1
00:00:57,778 --> 00:01:00,372
"Я, Алекс Кросс"
2
00:01:23,058 --> 00:01:24,810
Тебе проще умереть?
3
00:01:33,418 --> 00:01:35,170
А ну стой! Бросай ствол!
4
00:01:39,018 --> 00:01:40,337
Стоять!
5
00:02:12,418 --> 00:02:14,409
Постойте, она хочет
что-то сказать. Да, мэм?
6
00:02:14,458 --> 00:02:15,413
Спасибо.
7
00:02:15,498 --> 00:02:17,454
Не за что, всё будет хорошо.
8
00:02:17,578 --> 00:02:19,489
Теперь вы в безопасности, мэм.
9
00:02:19,858 --> 00:02:20,893
Ладно, везите.
10
00:02:20,938 --> 00:02:22,212
Спасибо.
11
00:02:23,738 --> 00:02:24,932
Как она?
12
00:02:25,138 --> 00:02:26,935
Жива: ей повезло больше, чем другим.
13
00:02:27,018 --> 00:02:28,212
Эй.
14
00:02:28,298 --> 00:02:29,094
Моника...
15
00:02:29,138 --> 00:02:30,412
обязательно было стрелять в колено?
16
00:02:30,498 --> 00:02:31,567
Я хоть попала.
17
00:02:31,658 --> 00:02:33,774
Вы прямо как в детском саду.
18
00:02:35,058 --> 00:02:36,889
- На связи.
- Счастливо.
19
00:02:46,378 --> 00:02:48,050
Всё чисто. Проезжай.
20
00:03:01,338 --> 00:03:04,296
Ладно, Поп-поп, у тебя 10 минут,
ясно?
21
00:03:07,178 --> 00:03:08,930
С ума сойти, я...
22
00:03:09,018 --> 00:03:10,531
я уже и забыла...
23
00:03:10,658 --> 00:03:13,570
что небо сделано не из бетона.
24
00:03:14,298 --> 00:03:16,732
За стенами тюрьмы полно звёзд, Поп.
25
00:03:17,138 --> 00:03:18,366
Садись.
26
00:03:18,658 --> 00:03:19,977
Закончим игру.
27
00:03:21,618 --> 00:03:23,529
Ты знаешь, мне известно,
28
00:03:24,378 --> 00:03:26,255
Что ты не убивала тех двоих.
29
00:03:26,418 --> 00:03:29,455
Ты любишь парить мозг.
30
00:03:29,618 --> 00:03:31,210
Но ты мне в башку не влезешь.
31
00:03:31,258 --> 00:03:33,931
Я сказала, что это я их
грохнула, и судья купился.
32
00:03:33,978 --> 00:03:35,331
Ладно.
33
00:03:36,458 --> 00:03:37,686
Ладно.
34
00:03:38,018 --> 00:03:40,930
Семнадцатилетняя
девчонка, без приводов.
35
00:03:41,338 --> 00:03:43,056
Поп-поп, тут кое-что не сходится.
36
00:03:43,178 --> 00:03:46,170
Я слишком умна.
И я отматаю свой срок.
37
00:03:46,218 --> 00:03:49,210
Ты толковая девка,
но твой дядя Дарамус, вот он.
38
00:03:49,418 --> 00:03:51,374
Он действительно умён.
39
00:03:52,218 --> 00:03:53,697
Пробу ставить негде.
40
00:03:53,778 --> 00:03:56,212
Сядь он за эти два убийства,
он бы просто сгнил здесь.
41
00:03:56,298 --> 00:03:57,526
Ну его же здесь нет.
42
00:03:57,618 --> 00:03:58,733
Нет.
43
00:03:58,858 --> 00:04:00,257
Здесь ты.
44
00:04:01,698 --> 00:04:03,689
Думаешь, это благородно?
45
00:04:03,898 --> 00:04:05,331
По совести?
46
00:04:05,778 --> 00:04:07,370
Да, благородно.
47
00:04:10,778 --> 00:04:13,133
Всех вам не спасти, доктор Кросс.
48
00:04:13,258 --> 00:04:15,488
Я не стремлюсь спасти всех.
49
00:04:16,698 --> 00:04:18,177
Только тебя.
50
00:04:43,178 --> 00:04:45,851
Замечательно, милая,
но, но, но смотри.
51
00:04:45,898 --> 00:04:46,967
Вот здесь, в этой части:
52
00:04:47,098 --> 00:04:49,532
Можно сделать что-то,
ну, вроде...
53
00:04:49,618 --> 00:04:50,846
проигрыша Стиви Уандера.
54
00:04:51,098 --> 00:04:52,690
- Да?
- Посмотрим.
55
00:04:55,698 --> 00:04:56,687
Джанелл.
56
00:04:56,778 --> 00:04:59,053
Только не говори мне,
что ты сделала все уроки.
57
00:04:59,138 --> 00:05:02,096
Нет, мэм. Мне осталось
немного: алгебра и история сша.
58
00:05:02,138 --> 00:05:04,413
И ты собиралась учить это после ужина?
59
00:05:04,498 --> 00:05:07,729
А ну, девочка, живо иди
наверх и доделай уроки.
60
00:05:09,578 --> 00:05:10,727
Каторга.
61
00:05:11,858 --> 00:05:12,927
Господи!
62
00:05:13,018 --> 00:05:14,417
Что-то не так?
63
00:05:15,218 --> 00:05:18,016
- Мэм?
- А ну, быстро убери ногу с табурета!
64
00:05:21,058 --> 00:05:22,969
Я не знаю, как он работает!
65
00:05:23,938 --> 00:05:25,257
Хорошо, я тебе сейчас покажу.
66
00:05:25,298 --> 00:05:27,050
Милый, ты поможешь мне?
67
00:05:29,058 --> 00:05:31,128
Ладно, Мария, ты
что-то задумала: говори.
68
00:05:31,178 --> 00:05:32,896
Чернила на верхней
полке, не могу достать.
69
00:05:32,978 --> 00:05:35,367
Да, твой единственный недостаток
в том, что ты слишком миниатюрная.
70
00:05:35,458 --> 00:05:37,176
Слишком невысокая, да.
71
00:05:37,578 --> 00:05:38,977
Ладно, в чём дело?
72
00:05:39,858 --> 00:05:42,372
Оглянись вокруг и скажи,
что изменилось.
73
00:05:42,458 --> 00:05:44,767
- Это игра?
- Игра.
74
00:05:45,738 --> 00:05:48,172
- И что на кону?
- Твоя гордость.
75
00:05:49,018 --> 00:05:51,248
Хорошо. По рукам.
76
00:05:51,378 --> 00:05:54,893
Но если я выиграю, я получу приз.
77
00:05:54,978 --> 00:05:56,377
Посмотрим.
78
00:05:56,978 --> 00:05:58,377
С чего начнём? С двери?
79
00:05:58,458 --> 00:06:00,528
Ты починила москитную сетку:
она больше не скрипит.
80
00:06:00,658 --> 00:06:03,172
Прежде, чем ты вернулась
домой, ты пила с кем-то кофе.
81
00:06:03,658 --> 00:06:06,252
Латте, и пенкой немного
испачкала блузку.
82
00:06:06,338 --> 00:06:07,373
По дороге с работы...
83
00:06:07,418 --> 00:06:09,090
ты помыла машину.
84
00:06:09,738 --> 00:06:12,298
Заправилась, нанесла на руки гель.
85
00:06:12,378 --> 00:06:13,731
Продолжай.
86
00:06:13,778 --> 00:06:15,416
Сменила помаду.
87
00:06:15,698 --> 00:06:17,814
"Красное вино" смыла, и теперь это...
88
00:06:17,858 --> 00:06:20,292
- "багряная дымка".
- "Багряная дымка".
89
00:06:20,938 --> 00:06:22,496
- Неплохо.
- Да?
90
00:06:22,578 --> 00:06:25,012
Неплохо, но это всё - пустяки.
91
00:06:25,138 --> 00:06:27,447
Похоже, детектив, вам нужна подсказка.
92
00:06:27,498 --> 00:06:29,648
- Мне нужна подсказка?!
- Да.
93
00:06:29,738 --> 00:06:32,127
Все очень просто.
94
00:06:32,218 --> 00:06:33,651
Очень просто, значит?
95
00:06:33,738 --> 00:06:37,856
Даже не знаю, что это может быть.
Может, распечатка узи в принтере?
96
00:06:38,138 --> 00:06:39,491
Кто тебе сказал?!
97
00:06:39,578 --> 00:06:40,806
Ну...
98
00:06:41,898 --> 00:06:43,536
стой, детка, это наш?
99
00:06:44,498 --> 00:06:46,409
Постой, это что, мы?
100
00:06:46,698 --> 00:06:48,097
Это наш ребёнок.
101
00:06:52,978 --> 00:06:54,377
Стой.
102
00:06:55,618 --> 00:06:58,735
Ты беременна? У нас будет ребёнок?
103
00:06:59,018 --> 00:07:00,292
Ты рад?
104
00:07:04,338 --> 00:07:05,327
Да...
105
00:07:05,418 --> 00:07:07,136
да, сколько...
106
00:07:08,418 --> 00:07:10,932
- ты сейчас на каком сроке?
- Только восьмая неделя.
107
00:07:10,978 --> 00:07:13,890
И это секрет, пока
не наступит 12-ая, хорошо?
108
00:07:14,018 --> 00:07:16,088
Ты сможешь так долго хранить тайну?
109
00:07:16,298 --> 00:07:18,175
Кажется, мы зачали его не разговорами.
110
00:07:18,258 --> 00:07:19,213
Ну да...
111
00:07:19,338 --> 00:07:21,056
я думаю, надо назвать
112
00:07:21,138 --> 00:07:22,969
Его или её...
113
00:07:23,698 --> 00:07:25,336
Алекс.
114
00:07:25,938 --> 00:07:27,451
Подходит для обоих.
115
00:07:28,778 --> 00:07:29,927
Правда?
116
00:07:30,018 --> 00:07:31,371
Да.
117
00:07:38,218 --> 00:07:40,448
Обед через 20 минут!
118
00:07:45,258 --> 00:07:46,771
Пахнет вкусно.
119
00:07:49,378 --> 00:07:52,973
Ты, сынок, похож на кота,
который съел канарейку.
120
00:07:56,658 --> 00:07:58,455
Ты ничего не знаешь!
121
00:07:58,538 --> 00:08:01,655
Пусти меня! Поставь
меня на место, щас же!
122
00:08:06,338 --> 00:08:08,249
Я просто счастлив, мама.
123
00:08:09,698 --> 00:08:11,131
Очень счастлив.
124
00:08:28,418 --> 00:08:29,533
Алло.
125
00:08:29,658 --> 00:08:31,091
Я подъехал.
126
00:08:31,258 --> 00:08:33,692
Деньги уже на твоем счету.
127
00:08:34,178 --> 00:08:35,975
Ты знаешь, где её найти.
128
00:08:37,138 --> 00:08:38,366
Трансфер: 3 миллиона долларов
129
00:08:38,458 --> 00:08:40,972
Всех. Ты понял?
130
00:09:17,978 --> 00:09:19,650
Последний бой на сегодня.
131
00:09:19,738 --> 00:09:21,330
Ты здесь менеджер?
132
00:09:21,778 --> 00:09:22,972
Вроде да.
133
00:09:23,778 --> 00:09:25,609
Я хочу сделать ставку.
134
00:09:25,698 --> 00:09:26,687
На кого?
135
00:09:26,778 --> 00:09:28,609
На мясника из Слайго.
136
00:09:28,978 --> 00:09:31,253
У нас здесь такой не дерётся.
137
00:09:31,618 --> 00:09:33,176
Он перед тобой.
138
00:09:34,498 --> 00:09:37,331
У нас только профи,
мы не пускаем лохов.
139
00:09:38,458 --> 00:09:41,928
10 тысяч на мясника и тысячу тебе.
140
00:09:48,938 --> 00:09:50,087
Да!
141
00:09:50,178 --> 00:09:53,090
Да, Станзику сегодня
повезло на доходяг.
142
00:09:53,218 --> 00:09:54,697
Самоубийца.
143
00:10:00,338 --> 00:10:02,010
Победа нокаутом!
144
00:10:02,138 --> 00:10:04,049
Раздевалка - наверх и направо.
145
00:10:04,378 --> 00:10:06,334
Супер! Супер! Просто супер!
146
00:10:06,418 --> 00:10:07,851
Вот это я понимаю!
147
00:10:07,938 --> 00:10:08,768
Но это еще не все!
148
00:10:08,898 --> 00:10:10,092
Внимание! Тихо! Тихо! Тихо!
149
00:10:10,178 --> 00:10:11,577
Внимание, внимание, внимание!
150
00:10:11,658 --> 00:10:13,808
Нас ждёт особый бонусный бой.
151
00:10:13,938 --> 00:10:16,930
Мой боец за десять
штук и легенда Детройта.
152
00:10:17,018 --> 00:10:20,408
Чемпион в тяжёлом
весе, Нанод Станзик!
153
00:10:20,458 --> 00:10:22,210
Да!
154
00:10:24,538 --> 00:10:25,766
Давай, чемпион!
155
00:10:26,058 --> 00:10:27,935
Давай, чемпион!
Покажи ему!
156
00:10:28,538 --> 00:10:29,527
Да!
157
00:10:29,658 --> 00:10:30,568
А ну, тихо!
158
00:10:30,698 --> 00:10:32,336
Какими бы лёгкими ни были эти деньги,
159
00:10:32,418 --> 00:10:34,136
Говорю вам, этот
парень, весит, наверно,
160
00:10:34,178 --> 00:10:36,533
Не больше шестидесяти двух килограмм.
161
00:10:37,778 --> 00:10:41,088
Похоже, он просто решил
свести счёты с жизнью...
162
00:10:41,658 --> 00:10:44,126
поаплодируйте ему,
потому что, я не знаю,
163
00:10:44,218 --> 00:10:47,096
Иначе зачем ему это нужно.
164
00:10:49,338 --> 00:10:52,569
Мясник из Слайго!
165
00:10:56,098 --> 00:10:58,931
Я требую чистого боя.
Вы меня поняли?
166
00:10:59,098 --> 00:11:01,293
Я надеру тебе задницу!
