00:21:06,153 --> 00:21:08,192
Боже, я ведь не просил
делить с вами постель.
217
00:21:46,736 --> 00:21:48,775
Черт побери!
218
00:22:53,804 --> 00:22:55,844
Целый час!
219
00:22:56,724 --> 00:22:59,511
- 9-я комната уже звонила?
- Да, давно уже.
220
00:23:01,020 --> 00:23:04,270
Доброе утро, мистер Ноббс.
Как ваш постоялец?
221
00:23:05,733 --> 00:23:08,058
- Я не мог заснуть, а теперь я опаздываю.
- Ну, я бы не очень переживала...
222
00:23:08,152 --> 00:23:09,860
...из-за одного опоздания.
223
00:23:10,321 --> 00:23:13,073
- Доброе утро, мистер Ноббс.
- Доброе утро, мистер...
224
00:23:13,533 --> 00:23:15,572
Пейдж. Хуберт Пейдж. Очарован.
225
00:23:16,035 --> 00:23:18,075
- Он у нас скромный, наш мистер Ноббс.
- Я заметил.
226
00:23:19,539 --> 00:23:21,578
Я отнесу детям.
227
00:23:36,848 --> 00:23:38,924
Мистер Ноббс?
228
00:23:43,396 --> 00:23:47,145
Миссис Мор предпочитает розы.
Из-за лилий она чихает.
229
00:23:48,151 --> 00:23:50,191
- Понятно.
- Да.
230
00:23:51,571 --> 00:23:54,608
Я слышала, как вы до самой зари
разговаривали с мистером Пейджем.
231
00:23:55,909 --> 00:23:57,985
Он отличный мужчина, не так ли.
232
00:23:59,538 --> 00:24:02,824
- Кто?
- Мистер Пейдж. Он женат?
233
00:24:04,334 --> 00:24:06,457
Мы это не обсуждали.
234
00:24:07,504 --> 00:24:09,711
И что же вы тогда обсуждали?
235
00:24:16,680 --> 00:24:18,720
Лошадей.
236
00:24:19,600 --> 00:24:21,640
Мистер Пейдж...
237
00:24:22,520 --> 00:24:24,311
...очень интересуется...
238
00:24:24,438 --> 00:24:26,478
...скачками...
239
00:24:29,569 --> 00:24:31,608
...и лошадьми.
240
00:24:47,879 --> 00:24:49,918
Чашечка чаю, мистер Пейдж?
241
00:24:52,967 --> 00:24:55,968
Знаете, мистер Ноббс,
это заведение просто живет чаем.
242
00:24:56,554 --> 00:25:00,255
За утро мне предложили
уже три или четыре чашки.
243
00:25:02,102 --> 00:25:04,308
Я просто хотел...
244
00:25:17,701 --> 00:25:19,575
Отнести что-нибудь
мистеру Пейджу?
245
00:25:19,828 --> 00:25:23,078
О да, он хочет работать без перерыва,
чтобы пораньше закончить.
246
00:25:25,584 --> 00:25:29,000
Мне плохо от запаха краски
из стиральной комнаты.
247
00:25:29,922 --> 00:25:31,961
Это у тебя только по утрам?
248
00:25:33,676 --> 00:25:36,083
Ты считаешь, что ты самое остроумное
создание во всем мире, Хелен.
249
00:25:37,304 --> 00:25:38,964
Внимание!
250
00:25:39,056 --> 00:25:41,677
Это мистер Джо Макинс.
251
00:25:42,017 --> 00:25:44,057
Он работал всю ночь,
но хотите верьте, хотите нет,
252
00:25:44,478 --> 00:25:46,518
он привел наш бойлер в порядок.
253
00:25:46,939 --> 00:25:48,350
Слава богу.
254
00:25:48,733 --> 00:25:52,018
Я уже давно думала, что нам нужна
пара сильных мужских рук,
255
00:25:52,778 --> 00:25:54,818
поэтому я предложила
мистеру Макинсу остаться у нас.
256
00:25:55,364 --> 00:25:57,108
- Мистер Ноббс.
- Да, мэм.
257
00:25:57,283 --> 00:25:59,323
После того,
как мистер Макинс поест,
258
00:25:59,410 --> 00:26:01,118
покажите ему, пожалуйста, что где.
- Да, мэм.
259
00:26:01,329 --> 00:26:03,618
Добро пожаловать в Моррисон,
мистер Макинс.
260
00:26:21,933 --> 00:26:23,973
Миссис Бейкер говорила
что-то про бал завтра.
261
00:26:24,561 --> 00:26:27,016
Да, бал-маскарад.
Он у нас каждый год.
262
00:26:27,272 --> 00:26:29,311
Но он только для гостей.
263
00:26:30,275 --> 00:26:32,315
- А жаль.
- Откуда вы, Джо?
264
00:26:32,778 --> 00:26:34,817
- А вы откуда?
- Что, непонятно?
265
00:26:35,197 --> 00:26:38,281
- Из Корка?
- Из Корка? Да вы шутите.
266
00:26:39,159 --> 00:26:41,199
Я из Галвея, конечно же.
267
00:26:41,286 --> 00:26:43,326
Как же вы не слышите разницы.
268
00:26:43,497 --> 00:26:45,536
Корк, Галвей -
дублинцу все одинаково.
269
00:26:46,667 --> 00:26:49,336
О, дублинец.
Я бы никогда не подумала.
270
00:26:49,753 --> 00:26:52,956
Родился и вырос на улице Шерифа,
куда не ступала нога шерифа.
271
00:27:04,101 --> 00:27:06,509
Что за угощение вы принесли мне
на это раз, мистер Ноббс?
272
00:27:09,023 --> 00:27:12,024
Не волнуйтесь,
я не выдам ваш секрет.
273
00:27:13,235 --> 00:27:16,189
Я просто боюсь,
274
00:27:17,156 --> 00:27:19,196
вдруг миссис Бейкер...
275
00:27:30,753 --> 00:27:32,793
О!
276
00:28:00,158 --> 00:28:02,198
Мистер Ноббс.
277
00:28:17,092 --> 00:28:19,548
- Вы вернулись.
- Чай.
278
00:28:20,095 --> 00:28:22,586
Святая Мария и Иосиф, снова чай.
279
00:28:28,604 --> 00:28:30,644
Хотите, расскажу свою историю?
280
00:28:38,155 --> 00:28:40,195
Хотя рассказывать мало.
Я была замужем.
281
00:28:41,909 --> 00:28:43,949
За маляром.
282
00:28:44,328 --> 00:28:46,238
Он был пьяница и бил меня.
283
00:28:46,330 --> 00:28:49,118
Однажды он пришел домой, нализавшись,
избил меня как обычно,
284
00:28:50,293 --> 00:28:53,496
да только в тот раз
он ударил меня прямо сюда.
285
00:28:56,466 --> 00:28:58,505
Вот и все.
286
00:28:59,344 --> 00:29:01,383
Что вы сделали?
287
00:29:10,105 --> 00:29:12,311
Взяла его вещи и ушла.
288
00:29:13,316 --> 00:29:14,810
Это его рабочий халат.
289
00:29:14,901 --> 00:29:17,986
Я его все эти годы хранила,
чтобы помнить мерзавца.
290
00:29:20,699 --> 00:29:22,738
- Значит, вы замужем?
- Да.
291
00:29:32,211 --> 00:29:34,250
Ее зовут Кэтлин.
292
00:29:34,546 --> 00:29:36,171
Пора начинать обед.
293
00:29:36,298 --> 00:29:38,338
Хуберт Пейдж, вы закончили
со своей краской?
294
00:29:38,759 --> 00:29:41,131
Вы совсем никудышный
рабовладелец, миссис Донаги.
295
00:29:41,261 --> 00:29:43,301
А вы просто ленивый мужик.
296
00:29:54,733 --> 00:29:57,900
Значит, вы женились
на женщине?
297
00:29:58,904 --> 00:30:01,230
Я познакомилась с женщиной,
такой же одинокой, как я.
298
00:30:03,492 --> 00:30:06,244
Мы вместе снимали комнату.
299
00:30:07,413 --> 00:30:09,904
Она шила платья, я красила.
300
00:30:11,542 --> 00:30:14,377
Но люди стали сплетничать,
и мы поженились.
301
00:30:17,423 --> 00:30:19,630
Как вас зовут?
302
00:30:20,218 --> 00:30:22,257
- Альберт.
- По-настоящему.
303
00:30:25,390 --> 00:30:27,513
Альберт.
304
00:30:34,107 --> 00:30:36,265
Мистер Пейдж,
305
00:30:36,359 --> 00:30:38,399
я слышал, что вы
ставите на скачках.
306
00:30:39,404 --> 00:30:41,480
Что вы думаете
про Лепардстаун завтра?
307
00:30:41,740 --> 00:30:43,448
Мне нужен победитель.
308
00:30:43,575 --> 00:30:46,529
Я потерял последнюю рубашку
на Молнии в прошлый раз.
309
00:30:47,746 --> 00:30:49,785
Молния, тоже мне.
310
00:30:50,957 --> 00:30:52,997
Вы прекрасно поработали,
мистер Пейдж.
311
00:30:53,627 --> 00:30:55,666
- Приятно посмотреть.
- Спасибо, мэм.
