Алекс и Эмма. Alex and Emma 2003 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:07,680 --> 00:00:11,639
Франчайз пикчерз.

2
00:00:17,400 --> 00:00:20,400
Франчайз пикчерз представляет.

3
00:00:20,400 --> 00:00:24,359
Рейнер-Грейзмар продакшанс.

4
00:00:24,680 --> 00:00:27,800
Ескейп Артистс продакшанс.

5
00:00:27,800 --> 00:00:31,480
Фильм Роба Рейнера.

6
00:00:31,480 --> 00:00:34,600
Кэйт Хадсон.

7
00:00:34,600 --> 00:00:38,400
Лук Вилсон.

8
00:00:38,400 --> 00:00:42,359
Алекс и Эмма.

9
00:00:46,400 --> 00:00:49,280
Софи Морсо.

10
00:00:49,280 --> 00:00:53,280
Дэвид Пейнер.

11
00:00:53,280 --> 00:00:55,600
Роб Рейнер.

12
00:00:55,600 --> 00:00:59,559
Франсуа Гиродай, Лобо Себастиан,
Чино Эксл.

13
00:01:51,080 --> 00:01:55,039
Титр на экране компютера:Адам Шипли
был простым человеком

14
00:02:03,000 --> 00:02:06,959
Титр на экране компютера:для Адама
Шипли мир был сложным и запутанным.

15
00:02:08,480 --> 00:02:10,550
Да уж: и это ужасно.

16
00:03:02,600 --> 00:03:03,828
Мистер Шелдон?

17
00:03:05,000 --> 00:03:06,353
Может быть, его нет.

18
00:03:10,880 --> 00:03:13,000
Мистер Шелдон?

19
00:03:13,000 --> 00:03:14,200
Вы дома?

20
00:03:14,200 --> 00:03:15,349
Господи помоги!

21
00:03:21,800 --> 00:03:23,028
Как поживаете?

22
00:03:24,200 --> 00:03:27,431
Я тут свитер обыскался. А вот же он.

23
00:03:29,400 --> 00:03:31,960
Когда ты в последний раз принимали душ?

24
00:03:32,800 --> 00:03:35,360
Как ты думаешь, Тони?
Может, мы окно откроем? Посмотрим?

25
00:03:36,480 --> 00:03:39,400
Подождите! Вы получите свои деньги.
Как только я закончу свою книгу.

26
00:03:39,400 --> 00:03:41,550
Это мы уже слышали. И не раз.

27
00:03:42,080 --> 00:03:43,149
Стойте.

28
00:03:46,080 --> 00:03:49,400
Господи, там только один асфальт.
Даже ни одного навеса.

29
00:03:49,400 --> 00:03:51,800
Стойте, я клянусь вам, книга почти
закончена!

30
00:03:51,800 --> 00:03:55,236
- Как скоро?
- Очень скоро, почти мгновенно!

31
00:04:00,600 --> 00:04:04,600
Это поначалу у меня очень медленно шло,
а сейчас все просто как по маслу

32
00:04:04,600 --> 00:04:05,828
Покажи.

33
00:04:06,200 --> 00:04:07,838
- Показать?
- Покажи.

34
00:04:11,080 --> 00:04:14,400
А вы ребята вместе качаетесь? Я хочу
быть как вы.

35
00:04:14,400 --> 00:04:17,358
А то, кажется, я совсем запаршивел.

36
00:04:18,200 --> 00:04:19,800
Ты на этом что ли пишешь?

37
00:04:19,800 --> 00:04:23,554
Ну там уже почти все, только пару слов
осталось, а так все отлично.

38
00:04:24,880 --> 00:04:26,080
Покажи.

39
00:04:26,080 --> 00:04:29,000
Вообще то пол работы не показывают.

40
00:04:29,000 --> 00:04:31,150
Покажите книгу, мистер Шелдон.

41
00:04:31,600 --> 00:04:34,831
Не могу, у меня писательский блок.
Я даже еще не начинал.

42
00:04:35,280 --> 00:04:37,032
- Значит ты врал?
- Да.

43
00:04:38,280 --> 00:04:39,952
- Это не хорошо.
- Я знаю.

44
00:04:40,480 --> 00:04:41,549
Очень-очень плохо.

45
00:04:42,000 --> 00:04:44,958
- А что делать ?
- Я тебе скажу, что мы будем делать.

46
00:04:45,680 --> 00:04:48,000
Мы проделаем небольшой научный
эксперимент.

47
00:04:48,000 --> 00:04:50,480
- Что ты делаешь?
- Ты сядь.

48
00:04:50,480 --> 00:04:53,400
Интересно, а можно ли на нем готовить?

49
00:04:53,400 --> 00:04:57,200
Вы что, не надо этого делать!
Как же я напишу книгу, без компьютера?

50
00:04:57,200 --> 00:05:00,829
А вы не будете ничего писать, Мр. Шелдон
Вы станете очень плоским.

51
00:05:02,280 --> 00:05:04,000
Пожалуйста, не надо этого делать.

52
00:05:04,000 --> 00:05:06,753
Давайте поговорим, ребята, ну не надо.
Давайте что-нибудь придумаем!

53
00:05:09,200 --> 00:05:12,680
Например, я вам буду должен в два раза
больше. Я вам буду должен 100 000$

54
00:05:12,680 --> 00:05:14,000
Через 30 дней.

55
00:05:14,000 --> 00:05:16,200
Отлично! Очень хорошо!

56
00:05:16,200 --> 00:05:18,839
Я все сделаю!
Вы получите ваши деньги через 30 дней.

57
00:05:21,200 --> 00:05:25,159
- Я тебе выдал 75 000$. Куда все ушло?
- В бюджет Флориды по азартным играм

58
00:05:25,280 --> 00:05:27,236
- Что?
- И собачьим бегам.

59
00:05:29,080 --> 00:05:33,600
- Ты продул 75 тысяч собакам?
- Чуть побольше.

60
00:05:33,600 --> 00:05:36,800
Мне пришлось одолжить у одного
кубинского джентльмена.

61
00:05:36,800 --> 00:05:39,951
Алекс, у тебя серьезный талант...

62
00:05:40,280 --> 00:05:42,200
...только ты его просираешь.

63
00:05:42,200 --> 00:05:45,600
Ты получишь свои 125 тысяч, как только
у меня будет рукопись.

64
00:05:45,600 --> 00:05:47,000
Мы так договаривались.

65
00:05:47,000 --> 00:05:49,230
Я тебе дал год. Чем ты занимался?

66
00:05:49,800 --> 00:05:53,400
- Я влюбился. Но ничего не получилось.
- Прекрасно.

67
00:05:53,400 --> 00:05:56,400
Несчастная любовь, азартные игры,
криминальные типы.

68
00:05:56,400 --> 00:05:58,080
У тебя есть все элементы бестселлера.

69
00:05:58,080 --> 00:06:02,039
Понимаешь, они меня убьют, если
у меня не будет денег через 30 дней.

70
00:06:02,480 --> 00:06:04,038
Вот и приступай к работе скорее.

71
00:06:44,800 --> 00:06:46,552
- Здрасьте.
- Простите.

72
00:06:47,880 --> 00:06:49,880
Может есть еще одна улица Кембродж?

73
00:06:49,880 --> 00:06:53,555
Я пытаюсь найти офисы Полк, Тейлор,
Филлморс, Пирс....

74
00:06:54,400 --> 00:06:56,755
- И Ван Бурен.
- Это здесь.

75
00:06:57,880 --> 00:06:58,949
Мисс...

76
00:07:00,400 --> 00:07:02,834
Динсмор. Эмма Динсмор.

77
00:07:03,200 --> 00:07:05,200
Алекс Шелдон. Может зайдете?

78
00:07:05,200 --> 00:07:08,636
Нет, пожалуй, не буду. Это не очень
похоже на офис адвокатов.

79
00:07:09,600 --> 00:07:12,680
- Здесь и жить то не очень-то приятно.
- Понятно.

80
00:07:12,680 --> 00:07:16,600
В нашем оффисе в Пруденшал Тавер,
между прочим, очень внушительном...

81
00:07:16,600 --> 00:07:19,558
Ну понимаете - книги, столы, кожаные
кресла ..

82
00:07:19,880 --> 00:07:23,200
Меняют интреьер, но произошла заминка
с мрамором.

83
00:07:23,200 --> 00:07:27,159
Кажется рабочие в Каррара бастуют,
не довольны бенефитами.

84
00:07:41,400 --> 00:07:43,550
Мистер Шелдон, я сейчас уйду.

85
00:07:44,880 --> 00:07:48,555
Куда же я уйду, если у меня на ноге
мертвый адвокат?

86
00:07:49,800 --> 00:07:51,153
Как же я могу это сделать?

87
00:07:51,480 --> 00:07:53,835
Каким же человеком я окажусь, а,
мистер Шелдон?

88
00:07:54,400 --> 00:07:57,836
Наверное не очень хорошим. Не очень
хорошим. Ладно, давайте я помогу вам.

89
00:07:58,480 --> 00:08:00,280
Я провожу вас наружу ...

90
00:08:00,280 --> 00:08:02,430
и посажу вас..

91
00:08:03,680 --> 00:08:05,159
в прихожей.

92
00:08:08,000 --> 00:08:09,228
Нет не так.

93
00:08:09,880 --> 00:08:12,758
Лучше я вас усажу в кабинет.

94
00:08:13,400 --> 00:08:16,800
Как будто вы работаете над крупным
делом.

95
00:08:16,800 --> 00:08:18,836
Вот так. прямо здесь.

96
00:08:23,600 --> 00:08:25,955
- Мистер Шелдон?
- Да, все в порядке.

97
00:08:32,200 --> 00:08:35,431
Со мной уже было такое один раз.

98
00:08:36,880 --> 00:08:39,030
В маленькой лиге. во время чемпионата

99
00:08:39,480 --> 00:08:42,600
мы выигрывали, и оставалось всего
несколько минут до конца игры.

100
00:08:42,600 --> 00:08:44,800
- Я ничего не ел в тот день.
- Мне надо идти.

101
00:08:44,800 --> 00:08:47,200
Подождите секунду, пожалуйста.
Мне нужна ваша помощь.

102
00:08:47,200 --> 00:08:48,758
Не надо меня трогать!

103
00:08:50,200 --> 00:08:53,556
- Не надо вас трогать?
- Я не позволю вам пользоваться мною.

104
00:08:53,880 --> 00:08:56,200
Мисс Динсмор, у меня и в мыслях не было

105
00:08:56,200 --> 00:08:59,080
Тогда почему вы попросили мою компанию,
чтобы меня прислали сюда?

106
00:08:59,080 --> 00:09:02,800
Вам меня не провести, мистер Шелдон,
если это, конечно, ваше настоящее имя.

107
00:09:02,800 --> 00:09:06,680
И это никак не адвокатский оффис Фолка,
Тейлора, Филлмора, Пиэрса и Ван Бюрена.

108
00:09:06,680 --> 00:09:10,000
Которые все как один перебывали
президентами Соединенных Штатов.

109
00:09:10,000 --> 00:09:13,800
Вы совершенно правы, это не адвокатский
офис и, все они были президентами.

110
00:09:13,800 --> 00:09:17,200
Какие еще мы будем делать выводы,
кроме того, что ..

111
00:09:17,200 --> 00:09:19,600
.. вы пытались меня использовать?

112
00:09:19,600 --> 00:09:24,151
- Еще мы можем считать, что я обманщик.
- Можем. Впрочем, мы это уже сделали.

113
00:09:26,600 --> 00:09:31,000
Извините. Дело в том, что мне очень
нужна ваша помощь. Мисс Динсмор.

114
00:09:31,000 --> 00:09:35,400
- Как видите, я талантливый писатель и.
- А я - изобрела ядерную энергию.

115
00:09:35,400 --> 00:09:38,551
- А теперь прошу меня простить, но мне
надо бежать делить атомы. - Постойте!

116
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Мисс Динсмор?! Мисс динсмор! пожалуйста

117
00:09:50,000 --> 00:09:52,880
Мне просто нужна стенографистка.
Очень нужна.

118
00:09:52,880 --> 00:09:54,950
Уверяю вас. я совершенно отчаян.

119
00:09:55,600 --> 00:09:59,400
А я не желаю проводить свое драгоценное
время в квартире отчаянного мужчины.

120
00:09:59,400 --> 00:10:02,800
Вы хотите секс, мистер Шелдон, но вы
не на ту напали!

121
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
Я знаю, что бы я сейчас не сказал, вами
будет расценено как ложь,

122
00:10:06,000 --> 00:10:10,437
но я клянусь вам, что нападать на вас
я совершенно не собирался.

123
00:10:11,000 --> 00:10:12,558
Я вам не верю.

124
00:10:13,600 --> 00:10:17,559
Для меня нет ни одной женщины, с кем я
желал бы переспать меньше чем с вами.

125
00:10:17,680 --> 00:10:21,150
- Приятно было познакомиться.
- Что вы имеете в виду?

126
00:10:22,680 --> 00:10:27,200
Я считаю, что в данный момент есть куча
людей, которые мечтали бы..

127
00:10:27,200 --> 00:10:30,880
очутиться в одной постели с такой
прямолинейной девушкой, как вы,

128
00:10:30,880 --> 00:10:34,839
Но к счастью у меня другой вкус, и я
предпочитаю женщин, которые более..

129
00:10:36,000 --> 00:10:37,228
То есть менее прямолинейны.

130
00:10:39,600 --> 00:10:43,080
Мистер Шелдон, неужели вы надеялись,
что кто-нибудь пришедший сюда..

131
00:10:43,080 --> 00:10:46,231
сразу же не догадается что это не
адвокатский офис?

132
00:10:48,000 --> 00:10:52,600
Понимаете, я задолжал 100 000 $ и должен
отдать этот долг через 30 дней.

133
00:10:52,600 --> 00:10:55,800
А смогу я это сделать, только написав
следующий роман.

134
00:10:55,800 --> 00:10:59,634
Что, опять таки, смогу сделать только
надиктовывая стенографу.

135
00:11:01,400 --> 00:11:03,550
- Сколько вам осталось сделать?
- Осталось все.

136
00:11:04,400 --> 00:11:07,358
- Хотите продиктовать мне целый роман?
- Так точно.

137
00:11:07,880 --> 00:11:09,950
- За 30 дней?
- Так точно.

138
00:11:10,880 --> 00:11:14,800
Я получаю 15 в час и предпочитаю, чтобы
мне платили по окончанию каждого дня.

139
00:11:14,800 --> 00:11:17,800
Я бы очень хотел сделать именно так,
но к сожалению никак не могу.

140
00:11:17,800 --> 00:11:19,200
Хорошо, тогда в конце каждой недели.

141
00:11:19,200 --> 00:11:22,200
Только по окончанию всей работы. Мне
заплатят только когда я отдам рукопись.

142
00:11:22,200 --> 00:11:24,800
А что случится, если вы не уложитесь в
30 дней?

143
00:11:24,800 --> 00:11:26,280
Я уложусь в 30 дней.

144
00:11:26,280 --> 00:11:29,158
Но если вы не уложитесь в 30 дней, что
тогда произойдет?

145
00:11:29,680 --> 00:11:30,954
Тогда меня убьют.

146
00:11:50,280 --> 00:11:51,759
Я забыла свой шарф.

147
00:11:59,880 --> 00:12:03,156
Мистер Шелдон, я забыла свой шарф.

148
00:12:29,280 --> 00:12:31,000
А о чем ваша книга?.

149
00:12:31,000 --> 00:12:33,600
Это история одного человека, который
боится обязательств...

150
00:12:33,600 --> 00:12:37,480
и который влюблен так, что может от
этого умереть.

151
00:12:37,480 --> 00:12:38,754
Это комедия.

152
00:12:39,480 --> 00:12:42,552
- Он что, умирает?
- Читайте книгу.

153
00:12:45,880 --> 00:12:48,553
- Что вы делаете?
- Хочу посмотреть, умирает ли он.

154
00:12:50,400 --> 00:12:52,480
Нельзя читать книгу с конца.

155
00:12:52,480 --> 00:12:55,600
- Тогда скажите, как она заканчивается.
- Вы должны прочитать книгу.

156
00:12:55,600 --> 00:12:59,000
А может я так читаю книги? Если мне
понравится конец, я ее прочитаю.

157
00:12:59,000 --> 00:13:02,231
А если мне не нравится конец, То я не
должна тратить свое время.

158
00:13:09,880 --> 00:13:11,950
Видите? Теперь я хочу ее прочитать.

159
00:13:18,600 --> 00:13:20,280
О чем ваша новая книга?

160
00:13:20,280 --> 00:13:22,800
О беззащитности влюбленных...

161
00:13:22,800 --> 00:13:26,480
о том, как любовь постепенно поглощает
человека, как смертельный вирус.

162
00:13:26,480 --> 00:13:28,152
- Еще одна комедия?
- Да.