167
00:11:04,098 --> 00:11:07,138
Не вздумай бить меня по лицу,
или это будет твой последний бой.
168
00:11:07,138 --> 00:11:09,732
Разойтись!
По своим углам, быстро!
169
00:11:11,218 --> 00:11:12,094
Вы готовы?
170
00:11:12,178 --> 00:11:13,896
Вы готовы? Поехали!
171
00:11:48,938 --> 00:11:50,371
Давай! Давай!
172
00:11:54,898 --> 00:11:56,490
Давай, что ты возишься?
173
00:12:02,538 --> 00:12:04,130
Давай! Хватит спать!
174
00:12:11,818 --> 00:12:13,137
Да!
175
00:12:23,738 --> 00:12:25,490
Не стой там! Давай!
176
00:12:40,218 --> 00:12:43,415
Всё! Всё, хватит!
Пусти его! Пусти его!
177
00:13:09,858 --> 00:13:11,735
Пойду, приготовлю
пасту Путтанеска!
178
00:13:15,578 --> 00:13:19,366
Идём. Я покажу тебе
мои любимые уголки дома.
179
00:13:24,658 --> 00:13:27,092
Кажется, у вас очень сильные враги.
180
00:13:31,658 --> 00:13:33,057
Он чист.
181
00:13:47,658 --> 00:13:50,252
Это статуя Гуань Юя, да?
182
00:13:50,498 --> 00:13:51,817
Бога войны.
183
00:13:51,858 --> 00:13:55,897
Война - это страсть в сочетании
со стратегией и силой.
184
00:13:55,978 --> 00:13:58,048
Как и секс, поэтому...
185
00:13:58,178 --> 00:14:00,214
он стоит у постели.
186
00:14:05,898 --> 00:14:07,934
Тогда быть войне.
187
00:14:21,898 --> 00:14:24,207
Моя любимая часть войны.
188
00:14:26,338 --> 00:14:28,727
Безоговорочная капитуляция.
189
00:14:35,978 --> 00:14:38,617
Сними свои чулки и дай их мне.
190
00:15:09,658 --> 00:15:11,489
Тебе так хорошо?
191
00:15:12,538 --> 00:15:14,051
О, да...
192
00:15:14,738 --> 00:15:16,091
да!
193
00:15:16,658 --> 00:15:18,649
Скажи это ещё раз.
194
00:15:21,018 --> 00:15:22,531
Мне нравится.
195
00:15:31,138 --> 00:15:32,810
Что ж...
196
00:15:33,938 --> 00:15:35,894
а мне не нравится.
197
00:16:17,738 --> 00:16:19,217
Одну минуту.
198
00:16:31,698 --> 00:16:33,177
Простите, шеф, что случилось?
199
00:16:33,578 --> 00:16:36,775
- У нас тут четыре трупа.
- Четыре труппа? Где?
200
00:16:38,738 --> 00:16:40,888
4-1-4, Лэйкшор Драйв.
201
00:16:40,938 --> 00:16:41,893
Это наш район.
202
00:16:41,938 --> 00:16:44,133
Да, приезжай. Я отдаю
дело тебе и Томми Кэйну.
203
00:16:44,218 --> 00:16:45,651
Всё очень серьёзно.
204
00:16:45,738 --> 00:16:47,012
Эй, Алекс,
205
00:16:47,098 --> 00:16:49,054
Приготовься, тебе
все это не понравится.
206
00:16:49,138 --> 00:16:51,288
До смерти замучена женщина.
Ты понял?
207
00:16:58,698 --> 00:17:02,293
Остановись, я гляну, дай, я
посмотрю, мне важно знать, кто это.
208
00:17:02,818 --> 00:17:04,092
Это Алекс.
209
00:17:06,658 --> 00:17:08,296
Я должен ответить.
210
00:17:11,298 --> 00:17:13,050
Давай, Томми, возьми трубку.
211
00:17:14,538 --> 00:17:18,133
Привет.
В чём дело? Что у нас?
212
00:17:18,258 --> 00:17:21,694
У нас четыре трупа
и любитель пыток. Томми, ты где?
213
00:17:23,578 --> 00:17:27,651
Я тут в карты играю. Большой выигрыш.
214
00:17:27,698 --> 00:17:29,928
Ты играешь в карты и выигрываешь?
215
00:17:30,458 --> 00:17:34,895
Быстро надевай трусы
и скажи, где тебя забрать.
216
00:17:36,498 --> 00:17:40,207
Да, ты можешь подъехать на угол,
Сент-Обин и Мэк?
217
00:17:40,498 --> 00:17:41,487
Давай, до встречи.
218
00:17:49,338 --> 00:17:51,329
У нас там маньяк. Мне нужно идти.
219
00:17:51,378 --> 00:17:52,527
Понятно.
220
00:17:52,618 --> 00:17:53,937
Волнуешься?
221
00:17:54,378 --> 00:17:56,050
Да нет. С чего бы?
222
00:17:56,498 --> 00:17:58,614
Ты как-то зло надел штаны.
223
00:18:00,218 --> 00:18:02,732
Ух ты, неужели всё настолько очевидно?
224
00:18:02,778 --> 00:18:03,927
Для меня - да.
225
00:18:04,018 --> 00:18:05,895
Думаешь, для него это не очевидно?
226
00:18:06,138 --> 00:18:08,094
Мы с ним лучшие друзья
с самого детства,
227
00:18:08,178 --> 00:18:10,533
И теперь я вру ему, и он это знает.
228
00:18:10,658 --> 00:18:12,330
Мы были осторожны.
229
00:18:12,738 --> 00:18:13,932
Осторожны?
230
00:18:14,138 --> 00:18:15,537
Думаешь, его можно провести?
231
00:18:15,618 --> 00:18:16,653
Этот парень скажет тебе,
232
00:18:16,698 --> 00:18:19,053
Кто ел яичницу
на завтрак за сотню метров.
233
00:18:19,418 --> 00:18:20,328
К тому же...
234
00:18:20,378 --> 00:18:21,606
я не люблю врать ему.
235
00:18:21,698 --> 00:18:24,929
Тогда признайся. Скажи
ему то, что он и так знает.
236
00:18:26,058 --> 00:18:30,051
Это повредит твоему
будущему твоей карьере.
237
00:18:30,138 --> 00:18:31,491
Я знаю.
238
00:18:31,778 --> 00:18:33,814
Но я хорошо выполняю свою работу.
239
00:18:33,858 --> 00:18:35,291
И Алекс это знает.
240
00:18:35,338 --> 00:18:36,407
Да.
241
00:18:36,498 --> 00:18:42,448
А ещё Алекс знает правила,
и этого, того, что мы делаем,
242
00:18:43,498 --> 00:18:45,534
Не должно было случиться.
243
00:18:45,698 --> 00:18:47,973
Но это случилось.
И мы вместе.
244
00:18:48,058 --> 00:18:50,253
Прошло всего два месяца.
245
00:18:50,698 --> 00:18:51,653
Послушай меня.
246
00:18:51,698 --> 00:18:52,972
Мы должны ещё немного подождать,
247
00:18:53,058 --> 00:18:55,811
Чтобы убедиться, что
всё по-настоящему.
248
00:18:55,938 --> 00:18:57,849
И если да,
249
00:18:58,498 --> 00:19:00,773
Нам придётся принять
непростое решение.
250
00:19:00,818 --> 00:19:02,376
Взгляни на себя:
251
00:19:02,458 --> 00:19:06,576
От таких парней, как ты, мой отец
велел мне бежать, как от чумы.
252
00:19:06,858 --> 00:19:08,610
Но
253
00:19:09,178 --> 00:19:12,011
Ты знаешь я хочу быть с тобой.
254
00:19:12,098 --> 00:19:14,851
Но я не хочу видеть, как
ты уходишь посреди ночи.
255
00:19:14,938 --> 00:19:19,170
Придет день и ты будешь смотреть,
как я жру пончики, хлебаю кофе,
256
00:19:19,258 --> 00:19:21,453
И будешь мечтать избавиться от меня.
257
00:19:21,818 --> 00:19:25,333
Этот ирландский шарм.
Береги его.
258
00:19:44,818 --> 00:19:47,093
По дороге сюда я много думал.
259
00:19:47,378 --> 00:19:50,211
Знаешь, в чем ты изменился со школы.
Со старших классов.
260
00:19:50,298 --> 00:19:51,287
Просто попробуй угадать!
261
00:19:51,378 --> 00:19:52,777
Слушай, я знаю, о чём ты говоришь,
262
00:19:52,858 --> 00:19:55,213
Но прошу тебя, не парься,
это все ерунда. Правда.
263
00:19:55,298 --> 00:19:58,654
Как мне не волноваться. Брианна
была "ерунда", Скайлер была "ерунда",
264
00:19:58,738 --> 00:20:01,377
А теперь и Моника.
Это не ерунда, это очень опасно.
265
00:20:01,498 --> 00:20:02,977
Говорю тебе,
это не шутки, Томми, пойми.
266
00:20:03,098 --> 00:20:06,613
- Слушай, всё не так просто, пойми.
- Когда ты собирался сказать мне?
267
00:20:06,698 --> 00:20:08,689
Не всё так просто. У меня
к ней серьёзные чувства.
268
00:20:08,778 --> 00:20:10,734
Возможно.
Не знаю, я полюбил её.
269
00:20:10,818 --> 00:20:13,696
Я тебе объясню, если
ты ещё не понял. Ясно?
270
00:20:13,778 --> 00:20:16,246
Вы с ней ставите под
угрозу всю команду.
271
00:20:16,378 --> 00:20:18,733
Твою жизнь, мою жизнь,
жизнь моей семьи:
272
00:20:18,818 --> 00:20:20,615
Я не хочу так рисковать, поэтому...
273
00:20:20,698 --> 00:20:22,734
либо кончай с этим, либо
один из вас должен уйти.
274
00:20:22,818 --> 00:20:25,013
Хорошо. Хорошо. Я уйду.
275
00:20:25,098 --> 00:20:27,168
Ты уйдёшь?
276
00:20:27,498 --> 00:20:29,568
Да что на тебя сегодня нашло?
277
00:20:29,898 --> 00:20:32,890
Тебя явно волнует
не только моя половая жизнь.
278
00:20:34,378 --> 00:20:36,972
Я согласился работать на ФБР.
279
00:20:37,578 --> 00:20:38,977
Что?
280
00:20:39,298 --> 00:20:40,287
Серьёзно?
281
00:20:40,378 --> 00:20:41,777
Да, я ухожу к ним.
282
00:20:41,898 --> 00:20:45,174
За диплом психиатра платят
больше, они давно звали...
283
00:20:45,258 --> 00:20:49,331
я буду чаще бывать с Марией
и тремя детьми, так что я согласился.
284
00:20:49,418 --> 00:20:50,771
Подожди, постой секунду.
285
00:20:50,858 --> 00:20:53,577
Ты сказал "с тремя детьми".
Только не говори ...
286
00:20:53,698 --> 00:20:55,893
детектив при исполнении, да, сэр.
287
00:20:56,298 --> 00:20:57,936
Номер три, дружище, я очень счастлив.
288
00:20:58,018 --> 00:21:00,452
Ух ты, надо же!
Отличная новость, поздравляю!
289
00:21:00,898 --> 00:21:02,490
- Поздравляю!
- Спасибо.
290
00:21:02,618 --> 00:21:04,449
Однако разбирать бумажки в ФБР
291
00:21:04,698 --> 00:21:07,292
Это ужасно: ты не должен
на это подписываться.
292
00:21:08,418 --> 00:21:11,615
Томми, я люблю тебя, правда.
Ты это знаешь, люблю всем сердцем.
293
00:21:11,698 --> 00:21:12,972
И я тебя, и ты это знаешь.
294
00:21:13,098 --> 00:21:15,248
Но я скорей послушаю
совета своего сэндвича.
295
00:21:15,338 --> 00:21:17,215
Боже мой, зачем ты меня оскорбил.
296
00:21:17,298 --> 00:21:18,936
Позволь тебе кое-что объяснить.
297
00:21:19,058 --> 00:21:21,618
Не ты ведешь эту игру,
игра управляет тобой.
298
00:21:21,698 --> 00:21:25,213
Слушай, я уже принял решение.
Уже поздно, всё решено. Ясно?
299
00:21:25,338 --> 00:21:28,057
И я полагаю, ты все уже
обсудил с Марией, да?
300
00:21:31,618 --> 00:21:34,815
Я так и знал. Так и знал
- Вот когда поговоришь с Марией,
301
00:21:35,098 --> 00:21:37,054
Только тогда всё будет решено.
302
00:21:49,378 --> 00:21:50,606
Привет, как жизнь?
303
00:21:50,858 --> 00:21:51,927
Всё хорошо, сэр.
304
00:21:52,178 --> 00:21:55,056
Доброе утро, шеф. Вы ни свет, ни заря.
305
00:21:55,338 --> 00:21:57,932
Да. Я прервал молитвенный завтрак
306
00:21:58,058 --> 00:22:00,174
В местной сионской баптистской
церкви в парке Лафайетт,
307
00:22:00,298 --> 00:22:02,129
В рамках работы с населением.
308
00:22:02,258 --> 00:22:04,977
Вы тут сами разберётесь?
309
00:22:05,058 --> 00:22:06,696
Да. Конечно. Без проблем.
310
00:22:06,778 --> 00:22:08,769
Преступления в таких кварталах...
311
00:22:09,258 --> 00:22:11,567
сильно вредят бизнесу
этих проклятых толстосумов.
312
00:22:11,658 --> 00:22:13,011
Разберитесь с этим.
313
00:22:15,778 --> 00:22:17,734
- Баллотируется.
- Однозначно.
314
00:22:20,618 --> 00:22:22,256
Крутой домик, а?
315
00:22:22,498 --> 00:22:25,968
Парни, вы можете идти.
Мы тут с Гэндальфом разберёмся.
316
00:22:26,098 --> 00:22:27,326
С Гэндальфом?
317
00:22:27,458 --> 00:22:29,255
Да, ты же волшебник. Разве нет?
318
00:22:29,338 --> 00:22:31,727
- Гэндальф...
- Смотри, тут ещё один, да?
319
00:22:32,898 --> 00:22:35,173
Как думаешь, бандитские разборки?