312
00:30:56,505 --> 00:30:58,912
Если бы я могла позволить себе
покрасить весь отель,
313
00:30:59,758 --> 00:31:01,798
вы не могли бы сказать мне,
хотя бы примерно,
314
00:31:02,386 --> 00:31:05,303
сколько это может стоить?
- Если покрасить все внутри?
315
00:31:05,681 --> 00:31:08,433
- Да.
- Хм, дайте подумать.
316
00:31:12,021 --> 00:31:14,060
Значит, все это здесь.
317
00:31:16,984 --> 00:31:19,142
Кофейная комната.
318
00:31:23,532 --> 00:31:25,608
- Это столовая?
- Да.
319
00:31:25,701 --> 00:31:27,243
- Сколько этажей для гостей?
- Два.
320
00:31:27,328 --> 00:31:29,119
Два.
321
00:31:29,372 --> 00:31:31,411
Ну, это всего лишь
примерная оценка,
322
00:31:32,667 --> 00:31:34,955
но вряд ли это можно сделать
меньше чем за 200 фунтов.
323
00:31:35,294 --> 00:31:38,046
200 фунтов? Боже.
324
00:31:38,881 --> 00:31:40,921
Но я люблю помечтать.
325
00:31:41,009 --> 00:31:43,001
У меня ведь нет денег
даже на новый бойлер.
326
00:31:43,678 --> 00:31:45,717
- До свидания, мистер Пейдж.
- До свидания, мэм.
327
00:31:47,307 --> 00:31:50,011
Я буду мечтать о новых комнатах.
328
00:31:58,818 --> 00:32:01,689
- Мистер Пейдж.
- Господь всемогущий, вы меня испугали.
329
00:32:02,489 --> 00:32:04,528
- Как вам это удалось?
- Что?
330
00:32:05,242 --> 00:32:07,400
Жениться.
331
00:32:07,828 --> 00:32:10,401
Легко. Вы тоже
можете это сделать.
332
00:32:11,665 --> 00:32:13,704
Официант.
333
00:32:14,209 --> 00:32:16,249
- Мистер Мор, сэр.
- Миссис Мор и я хотели бы...
334
00:32:16,628 --> 00:32:18,336
...выпить шерри перед ужином.
335
00:32:18,463 --> 00:32:20,421
Принесите нам бутылку,
будьте добры.
336
00:32:20,674 --> 00:32:22,714
Да, сэр.
337
00:32:32,728 --> 00:32:34,768
Приятно познакомиться,
миссис Донаги.
338
00:32:34,897 --> 00:32:36,936
Ох, идите с богом.
339
00:32:37,358 --> 00:32:39,397
Еще раз до свидания.
340
00:33:01,090 --> 00:33:03,166
Когда он сказал своей жене,
что он женщина?
341
00:33:08,598 --> 00:33:10,637
До свадьбы?
342
00:33:11,434 --> 00:33:13,474
Или после?
343
00:33:27,867 --> 00:33:29,907
Она сказала,
что ее жена шляпница?
344
00:33:36,293 --> 00:33:39,626
Шон, христа ради, зачем вы
позволили Патрику забраться туда?
345
00:33:40,339 --> 00:33:42,378
Спускайтесь, Патрик.
346
00:33:44,843 --> 00:33:46,883
О, мистер Макинс, помогите.
347
00:33:47,095 --> 00:33:49,135
Все в порядке.
348
00:33:49,515 --> 00:33:52,385
О Патрик, зачем вы
залезли на эту лестницу?
349
00:33:52,476 --> 00:33:54,267
Вам там очень опасно.
350
00:33:54,353 --> 00:33:56,345
Ну хорошо, а теперь
займитесь делом.
351
00:34:20,505 --> 00:34:22,544
О, очаровательно.
352
00:34:28,054 --> 00:34:31,138
Леди и джентльмены,
ваше внимание, пожалуйста.
353
00:34:33,434 --> 00:34:36,638
Я приглашаю хозяйку этого дома,
354
00:34:37,647 --> 00:34:39,355
миссис Маргарет Бейкер,
355
00:34:39,816 --> 00:34:41,855
открыть наш бал.
356
00:34:42,110 --> 00:34:44,149
Ура-ура!
357
00:35:43,881 --> 00:35:45,921
Банни, Банни, давай.
358
00:36:49,365 --> 00:36:51,404
Убирайтесь!
359
00:37:12,263 --> 00:37:14,303
- Альберт, мой друг.
- Доктор.
360
00:37:17,602 --> 00:37:19,641
А вы почему не наряжены?
361
00:37:22,232 --> 00:37:24,355
Я, сэр?
362
00:37:25,985 --> 00:37:28,061
Я официант.
363
00:37:30,323 --> 00:37:32,363
А я врач.
364
00:37:34,327 --> 00:37:37,032
Мы оба одеты собой.
365
00:37:40,792 --> 00:37:42,999
Тоже неплохо, да?
366
00:38:25,129 --> 00:38:26,837
- Как тебя зовут?
- Пусти меня.
367
00:38:27,131 --> 00:38:29,254
- Как тебя зовут?
- Ты делаешь мне больно.
368
00:38:41,062 --> 00:38:43,268
Как тебя зовут? Постой!
369
00:38:44,190 --> 00:38:46,349
Хелен. Хелен Дос.
370
00:38:58,413 --> 00:39:00,453
Доктор Холоран,
371
00:39:01,166 --> 00:39:03,205
отдайте мне рюмку.
372
00:39:21,228 --> 00:39:23,267
51 4 фунтов,
373
00:39:23,438 --> 00:39:25,645
1 7 шиллингов и 6 пенсов.
374
00:39:27,818 --> 00:39:29,811
7 пенсов.
375
00:39:29,945 --> 00:39:31,985
И 1 , 2, 3 фартинга.
376
00:39:40,664 --> 00:39:43,950
У меня будет 600 фунтов
через полгода.
377
00:39:53,844 --> 00:39:56,003
Доктор.
378
00:39:57,348 --> 00:39:59,388
Ваш чай, сэр.
379
00:40:02,437 --> 00:40:04,476
Боже праведный, Альберт.
380
00:40:05,023 --> 00:40:07,181
Что я вчера пил?
381
00:40:09,569 --> 00:40:11,608
Ваш чай, сэр.
382
00:40:14,407 --> 00:40:16,316
Бушмил.
383
00:40:16,576 --> 00:40:18,734
Вы отличный человек, Ноббс.
384
00:40:18,953 --> 00:40:21,491
Глоточек с утра - это можно.
385
00:40:24,292 --> 00:40:26,332
Прекрасно.
386
00:40:42,352 --> 00:40:44,392
Все хорошо, Альберт?
387
00:40:45,689 --> 00:40:48,441
- Сэр?
- Вас что-то тревожит?
388
00:40:49,735 --> 00:40:51,774
Нет, сэр.
389
00:40:56,200 --> 00:40:57,777
Хм...
390
00:40:58,994 --> 00:41:01,034
Вы знаете, сэр.
391
00:41:03,332 --> 00:41:05,372
Я в последнее время думал.
392
00:41:06,085 --> 00:41:08,243
- Да что Вы говорите?
- Да, сэр.
393
00:41:10,089 --> 00:41:12,128
Я думаю...
394
00:41:12,758 --> 00:41:14,798
...купить небольшое дело.
395
00:41:15,720 --> 00:41:17,759
Небольшое дело?
Вот это новости.
396
00:41:18,264 --> 00:41:20,303
Что за дело?
397
00:41:22,018 --> 00:41:24,057
Может быть,
398
00:41:24,520 --> 00:41:26,560
небольшой магазинчик.
399
00:41:27,607 --> 00:41:29,646
И что же за магазинчик?
400
00:41:30,234 --> 00:41:32,856
Я думал, может, табачную лавку.
401
00:41:35,114 --> 00:41:38,199
Да, табачная лавка -
это мужское дело.
402
00:41:39,410 --> 00:41:41,450
Но за прилавком
сможет работать женщина?
403
00:41:42,288 --> 00:41:44,328
Конечно, это подходящее
для женщины дело.
404
00:41:50,255 --> 00:41:52,294
Постойте, Ноббс.
405
00:41:52,799 --> 00:41:55,337
Не собираетесь ли вы жениться?
Кто счастливица?
406
00:41:56,887 --> 00:41:58,926
- Доброе утро, доктор Холоран.
- Доброе утро, Мэри.
407
00:41:59,181 --> 00:42:01,257
Доброе утро, мистер Ноббс.
408
00:42:02,851 --> 00:42:04,891
Заберите-ка бутылку
от греха подальше.
409
00:42:11,610 --> 00:42:13,650
Женщины.
410
00:43:12,047 --> 00:43:14,086
Два прилавка.
411
00:43:14,674 --> 00:43:16,714
Один для табака.
412
00:43:17,802 --> 00:43:21,006
Второй для сладостей.
413
00:43:27,980 --> 00:43:30,019
А вот там дверь,
414
00:43:31,358 --> 00:43:33,398
ведущая в гостиную.
415
00:43:34,653 --> 00:43:36,693
Гостиную жены.
416
00:43:50,294 --> 00:43:52,750
Но где Хубер и Кэтлин спят?
417
00:43:58,511 --> 00:44:00,550
- Вам помочь, мистер Ноббс?