163
00:13:29,400 --> 00:13:32,200
А вы опять будете возмущаться, если я
спрошу, как она заканчивается?

164
00:13:32,200 --> 00:13:33,758
Я не знаю, как она заканчивается.

165
00:13:34,080 --> 00:13:37,280
А как вы можете писать историю, если не
знаете, как она заканчивается?

166
00:13:37,280 --> 00:13:41,159
Но я знаю своих героев, и они мне
подскажут развитие истории.

167
00:13:43,200 --> 00:13:44,349
Интересно.

168
00:14:02,600 --> 00:14:04,556
- Что, вы согласны?
- Да.

169
00:14:05,800 --> 00:14:06,755
Прекрасно!

170
00:14:12,200 --> 00:14:14,156
Прочитайте-ка, что там у вас получается

171
00:14:15,200 --> 00:14:18,237
Лето Адама Шипли - как отдых от
Андовера

172
00:14:23,680 --> 00:14:25,600
Может быть, вы добавите год?

173
00:14:25,600 --> 00:14:29,000
Лето Адама Шипли, как отдых от
Андовера в таком-то ..

174
00:14:29,000 --> 00:14:31,880
Любое 4-х значное число даст вам
законченное предложение.

175
00:14:31,880 --> 00:14:34,030
Да, но не самое лучшее предложение.

176
00:14:34,480 --> 00:14:35,754
А как, насчет..

177
00:14:36,400 --> 00:14:40,359
Лето Адама Шипли - как отдых от
Андовера было очень жарким

178
00:14:40,480 --> 00:14:41,754
Что это был за звук?

179
00:14:42,200 --> 00:14:44,480
- Какой звук?
- Такой высокий, пискливый голос.

180
00:14:44,480 --> 00:14:45,833
Похоже что..

181
00:14:47,680 --> 00:14:51,639
У меня начинается опухоль мозга,
говорят все так и начинается.

182
00:14:51,880 --> 00:14:54,758
Хорошо. А что если его укоротить?

183
00:14:55,600 --> 00:14:58,831
Адам Шипли решил отдохнуть. И все.

184
00:14:59,280 --> 00:15:00,474
Нет. Первое предложение создает тон...
втягивает читателя в историю.

185
00:15:02,880 --> 00:15:05,200
втягивает читателя в историю.

186
00:15:05,200 --> 00:15:07,080
Зовите меня Измаилом. Так?

187
00:15:07,080 --> 00:15:09,600
Это были лучшие времена. Но это были
и худшие времена

188
00:15:09,600 --> 00:15:12,400
Сначала господь сотворил рай и землю

189
00:15:12,400 --> 00:15:16,234
Понимаете, почему я не могу начать?
Великие до меня уже сделали это.

190
00:15:18,280 --> 00:15:21,556
Вам не кажется что тут немного туманно.
Все как-то расплывчато выглядит?

191
00:15:23,000 --> 00:15:25,800
Кажется моя опухоль начинает
распространяться на гипофиз.

192
00:15:25,800 --> 00:15:28,200
- Мне надо идти.
- Пока еще только 7 часов.

193
00:15:28,200 --> 00:15:30,839
Я знаю. Последние пять часов пролетели
как мгновение.

194
00:15:31,200 --> 00:15:34,200
- Но вы вернетесь завтра?
- Не понимаю, зачем.

195
00:15:34,200 --> 00:15:35,758
Что вы имеете в виду?

196
00:15:37,080 --> 00:15:39,958
Я тут подсчитала. У нас пока что
насчитывается..

197
00:15:40,880 --> 00:15:42,359
ровно восемь слов, так?

198
00:15:42,800 --> 00:15:47,480
А поскольку на страницу приходится
350 слов, она займет примерно 6 недель.

199
00:15:47,480 --> 00:15:50,680
Тут неделя отпуска на Рождество.
Там две недели - летом.

200
00:15:50,680 --> 00:15:53,480
300 страниц у нас займет примерно 37
лет.

201
00:15:53,480 --> 00:15:58,000
Это немного больше, чем я расчитывала
потратить на этот проект.

202
00:15:58,000 --> 00:16:00,880
Мисс Динсмор, вы просто недооцениваете
процесс.

203
00:16:00,880 --> 00:16:02,800
Это не книга комиксов, это роман.

204
00:16:02,800 --> 00:16:05,200
Тут необходимо развитие характера
героев, символика, подтекст.

205
00:16:05,200 --> 00:16:08,158
Вы что предпочитаете, слезоточивый
баллончик или электрошокер?

206
00:16:10,880 --> 00:16:14,839
Адам Шипли потерял всякую надежду на
любовь. Искусство стало его страстью.

207
00:16:15,000 --> 00:16:17,753
И так случилось, что летом 1924 года...

208
00:16:18,400 --> 00:16:21,153
Ну вот и слава богу, кажется, началось.

209
00:16:27,600 --> 00:16:31,354
Адам Шипли потерял всякую надежду
на любовь. Искусство стало его страстью

210
00:16:31,680 --> 00:16:34,353
И так случилось, что летом 1924 года...

211
00:16:34,680 --> 00:16:38,639
он уволился из Андовера, чтобы написать
роман, который если и не станет самым

212
00:16:39,000 --> 00:16:42,280
великим, то либо встряхнет весь мир,
либо уж точно не останется незамеченным

213
00:16:42,280 --> 00:16:44,480
Чтобы содержать себя на время работы
над романом..

214
00:16:44,480 --> 00:16:47,080
он стал преподавать Английский язык..

215
00:16:47,080 --> 00:16:49,958
одной Французской семье, которая
отдыхала на острове...

216
00:16:53,400 --> 00:16:54,800
Сант Чарльз.

217
00:16:54,800 --> 00:16:57,080
Я никогда не слышала о таком острове.

218
00:16:57,080 --> 00:17:00,356
Это у берегов Мейна,
на северо-западе от Нентакета. Красота!

219
00:17:00,680 --> 00:17:03,200
- Никогда не слышала.
- Я его придумал.

220
00:17:03,200 --> 00:17:05,430
- Как насчет второго абзаца?
- Чего?

221
00:17:07,280 --> 00:17:10,636
Если должно быть больше 300 страниц,
нужно написать больше одного абзаца.

222
00:17:11,400 --> 00:17:13,755
- Опять зазвенело.
- Так, мне надо идти.

223
00:17:15,000 --> 00:17:18,880
Адам сел, на поезд, отправляющийся из
Бостона к парому на остров Сант Чарлз.

224
00:17:18,880 --> 00:17:20,000
Что дальше?

225
00:17:20,000 --> 00:17:23,754
Остров Сант Чарлз - очень дорогое место,
славящееся пышными дворцами...

226
00:17:24,200 --> 00:17:26,953
аккуратно постриженными газонами и
роскошным казино.

227
00:17:27,400 --> 00:17:30,000
значительную часть населения составляют
французы,

228
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
которые претендуют на остров уже со
времен его открытия

229
00:17:33,000 --> 00:17:35,680
Жаком Картье, в 16 веке.

230
00:17:35,680 --> 00:17:37,800
- Минуточку?
- Вы что, не успеваете?

231
00:17:37,800 --> 00:17:40,480
Вы же сказали, что придумали этот
остров.

232
00:17:40,480 --> 00:17:41,680
Да, придумал.

233
00:17:41,680 --> 00:17:45,559
А теперь вы говорите, что он был открыт
Жаком Картье в 16 веке.

234
00:17:47,200 --> 00:17:48,155
Ну?

235
00:17:48,600 --> 00:17:50,280
Картье был реальным человеком.

236
00:17:50,280 --> 00:17:53,200
Вы не можете приписывать реальным людям
выдуманные открытия.

237
00:17:53,200 --> 00:17:54,155
Почему?

238
00:17:54,680 --> 00:17:56,680
Это перевирание истории.

239
00:17:56,680 --> 00:18:00,280
Если вы придумали место, вы должны
придумать и открывателя.

240
00:18:00,280 --> 00:18:04,034
- Но если вы пишите о реальном месте...
- Мисс Динсмор.

241
00:18:08,080 --> 00:18:11,550
Я-то смеюсь, но на самом деле это вовсе
не смешно.

242
00:18:12,280 --> 00:18:15,750
Было бы просто замечательно, если бы вы
просто печатали, то, что пишу я.

243
00:18:17,480 --> 00:18:18,549
А мы так и делаем.

244
00:18:20,280 --> 00:18:24,200
Адам обнаружил себя сидящим рядом
с человеком по имени Джон Шау,

245
00:18:24,200 --> 00:18:28,637
которого обнаружился редкий талант
делать из 2-х часовой дороги 10 часовую.

246
00:18:29,600 --> 00:18:32,433
Я провожу лето на Сант Чарлзе
с малых лет.

247
00:18:33,000 --> 00:18:36,200
Это было бы моим домом, если бы у меня
уже не было трех других домов.

248
00:18:36,200 --> 00:18:38,800
Шау был маленьким толстеньким мужчиной
лет пятидесяти.

249
00:18:38,800 --> 00:18:41,000
Слово ?Сант? он произносил с неким
присвистом...

250
00:18:41,000 --> 00:18:44,754
Так как между двумя передними зубами,
у него просвистывал ветерок.

251
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
терпеть не могу когда они так?

252
00:18:47,000 --> 00:18:50,037
- Кто? Что?
- Вы. Писатели.

253
00:18:50,600 --> 00:18:53,800
Вы, писатели, даете человеку такое имя
как Джон Шау, я начинаю представлять

254
00:18:53,800 --> 00:18:55,600
Себе стройного, в стильных усах.

255
00:18:55,600 --> 00:18:59,559
Но вы тут же описываете его жирным
свином, с дырявыми зубами.

256
00:19:00,000 --> 00:19:02,800
Помните наш уговор о том, что вы
печатаете, а я пишу?

257
00:19:02,800 --> 00:19:05,360
Так вот. Нам просто необходимо этого
придерживаться мисс Динсмор.

258
00:19:05,800 --> 00:19:07,756
Вы писатель. Вы просто бог.

259
00:19:08,800 --> 00:19:11,280
Вы можете творить все, что вам взбредет
в голову.

260
00:19:11,280 --> 00:19:13,280
В том числе героев, которые нам нравятся.

261
00:19:13,280 --> 00:19:15,748
А так же героев вызывающих желание
закрыть вашу книгу навсегда.

262
00:19:17,400 --> 00:19:20,680
Шау был стройный мужчина с густыми
светлыми..

263
00:19:20,680 --> 00:19:23,680
- Элегантными черными.
- Элегантными черными усами.

264
00:19:23,680 --> 00:19:25,600
В какой семье вы будете преподавать?

265
00:19:25,600 --> 00:19:28,480
Сант Чарлз остров небольшой, наверняка
я их знаю.

266
00:19:28,480 --> 00:19:31,200
Они из Парижа. Она разведена, с двумя
детьми...

267
00:19:31,200 --> 00:19:34,600
8-летний мальчик Андре, и 6-летняя
девочка Мишель.

268
00:19:34,600 --> 00:19:36,955
- А их маму зовут ...
- Полина Делакруа?

269
00:19:37,680 --> 00:19:38,749
Ага, да.

270
00:19:39,280 --> 00:19:42,480
Могу я вас пригласить на чашку чая в
вагоне ресторане.

271
00:19:42,480 --> 00:19:43,549
Можете.

272
00:19:47,600 --> 00:19:51,600
Мадам Делакруа показалась мне очень
милой в нашей переписке.

273
00:19:51,600 --> 00:19:55,000
Она мила. Однако так же очень смела
и отважна.

274
00:19:55,000 --> 00:19:58,037
Она так хорошо держится?
При ее-то обстоятельствах.

275
00:19:59,000 --> 00:20:00,280
Обстоятельствах?

276
00:20:00,280 --> 00:20:03,431
Их семья находится в тяжелом финансовом
положении.

277
00:20:03,800 --> 00:20:06,280
Если бы их богатая бабушка в Париже..

278
00:20:06,280 --> 00:20:08,680
не была при смерти, они были бы в
безвыходном положении.

279
00:20:08,680 --> 00:20:12,000
Вы в этом уверены? Из нашей переписки
мне показалось что?

280
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Это так, видимость. только видимость.

281
00:20:15,000 --> 00:20:17,355
Но не вы не переживайте, у нее хватит
денег, чтобы заплатить вам.

282
00:20:17,800 --> 00:20:19,233
Откуда вы все знаете?

283
00:20:19,680 --> 00:20:23,639
Дело в том, что я как раз и везу им
деньги

284
00:20:23,800 --> 00:20:27,759
Необходимые им, на расходы за лето.

285
00:20:28,000 --> 00:20:29,480
Она попросила вас в долг?

286
00:20:29,480 --> 00:20:32,480
Мы назвали это долгом, но это не имеет
значения.

287
00:20:32,480 --> 00:20:35,358
До конца лета я собираюсь просить ее
руки.

288
00:20:35,880 --> 00:20:37,600
Зачем вы это сделали?

289
00:20:37,600 --> 00:20:41,400
- Зачем я что сделал?

290
00:20:41,400 --> 00:20:45,000
Вам не кажется, ненатуральным, что Адам
нарвался на жениха своей нанимательницы.

291
00:20:45,000 --> 00:20:46,680
А я не знал, что у Шау есть избранница,

292
00:20:46,680 --> 00:20:49,600
когда Адам нарвался на него.

293
00:20:49,600 --> 00:20:52,558
То есть как это вы не знали?
Как вы могли не знать?

294
00:20:57,800 --> 00:20:59,680
Я просто хотел, чтобы Адам узнал от Шау,

295
00:20:59,680 --> 00:21:02,000
что ее семья почти разорена...

296
00:21:02,000 --> 00:21:04,800
и с нетерпением ждет смерти бабушки.

297
00:21:04,800 --> 00:21:07,480
Но узнав об этом Адам естественно

298
00:21:07,480 --> 00:21:09,280
взволновался по поводу своей зарплаты,

299
00:21:09,280 --> 00:21:12,400
а эту проблему я как то не предвидел до
тех пор, пока она не возникла.

300
00:21:12,400 --> 00:21:14,000
На это в свою очередь родилась идея,

301
00:21:14,000 --> 00:21:17,834
что если он согласился одолжить Полине
деньги чтобы она могла пережить лето.

302
00:21:18,400 --> 00:21:21,200
Но почему бы он на это согласился?
Может, потому что он влюблен в нее?

303
00:21:21,200 --> 00:21:22,553
Ну что, продолжим?

304
00:21:23,880 --> 00:21:27,200
Кажется, вы абсолютно перестали
догадываться и понимать что произойдет.

305
00:21:27,200 --> 00:21:30,000
К счастью вам пока что везет и все идет
как по маслу.

306
00:21:30,000 --> 00:21:32,080
Хотелось бы думать, что это не только
везение.

307
00:21:32,080 --> 00:21:36,039
Хотя, каждый писатель немного зависит
от своих муз и их доброго расположения.

308
00:21:36,200 --> 00:21:38,200
А что если музы не расположены?

309
00:21:38,200 --> 00:21:40,634
Тогда голова начинает трещать, а глаза
перекрываются пеленой.

310
00:21:41,280 --> 00:21:45,239
А что сейчас - музы расположены или
опять странно звенит в пелене?

311
00:21:45,600 --> 00:21:47,352
- Они мне улыбаются.
- Хорошо.

312
00:21:48,480 --> 00:21:51,153
- Что будет дальше?
- Дальше Адам влюбляется.

313
00:21:52,200 --> 00:21:53,155
В кого?

314
00:21:56,200 --> 00:22:00,800
Невозможно высчитать любовь - почему
она возникает от одного взгляда,

315
00:22:00,800 --> 00:22:02,680
от простого прикосновения, один вздох
или даже запах...

316
00:22:02,680 --> 00:22:06,229
может возбудить сильнейшее до боли
чувство.

317
00:22:07,280 --> 00:22:09,800
Какой-то он поверхностный?

318
00:22:09,800 --> 00:22:13,759
- О чем вы говорите?
- Он что, видит ее и сразу влюбляется?

319
00:22:14,080 --> 00:22:16,548
Вы что, никогда не слышали о любви
с первого взгляда?

320
00:22:17,600 --> 00:22:19,238
Ага, похоже, так и есть.

321
00:22:20,680 --> 00:22:21,829
Продолжаем.

322
00:22:22,880 --> 00:22:26,080
Полина Делакруа. Очень приятно
познакомиться, мистер Шипли.

323
00:22:26,080 --> 00:22:29,038
- Взаимно, мадам Делакруа.
- Пожалуйста, зовите меня просто Полина.

324
00:22:32,280 --> 00:22:34,748
- А это Джон Шау.
- Мы знакомы.

325
00:22:35,400 --> 00:22:36,753
А это - Андре и Мишель.

326
00:22:38,800 --> 00:22:41,800
Очень приятно познакомиться с вами,
мистер Шипли.