320
00:22:35,258 --> 00:22:38,534
Тут орудовали
человека два-три, не меньше.
321
00:22:39,178 --> 00:22:40,372
Нет.
322
00:22:43,658 --> 00:22:45,376
Он был один.
323
00:22:45,498 --> 00:22:48,615
Один замочил троих?
Без шансов.
324
00:22:50,218 --> 00:22:51,651
Один.
325
00:22:52,698 --> 00:22:55,371
А ты не хочешь просветить
Магглов, мой друг?
326
00:22:55,458 --> 00:22:57,369
Это два разных фильма, том.
327
00:23:01,098 --> 00:23:03,771
Господи, эти уроды - психи!
328
00:23:05,458 --> 00:23:07,255
Он был один.
329
00:23:07,578 --> 00:23:09,011
Один.
330
00:23:16,138 --> 00:23:17,537
В сумочке права.
331
00:23:17,618 --> 00:23:19,768
На имя Фан Йау Ли...
332
00:23:19,898 --> 00:23:23,607
похоже, у неё с собой
около 8 штук наличными.
333
00:23:23,698 --> 00:23:28,089
И ещё тут стильный электронный,
пропуск без идентификации.
334
00:23:29,458 --> 00:23:32,814
Да, на стекле отпечатки, здесь стоял
ноутбук: видимо, унес с собой.
335
00:23:32,898 --> 00:23:34,536
Может, за тем и пришел.
336
00:23:34,578 --> 00:23:36,614
Не понимаю. Просто...
337
00:23:36,738 --> 00:23:39,411
не понимаю, как он мог
провернуть это один.
338
00:23:39,498 --> 00:23:42,695
Они знали друг друга.
Жертва дала связать себя.
339
00:23:42,738 --> 00:23:45,730
Возможно, был секс.
Потом убийство.
340
00:23:46,218 --> 00:23:48,937
Она не кричала, услышала бы охрана.
341
00:23:49,618 --> 00:23:52,815
Видимо, он накачал её какой-то
дрянью, чтобы изнасиловать.
342
00:23:52,938 --> 00:23:55,372
Экспертиза покажет,
только объясни мне, хорошо?
343
00:23:55,418 --> 00:23:58,694
Как он смог протащить
ствол мимо охраны?
344
00:23:58,738 --> 00:24:01,457
Наверняка, они обыскали его на входе.
345
00:24:01,978 --> 00:24:03,377
Трудно сказать.
346
00:24:03,538 --> 00:24:05,017
Но,
347
00:24:05,538 --> 00:24:08,530
Пулевое отверстие в девять
миллиметров или вроде того.
348
00:24:08,618 --> 00:24:10,688
Маленький пистолет, дамская модель.
349
00:24:10,738 --> 00:24:12,774
Короче, вот, как все было.
350
00:24:13,098 --> 00:24:14,451
Он спускается.
351
00:24:14,858 --> 00:24:16,849
Видит бритоголового
и стреляет - бэм!
352
00:24:17,338 --> 00:24:20,136
Замечает второго, на кухне,
всаживает еще две пули.
353
00:24:21,418 --> 00:24:22,407
Это непросто...
354
00:24:22,458 --> 00:24:25,768
если он был один, то мы
имеем дело с профессионалом.
355
00:24:26,018 --> 00:24:28,691
Серьезным профессионалом,
азиат заходит в дверь.
356
00:24:31,298 --> 00:24:34,176
Выстрел. Пока тот
корчится, он идет к машине,
357
00:24:34,258 --> 00:24:37,250
Забирает инструмент, возвращается.
358
00:24:39,418 --> 00:24:42,012
И отправляет его на тот свет.
359
00:24:44,578 --> 00:24:46,728
А потом снова поднимается наверх.
360
00:25:17,338 --> 00:25:19,533
Сейчас я задам тебе вопрос.
361
00:25:20,338 --> 00:25:25,776
И у тебя будет девять
шансов ответить правильно.
362
00:25:43,978 --> 00:25:46,333
Больно, не правда ли?
363
00:25:47,898 --> 00:25:53,689
Признаться, меня
восхищает людская боль.
364
00:25:56,578 --> 00:25:58,887
Но я могу остановить её.
365
00:26:00,698 --> 00:26:02,290
Итак,
366
00:26:03,458 --> 00:26:05,289
Твой ноутбук.
367
00:26:06,258 --> 00:26:08,533
Скажи мне пароль.
368
00:26:09,138 --> 00:26:11,254
Ему надо было узнать
пароль, я понимаю.
369
00:26:11,338 --> 00:26:15,456
Но зачем для этого понадобилось
отрубать десять пальцев.
370
00:26:15,498 --> 00:26:17,329
Девять - для удовольствия.
371
00:26:18,978 --> 00:26:23,688
Он был там, отрезал ей
пальцы, потом сел здесь.
372
00:26:26,458 --> 00:26:28,255
Сделал рисунок.
373
00:26:31,978 --> 00:26:33,570
Боже, ты посмотри.
374
00:26:33,618 --> 00:26:35,609
Убийца считает себя Пикассо.
375
00:26:36,578 --> 00:26:37,897
Безумие.
376
00:26:38,018 --> 00:26:39,337
Уголь.
377
00:26:40,298 --> 00:26:41,890
Это должно было занять время.
378
00:26:41,978 --> 00:26:43,411
Я отправлю в лабораторию:
379
00:26:43,458 --> 00:26:45,972
Может, он использовал
какой-то уникальный тип угля.
380
00:26:46,018 --> 00:26:48,851
Да, похоже, он где-то
учился: очень выразительно.
381
00:26:48,898 --> 00:26:51,366
Хорошо, это я тоже проверю.
382
00:26:58,978 --> 00:27:01,094
Это четыре наших зарплаты, приятель.
383
00:27:01,138 --> 00:27:02,935
Наверняка, есть и ещё что-то.
384
00:27:02,978 --> 00:27:04,889
- Сейф.
- Точно, сейф.
385
00:27:16,018 --> 00:27:17,451
Эй, Томми.
386
00:27:18,178 --> 00:27:19,213
Что там?
387
00:27:19,258 --> 00:27:21,647
Похоже на сканер отпечатков пальцев.
388
00:27:24,298 --> 00:27:26,493
Ты думаешь о том же, о чём и я?
389
00:27:27,138 --> 00:27:29,254
Я всегда думаю о том же, о чём и ты.
390
00:27:31,338 --> 00:27:34,216
- Ладно, старик, я поручаю это тебе.
- Нет, давай сам.
391
00:27:34,258 --> 00:27:35,737
- Нет, нет, лучше ты.
- Давай, ты.
392
00:27:35,778 --> 00:27:37,496
- Нет, я уступаю.
- Давай, без жертв. Не тяни уже.
393
00:27:37,618 --> 00:27:39,495
- Нет, у тебя лучше получится. Правда.
- Ты же ирландец, давай, ты.
394
00:27:39,578 --> 00:27:41,216
Да брось, ты же доктор.
395
00:27:50,418 --> 00:27:53,216
Подумать только. Прямо джекпот.
396
00:27:53,338 --> 00:27:54,691
Умная девочка.
397
00:27:54,778 --> 00:27:56,689
У неё был запасной жёсткий диск.
398
00:27:57,298 --> 00:27:59,289
Похоже, Пикассо не всё продумал.
399
00:28:00,058 --> 00:28:02,447
Ну знаешь, ну хоть бы раз
ты в чём-нибудь ошибся,
400
00:28:02,538 --> 00:28:05,132
Потому что это уже
начинает меня раздражать.
401
00:28:13,178 --> 00:28:15,055
Вот копия, которую ты просил.
402
00:28:15,138 --> 00:28:16,366
Спасибо.
403
00:28:16,618 --> 00:28:18,927
Есть кое-что по Фан Йау,
но пока немного.
404
00:28:18,978 --> 00:28:20,491
Выкладывай, что там?
405
00:28:21,898 --> 00:28:24,651
28 лет, родом с Тайваня,
здесь никаких родственников,
406
00:28:24,738 --> 00:28:25,773
Но это я ещё проверяю.
407
00:28:25,858 --> 00:28:27,530
Окончила Фуданьский
университет в Шанхае,
408
00:28:27,578 --> 00:28:29,057
Где получила диплом Эм-Би-Эй...
409
00:28:29,138 --> 00:28:31,254
потом она выиграла
стипендию Родса в Оксфорд.
410
00:28:31,298 --> 00:28:34,370
Но бросила его через три
месяца. Дальше след теряется.
411
00:28:34,418 --> 00:28:36,010
Ничего за последние 5 лет.
412
00:28:36,058 --> 00:28:38,891
Хорошо, думаем: есть дом
драгоценности и тачки.
413
00:28:38,938 --> 00:28:40,496
Откуда-то должны
были появиться деньги,
414
00:28:40,578 --> 00:28:42,534
Вероятно, у нее был какой-то парень.
415
00:28:42,578 --> 00:28:45,934
Парень, по-твоему, у женщин
нет других способов разбогатеть?
416
00:28:46,018 --> 00:28:48,486
Это самый лёгкий способ для
девушки с такой внешностью.
417
00:28:48,538 --> 00:28:50,972
Мы говорим не просто о деньгах,
а о безумной куче бабла.
418
00:28:51,058 --> 00:28:52,969
Продолжайте искать.
Что говорит коронер?
419
00:28:53,018 --> 00:28:54,576
Причина смерти - шок.
420
00:28:54,618 --> 00:28:57,655
Всё очень просто. Не выдержало сердце.
421
00:28:57,818 --> 00:29:01,606
Но вот, что интересно у неё
на шее была отметка от микро-укола.
422
00:29:01,738 --> 00:29:03,968
Токсикологический отчёт
крови, наверно, ещё не готов.
423
00:29:04,018 --> 00:29:05,292
Конечно, они вечно тянут.
424
00:29:05,378 --> 00:29:07,289
Поторопи их, хорошо?
Я думаю, это важно.
425
00:29:07,498 --> 00:29:08,726
Парни, что у вас там?
426
00:29:08,978 --> 00:29:11,412
Ай-ди-контроллер был
странно подключён к биосу,
427
00:29:11,458 --> 00:29:13,767
И цилиндр хранился в кмопе.
428
00:29:13,858 --> 00:29:15,211
Эй, эй, эй, гений-самоучка,
429
00:29:15,258 --> 00:29:17,328
А теперь переведи это
всё на нормальный язык.
430
00:29:17,418 --> 00:29:19,090
Мы вскрыли её почтовый аккаунт.
431
00:29:19,138 --> 00:29:23,097
Большинство писем было на два адреса.
Жиля Мерсье и Эриха Нунемахера.
432
00:29:23,178 --> 00:29:27,137
Мерсье, ух ты, это большая шишка.
Он в списке самых богатых людей Форбс.
433
00:29:27,338 --> 00:29:28,453
Вот он.
434
00:29:30,058 --> 00:29:31,377
"Мэтис корпорэйшн",
435
00:29:31,498 --> 00:29:34,137
Их штаб-квартира здесь,
в Детройте в Аква-билдинг на Вудвард.
436
00:29:34,178 --> 00:29:35,896
Я говорил, безумная куча денег.
437
00:29:35,978 --> 00:29:36,774
- Да.
- Да?
438
00:29:36,858 --> 00:29:38,496
Постой, ты сказал,
439
00:29:38,698 --> 00:29:40,768
Эрих Нунемахер, я не ошибся?
440
00:29:40,858 --> 00:29:42,257
- Эрих Нунемахер?
- Да, так.
441
00:29:42,338 --> 00:29:44,374
Здесь его инициалы.
442
00:29:44,458 --> 00:29:46,289
Он дал нам знать имя
своей следующей жертвы.
443
00:29:46,378 --> 00:29:47,777
- Нужно срочно ехать.
- Моника, ты с нами.
444
00:29:47,858 --> 00:29:50,452
Клеб позвони
туда, скажи, чтобы ждали нас.
445
00:29:50,538 --> 00:29:51,971
Звоню.
446
00:30:00,778 --> 00:30:02,450
Нам нужен Эрих Нунемахер.
447
00:30:02,538 --> 00:30:05,291
Прошу прощения, но, как я уже
сказал сотруднице из вашего участка,
448
00:30:05,378 --> 00:30:07,050
Без ордера вы не сможете сюда пройти.
449
00:30:07,138 --> 00:30:09,857
Объясните мне, в чём дело, и я
обязательно передам все ему утром.
450
00:30:09,898 --> 00:30:12,128
Он - следующая цель,
к утру он будет уже мёртв.
451
00:30:12,178 --> 00:30:15,773
Уверяю вас, детективы, убийце
не удастся пройти дальше, чем вы.
452
00:30:15,858 --> 00:30:18,053
Мы все служили в немецкой полиции.
453
00:30:18,138 --> 00:30:21,335
И эта компания под нашем контролем.
454
00:30:21,858 --> 00:30:22,893
Герр Закс.
455
00:30:23,018 --> 00:30:25,168
Давление воды падает. Очень быстро.
456
00:30:32,298 --> 00:30:34,858
- Такое раньше случалось?
- Нет.
457
00:30:34,938 --> 00:30:36,735
Он уже в здании, быстро!
458
00:30:36,818 --> 00:30:38,251
Идите за мной.
459
00:30:38,938 --> 00:30:40,656
Дайте мне это оружие.
460
00:30:41,138 --> 00:30:42,287
- Всё в порядке.
- Держите, сэр.
461
00:30:43,258 --> 00:30:45,408
Звони Гансу. Пусть
готовит для меня автомат.
462
00:31:19,458 --> 00:31:20,493
В чём дело?!
463
00:31:20,578 --> 00:31:22,853
Мистер Нунемахер, мы полагаем,
что ваша жизнь под угрозой,
464
00:31:22,978 --> 00:31:23,967
Поэтому вам нужно уходить, сэр.
465
00:31:24,058 --> 00:31:26,253
Нонсенс! Это здание неприступно!
466
00:31:26,338 --> 00:31:27,771
Скажи им, Закс!
467
00:31:28,578 --> 00:31:32,491
А вы, пожалуйста стерилизуйте руки,
прежде чем касаться моей мебели.
468
00:31:35,578 --> 00:31:38,376
Сэр, возможно, убийца
Фан Йау проник в здание.