- Нет.
418
00:44:01,138 --> 00:44:03,178
Ладно, не сердитесь.
419
00:44:04,433 --> 00:44:06,473
Было замечательно
вас снова увидеть.
420
00:44:06,561 --> 00:44:08,600
- Вы вернетесь на следующий год?
- Спасибо, миссис Бейкер.
421
00:44:09,939 --> 00:44:11,564
Отлично.
422
00:44:11,899 --> 00:44:13,939
Альберт о вас позаботится.
423
00:44:28,082 --> 00:44:30,490
А теперь у нее будут
часы на каминной полке.
424
00:45:06,705 --> 00:45:08,781
Да?
425
00:45:12,711 --> 00:45:14,834
Мистер Ноббс?
426
00:45:16,257 --> 00:45:18,380
Я проезжал мимо.
427
00:45:21,637 --> 00:45:23,796
Заходите. Заходите.
428
00:45:31,272 --> 00:45:33,311
Кэтлин, это мистер Ноббс.
429
00:45:33,566 --> 00:45:35,605
Мистер Ноббс, моя жена.
430
00:45:38,154 --> 00:45:40,645
- Миссис Пейдж.
- Приятно познакомиться, мистер Ноббс.
431
00:45:46,120 --> 00:45:48,160
Мы как раз...
432
00:45:48,706 --> 00:45:50,948
...собирались поужинать,
мистер Ноббс.
433
00:45:51,334 --> 00:45:54,252
- Вы составите нам компанию?
- О нет, спасибо, миссис Пейдж.
434
00:45:55,004 --> 00:45:57,044
Я хотел...
435
00:45:57,549 --> 00:45:59,588
...вернуть вам вот это.
436
00:45:59,968 --> 00:46:02,007
Вы оставили это в моей...
437
00:46:02,137 --> 00:46:04,213
В комнате.
438
00:46:04,431 --> 00:46:06,589
Вы проделали такое путешествие,
только чтобы вернуть мне ее?
439
00:46:07,767 --> 00:46:09,807
Это пуговица
от моего рабочего халата.
440
00:46:10,604 --> 00:46:12,643
У меня как раз
не было еще одной такой.
441
00:46:13,607 --> 00:46:14,603
Ну,
442
00:46:14,733 --> 00:46:17,306
вы предотвратили настоящую
трагедию, мистер Ноббс.
443
00:46:17,986 --> 00:46:20,773
Вы просто обязаны поужинать с нами
в знак нашей благодарности.
444
00:46:21,323 --> 00:46:23,992
Хуберт, возьми шляпу
господина Ноббса.
445
00:46:24,243 --> 00:46:26,282
Не заставляй его
стоять в дверях.
446
00:46:47,099 --> 00:46:49,139
Я думал,
447
00:46:51,437 --> 00:46:53,477
она будет другой.
- Кэтлин?
448
00:46:54,357 --> 00:46:56,599
- В каком смысле?
- Ну...
449
00:46:59,737 --> 00:47:01,944
- Она настоящая.
- Уж это точно!
450
00:47:05,034 --> 00:47:07,193
Значит, вы думали
о моей Кэтлин?
451
00:47:09,414 --> 00:47:12,119
Или о том, как бы найти
вашу собственную Кэтлин?
452
00:47:17,630 --> 00:47:19,789
Присаживайтесь.
453
00:47:31,770 --> 00:47:33,809
Я думала, что вы будете одеты,
как женщина дома.
454
00:47:35,482 --> 00:47:37,521
А что, если сосед заглянет
в окно, проходя мимо?
455
00:47:38,819 --> 00:47:41,855
Значит, вы никогда
не носите платья?
456
00:47:43,323 --> 00:47:45,695
Так безопаснее. Но не мне вам
об этом рассказывать.
457
00:47:48,162 --> 00:47:50,450
Но вообще-то...
Мы ведь не ограбили банк.
458
00:47:51,165 --> 00:47:53,288
И не убили кого-то.
459
00:47:57,796 --> 00:47:59,836
Но...
460
00:48:04,136 --> 00:48:06,176
Я так и не дала вам шанса
рассказать вашу историю.
461
00:48:10,559 --> 00:48:12,599
Расскажите сейчас.
462
00:48:22,321 --> 00:48:24,361
Я не знаю, с чего начать.
463
00:48:32,373 --> 00:48:35,742
Я была незаконнорожденной.
464
00:48:42,175 --> 00:48:44,333
Миссис Ноббс,
465
00:48:44,427 --> 00:48:47,097
женщина, которой платили, чтобы
воспитывать меня, знала, кто я,
466
00:48:47,389 --> 00:48:49,465
но не говорила мне.
467
00:48:50,225 --> 00:48:52,383
Может, когда-нибудь
она бы мне и сказала,
468
00:48:53,395 --> 00:48:55,434
но она умерла внезапно.
469
00:48:55,856 --> 00:48:58,347
- Так и не сказав вам, кто вы?
- Да.
470
00:48:59,860 --> 00:49:02,185
Она дала мне портрет женщины,
471
00:49:02,487 --> 00:49:04,527
которую она называла
моей матерью.
472
00:49:04,740 --> 00:49:06,779
И она часто намекала,
473
00:49:07,075 --> 00:49:10,444
что мои родители
были аристократами.
474
00:49:12,456 --> 00:49:14,495
Я училась в монастырской школе,
475
00:49:15,000 --> 00:49:17,835
потому что семья моей матери
давала деньги на мое содержание.
476
00:49:18,670 --> 00:49:20,747
Но однажды мать-настоятельница
сказала мне,
477
00:49:21,048 --> 00:49:23,539
что моя мать умерла, и мне
пришлось уйти из школы.
478
00:49:25,177 --> 00:49:27,217
Мы с миссис Ноббс
переехали в Севен Дайлс...
479
00:49:27,847 --> 00:49:29,886
...и стали искать работу.
480
00:49:31,600 --> 00:49:33,889
Я думала, что умру,
живя среди таких грубых людей.
481
00:49:35,271 --> 00:49:37,310
Они были бедняками,
482
00:49:37,398 --> 00:49:39,437
жили, как животные.
483
00:49:39,734 --> 00:49:41,773
Неприлично.
484
00:49:42,528 --> 00:49:44,568
Жизнь без приличия невыносима.
485
00:49:48,367 --> 00:49:50,407
Потом миссис Ноббс умерла.
486
00:49:52,288 --> 00:49:54,957
- Сколько вам было лет?
- 1 4.
487
00:50:00,797 --> 00:50:02,836
И что,
488
00:50:03,132 --> 00:50:05,172
вы решили стать мужчиной?
489
00:50:18,064 --> 00:50:20,104
Как-то ночью...
490
00:50:21,443 --> 00:50:23,519
Их было...
491
00:50:25,947 --> 00:50:28,070
...пятеро.
492
00:50:28,575 --> 00:50:29,660
Они поймали меня...
493
00:50:29,660 --> 00:50:30,608
Они поймали меня...
494
00:50:33,789 --> 00:50:35,828
...и держали силой.
495
00:50:38,293 --> 00:50:40,333
Это было под лестницей.
496
00:50:47,344 --> 00:50:49,384
Мне было очень больно.
497
00:50:55,227 --> 00:50:58,014
Потом они меня там и бросили.
498
00:51:03,444 --> 00:51:05,935
Вскоре после этого я услышала,
499
00:51:06,072 --> 00:51:08,111
что в Обществе масонов...
500
00:51:08,449 --> 00:51:11,699
...будет большой прием,
и что им не хватало официантов.
501
00:51:15,289 --> 00:51:18,955
Тогда моя фигура как раз
подходила для этого.
502
00:51:22,547 --> 00:51:26,082
Мне удалось найти...
503
00:51:27,510 --> 00:51:29,550
...чей-то костюм.
504
00:51:31,181 --> 00:51:33,257
Я не думала, что меня возьмут,
505
00:51:33,767 --> 00:51:36,684
но у них не было людей,
и я получила работу.
506
00:51:39,731 --> 00:51:41,807
Мне заплатили 1 0 шиллингов.
507
00:51:49,533 --> 00:51:51,691
Вот и все.
508
00:51:59,084 --> 00:52:01,243
С тех пор я работала...
509
00:52:02,171 --> 00:52:04,210
...в лучших ресторанах
и отелях Лондона,
510
00:52:04,590 --> 00:52:06,629
Ливерпуля, Манчестера.
511
00:52:12,139 --> 00:52:14,215
А потом я попала в Моррисон.
512
00:52:18,312 --> 00:52:21,266
Ну, мужчины, давайте поднимайтесь.
Обед остывает.
513
00:52:26,862 --> 00:52:27,894
Просто восхитительно,
514
00:52:27,989 --> 00:52:30,028
мистер Пейдж.
515
00:52:32,076 --> 00:52:34,448
Восхитительно?
Она что, думает,
516
00:52:34,620 --> 00:52:36,412
что королева Англии?
517
00:52:36,539 --> 00:52:38,864
О, как бы я хотела
посмотреть на нее,
518
00:52:39,083 --> 00:52:41,123
хоть одним глазком.
519
00:52:53,306 --> 00:52:56,058
Но, наверное, все же
приятно работать в отеле.