327
00:22:41,800 --> 00:22:44,200
Взаимно, очень приятно познакомиться с
вами.

328
00:22:44,200 --> 00:22:47,200
Позвольте познакомить вас с остальными
это мой отец.

329
00:22:47,200 --> 00:22:50,351
А это близкая подруга отца мадам
Бланч.

330
00:23:00,000 --> 00:23:01,080
Пройдемте.

331
00:23:01,080 --> 00:23:03,958
Клод, захватите пожалуйста вещи
Шипли.

332
00:23:04,080 --> 00:23:07,280
Ничего, я сам захвачу. Я не против
захватывать. Я вообще люблю захватывать.

333
00:23:07,280 --> 00:23:09,032
Не выдумывайте, мистер Шипли.

334
00:23:11,400 --> 00:23:13,152
А я и не выдумываю..

335
00:23:13,480 --> 00:23:15,948
Чувствую, это будет особенное лето.

336
00:23:26,080 --> 00:23:29,038
- Да-а. вам нравится?
- Очень смешно.

337
00:23:29,680 --> 00:23:30,829
Ну спасибо.

338
00:23:31,880 --> 00:23:35,031
- Он - одурачен.
- Почему это?

339
00:23:36,080 --> 00:23:38,355
Он одурманен, ослеплен любовью.

340
00:23:39,800 --> 00:23:40,835
А, точно.

341
00:23:42,480 --> 00:23:45,153
Только я не вижу, чем она ему так
понравилась.

342
00:23:45,600 --> 00:23:47,880
Разве что, когда она говорит эти
волшебные возбуждающие слова:

343
00:23:47,880 --> 00:23:51,236
- Клод, захватите его вещи!
Кто может устоять против такого?

344
00:23:54,080 --> 00:23:55,433
Ладно, хорошо.

345
00:23:56,480 --> 00:23:59,438
- Может на сегодня хватит?
- Прекрасно.

346
00:24:00,200 --> 00:24:03,200
Тем более, что мне все это еще надо
напечатать.

347
00:24:03,200 --> 00:24:06,158
- Сколько там у нас получилось?
- Я думаю, страниц восемь.

348
00:24:06,880 --> 00:24:08,029
Неплохо.

349
00:24:08,680 --> 00:24:11,353
Если, не считать не самое удачное
начало.

350
00:24:14,280 --> 00:24:16,157
Ну что ж, тогда - до завтра.

351
00:24:16,480 --> 00:24:18,630
- Я буду завтра около 9.
- Отлично.

352
00:24:19,000 --> 00:24:21,753
- Спасибо за прекрасный день.
- Пожалуйста.

353
00:24:23,080 --> 00:24:25,036
- Пока.
- Пока.

354
00:24:33,400 --> 00:24:35,480
Сант Чарлз был нерельно прекрасным,

355
00:24:35,480 --> 00:24:38,280
волшебным садом для богатых мира сего.

356
00:24:38,280 --> 00:24:42,200
Было здесь и еще кое что кроме
богатства и роскоши,

357
00:24:42,200 --> 00:24:45,280
что сводило Адама с ума.

358
00:24:45,280 --> 00:24:49,800
Это был запах духов Полины, и то, как
она наносила их на свою пышную грудь.

359
00:24:49,800 --> 00:24:51,631
- Господи!
- А что?

360
00:24:52,280 --> 00:24:56,239
- Пышная грудь?
- А что? Вполне литературное выражение.

361
00:24:57,800 --> 00:25:00,553
- Тогда вы забыли слово вздымающаяся
- Какая?

362
00:25:01,000 --> 00:25:04,959
В книгах, где пишут о пышной груди
она везде вздымающаяся.

363
00:25:05,280 --> 00:25:09,000
- Обязательно надо это сейчас обсудить?
- Это вы заговорили о грудях,

364
00:25:09,000 --> 00:25:11,480
А я просто спросила, не желаете ли вы,
чтобы они вздымались?

365
00:25:11,480 --> 00:25:13,152
Ладно. Пусть вздымаются.

366
00:25:15,280 --> 00:25:18,400
Адам всегда считал себя весьма неплохо
обеспеченным

367
00:25:18,400 --> 00:25:20,680
членом общества,

368
00:25:20,680 --> 00:25:23,080
однако по прибытию в имение Делакруа..

369
00:25:23,080 --> 00:25:26,000
он понял, что с этим выводом он
поторопился.

370
00:25:26,000 --> 00:25:28,800
Так же, как и о понимании, что значит
крупные суммы денег.

371
00:25:28,800 --> 00:25:32,200
Мистер Шипли, Илва поможет вам
расположиться в гостевом коттедже.

372
00:25:32,200 --> 00:25:35,556
- Илва? это что еще за имя?
- Шведское.

373
00:25:36,000 --> 00:25:39,356
Это не настоящее имя. Кто его придумал,
тоже Жак Картье?

374
00:25:40,880 --> 00:25:42,438
Это ее настоящее имя, понятно?

375
00:25:43,000 --> 00:25:45,560
- Как пишется это имя?
- Так же, как и слышится.

376
00:25:46,200 --> 00:25:49,192
- И-л-в-а.
- И-л-л-в-а.

377
00:25:50,400 --> 00:25:54,359
- И-л-л-в-а? оно не так слышится.
- Она сама так его пишет.

378
00:25:54,680 --> 00:25:57,956
- Ладно. хотите И-л-л-в-а, пусть будет.
- Отлично.

379
00:25:58,600 --> 00:26:02,559
Прекрасно. Но к вашему сведению
звучит это не правильно.

380
00:26:03,080 --> 00:26:06,480
- Так, она кто?
- Она взбалмошная гувернантка.

381
00:26:06,480 --> 00:26:08,550
Вот мы и здесь.

382
00:26:12,000 --> 00:26:14,355
- Благодарю.
- Иллва.

383
00:26:15,000 --> 00:26:18,356
Илва. Очень красивое имя. А как оно
пишется?

384
00:26:18,800 --> 00:26:21,030
И-л-л-в-а.

385
00:26:22,200 --> 00:26:23,633
Ага, так же как и слышится.

386
00:26:24,000 --> 00:26:26,833
- Ну юморист.
- Что? Я все черпаю из жизни.

387
00:26:27,200 --> 00:26:29,200
Я должна вас распаковать.

388
00:26:29,200 --> 00:26:32,749
- Мадам приказала вас распаковать.
- Пожалуйста.

389
00:26:39,200 --> 00:26:41,031
Она прелестная, ваша мадам.

390
00:26:43,400 --> 00:26:46,153
А она давно знакома с мистером Шау?

391
00:26:46,800 --> 00:26:48,756
Она его не любит.

392
00:26:49,400 --> 00:26:52,800
- Правда?
- Но она выйдет за него замуж.

393
00:26:52,800 --> 00:26:53,755
Почему?

394
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
Ей очень нужны деньги.

395
00:26:59,000 --> 00:27:02,680
А мне казалось, что она должна получить
богатое наследство от своей бабушки.

396
00:27:02,680 --> 00:27:06,639
Да, но эта бабушка, кажется, совсем
не собирается умирать.

397
00:27:08,400 --> 00:27:10,550
Значит, если бы у Полины были деньги,
она бы не стала выходить замуж за Шау.

398
00:27:11,080 --> 00:27:13,600
Она бы не стала выходить замуж за Шау.

399
00:27:13,600 --> 00:27:16,600
Ага, я знаю, что вы делаете.
Вы создаете любовный треугольник.

400
00:27:16,600 --> 00:27:19,400
Теперь понимаем что Адам и Шау оба
влюблены в Полину.

401
00:27:19,400 --> 00:27:22,200
Но у обоих есть препятствия.

402
00:27:22,200 --> 00:27:23,758
Ага. И это называется сюжет.

403
00:27:25,880 --> 00:27:28,440
И какова причина вашего сарказма
в мой адрес?

404
00:27:29,400 --> 00:27:33,359
Если я не закончу эту книгу за 28 дней.
Два кубинских мордоворота

405
00:27:33,600 --> 00:27:36,751
Сделают все, чтобы мне не удалось
насладиться еще одним днем моей жизни.

406
00:27:37,800 --> 00:27:41,031
Ладно. Можете считать, что кроме моих
печатающих рук меня здесь нет.

407
00:27:42,600 --> 00:27:45,353
Почему у меня такое чувство, что это
никогда не произойдет?

408
00:27:46,080 --> 00:27:49,480
Как только Адам удобно расположился в
имении

409
00:27:49,480 --> 00:27:51,080
Он принялся за свою нелегкую работу.

410
00:27:51,080 --> 00:27:54,550
Он знал, что должен выучить этих детей
английскому, так как их никто никогда не учил

411
00:27:54,880 --> 00:27:57,758
Но надо было сосредоточиться.
Сосредоточиться, во что бы то ни стало.

412
00:27:59,200 --> 00:28:00,680
А это конечно было утопией.

413
00:28:00,680 --> 00:28:03,433
Сосредоточиться в присутствии
Полины было почти невозможно.

414
00:28:04,000 --> 00:28:06,400
Во вторник он разглядел ее лодыжку ..

415
00:28:06,400 --> 00:28:09,437
И ему пришлось удалиться в свою комнату
чтобы помолиться и успокоиться.

416
00:28:10,200 --> 00:28:12,600
Адама мучил вопрос,

417
00:28:12,600 --> 00:28:15,280
Возможно ли чтобы такую женщину, как
Полина, заинтересовал

418
00:28:15,280 --> 00:28:17,350
простой обычный мужчина, как он?

419
00:28:17,680 --> 00:28:21,639
Но почему нет? Это же не Индия.
Здесь же нет кастовой системы.

420
00:28:21,800 --> 00:28:25,429
Это Америка, где каждый имеет шанс
с каждым.

421
00:28:26,480 --> 00:28:27,880
Не было сомнений,

422
00:28:27,880 --> 00:28:31,759
что ее чувства к нему так же реальны,
как яичная начинка в его коленях.

423
00:28:32,880 --> 00:28:35,400
В Сент Чарлзе был очередной
восхитительный день,

424
00:28:35,400 --> 00:28:37,400
когда Адам гонялся за Андре и Мишель,

425
00:28:37,400 --> 00:28:40,233
Чтобы научить их склонять
глагол бегать

426
00:28:40,600 --> 00:28:41,600
Я бегу.

427
00:28:41,600 --> 00:28:43,200
Ты бежишь! Он бежишь!

428
00:28:43,200 --> 00:28:45,555
Нет, бежит. Мы бежим. Вы бежите.

429
00:28:46,000 --> 00:28:47,149
Они бегут.

430
00:28:51,200 --> 00:28:53,760
Но вы не бежите. Пойдите, помойте руки.

431
00:28:55,680 --> 00:28:58,080
Я уже закочиль мит дер струдел.

432
00:28:58,080 --> 00:28:59,957
Минуточку, а это еще кто?

433
00:29:00,400 --> 00:29:01,833
Элза, гувернантка.

434
00:29:02,200 --> 00:29:04,236
Так это же Илва была гувернантка.

435
00:29:04,600 --> 00:29:06,800
Я тогда еще не определился
с этим образом.

436
00:29:06,800 --> 00:29:09,480
Шведка как- то не очень пошла.
Здесь нужна изюминка.

437
00:29:09,480 --> 00:29:11,280
А что у шведок нет изюминки?

438
00:29:14,600 --> 00:29:16,600
Лучше чтобы она была немкой.

439
00:29:16,600 --> 00:29:19,200
Конечно, ведь все немцы с изюминкой.

440
00:29:19,200 --> 00:29:22,237
Нет, не все, но многие.

441
00:29:23,400 --> 00:29:25,356
Первым приходит в голову - Гитлер.

442
00:29:26,000 --> 00:29:27,400
Ладно, она немка.

443
00:29:27,400 --> 00:29:28,480
Спасибо, Эльза.

444
00:29:28,480 --> 00:29:30,800
Не могли бы вы забрать детей?

445
00:29:30,800 --> 00:29:33,400
- Мне надо поговорить с мистером Шипли.
- Да, конечно.

446
00:29:33,400 --> 00:29:36,153
Пошли! Мыть руки! Домой.

447
00:29:37,400 --> 00:29:40,153
Моя семья находится в тяжелом кризисе,
мистер Шипли.

448
00:29:40,680 --> 00:29:42,033
Я знаю.

449
00:29:44,800 --> 00:29:46,756
Это так ужасно!

450
00:29:47,600 --> 00:29:52,230
Даже просто слышать свое имя из
ее уст, было выше его сил.

451
00:29:52,480 --> 00:29:55,756
Бедные дети не должны проходить такие
испытания.

452
00:29:56,200 --> 00:29:58,880
Я сделаю все посильное, чтобы они
чувствовали себя хорошо.

453
00:29:58,880 --> 00:30:02,350
- Я хочу, чтобы они были счастливы.
- Они всегда будут счастливы.

454
00:30:02,800 --> 00:30:06,634
А себе я хочу простой жизни и мужчину,
с которым могла бы разделить свою жизнь.

455
00:30:08,000 --> 00:30:10,560
Мужчину, который будет любить меня за
то, кто я есть на самом деле.

456
00:30:12,200 --> 00:30:14,031
Неужели это неисполнимое желание?

457
00:30:14,480 --> 00:30:17,438
По моему это вполне резонное желание.

458
00:30:20,400 --> 00:30:22,038
А вы бы убили ради меня?

459
00:30:22,800 --> 00:30:26,156
- Не понял?
- Ради меня вы бы убили Шау?

460
00:30:27,880 --> 00:30:29,438
Вы хотите ..

461
00:30:31,600 --> 00:30:32,749
чтобы я убил Шау?

462
00:30:33,600 --> 00:30:35,480
Я ему должна столько денег.

463
00:30:35,480 --> 00:30:38,756
Если он не умрет, я должна буду
выйти за него замуж.

464
00:30:42,400 --> 00:30:45,153
Да я бы убил его в эту же минуту,

465
00:30:46,080 --> 00:30:47,832
Но дело в том, что?

466
00:30:50,400 --> 00:30:55,200
если вы простой учитель и люди видят в
вашем резюме слово убийца..

467
00:30:55,200 --> 00:30:58,237
Понимаете, им бывает тяжело это понять
и допустить.

468
00:31:02,600 --> 00:31:04,352
Конечно же я пошутила!

469
00:31:05,600 --> 00:31:06,237
В этот момент Адам понял, что

470
00:31:07,600 --> 00:31:11,000
единственной преградой на его пути к
восхитительным объятиям Полины..

471
00:31:11,000 --> 00:31:12,831
была необходимость быстро разбогатеть.

472
00:31:13,280 --> 00:31:16,431
- Как они могут быть такими, эти Адамы?
- В каком смысле?

473
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Разве им нравится быть сведенным с ума
такими женщинами, как Полина?

474
00:31:20,200 --> 00:31:22,600
Они, как лемминги, рвущиеся в море.

475
00:31:22,600 --> 00:31:25,000
Им просто не терпится вогнать себя в
страдания.

476
00:31:25,000 --> 00:31:28,151
Им кажется, что если они не в агонии,
то это не любовь.

477
00:31:28,600 --> 00:31:30,600
Почему мужчины хотят таких женщин, а?

478
00:31:30,600 --> 00:31:33,800
А может вы не представляете Полину
такой, какой представляю ее себе я?

479
00:31:33,800 --> 00:31:37,554
Ну красавица, экстравагантна, очень
сексуальна?

480
00:31:38,400 --> 00:31:39,680
Представляете правильно.

481
00:31:39,680 --> 00:31:43,200
Это конечно прекрасно на выходные,
а что будет потом?

482
00:31:43,200 --> 00:31:45,080
В каком смысле, то есть что будет на
следующие выходные?

483
00:31:45,080 --> 00:31:48,231
Нет, что будет когда надо будет сделать
первую стирку.

484
00:31:49,400 --> 00:31:53,400
Я понимаю, что в романтических
романах не говорят о стирках.

485
00:31:53,400 --> 00:31:56,153
Для таких вещей там есть такие люди,
как Иллва или Эльза.

486
00:31:58,000 --> 00:32:00,036
Может, поэтому они мне больше
нравятся.

487
00:32:00,400 --> 00:32:02,630
Они сами могут постирать свои вещи.

488
00:32:06,480 --> 00:32:07,959
Ладно. Где мы остановились?

489
00:32:09,080 --> 00:32:13,039
Адаму нужно целое состояние, чтобы он
зажил счастливо со своей любовью.

490
00:32:15,080 --> 00:32:17,958
- Кто там?
- Эльза, это я, Адам.

491
00:32:18,800 --> 00:32:21,030
Мистер Шипли.

492
00:32:23,600 --> 00:32:25,880
Простите, если причиняю вам какое-либо
неудобство.

493
00:32:25,880 --> 00:32:28,155
Нет, что вы, я просто мыла волосы.

494
00:32:30,280 --> 00:32:31,429
Входите.

495
00:32:34,080 --> 00:32:36,480
- Желаете присесть?
- Я не могу.