469
00:31:38,938 --> 00:31:42,010
Проверьте всё сами
и вышвырнете отсюда этих людей.
470
00:31:42,178 --> 00:31:43,133
Да, сэр.
471
00:31:43,298 --> 00:31:44,287
- Ганс, за мной.
- Да, сэр.
472
00:31:44,378 --> 00:31:45,447
Прикройте его, и не спускайте глаз.
473
00:31:55,258 --> 00:31:58,250
В этот кабинет есть ещё
одна дверь, которую я не вижу?
474
00:31:59,018 --> 00:32:00,212
Вот идиот:
475
00:32:00,338 --> 00:32:01,896
Весь этот этаж - мой кабинет!
476
00:32:01,978 --> 00:32:05,254
Если вы не хотите, чтобы вас
подстрелили, советую вам сесть на пол.
477
00:32:05,338 --> 00:32:07,454
Не трогай меня! У тебя грязные руки!
478
00:32:07,658 --> 00:32:08,932
Сядь!
479
00:32:09,058 --> 00:32:10,332
Сэр...
480
00:33:32,858 --> 00:33:34,337
я не так прост!
481
00:33:35,058 --> 00:33:36,855
Какого хрена ты это делаешь?
482
00:33:41,378 --> 00:33:42,731
Хорошо.
483
00:33:44,378 --> 00:33:47,017
Слушай меня, я хочу, чтобы ты
немедленно открыл эту дверь!
484
00:33:47,098 --> 00:33:48,770
- Открывай!
- Я не могу!
485
00:33:48,818 --> 00:33:51,252
Когда она закрыта, только
охрана снаружи может её открыть.
486
00:33:51,298 --> 00:33:52,651
Тебе лучше придумать другой способ:
487
00:33:52,698 --> 00:33:54,928
Зови сюда, кого хочешь,
но чтобы она была открыта!
488
00:33:55,018 --> 00:33:56,929
Ты что, оглох, идиот?!
489
00:33:57,058 --> 00:33:59,618
Когда она закрыта,
ничего нельзя сделать!
490
00:34:29,218 --> 00:34:30,697
Не дергайся!
491
00:34:32,138 --> 00:34:33,617
Подними руки!
492
00:34:35,658 --> 00:34:37,296
Опусти оружие!
493
00:34:38,458 --> 00:34:41,131
Бросай пушку, живо! Я кому сказал?
494
00:34:44,938 --> 00:34:46,496
Оружие на стол, быстро!
495
00:34:46,538 --> 00:34:48,051
Бросай оружие!
496
00:34:49,538 --> 00:34:50,971
Бросай!
497
00:34:57,298 --> 00:34:59,175
А теперь руки за спину.
498
00:35:00,098 --> 00:35:02,328
Руки за спину, я сказал,
сейчас же, урод!
499
00:35:16,778 --> 00:35:18,211
Ты!
500
00:35:21,018 --> 00:35:24,567
А ну живо открывай эту проклятую
дверь, или я сам тебя пристрелю!
501
00:35:32,498 --> 00:35:37,094
Пожалуйста! Можешь идти!
Надеюсь, тебя там грохнут, идиот!
502
00:35:46,778 --> 00:35:48,496
- Ты как?
- Жива.
503
00:35:48,578 --> 00:35:49,897
Смотри на меня.
504
00:35:50,018 --> 00:35:51,212
Всё хорошо?
505
00:35:51,498 --> 00:35:52,647
Да.
506
00:36:19,298 --> 00:36:20,731
Проклятье...
507
00:36:49,098 --> 00:36:50,611
это я.
508
00:36:51,778 --> 00:36:53,530
Кажется, я ранил его.
509
00:36:54,138 --> 00:36:55,571
Он ушёл.
510
00:37:03,738 --> 00:37:06,775
Эй, как ты?
511
00:37:07,218 --> 00:37:08,571
Нормально.
512
00:37:24,098 --> 00:37:25,372
Да.
513
00:37:34,018 --> 00:37:36,248
Детектив Алекс Кросс и его команда
обезвредили насильника.
514
00:37:36,338 --> 00:37:37,976
Мы ещё посмотрим!
515
00:37:39,498 --> 00:37:41,329
Думаешь, ты всё знаешь.
516
00:37:58,738 --> 00:38:00,251
Дьявол!
517
00:38:13,978 --> 00:38:15,809
Нет!
Нет, глаза глубже посажены,
518
00:38:15,938 --> 00:38:18,088
И носовая перегородка
мощнее, более ярко выражена.
519
00:38:18,218 --> 00:38:21,813
Да, и он чуть старше, и ещё
у него такие морщины под глазами.
520
00:38:21,938 --> 00:38:25,772
Дамы и господа, всё могло закончиться
в тысячу раз хуже, чем вышло.
521
00:38:25,858 --> 00:38:29,089
Алекс, твоя команда подобралась
к нему очень близко, и это уже хорошо.
522
00:38:29,178 --> 00:38:31,487
Да, но недостаточно близко:
мы почти схватили его.
523
00:38:31,578 --> 00:38:32,931
Я почти схватил его, я ранил его!
524
00:38:33,018 --> 00:38:34,610
В ванной есть кровь,
мы узнаем его днк.
525
00:38:34,738 --> 00:38:37,377
Тоже верно.
Что ещё у нас есть?
526
00:38:37,858 --> 00:38:38,893
Клеб?
527
00:38:38,978 --> 00:38:41,572
Угольный карандаш самый
обычный, как и бумага.
528
00:38:41,658 --> 00:38:43,489
Их можно купить, где угодно, так что...
529
00:38:43,538 --> 00:38:45,415
рисунки нам не помогут.
530
00:38:45,458 --> 00:38:46,254
Свидетели?
531
00:38:46,338 --> 00:38:47,976
Свидетели? Это Детройт!
532
00:38:48,018 --> 00:38:49,417
Никто ничего не скажет.
533
00:38:49,458 --> 00:38:52,894
Я говорила с Нунемахером.
Он и Мерсье сейчас дома под защитой.
534
00:38:52,978 --> 00:38:56,254
Там наши патрульные и вооружённая
до зубов охрана Мерсье.
535
00:38:56,338 --> 00:38:57,976
Нас с нетерпением ждут в гости.
536
00:38:58,018 --> 00:39:01,693
Я знаком с Мерсье, хороший
парень, француз, очень...
537
00:39:02,018 --> 00:39:03,212
благородный.
538
00:39:03,298 --> 00:39:06,574
Он основал многомиллиардный
фонд для реконструкции города.
539
00:39:06,978 --> 00:39:08,013
Я чего-то не понимаю.
540
00:39:08,098 --> 00:39:10,054
Богатый француз и
профессиональный убийца,
541
00:39:10,098 --> 00:39:12,976
И речь идёт о мультинациональных
корпорациях: какая здесь связь?
542
00:39:13,058 --> 00:39:16,050
Фан Йау - финансовый директор
Нунемахер - операционный:
543
00:39:16,098 --> 00:39:18,566
Этот парень поднимается
по пищевой цепочке.
544
00:39:18,618 --> 00:39:20,256
Может, чтобы добраться до Мерсье?
545
00:39:20,338 --> 00:39:22,169
Именно это он и делает.
546
00:39:22,218 --> 00:39:24,857
Нужно привести себя в порядок
и утром навестить Мерсье, идёт?
547
00:39:24,898 --> 00:39:29,289
Послушайте, я хочу, чтобы
всё было под нашим контролем.
548
00:39:29,378 --> 00:39:31,050
Важно быть на шаг впереди преступника,
549
00:39:31,178 --> 00:39:33,408
И пока что вы не дали
мне совершенно ничего!
550
00:39:33,538 --> 00:39:35,574
Что, в конце концов, мы
знаем про этого киллера?
551
00:39:35,658 --> 00:39:38,889
Шеф.
Сейчас моей команде нужен отдых.
552
00:39:38,978 --> 00:39:43,369
Этот парень - убийца и у нас
тоже нет чёткого досье на него.
553
00:39:44,018 --> 00:39:45,815
Но я скажу вам, что знаю.
554
00:39:50,618 --> 00:39:52,654
Он - бывший военный.
555
00:39:53,178 --> 00:39:55,533
Может, спецназ, не знаю.
556
00:39:55,898 --> 00:39:57,889
Но он вышел из-под контроля.
557
00:39:57,978 --> 00:40:01,653
Он просчитывает все ходы, судя
по всему, он - социопат...
558
00:40:04,698 --> 00:40:06,848
ему нравится причинять боль.
559
00:40:06,978 --> 00:40:09,538
Он жаждет расплаты,
чтобы кто-то страдал.
560
00:40:09,578 --> 00:40:11,728
Я не знаю, кто, может...
561
00:40:12,498 --> 00:40:14,136
его мать?
562
00:40:14,258 --> 00:40:16,294
Отец? Он сам?
563
00:40:17,578 --> 00:40:20,297
Весь мир? Мало ли? Кто его знает.
564
00:40:23,978 --> 00:40:28,096
Мы хорошо рассмотрели этого психа,
а значит, он хорошо рассмотрел нас.
565
00:40:28,218 --> 00:40:31,051
Каковы шансы, что мы в его списке?
566
00:40:32,498 --> 00:40:35,729
Нет, это не его метод.
567
00:40:36,538 --> 00:40:38,847
Говорю тебе, этот парень сосредоточен.
568
00:40:38,978 --> 00:40:42,095
Фан Йау: 500 тысяч
долларов в драгоценностях,
569
00:40:42,178 --> 00:40:43,452
Он даже не взглянул на них:
570
00:40:43,498 --> 00:40:45,454
Он сфокусирован,
у него есть чёткая цель.
571
00:40:45,578 --> 00:40:48,251
Он работает по списку.
И не отклонится от него.
572
00:40:48,418 --> 00:40:49,692
В общем, так.
573
00:40:49,778 --> 00:40:54,568
Скажем прессе, что убийца - социопат,
преследующий явную цель.
574
00:40:54,618 --> 00:40:56,688
Думаю, это успокоит граждан.
575
00:41:09,058 --> 00:41:10,457
Прошу, господа.
576
00:41:16,778 --> 00:41:18,814
- Настоящий дворец.
- Да, не то слово.
577
00:41:18,938 --> 00:41:20,291
Добрый день.
578
00:41:20,858 --> 00:41:23,895
Привет. Привет.
579
00:41:24,098 --> 00:41:28,057
Я Парамита Магавати,
ассистентка месье Мерсье.
580
00:41:29,778 --> 00:41:32,451
Он ожидает вас,
так что прошу присядьте,
581
00:41:32,538 --> 00:41:35,689
И я сообщу ему, что вы здесь.
582
00:41:38,778 --> 00:41:41,736
Могу я предложить
вам что-нибудь, у нас.
583
00:41:41,778 --> 00:41:43,769
У нас есть всё.
584
00:41:44,138 --> 00:41:45,287
Вы не голодны?
585
00:41:45,378 --> 00:41:49,656
Я могу сварить кофе. Я бы выпила кофе.
586
00:41:50,138 --> 00:41:51,491
- Нет, спасибо.
- Нет, мы...
587
00:41:51,538 --> 00:41:54,371
- что-нибудь перекусить?
- Нет. Мы ели в Макдональдсе.
588
00:41:56,298 --> 00:41:57,526
Забавно.
589
00:42:00,938 --> 00:42:03,452
Похоже, они тут крепко сидят на кофе.
590
00:42:03,498 --> 00:42:05,295
Это не кофе. Видел её глаза?
591
00:42:05,378 --> 00:42:06,606
Она обнюхалась до глюков.
592
00:42:06,658 --> 00:42:07,852
Она не спала всю ночь.
593
00:42:07,938 --> 00:42:10,452
Ни одна девчонка не наденет
такой наряд в восемь утра.
594
00:42:10,698 --> 00:42:12,336
Я помню твою работу под прикрытием.
595
00:42:12,378 --> 00:42:14,209
Тогда был особый случай.
596
00:42:14,818 --> 00:42:20,211
Господа. Рад видеть вас,
при более спокойных обстоятельствах.
597
00:42:21,098 --> 00:42:22,736
Готов согласиться с вами.
598
00:42:23,938 --> 00:42:27,453
Детектив Эш, не ожидал вас увидеть.
599
00:42:27,618 --> 00:42:29,529
Это очень сексуально...
600
00:42:29,778 --> 00:42:31,973
быть спасённым прекрасной женщиной.
601
00:42:32,058 --> 00:42:35,175
Продолжите в том же
духе, я дам ему убить вас.
602
00:42:35,698 --> 00:42:36,926
Шутка.
603
00:42:46,858 --> 00:42:48,689
Детектив доктор Кросс.
604
00:42:49,098 --> 00:42:50,611
Жиль Мерсье.
605
00:42:51,578 --> 00:42:52,806
Прошу прощения.
606
00:42:52,898 --> 00:42:54,092
Мой перстень.
607
00:42:54,218 --> 00:42:56,573
Моя слабость: 14 карат.
608
00:42:56,698 --> 00:42:59,451
Его подарил мне король Камбоджи.
609
00:43:00,178 --> 00:43:03,534
Благодарю вас за вашу
смелость, от лица Эриха.
610
00:43:03,618 --> 00:43:06,291
Он и Клош стали для
меня почти как родные.
611
00:43:06,378 --> 00:43:08,608
В последнее время работать
на вас стало опасно.
612
00:43:08,698 --> 00:43:12,407
Мы можем поговорить
наедине, доктор Кросс?
613
00:43:12,658 --> 00:43:14,728
"Мэтис корпорэйшн" представляет.
614
00:43:14,778 --> 00:43:16,496
Новый взгляд на Детройт.
615
00:43:16,618 --> 00:43:18,176
Что скажете?
616
00:43:18,498 --> 00:43:22,491
Вы, доктор Кросс, как и большинство
людей, видите вокруг себя...
617
00:43:22,538 --> 00:43:24,096
только смерть и разруху?
618
00:43:24,178 --> 00:43:27,170
Сэр,
нашли, кого спрашивать: я же коп.
619
00:43:27,258 --> 00:43:29,488
Этот город должен родиться заново.
620
00:43:29,538 --> 00:43:32,689
Глобальный центр
промышленности и инноваций.