520
00:52:57,686 --> 00:52:59,725
Всегда что-то да происходит.
521
00:53:00,146 --> 00:53:02,186
Что-нибудь забавное.
522
00:53:14,453 --> 00:53:17,537
Вчера Шон Кейси...
523
00:53:18,040 --> 00:53:20,079
...упал в погреб с углем.
524
00:53:21,501 --> 00:53:23,541
Можно спросить,
кто такой Шон Кейси?
525
00:53:24,379 --> 00:53:26,455
Один из официантов.
526
00:53:27,382 --> 00:53:29,422
Он поранился?
527
00:53:29,718 --> 00:53:33,301
- У него подбит глаз.
- Он подбил глаз в погребе с углем.
528
00:53:37,393 --> 00:53:39,516
До чего ж забавно.
529
00:53:42,815 --> 00:53:45,187
Вам бы неплохо научиться курить табак,
если вы хотите открыть табачный магазин.
530
00:53:46,944 --> 00:53:48,984
Кстати, про Моррисон.
531
00:53:49,405 --> 00:53:51,444
Эта ваша Хелен Дос,
532
00:53:51,991 --> 00:53:53,818
вот это девушка.
533
00:53:54,035 --> 00:53:56,074
Она прямо душа всего отеля.
534
00:53:59,123 --> 00:54:01,163
Хелен, да?
535
00:54:01,584 --> 00:54:04,668
Не первый раз имя Хелен
упоминается в этом доме.
536
00:54:05,338 --> 00:54:07,793
Она очень приглянулась Хуберту.
Не правда ли?
537
00:54:07,924 --> 00:54:09,963
- Ну...
- Ой, только посмотрите, что вы делаете.
538
00:54:10,051 --> 00:54:12,044
- Дайте сюда.
- Да нет, я просто хочу сказать,
539
00:54:12,262 --> 00:54:15,346
что если ты решишь
сбежать в Америку,
540
00:54:15,682 --> 00:54:17,721
я попробую свою удачу
с мисс Дос.
541
00:54:18,435 --> 00:54:20,344
Как могут не нравиться
ее очаровательные кудри...
542
00:54:20,645 --> 00:54:24,263
...и милое личико?
Она красавица.
543
00:54:24,816 --> 00:54:26,856
Попробуешь свою удачу?
544
00:54:27,152 --> 00:54:29,191
Ну, ты не сильно
на это рассчитывай,
545
00:54:29,321 --> 00:54:31,728
потому что я не собираюсь
никуда, Хуберт Пейдж.
546
00:54:32,449 --> 00:54:34,488
Держите, мистер Ноббс.
547
00:54:50,634 --> 00:54:52,674
Магазин - это хорошая
идея, Альберт.
548
00:54:53,554 --> 00:54:56,092
Хорошо, что вы
столько лет копили деньги.
549
00:54:57,516 --> 00:54:59,425
Мне все равно пока не хватает.
550
00:54:59,601 --> 00:55:01,641
Вы их под матрасом
прячете, мистер Ноббс?
551
00:55:03,898 --> 00:55:06,815
Тише, тише, Альберт.
Принеси воды, пожалуйста.
552
00:55:07,359 --> 00:55:09,399
Вы в порядке?
553
00:55:11,781 --> 00:55:13,820
Мой папаша,
вот настоящий пьяница.
554
00:55:13,908 --> 00:55:15,947
Ни дня без бутылки.
555
00:55:16,369 --> 00:55:18,278
Мы никогда не спали.
556
00:55:18,412 --> 00:55:20,619
Мы просто лежали
и тряслись от страха,
557
00:55:21,040 --> 00:55:23,080
ждали, когда он вернется домой.
558
00:55:23,918 --> 00:55:25,958
Зная, что если он
соизволит прийти,
559
00:55:26,712 --> 00:55:28,752
нам негде будет
от него спрятаться.
560
00:55:32,510 --> 00:55:34,633
А с утра мы просыпались
и не помнили,
561
00:55:34,929 --> 00:55:36,969
что было ночью.
562
00:55:40,852 --> 00:55:42,891
Знаешь, почему я его не убил?
563
00:55:43,772 --> 00:55:45,930
Почему?
564
00:55:46,483 --> 00:55:48,522
Я все думал, как сяду на пароход
и уеду в Америку.
565
00:57:19,327 --> 00:57:21,367
Добрый вечер, мисс Дос.
566
00:57:21,705 --> 00:57:23,863
Добрый вечер, мистер Ноббс.
567
00:57:27,711 --> 00:57:29,917
Мисс Дос?
568
00:57:41,058 --> 00:57:43,216
Я хотел спросить,
569
00:57:43,310 --> 00:57:45,303
не хотели бы вы со мной
прогуляться, мисс Дос?
570
00:57:46,355 --> 00:57:48,394
Простите, мистер Ноббс?
571
00:57:49,817 --> 00:57:51,856
Я заканчиваю завтра в 3,
572
00:57:52,695 --> 00:57:55,268
и если вы не заняты...
- Занята?
573
00:57:56,866 --> 00:58:00,151
Нет, я не занята, мистер Ноббс.
574
00:58:02,621 --> 00:58:04,661
Вы ведь предлагаете мне
прогуляться вдвоем?
575
00:58:06,626 --> 00:58:08,665
Да.
576
00:58:13,758 --> 00:58:15,881
Дело в том, что я с Джо Макинсом.
577
00:58:17,720 --> 00:58:20,211
Я не знаю, что он скажет,
если я соглашусь прогуляться с вами.
578
00:58:22,225 --> 00:58:24,264
Ах, конечно.
579
00:58:27,856 --> 00:58:29,979
Спокойной ночи, мисс Дос.
580
00:58:31,609 --> 00:58:33,649
Мистер Ноббс.
581
00:58:37,699 --> 00:58:40,735
Значит, он пригласил тебя?
Неплохо.
582
00:58:41,411 --> 00:58:43,451
Старая лиса.
583
00:58:47,501 --> 00:58:49,742
Почему бы тебе не сходить
с ним на прогулку?
584
00:58:50,837 --> 00:58:52,960
- Что?
- Почему бы нет?
585
00:58:53,507 --> 00:58:55,546
Он пахнет деньгами.
586
00:58:56,593 --> 00:58:58,800
Может, он сводит тебя
в хорошее место.
587
00:58:59,346 --> 00:59:01,386
Тебе понравится.
588
00:59:02,516 --> 00:59:04,674
А как же ты?
589
00:59:05,102 --> 00:59:07,141
Я не ревнивый.
590
00:59:09,231 --> 00:59:11,354
Иди сюда, Хелен Дос.
591
00:59:11,942 --> 00:59:15,276
Если он к тебе хоть прикоснется,
я сверну ему шею.
592
00:59:21,494 --> 00:59:23,949
Сходи с ним,
посмотри, чего он хочет.
593
00:59:26,207 --> 00:59:28,246
Пусть сводит тебя куда-нибудь.
594
00:59:29,543 --> 00:59:31,583
Пускай купит тебе
что-нибудь сладкое,
595
00:59:32,004 --> 00:59:34,044
как ты сама.
596
00:59:36,843 --> 00:59:39,713
Только не заставляй
его ждать - не ради меня.
597
01:00:04,037 --> 01:00:06,077
Вы боялись, что я не приду?
598
01:00:06,915 --> 01:00:09,038
Не очень.
599
01:00:21,722 --> 01:00:24,723
Вы видели?
Видели то платье?
600
01:00:26,226 --> 01:00:28,266
Оно стоило гиней пять,
не меньше.
601
01:00:28,729 --> 01:00:30,768
- 5 гиней?
- По крайней мере.
602
01:00:34,485 --> 01:00:36,940
О, я так люблю запах кофе.
603
01:00:41,742 --> 01:00:43,782
Хотите зайти?
604
01:00:48,541 --> 01:00:50,580
Хорошо.
605
01:01:02,013 --> 01:01:04,052
Посмотрите на шоколад.
606
01:01:05,224 --> 01:01:07,264
Он выглядит так маняще.
607
01:01:08,061 --> 01:01:10,100
Боюсь, что он стоит
очень дорого.
608
01:01:11,689 --> 01:01:13,729
О, давайте тогда...
609
01:01:14,609 --> 01:01:17,361
...пойдем куда-нибудь подешевле.
610
01:01:18,321 --> 01:01:20,480
Нет, пожалуйста.
611
01:01:52,439 --> 01:01:55,524
- Вам помочь?
- Мы бы хотели шоколада.
612
01:01:56,402 --> 01:01:58,441
Какого шоколада?
613
01:01:59,405 --> 01:02:01,444
Просто шоколада.
614
01:02:02,449 --> 01:02:04,323
Темный шоколад,
молочный шоколад, с карамелью,
615
01:02:04,410 --> 01:02:06,402
с нугой, с орехами?
616
01:02:06,745 --> 01:02:08,785
Нет, мы бы хотели
коробку шоколада.
617
01:02:10,750 --> 01:02:12,789
С собой.
618
01:02:12,877 --> 01:02:15,664
Чтобы взять с собой?
Напитки?
619
01:02:16,297 --> 01:02:18,788
Нет. Коробку шоколада.
620
01:02:19,467 --> 01:02:21,506
- Одну из тех.
- Какую?