496
00:32:36,480 --> 00:32:38,357
- Садитесь!
- Хорошо.

497
00:32:40,600 --> 00:32:42,280
Я вам сделаю чай.

498
00:32:42,280 --> 00:32:44,200
- Это хорошо.
- Что?

499
00:32:44,200 --> 00:32:47,351
Вы создаете еще один треугольник.
Полина. Адам. Эльза.

500
00:32:47,680 --> 00:32:51,080
Нет, просто Адаму комфортно с Эльзой,
он хочет с кем-то поговорить.

501
00:32:51,080 --> 00:32:52,752
Особенно, после того как она
стала немкой.

502
00:32:53,200 --> 00:32:55,634
Я слышал, что на острове есть казино.

503
00:32:57,680 --> 00:33:00,880
Генерал часто ходит туда с мадам Бланч.

504
00:33:00,880 --> 00:33:02,480
Где это казино?

505
00:33:02,480 --> 00:33:05,358
Прямо на побережье, радом с Ридженси.

506
00:33:06,600 --> 00:33:08,680
Но мистер Шипли, не думаете ли вы?

507
00:33:08,680 --> 00:33:10,830
Эльза, вы верите в судьбу?

508
00:33:11,600 --> 00:33:12,749
В судьбу?

509
00:33:13,400 --> 00:33:16,358
Это когда мужчине и женщине суждено
быть вместе?

510
00:33:20,800 --> 00:33:23,030
Только если они оба готовы к этому.

511
00:33:23,400 --> 00:33:25,550
В любви необходимо терпение.

512
00:33:26,480 --> 00:33:29,000
Нельзя есть фрукты, если они не доспели.

513
00:33:29,000 --> 00:33:31,560
Ребенку надо ползать пока он не сможет
ходить.

514
00:33:31,880 --> 00:33:34,400
Крестьянин должен посеять пока он
сможет пожать.

515
00:33:34,400 --> 00:33:36,834
Мясник должен убить, прежде чем он...

516
00:33:37,280 --> 00:33:39,350
Я понял, вас заело, остановитесь.

517
00:33:40,000 --> 00:33:42,080
Я говорю о судьбе.

518
00:33:42,080 --> 00:33:44,640
Это когда чувства так сильны, будто бы
вами кто-то управляет сверху.

519
00:33:46,000 --> 00:33:48,680
И направляет вас к кому-то, кто сможет
вас осчастливить ..

520
00:33:48,680 --> 00:33:50,800
больше, чем это постижимо для ума.

521
00:33:50,800 --> 00:33:54,600
Я даже не мог представить себе, что мог
испытывать чувства даже близкие к этому.

522
00:33:54,600 --> 00:33:58,957
Я думал, что так бывает только в книгах
Но теперь я знаю, что это реальность.

523
00:34:00,000 --> 00:34:02,036
- Правда?
- Да, Эльза.

524
00:34:05,600 --> 00:34:08,680
И как только у меня будут деньги, моя
судьба?

525
00:34:08,680 --> 00:34:11,035
Полина? она будет моей.

526
00:34:15,680 --> 00:34:18,148
- Ой, простите меня!
- Может, вы немного подуете!

527
00:34:21,280 --> 00:34:23,080
Вы мне простите? Когда-нибудь простите?

528
00:34:23,080 --> 00:34:25,080
А чего она извиняется?

529
00:34:25,080 --> 00:34:28,400
Вы что, издеваетесь? Она же вылила
кипяток ему на это самое.

530
00:34:28,400 --> 00:34:31,480
Но он ее обманул. Он позволил ей
подумать, что он хочет ее.

531
00:34:31,480 --> 00:34:34,153
- Она просто ошиблась.
- Нет. это не так.

532
00:34:34,480 --> 00:34:39,000
Только не говорите мне, что Эльза за
это поплатится. Это будет несправедливо

533
00:34:39,000 --> 00:34:40,200
Не знаю.

534
00:34:40,200 --> 00:34:42,280
Это не всегда зависит от меня, что
будет происходить с моими героями.

535
00:34:42,280 --> 00:34:45,000
Иногда с ними происходят совершенно
неожиданные вещи.

536
00:34:45,000 --> 00:34:48,356
Людям не везет в книгах.
Людям не везет и в жизни.

537
00:34:49,000 --> 00:34:52,231
Адам оставил разочарованную, но
неунывающую Эльзу ...

538
00:34:54,600 --> 00:34:58,559
Адам оставил разочарованную но
неунывающую Эльзу, как мужчина,

539
00:34:58,680 --> 00:35:01,240
посланный судьбой на дело? на дело
с большими, горячими яйцами.

540
00:35:03,080 --> 00:35:04,752
- Алекс!
- Ладно, можно без яиц.

541
00:35:06,600 --> 00:35:10,080
Адам ступил ногой в здание,
которое, он надеялся, изменит его жизнь

542
00:35:10,080 --> 00:35:12,753
У него было всего 200$

543
00:35:13,200 --> 00:35:15,000
Этого было вполне достаточно для
нормальной жизни на все лето,

544
00:35:15,000 --> 00:35:17,560
но конечно не с Полиной.

545
00:35:18,280 --> 00:35:20,748
Пожалуйста, господа, делайте ставки.

546
00:35:22,600 --> 00:35:24,880
Атмосфера здесь была
головокружительная

547
00:35:24,880 --> 00:35:28,156
Такого количества денег он не видел
никогда.

548
00:35:31,000 --> 00:35:32,558
17, черные.

549
00:35:33,600 --> 00:35:34,953
Что я должен??

550
00:35:39,000 --> 00:35:41,036
Пожалуйста, господа, делайте ставки.

551
00:35:43,600 --> 00:35:45,352
Его сердце колотилось как барабан.

552
00:35:49,480 --> 00:35:52,000
Перед ним стояла любовь Полины на всю
жизнь.

553
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Маленькое движение этого юркого
маленького шарика ..

554
00:35:55,000 --> 00:35:57,800
приближало его к раю.

555
00:35:57,800 --> 00:36:00,080
Зеро!

556
00:36:00,080 --> 00:36:02,753
Зеро! Это зеленый. У вас же только
красные и черные. Будете переигрывать?

557
00:36:04,200 --> 00:36:07,280
- Что теперь, будете переигрывать?
- Нет, вы проиграли.

558
00:36:07,280 --> 00:36:09,236
- Как проиграл?
- Вы проиграли.

559
00:36:09,800 --> 00:36:11,080
Он проиграл.

560
00:36:11,080 --> 00:36:14,480
Ему предстояло найти другой путь
к сердцу Полины.

561
00:36:14,480 --> 00:36:16,835
И что такого ужасного в бедности?

562
00:36:17,600 --> 00:36:20,400
- Это голос обывателя.
- Нет, правда,

563
00:36:20,400 --> 00:36:23,680
Работающие люди не так уж и несчастны,
как это принято думать.

564
00:36:23,680 --> 00:36:27,639
Богатство не есть причина для счастья.
Это любовь дает нам радость.

565
00:36:27,880 --> 00:36:30,000
Семейные отношения.
Великолепие природы.

566
00:36:30,000 --> 00:36:33,080
Возможность провести жизнь с любящим и
верным человеком.

567
00:36:33,080 --> 00:36:36,400
И никакие деньги на свете никогда не
смогут этого купить! Никогда!

568
00:36:36,400 --> 00:36:38,356
Похоже, вы нашли казино.

569
00:36:39,480 --> 00:36:43,439
Очень интересное решение вопроса.
Мр. Шипли, бедность как афродизиак!

570
00:36:45,880 --> 00:36:48,800
Не обращайте внимание, он просто
завидует вашему высокому духу!

571
00:36:48,800 --> 00:36:49,312
- Да, я мечтаю быть бедным.
- Не надо Джон.

572
00:36:55,800 --> 00:36:57,080
Она умерла.

573
00:36:57,080 --> 00:37:01,039
Бабушки нет. Тчк.
Мы закрываем дом. Тчк.

574
00:37:01,200 --> 00:37:03,156
Детали позже. тчк.

575
00:37:07,880 --> 00:37:10,758
Неужели это правда? Деньги больше не
являлись преградой для счастья.

576
00:37:11,280 --> 00:37:14,400
Полину переполнили чувства, о которых
она даже и не подозревала.

577
00:37:14,400 --> 00:37:17,200
То, что должно было решить все ее
проблемы,

578
00:37:17,200 --> 00:37:19,350
неожиданно привело в глубокое уныние.

579
00:37:19,880 --> 00:37:22,280
Бабушка была добрейшей душой.

580
00:37:22,280 --> 00:37:24,800
Полину охватило горе по поводу потери
женщины,

581
00:37:24,800 --> 00:37:26,880
которая так часто держала ее в руках,

582
00:37:26,880 --> 00:37:29,633
так часто успокаивала ее своим теплом
или советом.

583
00:37:31,000 --> 00:37:32,600
Замечательно.

584
00:37:32,600 --> 00:37:35,637
- Вам не нравится?
- Наоборот, я сказала замечательно.

585
00:37:37,200 --> 00:37:39,555
- Спасибо.
- Пожалуйста.

586
00:37:45,000 --> 00:37:47,753
- Кажется на сегодня все.
- Отлично.

587
00:37:49,000 --> 00:37:50,149
Знаете.

588
00:37:51,400 --> 00:37:54,949
- Вы совсем не такой, каким казались.
- А именно?

589
00:37:58,200 --> 00:38:01,431
- Поначалу вы мне показались как бы?
- Что?

590
00:38:03,200 --> 00:38:05,430
- Немного сумасшедшим.
- Сумасшедшим.

591
00:38:05,800 --> 00:38:09,280
Ну да. Вы живете непонятно как.
Вы ипохондрик.

592
00:38:09,280 --> 00:38:12,238
Вы абсолютно не уверены в себе.
А также вы врун.

593
00:38:12,880 --> 00:38:15,348
- Спасибо.
- Это правда.

594
00:38:18,600 --> 00:38:22,149
Но все эти качества вместе каким-то
образом делают вас

595
00:38:22,480 --> 00:38:24,755
? Не знаю?
Хорошим.

596
00:38:25,400 --> 00:38:28,039
Все ваши качества в сочетании делают
вас хорошей тоже.

597
00:38:32,080 --> 00:38:34,400
Как насчет завтра, начнем пораньше?

598
00:38:34,400 --> 00:38:36,630
Ладно. Договорились. Рано.

599
00:38:38,280 --> 00:38:40,350
- Тогда, до завтра.
- Отлично.

600
00:38:55,400 --> 00:38:58,437
О господи! подождите!

601
00:38:59,200 --> 00:39:02,080
Ничего-ничего, детка, не торопись.
Я подожду.

602
00:39:02,080 --> 00:39:03,354
Господи!

603
00:39:31,200 --> 00:39:33,880
Привет! Вы хотели начать пораньше.

604
00:39:33,880 --> 00:39:35,836
У меня будильник не зазвенел.

605
00:39:36,880 --> 00:39:39,348
- А который час?
- 6:45.

606
00:39:40,080 --> 00:39:42,800
То есть он еще не звенел.
В котором часу вы проснулись?

607
00:39:42,800 --> 00:39:44,680
Около пяти. Я ранняа птица.

608
00:39:44,680 --> 00:39:47,400
Есть люди ранние, другие люди поздние.

609
00:39:47,400 --> 00:39:49,680
А вы сам какой?

610
00:39:49,680 --> 00:39:51,080
Вы решили преехать ко мне?

611
00:39:51,080 --> 00:39:54,400
- Нет, я купила продуктов для нас.
- Для нас?

612
00:39:54,400 --> 00:39:55,880
Точнее для меня.

613
00:39:55,880 --> 00:39:58,000
Я не могу работать,
не питаясь нормально.

614
00:39:58,000 --> 00:39:59,600
Если будет желание, всегда прошу.

615
00:39:59,600 --> 00:40:03,600
То есть, я конечно люблю чипсы и сухари.

616
00:40:03,600 --> 00:40:06,400
- Извините, но я не успеваю.
- Не надо извиняться.

617
00:40:06,400 --> 00:40:10,359
Вы же творческая натура, гений.
Вы не должны думать о еде.

618
00:40:10,480 --> 00:40:13,200
Идите-ка в душ, а я тем временем
приготовлю вам завтрак.

619
00:40:13,200 --> 00:40:17,000
У нас нет времени.
Нам надо успеть еще целых 150 станиц.

620
00:40:17,000 --> 00:40:20,436
Будем есть одновременно с работой.
Посмотрим, что у нас получилось вчера.

621
00:40:21,280 --> 00:40:23,800
Хочу перечитать, чтобы лучше
определиться.

622
00:40:23,800 --> 00:40:27,759
А давайте просто продолжим.
вы говорите, у нас очень мало времени.

623
00:40:28,000 --> 00:40:31,549
Если мы все время будем перечитывать,
мы никогда не ...

624
00:40:32,600 --> 00:40:33,749
не закончим.

625
00:40:43,680 --> 00:40:45,680
Адам ходит по казино.

626
00:40:45,680 --> 00:40:49,280
И видит множество людей,

627
00:40:49,280 --> 00:40:52,556
играющих в рулетку, пьющих алкоголь.

628
00:40:53,400 --> 00:40:54,958
Я подумала, что ..

629
00:40:56,080 --> 00:40:59,200
Адаму, конечно, нравилась Полина.
Но он так же считал ее странной.

630
00:40:59,200 --> 00:41:03,880
Может, он и был влюблен в нее, но на
самом деле он просто ее желал.

631
00:41:03,880 --> 00:41:06,880
- Алекс, ну как же, это так.
- Нет, это не так.

632
00:41:06,880 --> 00:41:09,280
Как только он увидел ее, он влюбился,
как сумасшедший.

633
00:41:09,280 --> 00:41:11,032
А где то, что я написал вчера?

634
00:41:14,600 --> 00:41:16,636
Шел дождь.

635
00:41:20,400 --> 00:41:22,356
Я забиралась в автобус.

636
00:41:23,480 --> 00:41:25,550
А там была огромная лужа

637
00:41:26,600 --> 00:41:29,956
И я поскользнулась.

638
00:41:31,080 --> 00:41:35,358
И потом упала. Я извиняюсь.
Я так старалась.

639
00:41:36,000 --> 00:41:38,753
- Я так хотела все исправить.
- Не плачь, ты не виновата.

640
00:41:40,480 --> 00:41:41,680
Я виновата.

641
00:41:41,680 --> 00:41:45,000
Я все исправлю.
Я и раньше терял страницы.

642
00:41:45,000 --> 00:41:46,752
- Все будет хорошо.
- Правда?

643
00:41:47,200 --> 00:41:50,158
Да, все будет хорошо.
Сколько страниц пропало?

644
00:41:50,880 --> 00:41:52,154
Восемнадцадь.

645
00:41:58,400 --> 00:41:59,833
Что ж, время вставать.

646
00:42:00,800 --> 00:42:03,600
В то время как Полина оплакивала свою
любимую бабушку

647
00:42:03,600 --> 00:42:05,750
и занималась семейными делами..

648
00:42:06,280 --> 00:42:09,880
Адам старался не проявлять к ней
своих чувств.

649
00:42:09,880 --> 00:42:12,880
А его дружба с Эльзой все крепла.

650
00:42:12,880 --> 00:42:15,680
Не подозревая о глубоких чувствах Эльзы

651
00:42:15,680 --> 00:42:19,680
он забросал ее подробностями жизни,
которую он собирался разделить с Полиной.

652
00:42:19,680 --> 00:42:23,150
Страсть Адама продолжала бушевать
безостановочно.

653
00:42:23,600 --> 00:42:26,280
Поскольку его любимая команда
?Ред Сокс? выпала из чемпионата

654
00:42:26,280 --> 00:42:28,200
в высшую лигу,

655
00:42:28,200 --> 00:42:31,280
бейсбол перестал быть предметом для
отвлечения от реальности.

656
00:42:31,280 --> 00:42:33,800
Нельзя было так же недооценивать Шау.

657
00:42:33,800 --> 00:42:35,880
Несмотря на его незначительные усы

658
00:42:35,880 --> 00:42:38,440
Он оставался быть грозным врагом.

659
00:42:38,880 --> 00:42:40,836
Адам это прекрасно знал.

660
00:42:41,200 --> 00:42:43,634
Он должен был сделать что-то,
предпринять, но когда?

661
00:42:48,600 --> 00:42:50,955
- Можно?
- Конечно.

662
00:42:51,280 --> 00:42:52,759
Мне надо подумать.

663
00:43:04,800 --> 00:43:06,631
Я не люблю кожу помидора.

664
00:43:09,400 --> 00:43:10,753
Кто ты?

665
00:43:11,800 --> 00:43:13,000
В смысле?

666
00:43:13,000 --> 00:43:16,080
Мы провели вместе в этой комнате более
трех недель.