621
00:43:32,738 --> 00:43:35,206
Но в этот раз
- Водородные двигатели,
622
00:43:35,338 --> 00:43:36,737
Нано-технологии,
623
00:43:36,778 --> 00:43:38,655
Ториевые микро-реакторы.
624
00:43:38,738 --> 00:43:39,887
Будущее!
625
00:43:39,978 --> 00:43:42,776
Мистер Мерсье, мы с вами оба понимаем,
626
00:43:42,858 --> 00:43:47,329
Что ваши сотрудники ни при чём,
вы - его цель.
627
00:43:48,778 --> 00:43:50,575
Вы знаете, почему?
628
00:43:52,618 --> 00:43:54,415
Вы хорошо подготовились.
629
00:43:54,538 --> 00:43:56,051
Прошу, присядьте.
630
00:44:01,378 --> 00:44:05,690
Знаете, причин для этого очень много.
631
00:44:05,778 --> 00:44:07,973
Я понимаю, и не осуждаю.
632
00:44:08,938 --> 00:44:10,530
Я просто ищу зацепку.
633
00:44:10,578 --> 00:44:12,170
Тот, кто убил бедную Фан Йау,
634
00:44:12,258 --> 00:44:15,375
Вчера пытался убить Эриха - да,
635
00:44:15,458 --> 00:44:18,336
Я почти уверен,
что его конечная цель - это я.
636
00:44:18,378 --> 00:44:20,687
Вы не знаете, кто этот человек?
637
00:44:22,738 --> 00:44:25,298
Нет, даже ни малейшей идеи.
638
00:44:25,418 --> 00:44:27,056
Но...
639
00:44:31,338 --> 00:44:33,329
я не хочу умирать.
640
00:44:37,138 --> 00:44:41,336
Простите, на меня это очень давит.
641
00:44:44,138 --> 00:44:47,050
Вы любите природу, доктор Кросс?
642
00:44:47,258 --> 00:44:48,577
Человеческую природу?
643
00:44:48,658 --> 00:44:51,809
Я лично посадил все эти
деревья, доктор Кросс.
644
00:44:51,898 --> 00:44:53,616
Да вы ещё и садовник.
645
00:44:56,658 --> 00:44:57,886
Может, коньяк?
646
00:44:59,298 --> 00:45:00,287
Нет.
647
00:45:00,498 --> 00:45:03,456
Да. На службе,
но это - Людовиг Тринадцатый.
648
00:45:03,538 --> 00:45:06,006
Мистер Мерсье, мы
можем вернуться к делу?
649
00:45:07,538 --> 00:45:09,256
Должно быть, вам,
650
00:45:09,338 --> 00:45:12,569
Не очень приятно быть вынужденным
защищать такого, как я.
651
00:45:12,618 --> 00:45:14,688
Человека богатого и избалованного.
652
00:45:14,778 --> 00:45:16,257
Это не важно.
653
00:45:16,538 --> 00:45:18,494
Я просто ищу преступника.
654
00:45:19,258 --> 00:45:22,967
Если бы вы не позвонили
мне, я бы позвонил вам.
655
00:45:23,058 --> 00:45:26,334
Не сомневаюсь: чтобы я проторчал
здесь целый час и ничего не услышал?
656
00:45:26,418 --> 00:45:27,567
Нет.
657
00:45:27,658 --> 00:45:29,250
Чтобы я увидел вас своими глазами
658
00:45:29,338 --> 00:45:32,455
Годитесь ли вы для того,
чтобы найти этого киллера.
659
00:45:32,538 --> 00:45:36,531
Если бы я не годился для этого,
ваш Нунемахер был бы уже мёртв.
660
00:45:38,938 --> 00:45:42,328
Я думаю, вы очень хороший
детектив, доктор Кросс.
661
00:45:42,458 --> 00:45:44,335
Тут не может быть ошибки.
662
00:45:44,498 --> 00:45:47,729
Вы в точности такой
как я и думал.
663
00:45:48,818 --> 00:45:51,969
Если я ещё что-нибудь вспомню,
я свяжусь с вами.
664
00:45:52,018 --> 00:45:56,694
У меня сейчас ещё одна встреча
так что прошу меня извинить.
665
00:45:56,778 --> 00:46:01,568
Клош пожалуйста, проводи детектива
доктора Кросса к его машине.
666
00:46:54,898 --> 00:46:57,458
Мы уже тысячу лет никуда
не выбирались вдвоём.
667
00:46:57,538 --> 00:47:00,211
- Да уж, правда.
- А теперь ещё и этот халявщик.
668
00:47:00,418 --> 00:47:03,694
Я не буду сегодня платить за его
ужин, пусть сначала найдёт работу.
669
00:47:03,778 --> 00:47:05,336
- Да, как его папа.
- Да.
670
00:47:05,418 --> 00:47:07,648
У которого их две. Да?
671
00:47:08,058 --> 00:47:09,696
Это аналитика для ФБР.
672
00:47:09,738 --> 00:47:11,649
На 35 процентов больше денег.
673
00:47:11,738 --> 00:47:13,535
На 35 процентов!
674
00:47:14,178 --> 00:47:15,816
У них отличная страховка.
675
00:47:15,938 --> 00:47:17,451
Прекрасный дантист.
676
00:47:18,538 --> 00:47:21,894
Нормированные часы: это
куда стабильнее, чем сейчас.
677
00:47:21,938 --> 00:47:24,850
Ну, правда, детка, я думаю,
так для нас будет лучше.
678
00:47:24,978 --> 00:47:26,127
Я понимаю.
679
00:47:26,218 --> 00:47:27,970
Но есть и другая сторона.
680
00:47:28,018 --> 00:47:28,848
Да?
681
00:47:28,978 --> 00:47:32,050
Я ведь тоже работаю, и моя
работа здесь, в Детройте.
682
00:47:32,098 --> 00:47:34,373
- Я это знаю.
- Детям нравится здесь учиться,
683
00:47:34,418 --> 00:47:39,287
И я понятия не имею, какие
в Вашингтоне государственные школы.
684
00:47:40,538 --> 00:47:44,133
И чем ты убедишь нашу
бабушку уехать из Детройта?
685
00:47:44,298 --> 00:47:46,766
Национальной гвардией и выпивкой?
686
00:47:47,698 --> 00:47:50,053
Ну, серьезно, мы должны
решить кучу вопросов:
687
00:47:50,138 --> 00:47:52,698
Нельзя же просто поставить
табличку "продаётся".
688
00:47:52,738 --> 00:47:54,615
Я это понимаю, милая. Правда.
689
00:47:54,698 --> 00:47:56,609
Мы вместе обо всём подумаем.
690
00:47:57,538 --> 00:47:58,937
Хорошо?
691
00:47:59,058 --> 00:48:00,491
Вместе.
692
00:48:00,778 --> 00:48:02,689
Давай выпьем за это. Давай.
693
00:48:02,778 --> 00:48:04,848
Плохая примета чокаться
водой, давай не будем.
694
00:48:04,898 --> 00:48:06,650
Это все суеверия, перестань. Давай.
695
00:48:06,698 --> 00:48:08,336
Ну, ладно, давай - тост.
696
00:48:08,698 --> 00:48:10,131
За халявщика.
697
00:48:13,298 --> 00:48:14,970
И не вздумай отвечать на звонок.
698
00:48:15,058 --> 00:48:18,528
Милая, если бы я работал на ФБР,
мне бы и не пришлось это делать.
699
00:48:19,538 --> 00:48:21,733
Но мы ещё не закончили,
мистер, не вздумай уходить.
700
00:48:21,778 --> 00:48:24,850
Я знаю, я знаю, это
Моника. Подожди, секунду.
701
00:48:28,698 --> 00:48:30,495
Моника, надеюсь, это важно.
702
00:48:35,618 --> 00:48:36,971
Моника?
703
00:48:37,138 --> 00:48:38,935
Это не Моника.
704
00:48:39,818 --> 00:48:41,456
Ты знаешь, кто я?
705
00:48:42,658 --> 00:48:43,886
Да.
706
00:48:43,938 --> 00:48:46,406
Мой звонок для тебя сюрприз?
707
00:48:47,178 --> 00:48:48,657
Что тебе нужно?
708
00:48:48,778 --> 00:48:51,246
Хочу отправить тебе кое-что.
709
00:48:51,458 --> 00:48:53,176
Сейчас должно прийти.
710
00:48:58,498 --> 00:49:04,892
Столько всего интересного
можно сделать с огнём и водой.
711
00:49:05,058 --> 00:49:07,333
Доктор Кросс, вы ещё там?
712
00:49:07,618 --> 00:49:09,176
Да ладно,
713
00:49:09,258 --> 00:49:10,771
Вы способны на большее,
714
00:49:10,898 --> 00:49:14,891
Это ваш единственный шанс
пропсихоанализировать меня.
715
00:49:14,978 --> 00:49:17,253
Почему бы вам не задать
мне пару вопросов?
716
00:49:17,298 --> 00:49:20,017
Я хочу, чтобы вы задали мне вопросы.
717
00:49:20,218 --> 00:49:21,776
Ты ловишь кайф?
718
00:49:23,498 --> 00:49:24,567
Кайф?
719
00:49:24,658 --> 00:49:26,296
Ловлю ли я кайф?
720
00:49:26,378 --> 00:49:27,447
Да.
721
00:49:27,498 --> 00:49:29,295
Да, полагаю, что да.
722
00:49:29,618 --> 00:49:32,974
Но, боюсь, вы найдёте
моё хобби скучным.
723
00:49:33,258 --> 00:49:35,897
Значит, твоё хобби - причинять боль?
724
00:49:36,018 --> 00:49:37,770
О, нет, нет, это...
725
00:49:37,858 --> 00:49:39,928
это не просто хобби.
726
00:49:40,018 --> 00:49:41,451
Причинять боль...
727
00:49:41,538 --> 00:49:45,417
это важнейшая часть
моей миссии в этом мире.
728
00:49:47,058 --> 00:49:48,889
Это тебя забавляет.
729
00:49:50,418 --> 00:49:53,888
Но поначалу, уверен, тебя
угнетало чувство вины.
730
00:49:54,098 --> 00:49:57,170
Когда же это началось?
Это был соседский пёс?
731
00:49:57,338 --> 00:49:58,771
Или, может быть, твой?
732
00:49:58,858 --> 00:50:00,894
Вы очень неуважительны.
733
00:50:01,098 --> 00:50:06,047
Весьма неуважительны, и мне это
не нравится. Нет, совершенно.
734
00:50:06,138 --> 00:50:07,969
Я - профессионал.
735
00:50:10,258 --> 00:50:13,375
Просто мы - два профессионала, которые
разговаривают друг с другом, да?
736
00:50:13,458 --> 00:50:15,972
Сеньора Кросс,
ваш столик готов. Идёмте за мной.
737
00:50:17,938 --> 00:50:20,452
Я не считаю вас профессионалом.
738
00:50:21,258 --> 00:50:24,011
Вы - вовсе не профессионал.
739
00:50:24,938 --> 00:50:27,611
Да? Тогда как ты назовёшь
нашу вчерашнюю встречу, а?
740
00:50:28,418 --> 00:50:29,567
Да.
741
00:50:29,698 --> 00:50:33,577
Да, вы сумели разгадать мою подсказку,
оставленную на рисунке, это правда.
742
00:50:33,698 --> 00:50:35,814
Полагаю, за это я могу
отдать вам должное.
743
00:50:35,898 --> 00:50:41,018
Но Моника под пытками призналась,
744
00:50:41,138 --> 00:50:43,891
Что остальное было
счастливым совпадением.
745
00:50:44,018 --> 00:50:46,486
Она, кстати, долго мучилась от боли.
746
00:50:46,778 --> 00:50:49,770
Ты просто свихнувшийся
сукин сын, ты это знаешь?
747
00:50:49,818 --> 00:50:52,776
Доктор Кросс, вы принимаете
все слишком близко к сердцу.
748
00:50:52,938 --> 00:50:55,406
Да, так же близко, как и ты,
когда бежал вчера из здания,
749
00:50:55,458 --> 00:50:57,767
Трусливо поджав свой хвост.
750
00:50:58,818 --> 00:51:02,049
Свою работу я могу закончить
в любой другой день.
751
00:51:04,978 --> 00:51:08,129
Должно быть, тебе было
непросто пережить неудачу.
752
00:51:08,898 --> 00:51:10,809
Ну и как ты себя наказал?
753
00:51:11,258 --> 00:51:13,613
Засунул проволоку себе под ногти?
754
00:51:14,658 --> 00:51:18,412
Или выстрелил в свои яйца
из электрошокера? Или ты...
755
00:51:18,498 --> 00:51:21,774
вы, доктор Кросс, шпарите
прям как по учебнику.
756
00:51:21,938 --> 00:51:25,214
Правда, как по учебнику.
757
00:51:25,618 --> 00:51:29,088
Да и как вашим словам можно
верить, когда вы носите этот...
758
00:51:29,138 --> 00:51:32,733
этот синий галстук с цветочками.
759
00:51:35,858 --> 00:51:39,407
Кстати, а у вас очень милая жена.
760
00:51:39,658 --> 00:51:43,651
Сидит вот, решает, что же
ей заказать сегодня на ужин.
761
00:51:43,938 --> 00:51:45,132
Мария!
762
00:51:45,218 --> 00:51:47,288
Она выглядит сногсшибательно.
763
00:51:57,698 --> 00:52:00,337
Милая. Всё хорошо. Я с тобой.
764
00:52:00,738 --> 00:52:02,854
Всё будет хорошо, любимая. Держись.
765
00:52:02,898 --> 00:52:04,411
Малыш...
766
00:52:05,378 --> 00:52:07,209
кто-нибудь позовите
врача, пожалуйста!
767
00:52:07,298 --> 00:52:10,335
Кто-нибудь, вызовите скорую!
768
00:52:10,378 --> 00:52:11,891
Звоните в скорую!
769
00:52:12,458 --> 00:52:13,447
Любимая!
770
00:52:13,538 --> 00:52:15,256
Посмотри на меня!
771
00:52:15,858 --> 00:52:17,052
Дорогая, я...
772
00:52:17,138 --> 00:52:19,413
нет, нет, нет-нет-нет,
нет, всё хорошо.