621
01:02:23,596 --> 01:02:26,930
- Какую?
- Вот ту, с двумя леди.
622
01:02:28,851 --> 01:02:30,891
А, нет, вот ту.
623
01:02:31,604 --> 01:02:33,811
С солдатом и девушкой.
Постойте.
624
01:02:35,191 --> 01:02:37,231
Я не могу решить.
625
01:02:39,571 --> 01:02:41,610
Потом отец умер,
и мне пришлось искать работу.
626
01:02:43,408 --> 01:02:47,240
Сначала я подрабатывала,
а потом работала за прилавком.
627
01:02:50,790 --> 01:02:52,830
В магазине?
628
01:02:53,168 --> 01:02:55,623
Да, в шторной мастерской.
629
01:02:56,880 --> 01:02:58,919
Каждая покупательница...
630
01:02:59,049 --> 01:03:01,041
...считала своим долгом
меня унизить.
631
01:03:02,260 --> 01:03:05,048
- Где вы жили?
- У меня была своя комната.
632
01:03:07,641 --> 01:03:09,883
Над магазином?
633
01:03:10,602 --> 01:03:12,642
Да, над магазином.
634
01:03:18,402 --> 01:03:20,441
Знаете, мистер Ноббс,
635
01:03:21,530 --> 01:03:24,021
вы самый странный мужчина,
которого я знаю.
636
01:03:28,162 --> 01:03:30,867
3 шиллинга 6 пенсов за шоколад.
637
01:03:31,624 --> 01:03:34,197
То есть если каждый раз я буду
столько тратить на прогулки,
638
01:03:34,919 --> 01:03:36,958
у меня будут уходить
1 4 шиллингов в месяц.
639
01:03:37,254 --> 01:03:40,006
Или 28 шиллингов в месяц,
640
01:03:40,591 --> 01:03:42,548
если 2 коробки в неделю.
641
01:03:42,635 --> 01:03:45,671
Получится 16 фунтов
6 шиллингов в год.
642
01:03:47,098 --> 01:03:49,137
Господи.
643
01:04:22,217 --> 01:04:24,542
Но, может, мне придется
ухаживать за ней...
644
01:04:25,345 --> 01:04:27,385
...всего пару месяцев.
645
01:04:46,825 --> 01:04:50,029
- Держи.
- И это все?
646
01:04:51,121 --> 01:04:52,699
Он, по крайней мере,
мне что-то купил.
647
01:04:52,998 --> 01:04:55,038
О, мисс негодование.
648
01:04:55,209 --> 01:04:57,248
Это старый Альберт
тебя надоумил?
649
01:04:57,336 --> 01:05:00,337
Ты бы видел, как он платил -
деньги от сердца отрывал.
650
01:05:00,798 --> 01:05:02,838
Значит, ты ему понравилась.
651
01:05:04,051 --> 01:05:06,091
- Ну, в следующий раз...
- В следующий раз?
652
01:05:06,470 --> 01:05:09,222
Попроси его купить тебе
бутылку чего-нибудь.
653
01:05:09,599 --> 01:05:12,137
- Чего чего-нибудь?
- Ну, виски, например.
654
01:05:12,852 --> 01:05:14,891
Хорошего виски.
655
01:05:15,104 --> 01:05:17,560
Скажи, что это твоему брату.
656
01:05:18,483 --> 01:05:20,522
- У меня нет брата.
- Но он-то этого не знает.
657
01:05:22,654 --> 01:05:25,441
Я раньше виделась с мужчинами, но еще
ни разу с таким, как Альберт Ноббс.
658
01:05:26,241 --> 01:05:29,076
- Он ненормальный, это точно.
- По крайней мере, он вежлив.
659
01:05:29,744 --> 01:05:31,404
Чего нельзя сказать о некоторых.
660
01:05:31,579 --> 01:05:33,655
Может, и так, но его вежливость
не поможет тебе попасть в Америку.
661
01:05:35,625 --> 01:05:37,748
Что?
662
01:05:38,837 --> 01:05:40,876
Я не самый воспитанный
человек на земле,
663
01:05:43,049 --> 01:05:45,089
но я клянусь,
что вытащу нас отсюда.
664
01:05:48,430 --> 01:05:50,469
Нам здесь
не на что надеяться, Хелен.
665
01:05:56,313 --> 01:05:58,685
Всю свою жизнь я мечтал
выбраться из этого болота.
666
01:06:00,776 --> 01:06:02,815
Теперь меня ничто не остановит.
667
01:06:03,654 --> 01:06:05,693
Америка - единственное
место для таких, как я.
668
01:06:06,573 --> 01:06:08,613
Там я буду быстро учиться
и хорошо работать,
669
01:06:08,867 --> 01:06:10,943
и мы сможем нормально жить.
670
01:06:14,623 --> 01:06:16,782
Ты поедешь со мной?
671
01:06:19,628 --> 01:06:21,787
А?
672
01:06:23,382 --> 01:06:25,505
Да.
673
01:06:26,761 --> 01:06:30,295
Я люблю тебя, Джо.
674
01:06:34,310 --> 01:06:36,350
- Куда мы идем?
- Увидите.
675
01:06:37,980 --> 01:06:40,020
Давайте зайдем куда-нибудь
и выпьем чашечку чая.
676
01:06:40,858 --> 01:06:42,934
Я так устала.
677
01:06:50,159 --> 01:06:52,282
Что это?
678
01:06:52,453 --> 01:06:54,742
Только представьте себе:
синие двери,
679
01:06:55,957 --> 01:06:57,997
внутри бежевые стены.
680
01:06:58,668 --> 01:07:01,040
Красивые шторы
на втором этаже.
681
01:07:02,213 --> 01:07:03,791
Табличка...
682
01:07:04,257 --> 01:07:06,416
..." А. Ноббс, табак" .
683
01:07:08,303 --> 01:07:10,343
Что вы думаете?
684
01:07:13,892 --> 01:07:15,932
Здесь достаточно места
и для магазина,
685
01:07:16,478 --> 01:07:18,518
и для...
686
01:07:21,817 --> 01:07:23,856
...комнаты наверху.
687
01:07:27,865 --> 01:07:30,106
Это очень завидное место.
688
01:07:30,492 --> 01:07:32,734
Через 15 лет оно будет стоить...
689
01:07:33,495 --> 01:07:37,030
...в три раза больше, чем сейчас.
690
01:07:38,918 --> 01:07:40,957
Тогда его можно будет...
691
01:07:41,212 --> 01:07:43,251
...продать и переехать
куда-нибудь...
692
01:07:45,216 --> 01:07:47,255
...на побережье.
693
01:07:49,970 --> 01:07:52,544
Вы еще даже не купили магазин,
а уже вышли на пенсию.
694
01:07:53,474 --> 01:07:56,226
Я просто хотел
показать его вам.
695
01:07:57,645 --> 01:07:59,685
Вы пригласили меня
на прогулку,
696
01:08:00,148 --> 01:08:02,899
а вместо этого заставили
идти не пойми куда.
697
01:08:03,943 --> 01:08:06,185
Я всю жизнь пыталась
вырваться из такого места, как это.
698
01:08:07,155 --> 01:08:09,610
Хелен? Хелен?
699
01:08:13,328 --> 01:08:15,367
Пожалуйста,
давайте вернемся.
700
01:08:15,955 --> 01:08:17,995
Я устала.
701
01:08:23,755 --> 01:08:25,913
Спасибо за бутылку.
702
01:08:29,135 --> 01:08:31,175
И за шляпу?
703
01:08:32,597 --> 01:08:34,637
О, да. Спасибо.
704
01:08:39,354 --> 01:08:41,394
- Где он живет?
- Кто?
705
01:08:42,107 --> 01:08:44,147
- Ваш брат.
- Мой брат?
706
01:08:45,110 --> 01:08:47,150
А, мой брат.
707
01:08:48,614 --> 01:08:50,653
В Маллоу.
708
01:08:51,533 --> 01:08:53,573
Но он часто
приезжает в Дублин.
709
01:09:01,043 --> 01:09:04,246
Джо?
710
01:09:10,886 --> 01:09:13,887
Джо Макинс!
Как ты меня испугал!
711
01:09:18,185 --> 01:09:20,225
- Держи.
- Что это?
712
01:09:21,063 --> 01:09:23,934
А, он раскошелился.
713
01:09:28,196 --> 01:09:30,651
Хороший виски. Ты молодец.
714
01:09:38,373 --> 01:09:40,200
А теперь посмотри, получится ли тебе
выбить из него пару фунтов.
715
01:09:40,375 --> 01:09:42,782
- Пару фунтов?
- Первый раз всегда сложно,
716
01:09:43,795 --> 01:09:45,834
а потом все пойдет
как по маслу.
717
01:09:46,214 --> 01:09:49,464
Ты не знаешь Альберта Ноббса, если
думаешь, что он поможет нам уехать отсюда.
718
01:09:50,468 --> 01:09:52,093
Он тебе
прошлогодний снег не даст.
719
01:09:52,429 --> 01:09:54,671
Но ведь он купил тебе шоколад.
720
01:09:55,056 --> 01:09:57,096
А теперь виски.
721
01:10:01,980 --> 01:10:04,020
О, и эту шляпу.
722
01:10:07,402 --> 01:10:09,442
Так что он у тебя на крючке.