667
00:43:16,080 --> 00:43:19,680
Кроме того, что у вас есть собственное
мнение по всякому вопросу..

668
00:43:19,680 --> 00:43:23,355
и что вы очень странным образом едите
пиццу, я ничего о вас не знаю.

669
00:43:23,880 --> 00:43:26,600
Откуда ты? Чем ты занималась всю
свою жизнь?

670
00:43:26,600 --> 00:43:29,239
У тебя есть друзья? Родители? Друг?

671
00:43:29,600 --> 00:43:32,353
- Это моя личная жизнь. Алекс.
- Я понимаю.

672
00:43:33,000 --> 00:43:35,880
Хорошо, если не хочешь, можешь не
делиться.

673
00:43:35,880 --> 00:43:38,680
Я живу в Джамайка Плеин.
Родители умерли.

674
00:43:38,680 --> 00:43:41,880
Моя мама умерла шесть лет тому назад.
отец нас бросил, очень молодыми.

675
00:43:41,880 --> 00:43:44,155
Я слышала, что он спился и тоже умер.

676
00:43:44,480 --> 00:43:47,358
Я же сказал, если не хочешь, можно не
рассказывать.

677
00:43:52,400 --> 00:43:55,437
Что ты сказала про друга?

678
00:43:56,000 --> 00:43:57,480
Ничего.

679
00:43:57,480 --> 00:44:00,950
- А может ты все таки расскажешь?
- Может быть.

680
00:44:02,200 --> 00:44:04,555
Может, прямо сейчас?

681
00:44:05,600 --> 00:44:07,352
Есть у меня друг.

682
00:44:08,280 --> 00:44:10,555
Я познакомилась с ним в прошлом году.

683
00:44:11,800 --> 00:44:13,358
На хоккее.

684
00:44:16,280 --> 00:44:19,636
Ну и что, думаешь, это серьезно или
это просто хоккейный роман.

685
00:44:20,800 --> 00:44:23,553
Мы собираемся пожениться в июне
следующего года.

686
00:44:26,880 --> 00:44:29,235
Кажется, я уже все придумал.

687
00:44:30,200 --> 00:44:31,428
На чем мы остановились?

688
00:44:32,600 --> 00:44:35,160
Адам решал, как ему поступить.

689
00:44:36,800 --> 00:44:38,480
Адам не мог больше ждать.

690
00:44:38,480 --> 00:44:41,680
Он был как мальчик, который кончил
считать считалку и побежал искать друзей.

691
00:44:41,680 --> 00:44:43,680
Это выглядело как кто не спрятался,
я -не виноват.

692
00:44:43,680 --> 00:44:47,639
Однако было чрезвычайно важно, чтобы
его исполнение не выглядело неделикатно.

693
00:44:50,800 --> 00:44:54,759
- Подожди, что они делают?
- Ты как думаешь?

694
00:44:54,880 --> 00:44:56,800
- Вот так вот просто?
- А почему нет?

695
00:44:56,800 --> 00:44:59,553
- У нее бабушка только что умерла.
- Вот именно.

696
00:45:01,000 --> 00:45:02,600
И ей нужна поддержка.

697
00:45:02,600 --> 00:45:06,200
Ты же сам сказал, что Адам
должен быть деликатным.

698
00:45:06,200 --> 00:45:08,031
Верно. Именно так.

699
00:45:09,080 --> 00:45:11,753
Примите мои соболезнования по поводу
вашей бабушки.

700
00:45:14,600 --> 00:45:16,200
Это как-то нехорошо.

701
00:45:16,200 --> 00:45:19,600
- Ты с ума сошла! Это великолепно.
- А вот и нет.

702
00:45:19,600 --> 00:45:22,558
- А вот и да.
- А вот и нет.

703
00:45:23,880 --> 00:45:27,839
Я здесь писатель и я говорю, что и как.

704
00:45:28,000 --> 00:45:31,400
А я читатель! Понятно?
И я говорю, что это просто скучно.

705
00:45:31,400 --> 00:45:35,757
Я стараюсь изо всех сил, чтобы Адам
мне нравился, но это очень трудно.

706
00:45:36,200 --> 00:45:37,633
Знаешь что?

707
00:45:38,200 --> 00:45:39,400
А мне кажется, что тут дело не в Адаме.

708
00:45:39,400 --> 00:45:41,800
Мне кажется, что ты ненавидела Полину
с самого начала.

709
00:45:41,800 --> 00:45:43,200
- Вот Еще!
- Именно так.

710
00:45:43,200 --> 00:45:45,953
С чего мне ненавидеть несуществующую
героиню романа?

711
00:45:46,800 --> 00:45:50,400
Даже если она легкомысленная, ненадежная
и порочная героиня.

712
00:45:50,400 --> 00:45:54,359
Ну конечно, все необходимые качества
для ненависти.

713
00:45:54,480 --> 00:45:58,080
Соответственно, если он обожает такое
порочное существо,

714
00:45:58,080 --> 00:46:01,356
- У него самого серьезные проблемы
- Правда?

715
00:46:01,680 --> 00:46:05,000
Тем не менее, она самая прекрасная,
в десятой степени, женщина на острове.

716
00:46:05,000 --> 00:46:07,639
Так что, может на самом деле,
не у него душевные проблемы.

717
00:46:08,600 --> 00:46:10,000
Ну и что ты имеешь в виду?

718
00:46:10,000 --> 00:46:12,958
То, что он ставит страсть превыше
человеческих качеств.

719
00:46:15,880 --> 00:46:18,480
- Хочешь сказать, я не верю в страсть?
- Нет.

720
00:46:18,480 --> 00:46:21,950
Конечно веришь, но только после того,
как все в доме все постирано.

721
00:46:24,680 --> 00:46:28,355
Адам и Полина в такой же бешенной
страсти заваливаются на постель.

722
00:47:03,400 --> 00:47:04,753
Я запарился.

723
00:47:07,000 --> 00:47:08,752
Это уж точно.

724
00:47:11,400 --> 00:47:12,958
Ну а что теперь?

725
00:47:14,000 --> 00:47:15,800
В каком смысле?

726
00:47:15,800 --> 00:47:18,680
Бабушка мертва, у наших влюбленных
теперь все замечательно.

727
00:47:18,680 --> 00:47:22,434
Полина получает свои деньги, Адам
получает свою Полину. Шау уезжает.

728
00:47:22,800 --> 00:47:24,358
Что дальше?

729
00:47:27,400 --> 00:47:28,549
Меня сейчас вырвет

730
00:47:31,600 --> 00:47:34,239
Тебе некуда дальше идти, правильно?

731
00:47:34,600 --> 00:47:37,034
Ты дописался до тупика.

732
00:47:41,800 --> 00:47:44,200
Ты же должен опустить голову в унитаз.

733
00:47:44,200 --> 00:47:47,954
Меня рвало с тех пор, как мне стало 6
лет. Думаю, что могу справиться сам.

734
00:47:48,280 --> 00:47:50,748
- Кажется, я умираю.
- Ничего ты не умираешь.

735
00:47:51,200 --> 00:47:55,159
Нет, серьезно. Я весь горю. Я ужасно
себя чувствую.

736
00:47:58,280 --> 00:47:59,952
Ты даже не теплый.

737
00:48:00,880 --> 00:48:04,759
И почему все так безоговорочно верят
в проверку температуры путем касания лба?

738
00:48:06,880 --> 00:48:08,000
Ты в порядке.

739
00:48:08,000 --> 00:48:10,639
У меня боли в груди. Это может быть
серьезно.

740
00:48:12,400 --> 00:48:13,800
Послушай, если это будет продолжаться,

741
00:48:13,800 --> 00:48:16,000
и ты серьезно поверишь в то, что у тебя
будет инфаркт?

742
00:48:16,000 --> 00:48:17,752
Слушай, это очень важно?

743
00:48:18,200 --> 00:48:20,080
Непременно позвони мне.

744
00:48:20,080 --> 00:48:24,039
Мне нет смысла тратить деньги на автобус
если ты будешь мертв.

745
00:48:24,400 --> 00:48:25,958
Спокойной ночи.

746
00:48:33,000 --> 00:48:35,080
Ты все еще в ступоре?

747
00:48:35,080 --> 00:48:36,400
Ну да.

748
00:48:36,400 --> 00:48:38,000
Ты все сказала, лучше всех.

749
00:48:38,000 --> 00:48:40,280
Бабушка мертва. Полина получила деньги.

750
00:48:40,280 --> 00:48:43,080
Адам получил Полину. Ну а я получил
свой ступор.

751
00:48:43,080 --> 00:48:45,400
Тебя больше не тошнит?

752
00:48:45,400 --> 00:48:48,000
- Так, мне надо отсюда выйти.
- Куда ты собрался?

753
00:48:48,000 --> 00:48:50,480
У нас совсем мало времени.
Мы должны работать.

754
00:48:50,480 --> 00:48:52,400
- Это и есть работа.
- Как так?

755
00:48:52,400 --> 00:48:55,880
Когда у меня наступает ступор мне
нужно пройтись по городу, развеяться.

756
00:48:55,880 --> 00:48:58,600
Я должен посмотреть на птиц, на деревья

757
00:48:58,600 --> 00:49:01,600
На играющих фрисби, катающихся
на роликах.

758
00:49:01,600 --> 00:49:03,800
Как только ты немного развеешься, ты
поймешь,

759
00:49:03,800 --> 00:49:06,155
что не должен был прыгать в постель.

760
00:49:07,800 --> 00:49:10,439
Я хотел стать писателем, с тех пор как
помню себя.

761
00:49:10,800 --> 00:49:12,480
Мои родители развелись когда мне было
восемь лет.

762
00:49:12,480 --> 00:49:15,000
И я начал писать, чтобы выливать
свои чувства.

763
00:49:15,000 --> 00:49:17,480
Мне казалось, что мысли гораздо легче
высказывать через героев,

764
00:49:17,480 --> 00:49:19,400
Нежели самому

765
00:49:19,400 --> 00:49:22,400
В этом то и прелесть писательства, что
в книге у тебя может получиться

766
00:49:22,400 --> 00:49:25,000
все, что у тебя не получилось в
в реальной жизни.

767
00:49:25,000 --> 00:49:28,436
- Иногда и в реальной жизни получается
- Я только за.

768
00:49:29,400 --> 00:49:32,756
- Ты когда-нибудь был женат?
- В реальной жизни? Нет.

769
00:49:33,080 --> 00:49:34,200
Позволь догадаться.

770
00:49:34,200 --> 00:49:37,158
- Ты еще не встретил свою единственную.
- Именно так.

771
00:49:37,480 --> 00:49:39,000
И я знаю, что ты скажешь.

772
00:49:39,000 --> 00:49:42,754
Чтобы повстречать настоящую женщину,
самому надо быть настоящим мужчиной.

773
00:49:43,800 --> 00:49:47,000
В глубине души я знаю, что я уже стал
настоящим мужчиной.

774
00:49:47,000 --> 00:49:49,680
И что настоящая женщина где-то
существует.

775
00:49:49,680 --> 00:49:52,752
Она красивая, умная и смешная.

776
00:49:54,400 --> 00:49:57,358
И самое важное,
заинтересованная во мне.

777
00:49:59,800 --> 00:50:02,758
Я знаю, что она существует.
Только у меня, почему- то не..

778
00:50:04,400 --> 00:50:07,400
Я как гончая собака, на стадионе,

779
00:50:07,400 --> 00:50:10,437
которая гоняется за механическим зайкой.
Я часто почти у цели..

780
00:50:11,600 --> 00:50:14,160
Но как-то никогда не успеваю поймать.

781
00:50:14,880 --> 00:50:17,440
- Собаки никогда не догоняют зайку.
- Вот именно.

782
00:50:19,080 --> 00:50:21,355
А может ты не хочешь поймать.

783
00:51:13,800 --> 00:51:15,756
- Надеюсь, этот день пошел на пользу
- Думаю что да.

784
00:51:16,080 --> 00:51:18,355
Мысли опять начали двигаться в моей
Голове.

785
00:51:19,600 --> 00:51:21,556
- Было весело.
- мне тоже.

786
00:51:23,800 --> 00:51:24,949
Мы пришли.

787
00:51:37,080 --> 00:51:38,957
Я все понял! Я понял!

788
00:51:39,400 --> 00:51:40,400
Что?

789
00:51:40,400 --> 00:51:43,400
Не надо было убивать бабушку!

790
00:51:43,400 --> 00:51:46,551
Но это же замечательно! Спасибо!

791
00:51:48,280 --> 00:51:49,554
Я люблю тебя!

792
00:51:50,400 --> 00:51:52,550
- Ну, ты понимаешь, что я имею в виду.
- Ага.

793
00:51:53,080 --> 00:51:54,800
- Просто отлично!
- Прекрасно!

794
00:51:54,800 --> 00:51:58,156
Ладно, увидимся завтра. Бабушка будет
жить!

795
00:51:58,680 --> 00:52:00,955
Ну что, не ждали?

796
00:52:02,280 --> 00:52:04,600
Нам пришла телеграмма,
что вас больше нет.

797
00:52:04,600 --> 00:52:06,556
Меня действительно там больше нет.

798
00:52:08,680 --> 00:52:13,037
Иначе как я могу находиться здесь?

799
00:52:13,480 --> 00:52:17,400
Зачем же вы отправились в такое
утомительное путешествие с вашим то
здоровьем?

800
00:52:17,400 --> 00:52:19,800
У меня прекрасное здоровье.

801
00:52:19,800 --> 00:52:22,480
Все эти доктора глупы, все идиоты.

802
00:52:22,480 --> 00:52:26,359
У них надо отобрать все их сертификаты.
У каждого до единого!

803
00:52:26,800 --> 00:52:30,031
Сначала они мне дали год жизни...

804
00:52:30,400 --> 00:52:33,480
Потом это стало шесть месяцев,

805
00:52:33,480 --> 00:52:35,835
Потом это превратилось в один месяц.

806
00:52:36,400 --> 00:52:37,800
Если их послушать,

807
00:52:37,800 --> 00:52:41,236
То я должна умереть через 10 минут
по прибытию сюда.

808
00:52:50,280 --> 00:52:51,400
Что ты делаешь?

809
00:52:51,400 --> 00:52:53,600
Мертвая бабушка приостановила роман

810
00:52:53,600 --> 00:52:55,158
А теперь ты ее опять убиваешь?

811
00:52:56,600 --> 00:52:58,033
Ни одной копейки?

812
00:52:58,400 --> 00:53:02,359
Ваша мать была обладательницей самой
необыкновенной коллекции редких духов

813
00:53:02,600 --> 00:53:05,353
во всей истории Франции.
Она оценивалась в целое состояние.

814
00:53:05,800 --> 00:53:09,554
Как известно, ваша матушка дожила
до 90 лет.

815
00:53:10,080 --> 00:53:12,800
- А вот духам, к сожалению не удалось.
- Что?

816
00:53:12,800 --> 00:53:14,438
Они все испарились.

817
00:53:14,800 --> 00:53:17,951
Последние исчезли вместе с последним
дыханием во время ее недолгой борьбы
с цингой.

818
00:53:18,400 --> 00:53:22,359
Все богатство твоей матери испарилось
в воздух?

819
00:53:22,600 --> 00:53:23,953
Все до последней копейки?

820
00:53:24,400 --> 00:53:25,753
У нее была цинга?

821
00:53:26,080 --> 00:53:29,600
Узнав о том, что все деньги бабушки
испарились вместе со всем шанелем,

822
00:53:29,600 --> 00:53:31,480
Адам стал судорожно раздумывать
о дальнейшей судьбе.

823
00:53:31,480 --> 00:53:34,950
Он был не дурак. В конце концов
он был учителем.

824
00:53:35,800 --> 00:53:37,680
Он знал, что в любой момент

825
00:53:37,680 --> 00:53:41,680
Полина опять могла оказаться в руках
его соперника.

826
00:53:41,680 --> 00:53:43,600
Гнусного Джона Шау.

827
00:53:43,600 --> 00:53:46,680
Он уже планировал помолвку.
Он уже планировал свадьбу.

828
00:53:46,680 --> 00:53:48,400
Он даже планировал брачную ночь.

829
00:53:48,400 --> 00:53:51,836
И тут настал момент, когда Шау понял,
что хватит уже планировать.

830
00:53:55,800 --> 00:53:58,400
Синьор Шипли, постарайтесь ее забыть.

831
00:53:58,400 --> 00:54:00,152
Покушайте немного паэльи.

832
00:54:01,800 --> 00:54:02,630
Что?

833
00:54:05,200 --> 00:54:08,680
Эльдора - это та испанская гувернантка,
ранее - Эльза, немецкая гувернантка.

834
00:54:08,680 --> 00:54:10,800
Которая была Ильва, шведская
гувернантка?

835
00:54:10,800 --> 00:54:13,155
Нет, Алекс. Ни в коем случае.

836
00:54:13,680 --> 00:54:17,280
Даже если бы Эльдора была лучшей из
всех героинь со времен Скарлетт ОХара.