773
00:52:19,538 --> 00:52:22,530
- Береги детей.
- Держись, милая, не надо.
774
00:53:30,498 --> 00:53:32,454
Я ошибся в нём.
775
00:53:44,818 --> 00:53:46,456
Я ошибся.
776
00:53:46,538 --> 00:53:48,574
И смотри, что случилось.
777
00:55:21,418 --> 00:55:22,771
Спасибо.
778
00:55:26,578 --> 00:55:27,613
Что у тебя, Томми?
779
00:55:27,698 --> 00:55:28,847
Это из лаборатории.
780
00:55:28,938 --> 00:55:32,214
Они нашли следы наркоты,
которую применяет этот ублюдок.
781
00:55:32,338 --> 00:55:35,614
Выводится через 24 часа.
Называется Ти-Ти-Икс:
782
00:55:35,658 --> 00:55:37,057
Тетра...
чего-там.
783
00:55:37,098 --> 00:55:39,089
Значит, он достаёт
её где-то в городе,
784
00:55:39,218 --> 00:55:41,129
И его кто-то знает.
У него здесь поставщик.
785
00:55:41,218 --> 00:55:43,732
Слушай дальше. Эта, эта
дрянь парализует жертву,
786
00:55:43,778 --> 00:55:45,131
Но оставляет в сознании.
787
00:55:45,178 --> 00:55:46,247
Господи, Моника...
788
00:55:46,298 --> 00:55:48,528
значит, она всё осознавала, она
789
00:55:48,618 --> 00:55:51,735
Она ничего не могла сделать, но она
чувствовала всё, что он с ней творил!
790
00:55:51,818 --> 00:55:53,774
Мы должны найти этого
урода и уничтожить его!
791
00:55:53,898 --> 00:55:56,651
Послушай, том. Успокойся. Ты должен
прийти в себя, ты очень нужен мне.
792
00:55:56,738 --> 00:55:59,377
Не теряй голову.
Пожалуйста, Томми, прошу.
793
00:55:59,458 --> 00:56:01,176
Мы поймаем этого ублюдка. Обещаю.
794
00:56:01,258 --> 00:56:02,737
Простите.
795
00:56:06,778 --> 00:56:10,248
Джанелл сейчас наверху
в своей комнате, плачет.
796
00:56:10,418 --> 00:56:12,056
Ей одиноко.
797
00:56:13,978 --> 00:56:16,173
Ты нужен ей, сынок.
798
00:57:14,618 --> 00:57:16,176
Солнышко.
799
00:57:16,858 --> 00:57:18,928
Тебе не стоит оставаться
здесь в одиночестве,
800
00:57:19,018 --> 00:57:21,248
Мы все внизу волнуемся о тебе.
801
00:57:21,338 --> 00:57:23,772
Через такое нельзя проходить одной.
802
00:57:23,938 --> 00:57:27,294
Я хочу, чтоб мама
вернулась! Я без нее не могу!
803
00:57:28,458 --> 00:57:29,891
Я знаю.
804
00:57:31,098 --> 00:57:33,089
Я тоже не могу без нее.
805
00:57:35,258 --> 00:57:41,413
Знаешь, перед твоим рождением мама
заставила меня купить это пианино.
806
00:57:41,498 --> 00:57:44,456
Ненавижу пианино!
Ненавижу тут всё! Я всё ненавижу!
807
00:57:44,498 --> 00:57:46,534
Я больше не буду играть!
808
00:57:51,698 --> 00:57:53,211
Джанелл.
809
00:57:53,338 --> 00:57:55,010
Посмотри на меня.
810
00:57:55,738 --> 00:58:02,416
Когда я был в твоём
возрасте, умер мой отец.
811
00:58:02,698 --> 00:58:04,734
Бабушка поднялась ко мне
812
00:58:04,778 --> 00:58:10,694
И стала говорить те же слова,
что я сейчас говорю тебе.
813
00:58:12,418 --> 00:58:15,728
Но из всего, что она
сказала тогда, главное,
814
00:58:15,778 --> 00:58:18,451
Что мой отец любил меня.
815
00:58:19,698 --> 00:58:22,735
И я знаю, что мама любила тебя.
816
00:58:23,138 --> 00:58:25,891
Она любила меня и твоего брата.
817
00:58:28,538 --> 00:58:33,771
Когда человек, который любит нас,
уходит, его любовь не исчезает.
818
00:58:33,898 --> 00:58:36,093
Она остаётся с нами.
819
00:58:36,418 --> 00:58:38,409
Остаётся, понимаешь?
820
00:58:39,058 --> 00:58:42,653
Мы должны хранить эту любовь, да?
821
00:58:43,338 --> 00:58:45,294
Солнышко, иди ко мне.
822
00:58:52,458 --> 00:58:55,768
Всё хорошо.
Всё будет хорошо.
823
00:59:06,258 --> 00:59:07,213
Кросс.
824
00:59:07,298 --> 00:59:08,936
Добрый день, детектив.
825
00:59:10,538 --> 00:59:12,210
Я не помешал?
826
00:59:14,458 --> 00:59:15,937
Ты звонишь мне, чтобы сказать, где ты,
827
00:59:16,018 --> 00:59:18,771
Чтобы я пристрелил
тебя как бешеного пса?
828
00:59:19,898 --> 00:59:23,686
Сильно сказано.
Я прям взволнован!
829
00:59:24,378 --> 00:59:30,089
Ты словно оцепенел
сегодня на похоронах.
830
00:59:30,338 --> 00:59:33,887
Но теперь боль начала давать
о себе знать, не так ли?
831
00:59:33,938 --> 00:59:36,168
Ещё одна эмоция для тебя.
832
00:59:36,618 --> 00:59:38,290
Наслаждение.
833
00:59:38,538 --> 00:59:39,937
Кайф, который я получу,
834
00:59:40,058 --> 00:59:43,767
Наблюдая, как твоя душа
покидает твоё тело, ублюдок.
835
00:59:43,858 --> 00:59:47,692
Знаешь, Конфуций говорил когда
становишься на путь отмщения,
836
00:59:47,778 --> 00:59:50,292
Вырой две могилы.
837
00:59:50,378 --> 00:59:52,767
Согласен, если в одной
из них будешь лежать ты.
838
00:59:53,218 --> 00:59:54,731
Я?
839
00:59:55,458 --> 00:59:57,050
Почему я?
840
00:59:57,618 --> 01:00:01,247
Это ты заставил меня так поступить.
Вина на тебе.
841
01:00:01,778 --> 01:00:05,009
Ты был у меня на прицеле почти труп,
842
01:00:05,218 --> 01:00:08,335
Но тебе захотелось
строить из себя умника.
843
01:00:08,458 --> 01:00:12,133
Тебе было в кайф
играть на моих нервах.
844
01:00:12,218 --> 01:00:14,937
Вылить на меня эту психо-чушь!
845
01:00:15,618 --> 01:00:18,778
И я решил, что умереть для
тебя будет слишком просто.
846
01:00:18,778 --> 01:00:25,854
Нет, тебе нужно страдание.
Настоящее страдание.
847
01:00:26,538 --> 01:00:29,006
Поэтому я забрал твою жену.
848
01:00:29,978 --> 01:00:33,050
И теперь это знание
ты унесёшь в могилу.
849
01:00:33,498 --> 01:00:36,535
Если бы в тот момент
ты держал язык за зубами
850
01:00:37,458 --> 01:00:40,256
Ты бы вообще не почувствовал боли!
851
01:00:50,858 --> 01:00:52,496
Простите.
852
01:01:01,858 --> 01:01:05,533
Я видела, как вы с Томми
смотрели друг на друга.
853
01:01:06,858 --> 01:01:08,530
Вы что-то задумали.
854
01:01:10,378 --> 01:01:12,334
Я любила её.
855
01:01:14,138 --> 01:01:17,653
Как родную дочь мне ли
тебе это говорить?
856
01:01:20,058 --> 01:01:21,935
Взгляни на себя.
857
01:01:22,378 --> 01:01:26,929
Самопровозглашённый судья,
жюри присяжных и палач.
858
01:01:39,338 --> 01:01:43,490
Мама, отойди, либо возвращайся
к себе, но не стой на пути.
859
01:01:45,778 --> 01:01:48,246
Ты потерял жену, но сам ты ещё здесь...
860
01:01:48,338 --> 01:01:52,297
твоя душа ещё живёт в твоём
теле. Ты не должен потерять и её.
861
01:01:52,338 --> 01:01:54,693
Я не собираюсь ничего терять,
я должен его остановить.
862
01:01:54,858 --> 01:01:56,052
Лжец.
863
01:01:56,098 --> 01:01:57,736
Лжец!
864
01:01:57,898 --> 01:01:59,456
Лжец!
865
01:01:59,578 --> 01:02:01,569
Не пытайся убедить меня!
866
01:02:01,778 --> 01:02:03,689
Если ты сейчас уйдёшь, тебя убьют!
867
01:02:03,738 --> 01:02:04,648
Этого не будет!
868
01:02:04,698 --> 01:02:06,609
Хорошо, ты пристрелишь его, и что?
869
01:02:06,698 --> 01:02:09,929
Вернёшься домой,
пройдёт день - и что дальше?
870
01:02:10,618 --> 01:02:14,167
Мне надо будет думать,
как нам жить дальше, без Марии.
871
01:02:18,698 --> 01:02:20,609
Не смей открывать дверь!
872
01:02:22,698 --> 01:02:25,770
Если ты выйдешь отсюда,
как ты сможешь вернуться?
873
01:02:29,298 --> 01:02:32,847
Как ты сможешь смотреть детям в глаза?
Что ты им скажешь?
874
01:02:33,618 --> 01:02:38,533
Я знаю, что творится в твоём сердце,
но ты не должен этого делать.
875
01:02:39,298 --> 01:02:41,414
Он не остановится.
876
01:02:43,538 --> 01:02:45,813
Я видел его лицо.
877
01:02:46,058 --> 01:02:47,776
Я слышал его голос.
878
01:02:48,738 --> 01:02:52,697
Я всегда буду угрозой для
него, как ты не понимаешь?
879
01:02:55,258 --> 01:02:57,613
Но я скорей встречу
его душу у врат ада,
880
01:02:57,698 --> 01:03:01,771
Чем ещё раз позволю ему забрать
у меня тех, кого я люблю.
881
01:03:06,778 --> 01:03:08,416
Посмотри на меня.
882
01:03:10,898 --> 01:03:14,686
Эти люди отвезут тебя
и детей в безопасное место.
883
01:03:15,858 --> 01:03:17,689
Езжай с ними.
884
01:03:19,698 --> 01:03:22,007
Прошу, просто доверься мне.
885
01:03:48,338 --> 01:03:50,454
Департамент полиции Детройта
886
01:04:26,738 --> 01:04:28,217
Хранилище улик
887
01:04:28,378 --> 01:04:30,369
Система защиты отключена
888
01:04:44,098 --> 01:04:45,497
Эй!
889
01:05:02,098 --> 01:05:03,497
Нашёл.
890
01:05:03,698 --> 01:05:05,256
Там, где я оставил.
891
01:05:20,418 --> 01:05:21,851
Алекс Кросс.
892
01:05:21,978 --> 01:05:23,570
Как дела у Поп-поп?
893
01:05:23,738 --> 01:05:26,013
Неплохо, хоть и мотает твой срок.
894
01:05:26,378 --> 01:05:28,846
Ох, не знаю, откуда такие слухи.
895
01:05:29,538 --> 01:05:31,210
Зачем ты к ней ходишь?
896
01:05:31,298 --> 01:05:34,495
Чтобы помочь ей, не превратиться
в тебя, дать ей надежду.
897
01:05:34,618 --> 01:05:35,812
Что вам нужно, доктор?
898
01:05:35,938 --> 01:05:39,613
Я могу многое. Хотите
заменить свой старый Юкон?
899
01:05:39,738 --> 01:05:42,775
Хотите плоский экран для детишек
или кухонный комбайн для мамы?
900
01:05:42,858 --> 01:05:46,328
Ни слова о моих детях,
ни единого слова, ты меня понял?
901
01:05:47,298 --> 01:05:49,368
Что ты предложишь для моей жены?
902
01:05:49,458 --> 01:05:51,050
О, господи!
903
01:05:51,178 --> 01:05:52,770
Мои соболезнования.
904
01:05:53,018 --> 01:05:54,736
Это было жестоко.
905
01:05:55,418 --> 01:05:58,216
Надеюсь, ты не думаешь,
что я тут замешан?
906
01:06:01,058 --> 01:06:03,128
Эй, клоуны, ну-ка, отойдите.
907
01:06:09,098 --> 01:06:11,566
Быть может, ты знаешь то,
о чём и не подозреваешь.
908
01:06:11,658 --> 01:06:13,137
Как и все мы, доктор Кросс.
909
01:06:13,218 --> 01:06:14,776
Я ищу химика.
910
01:06:15,178 --> 01:06:16,975
Химик убил твою жену?
911
01:06:17,098 --> 01:06:19,692
Убийца использовал химика, одного.
912
01:06:19,738 --> 01:06:21,012
А ты...
913
01:06:21,138 --> 01:06:22,890
ты знаешь всех.
914
01:06:22,978 --> 01:06:26,414
Парень, которого я ищу, плохо выбирает
друзей и очень нуждается в деньгах.
915
01:06:26,458 --> 01:06:28,016
Да.
916
01:06:28,138 --> 01:06:31,210
И у него талант мешать
всякую дрянь. Итак, кто это?
917
01:06:31,298 --> 01:06:33,448
Зачем мне помогать копу?
918
01:06:35,898 --> 01:06:37,889
Сейчас я не коп, выходной.
919
01:06:38,378 --> 01:06:39,606
Конечно.
920
01:06:39,738 --> 01:06:41,456
Теперь ты гангстер.
921
01:06:42,698 --> 01:06:46,771
Что ж, давай обсудим,
гангстер, в гангстерской тачке.
922
01:07:06,698 --> 01:07:08,450
Знаешь, что это?
923
01:07:10,418 --> 01:07:14,206
38-Ой, с отпечатками пальцев Поп-поп.
924
01:07:14,258 --> 01:07:16,010
Нашёл при задержании.
925
01:07:16,058 --> 01:07:18,856
Но мы оба знаем, что не она стреляла.