723
01:10:14,117 --> 01:10:16,157
Он пытался?..
724
01:10:18,330 --> 01:10:20,453
- Что?
- Ты знаешь.
725
01:10:27,715 --> 01:10:29,754
Когда будешь с ним
в следующий раз,
726
01:10:31,260 --> 01:10:33,300
копни поглубже.
727
01:10:33,471 --> 01:10:36,637
Посмотри, что он за человек.
728
01:10:37,808 --> 01:10:39,848
Я больше не буду с ним видеться.
729
01:10:40,019 --> 01:10:40,728
Да? И как, по-твоему,
мы попадем в Америку?
730
01:10:40,728 --> 01:10:42,056
Да? И как, по-твоему,
мы попадем в Америку?
731
01:10:44,315 --> 01:10:46,355
Ты будешь видеться с ним, пока у него
в кармане есть монеты,
732
01:10:46,567 --> 01:10:48,607
а у тебя рука, чтобы их вытащить.
733
01:10:54,075 --> 01:10:56,114
Ну ладно, ладно.
734
01:10:58,788 --> 01:11:00,994
Приходи ко мне ночью.
735
01:11:08,089 --> 01:11:11,174
Мне сказать ей...
736
01:11:11,342 --> 01:11:13,382
...до свадьбы,
737
01:11:14,220 --> 01:11:16,260
или подождать до брачной ночи?
738
01:11:20,519 --> 01:11:24,433
Она может позвать полицию,
меня заберут в участок.
739
01:11:28,276 --> 01:11:30,316
Если бы только можно было
спросить Хуберта,
740
01:11:31,613 --> 01:11:33,689
как она это сделала.
741
01:11:36,535 --> 01:11:38,658
Мы ее так и нашли.
742
01:11:40,873 --> 01:11:42,912
Она умрет?
743
01:11:43,125 --> 01:11:45,164
- Здесь еще кто-нибудь был?
- Нет, только мы.
744
01:11:48,297 --> 01:11:50,336
Оставьте ее на меня.
745
01:11:50,466 --> 01:11:52,505
И вымойте руки с карболкой.
746
01:11:52,718 --> 01:11:55,470
Матерь божья, это тиф, да?
747
01:11:57,431 --> 01:11:59,720
Идите. Никому
ничего не говорите.
748
01:12:00,059 --> 01:12:02,135
Я сам объясню
все миссис Бейкер.
749
01:12:03,521 --> 01:12:05,560
И вымойте руки!
750
01:12:21,831 --> 01:12:23,871
Оставь его.
751
01:12:28,379 --> 01:12:30,419
Амелия, умоляю тебя.
752
01:12:31,633 --> 01:12:33,672
Скорее.
753
01:12:34,177 --> 01:12:37,012
Поторопитесь.
Вот так, хорошо.
754
01:12:37,472 --> 01:12:39,512
Мсье Пижо,
755
01:12:39,808 --> 01:12:41,847
я настаиваю, чтобы вы
оплатили счет до отъезда.
756
01:12:42,143 --> 01:12:44,183
Отправьте мне его по почте.
757
01:12:45,230 --> 01:12:47,638
Но где мой Патрик?
Куда делся Патрик?
758
01:12:48,567 --> 01:12:51,484
Кто вы? Какой беспорядок.
759
01:12:52,654 --> 01:12:54,694
- Но ведь всего один человек умер.
- Мэм, мэм, пожалуйста.
760
01:12:54,990 --> 01:12:56,650
- И она заболела до того, как сюда пришла.
- Мы заботимся об интересах населения.
761
01:12:56,783 --> 01:12:59,535
Но ведь это вся моя жизнь.
762
01:12:59,870 --> 01:13:01,909
Как мне еще зарабатывать?
763
01:13:08,379 --> 01:13:10,418
БРЮШНОЙ ТИФ
ЗАКРЫТО
764
01:13:41,245 --> 01:13:43,285
Мистер Ноббс?
765
01:14:33,549 --> 01:14:35,588
Джо.
766
01:14:37,720 --> 01:14:39,759
Я должна тебе кое-что сказать.
767
01:14:41,056 --> 01:14:43,096
Что такое?
768
01:14:48,064 --> 01:14:50,103
Я захочу это услышать?
769
01:14:52,693 --> 01:14:54,816
Я беременна.
770
01:14:57,573 --> 01:14:59,613
У меня будет ребенок.
771
01:15:30,357 --> 01:15:32,480
Прости.
772
01:16:07,144 --> 01:16:09,184
Я позабочусь о тебе.
773
01:16:14,735 --> 01:16:17,357
Не волнуйся. Иди сюда.
774
01:16:51,398 --> 01:16:54,767
Все кончено. Я погибла.
775
01:16:57,362 --> 01:16:59,604
У вас удивительный дар
преувеличения, миссис Бейкер.
776
01:16:59,698 --> 01:17:01,904
Да нет же.
777
01:17:02,242 --> 01:17:04,199
У меня...
778
01:17:04,286 --> 01:17:06,325
...столько долгов.
779
01:17:07,581 --> 01:17:09,620
А если гости
побоятся вернуться, я...
780
01:17:13,045 --> 01:17:15,500
Да ладно вам, Мадж.
Все устроится.
781
01:17:21,303 --> 01:17:23,628
Я не знаю,
что бы я без вас делала.
782
01:17:33,983 --> 01:17:35,892
Доброе утро, мистер Ноббс.
783
01:17:36,026 --> 01:17:38,399
Господи боже мой,
мистер Ноббс!
784
01:17:40,114 --> 01:17:42,154
Вы голодны?
785
01:17:43,367 --> 01:17:46,238
- Я бы не отказался от каши.
- Конечно.
786
01:17:47,288 --> 01:17:49,328
Мистер Ноббс!
787
01:17:49,665 --> 01:17:52,203
Слава богу, что вы с нами.
788
01:17:54,879 --> 01:17:57,880
- Хелен здорова?
- Здорова.
789
01:17:58,299 --> 01:18:00,339
Просто цветет.
790
01:18:02,053 --> 01:18:04,093
Она не заразилась.
791
01:18:05,890 --> 01:18:07,930
А остальные?
792
01:18:08,059 --> 01:18:10,597
Мой Патрик, его больше нет.
793
01:18:14,357 --> 01:18:16,397
Сотни в городе,
794
01:18:16,776 --> 01:18:18,816
еще больше в стране.
795
01:19:23,136 --> 01:19:25,259
Что мне теперь делать?
796
01:19:26,055 --> 01:19:28,262
Мистер Пейдж.
797
01:19:30,727 --> 01:19:32,766
Может быть,
798
01:19:33,563 --> 01:19:35,603
мы могли бы...
799
01:19:37,484 --> 01:19:39,523
...сложить вместе...
800
01:19:39,819 --> 01:19:42,773
...наши деньги...
801
01:19:43,865 --> 01:19:45,905
...и купить магазин побольше.
802
01:19:47,077 --> 01:19:49,153
Мы могли бы работать там,
803
01:19:49,329 --> 01:19:51,369
как вы с Кэтлин.
804
01:19:52,666 --> 01:19:54,705
Или вы могли бы
продолжить красить,
805
01:19:56,128 --> 01:19:58,167
а я работала бы в магазине.
806
01:20:01,758 --> 01:20:03,798
Что вы такое говорите?
807
01:20:06,180 --> 01:20:08,219
Или, возможно,
808
01:20:09,725 --> 01:20:12,928
я могла бы жить здесь,
как Кэтлин.
809
01:20:15,856 --> 01:20:17,896
Тогда мы обе
не были бы одиноки.
810
01:20:22,988 --> 01:20:25,028
Я не могу просто...
811
01:20:34,876 --> 01:20:36,999
Она была для меня всем.
812
01:20:44,302 --> 01:20:46,341
Мы любили друг друга.
813
01:20:54,062 --> 01:20:56,101
Пойдемте со мной.
814
01:21:08,702 --> 01:21:10,741
Она сама их сделала.
815
01:21:26,178 --> 01:21:28,217
Они очень красивы.
816
01:21:30,265 --> 01:21:32,305
Я даже не помню,
каково это - быть в платье.
817
01:23:59,709 --> 01:24:01,868
Альберт.
818
01:24:02,671 --> 01:24:04,747
Вы не должны быть никем,
кроме самого себя.
819
01:24:07,175 --> 01:24:09,749
Посмотрите, как вы...
820
01:24:11,221 --> 01:24:13,261
...выживали все эти годы.
821
01:24:14,391 --> 01:24:16,431
Но если вы хотите найти кого-то...
822
01:24:16,518 --> 01:24:19,353
...и начать вместе с этим человеком
новую жизнь, сделайте это.
823
01:24:23,317 --> 01:24:26,437
- Я такого не говорила, Джо!
- Я же не глухой! Я знаю, что ты сказала.
824
01:24:27,446 --> 01:24:29,486
Да зачем бы я такое говорила?
825
01:24:29,823 --> 01:24:31,863
- Потому что ты так думаешь!
- Так нечестно, Джо.
826
01:24:32,034 --> 01:24:34,193
- А что тогда честно, а?
- Я не хочу с тобой разговаривать.
827
01:24:34,286 --> 01:24:36,956
- Да нет уж, изволь ответить.