837
00:54:17,280 --> 00:54:21,600
У нас просто нет времени все менять.

838
00:54:21,600 --> 00:54:23,989
- Я знаю, но.
- Три дня! У нас осталось три дня.

839
00:54:25,000 --> 00:54:26,600
Я знаю, но что-то мешает.

840
00:54:26,600 --> 00:54:29,600
Нам нужно еще одно препятствие, которое
удержало бы его от Полины.

841
00:54:29,600 --> 00:54:32,200
Он беден. Она выходит замуж за другого.

842
00:54:32,200 --> 00:54:35,829
Которого не любит. По-моему достаточно
препятствий.

843
00:54:36,400 --> 00:54:37,880
Так, я понял.

844
00:54:37,880 --> 00:54:40,000
Не препятствие. Нужен еще один
треугольник.

845
00:54:40,000 --> 00:54:43,480
Ты была права, насчет второго любовного
треугольника. это сработает. Изменения
нетрудные.

846
00:54:43,480 --> 00:54:46,950
Она - американка из Филадельфии и
зовут ее Анна.

847
00:54:58,480 --> 00:54:59,833
Здравствуйте, Адам.

848
00:55:02,800 --> 00:55:03,755
Что?

849
00:55:04,280 --> 00:55:08,159
Вы, какая то другая сегодня, Анна.
Вы что, изменили прическу?

850
00:55:08,880 --> 00:55:11,800
Было нечто в глазах анны, чего раньше,
Адам

851
00:55:11,800 --> 00:55:14,553
ослепленный любовью к Полине совсем
не замечал.

852
00:55:14,880 --> 00:55:17,680
Глубокая печаль и спокойная сила воли..

853
00:55:17,680 --> 00:55:19,880
делали ее необыкновенно красивой.

854
00:55:19,880 --> 00:55:21,800
Ты уверен, что хочешь этого.

855
00:55:21,800 --> 00:55:23,000
Абсолютно.

856
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
Но это не очень красиво. Потому что он
очевидно мстит Полине.

857
00:55:26,000 --> 00:55:27,228
Ничего подобного.

858
00:55:27,800 --> 00:55:29,756
Он ей мстит как дикарь.

859
00:55:30,280 --> 00:55:33,600
О чем ты говоришь.
у нас назревает прекрасный треугольник.

860
00:55:33,600 --> 00:55:36,680
У анны есть чувство к Адаму.
У него есть чувство к ней.

861
00:55:36,680 --> 00:55:38,400
А так же он любит Полину.

862
00:55:38,400 --> 00:55:41,080
Именно поэтому читатель не догадается,
как же все закончится.

863
00:55:41,080 --> 00:55:42,600
Читатель будет заинтригован.

864
00:55:42,600 --> 00:55:44,955
- Так как же все закончится?
- Ага, интересно?

865
00:55:45,480 --> 00:55:47,755
А давайте съездим город.

866
00:55:49,000 --> 00:55:50,880
- Я должна?
- Вы ничего не должны.

867
00:55:50,880 --> 00:55:54,429
Вы же готовите тушенку. Тушенка должна
тушиться. Вот пусть она потушится.

868
00:55:55,280 --> 00:55:58,800
Отлучимся ненадолго. Я приглашаю вас
пообедать. Вы голодны?

869
00:55:58,800 --> 00:55:59,800
Да нет.

870
00:55:59,800 --> 00:56:02,758
- Вот и хорошо. Я все равно без денег.
- Ну пошли..

871
00:56:03,800 --> 00:56:06,080
Какими судьбами вы оказались в доме
Делакруа.

872
00:56:06,080 --> 00:56:10,358
Просто отозвалась на объявление в газете
пять лет назад. С тех пор я с ними.

873
00:56:10,880 --> 00:56:14,200
Лето - в Сант Чарлзе.
Зима - в Швейцарии.

874
00:56:14,200 --> 00:56:17,556
- Остальное время в - Париже.
- Звучит просто здорово.

875
00:56:18,200 --> 00:56:19,400
Да.

876
00:56:19,400 --> 00:56:21,550
Но не очень то весело?

877
00:56:22,080 --> 00:56:22,910
Я живу их жизнью. Не своей.

878
00:56:28,400 --> 00:56:31,358
- Это можно исправить.
- Как?

879
00:56:32,880 --> 00:56:36,555
Я, конечно, тычу пальцем в небо, но
позвольте кое что предложить.

880
00:56:48,680 --> 00:56:50,400
А мне нравится жить моей жизнью.

881
00:56:50,400 --> 00:56:55,000
В то время, как циничные мира сего могут
Подумать, что Адам собрался мстить?

882
00:56:55,000 --> 00:56:56,149
Неплохо.

883
00:56:56,800 --> 00:56:59,155
..На самом деле Адам нашел успокоение
в Анне.

884
00:57:01,000 --> 00:57:04,754
И с каждым днем его чувства к ней
становились сильнее.

885
00:57:07,600 --> 00:57:10,400
Так интересно наблюдать за всем этим
процессом!

886
00:57:10,400 --> 00:57:13,480
Я ведь тогда не поняла, когда ты говори
что герои сами ведут тебя куда надо.

887
00:57:13,480 --> 00:57:17,439
Но теперь это так естественно, что Адам
и Анна наконец сошлись вместе.

888
00:57:17,800 --> 00:57:20,800
Они были так близки друг другу, что даже
не замечали этого.

889
00:57:20,800 --> 00:57:22,800
А кто сказал, что они будут вместе?

890
00:57:22,800 --> 00:57:24,280
А что, нет что ли?

891
00:57:24,280 --> 00:57:25,400
Я не знаю.

892
00:57:25,400 --> 00:57:28,400
Как они могут не быть вместе, после того
как у них сложились такие отношения.

893
00:57:28,400 --> 00:57:29,880
Вот именно.

894
00:57:29,880 --> 00:57:34,280
Если он без ума от одной, а к другой
просто хорошо относится, где треугольник?

895
00:57:34,280 --> 00:57:38,200
Но если он обоих, любит одинаково,
тогда и начинается дилемма.

896
00:57:38,200 --> 00:57:39,349
- Но ведь ты?.
- Нет.

897
00:57:39,680 --> 00:57:41,750
Теперь нам нужно все немного перемешать

898
00:57:42,200 --> 00:57:44,480
Ну как делишки, Шипли, добрый человек?

899
00:57:44,480 --> 00:57:47,080
А вы в хорошем настроении сегодня,
весельчак.

900
00:57:47,080 --> 00:57:48,200
А почему мне не быть в хорошем
настроении?

901
00:57:48,200 --> 00:57:51,400
Сегодня вечером я собираюсь просить
руки Полины.

902
00:57:51,400 --> 00:57:55,359
И уже до конца недели мы отправимся в
Париж, для приготовлений к свадьбе.

903
00:57:55,680 --> 00:57:56,829
Сегодня?

904
00:57:58,200 --> 00:57:59,553
Ну, я вас поздравляю.

905
00:58:00,080 --> 00:58:01,680
А вы уверены, что она примет ваше
предложение?

906
00:58:01,680 --> 00:58:04,558
У меня есть 500 000 причин по которым
она обязана.

907
00:58:05,200 --> 00:58:06,633
Пять сотен тысяч.

908
00:58:08,000 --> 00:58:11,834
- Приличное количество причин.
- У прекрасной Полины очень дорогой вкус.

909
00:58:15,200 --> 00:58:17,600
Адам думал, что он уже остыл к Полине.

910
00:58:17,600 --> 00:58:21,280
Но значительность ее приближающейся
помолвки заставило его понять одно.

911
00:58:21,280 --> 00:58:23,800
Надо принимать решение.

912
00:58:23,800 --> 00:58:27,634
Но как выбрать из двух любимых женщин
одну самую любимую.

913
00:58:28,080 --> 00:58:31,800
Надо просто вытащить свою голову из
своей же задницы и сделать вывод.

914
00:58:31,800 --> 00:58:33,438
То что происходит между нами -
это значительно.

915
00:58:34,400 --> 00:58:37,280
О чем ты мечтаешь по ночам, когда один
лежишь в своей постели?

916
00:58:37,280 --> 00:58:39,157
О чем-то значительном?

917
00:58:39,600 --> 00:58:43,400
Или мечтаешь о великолепном вдохновении.

918
00:58:43,400 --> 00:58:45,038
О сказочных приключениях?

919
00:58:45,600 --> 00:58:48,400
- Мечты часто так и остаются мечтами.
- Простите, что?

920
00:58:48,400 --> 00:58:51,200
Наша любовь основана на реальных вещах,

921
00:58:51,200 --> 00:58:54,749
На взаимопонимании, заботе и
уважении друг к другу.

922
00:58:55,200 --> 00:58:59,159
Но ты забыла что ты подарила ему самую
восхитительную ночь любви ...

923
00:58:59,400 --> 00:59:00,958
О какой он даже не мечтал.

924
00:59:01,600 --> 00:59:02,953
Но, постой, это же была я.

925
00:59:03,680 --> 00:59:05,600
Он был перевозбужден и растерян.

926
00:59:05,600 --> 00:59:06,880
Впервые в своей жизни

927
00:59:06,880 --> 00:59:10,600
он ощутил на собственной шкуре
значение выражений ?рога дилеммы?.

928
00:59:10,600 --> 00:59:12,880
Или ?между камнем и чем-то крепким?.

929
00:59:12,880 --> 00:59:15,400
Однако понятие пахание носом он

930
00:59:15,400 --> 00:59:16,800
всегда немного недопонимал.

931
00:59:16,800 --> 00:59:19,080
Как вообще можно пахать носом?

932
00:59:19,080 --> 00:59:22,152
Это же больно. Долго. Неприятно.
Как-то неудобно.

933
00:59:22,600 --> 00:59:24,680
И кому нужен такой урожай?

934
00:59:24,680 --> 00:59:27,752
Все это были насущные вопросы. Но
ему надо было очень сильно подумать.

935
00:59:28,200 --> 00:59:30,760
О чем тебе надо думать?
Вот она я здесь.

936
00:59:31,200 --> 00:59:33,880
Я влюблена в тебя. А она даже не
свободна.

937
00:59:33,880 --> 00:59:35,029
Могла бы и быть.

938
00:59:35,400 --> 00:59:38,280
Да, но за 500 000 долларов.

939
00:59:38,280 --> 00:59:41,000
Которых у тебя нет.

940
00:59:41,000 --> 00:59:44,959
Небольшая преграда для большого
человека, и прекрасной жизни.

941
00:59:45,800 --> 00:59:47,200
Мне нужны деньги.

942
00:59:47,200 --> 00:59:48,200
Нет!

943
00:59:48,200 --> 00:59:50,480
Отлично. Это правильная реакция.

944
00:59:50,480 --> 00:59:52,200
Я хочу, чтобы читатель вскричал от
неожиданности.

945
00:59:52,200 --> 00:59:54,480
Может ты хочешь, чтобы читатель дал
тебя по башке твоей же книгой?

946
00:59:54,480 --> 00:59:55,480
Думай как писатель.

947
00:59:55,480 --> 00:59:58,000
Нам еще многое предстоит впереди.
Где он может взять эти деньги?

948
00:59:58,000 --> 01:00:00,080
Время идет,
Шау продолжает существовать

949
01:00:00,080 --> 01:00:02,800
А мы все не знаем, что он будет делать.

950
01:00:02,800 --> 01:00:05,200
Если он попытается получить Полину и
проиграет...

951
01:00:05,200 --> 01:00:07,400
Анна будет просто идиоткой, если решит
принять его обратно.

952
01:00:07,400 --> 01:00:08,800
Я не знаю.

953
01:00:08,800 --> 01:00:12,759
Человеческое сердце это деликатное
сплетение противоречивых эмоций.

954
01:00:14,200 --> 01:00:16,760
Не всегда возможно предугадать,
что таится за его сложностью.

955
01:00:17,080 --> 01:00:18,957
Ага, да он идиот!

956
01:00:19,880 --> 01:00:21,836
Так, ладно. Можно....?

957
01:00:22,400 --> 01:00:24,960
При том, что его чувства к Анне были
бесспорны...

958
01:00:25,280 --> 01:00:28,431
Его чувства к Полине были чуть более
бесспорными.

959
01:00:30,200 --> 01:00:32,600
На протяжении всего лета на Сант Чарлзе

960
01:00:32,600 --> 01:00:34,800
Он познакомился со многими людьми.

961
01:00:34,800 --> 01:00:36,880
Некоторые были более уважаемые,
чем другие.

962
01:00:36,880 --> 01:00:38,800
А ты танцуешь фламенко?

963
01:00:38,800 --> 01:00:40,000
Ну я не ...

964
01:00:40,000 --> 01:00:42,036
Потому что настоящие мужчины танцуют
фламенко.

965
01:00:42,600 --> 01:00:44,800
А мы должны знать, кому мы одалживаем
деньги?

966
01:00:44,800 --> 01:00:47,553
Было время у меня получалось постучать
кастаньетами.

967
01:00:52,680 --> 01:00:53,556
Докажи!

968
01:01:06,880 --> 01:01:08,359
Не отставайте, ребята.

969
01:01:23,800 --> 01:01:24,949
А он ничего.

970
01:01:38,080 --> 01:01:41,356
Интерес долга 200 процентов.

971
01:01:42,000 --> 01:01:45,834
Мы тебе даем 5 000. Через год ты нам
вернешь 15 000.

972
01:01:46,200 --> 01:01:48,280
200 процентов? это возмутительно!

973
01:01:48,280 --> 01:01:50,400
Синьор, но у вас нет другого выхода.

974
01:01:50,400 --> 01:01:52,400
Вы танцуете фламенко, чтобы получить
деньги.

975
01:01:52,400 --> 01:01:54,480
Думаю, что торг неуместен.

976
01:01:54,480 --> 01:01:56,800
- 200 процентов.
- Я не могу!

977
01:01:56,800 --> 01:01:58,880
- 200 процентов.
- Вы грабители.

978
01:01:58,880 --> 01:02:00,400
Бери или уходи.

979
01:02:00,400 --> 01:02:01,833
Ладно, 200 процентов.

980
01:02:03,880 --> 01:02:06,440
Расплатишься через год или я тебя убью.

981
01:02:09,880 --> 01:02:11,632
У меня 5 000 долларов.

982
01:02:12,200 --> 01:02:14,760
Сможет ли казино снять ограничения
с моей игры?

983
01:02:20,680 --> 01:02:22,159
Как пожелаете.

984
01:02:27,600 --> 01:02:29,750
Господа, делайте ставки.

985
01:02:30,080 --> 01:02:32,435
И вот настал час Адама.

986
01:02:32,800 --> 01:02:35,951
Он знал, что в этот раз все будет по
другому. И так и было.

987
01:02:37,000 --> 01:02:37,955
Ура!

988
01:02:56,280 --> 01:02:57,480
Дирекция интересуется,

989
01:02:57,480 --> 01:03:00,358
не желаете ли вы отдохнуть?

990
01:03:02,080 --> 01:03:03,400
Одна последняя ставка.

991
01:03:03,400 --> 01:03:07,359
Все что у меня есть,
320 000, на черное.

992
01:03:11,680 --> 01:03:13,200
Как пожелаете.

993
01:03:13,200 --> 01:03:15,475
Еще один выигрыш и Полина будет его.

994
01:03:17,080 --> 01:03:20,200
Бывают в жизни такие моменты, когда
вас по непонятным причинам...

995
01:03:20,200 --> 01:03:23,200
охватывает необъяснимое чувство
величественности.

996
01:03:23,200 --> 01:03:25,000
И ты ощущаешь себя за одно со всей
вселенной.

997
01:03:25,000 --> 01:03:28,800
Ты отлично знаешь, кто ты есть и
какое занимаешь в этом мире место.

998
01:03:28,800 --> 01:03:33,032
Для Адама это чувство божественного
сознания разрушилось всего 3 словами.

999
01:03:35,400 --> 01:03:37,080
36, красное.

1000
01:03:37,080 --> 01:03:39,435
Так, за мгновение пропало все.

1001
01:03:40,400 --> 01:03:42,680
Его деньги, его будущее с Полиной..

1002
01:03:42,680 --> 01:03:45,433
И, как Адам думал, его жизнь.

1003
01:03:46,400 --> 01:03:49,400
Только не говори мне, что он побежит
обратно к Анне.

1004
01:03:49,400 --> 01:03:50,549
Не знаю.

1005
01:03:52,000 --> 01:03:53,433
Опять ты не знаешь.

1006
01:03:54,600 --> 01:03:56,000
Я открою.

1007
01:03:56,000 --> 01:03:57,752
Кто это может быть?

1008
01:03:59,480 --> 01:04:00,549
Тут девушка.

1009
01:04:02,680 --> 01:04:06,434
- Надеюсь, мы вам не помешали?
- Между прочим, очень даже помешали.