926
01:07:19,418 --> 01:07:21,170
Я предлагаю сделку.
927
01:07:21,978 --> 01:07:25,129
Ты мне химика, я тебе - ствол.
928
01:07:25,658 --> 01:07:28,730
Боже ты мой. Детектив Кросс.
929
01:07:29,098 --> 01:07:31,658
Ты и правда обчистил
хранилище вещдоков.
930
01:07:32,738 --> 01:07:36,811
Но ты прекрасно знаешь,
что там был не один ствол.
931
01:07:39,178 --> 01:07:40,736
Что это?
932
01:07:44,778 --> 01:07:46,894
Ищущий находит.
933
01:07:50,578 --> 01:07:52,933
Наймёшь адвоката,
подашь на пересмотр дела.
934
01:07:53,018 --> 01:07:55,293
Прокурору понадобятся доказательства.
935
01:07:55,378 --> 01:07:56,527
Дело закроют.
936
01:07:56,618 --> 01:07:57,971
Назови мне имя.
937
01:07:58,098 --> 01:07:59,770
Она выйдет?
938
01:08:00,618 --> 01:08:02,256
Скажи имя!
939
01:08:39,138 --> 01:08:40,571
Я хочу позвонить адвокату!
940
01:08:40,698 --> 01:08:42,495
Я и есть твой адвокат!
941
01:08:46,418 --> 01:08:50,570
Это ты делаешь Ти-Ти-Икс?
Ты мутишь Ти-Ти-Икс?
942
01:08:50,658 --> 01:08:52,250
Я не понимаю, о чём ты!
943
01:08:52,578 --> 01:08:54,330
Убита мать моих детей, моя жена.
944
01:08:54,418 --> 01:08:58,013
Я очень зол, так что отвечай!
Ты производишь Ти-Ти-Икс?
945
01:08:58,058 --> 01:08:59,969
Я не понимаю, о чём ты...
946
01:09:00,218 --> 01:09:02,209
тебе нужен не адвокат,
а священник, кусок дерьма,
947
01:09:02,298 --> 01:09:04,175
Потому что мы признаём тебя виновным.
948
01:09:04,218 --> 01:09:06,413
- Давай!
- Ладно, он твой.
949
01:09:09,018 --> 01:09:10,576
Его имя?
950
01:09:10,698 --> 01:09:13,212
- Я боюсь его!
- Его имя!
951
01:09:13,538 --> 01:09:15,654
- Нет!
- Мне нужно имя!
952
01:09:18,298 --> 01:09:20,368
Хорошо, он был здесь дважды!
953
01:09:20,498 --> 01:09:23,012
Я не знаю его имени!
Я не знаю, кто он!
954
01:09:23,058 --> 01:09:26,050
А эти камеры наблюдения, а?
Может, они что-то знают?
955
01:09:30,538 --> 01:09:32,051
Это он!
956
01:09:37,378 --> 01:09:39,209
Стой, стой, назад! Назад!
957
01:09:39,698 --> 01:09:40,767
Увеличь!
958
01:09:42,418 --> 01:09:44,136
Томми, я забыл очки, нихрена не вижу.
959
01:09:44,218 --> 01:09:48,530
Сейчас, сейчас я прочитаю.
Т-Д-8-6-0.
960
01:09:49,778 --> 01:09:50,733
Отдел убийств.
961
01:09:50,778 --> 01:09:52,894
У нас кадиллак
Си-Ти-Эс, часть номера...
962
01:09:52,978 --> 01:09:54,616
Томас-Дэвид-8-6-0.
963
01:09:54,698 --> 01:09:56,211
Томас-Дэвид-8-6-0.
964
01:09:56,338 --> 01:09:58,294
Да нет, нет, нет,
нет, нет, слушай меня:
965
01:09:58,338 --> 01:09:59,248
Онстар, ясно?
966
01:09:59,298 --> 01:10:00,697
Свяжись по телефону,
пока систему не отключили.
967
01:10:00,778 --> 01:10:01,767
Идём, Томми.
968
01:10:01,818 --> 01:10:03,456
Спасибо за помощь.
969
01:10:07,498 --> 01:10:09,614
В Онстар говорят, что не могут
связаться с оборудованием.
970
01:10:09,738 --> 01:10:10,693
Он отключил его.
971
01:10:10,738 --> 01:10:12,729
Нет, нет, нет!
Должен быть способ отследить тачку.
972
01:10:12,898 --> 01:10:13,887
Клеб, мы так уже делали,
973
01:10:14,018 --> 01:10:16,737
Нужно просто отправить им номер
приёмника-передатчика из Джи-Пи-Эс.
974
01:10:17,458 --> 01:10:19,733
Сопоставь его с вин-номером,
и они скажут, где он.
975
01:10:19,858 --> 01:10:22,452
Да, мне нужно отследить
его вин-номер, хорошо?
976
01:10:22,538 --> 01:10:23,732
Пишите, я диктую.
977
01:10:23,778 --> 01:10:28,374
0-8-2-8-2-0-1-1-4-1-3-0-8.
978
01:10:28,498 --> 01:10:30,773
Да, можете вывести это на мой экран?
979
01:10:31,018 --> 01:10:32,770
Прекрасно отлично. Спасибо.
980
01:10:32,898 --> 01:10:36,573
Сработало, он сейчас в центре.
Он едет,
981
01:10:36,698 --> 01:10:40,054
Минуту, он едет по Уэст Кэнфилд-стрит.
982
01:10:40,338 --> 01:10:42,488
В центре? Какого хрена
ему делать в центре?
983
01:10:42,578 --> 01:10:45,046
Только не говорите мне, что Мерсье
тоже в центре, и мы этого не знаем.
984
01:10:45,138 --> 01:10:46,332
Пожалуйста, только не это!
985
01:10:46,458 --> 01:10:48,130
Мерсье сегодня днём
выступает с презентацией
986
01:10:48,178 --> 01:10:50,487
Перед городской
комиссией по планированию.
987
01:10:50,618 --> 01:10:53,337
Встреча начнётся через 30 минут
в здании федерального суда.
988
01:10:53,418 --> 01:10:55,010
Клеб, дозвонись
до Бруквелла и сообщи ему,
989
01:10:55,098 --> 01:10:56,895
Что его дружку-миллиардеру
скоро кранты,
990
01:10:56,978 --> 01:10:58,457
Как и его шансам стать мэром,
991
01:10:58,538 --> 01:11:01,132
Если он не оцепит площадь перед
судом и прилегающие кварталы!
992
01:11:01,178 --> 01:11:02,452
Прямо сейчас!
993
01:11:45,138 --> 01:11:47,174
Всё, стоп! Проезда нет!
994
01:11:50,338 --> 01:11:51,976
Всё, всё! Нет проезда!
995
01:11:52,778 --> 01:11:54,496
Пошли! Пошли!
996
01:12:08,338 --> 01:12:11,136
Макс, все здесь происходит
под моим руководством.
997
01:12:11,258 --> 01:12:13,249
Командиры подразделений
должны подтвердить тебе,
998
01:12:13,338 --> 01:12:16,410
Что они будут действовать только
по моему плану реагирования.
999
01:12:16,458 --> 01:12:18,926
- По моему, а не по их! Ты понял?
- Да, сэр!
1000
01:12:19,058 --> 01:12:21,970
Сапёров сюда, я хочу, чтобы за 15
минут они прошерстили весь квартал.
1001
01:12:22,018 --> 01:12:23,656
- За работу!
- Будет сделано.
1002
01:12:23,698 --> 01:12:24,892
Пошли, парни!
1003
01:12:25,018 --> 01:12:26,451
Оцепить, квартал!
1004
01:12:26,578 --> 01:12:27,533
Ричардс, за мной!
1005
01:12:27,658 --> 01:12:29,376
Господи, здесь же парковка.
1006
01:12:32,818 --> 01:12:34,536
Эй, зырь.
1007
01:12:35,338 --> 01:12:37,169
Ты где сегодня играешь, братан?
1008
01:12:37,418 --> 01:12:38,897
Клёвый прикид.
1009
01:12:39,338 --> 01:12:40,771
Тебе фанаты не нужны?
1010
01:12:40,898 --> 01:12:43,332
Эй, где ты выступаешь,
может, мы придём.
1011
01:12:43,418 --> 01:12:45,978
А что у тебя в другой
сумке? Запасные трусы?
1012
01:12:48,658 --> 01:12:50,933
Эй, мужик! Мы с тобой говорим!
1013
01:12:53,498 --> 01:12:55,136
- Да пошёл он.
- Дебил какой-то.
1014
01:12:55,218 --> 01:12:56,651
Гитарист хренов.
1015
01:12:59,058 --> 01:13:00,650
Куда собрался, кретин!
1016
01:13:15,538 --> 01:13:16,687
Сапёры, что там у вас?
1017
01:13:16,778 --> 01:13:17,654
Здание чисто!
1018
01:13:17,738 --> 01:13:20,172
Но за 10 минут мы не сможем
проверить все эти машины.
1019
01:13:20,218 --> 01:13:22,254
Любая из них может
взорвать весь квартал.
1020
01:13:22,298 --> 01:13:24,766
Класс.
Мы здесь как посреди Багдада!
1021
01:13:24,898 --> 01:13:27,287
Макс, нужно блокировать
сигнал на подрыв.
1022
01:13:27,378 --> 01:13:28,777
Отрубить все мобильные сети.
1023
01:13:28,858 --> 01:13:31,531
Отключить 20 кварталов
минимум во всех направлениях.
1024
01:13:31,618 --> 01:13:32,846
Перекрыть Мэдисон-авеню,
1025
01:13:32,898 --> 01:13:35,617
И не подпускать сюда зевак
ближе, чем на километр!
1026
01:13:36,298 --> 01:13:38,414
Они говорят, он остановился на углу...
1027
01:13:38,538 --> 01:13:41,132
в настоящее время
данный сервис недоступен.
1028
01:13:41,538 --> 01:13:42,898
Твою мать!
1029
01:13:42,898 --> 01:13:44,297
Джоди? Джоди?
1030
01:13:44,418 --> 01:13:45,931
Проклятье, нет сети.
1031
01:13:46,058 --> 01:13:47,332
Сапёры.
1032
01:13:47,738 --> 01:13:49,376
Они отрубают сотовые вышки!
1033
01:13:49,458 --> 01:13:50,686
С дороги!
1034
01:14:09,258 --> 01:14:10,850
Что это ты делаешь с поездом, а?
1035
01:14:10,978 --> 01:14:14,254
Эй! Мы с тобой
разговариваем! Ты что, оглох?
1036
01:14:17,898 --> 01:14:19,616
Этот чувак - террорист!
1037
01:14:19,778 --> 01:14:20,972
Нужно схватить его!
1038
01:14:22,458 --> 01:14:24,096
Нет, нет, пожалуйста, нет!
1039
01:14:24,178 --> 01:14:25,452
Я просто прикалывался!
1040
01:14:25,538 --> 01:14:26,607
Умоляю!
1041
01:14:37,138 --> 01:14:40,574
Пожалуйста, нет, умоляю!
Я никому не скажу!
1042
01:14:54,898 --> 01:14:56,775
Проезжай, проезжай!
1043
01:14:56,978 --> 01:14:58,775
Никого не пропускать!
1044
01:15:03,018 --> 01:15:05,134
Алекс! Надеюсь, ты не ошибся.
1045
01:15:05,258 --> 01:15:07,488
Иначе это будет слишком
дорогая "пожарная тревога".
1046
01:15:07,578 --> 01:15:09,933
Вы можете хоть на секунду оставить
политику и стать полицейским?
1047
01:15:10,058 --> 01:15:11,491
Сума сойти! Может, хватит уже, а?
1048
01:15:11,538 --> 01:15:13,096
Да. Он - не какой-нибудь
психопат, Бруквелл.
1049
01:15:13,178 --> 01:15:16,011
Это не важно, кто он такой: если
ты этого ещё не понял, оглядись!
1050
01:15:16,098 --> 01:15:17,451
Он разворошил осиное гнездо.
1051
01:15:17,498 --> 01:15:19,216
Нет ни одного сценария,
выбранного вами,
1052
01:15:19,298 --> 01:15:20,936
Который бы он уже
тщательно не просчитал,
1053
01:15:21,018 --> 01:15:22,246
Вы понимаете, о чем я вам говорю?
1054
01:15:22,338 --> 01:15:24,772
Его единственная цель - убрать Мерсье,
где бы он ни был.
1055
01:15:24,898 --> 01:15:27,651
Алекс, у меня здесь под
контролем 20 кварталов!
1056
01:15:27,778 --> 01:15:30,338
20 кварталов оцеплено!
1057
01:15:30,418 --> 01:15:32,886
Всё кончится сегодня,
вернее, даже - прямо сейчас!
1058
01:15:33,018 --> 01:15:35,134
Самое время, чтобы успеть
в шестичасовые новости, да?
1059
01:15:35,258 --> 01:15:37,726
О, это безумие! Знаете, что?
Вы оба - уволены.
1060
01:15:37,778 --> 01:15:39,006
Убирайтесь!
1061
01:15:39,178 --> 01:15:40,657
Всё, езжайте домой!
1062
01:15:40,778 --> 01:15:43,053
Ну и клоун, господи.
1063
01:15:44,618 --> 01:15:45,971
Уже показался кортеж француза.
1064
01:16:24,338 --> 01:16:25,612
Ты должен думать, как он.
1065
01:16:25,658 --> 01:16:28,047
Проникнуть в его
сознание. Где он может быть?
1066
01:16:29,538 --> 01:16:32,052
Ну же, залезь к нему
в голову! Думай, думай.
1067
01:16:32,098 --> 01:16:33,326
Где бы был ты?
1068
01:16:33,418 --> 01:16:35,458
Я хочу лично заверить
вас, что район оцеплен.
1069
01:16:35,458 --> 01:16:37,096
Мы в безопасности.
1070
01:16:38,818 --> 01:16:40,251
Поезд.
1071
01:16:43,858 --> 01:16:45,052
Поезд!
1072
01:16:49,938 --> 01:16:51,496
Ракета!
1073
01:17:18,498 --> 01:17:19,692
Что происходит?
1074
01:17:25,338 --> 01:17:27,294
Не убивай меня! Пожалуйста, нет!