- Зачем? Тебе же все равно наплевать.
828
01:24:37,123 --> 01:24:39,162
Да нет, мне очень интересно.
829
01:24:48,259 --> 01:24:50,299
Все в порядке, мистер Ноббс?
830
01:24:54,348 --> 01:24:56,590
Все хорошо?
831
01:25:10,365 --> 01:25:12,654
Знаете, она ведь того не стоит.
832
01:25:14,035 --> 01:25:16,989
Она только об этом
Джо Макинсе и думает.
833
01:25:18,123 --> 01:25:20,448
А он тот еще проходимец.
834
01:25:22,169 --> 01:25:24,208
Она же от него беременна.
835
01:25:25,422 --> 01:25:27,461
Теперь вот только и говорят,
что об Америке.
836
01:25:28,842 --> 01:25:30,882
Полнейшая ерунда.
837
01:25:31,845 --> 01:25:33,885
Но вы запомните мои слова,
838
01:25:35,015 --> 01:25:37,173
он никогда ее с собой не возьмет.
839
01:25:37,768 --> 01:25:40,437
Не сейчас и никогда.
840
01:26:19,477 --> 01:26:21,933
Жаль, что этот парк
так далеко от Моррисона.
841
01:26:24,399 --> 01:26:26,557
Думаете, если бы он был ближе,
мы могли бы там гулять?
842
01:26:28,736 --> 01:26:30,776
Там только лорды и леди...
843
01:26:30,989 --> 01:26:33,028
...гулять могут,
844
01:26:34,242 --> 01:26:36,282
а не мы с вами.
845
01:26:40,165 --> 01:26:43,249
Вы с Джо ездили на побережье?
846
01:26:45,170 --> 01:26:47,293
И что с того?
847
01:26:47,464 --> 01:26:49,503
Я просто думаю,
что девушке не пристало...
848
01:26:49,925 --> 01:26:52,380
...водить близкое знакомство
с двумя мужчинами.
849
01:26:54,054 --> 01:26:56,379
- И я подумал...
- Что вы подумали?
850
01:26:59,476 --> 01:27:02,263
Что я вам
недостаточно нравлюсь.
851
01:27:03,814 --> 01:27:05,853
Недостаточно для чего?
852
01:27:06,900 --> 01:27:09,273
Мы с вами видимся уже долго.
853
01:27:10,571 --> 01:27:12,610
Но это ненормально,
что мы все только разговариваем,
854
01:27:13,407 --> 01:27:15,565
что вы не хотите
взять меня под руку.
855
01:27:16,368 --> 01:27:18,408
Но это ведь после свадьбы.
856
01:27:18,954 --> 01:27:20,994
Свадьбы?
857
01:27:21,707 --> 01:27:24,827
Вы в первый раз
упоминаете слово "свадьба" .
858
01:27:25,753 --> 01:27:27,792
Я внес залог за магазин.
859
01:27:28,923 --> 01:27:30,465
100 фунтов.
860
01:27:30,675 --> 01:27:33,213
Агент сказал, что поступило
еще одно предложение,
861
01:27:33,469 --> 01:27:35,509
и что мы должны решить
до понедельника.
862
01:27:36,597 --> 01:27:38,637
После этого мы потеряем залог.
863
01:27:39,308 --> 01:27:41,348
Мы?
864
01:27:41,894 --> 01:27:43,934
Мы сможем устроить
прекрасный магазин.
865
01:27:44,689 --> 01:27:46,765
Люди будут приходить к нам...
866
01:27:47,275 --> 01:27:49,314
...на чай в гостиную.
867
01:27:50,695 --> 01:27:52,735
Наша свадьба будет...
868
01:27:54,199 --> 01:27:56,238
...великим чудом.
869
01:27:56,701 --> 01:27:58,741
Великим чудом?
870
01:27:59,704 --> 01:28:01,744
Да, уж это точно.
871
01:28:01,998 --> 01:28:04,454
Иногда я думаю, что у вас
не все в порядке с головой, вы знаете?
872
01:28:05,502 --> 01:28:08,456
Что за мужчина
делает предложение,
873
01:28:09,047 --> 01:28:11,087
ни разу не поцеловав
свою избранницу?
874
01:28:11,842 --> 01:28:13,881
Вы не можете любить меня,
если вы не хотите поцеловать меня.
875
01:28:14,719 --> 01:28:17,211
А я не хочу замуж за человека,
который меня не любит.
876
01:28:19,057 --> 01:28:21,133
Но...
877
01:28:22,894 --> 01:28:24,934
Я люблю вас.
878
01:28:35,032 --> 01:28:37,071
И это, по-вашему, поцелуй?
879
01:28:45,960 --> 01:28:47,999
Вот так целует
влюбленный человек.
880
01:28:48,754 --> 01:28:50,794
Так целует меня Джо Макинс.
881
01:28:51,799 --> 01:28:53,922
Я хочу, чтобы
меня так целовали.
882
01:28:55,386 --> 01:28:57,794
- Я иду домой.
- Хелен!
883
01:28:59,140 --> 01:29:01,382
- Хелен, постойте.
- Вы слишком странный мужчина.
884
01:29:02,560 --> 01:29:05,133
Если я слишком странный, зачем
вы соглашались на встречи со мной?
885
01:29:05,480 --> 01:29:08,267
Не знаю.
Лучше бы я вам отказала.
886
01:29:09,067 --> 01:29:11,143
Но больше
не беспокойтесь об этом.
887
01:29:11,861 --> 01:29:14,317
Что вы хотите этим сказать,
Хелен? Постойте!
888
01:29:15,323 --> 01:29:18,277
Что мне делать с чулками и туфлями,
которые я вам заказал?
889
01:29:18,368 --> 01:29:20,195
- Я возьму чулки.
- И туфли?
890
01:29:20,370 --> 01:29:22,659
- И туфли.
- И вы наденете их, когда вы с Джо Макинсом?
891
01:29:22,956 --> 01:29:24,995
- Да!
- Он не возьмет вас в Америку.
892
01:29:26,459 --> 01:29:28,499
Он оставит вас здесь.
893
01:29:29,504 --> 01:29:31,544
Вас и ребенка.
894
01:29:32,465 --> 01:29:35,835
Нет. Он меня не оставит.
895
01:29:36,052 --> 01:29:38,092
- Я позабочусь о вас.
- Он меня не оставит.
896
01:29:38,388 --> 01:29:40,428
- Я позабочусь о вас и о ребенке.
- Замолчите!
897
01:29:42,059 --> 01:29:44,098
Зачем вы это говорите?
898
01:30:16,802 --> 01:30:18,961
Снег начался.
899
01:30:21,140 --> 01:30:24,592
Не беспокойтесь о шляпке,
я куплю вам новую.
900
01:30:26,312 --> 01:30:28,352
Нет.
901
01:30:29,982 --> 01:30:32,022
Прощайте.
902
01:31:12,109 --> 01:31:14,148
О, миледи,
903
01:31:15,946 --> 01:31:17,986
как я рада снова вас видеть.
904
01:31:18,490 --> 01:31:20,981
Мисс Шоу.
Ваши комнаты готовы.
905
01:31:23,829 --> 01:31:26,402
Джозеф поможет вам.
906
01:31:27,750 --> 01:31:30,751
С дороги, с дороги.
907
01:31:34,048 --> 01:31:36,539
Поторопитесь, лентяй.
Торопитесь.
908
01:32:06,789 --> 01:32:08,829
Что это?
909
01:32:08,917 --> 01:32:11,205
О, я никогда такое не ем.
Заберите немедленно.
910
01:32:18,301 --> 01:32:20,341
Почему я узнаю
обо всем последней?
911
01:32:20,679 --> 01:32:22,718
Да я выкину ее на улицу.
912
01:32:22,889 --> 01:32:24,929
Ее и ее дружка.
913
01:32:25,308 --> 01:32:27,348
Вы этого не сделаете.
914
01:33:21,616 --> 01:33:23,655
Я не могу.
915
01:33:24,619 --> 01:33:26,742
Я ненавижу себя за это,
но я не могу.
916
01:33:27,205 --> 01:33:29,244
История стара как мир,
и ты это понимаешь.
917
01:33:29,582 --> 01:33:31,622
Сколько раз мы это видели?
918
01:33:35,797 --> 01:33:37,837
- Так не должно было случиться.
- Но случилось.
919
01:33:38,008 --> 01:33:40,047
Да, случилось слишком рано!
920
01:33:43,430 --> 01:33:45,469
Все изменится.
921
01:33:46,766 --> 01:33:48,806
Я изменюсь.
922
01:33:50,395 --> 01:33:52,435
Но я не хочу изменяться.
923
01:33:55,651 --> 01:33:57,690
Я не хочу стать отцом!
924
01:34:00,072 --> 01:34:02,111
Я даже читать не умею!
925
01:34:04,910 --> 01:34:06,701
Джо.
926
01:34:06,829 --> 01:34:08,868
Что ты с нами сделала?
Ты все испортила.
927
01:34:09,248 --> 01:34:11,703
Ты только себя послушай!
Ты не можешь меня бросить.
928
01:34:15,379 --> 01:34:17,787
- Но я ничего не обещал, Хелен.
- Что же ты тогда имел в виду?