1010
01:04:08,880 --> 01:04:10,800
Я просто хотел быть вежливым.

1011
01:04:10,800 --> 01:04:13,553
Как поживаете, ребята?
Какие у вас классные рубашки.

1012
01:04:13,880 --> 01:04:16,600
- Зачем вам бита.
- Мы пришли напомнить.

1013
01:04:16,600 --> 01:04:18,880
У меня остался еще один день.
Я почти закончила.

1014
01:04:18,880 --> 01:04:21,480
Это хорошо.
А мы тебе поможем закончить.

1015
01:04:21,480 --> 01:04:22,754
Что вы делаете?

1016
01:04:24,280 --> 01:04:25,349
Господи!

1017
01:04:28,280 --> 01:04:31,431
- Чтобы не отвлекался.
- Мой телевизор! Вы ребята, совсем уже.

1018
01:04:33,000 --> 01:04:35,480
Так лучше. Заканчивай писать.

1019
01:04:35,480 --> 01:04:38,000
Получишь деньги, купишь плоский экран

1020
01:04:38,000 --> 01:04:39,480
Лучше видно.

1021
01:04:39,480 --> 01:04:41,200
24 часа, чико.

1022
01:04:41,200 --> 01:04:42,553
Не 25.

1023
01:04:46,800 --> 01:04:48,028
Пока, девушка.

1024
01:04:51,080 --> 01:04:53,150
- Боже мой.
- Ты в порядке?

1025
01:04:53,600 --> 01:04:55,080
Ты в порядке?

1026
01:04:55,080 --> 01:04:58,400
- Господи! Может позвонить в полицию?
- Не уверен, что это необходимо.

1027
01:04:58,400 --> 01:05:00,480
Давай просто закончим книгу, они
получат свои деньги.

1028
01:05:00,480 --> 01:05:00,832
И все будет в порядке.

1029
01:05:02,400 --> 01:05:03,549
Одну минуту.

1030
01:05:04,280 --> 01:05:06,748
Это и были те танцоры фламенко?

1031
01:05:07,400 --> 01:05:10,680
Ты одолжил деньги для игры в рулетку?
Ты что, совсем ненормальный?

1032
01:05:10,680 --> 01:05:13,638
- Был ненормальный, тогда.
- Так что ж, получается, все в книге
правда?

1033
01:05:14,000 --> 01:05:17,200
Нет. Но какие-то вещи я действительно
беру из реальной жизни...

1034
01:05:17,200 --> 01:05:20,000
- Это обогащает сюжет.
- А кто еще тут может появиться?

1035
01:05:20,000 --> 01:05:23,200
Может сюда еще вкатится бабушка на
колесах и тут же свалится мертвой?

1036
01:05:23,200 --> 01:05:24,952
Или может Полина объявится?

1037
01:05:26,080 --> 01:05:28,600
Послушай, когда красавчик и качек
объявятся здесь в следующий раз,

1038
01:05:28,600 --> 01:05:31,751
они уже не будут расколачивать
телефоны и телевизоры.

1039
01:05:32,080 --> 01:05:35,152
Так что давай, приступим к работе.

1040
01:05:36,080 --> 01:05:37,752
А ты о банках когда-нибудь слышал?

1041
01:05:38,200 --> 01:05:39,633
Конечно да.

1042
01:05:40,600 --> 01:05:42,955
Если тебе нужно время чтобы
расслабиться, я не возражаю.

1043
01:05:43,600 --> 01:05:44,828
Ничего, я справлюсь.

1044
01:05:46,000 --> 01:05:48,200
Это тебя хотят убить, не меня.

1045
01:05:48,200 --> 01:05:50,430
Ценю отвагу. Тогда приступим.

1046
01:05:51,880 --> 01:05:53,480
Тем временем, как Адам шел? Нет?

1047
01:05:53,480 --> 01:05:56,000
Адам побрел по улицам Сант Чарлза,

1048
01:05:56,000 --> 01:05:58,600
Как может бродить человек не только
проигравший все свои деньги,

1049
01:05:58,600 --> 01:06:00,431
Но и полностью потерявший себя,

1050
01:06:00,800 --> 01:06:04,759
И вдруг он обнаружил, что лежит под
набережной рядом со старой чайкой.

1051
01:06:05,200 --> 01:06:09,159
Он надолго уставился ей в глаза и
наконец его унесло...

1052
01:06:17,200 --> 01:06:18,428
Алекс? Алекс! Что происходит?

1053
01:06:19,080 --> 01:06:21,150
Ты спал или просто думал?

1054
01:06:22,200 --> 01:06:23,633
Я спал и думал.

1055
01:06:24,080 --> 01:06:26,000
Может нам лучше передохнуть?

1056
01:06:26,000 --> 01:06:28,150
Нет, надо двигаться вперед.

1057
01:06:28,480 --> 01:06:32,029
Но если мы поспим пару часов,
мы сможем сделать последний рывок.

1058
01:06:33,080 --> 01:06:34,600
Ладно. Два часа.

1059
01:06:34,600 --> 01:06:38,559
Я буду спать на диване. Ты ложись в
кровать и поставь будильник наверху.

1060
01:06:38,680 --> 01:06:40,400
Нет, ты должен лечь в постель.

1061
01:06:40,400 --> 01:06:41,628
Нет, мне вполне удобно и на диване.

1062
01:06:42,000 --> 01:06:44,600
Да ты посмотри на себя.
Ты не сможешь так отдохнуть.

1063
01:06:44,600 --> 01:06:46,200
Ты тем более не сможешь, так что..

1064
01:06:46,200 --> 01:06:48,555
Хорошо, тогда мы оба ляжем в постель.

1065
01:06:49,680 --> 01:06:50,954
- Правда?
- А что?

1066
01:06:52,000 --> 01:06:52,955
Хорошо.

1067
01:06:58,000 --> 01:07:00,150
Значит, ты хочешь спать вместе со мной.

1068
01:07:03,400 --> 01:07:07,400
Я говорю, что это один из тех редких
случаев, когда мы можем спать вместе..

1069
01:07:07,400 --> 01:07:11,359
Это когда в процессе будет происходить
храпение, переворачивание с бока на бок.

1070
01:07:11,480 --> 01:07:13,357
И это все, что я имею в виду.

1071
01:07:14,880 --> 01:07:16,438
Я ставлю будильник.

1072
01:07:28,400 --> 01:07:29,435
Спокойной ночи.

1073
01:07:32,200 --> 01:07:35,556
А можно говорить спокойной ночи,
если собираешься только спать два часа?

1074
01:07:37,480 --> 01:07:38,629
Спокойной ночи.

1075
01:07:39,000 --> 01:07:40,558
Очевидно можно.

1076
01:07:47,200 --> 01:07:48,428
Спокойной ночи.

1077
01:07:53,600 --> 01:07:55,158
А как его зовут?

1078
01:07:55,880 --> 01:07:56,949
Что?

1079
01:07:57,480 --> 01:07:58,754
Имя у него есть?

1080
01:07:59,400 --> 01:08:00,680
У кого?

1081
01:08:00,680 --> 01:08:01,954
У жениха.

1082
01:08:05,200 --> 01:08:07,555
А я думала, что нам надо поспать.

1083
01:08:08,200 --> 01:08:10,430
Я просто хочу знать его имя.

1084
01:08:13,600 --> 01:08:14,749
Арт.

1085
01:08:17,280 --> 01:08:19,555
Арт Греко.

1086
01:08:23,280 --> 01:08:24,554
Арт Греко?

1087
01:08:28,280 --> 01:08:30,635
Арт Греко - дешевый зубной врач?

1088
01:08:31,600 --> 01:08:32,430
Что?

1089
01:08:32,880 --> 01:08:34,438
Тот, который на всех
городских автобусах?

1090
01:08:38,080 --> 01:08:39,035
Да.

1091
01:08:43,080 --> 01:08:46,550
Он наверно хороший доктор.
У тебя же такие красивые зубы.

1092
01:08:48,880 --> 01:08:50,233
Одну минутку,

1093
01:08:51,600 --> 01:08:53,680
Я, конечно, не хочу показаться слишком
дерзким,

1094
01:08:53,680 --> 01:08:55,750
но тот факт, что ваш жених

1095
01:08:56,600 --> 01:09:00,200
по профессии дантист, совершенно
не значит, что он ваш дантист, так?

1096
01:09:00,200 --> 01:09:02,600
Может здесь таится конфликт интересов,

1097
01:09:02,600 --> 01:09:05,600
Это когда хирурги не делают операции
своим близким родственникам.

1098
01:09:05,600 --> 01:09:08,680
Хотя с другой стороны. сверление зуба
Не совсем операция.

1099
01:09:08,680 --> 01:09:11,200
При том сами они это называют оральной
операцией.

1100
01:09:11,200 --> 01:09:12,599
Ну соврала я.

1101
01:09:13,880 --> 01:09:17,555
Нет у меня друга, нет у меня жениха
и я не выхожу замуж..

1102
01:09:20,480 --> 01:09:22,357
Арт Греко просто твой дантист.

1103
01:09:24,280 --> 01:09:25,633
Я конечно извиняюсь,...

1104
01:09:26,600 --> 01:09:29,956
Но ты сам, познакомившись с собой при
тех обстоятельствах что и я, что бы делал?

1105
01:09:31,480 --> 01:09:34,153
Я бы наверно развернулся и ушел.

1106
01:09:35,880 --> 01:09:37,632
И я очень рад, что ты этого не сделала.

1107
01:09:41,800 --> 01:09:42,835
Я тоже.

1108
01:09:44,200 --> 01:09:46,555
А так же я рад, что у тебя нет друга.

1109
01:09:52,400 --> 01:09:53,549
Я тоже.

1110
01:10:15,400 --> 01:10:19,400
Он проснулся рано утром, чтобы увидеть
чайку, сидящую у него на груди.

1111
01:10:19,400 --> 01:10:24,000
Утренний туман медленно рассеивался
над пляжем и в его голове..

1112
01:10:24,000 --> 01:10:26,355
И постепенно он мысленно вернулся к
Полине.

1113
01:10:31,880 --> 01:10:32,835
- Алекс!
- Что?

1114
01:10:36,000 --> 01:10:37,228
А Полина существует?

1115
01:10:38,600 --> 01:10:39,953
В смысле?

1116
01:10:40,600 --> 01:10:41,635
Ну, в реальной жизни.

1117
01:10:44,200 --> 01:10:45,838
Нет. Не совсем.

1118
01:10:47,280 --> 01:10:48,633
Она амальгама.

1119
01:10:50,200 --> 01:10:51,600
Амальгама?

1120
01:10:51,600 --> 01:10:54,558
Да. Она сочетание женщин, которых
я знал.

1121
01:10:55,400 --> 01:10:57,755
А у тебя было много таких женщин?

1122
01:10:58,480 --> 01:11:01,200
Нет. Такие люди иногда встречаются.

1123
01:11:01,200 --> 01:11:02,838
Их много в высших слоях общества.

1124
01:11:03,680 --> 01:11:05,750
А ты что, бываешь в высших слоях
общества?

1125
01:11:06,600 --> 01:11:08,238
Нет. Ну, ты меня понимаешь.

1126
01:11:09,480 --> 01:11:12,631
О них пишут в книгах. Они обычно
бросают тебя, чтобы побыть...

1127
01:11:13,080 --> 01:11:17,551
с кем-то на яхте или полетать на
личном самолете.

1128
01:11:19,080 --> 01:11:20,433
И? она - собирательный образ.

1129
01:11:23,280 --> 01:11:25,200
Адам отправился к Полине..

1130
01:11:25,200 --> 01:11:28,280
Надеясь на то, что каким то чудом у
него еще остался шанс.

1131
01:11:28,280 --> 01:11:29,838
Сколько ты проиграл?

1132
01:11:30,280 --> 01:11:32,430
Все что было. Но я еще могу отыграться.

1133
01:11:34,680 --> 01:11:37,433
Будь зайкой, подай мне, пожалуйста,
вот ту пемзочку.

1134
01:11:41,200 --> 01:11:42,758
Послушай, Полина, я знаю, что это клише.

1135
01:11:44,480 --> 01:11:48,400
Когда говорят, что все лучшее в жизни
Бесплатно, и что нельзя купить любовь.

1136
01:11:48,400 --> 01:11:51,600
Но так оно и стало клише, потому что
это правда.

1137
01:11:51,600 --> 01:11:53,400
Ведь любовь важнее всего на свете?

1138
01:11:53,400 --> 01:11:55,680
Если бы мы только могли жить
в мире слов!

1139
01:11:55,680 --> 01:11:57,000
Но мы можем.

1140
01:11:57,000 --> 01:11:59,036
Нет, мы должны. Но мы не можем.

1141
01:12:00,880 --> 01:12:04,000
Полина, пожалуйста, не отказывай себе
в истинном счастье.

1142
01:12:04,000 --> 01:12:05,353
Я постараюсь.

1143
01:12:07,000 --> 01:12:09,230
Можешь подать мне вот тот халат?

1144
01:12:20,480 --> 01:12:22,630
Адам, были времена, когда я тебя
обожала.

1145
01:12:24,000 --> 01:12:26,680
Летние каникулы подошли к концу,

1146
01:12:26,680 --> 01:12:30,600
Его пугали летние ветры, да и весь
остров Сант Чарлз.

1147
01:12:30,600 --> 01:12:34,354
Он мог рассчитывать только на одного
человека, Который всегда был рядом.

1148
01:12:34,800 --> 01:12:36,280
Она была сильной женщиной.

1149
01:12:36,280 --> 01:12:38,800
Она могла понять все, надо было быть
честным в признании.

1150
01:12:38,800 --> 01:12:41,030
Он был уверен, что она простит его.

1151
01:12:42,080 --> 01:12:44,200
Есть ли хоть один шанс -

1152
01:12:44,200 --> 01:12:45,400
Нет.

1153
01:12:45,400 --> 01:12:47,080
- Потому что я ушел?
- Да.

1154
01:12:47,080 --> 01:12:49,000
- Даже если я приду...
- Так точно.

1155
01:12:49,000 --> 01:12:51,280
- Из за того, что я...
- Вот именно.

1156
01:12:51,280 --> 01:12:53,157
- Хорошо. Значит я уйду..
- Да.

1157
01:12:57,680 --> 01:13:01,600
Впервые в жизни он понял выражение:

1158
01:13:01,600 --> 01:13:04,600
Нет ничего ужаснее отвергнутой женщины.

1159
01:13:04,600 --> 01:13:07,831
Уж не говоря о Не откусывай больше,
чем сможешь прожевать.

1160
01:13:08,880 --> 01:13:10,880
Тем временем пахание носом

1161
01:13:10,880 --> 01:13:12,950
продолжало давать о себе знать.

1162
01:13:15,600 --> 01:13:16,749
Конец.

1163
01:13:20,200 --> 01:13:21,553
Он остается один.

1164
01:13:22,080 --> 01:13:23,680
Ты думаешь это очень печально?

1165
01:13:23,680 --> 01:13:25,600
Только так это и могло произойти.

1166
01:13:25,600 --> 01:13:29,600
У него никогда не было шанса с Полиной,
а с Анной, - его реальной возможностью,

1167
01:13:29,600 --> 01:13:32,600
Как только он почувствовал, что
становится близким, - он сбежал от нее.

1168
01:13:32,600 --> 01:13:34,431
Классический случай страха перед
отношениями.

1169
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
А твоя предыдущая книга тоже была о
том же?

1170
01:13:38,000 --> 01:13:40,150
Нет, та была о страхе перед чувством
любви.

1171
01:13:45,600 --> 01:13:47,033
Ах да, точно.

1172
01:13:48,480 --> 01:13:51,040
Ну что, смешно получилось.
Но и грустно тоже.

1173
01:13:52,600 --> 01:13:56,400
Жалко их всех. И закончил ты ее за 29
с половиной дней.

1174
01:13:56,400 --> 01:13:58,400
Ты должен быть всем очень доволен.

1175
01:13:58,400 --> 01:14:00,152
Да. А ты куда собралась?

1176
01:14:01,000 --> 01:14:02,800
Тут печатать - на три дна работы,

1177
01:14:02,800 --> 01:14:05,439
А у нас осталось всего шесть часов до
Кубинского нашествия.

1178
01:14:05,880 --> 01:14:07,757
Тебе действительно понравилось?

1179
01:14:08,600 --> 01:14:10,158
Мне очень понравилось.

1180
01:14:12,000 --> 01:14:13,353
Спасибо, Эмма.

1181
01:14:13,680 --> 01:14:14,954
Пожалуйста.

1182
01:14:24,600 --> 01:14:25,635
Послушай... я, я...

1183
01:14:31,880 --> 01:14:33,552
Я, я тебя тоже.

1184
01:14:43,000 --> 01:14:43,955
Пока.

1185
01:14:50,680 --> 01:14:52,033
Такси!

1186
01:15:00,600 --> 01:15:01,828
Сдачи не надо.