1075
01:17:27,378 --> 01:17:29,016
Умоляю, я никому не скажу!
1076
01:17:29,098 --> 01:17:31,248
Пожалуйста, не убивай меня! Боже!
1077
01:17:50,618 --> 01:17:52,415
Сотовые вышки снова работают.
1078
01:17:52,498 --> 01:17:53,977
Свяжитесь с патрулями.
1079
01:17:54,058 --> 01:17:55,377
Все машины в районе суда.
1080
01:17:55,458 --> 01:17:56,607
- Вы меня слышите?
- Где машина?
1081
01:17:56,658 --> 01:17:57,613
Быстрее, Клеб!
1082
01:17:57,658 --> 01:17:58,886
Машина не движется.
1083
01:17:58,978 --> 01:18:00,491
Угол Бэгли и Гранд Ривер.
1084
01:18:00,538 --> 01:18:01,687
Старый Мичиганский театр.
1085
01:18:01,778 --> 01:18:04,576
Я знаю, но теперь там автопарковка,
видимо, это его путь отхода.
1086
01:18:59,538 --> 01:19:01,494
Томми, скажи что-нибудь, ты живой?
1087
01:19:03,498 --> 01:19:04,453
Томми, ты как?
1088
01:19:04,538 --> 01:19:05,937
Я в порядке.
1089
01:19:45,258 --> 01:19:48,489
Помнишь наш разговор
о двух могилах, детектив?
1090
01:19:50,818 --> 01:19:52,536
Я жду тебя...
1091
01:22:04,858 --> 01:22:07,088
ну что, тебе нравится?
1092
01:22:12,978 --> 01:22:14,650
Дьявол!
1093
01:22:41,658 --> 01:22:43,774
Я буду
1094
01:22:44,338 --> 01:22:46,454
С упоением...
1095
01:22:49,658 --> 01:22:51,569
...наслаждаться этим!
1096
01:22:53,338 --> 01:22:55,135
Да.
1097
01:23:13,298 --> 01:23:17,496
Я победил тебя.
1098
01:23:17,578 --> 01:23:19,011
Сдохни!
1099
01:23:30,058 --> 01:23:33,414
Держись!
Держись крепче, старик!
1100
01:23:33,458 --> 01:23:36,018
Я держу тебя, я держу.
1101
01:23:37,378 --> 01:23:39,175
Давайте, парни, быстрее!
1102
01:23:39,458 --> 01:23:42,609
Всё хорошо, держись,
держись, они уже здесь.
1103
01:23:44,618 --> 01:23:45,892
Давайте, парни!
1104
01:23:45,978 --> 01:23:47,775
Тащите! Тащите!
1105
01:23:47,858 --> 01:23:50,895
Так, на счёт "три". Раз, два, три!
1106
01:24:18,458 --> 01:24:20,335
Всё кончено, да?
1107
01:24:25,058 --> 01:24:26,855
Нет.
1108
01:24:29,338 --> 01:24:31,568
Не кончено, Томми.
1109
01:24:32,898 --> 01:24:34,650
Ещё не кончено.
1110
01:24:49,098 --> 01:24:50,133
Кросс, слушаю.
1111
01:24:50,218 --> 01:24:51,412
Мы выдвигаемся.
1112
01:24:51,538 --> 01:24:53,335
Я понял, спасибо шеф.
1113
01:24:53,538 --> 01:24:54,857
Приготовьтесь.
1114
01:24:56,018 --> 01:24:57,497
Готово.
1115
01:25:16,018 --> 01:25:17,417
Принесите мне телефон.
1116
01:25:17,538 --> 01:25:18,766
Сейчас.
1117
01:25:20,778 --> 01:25:22,655
- Кто это? Это полиция, пак?
- Да, месье.
1118
01:25:22,778 --> 01:25:24,575
Ладно, вон отсюда!
1119
01:25:26,498 --> 01:25:27,647
Кто это?
1120
01:25:27,778 --> 01:25:29,655
Думаю, вы знаете, кто.
1121
01:25:31,818 --> 01:25:34,651
Судя по всему, я недооценил вас,
1122
01:25:35,538 --> 01:25:37,494
Детектив доктор Кросс.
1123
01:25:37,578 --> 01:25:38,693
Как вы меня нашли?
1124
01:25:38,778 --> 01:25:40,689
Ваша единственная слабость.
1125
01:25:40,978 --> 01:25:44,573
Ваш золотой перстень
в 14 каратов от короля Камбоджи.
1126
01:25:44,658 --> 01:25:47,331
Вы не надели его
по пути в здание суда.
1127
01:25:47,658 --> 01:25:50,218
Но мы оба знаем, что
там были не вы, да?
1128
01:25:50,258 --> 01:25:54,490
Это был Клош,
вы послали его принять удар на себя.
1129
01:25:54,618 --> 01:25:57,690
Удар, который вы,
без сомнения, организовали сами.
1130
01:25:59,018 --> 01:26:00,736
Я подъехал.
1131
01:26:00,938 --> 01:26:03,498
Деньги уже на твоем счету.
1132
01:26:03,618 --> 01:26:05,768
Ты знаешь, где её найти.
1133
01:26:05,898 --> 01:26:07,377
Всех.
1134
01:26:07,498 --> 01:26:08,977
Ты понял?
1135
01:26:09,058 --> 01:26:12,448
Мои финансовые проблемы
с Германией были только началом.
1136
01:26:12,538 --> 01:26:13,937
Всё стало рушиться.
1137
01:26:14,018 --> 01:26:16,771
Да, 2008-Ой для вас
был неудачным годом.
1138
01:26:16,858 --> 01:26:19,850
Я был вынужден сделать нечто ужасное.
1139
01:26:19,938 --> 01:26:21,610
Я не мог прослыть неудачником.
1140
01:26:21,698 --> 01:26:24,212
И вы опустошили свой Детройтский фонд.
1141
01:26:25,178 --> 01:26:29,171
Нунемахер и Фан Йау
помогли вам скрыть это,
1142
01:26:29,258 --> 01:26:30,691
И вы разделались с ними.
1143
01:26:30,738 --> 01:26:32,774
У них была вся информация на меня...
1144
01:26:32,858 --> 01:26:34,371
у меня не было выбора.
1145
01:26:34,498 --> 01:26:36,693
А этот психопат? Кто он?
1146
01:26:36,778 --> 01:26:38,291
Я никогда не знал его имени.
1147
01:26:38,338 --> 01:26:42,013
Я искал "свободного художника",
и мне его очень рекомендовали.
1148
01:26:42,058 --> 01:26:43,696
Вы развязали руки этому чудовищу.
1149
01:26:43,738 --> 01:26:46,457
Думали, что контролируете его:
вы - самонадеянный ублюдок.
1150
01:26:46,538 --> 01:26:50,451
Ваша жена никогда не была
частью этого уравнения.
1151
01:26:50,498 --> 01:26:52,329
Мне правда очень жаль.
1152
01:26:52,498 --> 01:26:54,853
Думаю, вам лучше посмотреть вокруг.
1153
01:26:56,938 --> 01:26:58,451
Что тут происходит?
1154
01:26:58,538 --> 01:27:00,130
У вас ничего нет на меня.
1155
01:27:00,218 --> 01:27:01,776
Отсюда нет экстрадиции.
1156
01:27:01,898 --> 01:27:03,775
Экстрадиция мне и не нужна.
1157
01:27:03,938 --> 01:27:05,530
Вы там хорошо устроились.
1158
01:27:05,618 --> 01:27:06,892
У вас нет доказательств!
1159
01:27:06,938 --> 01:27:08,087
Нет дела!
1160
01:27:08,178 --> 01:27:09,213
Я чист!
1161
01:27:09,298 --> 01:27:10,413
Были чисты.
1162
01:27:10,498 --> 01:27:14,207
Но ваша ассистентка,
Парамита, она - наркоманка.
1163
01:27:14,258 --> 01:27:15,771
Я знал: просто вопрос времени,
1164
01:27:15,858 --> 01:27:19,294
Когда она попадется за употреблением,
продажей или ещё чем.
1165
01:27:19,378 --> 01:27:21,096
Она сдала вас.
1166
01:27:21,258 --> 01:27:23,533
Сдала, чтобы спасти шкуру.
1167
01:27:23,658 --> 01:27:26,491
Да! Но я никогда
не имел дела с наркотиками.
1168
01:27:26,618 --> 01:27:28,370
Я ничего об этом не знаю!
1169
01:27:29,658 --> 01:27:33,776
А что делают два килограмма
кокаина в ящике возле вашего дивана?
1170
01:27:37,418 --> 01:27:38,328
Что?
1171
01:27:38,418 --> 01:27:43,538
Вы хоть представляете, какое там
наказание за торговлю наркотиками?
1172
01:27:44,618 --> 01:27:47,178
Смерть, казнь через расстрел!
1173
01:27:47,298 --> 01:27:49,095
Вы подставили меня, но это...
1174
01:27:49,138 --> 01:27:51,652
это всё ложь! Всё это грязная ложь!
1175
01:27:51,738 --> 01:27:55,811
Моя жена умерла из-за вас,
1176
01:27:56,978 --> 01:27:59,538
И скоро вы расплатитесь за это.
1177
01:27:59,618 --> 01:28:01,688
Нет! Нет!
1178
01:28:01,778 --> 01:28:02,893
Нет! Это не...
1179
01:28:02,978 --> 01:28:07,369
думаю, в дальнейшем вы не будете
недооценивать людей, месье Мерсье.
1180
01:28:07,498 --> 01:28:08,408
Ложь!
1181
01:28:08,498 --> 01:28:10,489
Нет! Это не моё!
1182
01:28:10,938 --> 01:28:12,610
Пустите меня!
1183
01:28:17,138 --> 01:28:18,776
Мы сделали его.
1184
01:28:22,178 --> 01:28:24,487
Да, он получит за все.
1185
01:28:31,218 --> 01:28:34,449
Если ты выйдешь отсюда,
как ты сможешь вернуться?
1186
01:28:44,218 --> 01:28:46,095
Ну вот, кажется, и всё.
1187
01:28:48,338 --> 01:28:50,374
Похоже на то.
1188
01:28:52,738 --> 01:28:56,492
Держи, сэкономишь мне марку.
1189
01:28:57,538 --> 01:28:58,937
Что это?
1190
01:28:59,738 --> 01:29:01,968
Моё заявление в ФБР.
1191
01:29:02,698 --> 01:29:05,576
Как ни крути, но это
ступень в карьере.
1192
01:29:06,578 --> 01:29:08,250
Что скажешь?
1193
01:29:10,178 --> 01:29:13,614
Я скажу, ты просто боишься,
что твою задницу подстрелят,
1194
01:29:13,658 --> 01:29:14,852
Если меня не будет рядом.
1195
01:29:14,938 --> 01:29:17,452
Смешно, а я боялся,
это случится с тобой.
1196
01:29:17,618 --> 01:29:18,812
Как в тот раз, когда я вмешался,
1197
01:29:18,938 --> 01:29:20,769
Пока Джонни Макглинч
не до конца не избил тебя.
1198
01:29:20,858 --> 01:29:22,496
- Это было...
- Джонни Макглинч ...
1199
01:29:22,578 --> 01:29:25,138
- да, в первый день в детском саду.
- Детский сад. Нет, не может быть...
1200
01:29:25,178 --> 01:29:26,247
задал тон нашим отношениям.
1201
01:29:26,338 --> 01:29:27,930
А ты помнишь братьев Венсинг?
1202
01:29:27,978 --> 01:29:31,050
Двое на одного, и я держался,
ты-то появился только под конец.
1203
01:29:31,138 --> 01:29:35,177
Я стоял за деревом и смотрел, как
тебе надирают задницу, было круто.
1204
01:29:41,778 --> 01:29:43,177
Спасибо, братишка.
1205
01:29:43,258 --> 01:29:45,169
Это тебе спасибо.
1206
01:29:49,218 --> 01:29:51,095
Увидимся в Вашингтоне?
1207
01:29:51,138 --> 01:29:52,776
Идет!
1208
01:30:01,698 --> 01:30:03,416
Дом продаётся
1209
01:30:18,578 --> 01:30:20,170
Джанелл!
1210
01:30:20,378 --> 01:30:24,371
Грузчики уже скоро будут
здесь, и оплата за каждый час.
1211
01:30:24,458 --> 01:30:26,972
Ты же не хочешь...
1212
01:30:31,498 --> 01:30:38,017
ты же не хочешь забыть и
оставить то, что так любишь.
1213
01:30:49,738 --> 01:30:52,411
Режиссёр: Роб Коэн
1214
01:30:53,418 --> 01:30:56,535
Авторы сценария:
Марк Мосс и Керри Уильямсон
1215
01:30:57,818 --> 01:31:00,616
По роману Джеймса Паттерсона "Кросс"
1216
01:31:01,458 --> 01:31:04,370
В главных ролях: Тайлер Перри
1217
01:31:05,578 --> 01:31:07,773
И Мэтью Фокс
1218
01:31:08,498 --> 01:31:10,966
"Я, Алекс Кросс"
1219
01:31:12,898 --> 01:31:15,287
В фильме снимались: Эдвард Бёрнс
1220
01:31:16,058 --> 01:31:18,049
Рэйчел Николс
1221
01:31:19,498 --> 01:31:21,568
Сайсли Тайсон
1222
01:31:23,058 --> 01:31:25,253
Кармен Эджого
1223
01:31:26,578 --> 01:31:29,138
Джанкарло Эспозито
1224
01:31:30,098 --> 01:31:32,328
Джон С. Макгинли
1225
01:31:33,778 --> 01:31:36,736
Жан Рено и другие
1226
01:31:45,178 --> 01:31:47,612
Композитор: Джон Дебни
1227
01:31:56,538 --> 01:31:59,257
Художник: Лаура Фокс
1228
01:32:00,538 --> 01:32:03,291
Оператор: Рикардо Делла Роса
1229
01:32:04,258 --> 01:32:07,295
Продюсеры: Билл Блок, Пол Хэнсон
1230
01:32:08,018 --> 01:32:11,010
Джеймс Паттерсон, Стив Боуэн
1231
01:32:11,818 --> 01:32:15,254
Рэндэлл Эммет и Леопольдо Гоут
|