929
01:34:18,507 --> 01:34:20,215
- Мистер Ноббс.
- После всего, что ты говорил.
930
01:34:20,384 --> 01:34:23,005
- Что вы собираетесь сделать?
- Всего, что ты мне обещал?
931
01:34:30,227 --> 01:34:32,267
- Хелен.
- Нам не очень разговаривать.
932
01:34:32,521 --> 01:34:34,561
- Пожалуйста, уходите.
- Подождите.
933
01:34:34,774 --> 01:34:37,775
Выходите за меня -
я позабочусь...
934
01:34:38,528 --> 01:34:39,642
...о вас и о ребенке.
935
01:34:40,113 --> 01:34:42,152
Он никогда
не возьмет вас в Америку.
936
01:34:42,490 --> 01:34:43,818
Да ты откуда знаешь,
ты, маленький ублюдок?
937
01:34:44,033 --> 01:34:46,073
- Джо, перестань.
- О чем вы там шептались?
938
01:34:46,160 --> 01:34:49,197
- Что ты ей говорил?
- Джо, прекрати, прекрати.
939
01:34:49,289 --> 01:34:51,530
- А? А?
- Что вы ... вы... не возьмете ее в Америку.
940
01:34:51,624 --> 01:34:53,664
- Джо! Прекрати!
- И это не твое собачье дело!
941
01:34:53,793 --> 01:34:56,118
Джо, перестань.
Джо, пожалуйста!
942
01:34:56,337 --> 01:34:58,377
- Ты...
- Пусти меня!
943
01:34:58,465 --> 01:35:01,003
Не трогайте ее! Не трогайте ее!
944
01:35:05,263 --> 01:35:07,303
- Черт побери, Джо!
- Прекратите, успокойтесь.
945
01:35:07,557 --> 01:35:09,597
Уберите от меня руки!
946
01:35:09,935 --> 01:35:11,974
Успокойтесь!
947
01:36:02,905 --> 01:36:04,945
- Ты во всем виновата.
- Ты пьяница, Джо Макинс.
948
01:36:05,908 --> 01:36:07,652
- Так же, как и твой отец.
- Я не такой, как этот ублюдок!
949
01:36:07,785 --> 01:36:09,944
- Ты пьяница!
- Убери от меня свои поганые руки!
950
01:36:10,330 --> 01:36:12,038
А не то я тебе лицо разобью!
951
01:36:12,206 --> 01:36:14,246
Я больше не хочу тебя видеть.
952
01:36:19,047 --> 01:36:21,086
Не хочу.
953
01:36:38,233 --> 01:36:40,273
- Джо!
- Хелен, нет, нет.
954
01:36:42,029 --> 01:36:44,068
Пустите меня! Джо!
955
01:37:19,734 --> 01:37:21,773
Мистер Ноббс.
956
01:38:29,221 --> 01:38:32,804
Люси, принесите мне,
пожалуйста, угля снизу.
957
01:38:34,560 --> 01:38:38,143
Побольше,
мне нужно много для обеда.
958
01:38:42,068 --> 01:38:43,348
А вот и черный пудинг.
959
01:38:43,444 --> 01:38:45,982
Какая комната заказала
сельди - 7-я или 9-я?
960
01:38:47,281 --> 01:38:49,321
- 7-я.
- 7-я, спасибо, моя девочка.
961
01:38:49,534 --> 01:38:51,573
Подай мне для них
тарелку, пожалуйста.
962
01:38:51,953 --> 01:38:53,992
Так, вроде все готово:
куриная печень, бекон, черный пудинг,
963
01:38:54,997 --> 01:38:57,074
чернослив, сосиски, джем, молоко.
964
01:38:57,917 --> 01:38:59,957
Что еще осталось?
965
01:39:12,015 --> 01:39:14,054
Мистер Ноббс?
966
01:39:34,246 --> 01:39:36,452
Мистер Ноббс?
967
01:39:43,547 --> 01:39:45,753
Альберт?
968
01:39:52,890 --> 01:39:54,929
Спасибо, дальше я сам.
969
01:41:03,045 --> 01:41:05,084
О, Альберт Ноббс.
970
01:41:33,451 --> 01:41:35,490
Господи, я не знаю,
что заставляет людей...
971
01:41:35,620 --> 01:41:37,659
...быть такими несчастными.
972
01:41:56,474 --> 01:41:58,514
Ерунда.
973
01:42:15,744 --> 01:42:17,783
О боже.
974
01:42:35,973 --> 01:42:38,012
- Альберт Ноббс - женщина?
- Да.
975
01:42:38,434 --> 01:42:41,138
Неужели вы не слышали?
Во всех газетах писали.
976
01:42:41,687 --> 01:42:44,854
Конечно, его смерть - это ужасно,
977
01:42:45,024 --> 01:42:47,479
но ведь никто и не подозревал.
Даже вы!
978
01:42:47,818 --> 01:42:50,653
А вы ведь спали
в одной комнате с ним.
979
01:42:51,655 --> 01:42:53,778
С ней.
980
01:42:54,325 --> 01:42:56,697
Да, и доктор Холоран
нас покинул.
981
01:42:58,579 --> 01:43:01,035
Уехал в Англию
с этой, как ее, Мэри.
982
01:43:02,041 --> 01:43:04,200
Сказал, что тут слишком много
секретов. Представляете?
983
01:43:05,962 --> 01:43:08,001
А этот ни на что негодный
Джо Макинс сбежал в Америку...
984
01:43:08,172 --> 01:43:10,924
...и оставил мне
незамужнюю девчонку...
985
01:43:11,259 --> 01:43:13,298
...с ребенком на руках.
Но, конечно же,
986
01:43:13,720 --> 01:43:15,759
у меня есть сердце.
987
01:43:16,139 --> 01:43:19,056
Я бы не смогла выкинуть ее на улицу
и называть себя после этого христианкой.
988
01:43:21,478 --> 01:43:23,517
О, мой лорд.
989
01:43:27,400 --> 01:43:29,974
Надеюсь, ваши комнаты
вас устраивают.
990
01:43:30,737 --> 01:43:33,193
Они великолепны,
миссис Бейкер.
991
01:43:35,283 --> 01:43:37,905
Но мы, кажется, потеряли
ключ от смежной двери.
992
01:43:38,870 --> 01:43:40,246
Вы не могли бы попросить
кого-то открыть ее для нас?
993
01:43:40,372 --> 01:43:42,411
- Конечно, сию же минуту.
- Спасибо.
994
01:43:49,631 --> 01:43:51,671
Милые, милые люди.
995
01:43:53,427 --> 01:43:55,466
Значит, вы хотите
покрасить все здание?
996
01:43:55,679 --> 01:43:58,087
Сверху донизу. Думаю, вам
придется найти помощников.
997
01:43:58,974 --> 01:44:01,014
Да, работа немалая.
998
01:44:01,101 --> 01:44:03,094
- Это выйдет недешево, миссис Бейкер.
- О, об этом не волнуйтесь.
999
01:44:04,855 --> 01:44:06,978
У меня появилось
немного денег.
1000
01:44:07,441 --> 01:44:09,481
Повезло.
1001
01:44:10,903 --> 01:44:12,730
Ну а теперь
за работу, мистер Пейдж.
1002
01:44:12,905 --> 01:44:14,945
Для вас приготовили
комнату Альберта.
1003
01:44:15,408 --> 01:44:17,447
По старой памяти.
1004
01:46:01,808 --> 01:46:03,847
Мистер Пейдж.
1005
01:46:04,602 --> 01:46:06,642
Здравствуйте, Хелен Дос.
1006
01:46:08,314 --> 01:46:10,354
Я слышала, что вы
собираетесь прийти.
1007
01:46:10,733 --> 01:46:12,773
Да, у нее
есть для меня работа.
1008
01:46:14,779 --> 01:46:16,819
Хорошо.
1009
01:46:18,825 --> 01:46:20,865
Можно?
1010
01:46:40,973 --> 01:46:43,012
Его зовут Альберт.
1011
01:46:46,395 --> 01:46:48,434
Альберт Джозеф.
1012
01:46:50,357 --> 01:46:52,397
Значит, это он, да?
1013
01:47:02,536 --> 01:47:04,743
Миссис Бейкер позволила
вам остаться, не так ли?
1014
01:47:05,122 --> 01:47:07,162
Это она вам сказала?
1015
01:47:08,334 --> 01:47:10,373
Из чувства своей
христианской добродетели.
1016
01:47:14,131 --> 01:47:16,171
Дело в том, мистер Пейдж,
1017
01:47:17,218 --> 01:47:20,089
что она не расскажет
священнику...
1018
01:47:20,179 --> 01:47:22,172
...о моем Альберте,
1019
01:47:22,432 --> 01:47:24,471
если я буду работать
здесь задаром.
1020
01:47:29,022 --> 01:47:31,014
Но они все равно
его у меня отнимут,
1021
01:47:33,318 --> 01:47:35,357
я знаю.
1022
01:47:39,783 --> 01:47:41,822
А потом выкинут меня на улицу.
1023
01:47:46,414 --> 01:47:48,454
Это только вопрос времени.
1024
01:47:53,004 --> 01:47:55,044
Ну,
1025
01:47:56,800 --> 01:47:58,840
мы не можем позволить им
это сделать.
|