1187
01:15:20,600 --> 01:15:21,555
Алло.

1188
01:15:27,680 --> 01:15:28,749
Полина?

1189
01:15:54,080 --> 01:15:55,957
- Привет. Хорошо выглядишь.
- Ты тоже.

1190
01:16:07,200 --> 01:16:08,428
Ну, как поживаешь?

1191
01:16:10,800 --> 01:16:12,950
- Я ушла от Джона.
- Правда?

1192
01:16:15,400 --> 01:16:18,600
Что и говорить? Мне не надо было за
него вообще выходить.

1193
01:16:18,600 --> 01:16:21,000
Ты заботилась о своих детях.

1194
01:16:21,000 --> 01:16:24,151
В этом то и проблема. Я никогда не
думаю о собственном счастье.

1195
01:16:25,080 --> 01:16:27,435
Тебе надо было вырубить меня,
привязать к чему ни будь.

1196
01:16:27,800 --> 01:16:29,233
Увести с собой.

1197
01:16:49,600 --> 01:16:50,555
Спасибо.

1198
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
В глубине души я всегда знала, что
ты и есть тот самый единственный.

1199
01:17:13,200 --> 01:17:14,758
У тебя кто-то есть?

1200
01:17:31,480 --> 01:17:33,600
Когда я впервые увидел тебя на палубе,

1201
01:17:33,600 --> 01:17:35,955
мне показалась что ты фея из сказки.

1202
01:17:37,480 --> 01:17:39,400
Я был одурманен,

1203
01:17:39,400 --> 01:17:42,153
будто кто-то отравил воздух.

1204
01:17:42,480 --> 01:17:43,435
Все готово.

1205
01:17:45,000 --> 01:17:48,549
Я не думал, что ты можешь так быстро
закончить. Я уже собирался возвращаться

1206
01:17:49,200 --> 01:17:50,758
Это ничего, я сама тебя нашла.

1207
01:17:53,280 --> 01:17:55,157
Эмма, это Полина.

1208
01:17:55,800 --> 01:17:57,280
Полина, это Эмма.

1209
01:17:57,280 --> 01:17:59,800
Моя стенографистка.

1210
01:17:59,800 --> 01:18:03,236
Я только что закончил диктовку моего
романа. Она выполнила потрясающую работу

1211
01:18:06,000 --> 01:18:10,000
Мне надо идти. Очень приятно
познакомиться. Я много о вас слышала.

1212
01:18:10,000 --> 01:18:11,433
Я сейчас вернусь.

1213
01:18:12,400 --> 01:18:12,718
- Я понятия не имел, что она появится.
- Не надо! Алех! Пожалуйста!

1214
01:18:16,200 --> 01:18:18,000
Ты же знаешь, как бывает в таких
случаях.

1215
01:18:18,000 --> 01:18:21,200
Кто-то обязательно должен что-то
сказать, чтобы облегчить другому душу.

1216
01:18:21,200 --> 01:18:24,280
Но это никогда ни у кого не получается,
так что, давай, не будем!

1217
01:18:24,280 --> 01:18:25,759
Твоя стенографистка?!

1218
01:18:26,200 --> 01:18:29,033
Ты меня представил как свою
стенографистку?!

1219
01:18:29,680 --> 01:18:33,400
Я растерялся. Я не хотел обижать ни
одну из вас.

1220
01:18:33,400 --> 01:18:36,358
Нет, Алекс. Кого ты не хотел обидеть,
так это самого себя.

1221
01:18:39,880 --> 01:18:41,000
Подожди секунду!

1222
01:18:41,000 --> 01:18:42,800
А знаешь что мне интересно
больше всего?

1223
01:18:42,800 --> 01:18:44,680
Ну что ты будешь делать, милая.

1224
01:18:44,680 --> 01:18:47,600
- Одну секунду.
- Я не могу понять, что больнее.

1225
01:18:47,600 --> 01:18:49,480
Знать каждую деталь..

1226
01:18:49,480 --> 01:18:52,400
Твоей несчастной любви к другой
женщине.

1227
01:18:52,400 --> 01:18:54,755
Или то, что ты никогда не испытывал

1228
01:18:55,080 --> 01:18:57,150
ничего подобного по отношению ко мне.

1229
01:19:01,600 --> 01:19:02,828
Прощай, Алекс.

1230
01:19:17,000 --> 01:19:19,036
Она не просто твоя стенографистка.

1231
01:19:19,800 --> 01:19:20,630
Ага.

1232
01:19:21,480 --> 01:19:23,200
Это твоя подружка?

1233
01:19:23,200 --> 01:19:24,428
Уже нет.

1234
01:19:25,680 --> 01:19:27,400
Пойдем со мной сегодня вечером.

1235
01:19:27,400 --> 01:19:30,080
В Ритце будет чудный небольшой бал,

1236
01:19:30,080 --> 01:19:31,680
Прием я думаю.

1237
01:19:31,680 --> 01:19:34,000
- Думаю, что не смогу.
- Это будет идеально.

1238
01:19:34,000 --> 01:19:36,880
Ты закончил свою книгу. Мы можем
утром улететь в Париж.

1239
01:19:36,880 --> 01:19:40,600
Там сейчас так красиво. Дети будут
визжать от счастья, увидев тебя.

1240
01:19:40,600 --> 01:19:41,880
Я возьму тебя в Дживерни.

1241
01:19:41,880 --> 01:19:44,952
Ты когда-нибудь видел водяные лилии?
Они просто волшебные.

1242
01:19:49,600 --> 01:19:51,636
Ты когда-нибудь сама стирала свои вещи?

1243
01:19:52,280 --> 01:19:53,235
Что?

1244
01:19:53,800 --> 01:19:54,949
Ничего.

1245
01:19:57,280 --> 01:19:59,800
Тебе надо почаще угрожать смертью.

1246
01:19:59,800 --> 01:20:01,480
- Тебе нравится?
- Ты шутишь?

1247
01:20:01,480 --> 01:20:05,439
Обычно на второй книге писатели
обсираются. А это просто потрясающе.

1248
01:20:05,600 --> 01:20:06,555
Отлично!

1249
01:20:07,080 --> 01:20:09,640
Вот, пожалуйста, как ты просил.

1250
01:20:10,000 --> 01:20:12,355
25 000$ я выписал тебе.

1251
01:20:12,680 --> 01:20:15,800
И 100 000$ я выписал..

1252
01:20:15,800 --> 01:20:19,634
Как там, кубинской мафии или
мафии из Кубы?

1253
01:20:20,200 --> 01:20:21,553
Ладно, шучу. На обналичивание.

1254
01:20:24,400 --> 01:20:26,436
А что ты думаешь по поводу финала?

1255
01:20:27,080 --> 01:20:29,036
Мне нравится. Он неоднозначный.

1256
01:20:50,400 --> 01:20:53,880
Здравствуйте, сейчас не могу подойти к
телефону. Оставьте свое сообщение.

1257
01:20:53,880 --> 01:20:56,440
Эмма, это я. если ты дома, возьми,
пожалуйста, трубку.

1258
01:20:57,200 --> 01:20:59,880
Я звоню не затем, чтобы успокоить тебя.

1259
01:20:59,880 --> 01:21:01,632
Мне действительно надо поговорить с
тобой.

1260
01:21:05,080 --> 01:21:06,638
Пожалуйста, перезвони мне.

1261
01:21:24,880 --> 01:21:25,949
Мы можем поговорить?

1262
01:21:27,200 --> 01:21:29,880
Неужели то, что я тебе не перезвонила
после того как за ночь ты звонил 17 раз

1263
01:21:29,880 --> 01:21:32,838
ничего тебе не говорит?

1264
01:21:33,400 --> 01:21:34,480
Я не идиот.

1265
01:21:34,480 --> 01:21:37,756
я догадался, что ты хочешь со мной
поговорить, но телефон был испорчен.

1266
01:21:38,200 --> 01:21:39,633
Постой на секунду!

1267
01:21:41,880 --> 01:21:43,632
Кажется, я люблю тебя.

1268
01:21:44,000 --> 01:21:45,752
Кажется, мне наплевать.

1269
01:21:46,080 --> 01:21:47,559
Эмма, пожалуйста...

1270
01:21:54,200 --> 01:21:57,880
Он серьезно облажался с женой,
с женой своего кузена.

1271
01:21:57,880 --> 01:21:59,600
Это не я начинала эти штучки.

1272
01:21:59,600 --> 01:22:00,880
Он говорит одно.

1273
01:22:00,880 --> 01:22:03,880
Она все это время твердила мне о том,
что моя жена мне изменяет.

1274
01:22:03,880 --> 01:22:05,400
Она говорит другое.

1275
01:22:05,400 --> 01:22:07,680
Все было совсем не так. Нет.

1276
01:22:07,680 --> 01:22:09,432
Может все не так плохо в жизни.

1277
01:22:14,400 --> 01:22:15,355
Алло?

1278
01:22:17,280 --> 01:22:19,800
- Если ты это будешь продолжать...
- Я хочу заплатить тебе за работу.

1279
01:22:19,800 --> 01:22:22,800
Ты работала столько времени, я решил
решил увеличить ?.

1280
01:22:22,800 --> 01:22:24,358
- Можно с тобой встретиться?
- Вышли деньги по почте.

1281
01:22:25,200 --> 01:22:27,760
- Мне надо поговорить с тобой о книге.
- Нет.

1282
01:22:29,200 --> 01:22:31,600
Я не доволен финалом.
Моим редакторам он нравится.

1283
01:22:31,600 --> 01:22:33,880
Ты единственный человек с которым,
я могу об этом поговорить.

1284
01:22:33,880 --> 01:22:36,000
Я не буду этого делать, Алекс.

1285
01:22:36,000 --> 01:22:38,150
Я думаю, что Адам должен, все таки,
остаться с Анной.

1286
01:22:38,680 --> 01:22:39,954
А я так не думаю.

1287
01:22:42,680 --> 01:22:43,669
Бывают в жизни вещи, которые являются
именно тем, чем они есть на самом деле.

1288
01:22:45,200 --> 01:22:47,000
Их не стоит продолжать.

1289
01:22:47,000 --> 01:22:48,680
Они занимают свое маленькое место в
сердце

1290
01:22:48,680 --> 01:22:51,035
и делают нас немного умнее на будущее.

1291
01:22:51,400 --> 01:22:53,880
Если ты действительно меня любишь,

1292
01:22:53,880 --> 01:22:57,350
Пожалуйста, пойми что я тебе говорю,
и дай мне жить спокойно. хорошо?

1293
01:23:00,000 --> 01:23:00,955
Хорошо?

1294
01:23:03,880 --> 01:23:04,835
Хорошо.

1295
01:23:08,480 --> 01:23:09,754
Спокойной ночи, Эмма.

1296
01:23:10,600 --> 01:23:11,828
До свидания, Алекс.

1297
01:23:52,400 --> 01:23:53,628
Я могу вам помочь?

1298
01:23:56,280 --> 01:23:59,158
Я по поводу работы. Будьте добры,
мистера Тейлора.

1299
01:23:59,480 --> 01:24:02,756
Да. Мы вас ожидали.
Присаживайтесь, пожалуйста.

1300
01:24:05,400 --> 01:24:07,000
Пришла ваша стенографистка.

1301
01:24:07,000 --> 01:24:08,433
Да, я передам.

1302
01:24:09,800 --> 01:24:11,836
К вам сейчас выйдут.

1303
01:24:19,200 --> 01:24:20,400
Доброе утро,

1304
01:24:20,400 --> 01:24:22,834
Я Мартин Ван Бюрен. Проходите.

1305
01:24:24,800 --> 01:24:26,233
- Да.
- Пожалуйста. следуйте за мной.

1306
01:24:27,080 --> 01:24:30,480
Дженни, найдите мне, пожалуйста,
показания МакКинли.

1307
01:24:30,480 --> 01:24:31,959
- Сейчас.
- Отлично.

1308
01:24:32,880 --> 01:24:36,480
Проходите сюда, располагайтесь,
пожалуйста.

1309
01:24:36,480 --> 01:24:39,438
- Зак Тейлор к вам, присоединится.
- Спасибо.

1310
01:25:02,400 --> 01:25:03,480
О, господи!

1311
01:25:03,480 --> 01:25:06,280
добро пожаловать в Полк, Тайлор,
Филлмор, Пирс Ван Бюрен.

1312
01:25:06,280 --> 01:25:07,480
С Мартином ты познакомилась.

1313
01:25:07,480 --> 01:25:08,549
Что это?

1314
01:25:09,080 --> 01:25:11,800
Он мой издатель. А это его офис.

1315
01:25:11,800 --> 01:25:15,000
Мне пришлось немало заплатить за
вывеску, за исполнение он денег не взял

1316
01:25:15,000 --> 01:25:17,230
- Что ты хочешь от меня?
- Я говорил тебе.

1317
01:25:17,800 --> 01:25:21,280
Я хочу изменить финал, потому что есть
люди, которые сначала читают конец.

1318
01:25:21,280 --> 01:25:24,352
- Это очень важно ...
- Тебе нужно нанять кого-то другого.

1319
01:25:26,000 --> 01:25:28,400
Послушай, ты единственная кому я
доверяю.

1320
01:25:28,400 --> 01:25:31,400
Ты единственная, кто знает что к чему.

1321
01:25:31,400 --> 01:25:33,755
Пожалуйста, осталась всего
одна страница.

1322
01:25:42,200 --> 01:25:44,080
После лета на острове Сант Чарлз,

1323
01:25:44,080 --> 01:25:47,600
Адам вернулся в Андовер переполненный
эмоциями, мутящими его душу.

1324
01:25:47,600 --> 01:25:50,400
Он свято надеялся, что сможет вылить
эти эмоции на бумагу.

1325
01:25:50,400 --> 01:25:54,359
Когда он подумал о Полине, она
показалась ему каким-то дальним сном.

1326
01:25:54,480 --> 01:25:57,836
- Я больше не могу.
- Пожалуйста, продолжай печатать.

1327
01:26:11,680 --> 01:26:15,559
Он помнил ее гладкую кожу, ее гладкую
кожу, ее темные, глубокие глаза...

1328
01:26:16,280 --> 01:26:17,759
Ее завораживающую улыбку.

1329
01:26:18,800 --> 01:26:21,800
Как то однажды, эта мечта сама
вернулась в его жизнь.

1330
01:26:21,800 --> 01:26:23,756
Ее красота была все так же бесспорна.

1331
01:26:24,200 --> 01:26:27,280
- Зачем ты это делаешь со мной?
- Нужно, чтобы ты все сама поняла.

1332
01:26:27,280 --> 01:26:29,800
Разреши мне закончить, а потом ты
можешь идти.

1333
01:26:29,800 --> 01:26:32,030
И я, клянусь, что больше никогда тебя
не побеспокою.

1334
01:26:39,000 --> 01:26:42,151
Ее красота была все так же бесспорна,
но что-то было не то.

1335
01:26:42,680 --> 01:26:45,880
Она признавалась ему в своих чувствах,
а он в это время думал об Анне.

1336
01:26:45,880 --> 01:26:47,950
Милой, заботливой, прелестной Анне,

1337
01:26:48,600 --> 01:26:51,353
И о том, как его же собственные чувства
оттолкнули ее от него.

1338
01:26:51,880 --> 01:26:53,757
Анна стала его частью.

1339
01:26:54,400 --> 01:26:56,480
Он был так сильно влюблен в нее,

1340
01:26:56,480 --> 01:27:00,200
Что даже не мог представить рядом
с собой кого-либо другого.

1341
01:27:00,200 --> 01:27:02,680
Он попрощался с Полиной ...

1342
01:27:02,680 --> 01:27:05,433
И решил сделать все, чтобы вновь
возродить отношения с Анной,

1343
01:27:06,200 --> 01:27:10,000
Да, Полина была его мечтой, как
произведение его воображения,

1344
01:27:10,000 --> 01:27:11,228
но Анна была реальной.

1345
01:27:12,480 --> 01:27:14,000
В первые в жизни он познал чувство..

1346
01:27:14,000 --> 01:27:17,151
Превзошедшее все остальное на всем
белом свете.

1347
01:27:23,480 --> 01:27:24,356
Конец.

1348
01:27:28,080 --> 01:27:29,559
Чудесное последнее предложение.

1349
01:27:37,000 --> 01:27:38,433
Я всего лишь писатель,

1350
01:27:39,400 --> 01:27:42,000
Я не знаю, что я могу сделать, чтобы
доказать свою любовь.

1351
01:27:42,000 --> 01:27:43,228
У меня есть только слова.

1352
01:27:44,080 --> 01:27:45,354
Больше ничего у меня нет.

1353
01:27:48,680 --> 01:27:49,954
Может, я была неправа.

1354
01:27:51,400 --> 01:27:52,549
По поводу?

1355
01:27:53,680 --> 01:27:55,636
Может тебе и удастся поймать зайку.

 
 
master@onlinenglish.ru